Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,000 --> 00:00:29,950
'In the early 1960s,
2
00:00:30,000 --> 00:00:34,000
'the entire world still seemed
to flow through the London docks.
3
00:00:35,000 --> 00:00:38,950
'We were shown an image of plenty
and it encouraged us to want
4
00:00:39,000 --> 00:00:41,400
'and made us hungry for more.
5
00:00:45,000 --> 00:00:47,950
'For some, these new luxuries brought ease
6
00:00:48,000 --> 00:00:50,950
'and wonder into tough,
hard-working lives.
7
00:00:51,000 --> 00:00:53,950
'But for others, they
made it more difficult
8
00:00:54,000 --> 00:00:56,950
'to accept the lot was truly theirs.'
9
00:00:57,000 --> 00:00:59,950
It's saving. Regular amount
each week till it's paid off.
10
00:01:00,000 --> 00:01:01,950
Better than the never-never.
11
00:01:02,000 --> 00:01:03,950
Johnny don't hold with no more credit.
12
00:01:04,000 --> 00:01:05,950
He should want to treat you.
13
00:01:06,000 --> 00:01:09,000
Mrs Beckett? Midwife's ready.
14
00:01:10,000 --> 00:01:13,950
Your blood pressure's a little up again
-- you aren't overdoing it, are you?
15
00:01:14,000 --> 00:01:15,950
Chance'd be a fine thing.
16
00:01:16,000 --> 00:01:19,950
It's just staring at four
walls now I can't work.
17
00:01:20,000 --> 00:01:22,940
And them flaming tramps dossing outside.
18
00:01:23,000 --> 00:01:25,950
What kind of world's that for a baby?
19
00:01:26,000 --> 00:01:30,950
Whenever I worry, my father tells
me to trust God, he says God has
20
00:01:31,000 --> 00:01:35,950
a plan and no matter how dark the
world appears the sun always rises.
21
00:01:36,000 --> 00:01:38,950
Your old man thinks a
lot of God, don't he?
22
00:01:39,000 --> 00:01:40,950
I should probably add he's a vicar.
23
00:01:41,000 --> 00:01:44,000
Well, God don't seem too
bothered about Poplar.
24
00:01:52,000 --> 00:01:54,340
Breathing can ease anxiety.
25
00:01:55,000 --> 00:01:57,950
Deep breath in, so you
can feel your chest rise,
26
00:01:58,000 --> 00:01:59,950
and then...
27
00:02:00,000 --> 00:02:02,950
breathe out slowly -- it really can help.
28
00:02:03,000 --> 00:02:06,000
That's the tip, is it? Breathing?
29
00:02:09,000 --> 00:02:11,950
Here we have the Marlowe's product.
30
00:02:12,000 --> 00:02:15,950
As you can see, the tin is a very
convenient size for the kitchen.
31
00:02:16,000 --> 00:02:19,950
Now, Marlowe's are the first company
to create a whey-based formula...
32
00:02:20,000 --> 00:02:20,950
What's all this?
33
00:02:21,000 --> 00:02:24,950
An exercise on behalf of
Marlowe's Baby Formula.
34
00:02:25,000 --> 00:02:29,950
A photograph and free tin of formula
for each baby. They're American.
35
00:02:30,000 --> 00:02:31,950
It's "public relations".
36
00:02:32,000 --> 00:02:33,950
Propaganda more like.
37
00:02:34,000 --> 00:02:37,950
.. so much easier for baby to
digest and enriched with vitamins.
38
00:02:38,000 --> 00:02:41,950
Some doctors say formula can
make baby more intelligent,
39
00:02:42,000 --> 00:02:43,950
more attractive.
40
00:02:44,000 --> 00:02:47,950
Can you really afford not try it?
Doesn't baby deserve the best?
41
00:02:48,000 --> 00:02:51,950
Baby has the best. And
it's free -- the breast.
42
00:02:52,000 --> 00:02:53,950
This is nonsense.
43
00:02:54,000 --> 00:02:55,950
Nonsense? Offering mothers choice?
44
00:02:56,000 --> 00:02:58,950
Healthy mothers don't need choice.
45
00:02:59,000 --> 00:03:02,000
Well, maybe she wants to go back to work.
46
00:03:03,000 --> 00:03:04,950
Maybe she wants her shape back.
47
00:03:05,000 --> 00:03:07,950
This is just shillings and
pence to you, isn't it?
48
00:03:08,000 --> 00:03:09,950
You're all charlatans.
49
00:03:10,000 --> 00:03:14,950
Perhaps we should get on with
clinic? You have Mrs Manley.
50
00:03:15,000 --> 00:03:15,950
Ah. C'mon, Connie.
51
00:03:16,000 --> 00:03:20,000
If you can tear yourself away
from Professor Flimflam here.
52
00:03:22,000 --> 00:03:24,950
Cup of tea?
53
00:03:25,000 --> 00:03:27,950
How are you getting on
with the Woolwich shells?
54
00:03:28,000 --> 00:03:29,950
Do I have to keep on with them?
55
00:03:30,000 --> 00:03:33,000
Yes. Because they're doing their job.
56
00:03:34,000 --> 00:03:35,950
They're drawing out your nipples.
57
00:03:36,000 --> 00:03:37,950
And we can't feed baby with
inverted nipples, can we?
58
00:03:38,000 --> 00:03:41,950
That formula looked ever so tempting.
59
00:03:42,000 --> 00:03:43,950
I thought you had more sense than that.
60
00:03:44,000 --> 00:03:47,950
You're a healthy young woman
and what you can give your baby,
61
00:03:48,000 --> 00:03:50,800
no fancy slogan or doctor can better.
62
00:03:51,000 --> 00:03:53,950
It's practically a sea view.
63
00:03:54,000 --> 00:03:56,950
Imagine we're dining in St
Tropez with David Niven.
64
00:03:57,000 --> 00:03:58,950
Quite what he'd make of cockles
and chips, I don't know.
65
00:03:59,000 --> 00:04:03,000
It's David Niven. It doesn't
matter what you're eating.
66
00:04:04,000 --> 00:04:06,950
There are chips going
uneaten, Nurse Franklin.
67
00:04:07,000 --> 00:04:09,950
And while not an emergency,
it is cause for concern.
68
00:04:10,000 --> 00:04:13,950
Patient shows no sign of elation in
the presence of deep-fried matter.
69
00:04:14,000 --> 00:04:18,950
I don't know what it is. I'm
trying to look after Mrs Beckett.
70
00:04:19,000 --> 00:04:21,950
She's got high blood pressure
and she's very anxious.
71
00:04:22,000 --> 00:04:23,950
But she won't talk to me.
72
00:04:24,000 --> 00:04:24,950
Whatever I say, she makes me
73
00:04:25,000 --> 00:04:27,950
feel like if I'm straight
out of Malory Towers.
74
00:04:28,000 --> 00:04:31,950
It's the same for all of us at the
start -- it's about building trust.
75
00:04:32,000 --> 00:04:33,950
But I'm not new any more.
76
00:04:34,000 --> 00:04:36,950
No, but you're newer. You just
need a few more battle scars.
77
00:04:37,000 --> 00:04:41,000
I have them. I just choose
not to display them.
78
00:04:43,000 --> 00:04:47,950
Well, we think you're wonderful and
we couldn't manage without you.
79
00:04:48,000 --> 00:04:51,000
And your knowledge of
Bunty is quite unsurpassed.
80
00:04:58,000 --> 00:05:00,200
Remember dancing to this?
81
00:05:02,000 --> 00:05:05,950
♪ Somewhere beyond the sea
82
00:05:06,000 --> 00:05:10,000
♪ Somewhere waiting for me
83
00:05:11,000 --> 00:05:12,950
♪ My lover stands... ♪
84
00:05:13,000 --> 00:05:14,950
Even you wouldn't mind pushing that.
85
00:05:15,000 --> 00:05:16,950
It's handsome all right.
86
00:05:17,000 --> 00:05:19,950
Rita was saying with the mail order,
you pay for it in instalments.
87
00:05:20,000 --> 00:05:21,950
We ain't getting in the red for a pram.
88
00:05:22,000 --> 00:05:23,950
How else are we going to manage it?
89
00:05:24,000 --> 00:05:24,950
Cos you ain't bringing nothing in.
90
00:05:25,000 --> 00:05:27,950
Ain't my fault the docks are slowing down.
91
00:05:28,000 --> 00:05:28,950
You got to try harder.
92
00:05:29,000 --> 00:05:31,000
You got to want less!
93
00:05:32,000 --> 00:05:35,000
I just... I just mean, things are tight.
94
00:05:36,000 --> 00:05:38,950
I ain't asking for a week in Paris.
95
00:05:39,000 --> 00:05:41,000
It's a pram.
96
00:05:43,000 --> 00:05:45,950
♪ It's far
97
00:05:46,000 --> 00:05:48,950
♪ Beyond the stars
98
00:05:49,000 --> 00:05:52,000
♪ Near beyond the moon
99
00:05:54,000 --> 00:05:57,950
♪ I know beyond a doubt... ♪
100
00:05:58,000 --> 00:06:04,000
A new system -- help us get the
most out of every day and ourselves.
101
00:06:05,000 --> 00:06:08,950
Each coloured pin represents
you and your patient visits.
102
00:06:09,000 --> 00:06:11,950
We can see straight away if
we're covering the same patch.
103
00:06:12,000 --> 00:06:14,950
Nurse Mount -- you're on district with me.
104
00:06:15,000 --> 00:06:16,950
You're yellow.
105
00:06:17,000 --> 00:06:17,950
Not my best colour.
106
00:06:18,000 --> 00:06:20,950
I'm blue. Efficiency, ladies.
107
00:06:21,000 --> 00:06:22,950
We need to do more and
we need to do it faster.
108
00:06:23,000 --> 00:06:25,950
Why not simply give us radio transmitters
109
00:06:26,000 --> 00:06:26,950
so we can telegraph our whereabouts?
110
00:06:27,000 --> 00:06:30,950
There are people in Poplar
falling through the cracks.
111
00:06:31,000 --> 00:06:34,950
I've persuaded the borough council
to provide a number of home helps.
112
00:06:35,000 --> 00:06:36,950
So, when you're on your visits,
113
00:06:37,000 --> 00:06:39,950
make a note of anyone you
feel cannot cope, we'll
114
00:06:40,000 --> 00:06:43,950
put their names forward, and see if
we can't make life a little easier.
115
00:06:44,000 --> 00:06:46,950
Mission accepted. Quite so.
116
00:06:47,000 --> 00:06:47,950
Oh, and while I've got you,
117
00:06:48,000 --> 00:06:51,950
we have visitors of many lands
now amongst us and I thought
118
00:06:52,000 --> 00:06:56,950
we might equip ourselves with
languages to serve them better.
119
00:06:57,000 --> 00:07:02,950
I had hoped to find a class in Urdu
or Punjabi but these have eluded me.
120
00:07:03,000 --> 00:07:06,950
However, there is a module in
Spanish starting this evening.
121
00:07:07,000 --> 00:07:08,950
Anyone who wants to join me,
122
00:07:09,000 --> 00:07:12,000
I shall be leaving at
seven o'clock, sharp.
123
00:07:24,000 --> 00:07:25,950
Half the day's gone, Johnny.
124
00:07:26,000 --> 00:07:28,950
There's men down at the docks
from dawn waiting to take work
125
00:07:29,000 --> 00:07:29,950
and you're still half asleep.
126
00:07:30,000 --> 00:07:32,000
There is no work.
127
00:07:34,000 --> 00:07:36,950
Fill it. Cos that's your side of things.
128
00:07:37,000 --> 00:07:38,950
And this is mine.
129
00:07:41,000 --> 00:07:42,800
Midwife calling.
130
00:07:53,000 --> 00:07:54,950
Them tramps are back again.
131
00:07:55,000 --> 00:07:56,950
They ain't doing no harm.
132
00:07:57,000 --> 00:08:01,950
A decent man don't live on charity,
he goes out and finds work.
133
00:08:02,000 --> 00:08:04,140
I'll pop the kettle on.
134
00:08:06,950 --> 00:08:07,950
Finch!
135
00:08:08,000 --> 00:08:08,950
Yes! Pence!
136
00:08:09,000 --> 00:08:10,950
Paterson. Sir.
137
00:08:11,000 --> 00:08:13,950
Milling. Tender. Watts.
138
00:08:14,000 --> 00:08:16,740
And the Turpin brothers. That's it.
139
00:08:22,000 --> 00:08:24,950
We want you to have baby at
home but if your blood pressure
140
00:08:25,000 --> 00:08:27,950
remains high we'll have to bring you in.
141
00:08:28,000 --> 00:08:29,600
Be a relief.
142
00:08:31,000 --> 00:08:34,950
Oh, Mrs Beckett, Oh,
please don't be upset.
143
00:08:35,000 --> 00:08:37,950
The thought of baby's daunting,
but you're not alone...
144
00:08:38,000 --> 00:08:40,600
I'm talking about having no home.
145
00:08:42,000 --> 00:08:44,950
In the past six months, Johnny's
brought in next to nothing
146
00:08:45,000 --> 00:08:47,950
in shifts and I'm living off
what my sister can send us.
147
00:08:48,000 --> 00:08:50,870
I don't know how we'll make next rent.
148
00:08:52,000 --> 00:08:53,950
Have you applied for National Assistance?
149
00:08:54,000 --> 00:08:55,950
He won't beg.
150
00:08:56,000 --> 00:08:58,950
But the Assistance Board's
there for hard times.
151
00:08:59,000 --> 00:09:00,950
My father's parish serves
the docks in Liverpool
152
00:09:01,000 --> 00:09:03,950
and he's referred many men
to the Board in recent years.
153
00:09:04,000 --> 00:09:06,950
There's work for those who wants it.
154
00:09:07,000 --> 00:09:10,950
The man I married, he
would've died for his family
155
00:09:11,000 --> 00:09:14,950
but Johnny ain't the same no more.
156
00:09:15,000 --> 00:09:17,950
Some men are overwhelmed by
the thought of fatherhood.
157
00:09:18,000 --> 00:09:21,000
There ain't no time to be overwhelmed!
158
00:09:22,000 --> 00:09:25,950
Well done, Connie... Yes!
159
00:09:39,000 --> 00:09:42,000
Here's your beautiful little son, Connie.
160
00:09:46,950 --> 00:09:47,950
What did I tell you?
161
00:09:48,000 --> 00:09:52,950
You made that look easy -- just
like your mum when I delivered you.
162
00:09:53,000 --> 00:09:54,950
I wish she were here now.
163
00:09:55,000 --> 00:09:58,950
She'd be very proud of you,
Connie. And her little grandson.
164
00:09:59,000 --> 00:10:01,950
I heard the crying -- I
couldn't wait any longer.
165
00:10:02,000 --> 00:10:03,950
Oh, Connie... We got a
little boy, Frankie.
166
00:10:04,000 --> 00:10:05,950
We are not yet done, Mr Manley.
167
00:10:06,000 --> 00:10:07,950
And until we are, this
is my delivery room.
168
00:10:08,000 --> 00:10:08,950
And you will knock.
169
00:10:09,000 --> 00:10:10,950
Sorry, Sister. But I
do so want to see him.
170
00:10:11,000 --> 00:10:12,950
All right, one quick look
and then out, please.
171
00:10:13,000 --> 00:10:16,000
Going to be putting baby to the breast.
172
00:10:18,000 --> 00:10:20,950
Well, he's just perfect,
Connie. He's just perfect.
173
00:10:21,000 --> 00:10:23,950
We haven't slept, we've been that nervous.
174
00:10:24,000 --> 00:10:26,950
No need for nerves -- your wife
can take all this in her stride.
175
00:10:27,000 --> 00:10:28,950
Isn't that right, Connie?
176
00:10:29,000 --> 00:10:31,000
I hope so, Sister.
177
00:10:35,000 --> 00:10:39,950
Good evening. Buenas noches a
todos, and welcome, everyone.
178
00:10:40,000 --> 00:10:41,950
I'd like to welcome Phyllis. Miss Crane...
179
00:10:42,000 --> 00:10:42,950
Hola, Phyllis.
180
00:10:43,000 --> 00:10:46,000
Let's begin. The verb "ser".
181
00:10:46,950 --> 00:10:47,950
Yo soy.
182
00:10:48,000 --> 00:10:48,950
Yo soy.
183
00:10:49,000 --> 00:10:54,950
Tu eres. El, ella es.
Nosotros, nosotras somos.
184
00:10:55,000 --> 00:10:58,950
Vosotros, vosotras sois.
185
00:10:59,000 --> 00:11:01,950
Might I say what lovely
accents you young people have.
186
00:11:02,000 --> 00:11:03,950
Past tense.
187
00:11:04,000 --> 00:11:05,950
Oh, I've missed that sound.
188
00:11:06,000 --> 00:11:07,950
Glad you could make it, Tommy.
189
00:11:08,000 --> 00:11:09,600
Hola, Tommy!
190
00:11:10,000 --> 00:11:12,000
May I?
191
00:11:14,000 --> 00:11:16,950
I don't believe I've seen you
here before? Tommy Smith.
192
00:11:17,000 --> 00:11:17,950
Oh, Phyllis Crane.
193
00:11:18,000 --> 00:11:20,950
Vosotros, vosotras fuisteis.
194
00:11:21,000 --> 00:11:23,950
Ellos, ellas fueron.
195
00:11:24,000 --> 00:11:25,200
Ole!
196
00:11:30,000 --> 00:11:33,000
I can't be the only one drinking Campari?
197
00:11:35,000 --> 00:11:36,950
I told my class my complexion
was purely down to the lemons
198
00:11:37,000 --> 00:11:38,950
in my lemonade.
199
00:11:39,000 --> 00:11:41,140
I must live as I teach.
200
00:11:43,000 --> 00:11:44,950
Do we get a mention in that letter home?
201
00:11:45,000 --> 00:11:47,950
It's more to do with my
father's experience with
202
00:11:48,000 --> 00:11:50,950
the National Assistance Board
-- advice to help Mrs Beckett --
203
00:11:51,000 --> 00:11:52,950
she and her husband are
having quite a struggle.
204
00:11:53,000 --> 00:11:54,950
How dreadfully dull for your parents.
205
00:11:55,000 --> 00:11:57,950
Wouldn't they rather hear about
your exciting London life?
206
00:11:58,000 --> 00:12:00,950
Excitement is what parents want
for other people's daughters.
207
00:12:01,000 --> 00:12:03,950
When I used to help my father on
his visits, he would introduce me
208
00:12:04,000 --> 00:12:05,950
as Barbara, his parish assistant.
209
00:12:06,000 --> 00:12:08,950
Oh. Black mark, Mr Gilbert, in my book.
210
00:12:09,000 --> 00:12:11,940
It's quite all right. It's just his way.
211
00:12:13,000 --> 00:12:15,950
Though I suppose when I was
younger, I did wish he might say,
212
00:12:16,000 --> 00:12:19,000
"This is Barbara, my daughter."
213
00:12:21,000 --> 00:12:25,950
So, "Weather mixed, work splendid,
social injustice is still rife.
214
00:12:26,000 --> 00:12:29,000
"No accidents, injuries or boyfriends."
215
00:12:35,000 --> 00:12:36,950
Well, good night, Mr Smith.
216
00:12:37,000 --> 00:12:38,950
May I ask, senora or senorita?
217
00:12:39,000 --> 00:12:39,950
It's Miss.
218
00:12:40,000 --> 00:12:41,950
Buenas noches, Senorita Crane.
219
00:12:42,000 --> 00:12:43,950
Oh. Buenas noches.
220
00:12:44,000 --> 00:12:46,950
Puedo acompanarte a casa?
221
00:12:47,000 --> 00:12:47,950
Now you've lost me, I'm afraid.
222
00:12:48,000 --> 00:12:49,950
May I walk you home?
223
00:12:50,000 --> 00:12:52,950
Thank you, but I have my motor car.
224
00:12:53,000 --> 00:12:54,950
Might I drop you somewhere?
225
00:12:55,000 --> 00:12:56,950
I would miss the night air of spring.
226
00:12:57,000 --> 00:12:59,950
I'm a flaneur, Miss Crane.
227
00:13:00,000 --> 00:13:02,950
Hopeless romantic,
strolling through London
228
00:13:03,000 --> 00:13:04,950
as if seeing it anew at every turn.
229
00:13:05,000 --> 00:13:07,940
Oh, we can always roll the windows down.
230
00:13:09,000 --> 00:13:10,950
Hope to see you at the next class.
231
00:13:11,000 --> 00:13:12,940
I should like that.
232
00:13:17,000 --> 00:13:20,950
It's got spring suspension
and an anti-tip device
233
00:13:21,000 --> 00:13:23,950
and look at that brake, I
mean, you'd think it was ivory.
234
00:13:24,000 --> 00:13:26,950
We'll be the pride of
the street with this.
235
00:13:27,000 --> 00:13:28,950
I'm so happy for you, Mrs
Beckett. For both of you.
236
00:13:29,000 --> 00:13:30,950
I'm so happy for you, Mrs
Beckett. For both of you.
237
00:13:31,000 --> 00:13:33,950
And me cursing him like I was.
238
00:13:34,000 --> 00:13:35,950
I can be harsh, can't I, Nurse?
239
00:13:36,000 --> 00:13:38,870
You've had an awful lot on your plate.
240
00:13:39,000 --> 00:13:42,950
Yeah, you were right -- he
was all a tizz about the baby.
241
00:13:43,000 --> 00:13:45,950
But he's getting the shifts again.
We're going to be all right.
242
00:13:46,000 --> 00:13:49,000
And your blood pressure agrees.
243
00:13:52,950 --> 00:13:53,950
He, he, he won't stay on the breast.
244
00:13:54,000 --> 00:13:56,950
He will, if you give him time.
245
00:13:57,000 --> 00:13:59,950
Can't I try him on a bottle
of formula, please, Sister?
246
00:14:00,000 --> 00:14:01,950
I know you're struggling
but we can't give up.
247
00:14:02,000 --> 00:14:04,950
This is colostrum, it's the first fluid.
248
00:14:05,000 --> 00:14:08,950
Nothing like it on earth,
certainly not in formula.
249
00:14:09,000 --> 00:14:10,950
It's packed with goodness
and you don't want him
250
00:14:11,000 --> 00:14:13,950
missing out on that, do you?
251
00:14:14,000 --> 00:14:15,950
We can top him up with a
little water in the meantime
252
00:14:16,000 --> 00:14:18,200
but we must keep trying.
253
00:14:19,000 --> 00:14:22,950
Now, come on. Relax... that's it.
254
00:14:23,000 --> 00:14:26,000
We want the very best for baby, don't we?
255
00:14:34,000 --> 00:14:36,950
Excuse me, if I could
just... Excuse me....
256
00:14:37,000 --> 00:14:40,000
Shift it, gents!
257
00:14:42,000 --> 00:14:44,950
Thank you, Florie -- you're busy today.
258
00:14:45,000 --> 00:14:48,950
Busy every day, dear. They
the cooling powders for Esme?
259
00:14:49,000 --> 00:14:51,950
Tell her to just rub a
little on baby's gums.
260
00:14:52,000 --> 00:14:52,950
It will help with the teething pain.
261
00:14:53,000 --> 00:14:54,950
It'll help with keeping me sane.
262
00:14:55,000 --> 00:14:57,950
Me granddaughter cries like a sea nymph.
263
00:14:58,000 --> 00:15:01,000
I'll see she gets it. Ta, love. Bye.
264
00:15:02,000 --> 00:15:03,950
Excuse me! Excuse me.
265
00:15:04,000 --> 00:15:06,000
Sorry. Excuse me!
266
00:15:08,000 --> 00:15:10,070
Oh, Mr Beckett. Hello.
267
00:15:11,000 --> 00:15:13,000
Nurse.
268
00:15:14,000 --> 00:15:15,950
Early finish.
269
00:15:16,000 --> 00:15:17,950
Of course.
270
00:15:18,000 --> 00:15:19,950
Ain't you got no home to go to?
271
00:15:20,000 --> 00:15:23,000
Never known a man make a pint last longer.
272
00:15:25,000 --> 00:15:26,950
Nurse!
273
00:15:27,000 --> 00:15:29,950
I wouldn't want my wife to get
the wrong idea, you understand?
274
00:15:30,000 --> 00:15:32,340
I wouldn't want her worried.
275
00:15:36,000 --> 00:15:39,950
Baby Travers is making good weight
gain now her colic has cleared.
276
00:15:41,000 --> 00:15:44,950
Ah, just the person. How are we
getting along with Baby Manley?
277
00:15:45,000 --> 00:15:45,950
Is he latching more successfully?
278
00:15:46,000 --> 00:15:47,950
Not yet, a little more
time, we'll get there.
279
00:15:48,000 --> 00:15:49,950
Perhaps we should encourage formula
280
00:15:50,000 --> 00:15:51,950
if matters continue for another day or so.
281
00:15:52,000 --> 00:15:54,950
Shall I include her on my list
of mothers not breastfeeding?
282
00:15:55,000 --> 00:15:56,950
No need to put Mrs Manley on a list.
283
00:15:57,000 --> 00:15:59,950
She wants to keep trying and
I've every confidence in her.
284
00:16:00,000 --> 00:16:02,950
Meantime, we're topping him up with water.
285
00:16:03,000 --> 00:16:05,000
Hola. Hola.
286
00:16:06,000 --> 00:16:07,270
Hola.
287
00:16:09,000 --> 00:16:12,950
Oh. Well, I hope it's nothing serious.
288
00:16:13,000 --> 00:16:13,950
He may have a weakness in the chest,
289
00:16:14,000 --> 00:16:15,950
that's why he wears those odd sweaters.
290
00:16:16,000 --> 00:16:20,950
I think that's the fashion. What
a shame about tonight, Mr Smith.
291
00:16:21,000 --> 00:16:22,950
Tommy, please.
292
00:16:23,000 --> 00:16:25,950
Will your wife have
kept you back some tea?
293
00:16:26,000 --> 00:16:28,950
I lost my wife many years ago.
294
00:16:29,000 --> 00:16:31,950
I am sorry. That was careless of me.
295
00:16:32,000 --> 00:16:35,950
Miss Crane, as two scholars
in want of a lesson,
296
00:16:36,000 --> 00:16:38,950
may I suggest we attempt it ourselves?
297
00:16:39,000 --> 00:16:45,000
Perhaps over a cup of tea and, if
the mood takes us, a slice of cake?
298
00:16:47,000 --> 00:16:50,000
Well, given that I put aside this
evening, I don't see why not.
299
00:16:51,000 --> 00:16:53,340
And, please -- it's Phyllis.
300
00:16:56,000 --> 00:16:59,000
Take care. See you tomorrow. Thank you.
301
00:17:06,000 --> 00:17:07,950
You make soup for the tramps every night?
302
00:17:08,000 --> 00:17:10,950
Soup's a loose term, I make something hot
303
00:17:11,000 --> 00:17:13,950
and wet for the poor devils.
304
00:17:14,000 --> 00:17:14,950
Every night?
305
00:17:15,000 --> 00:17:17,600
Everyone deserves one meal a day.
306
00:17:21,000 --> 00:17:22,950
Tom, what do you do
307
00:17:23,000 --> 00:17:25,950
when you learn something about
one parishioner that another has
308
00:17:26,000 --> 00:17:30,000
a right to know, but knowing would
probably cause quite a bit of upset?
309
00:17:32,000 --> 00:17:33,950
I deal with confidences every day.
310
00:17:34,000 --> 00:17:36,950
There's no need to be quite so cryptic.
311
00:17:37,000 --> 00:17:39,950
One of my patients -- her
husband's not been working,
312
00:17:40,000 --> 00:17:42,950
and she has high blood
pressure with the worry
313
00:17:43,000 --> 00:17:46,950
and now she thinks he's back
in work and she's so relieved.
314
00:17:47,000 --> 00:17:49,950
But he's not working,
he's in a pub all day.
315
00:17:50,000 --> 00:17:53,000
Well, I've never been thanked
for interfering in a marriage.
316
00:17:55,000 --> 00:17:57,070
I can't just stand by.
317
00:17:58,000 --> 00:18:00,800
You're quite the warrior, aren't you?
318
00:18:06,000 --> 00:18:08,950
I thought cleanliness
was close to Godliness.
319
00:18:09,000 --> 00:18:10,740
Apparently not.
320
00:18:13,000 --> 00:18:14,950
I'd have liked to have
travelled more, I suppose.
321
00:18:15,000 --> 00:18:16,950
But work got in the way?
322
00:18:17,000 --> 00:18:20,950
I love nursing, but, yes, it leaves
little time for a private life.
323
00:18:21,000 --> 00:18:22,950
You must see the Spanish coast.
324
00:18:23,000 --> 00:18:25,950
I went there several years ago.
325
00:18:26,000 --> 00:18:29,950
Just a smatter of fishing
villages, really, but the warmth,
326
00:18:30,000 --> 00:18:32,470
smell of the flowers at night.
327
00:18:33,000 --> 00:18:35,000
It was magical.
328
00:18:37,000 --> 00:18:38,950
Do you have a motor car?
329
00:18:39,000 --> 00:18:40,950
I couldn't justify it.
330
00:18:41,000 --> 00:18:44,950
It is an expense, but it's freedom, Tommy.
331
00:18:45,000 --> 00:18:47,950
The Great North Road, a
picnic and a fine day.
332
00:18:48,000 --> 00:18:50,950
It rivals anything the
Mediterranean can offer.
333
00:18:51,000 --> 00:18:54,000
I'll hold you to that. The next fine day.
334
00:19:07,000 --> 00:19:09,000
You had a drink?
335
00:19:10,000 --> 00:19:11,950
Just with the lads.
336
00:19:12,000 --> 00:19:13,600
Good for you.
337
00:19:14,000 --> 00:19:18,000
Back on track, aren't
we? Our little family.
338
00:19:20,000 --> 00:19:21,950
Rita was showing me this cot,
339
00:19:22,000 --> 00:19:24,950
and before you say
anything, it's not dear.
340
00:19:25,000 --> 00:19:28,000
And now you've got your shifts
back, we know where we are.
341
00:19:41,000 --> 00:19:45,950
Nurse Crane, I've Mr Danvers and
Miss Lane down for home helps.
342
00:19:46,000 --> 00:19:46,950
Bravo, Nurse Mount.
343
00:19:47,000 --> 00:19:49,950
♪ .. desesperado... ♪
344
00:19:50,000 --> 00:19:52,950
Long may these Spanish lessons continue.
345
00:19:53,000 --> 00:19:59,000
Have you ever known Nurse Crane
speak so little yet say so much?
346
00:20:02,000 --> 00:20:03,950
♪ Estas perdiendo el tiempo
347
00:20:04,000 --> 00:20:08,000
♪ Pensando, pensando. ♪
348
00:20:21,000 --> 00:20:24,950
Mr Gibson, I don't mean to
interrupt you. Keeping well, sir?
349
00:20:25,000 --> 00:20:26,950
Fit as a butcher's dog, Mrs Beckett.
350
00:20:27,000 --> 00:20:30,950
What dock's Johnny on?
He forgot his dinner.
351
00:20:31,000 --> 00:20:31,950
I can't be no help to you.
352
00:20:32,000 --> 00:20:33,950
I don't follow you, sir.
353
00:20:34,000 --> 00:20:35,950
I just want to know what dock Johnny's on.
354
00:20:36,000 --> 00:20:39,950
Look, there's been a confusion.
Johnny don't work here.
355
00:20:40,000 --> 00:20:41,950
But he got his shifts back.
356
00:20:42,000 --> 00:20:44,950
No, no, I'm afraid not. Your
Johnny's been telling lies.
357
00:20:45,000 --> 00:20:46,950
Go home, Mrs Beckett.
358
00:20:47,000 --> 00:20:51,000
But he must be back, he bought the pram.
359
00:20:53,000 --> 00:20:55,950
Mrs Beckett. Oh, good God.
360
00:20:56,000 --> 00:20:58,600
Someone fetch one of the Sisters!
361
00:21:03,000 --> 00:21:06,950
I don't understand how he's losing
weight, I'm doing all I can.
362
00:21:07,000 --> 00:21:10,950
It's perfectly normal for a
little while after birth --
363
00:21:11,000 --> 00:21:13,740
he'll soon start putting it back on.
364
00:21:25,000 --> 00:21:27,950
Connie, is it still
difficult for you, feeding?
365
00:21:28,000 --> 00:21:29,950
I just got to keep going with it, is all.
366
00:21:30,000 --> 00:21:32,950
Like Sister Evangelina
says, it gets easier.
367
00:21:33,000 --> 00:21:35,950
It does. But not always for everyone.
368
00:21:36,000 --> 00:21:37,950
You would say, wouldn't
you? If you needed help?
369
00:21:38,000 --> 00:21:39,950
The milk's where the goodness is.
370
00:21:40,000 --> 00:21:43,950
It's, it's where my baby gets
his best start in life from.
371
00:21:44,000 --> 00:21:47,950
I just got to get on with
it, is all, like Mum did.
372
00:21:48,000 --> 00:21:50,950
I want to do this right, Sister.
373
00:21:51,000 --> 00:21:51,950
I, I want to be the best mother I can be.
374
00:21:52,000 --> 00:21:55,950
Well, you don't have to manage alone.
375
00:21:56,000 --> 00:21:59,100
I'm here if you need a
little more support.
376
00:22:02,000 --> 00:22:04,270
I best see to him, Sister.
377
00:22:07,000 --> 00:22:08,950
Excuse me. I need to get through.
378
00:22:09,000 --> 00:22:13,950
Mr Beckett. You must go
home. Your wife's collapsed.
379
00:22:14,000 --> 00:22:16,950
She's all right, she's resting now.
380
00:22:17,000 --> 00:22:18,950
But she collapsed at Mr Gibson's.
381
00:22:19,000 --> 00:22:20,950
Strike me down -- you told her.
382
00:22:21,000 --> 00:22:22,950
You told her I weren't
working. You had no right.
383
00:22:23,000 --> 00:22:26,000
She came to the docks
to bring you your lunch.
384
00:22:28,000 --> 00:22:30,950
My only concern is the
health of your wife and baby.
385
00:22:31,000 --> 00:22:32,950
If you knew how hard I'd tried.
386
00:22:33,000 --> 00:22:36,950
Mr Beckett, please. Talk to your wife.
387
00:22:37,000 --> 00:22:39,950
What, tell her how I worked
like a slave for Billy Gibson?
388
00:22:40,000 --> 00:22:43,950
Shifted fortune every year in what I
lifted, same as me dad, same as his?
389
00:22:44,000 --> 00:22:46,950
And now he's put me out like
I'm no better than a dog?
390
00:22:47,000 --> 00:22:49,340
How do I tell my wife that?
391
00:22:50,000 --> 00:22:54,000
It's the truth. What other
way can you tell it?
392
00:22:57,000 --> 00:22:58,950
I wanted to get straight back up.
393
00:22:59,000 --> 00:23:00,950
I just ain't had the energy.
My battery's all run down.
394
00:23:01,000 --> 00:23:03,950
It's me who's having the
baby, for crying out loud!
395
00:23:04,000 --> 00:23:05,950
It's just a dip.
396
00:23:06,000 --> 00:23:07,950
We got each other,
that's all that matters.
397
00:23:08,000 --> 00:23:11,000
How, if you ain't got
the backbone to work?
398
00:23:13,000 --> 00:23:15,950
How did you buy the pram?
399
00:23:16,000 --> 00:23:16,950
Don't matter.
400
00:23:17,000 --> 00:23:19,950
You pawned it, didn't
ya? Your docker's hook.
401
00:23:20,000 --> 00:23:21,950
How are you going to get work without it?
402
00:23:22,000 --> 00:23:22,950
I'm sorry.
403
00:23:23,000 --> 00:23:24,950
That ain't enough for more than a deposit.
404
00:23:25,000 --> 00:23:27,950
We don't even own that
pram? Oh, God, Johnny!
405
00:23:28,000 --> 00:23:30,950
Look I'll, I'll, I'll sort
it, I'll take care of us.
406
00:23:31,000 --> 00:23:32,950
I'm sorry, it's not my
place, but Mrs Beckett --
407
00:23:33,000 --> 00:23:35,950
we have to think of your blood pressure.
408
00:23:36,000 --> 00:23:38,950
Please, both of you sit down,
please, we need to be calm.
409
00:23:39,000 --> 00:23:41,000
You heard the nurse.
410
00:23:42,000 --> 00:23:43,400
Get out.
411
00:23:44,950 --> 00:23:45,950
What you talking about?
412
00:23:46,000 --> 00:23:47,950
Mrs Beckett -- that's not what...
413
00:23:48,000 --> 00:23:50,200
This ain't your business!
414
00:23:51,000 --> 00:23:52,950
My blood pressure's all cos of you.
415
00:23:53,000 --> 00:23:54,950
You ain't, you ain't making no sense.
416
00:23:55,000 --> 00:23:57,340
I got another life in here.
417
00:23:58,000 --> 00:24:00,950
I can only carry this, my baby.
418
00:24:01,000 --> 00:24:04,000
I can't carry you an' all.
You ain't no good for me!
419
00:24:09,000 --> 00:24:10,800
I want you gone.
420
00:24:26,000 --> 00:24:28,000
Come on! Come on!
421
00:24:30,000 --> 00:24:32,340
What's the matter with ya?!
422
00:24:35,950 --> 00:24:36,950
It's good of you to come by.
423
00:24:37,000 --> 00:24:39,950
Now, you be sure to give her our best.
424
00:24:40,000 --> 00:24:42,950
Actually, I'm here about MR Beckett.
425
00:24:43,000 --> 00:24:45,950
It's just it's a terrible
struggle for them at the moment.
426
00:24:46,000 --> 00:24:47,950
I think Mrs Beckett's health is suffering
427
00:24:48,000 --> 00:24:49,950
because Johnny has no work.
428
00:24:50,000 --> 00:24:52,950
I don't take petitions,
Nurse. You see this place?
429
00:24:53,000 --> 00:24:54,950
Industry, not charity.
430
00:24:55,000 --> 00:24:57,950
But surely three generations
of one family's labour must
431
00:24:58,000 --> 00:24:58,950
count for something?
432
00:24:59,000 --> 00:25:00,950
Johnny's labour?
433
00:25:01,000 --> 00:25:02,950
We'd find him asleep through his shifts,
434
00:25:03,000 --> 00:25:06,300
curled up like a stray
in the haulage crates.
435
00:25:07,000 --> 00:25:08,950
Well, perhaps he was
just under the weather.
436
00:25:09,000 --> 00:25:10,950
Yeah, and perhaps he was workshy.
437
00:25:11,000 --> 00:25:14,950
The docks are brutal and I
need men that's fit for them.
438
00:25:15,000 --> 00:25:17,950
Now, if you need a worthy
cause, Miss, I suggest you find
439
00:25:18,000 --> 00:25:18,950
a Seaman's Mission.
440
00:25:19,000 --> 00:25:21,950
Men give you their lives, Mr Gibson.
441
00:25:22,000 --> 00:25:25,000
At least respect them, even
if you won't protect them.
442
00:25:30,000 --> 00:25:31,950
I think it was when we were at the
community centre. I really don't...
443
00:25:32,000 --> 00:25:33,950
Am I disturbing you?
444
00:25:34,000 --> 00:25:34,950
Not at all.
445
00:25:35,000 --> 00:25:37,950
It's just I couldn't help hearing
your gramophone the other evening.
446
00:25:38,000 --> 00:25:39,950
Are we too loud again?
447
00:25:40,000 --> 00:25:41,950
No, that's by the by. For now.
448
00:25:42,000 --> 00:25:45,950
No, I wondered if you'd
show me how to use it --
449
00:25:46,000 --> 00:25:47,950
there's a long playing
record I'd like to hear.
450
00:25:48,000 --> 00:25:50,950
Oh, how thoroughly romantic.
451
00:25:51,000 --> 00:25:55,950
It's simply to put me in the Latin
mind-set -- for the Spanish.
452
00:25:56,000 --> 00:25:56,950
Of course.
453
00:25:57,000 --> 00:26:00,950
Then I'll do better than show
it to you, I'll play it for you.
454
00:26:03,000 --> 00:26:06,950
I'm so glad you've found
something you enjoy so much.
455
00:26:07,000 --> 00:26:08,950
We all need more than just our work.
456
00:26:09,000 --> 00:26:11,950
I sometimes think there
must've been a terrible
457
00:26:12,000 --> 00:26:13,950
hole in my life before Keep Fit.
458
00:26:14,000 --> 00:26:16,950
Charming -- those were probably
the evenings you spent with me.
459
00:26:17,000 --> 00:26:18,950
They weren't.
460
00:26:19,000 --> 00:26:21,950
Can I interest anyone in a barley sugar?
461
00:26:22,000 --> 00:26:23,800
Oh, yes, please!
462
00:26:25,000 --> 00:26:27,950
You know I rather envy you.
You live life as you please.
463
00:26:28,000 --> 00:26:30,950
You have a motor car, your
work and now a genuine passion.
464
00:26:31,000 --> 00:26:33,950
And no-one ever bothers you
with endless questions about
465
00:26:34,000 --> 00:26:36,950
when you'll marry and why you
don't have a gentleman friend.
466
00:26:37,000 --> 00:26:39,950
Oh, we must always live as we please.
467
00:26:40,000 --> 00:26:42,950
So long as no-one gets
hurt in the process.
468
00:26:43,000 --> 00:26:46,950
Recklessness is quite another matter.
469
00:26:47,000 --> 00:26:49,950
But these are wonderful days, girls.
470
00:26:50,000 --> 00:26:54,950
Go out there and take hold of them.
You're not GIVEN opportunities.
471
00:26:55,000 --> 00:26:58,950
You GRAB them. With both hands.
472
00:26:59,000 --> 00:27:00,600
I'd adore to.
473
00:27:02,000 --> 00:27:03,950
I thoroughly enjoy my class but it feels
474
00:27:04,000 --> 00:27:07,950
a little like Grandmother Hen
has landed in a nest of chicks.
475
00:27:08,000 --> 00:27:11,950
Well, I hope those chicks know
that Grandmother has two deadly
476
00:27:12,000 --> 00:27:13,950
midwives on her side.
477
00:27:14,000 --> 00:27:14,950
"Put 'em up. Put 'em up."
478
00:27:15,000 --> 00:27:18,000
You're very kind, but there's no need.
479
00:27:21,000 --> 00:27:28,000
I did wonder -- might it
be possible for you to...
480
00:27:29,000 --> 00:27:31,950
.."polish" me a little?
Just a touch of powder,
481
00:27:32,000 --> 00:27:35,000
something around the eyes,
perhaps. Nothing dramatic.
482
00:27:40,000 --> 00:27:41,950
Phyllis, you look quite magnificent.
483
00:27:42,000 --> 00:27:43,950
I'm sure I don't know why.
484
00:27:44,000 --> 00:27:46,600
Mind you, this is a new cardigan.
485
00:27:47,000 --> 00:27:50,950
Shall we? Actually, there's
something I wanted to ask you.
486
00:27:51,000 --> 00:27:51,950
Before we get caught up in the class.
487
00:27:52,000 --> 00:27:53,950
Of course. What is it?
488
00:27:54,000 --> 00:27:56,950
I have a half day coming up.
489
00:27:57,000 --> 00:27:58,950
Now, I can't promise the weather
490
00:27:59,000 --> 00:28:00,950
but I can promise you a good sandwich
491
00:28:01,000 --> 00:28:02,950
and a flask of tea.
492
00:28:03,000 --> 00:28:05,950
I think, with a fair run
we could get to Rutland
493
00:28:06,000 --> 00:28:07,950
and still be back before dark.
494
00:28:08,000 --> 00:28:09,950
I shall pay the petrol, of course.
495
00:28:10,000 --> 00:28:11,950
We shall go Dutch.
496
00:28:12,000 --> 00:28:12,950
Then I shall buy us supper.
497
00:28:13,000 --> 00:28:15,950
The service station at Watford Gap.
498
00:28:16,000 --> 00:28:19,950
I've been itching for an
excuse to try their restaurant.
499
00:28:20,000 --> 00:28:20,950
So, it's a yes, then, is it?
500
00:28:21,000 --> 00:28:22,950
Only if I can get us
501
00:28:23,000 --> 00:28:26,950
tickets for the flamenco
performance at the class next week.
502
00:28:27,000 --> 00:28:29,540
My diary's getting rather full.
503
00:28:30,000 --> 00:28:31,470
So's mine.
504
00:28:41,000 --> 00:28:44,000
Oh, Sister, come quick, please.
It's my Connie. She's in a bad way.
505
00:28:52,000 --> 00:28:53,950
I told you not to call no-one.
506
00:28:54,000 --> 00:28:54,950
I told you I was managing.
507
00:28:55,000 --> 00:28:57,950
But you're not. You can't feed
him. Connie, please, let me help.
508
00:28:58,000 --> 00:29:01,950
What kind of mother
can't feed her own baby?
509
00:29:02,000 --> 00:29:06,950
Oh, you're bleeding. Connie, all
right now, we're going to stop this.
510
00:29:07,000 --> 00:29:08,950
This isn't fair on you.
511
00:29:09,000 --> 00:29:10,950
No. I got to keep trying.
512
00:29:11,000 --> 00:29:12,950
You've tried.
513
00:29:13,000 --> 00:29:14,950
It may be your nipples,
514
00:29:15,000 --> 00:29:19,000
perhaps the inversion's still
making it difficult. May I?
515
00:29:28,000 --> 00:29:31,950
When did you last change him? Hours
ago -- he's been good as gold.
516
00:29:32,000 --> 00:29:33,950
That's because he's dehydrated.
517
00:29:34,000 --> 00:29:34,950
His fontanelle's depressed.
518
00:29:35,000 --> 00:29:38,950
His mouth's parched. He needs fluids now.
519
00:29:39,000 --> 00:29:43,000
Bring me a clean spoon, some
sugar and some boiling water.
520
00:29:44,000 --> 00:29:46,950
I, I won't have him on
that charlatan's milk.
521
00:29:47,000 --> 00:29:47,950
Connie, what are you talking about?
522
00:29:48,000 --> 00:29:50,950
You know what the Sister
says about formula.
523
00:29:51,000 --> 00:29:54,000
All a baby needs is what
his mother can give him.
524
00:29:55,000 --> 00:29:58,000
If I can't give him
nothing, what good am I?
525
00:29:59,000 --> 00:30:01,000
Connie, listen to me.
526
00:30:02,000 --> 00:30:04,950
Baby needs fluids and
he needs them quickly.
527
00:30:05,000 --> 00:30:07,950
So we're going to put aside
all those other thoughts
528
00:30:08,000 --> 00:30:09,950
and focus on what is
best for your little boy.
529
00:30:10,000 --> 00:30:12,000
Do you understand?
530
00:30:19,000 --> 00:30:20,950
This way, doctor.
531
00:30:21,000 --> 00:30:23,000
He's just round here.
532
00:30:24,950 --> 00:30:25,950
We found him like it.
533
00:30:26,000 --> 00:30:28,800
He's breathing, but he won't wake up.
534
00:30:30,000 --> 00:30:31,950
We need an ambulance. Right away.
535
00:30:32,000 --> 00:30:35,200
And bring something to
keep him warm. Hurry!
536
00:30:38,000 --> 00:30:41,950
Like the magpie, I am
enamoured of all things shiny.
537
00:30:42,000 --> 00:30:45,950
How about you be "enamoured"
of all that is yet to be tidied?
538
00:30:46,000 --> 00:30:49,500
Might I have a word,
Sister? In private, please.
539
00:30:50,000 --> 00:30:51,950
Well? The magpie, give it a go?
540
00:30:52,000 --> 00:30:54,000
It may.
541
00:31:06,000 --> 00:31:08,950
There's much to do, Sister,
so snap to it, if you would.
542
00:31:09,000 --> 00:31:12,950
I've just been with Mrs
Manley. How's she doing?
543
00:31:13,000 --> 00:31:14,950
Mrs Manley cannot breast-feed.
544
00:31:15,000 --> 00:31:17,950
We know it's difficult,
particularly with a first baby,
545
00:31:18,000 --> 00:31:20,950
but we just have to keep trying.
No-one could have tried harder.
546
00:31:21,000 --> 00:31:22,950
So hard, in fact, she's bleeding.
547
00:31:23,000 --> 00:31:24,950
Yet still she won't consider formula
548
00:31:25,000 --> 00:31:26,950
because she thinks it
makes her a bad mother.
549
00:31:27,000 --> 00:31:28,950
Well, you put her straight, I hope?
550
00:31:29,000 --> 00:31:30,950
In fact, I'll go and do so myself, now.
551
00:31:31,000 --> 00:31:33,950
I'm afraid your opinions
got there first, Sister.
552
00:31:34,000 --> 00:31:35,950
Whatever do you mean?
553
00:31:36,000 --> 00:31:39,950
She refuses to consider
anything other than the breast.
554
00:31:40,000 --> 00:31:41,950
But that isn't what I meant.
555
00:31:42,000 --> 00:31:45,000
Unfortunately, that was the implication.
556
00:31:45,950 --> 00:31:46,950
I didn't mean that.
557
00:31:47,000 --> 00:31:50,000
Another day and baby would've
been seriously dehydrated.
558
00:31:52,000 --> 00:31:55,000
I'm sorry, Sister, but
you have such influence.
559
00:31:56,000 --> 00:31:58,540
Please take care how you use it.
560
00:32:00,000 --> 00:32:02,950
Johnny has regained consciousness.
561
00:32:03,000 --> 00:32:06,000
He's been able to talk to the doctors.
562
00:32:07,000 --> 00:32:11,950
But he's very poorly, Mrs
Beckett. He has pneumonia.
563
00:32:12,000 --> 00:32:13,270
Oh...
564
00:32:15,000 --> 00:32:17,950
I didn't know what you
was going to say then.
565
00:32:18,000 --> 00:32:18,950
Pneumonia.
566
00:32:19,000 --> 00:32:21,950
It's the dust down at the docks,
he just needs a vapour bath.
567
00:32:22,000 --> 00:32:25,950
The chest specialist is treating Johnny,
568
00:32:26,000 --> 00:32:29,000
but he is concerned there may
be some underlying cause.
569
00:32:30,000 --> 00:32:33,950
Your husband mentioned to staff
he'd been exceedingly tired
570
00:32:34,000 --> 00:32:34,950
for a good while.
571
00:32:35,000 --> 00:32:38,000
Well, that'll go, won't
it? With the treatment?
572
00:32:39,000 --> 00:32:42,000
The London are going to
run some further tests.
573
00:32:43,000 --> 00:32:44,950
I should like to go to him, doctor.
574
00:32:45,000 --> 00:32:46,950
If I might suggest you go this evening.
575
00:32:47,000 --> 00:32:50,950
The consultant may have some
of the test results back.
576
00:32:51,000 --> 00:32:52,950
I'll go with you, Mrs Beckett.
577
00:32:53,000 --> 00:32:56,000
It will fit in quite well with my rounds.
578
00:32:59,000 --> 00:33:02,000
Your husband said I could come up.
579
00:33:11,000 --> 00:33:14,000
I tried so hard, honestly I did, Sister.
580
00:33:15,000 --> 00:33:18,950
I wanted to do it like you said.
I wanted to be like my mum.
581
00:33:19,000 --> 00:33:22,000
I wanted to do it right. But look at me.
582
00:33:24,000 --> 00:33:27,000
He's almost died of thirst, because of me.
583
00:33:28,000 --> 00:33:29,950
I put his little life in danger.
584
00:33:30,000 --> 00:33:34,000
No, no, no, it wasn't you
that put him in danger.
585
00:33:35,000 --> 00:33:37,950
I'm so s...
586
00:33:38,000 --> 00:33:39,600
I'm so sorry.
587
00:33:41,000 --> 00:33:43,950
I'm not family, I'm just the neighbour,
588
00:33:44,000 --> 00:33:45,950
I, I sit with her when I can.
589
00:33:46,000 --> 00:33:48,950
Mother! You came.
590
00:33:49,000 --> 00:33:50,950
She don't half get confused.
591
00:33:51,000 --> 00:33:54,000
Old age comes to some sooner than others.
592
00:33:58,000 --> 00:34:00,000
Mrs Smith.
593
00:34:01,000 --> 00:34:02,950
We have you on our list as a possible
594
00:34:03,000 --> 00:34:04,950
beneficiary of the home help service.
595
00:34:05,000 --> 00:34:06,950
I thought you were going to France.
596
00:34:07,000 --> 00:34:08,950
No, love.
597
00:34:09,000 --> 00:34:10,950
Does Mrs Smith live alone?
598
00:34:11,000 --> 00:34:12,950
No. She has a husband.
599
00:34:13,000 --> 00:34:13,950
I shall add that to her notes.
600
00:34:14,000 --> 00:34:17,950
He does what he can but
it's ever such a strain.
601
00:34:18,000 --> 00:34:19,950
I mean, one minute she knows him,
602
00:34:20,000 --> 00:34:22,950
the next she thinks he's a boy
who stole her sweets at school.
603
00:34:23,000 --> 00:34:24,950
Nurse calling.
604
00:34:26,950 --> 00:34:27,950
Oh. Hello.
605
00:34:28,000 --> 00:34:30,950
Good afternoon, Nurse Mount,
to what do we owe the pleasure?
606
00:34:31,000 --> 00:34:32,950
You weren't assigned to this visit.
607
00:34:33,000 --> 00:34:35,950
The yellow pin on the map says otherwise.
608
00:34:36,000 --> 00:34:37,950
Oh, well, yellow pin,
609
00:34:38,000 --> 00:34:39,540
blue pin...
610
00:34:40,000 --> 00:34:42,950
Mrs Smith appears to be
suffering from senile dementia.
611
00:34:43,000 --> 00:34:45,950
Perhaps you could pop by the telephone box
612
00:34:46,000 --> 00:34:47,950
and ask Dr Turner to
drop in on his rounds.
613
00:34:48,000 --> 00:34:50,950
I'd like his opinion so we
can see how best to help.
614
00:34:51,000 --> 00:34:51,950
Of course.
615
00:34:52,000 --> 00:34:52,950
I'm back!
616
00:34:53,000 --> 00:34:55,950
Oh! You must be Mrs Smith's husband.
617
00:34:56,000 --> 00:34:57,950
Yes...
618
00:34:58,000 --> 00:34:58,950
I am.
619
00:34:59,000 --> 00:35:00,950
We're here at assess your wife,
620
00:35:01,000 --> 00:35:03,950
with a view to providing home
help for her and for you.
621
00:35:04,000 --> 00:35:05,950
This is my colleague,
Nurse Crane, and she...
622
00:35:06,000 --> 00:35:08,950
Nurse Crane and I are in fact acquainted.
623
00:35:09,000 --> 00:35:11,740
We attend Spanish classes together.
624
00:35:12,000 --> 00:35:17,950
That is of no consequence. Mrs
Smith's wellbeing clearly is.
625
00:35:18,000 --> 00:35:18,950
Please. Let me explain.
626
00:35:19,000 --> 00:35:21,950
No, no explanation is required, Mr Smith.
627
00:35:22,000 --> 00:35:24,470
Everything is perfectly clear.
628
00:35:34,000 --> 00:35:36,400
Could I buy you a cup of tea?
629
00:35:37,000 --> 00:35:40,000
We've a great deal to
do and no time for tea.
630
00:35:43,000 --> 00:35:44,950
I shan't ask you a thing about it
631
00:35:45,000 --> 00:35:47,950
but you don't have to
pretend nothing's happened.
632
00:35:48,000 --> 00:35:49,950
We all do that too much of the time.
633
00:35:50,000 --> 00:35:52,200
It's utterly exhausting.
634
00:35:55,000 --> 00:35:57,950
I'm very happy with my life, Nurse Mount.
635
00:35:58,000 --> 00:36:00,270
It's exactly as I want it.
636
00:36:02,000 --> 00:36:05,600
But for a moment, perhaps,
I saw something else...
637
00:36:06,000 --> 00:36:11,000
.. something I neither expected
nor sought, and I liked it.
638
00:36:15,000 --> 00:36:18,000
It's very kind of you -- the offer of tea.
639
00:36:25,000 --> 00:36:26,950
I wish it weren't him who'd told me.
640
00:36:27,000 --> 00:36:28,740
The consultant?
641
00:36:29,000 --> 00:36:30,800
What a cold man.
642
00:36:32,000 --> 00:36:35,000
Talking about my Johnny like, like
he was a stranger, not my husband.
643
00:36:38,000 --> 00:36:40,950
What did he call it?
644
00:36:41,000 --> 00:36:41,950
"Cancer of the blood"?
645
00:36:42,000 --> 00:36:43,950
Leukaemia.
646
00:36:44,000 --> 00:36:46,200
But we got a baby coming.
647
00:36:48,000 --> 00:36:49,950
You should go to him.
648
00:36:50,000 --> 00:36:54,000
Be with your husband and say
all you want to say to him.
649
00:36:57,000 --> 00:37:02,000
I'm sorry, Johnny, I'm sorry.
650
00:37:04,000 --> 00:37:05,950
All those things I said.
651
00:37:06,000 --> 00:37:11,000
Oh, God, Johnny, I wish I could go back.
652
00:37:14,000 --> 00:37:17,000
Let me go back. Please, let me go back.
653
00:37:26,000 --> 00:37:29,000
You can't leave us. I love you.
654
00:37:31,000 --> 00:37:33,000
I want my family.
655
00:37:42,000 --> 00:37:44,740
I can't have this baby without him.
656
00:37:46,000 --> 00:37:47,950
You're not going to be alone.
657
00:37:48,000 --> 00:37:50,740
I mean I won't have it without him.
658
00:37:51,950 --> 00:37:52,950
How long? Till I'm due?
659
00:37:53,000 --> 00:37:54,950
A week? Two?
660
00:37:55,000 --> 00:37:58,950
About that, but the dates are never exact.
661
00:37:59,000 --> 00:38:01,950
Johnny's got days to live,
and he must see this baby
662
00:38:02,000 --> 00:38:03,950
so I need it to come now.
663
00:38:04,000 --> 00:38:06,000
You can make it come.
664
00:38:07,000 --> 00:38:09,950
We would only induce a mother
if her health was at risk.
665
00:38:10,000 --> 00:38:12,000
My heart is breaking.
666
00:38:14,000 --> 00:38:15,950
Ain't that risk enough?
667
00:38:16,000 --> 00:38:18,950
You promised me you'd get me through.
668
00:38:19,000 --> 00:38:23,000
Well, now I'm asking --
will you stand by your word?
669
00:38:27,000 --> 00:38:30,000
I will. I will stand by my word.
670
00:39:05,000 --> 00:39:08,000
I want to ask permission to go away.
671
00:39:10,000 --> 00:39:11,950
For six months at least.
672
00:39:12,000 --> 00:39:12,950
To the Mother House?
673
00:39:13,000 --> 00:39:15,950
No. I want to spend time
with an enclosed order.
674
00:39:16,000 --> 00:39:18,950
The Sisters of the Blessed Infant Christ.
675
00:39:19,000 --> 00:39:23,000
But the Sisters of the Blessed
Infant Christ are very austere.
676
00:39:23,950 --> 00:39:24,950
Silence is kept throughout the day.
677
00:39:25,000 --> 00:39:28,950
I need to be somewhere
where the only being
678
00:39:29,000 --> 00:39:31,950
I can speak to is a higher one.
679
00:39:32,000 --> 00:39:36,950
I've got so wrapped up in my work,
I've forgotten my calling --
680
00:39:37,000 --> 00:39:39,950
to be a vessel for God, to do His work.
681
00:39:40,000 --> 00:39:43,950
I've... I've got to start listening again.
682
00:39:44,000 --> 00:39:46,950
Connie tried to tell me
she couldn't breastfeed.
683
00:39:47,000 --> 00:39:49,950
I thought I knew best. My way or no way.
684
00:39:50,000 --> 00:39:52,950
We both know how I am.
685
00:39:53,000 --> 00:39:56,950
I'm all mouth, and He knows that too.
686
00:39:57,000 --> 00:39:59,950
This is not a decision you can make alone.
687
00:40:00,000 --> 00:40:00,950
At the very least,
688
00:40:01,000 --> 00:40:02,950
you will need permission
from Mother Jesu Emmanuel.
689
00:40:03,000 --> 00:40:05,950
Please, speak to her on my behalf.
690
00:40:06,000 --> 00:40:10,950
I will come back, if that's
what He wants, but speak to her.
691
00:40:11,000 --> 00:40:11,950
Oh, Sister...
692
00:40:12,000 --> 00:40:13,340
Please.
693
00:40:17,000 --> 00:40:23,950
Nurse Crane -- a distressed
gentleman wishes to speak with you.
694
00:40:24,000 --> 00:40:24,950
I beg your pardon.
695
00:40:25,000 --> 00:40:27,950
A Mr... Smith.
696
00:40:28,000 --> 00:40:30,950
Oh, erm, tell him I'm not at home.
697
00:40:31,000 --> 00:40:33,950
He awaits you in the front hall.
698
00:40:34,000 --> 00:40:34,950
I don't wish to see him.
699
00:40:35,000 --> 00:40:40,000
And I do not like greens, yet
they are very good for me.
700
00:40:52,000 --> 00:40:54,950
I asked if you were married,
you said you were widowed.
701
00:40:55,000 --> 00:40:56,950
I said I'd lost my wife.
702
00:40:57,000 --> 00:40:59,950
Don't stoop to semantics.
703
00:41:00,000 --> 00:41:02,950
For five years, she hasn't known who I am.
704
00:41:03,000 --> 00:41:04,950
No matter what I tried,
I couldn't reach her.
705
00:41:05,000 --> 00:41:09,000
It was as if she'd died,
as if we both had.
706
00:41:10,000 --> 00:41:12,800
Those classes have been my happiness.
707
00:41:14,000 --> 00:41:17,950
Meeting you, well, it lifted me, Phyllis,
708
00:41:18,000 --> 00:41:21,000
gave me something I
thought I'd lost forever.
709
00:41:23,000 --> 00:41:24,950
I'm sorry for your loss.
710
00:41:25,000 --> 00:41:27,950
But the facts are the facts
and we can escape them
711
00:41:28,000 --> 00:41:29,950
no more than your wife can.
712
00:41:30,000 --> 00:41:32,950
I thought we were friends.
713
00:41:33,000 --> 00:41:35,340
I don't need another friend.
714
00:41:36,000 --> 00:41:37,950
You've made a fool out of me, Mr Smith.
715
00:41:38,000 --> 00:41:40,070
Don't come here again.
716
00:41:47,000 --> 00:41:50,950
Mr Beckett has days left at best.
717
00:41:51,000 --> 00:41:52,950
He will never see his child.
718
00:41:53,000 --> 00:41:55,950
There is no medical reason to induce baby.
719
00:41:56,000 --> 00:41:57,950
And Mrs Beckett's blood
pressure is now regulated.
720
00:41:58,000 --> 00:42:00,950
But she has a history of it --
wouldn't that be reason enough?
721
00:42:01,000 --> 00:42:02,950
No obstetrician would hear of it.
722
00:42:03,000 --> 00:42:06,950
Obstetricians will never be satisfied
723
00:42:07,000 --> 00:42:10,950
until women are entirely absent
from the sacrament of birth.
724
00:42:11,000 --> 00:42:14,950
Dr Turner has always been happy
for us to expedite labour.
725
00:42:15,000 --> 00:42:16,950
When a mother is past her term.
726
00:42:17,000 --> 00:42:20,950
Mrs Beckett must be very close now
-- and the dates can be a little hazy.
727
00:42:21,000 --> 00:42:22,950
We know our ways work.
728
00:42:23,000 --> 00:42:26,950
Bath, oil and enema to
bring on the contractions.
729
00:42:27,000 --> 00:42:28,950
A man is dying.
730
00:42:29,000 --> 00:42:30,950
We must ask ourselves,
731
00:42:31,000 --> 00:42:34,950
is it right to put Mrs Beckett
through a traumatic procedure
732
00:42:35,000 --> 00:42:37,950
when her husband may pass away
before the baby is delivered?
733
00:42:38,000 --> 00:42:41,950
To give false hope when
perhaps she should use
734
00:42:42,000 --> 00:42:45,000
these last precious hours
to be at his bedside?
735
00:42:47,000 --> 00:42:51,950
You are unusually silent,
Sister. What miracle is this?
736
00:42:52,000 --> 00:42:56,950
Forgive me, Sister. But we
don't just deliver babies.
737
00:42:57,000 --> 00:42:58,950
We build families.
738
00:42:59,000 --> 00:43:04,000
Isn't hope for that, however
faint, better than none at all?
739
00:43:05,000 --> 00:43:09,950
If you believe this is what is
best for your patient, then we will
740
00:43:10,000 --> 00:43:11,950
support you.
741
00:43:12,000 --> 00:43:16,950
But it is a great
responsibility -- Mr Beckett may
742
00:43:17,000 --> 00:43:22,950
pass before the baby is born and I
worry about that burden for you.
743
00:43:23,000 --> 00:43:27,000
And it won't be hers
alone. I'll work with her.
744
00:43:29,000 --> 00:43:33,000
I want to try to build this family.
745
00:44:16,000 --> 00:44:18,000
What will I do?
746
00:44:21,000 --> 00:44:22,600
Pray for me.
747
00:44:34,000 --> 00:44:36,950
Stella, we're trying to
trick your body into thinking
748
00:44:37,000 --> 00:44:37,950
labour's started.
749
00:44:38,000 --> 00:44:41,950
The castor oil we gave you
last night irritates the bowel.
750
00:44:42,000 --> 00:44:45,950
That can start contractions.
The enema will do the same.
751
00:44:46,000 --> 00:44:48,950
Then you'll take a hot
bath to help you relax --
752
00:44:49,000 --> 00:44:51,950
the heat intensifies the
effects of the castor oil...
753
00:44:52,000 --> 00:44:55,000
He's not on his own, is he?
754
00:44:56,000 --> 00:45:00,950
Dr Turner's with him. Johnny
is waiting for this baby.
755
00:45:01,000 --> 00:45:04,000
And I promise you, he will see it.
756
00:45:21,000 --> 00:45:24,950
Doc? Nothing's wrong,
is it? Not with Stella?
757
00:45:25,000 --> 00:45:25,950
The very opposite.
758
00:45:26,000 --> 00:45:29,950
Your wife is in the maternity
home and everything's going
759
00:45:30,000 --> 00:45:32,340
so well I'm quite redundant.
760
00:45:33,000 --> 00:45:34,950
I heard you're a Spurs fan.
761
00:45:35,000 --> 00:45:38,950
So I thought I might try to keep
you posted on how the Cup goes.
762
00:45:39,000 --> 00:45:41,950
We're on for the double.
763
00:45:42,000 --> 00:45:44,950
Well, you'd better keep
your strength up, Johnny.
764
00:45:45,000 --> 00:45:47,740
We have a long Saturday ahead of us.
765
00:45:51,000 --> 00:45:54,950
It must be coming. Oh, the cramps.
766
00:45:55,000 --> 00:45:57,950
The cramps are from the castor oil.
767
00:45:58,000 --> 00:45:59,950
Your contractions haven't started yet.
768
00:46:00,000 --> 00:46:00,950
Oh...
769
00:46:01,000 --> 00:46:03,000
Try to relax, Stella.
770
00:46:05,000 --> 00:46:07,950
Dr Turner wonders if
there is any progress?
771
00:46:08,000 --> 00:46:10,540
We're still in the early stages.
772
00:46:14,000 --> 00:46:16,540
(We need to hurry things along.)
773
00:46:18,000 --> 00:46:19,870
Stretch and sweep.
774
00:46:21,000 --> 00:46:24,000
We're just going to
feel what baby's up to.
775
00:46:31,000 --> 00:46:34,000
We need to do a little more
to bring on contractions.
776
00:46:36,000 --> 00:46:38,950
I'm going to gently stretch
your cervix and them I'm going
777
00:46:39,000 --> 00:46:41,950
to ease away the membranes holding baby.
778
00:46:42,000 --> 00:46:43,400
Oh, God.
779
00:46:45,000 --> 00:46:48,000
The procedure will release a hormone
that will start your contractions.
780
00:46:55,000 --> 00:46:57,200
Now, another deep breath.
781
00:46:58,000 --> 00:47:01,950
Well done. You're about
four fingers dilated.
782
00:47:02,000 --> 00:47:05,950
That's very good. This should
move things along for us.
783
00:47:06,000 --> 00:47:08,000
Another deep breath.
784
00:47:12,000 --> 00:47:14,140
That's it. Breathe out.
785
00:47:16,000 --> 00:47:18,740
Think about Johnny meeting his baby.
786
00:47:19,000 --> 00:47:20,940
Think only of that.
787
00:47:35,000 --> 00:47:41,000
My old man used to take me to the game.
788
00:47:43,000 --> 00:47:45,000
His old man took him.
789
00:47:49,000 --> 00:47:53,000
I got so much in here.
790
00:47:55,000 --> 00:47:58,000
But my child won't know it.
791
00:48:01,000 --> 00:48:02,950
Come on, Johnny.
792
00:48:03,000 --> 00:48:04,950
Kick off's nearly here.
793
00:48:05,000 --> 00:48:07,950
You are going to tell
your little son or daughter
794
00:48:08,000 --> 00:48:09,950
that Spurs won the Cup.
795
00:48:10,000 --> 00:48:14,000
Stay with us, your baby's coming.
796
00:48:16,000 --> 00:48:20,950
That's it. Keep moving, it's
bringing on the contractions.
797
00:48:21,000 --> 00:48:22,950
Come on. Come on.
798
00:48:23,000 --> 00:48:25,270
You got to see your daddy.
799
00:48:31,000 --> 00:48:35,950
Very soon you're going to be on your
way to the London with your baby.
800
00:48:36,000 --> 00:48:37,940
Keep going, Stella.
801
00:48:42,000 --> 00:48:46,950
That's it. That's the one. Baby's coming!
802
00:48:47,000 --> 00:48:50,000
Just breathe, breathe
through the contractions.
803
00:48:57,000 --> 00:49:00,950
Tell them I love them.
804
00:49:01,000 --> 00:49:04,950
You'll tell them yourself.
Because you're staying with us.
805
00:49:05,000 --> 00:49:06,740
Do you hear me?
806
00:49:08,000 --> 00:49:10,000
I can't protect them.
807
00:49:15,000 --> 00:49:19,000
What will happen -- to my baby?
808
00:49:20,000 --> 00:49:22,950
Your baby will have an amazing mother --
809
00:49:23,000 --> 00:49:27,000
one who is moving heaven and
earth to get to you today.
810
00:49:28,000 --> 00:49:29,950
And you will be here waiting for her.
811
00:49:30,000 --> 00:49:31,740
Do you hear me?
812
00:49:41,000 --> 00:49:42,950
That's it, keep pushing.
813
00:49:43,000 --> 00:49:44,950
I can't. That's it! You can do it.
814
00:49:45,000 --> 00:49:46,950
I've got nothing left. Stella?
815
00:49:47,000 --> 00:49:51,950
Johnny is waiting, he is
waiting for you and your baby.
816
00:49:52,000 --> 00:49:53,950
Now, I know you have it
but you need to find it --
817
00:49:54,000 --> 00:49:58,000
you need to find your fighting
spirit because baby is coming.
818
00:50:03,000 --> 00:50:04,950
That's it, Stella, one
big push, that's it.
819
00:50:05,000 --> 00:50:09,950
Come on, Stella, push! Yes, that's
it, keep going, nearly there!
820
00:50:10,000 --> 00:50:13,000
Nearly there! Gentle breaths...
821
00:50:15,000 --> 00:50:18,000
That's it, head's born!
822
00:50:24,000 --> 00:50:26,140
Stella, you have a son.
823
00:50:40,000 --> 00:50:43,950
Johnny, you must hang on.
Whatever strength you have,
824
00:50:44,000 --> 00:50:46,000
hold on, man.
825
00:50:48,000 --> 00:50:51,000
Hello, little one. That's it!
826
00:51:00,000 --> 00:51:01,950
You came,
827
00:51:02,000 --> 00:51:04,740
you came in time to meet your daddy.
828
00:51:10,000 --> 00:51:12,340
Mrs Beckett. He's wonderful.
829
00:51:14,000 --> 00:51:18,000
I'll have an ambulance standing by
once you've delivered the placenta.
830
00:51:21,000 --> 00:51:22,470
Thank you.
831
00:51:26,000 --> 00:51:28,000
Johnny?
832
00:51:31,000 --> 00:51:33,000
Here he is, my love.
833
00:51:38,000 --> 00:51:43,000
This is your daddy. Remember him.
834
00:51:45,000 --> 00:51:47,000
Please remember him.
835
00:51:49,000 --> 00:51:50,400
Our son.
836
00:51:52,000 --> 00:51:53,340
"John".
837
00:51:54,000 --> 00:51:59,000
John. Another Beckett at the docks.
838
00:52:07,000 --> 00:52:10,000
I love you both.
839
00:52:13,000 --> 00:52:15,000
I want to stay.
840
00:52:33,000 --> 00:52:36,000
Ah, Nurse Mount, just the person.
841
00:52:38,000 --> 00:52:39,950
We've good news from the Council.
842
00:52:40,000 --> 00:52:44,950
They are providing 20 home helps.
I shall be pushing them for more.
843
00:52:45,000 --> 00:52:47,600
Super! You deserve the night off.
844
00:52:49,000 --> 00:52:52,950
If we got what we deserved, I'd
be driving the Daimler SP250 with
845
00:52:53,000 --> 00:52:55,950
Gene Kelly on hand to change my tyres.
846
00:52:56,000 --> 00:52:58,950
Well, I can't manage that but
I can cover the telephone
847
00:52:59,000 --> 00:53:01,740
so you can go to your Spanish class.
848
00:53:05,000 --> 00:53:08,950
I visited Mrs Smith -- to arrange
for Dr Turner to see her.
849
00:53:09,000 --> 00:53:11,950
I witnessed great care from Mr Smith.
850
00:53:12,000 --> 00:53:14,950
But he could've been
anyone for all she knew him.
851
00:53:15,000 --> 00:53:17,950
He might as well be a widower, poor man.
852
00:53:18,000 --> 00:53:19,600
But he's not.
853
00:53:21,000 --> 00:53:23,950
I'm sure it takes a terrific strength to
854
00:53:24,000 --> 00:53:26,950
manage as he does at home and
still find a passion for the world.
855
00:53:27,000 --> 00:53:30,950
And it would take a very long time
856
00:53:31,000 --> 00:53:35,000
to build the trust to share
such a painful and private truth.
857
00:53:48,000 --> 00:53:50,270
Esta ocupado este asiento?
858
00:53:52,000 --> 00:53:54,270
I say, is this seat taken?
859
00:53:58,950 --> 00:53:59,950
You came.
860
00:54:00,000 --> 00:54:02,400
For the flamenco, that's all.
861
00:54:16,000 --> 00:54:17,950
Poor souls, falling through the cracks
862
00:54:18,000 --> 00:54:18,950
with no-one there to catch them.
863
00:54:19,000 --> 00:54:21,140
You're there, ain't ya?
864
00:54:22,000 --> 00:54:26,000
I'm just one man, Mrs
Beckett. They need an army.
865
00:54:27,000 --> 00:54:29,540
A good man's an army by himself.
866
00:54:41,000 --> 00:54:42,950
He has your husband's smile.
867
00:54:43,000 --> 00:54:45,000
He does, doesn't he?
868
00:54:46,000 --> 00:54:47,950
I thought I couldn't bear to be on my own,
869
00:54:48,000 --> 00:54:50,950
thought that would be
the worst in all this.
870
00:54:51,000 --> 00:54:55,000
But I don't feel alone.
Not with little John.
871
00:54:56,000 --> 00:54:57,950
I'll pick my job up
again -- when he's older.
872
00:54:58,000 --> 00:55:00,000
We'll manage.
873
00:55:03,000 --> 00:55:08,000
Dear girl, I'm more sorry than I can say.
874
00:55:09,000 --> 00:55:10,950
He was a fine man.
875
00:55:11,000 --> 00:55:12,950
He was.
876
00:55:13,000 --> 00:55:15,740
And I should've taken greater care.
877
00:55:17,000 --> 00:55:20,000
You made me look to myself,
Nurse. Not before time.
878
00:55:22,000 --> 00:55:23,950
You don't need to listen to my regrets.
879
00:55:24,000 --> 00:55:26,670
So I'll say it how I speak best...
880
00:55:27,000 --> 00:55:31,000
It's not a king's ransom, but
it'll see a little prince right.
881
00:55:33,000 --> 00:55:36,100
And you put this back
where it belongs, eh?
882
00:55:58,000 --> 00:55:59,950
To Johnny.
883
00:56:00,000 --> 00:56:01,470
To Johnny.
884
00:56:03,000 --> 00:56:04,740
To you, Johnny.
885
00:56:06,000 --> 00:56:09,100
In the future, Barbara,
don't listen to me.
886
00:56:10,000 --> 00:56:12,950
A warrior was just what
the Becketts needed.
887
00:56:13,000 --> 00:56:16,000
You know far more about
marriage than I do.
888
00:56:18,000 --> 00:56:21,950
'It was a world promising
all that we could desire,
889
00:56:22,000 --> 00:56:23,950
'newer, better, brighter.
890
00:56:24,000 --> 00:56:26,950
'We put our faith in the dreams they sold,
891
00:56:27,000 --> 00:56:28,950
'in machines to save us labour,
892
00:56:29,000 --> 00:56:31,950
'clothes to make us more alluring,
893
00:56:32,000 --> 00:56:33,950
'furnishings to give us greater comfort.
894
00:56:34,000 --> 00:56:38,950
'Yet the one thing we could not
do without could never be bought,
895
00:56:39,000 --> 00:56:41,950
'no matter how generous the terms --
896
00:56:42,000 --> 00:56:44,000
'and it was love.
897
00:56:46,000 --> 00:56:48,200
'Love, in all its forms.
898
00:56:49,000 --> 00:56:52,950
'Precious, fragile and enduring --
899
00:56:53,000 --> 00:56:55,950
'the priceless gift that
900
00:56:56,000 --> 00:56:58,950
'made our lives worthwhile,
901
00:56:59,000 --> 00:57:01,950
'invisibly upholding us,
902
00:57:02,000 --> 00:57:03,950
'demanding no repayment,
903
00:57:04,000 --> 00:57:06,950
'offered in silence,
904
00:57:07,000 --> 00:57:10,000
'more precious than gold.'
905
00:57:11,000 --> 00:57:13,950
I appear to have won a meal
in an Indian restaurant.
906
00:57:14,000 --> 00:57:14,950
Gosh. How exotic.
907
00:57:15,000 --> 00:57:16,950
Well, come with me, then.
908
00:57:17,000 --> 00:57:18,950
I mean it's not "going out" going out.
909
00:57:19,000 --> 00:57:21,950
How do you know it isn't
"going out" going out?
910
00:57:22,000 --> 00:57:24,950
Is there any chance at all
that you might be pregnant?
911
00:57:25,000 --> 00:57:26,950
There are things you can... do.
912
00:57:27,000 --> 00:57:27,950
Send me to some...
913
00:57:28,000 --> 00:57:30,200
butcher in a back alley?
914
00:57:31,000 --> 00:57:32,950
What's the matter?
915
00:57:33,000 --> 00:57:35,950
Mrs Mahoney, could you go
call an ambulance, please?
916
00:57:36,000 --> 00:57:37,950
It's the only time I've
seen those pink spots.
917
00:57:38,000 --> 00:57:39,400
Typhoid.
918
00:58:18,950 --> 00:58:19,950
through the dark places of the world,
919
00:58:20,000 --> 00:58:21,950
Out there...
920
00:58:22,000 --> 00:58:23,950
is the killer.
921
00:58:24,000 --> 00:58:24,950
The liar.
922
00:58:25,000 --> 00:58:28,000
And you know you must find them,
71452
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.