All language subtitles for Call The Midwife - 05x02 - Episode 2.-TLA.English.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,000 --> 00:00:29,950 'In the early 1960s, 2 00:00:30,000 --> 00:00:34,000 'the entire world still seemed to flow through the London docks. 3 00:00:35,000 --> 00:00:38,950 'We were shown an image of plenty and it encouraged us to want 4 00:00:39,000 --> 00:00:41,400 'and made us hungry for more. 5 00:00:45,000 --> 00:00:47,950 'For some, these new luxuries brought ease 6 00:00:48,000 --> 00:00:50,950 'and wonder into tough, hard-working lives. 7 00:00:51,000 --> 00:00:53,950 'But for others, they made it more difficult 8 00:00:54,000 --> 00:00:56,950 'to accept the lot was truly theirs.' 9 00:00:57,000 --> 00:00:59,950 It's saving. Regular amount each week till it's paid off. 10 00:01:00,000 --> 00:01:01,950 Better than the never-never. 11 00:01:02,000 --> 00:01:03,950 Johnny don't hold with no more credit. 12 00:01:04,000 --> 00:01:05,950 He should want to treat you. 13 00:01:06,000 --> 00:01:09,000 Mrs Beckett? Midwife's ready. 14 00:01:10,000 --> 00:01:13,950 Your blood pressure's a little up again -- you aren't overdoing it, are you? 15 00:01:14,000 --> 00:01:15,950 Chance'd be a fine thing. 16 00:01:16,000 --> 00:01:19,950 It's just staring at four walls now I can't work. 17 00:01:20,000 --> 00:01:22,940 And them flaming tramps dossing outside. 18 00:01:23,000 --> 00:01:25,950 What kind of world's that for a baby? 19 00:01:26,000 --> 00:01:30,950 Whenever I worry, my father tells me to trust God, he says God has 20 00:01:31,000 --> 00:01:35,950 a plan and no matter how dark the world appears the sun always rises. 21 00:01:36,000 --> 00:01:38,950 Your old man thinks a lot of God, don't he? 22 00:01:39,000 --> 00:01:40,950 I should probably add he's a vicar. 23 00:01:41,000 --> 00:01:44,000 Well, God don't seem too bothered about Poplar. 24 00:01:52,000 --> 00:01:54,340 Breathing can ease anxiety. 25 00:01:55,000 --> 00:01:57,950 Deep breath in, so you can feel your chest rise, 26 00:01:58,000 --> 00:01:59,950 and then... 27 00:02:00,000 --> 00:02:02,950 breathe out slowly -- it really can help. 28 00:02:03,000 --> 00:02:06,000 That's the tip, is it? Breathing? 29 00:02:09,000 --> 00:02:11,950 Here we have the Marlowe's product. 30 00:02:12,000 --> 00:02:15,950 As you can see, the tin is a very convenient size for the kitchen. 31 00:02:16,000 --> 00:02:19,950 Now, Marlowe's are the first company to create a whey-based formula... 32 00:02:20,000 --> 00:02:20,950 What's all this? 33 00:02:21,000 --> 00:02:24,950 An exercise on behalf of Marlowe's Baby Formula. 34 00:02:25,000 --> 00:02:29,950 A photograph and free tin of formula for each baby. They're American. 35 00:02:30,000 --> 00:02:31,950 It's "public relations". 36 00:02:32,000 --> 00:02:33,950 Propaganda more like. 37 00:02:34,000 --> 00:02:37,950 .. so much easier for baby to digest and enriched with vitamins. 38 00:02:38,000 --> 00:02:41,950 Some doctors say formula can make baby more intelligent, 39 00:02:42,000 --> 00:02:43,950 more attractive. 40 00:02:44,000 --> 00:02:47,950 Can you really afford not try it? Doesn't baby deserve the best? 41 00:02:48,000 --> 00:02:51,950 Baby has the best. And it's free -- the breast. 42 00:02:52,000 --> 00:02:53,950 This is nonsense. 43 00:02:54,000 --> 00:02:55,950 Nonsense? Offering mothers choice? 44 00:02:56,000 --> 00:02:58,950 Healthy mothers don't need choice. 45 00:02:59,000 --> 00:03:02,000 Well, maybe she wants to go back to work. 46 00:03:03,000 --> 00:03:04,950 Maybe she wants her shape back. 47 00:03:05,000 --> 00:03:07,950 This is just shillings and pence to you, isn't it? 48 00:03:08,000 --> 00:03:09,950 You're all charlatans. 49 00:03:10,000 --> 00:03:14,950 Perhaps we should get on with clinic? You have Mrs Manley. 50 00:03:15,000 --> 00:03:15,950 Ah. C'mon, Connie. 51 00:03:16,000 --> 00:03:20,000 If you can tear yourself away from Professor Flimflam here. 52 00:03:22,000 --> 00:03:24,950 Cup of tea? 53 00:03:25,000 --> 00:03:27,950 How are you getting on with the Woolwich shells? 54 00:03:28,000 --> 00:03:29,950 Do I have to keep on with them? 55 00:03:30,000 --> 00:03:33,000 Yes. Because they're doing their job. 56 00:03:34,000 --> 00:03:35,950 They're drawing out your nipples. 57 00:03:36,000 --> 00:03:37,950 And we can't feed baby with inverted nipples, can we? 58 00:03:38,000 --> 00:03:41,950 That formula looked ever so tempting. 59 00:03:42,000 --> 00:03:43,950 I thought you had more sense than that. 60 00:03:44,000 --> 00:03:47,950 You're a healthy young woman and what you can give your baby, 61 00:03:48,000 --> 00:03:50,800 no fancy slogan or doctor can better. 62 00:03:51,000 --> 00:03:53,950 It's practically a sea view. 63 00:03:54,000 --> 00:03:56,950 Imagine we're dining in St Tropez with David Niven. 64 00:03:57,000 --> 00:03:58,950 Quite what he'd make of cockles and chips, I don't know. 65 00:03:59,000 --> 00:04:03,000 It's David Niven. It doesn't matter what you're eating. 66 00:04:04,000 --> 00:04:06,950 There are chips going uneaten, Nurse Franklin. 67 00:04:07,000 --> 00:04:09,950 And while not an emergency, it is cause for concern. 68 00:04:10,000 --> 00:04:13,950 Patient shows no sign of elation in the presence of deep-fried matter. 69 00:04:14,000 --> 00:04:18,950 I don't know what it is. I'm trying to look after Mrs Beckett. 70 00:04:19,000 --> 00:04:21,950 She's got high blood pressure and she's very anxious. 71 00:04:22,000 --> 00:04:23,950 But she won't talk to me. 72 00:04:24,000 --> 00:04:24,950 Whatever I say, she makes me 73 00:04:25,000 --> 00:04:27,950 feel like if I'm straight out of Malory Towers. 74 00:04:28,000 --> 00:04:31,950 It's the same for all of us at the start -- it's about building trust. 75 00:04:32,000 --> 00:04:33,950 But I'm not new any more. 76 00:04:34,000 --> 00:04:36,950 No, but you're newer. You just need a few more battle scars. 77 00:04:37,000 --> 00:04:41,000 I have them. I just choose not to display them. 78 00:04:43,000 --> 00:04:47,950 Well, we think you're wonderful and we couldn't manage without you. 79 00:04:48,000 --> 00:04:51,000 And your knowledge of Bunty is quite unsurpassed. 80 00:04:58,000 --> 00:05:00,200 Remember dancing to this? 81 00:05:02,000 --> 00:05:05,950 ♪ Somewhere beyond the sea 82 00:05:06,000 --> 00:05:10,000 ♪ Somewhere waiting for me 83 00:05:11,000 --> 00:05:12,950 ♪ My lover stands... ♪ 84 00:05:13,000 --> 00:05:14,950 Even you wouldn't mind pushing that. 85 00:05:15,000 --> 00:05:16,950 It's handsome all right. 86 00:05:17,000 --> 00:05:19,950 Rita was saying with the mail order, you pay for it in instalments. 87 00:05:20,000 --> 00:05:21,950 We ain't getting in the red for a pram. 88 00:05:22,000 --> 00:05:23,950 How else are we going to manage it? 89 00:05:24,000 --> 00:05:24,950 Cos you ain't bringing nothing in. 90 00:05:25,000 --> 00:05:27,950 Ain't my fault the docks are slowing down. 91 00:05:28,000 --> 00:05:28,950 You got to try harder. 92 00:05:29,000 --> 00:05:31,000 You got to want less! 93 00:05:32,000 --> 00:05:35,000 I just... I just mean, things are tight. 94 00:05:36,000 --> 00:05:38,950 I ain't asking for a week in Paris. 95 00:05:39,000 --> 00:05:41,000 It's a pram. 96 00:05:43,000 --> 00:05:45,950 ♪ It's far 97 00:05:46,000 --> 00:05:48,950 ♪ Beyond the stars 98 00:05:49,000 --> 00:05:52,000 ♪ Near beyond the moon 99 00:05:54,000 --> 00:05:57,950 ♪ I know beyond a doubt... ♪ 100 00:05:58,000 --> 00:06:04,000 A new system -- help us get the most out of every day and ourselves. 101 00:06:05,000 --> 00:06:08,950 Each coloured pin represents you and your patient visits. 102 00:06:09,000 --> 00:06:11,950 We can see straight away if we're covering the same patch. 103 00:06:12,000 --> 00:06:14,950 Nurse Mount -- you're on district with me. 104 00:06:15,000 --> 00:06:16,950 You're yellow. 105 00:06:17,000 --> 00:06:17,950 Not my best colour. 106 00:06:18,000 --> 00:06:20,950 I'm blue. Efficiency, ladies. 107 00:06:21,000 --> 00:06:22,950 We need to do more and we need to do it faster. 108 00:06:23,000 --> 00:06:25,950 Why not simply give us radio transmitters 109 00:06:26,000 --> 00:06:26,950 so we can telegraph our whereabouts? 110 00:06:27,000 --> 00:06:30,950 There are people in Poplar falling through the cracks. 111 00:06:31,000 --> 00:06:34,950 I've persuaded the borough council to provide a number of home helps. 112 00:06:35,000 --> 00:06:36,950 So, when you're on your visits, 113 00:06:37,000 --> 00:06:39,950 make a note of anyone you feel cannot cope, we'll 114 00:06:40,000 --> 00:06:43,950 put their names forward, and see if we can't make life a little easier. 115 00:06:44,000 --> 00:06:46,950 Mission accepted. Quite so. 116 00:06:47,000 --> 00:06:47,950 Oh, and while I've got you, 117 00:06:48,000 --> 00:06:51,950 we have visitors of many lands now amongst us and I thought 118 00:06:52,000 --> 00:06:56,950 we might equip ourselves with languages to serve them better. 119 00:06:57,000 --> 00:07:02,950 I had hoped to find a class in Urdu or Punjabi but these have eluded me. 120 00:07:03,000 --> 00:07:06,950 However, there is a module in Spanish starting this evening. 121 00:07:07,000 --> 00:07:08,950 Anyone who wants to join me, 122 00:07:09,000 --> 00:07:12,000 I shall be leaving at seven o'clock, sharp. 123 00:07:24,000 --> 00:07:25,950 Half the day's gone, Johnny. 124 00:07:26,000 --> 00:07:28,950 There's men down at the docks from dawn waiting to take work 125 00:07:29,000 --> 00:07:29,950 and you're still half asleep. 126 00:07:30,000 --> 00:07:32,000 There is no work. 127 00:07:34,000 --> 00:07:36,950 Fill it. Cos that's your side of things. 128 00:07:37,000 --> 00:07:38,950 And this is mine. 129 00:07:41,000 --> 00:07:42,800 Midwife calling. 130 00:07:53,000 --> 00:07:54,950 Them tramps are back again. 131 00:07:55,000 --> 00:07:56,950 They ain't doing no harm. 132 00:07:57,000 --> 00:08:01,950 A decent man don't live on charity, he goes out and finds work. 133 00:08:02,000 --> 00:08:04,140 I'll pop the kettle on. 134 00:08:06,950 --> 00:08:07,950 Finch! 135 00:08:08,000 --> 00:08:08,950 Yes! Pence! 136 00:08:09,000 --> 00:08:10,950 Paterson. Sir. 137 00:08:11,000 --> 00:08:13,950 Milling. Tender. Watts. 138 00:08:14,000 --> 00:08:16,740 And the Turpin brothers. That's it. 139 00:08:22,000 --> 00:08:24,950 We want you to have baby at home but if your blood pressure 140 00:08:25,000 --> 00:08:27,950 remains high we'll have to bring you in. 141 00:08:28,000 --> 00:08:29,600 Be a relief. 142 00:08:31,000 --> 00:08:34,950 Oh, Mrs Beckett, Oh, please don't be upset. 143 00:08:35,000 --> 00:08:37,950 The thought of baby's daunting, but you're not alone... 144 00:08:38,000 --> 00:08:40,600 I'm talking about having no home. 145 00:08:42,000 --> 00:08:44,950 In the past six months, Johnny's brought in next to nothing 146 00:08:45,000 --> 00:08:47,950 in shifts and I'm living off what my sister can send us. 147 00:08:48,000 --> 00:08:50,870 I don't know how we'll make next rent. 148 00:08:52,000 --> 00:08:53,950 Have you applied for National Assistance? 149 00:08:54,000 --> 00:08:55,950 He won't beg. 150 00:08:56,000 --> 00:08:58,950 But the Assistance Board's there for hard times. 151 00:08:59,000 --> 00:09:00,950 My father's parish serves the docks in Liverpool 152 00:09:01,000 --> 00:09:03,950 and he's referred many men to the Board in recent years. 153 00:09:04,000 --> 00:09:06,950 There's work for those who wants it. 154 00:09:07,000 --> 00:09:10,950 The man I married, he would've died for his family 155 00:09:11,000 --> 00:09:14,950 but Johnny ain't the same no more. 156 00:09:15,000 --> 00:09:17,950 Some men are overwhelmed by the thought of fatherhood. 157 00:09:18,000 --> 00:09:21,000 There ain't no time to be overwhelmed! 158 00:09:22,000 --> 00:09:25,950 Well done, Connie... Yes! 159 00:09:39,000 --> 00:09:42,000 Here's your beautiful little son, Connie. 160 00:09:46,950 --> 00:09:47,950 What did I tell you? 161 00:09:48,000 --> 00:09:52,950 You made that look easy -- just like your mum when I delivered you. 162 00:09:53,000 --> 00:09:54,950 I wish she were here now. 163 00:09:55,000 --> 00:09:58,950 She'd be very proud of you, Connie. And her little grandson. 164 00:09:59,000 --> 00:10:01,950 I heard the crying -- I couldn't wait any longer. 165 00:10:02,000 --> 00:10:03,950 Oh, Connie... We got a little boy, Frankie. 166 00:10:04,000 --> 00:10:05,950 We are not yet done, Mr Manley. 167 00:10:06,000 --> 00:10:07,950 And until we are, this is my delivery room. 168 00:10:08,000 --> 00:10:08,950 And you will knock. 169 00:10:09,000 --> 00:10:10,950 Sorry, Sister. But I do so want to see him. 170 00:10:11,000 --> 00:10:12,950 All right, one quick look and then out, please. 171 00:10:13,000 --> 00:10:16,000 Going to be putting baby to the breast. 172 00:10:18,000 --> 00:10:20,950 Well, he's just perfect, Connie. He's just perfect. 173 00:10:21,000 --> 00:10:23,950 We haven't slept, we've been that nervous. 174 00:10:24,000 --> 00:10:26,950 No need for nerves -- your wife can take all this in her stride. 175 00:10:27,000 --> 00:10:28,950 Isn't that right, Connie? 176 00:10:29,000 --> 00:10:31,000 I hope so, Sister. 177 00:10:35,000 --> 00:10:39,950 Good evening. Buenas noches a todos, and welcome, everyone. 178 00:10:40,000 --> 00:10:41,950 I'd like to welcome Phyllis. Miss Crane... 179 00:10:42,000 --> 00:10:42,950 Hola, Phyllis. 180 00:10:43,000 --> 00:10:46,000 Let's begin. The verb "ser". 181 00:10:46,950 --> 00:10:47,950 Yo soy. 182 00:10:48,000 --> 00:10:48,950 Yo soy. 183 00:10:49,000 --> 00:10:54,950 Tu eres. El, ella es. Nosotros, nosotras somos. 184 00:10:55,000 --> 00:10:58,950 Vosotros, vosotras sois. 185 00:10:59,000 --> 00:11:01,950 Might I say what lovely accents you young people have. 186 00:11:02,000 --> 00:11:03,950 Past tense. 187 00:11:04,000 --> 00:11:05,950 Oh, I've missed that sound. 188 00:11:06,000 --> 00:11:07,950 Glad you could make it, Tommy. 189 00:11:08,000 --> 00:11:09,600 Hola, Tommy! 190 00:11:10,000 --> 00:11:12,000 May I? 191 00:11:14,000 --> 00:11:16,950 I don't believe I've seen you here before? Tommy Smith. 192 00:11:17,000 --> 00:11:17,950 Oh, Phyllis Crane. 193 00:11:18,000 --> 00:11:20,950 Vosotros, vosotras fuisteis. 194 00:11:21,000 --> 00:11:23,950 Ellos, ellas fueron. 195 00:11:24,000 --> 00:11:25,200 Ole! 196 00:11:30,000 --> 00:11:33,000 I can't be the only one drinking Campari? 197 00:11:35,000 --> 00:11:36,950 I told my class my complexion was purely down to the lemons 198 00:11:37,000 --> 00:11:38,950 in my lemonade. 199 00:11:39,000 --> 00:11:41,140 I must live as I teach. 200 00:11:43,000 --> 00:11:44,950 Do we get a mention in that letter home? 201 00:11:45,000 --> 00:11:47,950 It's more to do with my father's experience with 202 00:11:48,000 --> 00:11:50,950 the National Assistance Board -- advice to help Mrs Beckett -- 203 00:11:51,000 --> 00:11:52,950 she and her husband are having quite a struggle. 204 00:11:53,000 --> 00:11:54,950 How dreadfully dull for your parents. 205 00:11:55,000 --> 00:11:57,950 Wouldn't they rather hear about your exciting London life? 206 00:11:58,000 --> 00:12:00,950 Excitement is what parents want for other people's daughters. 207 00:12:01,000 --> 00:12:03,950 When I used to help my father on his visits, he would introduce me 208 00:12:04,000 --> 00:12:05,950 as Barbara, his parish assistant. 209 00:12:06,000 --> 00:12:08,950 Oh. Black mark, Mr Gilbert, in my book. 210 00:12:09,000 --> 00:12:11,940 It's quite all right. It's just his way. 211 00:12:13,000 --> 00:12:15,950 Though I suppose when I was younger, I did wish he might say, 212 00:12:16,000 --> 00:12:19,000 "This is Barbara, my daughter." 213 00:12:21,000 --> 00:12:25,950 So, "Weather mixed, work splendid, social injustice is still rife. 214 00:12:26,000 --> 00:12:29,000 "No accidents, injuries or boyfriends." 215 00:12:35,000 --> 00:12:36,950 Well, good night, Mr Smith. 216 00:12:37,000 --> 00:12:38,950 May I ask, senora or senorita? 217 00:12:39,000 --> 00:12:39,950 It's Miss. 218 00:12:40,000 --> 00:12:41,950 Buenas noches, Senorita Crane. 219 00:12:42,000 --> 00:12:43,950 Oh. Buenas noches. 220 00:12:44,000 --> 00:12:46,950 Puedo acompanarte a casa? 221 00:12:47,000 --> 00:12:47,950 Now you've lost me, I'm afraid. 222 00:12:48,000 --> 00:12:49,950 May I walk you home? 223 00:12:50,000 --> 00:12:52,950 Thank you, but I have my motor car. 224 00:12:53,000 --> 00:12:54,950 Might I drop you somewhere? 225 00:12:55,000 --> 00:12:56,950 I would miss the night air of spring. 226 00:12:57,000 --> 00:12:59,950 I'm a flaneur, Miss Crane. 227 00:13:00,000 --> 00:13:02,950 Hopeless romantic, strolling through London 228 00:13:03,000 --> 00:13:04,950 as if seeing it anew at every turn. 229 00:13:05,000 --> 00:13:07,940 Oh, we can always roll the windows down. 230 00:13:09,000 --> 00:13:10,950 Hope to see you at the next class. 231 00:13:11,000 --> 00:13:12,940 I should like that. 232 00:13:17,000 --> 00:13:20,950 It's got spring suspension and an anti-tip device 233 00:13:21,000 --> 00:13:23,950 and look at that brake, I mean, you'd think it was ivory. 234 00:13:24,000 --> 00:13:26,950 We'll be the pride of the street with this. 235 00:13:27,000 --> 00:13:28,950 I'm so happy for you, Mrs Beckett. For both of you. 236 00:13:29,000 --> 00:13:30,950 I'm so happy for you, Mrs Beckett. For both of you. 237 00:13:31,000 --> 00:13:33,950 And me cursing him like I was. 238 00:13:34,000 --> 00:13:35,950 I can be harsh, can't I, Nurse? 239 00:13:36,000 --> 00:13:38,870 You've had an awful lot on your plate. 240 00:13:39,000 --> 00:13:42,950 Yeah, you were right -- he was all a tizz about the baby. 241 00:13:43,000 --> 00:13:45,950 But he's getting the shifts again. We're going to be all right. 242 00:13:46,000 --> 00:13:49,000 And your blood pressure agrees. 243 00:13:52,950 --> 00:13:53,950 He, he, he won't stay on the breast. 244 00:13:54,000 --> 00:13:56,950 He will, if you give him time. 245 00:13:57,000 --> 00:13:59,950 Can't I try him on a bottle of formula, please, Sister? 246 00:14:00,000 --> 00:14:01,950 I know you're struggling but we can't give up. 247 00:14:02,000 --> 00:14:04,950 This is colostrum, it's the first fluid. 248 00:14:05,000 --> 00:14:08,950 Nothing like it on earth, certainly not in formula. 249 00:14:09,000 --> 00:14:10,950 It's packed with goodness and you don't want him 250 00:14:11,000 --> 00:14:13,950 missing out on that, do you? 251 00:14:14,000 --> 00:14:15,950 We can top him up with a little water in the meantime 252 00:14:16,000 --> 00:14:18,200 but we must keep trying. 253 00:14:19,000 --> 00:14:22,950 Now, come on. Relax... that's it. 254 00:14:23,000 --> 00:14:26,000 We want the very best for baby, don't we? 255 00:14:34,000 --> 00:14:36,950 Excuse me, if I could just... Excuse me.... 256 00:14:37,000 --> 00:14:40,000 Shift it, gents! 257 00:14:42,000 --> 00:14:44,950 Thank you, Florie -- you're busy today. 258 00:14:45,000 --> 00:14:48,950 Busy every day, dear. They the cooling powders for Esme? 259 00:14:49,000 --> 00:14:51,950 Tell her to just rub a little on baby's gums. 260 00:14:52,000 --> 00:14:52,950 It will help with the teething pain. 261 00:14:53,000 --> 00:14:54,950 It'll help with keeping me sane. 262 00:14:55,000 --> 00:14:57,950 Me granddaughter cries like a sea nymph. 263 00:14:58,000 --> 00:15:01,000 I'll see she gets it. Ta, love. Bye. 264 00:15:02,000 --> 00:15:03,950 Excuse me! Excuse me. 265 00:15:04,000 --> 00:15:06,000 Sorry. Excuse me! 266 00:15:08,000 --> 00:15:10,070 Oh, Mr Beckett. Hello. 267 00:15:11,000 --> 00:15:13,000 Nurse. 268 00:15:14,000 --> 00:15:15,950 Early finish. 269 00:15:16,000 --> 00:15:17,950 Of course. 270 00:15:18,000 --> 00:15:19,950 Ain't you got no home to go to? 271 00:15:20,000 --> 00:15:23,000 Never known a man make a pint last longer. 272 00:15:25,000 --> 00:15:26,950 Nurse! 273 00:15:27,000 --> 00:15:29,950 I wouldn't want my wife to get the wrong idea, you understand? 274 00:15:30,000 --> 00:15:32,340 I wouldn't want her worried. 275 00:15:36,000 --> 00:15:39,950 Baby Travers is making good weight gain now her colic has cleared. 276 00:15:41,000 --> 00:15:44,950 Ah, just the person. How are we getting along with Baby Manley? 277 00:15:45,000 --> 00:15:45,950 Is he latching more successfully? 278 00:15:46,000 --> 00:15:47,950 Not yet, a little more time, we'll get there. 279 00:15:48,000 --> 00:15:49,950 Perhaps we should encourage formula 280 00:15:50,000 --> 00:15:51,950 if matters continue for another day or so. 281 00:15:52,000 --> 00:15:54,950 Shall I include her on my list of mothers not breastfeeding? 282 00:15:55,000 --> 00:15:56,950 No need to put Mrs Manley on a list. 283 00:15:57,000 --> 00:15:59,950 She wants to keep trying and I've every confidence in her. 284 00:16:00,000 --> 00:16:02,950 Meantime, we're topping him up with water. 285 00:16:03,000 --> 00:16:05,000 Hola. Hola. 286 00:16:06,000 --> 00:16:07,270 Hola. 287 00:16:09,000 --> 00:16:12,950 Oh. Well, I hope it's nothing serious. 288 00:16:13,000 --> 00:16:13,950 He may have a weakness in the chest, 289 00:16:14,000 --> 00:16:15,950 that's why he wears those odd sweaters. 290 00:16:16,000 --> 00:16:20,950 I think that's the fashion. What a shame about tonight, Mr Smith. 291 00:16:21,000 --> 00:16:22,950 Tommy, please. 292 00:16:23,000 --> 00:16:25,950 Will your wife have kept you back some tea? 293 00:16:26,000 --> 00:16:28,950 I lost my wife many years ago. 294 00:16:29,000 --> 00:16:31,950 I am sorry. That was careless of me. 295 00:16:32,000 --> 00:16:35,950 Miss Crane, as two scholars in want of a lesson, 296 00:16:36,000 --> 00:16:38,950 may I suggest we attempt it ourselves? 297 00:16:39,000 --> 00:16:45,000 Perhaps over a cup of tea and, if the mood takes us, a slice of cake? 298 00:16:47,000 --> 00:16:50,000 Well, given that I put aside this evening, I don't see why not. 299 00:16:51,000 --> 00:16:53,340 And, please -- it's Phyllis. 300 00:16:56,000 --> 00:16:59,000 Take care. See you tomorrow. Thank you. 301 00:17:06,000 --> 00:17:07,950 You make soup for the tramps every night? 302 00:17:08,000 --> 00:17:10,950 Soup's a loose term, I make something hot 303 00:17:11,000 --> 00:17:13,950 and wet for the poor devils. 304 00:17:14,000 --> 00:17:14,950 Every night? 305 00:17:15,000 --> 00:17:17,600 Everyone deserves one meal a day. 306 00:17:21,000 --> 00:17:22,950 Tom, what do you do 307 00:17:23,000 --> 00:17:25,950 when you learn something about one parishioner that another has 308 00:17:26,000 --> 00:17:30,000 a right to know, but knowing would probably cause quite a bit of upset? 309 00:17:32,000 --> 00:17:33,950 I deal with confidences every day. 310 00:17:34,000 --> 00:17:36,950 There's no need to be quite so cryptic. 311 00:17:37,000 --> 00:17:39,950 One of my patients -- her husband's not been working, 312 00:17:40,000 --> 00:17:42,950 and she has high blood pressure with the worry 313 00:17:43,000 --> 00:17:46,950 and now she thinks he's back in work and she's so relieved. 314 00:17:47,000 --> 00:17:49,950 But he's not working, he's in a pub all day. 315 00:17:50,000 --> 00:17:53,000 Well, I've never been thanked for interfering in a marriage. 316 00:17:55,000 --> 00:17:57,070 I can't just stand by. 317 00:17:58,000 --> 00:18:00,800 You're quite the warrior, aren't you? 318 00:18:06,000 --> 00:18:08,950 I thought cleanliness was close to Godliness. 319 00:18:09,000 --> 00:18:10,740 Apparently not. 320 00:18:13,000 --> 00:18:14,950 I'd have liked to have travelled more, I suppose. 321 00:18:15,000 --> 00:18:16,950 But work got in the way? 322 00:18:17,000 --> 00:18:20,950 I love nursing, but, yes, it leaves little time for a private life. 323 00:18:21,000 --> 00:18:22,950 You must see the Spanish coast. 324 00:18:23,000 --> 00:18:25,950 I went there several years ago. 325 00:18:26,000 --> 00:18:29,950 Just a smatter of fishing villages, really, but the warmth, 326 00:18:30,000 --> 00:18:32,470 smell of the flowers at night. 327 00:18:33,000 --> 00:18:35,000 It was magical. 328 00:18:37,000 --> 00:18:38,950 Do you have a motor car? 329 00:18:39,000 --> 00:18:40,950 I couldn't justify it. 330 00:18:41,000 --> 00:18:44,950 It is an expense, but it's freedom, Tommy. 331 00:18:45,000 --> 00:18:47,950 The Great North Road, a picnic and a fine day. 332 00:18:48,000 --> 00:18:50,950 It rivals anything the Mediterranean can offer. 333 00:18:51,000 --> 00:18:54,000 I'll hold you to that. The next fine day. 334 00:19:07,000 --> 00:19:09,000 You had a drink? 335 00:19:10,000 --> 00:19:11,950 Just with the lads. 336 00:19:12,000 --> 00:19:13,600 Good for you. 337 00:19:14,000 --> 00:19:18,000 Back on track, aren't we? Our little family. 338 00:19:20,000 --> 00:19:21,950 Rita was showing me this cot, 339 00:19:22,000 --> 00:19:24,950 and before you say anything, it's not dear. 340 00:19:25,000 --> 00:19:28,000 And now you've got your shifts back, we know where we are. 341 00:19:41,000 --> 00:19:45,950 Nurse Crane, I've Mr Danvers and Miss Lane down for home helps. 342 00:19:46,000 --> 00:19:46,950 Bravo, Nurse Mount. 343 00:19:47,000 --> 00:19:49,950 ♪ .. desesperado... ♪ 344 00:19:50,000 --> 00:19:52,950 Long may these Spanish lessons continue. 345 00:19:53,000 --> 00:19:59,000 Have you ever known Nurse Crane speak so little yet say so much? 346 00:20:02,000 --> 00:20:03,950 ♪ Estas perdiendo el tiempo 347 00:20:04,000 --> 00:20:08,000 ♪ Pensando, pensando. ♪ 348 00:20:21,000 --> 00:20:24,950 Mr Gibson, I don't mean to interrupt you. Keeping well, sir? 349 00:20:25,000 --> 00:20:26,950 Fit as a butcher's dog, Mrs Beckett. 350 00:20:27,000 --> 00:20:30,950 What dock's Johnny on? He forgot his dinner. 351 00:20:31,000 --> 00:20:31,950 I can't be no help to you. 352 00:20:32,000 --> 00:20:33,950 I don't follow you, sir. 353 00:20:34,000 --> 00:20:35,950 I just want to know what dock Johnny's on. 354 00:20:36,000 --> 00:20:39,950 Look, there's been a confusion. Johnny don't work here. 355 00:20:40,000 --> 00:20:41,950 But he got his shifts back. 356 00:20:42,000 --> 00:20:44,950 No, no, I'm afraid not. Your Johnny's been telling lies. 357 00:20:45,000 --> 00:20:46,950 Go home, Mrs Beckett. 358 00:20:47,000 --> 00:20:51,000 But he must be back, he bought the pram. 359 00:20:53,000 --> 00:20:55,950 Mrs Beckett. Oh, good God. 360 00:20:56,000 --> 00:20:58,600 Someone fetch one of the Sisters! 361 00:21:03,000 --> 00:21:06,950 I don't understand how he's losing weight, I'm doing all I can. 362 00:21:07,000 --> 00:21:10,950 It's perfectly normal for a little while after birth -- 363 00:21:11,000 --> 00:21:13,740 he'll soon start putting it back on. 364 00:21:25,000 --> 00:21:27,950 Connie, is it still difficult for you, feeding? 365 00:21:28,000 --> 00:21:29,950 I just got to keep going with it, is all. 366 00:21:30,000 --> 00:21:32,950 Like Sister Evangelina says, it gets easier. 367 00:21:33,000 --> 00:21:35,950 It does. But not always for everyone. 368 00:21:36,000 --> 00:21:37,950 You would say, wouldn't you? If you needed help? 369 00:21:38,000 --> 00:21:39,950 The milk's where the goodness is. 370 00:21:40,000 --> 00:21:43,950 It's, it's where my baby gets his best start in life from. 371 00:21:44,000 --> 00:21:47,950 I just got to get on with it, is all, like Mum did. 372 00:21:48,000 --> 00:21:50,950 I want to do this right, Sister. 373 00:21:51,000 --> 00:21:51,950 I, I want to be the best mother I can be. 374 00:21:52,000 --> 00:21:55,950 Well, you don't have to manage alone. 375 00:21:56,000 --> 00:21:59,100 I'm here if you need a little more support. 376 00:22:02,000 --> 00:22:04,270 I best see to him, Sister. 377 00:22:07,000 --> 00:22:08,950 Excuse me. I need to get through. 378 00:22:09,000 --> 00:22:13,950 Mr Beckett. You must go home. Your wife's collapsed. 379 00:22:14,000 --> 00:22:16,950 She's all right, she's resting now. 380 00:22:17,000 --> 00:22:18,950 But she collapsed at Mr Gibson's. 381 00:22:19,000 --> 00:22:20,950 Strike me down -- you told her. 382 00:22:21,000 --> 00:22:22,950 You told her I weren't working. You had no right. 383 00:22:23,000 --> 00:22:26,000 She came to the docks to bring you your lunch. 384 00:22:28,000 --> 00:22:30,950 My only concern is the health of your wife and baby. 385 00:22:31,000 --> 00:22:32,950 If you knew how hard I'd tried. 386 00:22:33,000 --> 00:22:36,950 Mr Beckett, please. Talk to your wife. 387 00:22:37,000 --> 00:22:39,950 What, tell her how I worked like a slave for Billy Gibson? 388 00:22:40,000 --> 00:22:43,950 Shifted fortune every year in what I lifted, same as me dad, same as his? 389 00:22:44,000 --> 00:22:46,950 And now he's put me out like I'm no better than a dog? 390 00:22:47,000 --> 00:22:49,340 How do I tell my wife that? 391 00:22:50,000 --> 00:22:54,000 It's the truth. What other way can you tell it? 392 00:22:57,000 --> 00:22:58,950 I wanted to get straight back up. 393 00:22:59,000 --> 00:23:00,950 I just ain't had the energy. My battery's all run down. 394 00:23:01,000 --> 00:23:03,950 It's me who's having the baby, for crying out loud! 395 00:23:04,000 --> 00:23:05,950 It's just a dip. 396 00:23:06,000 --> 00:23:07,950 We got each other, that's all that matters. 397 00:23:08,000 --> 00:23:11,000 How, if you ain't got the backbone to work? 398 00:23:13,000 --> 00:23:15,950 How did you buy the pram? 399 00:23:16,000 --> 00:23:16,950 Don't matter. 400 00:23:17,000 --> 00:23:19,950 You pawned it, didn't ya? Your docker's hook. 401 00:23:20,000 --> 00:23:21,950 How are you going to get work without it? 402 00:23:22,000 --> 00:23:22,950 I'm sorry. 403 00:23:23,000 --> 00:23:24,950 That ain't enough for more than a deposit. 404 00:23:25,000 --> 00:23:27,950 We don't even own that pram? Oh, God, Johnny! 405 00:23:28,000 --> 00:23:30,950 Look I'll, I'll, I'll sort it, I'll take care of us. 406 00:23:31,000 --> 00:23:32,950 I'm sorry, it's not my place, but Mrs Beckett -- 407 00:23:33,000 --> 00:23:35,950 we have to think of your blood pressure. 408 00:23:36,000 --> 00:23:38,950 Please, both of you sit down, please, we need to be calm. 409 00:23:39,000 --> 00:23:41,000 You heard the nurse. 410 00:23:42,000 --> 00:23:43,400 Get out. 411 00:23:44,950 --> 00:23:45,950 What you talking about? 412 00:23:46,000 --> 00:23:47,950 Mrs Beckett -- that's not what... 413 00:23:48,000 --> 00:23:50,200 This ain't your business! 414 00:23:51,000 --> 00:23:52,950 My blood pressure's all cos of you. 415 00:23:53,000 --> 00:23:54,950 You ain't, you ain't making no sense. 416 00:23:55,000 --> 00:23:57,340 I got another life in here. 417 00:23:58,000 --> 00:24:00,950 I can only carry this, my baby. 418 00:24:01,000 --> 00:24:04,000 I can't carry you an' all. You ain't no good for me! 419 00:24:09,000 --> 00:24:10,800 I want you gone. 420 00:24:26,000 --> 00:24:28,000 Come on! Come on! 421 00:24:30,000 --> 00:24:32,340 What's the matter with ya?! 422 00:24:35,950 --> 00:24:36,950 It's good of you to come by. 423 00:24:37,000 --> 00:24:39,950 Now, you be sure to give her our best. 424 00:24:40,000 --> 00:24:42,950 Actually, I'm here about MR Beckett. 425 00:24:43,000 --> 00:24:45,950 It's just it's a terrible struggle for them at the moment. 426 00:24:46,000 --> 00:24:47,950 I think Mrs Beckett's health is suffering 427 00:24:48,000 --> 00:24:49,950 because Johnny has no work. 428 00:24:50,000 --> 00:24:52,950 I don't take petitions, Nurse. You see this place? 429 00:24:53,000 --> 00:24:54,950 Industry, not charity. 430 00:24:55,000 --> 00:24:57,950 But surely three generations of one family's labour must 431 00:24:58,000 --> 00:24:58,950 count for something? 432 00:24:59,000 --> 00:25:00,950 Johnny's labour? 433 00:25:01,000 --> 00:25:02,950 We'd find him asleep through his shifts, 434 00:25:03,000 --> 00:25:06,300 curled up like a stray in the haulage crates. 435 00:25:07,000 --> 00:25:08,950 Well, perhaps he was just under the weather. 436 00:25:09,000 --> 00:25:10,950 Yeah, and perhaps he was workshy. 437 00:25:11,000 --> 00:25:14,950 The docks are brutal and I need men that's fit for them. 438 00:25:15,000 --> 00:25:17,950 Now, if you need a worthy cause, Miss, I suggest you find 439 00:25:18,000 --> 00:25:18,950 a Seaman's Mission. 440 00:25:19,000 --> 00:25:21,950 Men give you their lives, Mr Gibson. 441 00:25:22,000 --> 00:25:25,000 At least respect them, even if you won't protect them. 442 00:25:30,000 --> 00:25:31,950 I think it was when we were at the community centre. I really don't... 443 00:25:32,000 --> 00:25:33,950 Am I disturbing you? 444 00:25:34,000 --> 00:25:34,950 Not at all. 445 00:25:35,000 --> 00:25:37,950 It's just I couldn't help hearing your gramophone the other evening. 446 00:25:38,000 --> 00:25:39,950 Are we too loud again? 447 00:25:40,000 --> 00:25:41,950 No, that's by the by. For now. 448 00:25:42,000 --> 00:25:45,950 No, I wondered if you'd show me how to use it -- 449 00:25:46,000 --> 00:25:47,950 there's a long playing record I'd like to hear. 450 00:25:48,000 --> 00:25:50,950 Oh, how thoroughly romantic. 451 00:25:51,000 --> 00:25:55,950 It's simply to put me in the Latin mind-set -- for the Spanish. 452 00:25:56,000 --> 00:25:56,950 Of course. 453 00:25:57,000 --> 00:26:00,950 Then I'll do better than show it to you, I'll play it for you. 454 00:26:03,000 --> 00:26:06,950 I'm so glad you've found something you enjoy so much. 455 00:26:07,000 --> 00:26:08,950 We all need more than just our work. 456 00:26:09,000 --> 00:26:11,950 I sometimes think there must've been a terrible 457 00:26:12,000 --> 00:26:13,950 hole in my life before Keep Fit. 458 00:26:14,000 --> 00:26:16,950 Charming -- those were probably the evenings you spent with me. 459 00:26:17,000 --> 00:26:18,950 They weren't. 460 00:26:19,000 --> 00:26:21,950 Can I interest anyone in a barley sugar? 461 00:26:22,000 --> 00:26:23,800 Oh, yes, please! 462 00:26:25,000 --> 00:26:27,950 You know I rather envy you. You live life as you please. 463 00:26:28,000 --> 00:26:30,950 You have a motor car, your work and now a genuine passion. 464 00:26:31,000 --> 00:26:33,950 And no-one ever bothers you with endless questions about 465 00:26:34,000 --> 00:26:36,950 when you'll marry and why you don't have a gentleman friend. 466 00:26:37,000 --> 00:26:39,950 Oh, we must always live as we please. 467 00:26:40,000 --> 00:26:42,950 So long as no-one gets hurt in the process. 468 00:26:43,000 --> 00:26:46,950 Recklessness is quite another matter. 469 00:26:47,000 --> 00:26:49,950 But these are wonderful days, girls. 470 00:26:50,000 --> 00:26:54,950 Go out there and take hold of them. You're not GIVEN opportunities. 471 00:26:55,000 --> 00:26:58,950 You GRAB them. With both hands. 472 00:26:59,000 --> 00:27:00,600 I'd adore to. 473 00:27:02,000 --> 00:27:03,950 I thoroughly enjoy my class but it feels 474 00:27:04,000 --> 00:27:07,950 a little like Grandmother Hen has landed in a nest of chicks. 475 00:27:08,000 --> 00:27:11,950 Well, I hope those chicks know that Grandmother has two deadly 476 00:27:12,000 --> 00:27:13,950 midwives on her side. 477 00:27:14,000 --> 00:27:14,950 "Put 'em up. Put 'em up." 478 00:27:15,000 --> 00:27:18,000 You're very kind, but there's no need. 479 00:27:21,000 --> 00:27:28,000 I did wonder -- might it be possible for you to... 480 00:27:29,000 --> 00:27:31,950 .."polish" me a little? Just a touch of powder, 481 00:27:32,000 --> 00:27:35,000 something around the eyes, perhaps. Nothing dramatic. 482 00:27:40,000 --> 00:27:41,950 Phyllis, you look quite magnificent. 483 00:27:42,000 --> 00:27:43,950 I'm sure I don't know why. 484 00:27:44,000 --> 00:27:46,600 Mind you, this is a new cardigan. 485 00:27:47,000 --> 00:27:50,950 Shall we? Actually, there's something I wanted to ask you. 486 00:27:51,000 --> 00:27:51,950 Before we get caught up in the class. 487 00:27:52,000 --> 00:27:53,950 Of course. What is it? 488 00:27:54,000 --> 00:27:56,950 I have a half day coming up. 489 00:27:57,000 --> 00:27:58,950 Now, I can't promise the weather 490 00:27:59,000 --> 00:28:00,950 but I can promise you a good sandwich 491 00:28:01,000 --> 00:28:02,950 and a flask of tea. 492 00:28:03,000 --> 00:28:05,950 I think, with a fair run we could get to Rutland 493 00:28:06,000 --> 00:28:07,950 and still be back before dark. 494 00:28:08,000 --> 00:28:09,950 I shall pay the petrol, of course. 495 00:28:10,000 --> 00:28:11,950 We shall go Dutch. 496 00:28:12,000 --> 00:28:12,950 Then I shall buy us supper. 497 00:28:13,000 --> 00:28:15,950 The service station at Watford Gap. 498 00:28:16,000 --> 00:28:19,950 I've been itching for an excuse to try their restaurant. 499 00:28:20,000 --> 00:28:20,950 So, it's a yes, then, is it? 500 00:28:21,000 --> 00:28:22,950 Only if I can get us 501 00:28:23,000 --> 00:28:26,950 tickets for the flamenco performance at the class next week. 502 00:28:27,000 --> 00:28:29,540 My diary's getting rather full. 503 00:28:30,000 --> 00:28:31,470 So's mine. 504 00:28:41,000 --> 00:28:44,000 Oh, Sister, come quick, please. It's my Connie. She's in a bad way. 505 00:28:52,000 --> 00:28:53,950 I told you not to call no-one. 506 00:28:54,000 --> 00:28:54,950 I told you I was managing. 507 00:28:55,000 --> 00:28:57,950 But you're not. You can't feed him. Connie, please, let me help. 508 00:28:58,000 --> 00:29:01,950 What kind of mother can't feed her own baby? 509 00:29:02,000 --> 00:29:06,950 Oh, you're bleeding. Connie, all right now, we're going to stop this. 510 00:29:07,000 --> 00:29:08,950 This isn't fair on you. 511 00:29:09,000 --> 00:29:10,950 No. I got to keep trying. 512 00:29:11,000 --> 00:29:12,950 You've tried. 513 00:29:13,000 --> 00:29:14,950 It may be your nipples, 514 00:29:15,000 --> 00:29:19,000 perhaps the inversion's still making it difficult. May I? 515 00:29:28,000 --> 00:29:31,950 When did you last change him? Hours ago -- he's been good as gold. 516 00:29:32,000 --> 00:29:33,950 That's because he's dehydrated. 517 00:29:34,000 --> 00:29:34,950 His fontanelle's depressed. 518 00:29:35,000 --> 00:29:38,950 His mouth's parched. He needs fluids now. 519 00:29:39,000 --> 00:29:43,000 Bring me a clean spoon, some sugar and some boiling water. 520 00:29:44,000 --> 00:29:46,950 I, I won't have him on that charlatan's milk. 521 00:29:47,000 --> 00:29:47,950 Connie, what are you talking about? 522 00:29:48,000 --> 00:29:50,950 You know what the Sister says about formula. 523 00:29:51,000 --> 00:29:54,000 All a baby needs is what his mother can give him. 524 00:29:55,000 --> 00:29:58,000 If I can't give him nothing, what good am I? 525 00:29:59,000 --> 00:30:01,000 Connie, listen to me. 526 00:30:02,000 --> 00:30:04,950 Baby needs fluids and he needs them quickly. 527 00:30:05,000 --> 00:30:07,950 So we're going to put aside all those other thoughts 528 00:30:08,000 --> 00:30:09,950 and focus on what is best for your little boy. 529 00:30:10,000 --> 00:30:12,000 Do you understand? 530 00:30:19,000 --> 00:30:20,950 This way, doctor. 531 00:30:21,000 --> 00:30:23,000 He's just round here. 532 00:30:24,950 --> 00:30:25,950 We found him like it. 533 00:30:26,000 --> 00:30:28,800 He's breathing, but he won't wake up. 534 00:30:30,000 --> 00:30:31,950 We need an ambulance. Right away. 535 00:30:32,000 --> 00:30:35,200 And bring something to keep him warm. Hurry! 536 00:30:38,000 --> 00:30:41,950 Like the magpie, I am enamoured of all things shiny. 537 00:30:42,000 --> 00:30:45,950 How about you be "enamoured" of all that is yet to be tidied? 538 00:30:46,000 --> 00:30:49,500 Might I have a word, Sister? In private, please. 539 00:30:50,000 --> 00:30:51,950 Well? The magpie, give it a go? 540 00:30:52,000 --> 00:30:54,000 It may. 541 00:31:06,000 --> 00:31:08,950 There's much to do, Sister, so snap to it, if you would. 542 00:31:09,000 --> 00:31:12,950 I've just been with Mrs Manley. How's she doing? 543 00:31:13,000 --> 00:31:14,950 Mrs Manley cannot breast-feed. 544 00:31:15,000 --> 00:31:17,950 We know it's difficult, particularly with a first baby, 545 00:31:18,000 --> 00:31:20,950 but we just have to keep trying. No-one could have tried harder. 546 00:31:21,000 --> 00:31:22,950 So hard, in fact, she's bleeding. 547 00:31:23,000 --> 00:31:24,950 Yet still she won't consider formula 548 00:31:25,000 --> 00:31:26,950 because she thinks it makes her a bad mother. 549 00:31:27,000 --> 00:31:28,950 Well, you put her straight, I hope? 550 00:31:29,000 --> 00:31:30,950 In fact, I'll go and do so myself, now. 551 00:31:31,000 --> 00:31:33,950 I'm afraid your opinions got there first, Sister. 552 00:31:34,000 --> 00:31:35,950 Whatever do you mean? 553 00:31:36,000 --> 00:31:39,950 She refuses to consider anything other than the breast. 554 00:31:40,000 --> 00:31:41,950 But that isn't what I meant. 555 00:31:42,000 --> 00:31:45,000 Unfortunately, that was the implication. 556 00:31:45,950 --> 00:31:46,950 I didn't mean that. 557 00:31:47,000 --> 00:31:50,000 Another day and baby would've been seriously dehydrated. 558 00:31:52,000 --> 00:31:55,000 I'm sorry, Sister, but you have such influence. 559 00:31:56,000 --> 00:31:58,540 Please take care how you use it. 560 00:32:00,000 --> 00:32:02,950 Johnny has regained consciousness. 561 00:32:03,000 --> 00:32:06,000 He's been able to talk to the doctors. 562 00:32:07,000 --> 00:32:11,950 But he's very poorly, Mrs Beckett. He has pneumonia. 563 00:32:12,000 --> 00:32:13,270 Oh... 564 00:32:15,000 --> 00:32:17,950 I didn't know what you was going to say then. 565 00:32:18,000 --> 00:32:18,950 Pneumonia. 566 00:32:19,000 --> 00:32:21,950 It's the dust down at the docks, he just needs a vapour bath. 567 00:32:22,000 --> 00:32:25,950 The chest specialist is treating Johnny, 568 00:32:26,000 --> 00:32:29,000 but he is concerned there may be some underlying cause. 569 00:32:30,000 --> 00:32:33,950 Your husband mentioned to staff he'd been exceedingly tired 570 00:32:34,000 --> 00:32:34,950 for a good while. 571 00:32:35,000 --> 00:32:38,000 Well, that'll go, won't it? With the treatment? 572 00:32:39,000 --> 00:32:42,000 The London are going to run some further tests. 573 00:32:43,000 --> 00:32:44,950 I should like to go to him, doctor. 574 00:32:45,000 --> 00:32:46,950 If I might suggest you go this evening. 575 00:32:47,000 --> 00:32:50,950 The consultant may have some of the test results back. 576 00:32:51,000 --> 00:32:52,950 I'll go with you, Mrs Beckett. 577 00:32:53,000 --> 00:32:56,000 It will fit in quite well with my rounds. 578 00:32:59,000 --> 00:33:02,000 Your husband said I could come up. 579 00:33:11,000 --> 00:33:14,000 I tried so hard, honestly I did, Sister. 580 00:33:15,000 --> 00:33:18,950 I wanted to do it like you said. I wanted to be like my mum. 581 00:33:19,000 --> 00:33:22,000 I wanted to do it right. But look at me. 582 00:33:24,000 --> 00:33:27,000 He's almost died of thirst, because of me. 583 00:33:28,000 --> 00:33:29,950 I put his little life in danger. 584 00:33:30,000 --> 00:33:34,000 No, no, no, it wasn't you that put him in danger. 585 00:33:35,000 --> 00:33:37,950 I'm so s... 586 00:33:38,000 --> 00:33:39,600 I'm so sorry. 587 00:33:41,000 --> 00:33:43,950 I'm not family, I'm just the neighbour, 588 00:33:44,000 --> 00:33:45,950 I, I sit with her when I can. 589 00:33:46,000 --> 00:33:48,950 Mother! You came. 590 00:33:49,000 --> 00:33:50,950 She don't half get confused. 591 00:33:51,000 --> 00:33:54,000 Old age comes to some sooner than others. 592 00:33:58,000 --> 00:34:00,000 Mrs Smith. 593 00:34:01,000 --> 00:34:02,950 We have you on our list as a possible 594 00:34:03,000 --> 00:34:04,950 beneficiary of the home help service. 595 00:34:05,000 --> 00:34:06,950 I thought you were going to France. 596 00:34:07,000 --> 00:34:08,950 No, love. 597 00:34:09,000 --> 00:34:10,950 Does Mrs Smith live alone? 598 00:34:11,000 --> 00:34:12,950 No. She has a husband. 599 00:34:13,000 --> 00:34:13,950 I shall add that to her notes. 600 00:34:14,000 --> 00:34:17,950 He does what he can but it's ever such a strain. 601 00:34:18,000 --> 00:34:19,950 I mean, one minute she knows him, 602 00:34:20,000 --> 00:34:22,950 the next she thinks he's a boy who stole her sweets at school. 603 00:34:23,000 --> 00:34:24,950 Nurse calling. 604 00:34:26,950 --> 00:34:27,950 Oh. Hello. 605 00:34:28,000 --> 00:34:30,950 Good afternoon, Nurse Mount, to what do we owe the pleasure? 606 00:34:31,000 --> 00:34:32,950 You weren't assigned to this visit. 607 00:34:33,000 --> 00:34:35,950 The yellow pin on the map says otherwise. 608 00:34:36,000 --> 00:34:37,950 Oh, well, yellow pin, 609 00:34:38,000 --> 00:34:39,540 blue pin... 610 00:34:40,000 --> 00:34:42,950 Mrs Smith appears to be suffering from senile dementia. 611 00:34:43,000 --> 00:34:45,950 Perhaps you could pop by the telephone box 612 00:34:46,000 --> 00:34:47,950 and ask Dr Turner to drop in on his rounds. 613 00:34:48,000 --> 00:34:50,950 I'd like his opinion so we can see how best to help. 614 00:34:51,000 --> 00:34:51,950 Of course. 615 00:34:52,000 --> 00:34:52,950 I'm back! 616 00:34:53,000 --> 00:34:55,950 Oh! You must be Mrs Smith's husband. 617 00:34:56,000 --> 00:34:57,950 Yes... 618 00:34:58,000 --> 00:34:58,950 I am. 619 00:34:59,000 --> 00:35:00,950 We're here at assess your wife, 620 00:35:01,000 --> 00:35:03,950 with a view to providing home help for her and for you. 621 00:35:04,000 --> 00:35:05,950 This is my colleague, Nurse Crane, and she... 622 00:35:06,000 --> 00:35:08,950 Nurse Crane and I are in fact acquainted. 623 00:35:09,000 --> 00:35:11,740 We attend Spanish classes together. 624 00:35:12,000 --> 00:35:17,950 That is of no consequence. Mrs Smith's wellbeing clearly is. 625 00:35:18,000 --> 00:35:18,950 Please. Let me explain. 626 00:35:19,000 --> 00:35:21,950 No, no explanation is required, Mr Smith. 627 00:35:22,000 --> 00:35:24,470 Everything is perfectly clear. 628 00:35:34,000 --> 00:35:36,400 Could I buy you a cup of tea? 629 00:35:37,000 --> 00:35:40,000 We've a great deal to do and no time for tea. 630 00:35:43,000 --> 00:35:44,950 I shan't ask you a thing about it 631 00:35:45,000 --> 00:35:47,950 but you don't have to pretend nothing's happened. 632 00:35:48,000 --> 00:35:49,950 We all do that too much of the time. 633 00:35:50,000 --> 00:35:52,200 It's utterly exhausting. 634 00:35:55,000 --> 00:35:57,950 I'm very happy with my life, Nurse Mount. 635 00:35:58,000 --> 00:36:00,270 It's exactly as I want it. 636 00:36:02,000 --> 00:36:05,600 But for a moment, perhaps, I saw something else... 637 00:36:06,000 --> 00:36:11,000 .. something I neither expected nor sought, and I liked it. 638 00:36:15,000 --> 00:36:18,000 It's very kind of you -- the offer of tea. 639 00:36:25,000 --> 00:36:26,950 I wish it weren't him who'd told me. 640 00:36:27,000 --> 00:36:28,740 The consultant? 641 00:36:29,000 --> 00:36:30,800 What a cold man. 642 00:36:32,000 --> 00:36:35,000 Talking about my Johnny like, like he was a stranger, not my husband. 643 00:36:38,000 --> 00:36:40,950 What did he call it? 644 00:36:41,000 --> 00:36:41,950 "Cancer of the blood"? 645 00:36:42,000 --> 00:36:43,950 Leukaemia. 646 00:36:44,000 --> 00:36:46,200 But we got a baby coming. 647 00:36:48,000 --> 00:36:49,950 You should go to him. 648 00:36:50,000 --> 00:36:54,000 Be with your husband and say all you want to say to him. 649 00:36:57,000 --> 00:37:02,000 I'm sorry, Johnny, I'm sorry. 650 00:37:04,000 --> 00:37:05,950 All those things I said. 651 00:37:06,000 --> 00:37:11,000 Oh, God, Johnny, I wish I could go back. 652 00:37:14,000 --> 00:37:17,000 Let me go back. Please, let me go back. 653 00:37:26,000 --> 00:37:29,000 You can't leave us. I love you. 654 00:37:31,000 --> 00:37:33,000 I want my family. 655 00:37:42,000 --> 00:37:44,740 I can't have this baby without him. 656 00:37:46,000 --> 00:37:47,950 You're not going to be alone. 657 00:37:48,000 --> 00:37:50,740 I mean I won't have it without him. 658 00:37:51,950 --> 00:37:52,950 How long? Till I'm due? 659 00:37:53,000 --> 00:37:54,950 A week? Two? 660 00:37:55,000 --> 00:37:58,950 About that, but the dates are never exact. 661 00:37:59,000 --> 00:38:01,950 Johnny's got days to live, and he must see this baby 662 00:38:02,000 --> 00:38:03,950 so I need it to come now. 663 00:38:04,000 --> 00:38:06,000 You can make it come. 664 00:38:07,000 --> 00:38:09,950 We would only induce a mother if her health was at risk. 665 00:38:10,000 --> 00:38:12,000 My heart is breaking. 666 00:38:14,000 --> 00:38:15,950 Ain't that risk enough? 667 00:38:16,000 --> 00:38:18,950 You promised me you'd get me through. 668 00:38:19,000 --> 00:38:23,000 Well, now I'm asking -- will you stand by your word? 669 00:38:27,000 --> 00:38:30,000 I will. I will stand by my word. 670 00:39:05,000 --> 00:39:08,000 I want to ask permission to go away. 671 00:39:10,000 --> 00:39:11,950 For six months at least. 672 00:39:12,000 --> 00:39:12,950 To the Mother House? 673 00:39:13,000 --> 00:39:15,950 No. I want to spend time with an enclosed order. 674 00:39:16,000 --> 00:39:18,950 The Sisters of the Blessed Infant Christ. 675 00:39:19,000 --> 00:39:23,000 But the Sisters of the Blessed Infant Christ are very austere. 676 00:39:23,950 --> 00:39:24,950 Silence is kept throughout the day. 677 00:39:25,000 --> 00:39:28,950 I need to be somewhere where the only being 678 00:39:29,000 --> 00:39:31,950 I can speak to is a higher one. 679 00:39:32,000 --> 00:39:36,950 I've got so wrapped up in my work, I've forgotten my calling -- 680 00:39:37,000 --> 00:39:39,950 to be a vessel for God, to do His work. 681 00:39:40,000 --> 00:39:43,950 I've... I've got to start listening again. 682 00:39:44,000 --> 00:39:46,950 Connie tried to tell me she couldn't breastfeed. 683 00:39:47,000 --> 00:39:49,950 I thought I knew best. My way or no way. 684 00:39:50,000 --> 00:39:52,950 We both know how I am. 685 00:39:53,000 --> 00:39:56,950 I'm all mouth, and He knows that too. 686 00:39:57,000 --> 00:39:59,950 This is not a decision you can make alone. 687 00:40:00,000 --> 00:40:00,950 At the very least, 688 00:40:01,000 --> 00:40:02,950 you will need permission from Mother Jesu Emmanuel. 689 00:40:03,000 --> 00:40:05,950 Please, speak to her on my behalf. 690 00:40:06,000 --> 00:40:10,950 I will come back, if that's what He wants, but speak to her. 691 00:40:11,000 --> 00:40:11,950 Oh, Sister... 692 00:40:12,000 --> 00:40:13,340 Please. 693 00:40:17,000 --> 00:40:23,950 Nurse Crane -- a distressed gentleman wishes to speak with you. 694 00:40:24,000 --> 00:40:24,950 I beg your pardon. 695 00:40:25,000 --> 00:40:27,950 A Mr... Smith. 696 00:40:28,000 --> 00:40:30,950 Oh, erm, tell him I'm not at home. 697 00:40:31,000 --> 00:40:33,950 He awaits you in the front hall. 698 00:40:34,000 --> 00:40:34,950 I don't wish to see him. 699 00:40:35,000 --> 00:40:40,000 And I do not like greens, yet they are very good for me. 700 00:40:52,000 --> 00:40:54,950 I asked if you were married, you said you were widowed. 701 00:40:55,000 --> 00:40:56,950 I said I'd lost my wife. 702 00:40:57,000 --> 00:40:59,950 Don't stoop to semantics. 703 00:41:00,000 --> 00:41:02,950 For five years, she hasn't known who I am. 704 00:41:03,000 --> 00:41:04,950 No matter what I tried, I couldn't reach her. 705 00:41:05,000 --> 00:41:09,000 It was as if she'd died, as if we both had. 706 00:41:10,000 --> 00:41:12,800 Those classes have been my happiness. 707 00:41:14,000 --> 00:41:17,950 Meeting you, well, it lifted me, Phyllis, 708 00:41:18,000 --> 00:41:21,000 gave me something I thought I'd lost forever. 709 00:41:23,000 --> 00:41:24,950 I'm sorry for your loss. 710 00:41:25,000 --> 00:41:27,950 But the facts are the facts and we can escape them 711 00:41:28,000 --> 00:41:29,950 no more than your wife can. 712 00:41:30,000 --> 00:41:32,950 I thought we were friends. 713 00:41:33,000 --> 00:41:35,340 I don't need another friend. 714 00:41:36,000 --> 00:41:37,950 You've made a fool out of me, Mr Smith. 715 00:41:38,000 --> 00:41:40,070 Don't come here again. 716 00:41:47,000 --> 00:41:50,950 Mr Beckett has days left at best. 717 00:41:51,000 --> 00:41:52,950 He will never see his child. 718 00:41:53,000 --> 00:41:55,950 There is no medical reason to induce baby. 719 00:41:56,000 --> 00:41:57,950 And Mrs Beckett's blood pressure is now regulated. 720 00:41:58,000 --> 00:42:00,950 But she has a history of it -- wouldn't that be reason enough? 721 00:42:01,000 --> 00:42:02,950 No obstetrician would hear of it. 722 00:42:03,000 --> 00:42:06,950 Obstetricians will never be satisfied 723 00:42:07,000 --> 00:42:10,950 until women are entirely absent from the sacrament of birth. 724 00:42:11,000 --> 00:42:14,950 Dr Turner has always been happy for us to expedite labour. 725 00:42:15,000 --> 00:42:16,950 When a mother is past her term. 726 00:42:17,000 --> 00:42:20,950 Mrs Beckett must be very close now -- and the dates can be a little hazy. 727 00:42:21,000 --> 00:42:22,950 We know our ways work. 728 00:42:23,000 --> 00:42:26,950 Bath, oil and enema to bring on the contractions. 729 00:42:27,000 --> 00:42:28,950 A man is dying. 730 00:42:29,000 --> 00:42:30,950 We must ask ourselves, 731 00:42:31,000 --> 00:42:34,950 is it right to put Mrs Beckett through a traumatic procedure 732 00:42:35,000 --> 00:42:37,950 when her husband may pass away before the baby is delivered? 733 00:42:38,000 --> 00:42:41,950 To give false hope when perhaps she should use 734 00:42:42,000 --> 00:42:45,000 these last precious hours to be at his bedside? 735 00:42:47,000 --> 00:42:51,950 You are unusually silent, Sister. What miracle is this? 736 00:42:52,000 --> 00:42:56,950 Forgive me, Sister. But we don't just deliver babies. 737 00:42:57,000 --> 00:42:58,950 We build families. 738 00:42:59,000 --> 00:43:04,000 Isn't hope for that, however faint, better than none at all? 739 00:43:05,000 --> 00:43:09,950 If you believe this is what is best for your patient, then we will 740 00:43:10,000 --> 00:43:11,950 support you. 741 00:43:12,000 --> 00:43:16,950 But it is a great responsibility -- Mr Beckett may 742 00:43:17,000 --> 00:43:22,950 pass before the baby is born and I worry about that burden for you. 743 00:43:23,000 --> 00:43:27,000 And it won't be hers alone. I'll work with her. 744 00:43:29,000 --> 00:43:33,000 I want to try to build this family. 745 00:44:16,000 --> 00:44:18,000 What will I do? 746 00:44:21,000 --> 00:44:22,600 Pray for me. 747 00:44:34,000 --> 00:44:36,950 Stella, we're trying to trick your body into thinking 748 00:44:37,000 --> 00:44:37,950 labour's started. 749 00:44:38,000 --> 00:44:41,950 The castor oil we gave you last night irritates the bowel. 750 00:44:42,000 --> 00:44:45,950 That can start contractions. The enema will do the same. 751 00:44:46,000 --> 00:44:48,950 Then you'll take a hot bath to help you relax -- 752 00:44:49,000 --> 00:44:51,950 the heat intensifies the effects of the castor oil... 753 00:44:52,000 --> 00:44:55,000 He's not on his own, is he? 754 00:44:56,000 --> 00:45:00,950 Dr Turner's with him. Johnny is waiting for this baby. 755 00:45:01,000 --> 00:45:04,000 And I promise you, he will see it. 756 00:45:21,000 --> 00:45:24,950 Doc? Nothing's wrong, is it? Not with Stella? 757 00:45:25,000 --> 00:45:25,950 The very opposite. 758 00:45:26,000 --> 00:45:29,950 Your wife is in the maternity home and everything's going 759 00:45:30,000 --> 00:45:32,340 so well I'm quite redundant. 760 00:45:33,000 --> 00:45:34,950 I heard you're a Spurs fan. 761 00:45:35,000 --> 00:45:38,950 So I thought I might try to keep you posted on how the Cup goes. 762 00:45:39,000 --> 00:45:41,950 We're on for the double. 763 00:45:42,000 --> 00:45:44,950 Well, you'd better keep your strength up, Johnny. 764 00:45:45,000 --> 00:45:47,740 We have a long Saturday ahead of us. 765 00:45:51,000 --> 00:45:54,950 It must be coming. Oh, the cramps. 766 00:45:55,000 --> 00:45:57,950 The cramps are from the castor oil. 767 00:45:58,000 --> 00:45:59,950 Your contractions haven't started yet. 768 00:46:00,000 --> 00:46:00,950 Oh... 769 00:46:01,000 --> 00:46:03,000 Try to relax, Stella. 770 00:46:05,000 --> 00:46:07,950 Dr Turner wonders if there is any progress? 771 00:46:08,000 --> 00:46:10,540 We're still in the early stages. 772 00:46:14,000 --> 00:46:16,540 (We need to hurry things along.) 773 00:46:18,000 --> 00:46:19,870 Stretch and sweep. 774 00:46:21,000 --> 00:46:24,000 We're just going to feel what baby's up to. 775 00:46:31,000 --> 00:46:34,000 We need to do a little more to bring on contractions. 776 00:46:36,000 --> 00:46:38,950 I'm going to gently stretch your cervix and them I'm going 777 00:46:39,000 --> 00:46:41,950 to ease away the membranes holding baby. 778 00:46:42,000 --> 00:46:43,400 Oh, God. 779 00:46:45,000 --> 00:46:48,000 The procedure will release a hormone that will start your contractions. 780 00:46:55,000 --> 00:46:57,200 Now, another deep breath. 781 00:46:58,000 --> 00:47:01,950 Well done. You're about four fingers dilated. 782 00:47:02,000 --> 00:47:05,950 That's very good. This should move things along for us. 783 00:47:06,000 --> 00:47:08,000 Another deep breath. 784 00:47:12,000 --> 00:47:14,140 That's it. Breathe out. 785 00:47:16,000 --> 00:47:18,740 Think about Johnny meeting his baby. 786 00:47:19,000 --> 00:47:20,940 Think only of that. 787 00:47:35,000 --> 00:47:41,000 My old man used to take me to the game. 788 00:47:43,000 --> 00:47:45,000 His old man took him. 789 00:47:49,000 --> 00:47:53,000 I got so much in here. 790 00:47:55,000 --> 00:47:58,000 But my child won't know it. 791 00:48:01,000 --> 00:48:02,950 Come on, Johnny. 792 00:48:03,000 --> 00:48:04,950 Kick off's nearly here. 793 00:48:05,000 --> 00:48:07,950 You are going to tell your little son or daughter 794 00:48:08,000 --> 00:48:09,950 that Spurs won the Cup. 795 00:48:10,000 --> 00:48:14,000 Stay with us, your baby's coming. 796 00:48:16,000 --> 00:48:20,950 That's it. Keep moving, it's bringing on the contractions. 797 00:48:21,000 --> 00:48:22,950 Come on. Come on. 798 00:48:23,000 --> 00:48:25,270 You got to see your daddy. 799 00:48:31,000 --> 00:48:35,950 Very soon you're going to be on your way to the London with your baby. 800 00:48:36,000 --> 00:48:37,940 Keep going, Stella. 801 00:48:42,000 --> 00:48:46,950 That's it. That's the one. Baby's coming! 802 00:48:47,000 --> 00:48:50,000 Just breathe, breathe through the contractions. 803 00:48:57,000 --> 00:49:00,950 Tell them I love them. 804 00:49:01,000 --> 00:49:04,950 You'll tell them yourself. Because you're staying with us. 805 00:49:05,000 --> 00:49:06,740 Do you hear me? 806 00:49:08,000 --> 00:49:10,000 I can't protect them. 807 00:49:15,000 --> 00:49:19,000 What will happen -- to my baby? 808 00:49:20,000 --> 00:49:22,950 Your baby will have an amazing mother -- 809 00:49:23,000 --> 00:49:27,000 one who is moving heaven and earth to get to you today. 810 00:49:28,000 --> 00:49:29,950 And you will be here waiting for her. 811 00:49:30,000 --> 00:49:31,740 Do you hear me? 812 00:49:41,000 --> 00:49:42,950 That's it, keep pushing. 813 00:49:43,000 --> 00:49:44,950 I can't. That's it! You can do it. 814 00:49:45,000 --> 00:49:46,950 I've got nothing left. Stella? 815 00:49:47,000 --> 00:49:51,950 Johnny is waiting, he is waiting for you and your baby. 816 00:49:52,000 --> 00:49:53,950 Now, I know you have it but you need to find it -- 817 00:49:54,000 --> 00:49:58,000 you need to find your fighting spirit because baby is coming. 818 00:50:03,000 --> 00:50:04,950 That's it, Stella, one big push, that's it. 819 00:50:05,000 --> 00:50:09,950 Come on, Stella, push! Yes, that's it, keep going, nearly there! 820 00:50:10,000 --> 00:50:13,000 Nearly there! Gentle breaths... 821 00:50:15,000 --> 00:50:18,000 That's it, head's born! 822 00:50:24,000 --> 00:50:26,140 Stella, you have a son. 823 00:50:40,000 --> 00:50:43,950 Johnny, you must hang on. Whatever strength you have, 824 00:50:44,000 --> 00:50:46,000 hold on, man. 825 00:50:48,000 --> 00:50:51,000 Hello, little one. That's it! 826 00:51:00,000 --> 00:51:01,950 You came, 827 00:51:02,000 --> 00:51:04,740 you came in time to meet your daddy. 828 00:51:10,000 --> 00:51:12,340 Mrs Beckett. He's wonderful. 829 00:51:14,000 --> 00:51:18,000 I'll have an ambulance standing by once you've delivered the placenta. 830 00:51:21,000 --> 00:51:22,470 Thank you. 831 00:51:26,000 --> 00:51:28,000 Johnny? 832 00:51:31,000 --> 00:51:33,000 Here he is, my love. 833 00:51:38,000 --> 00:51:43,000 This is your daddy. Remember him. 834 00:51:45,000 --> 00:51:47,000 Please remember him. 835 00:51:49,000 --> 00:51:50,400 Our son. 836 00:51:52,000 --> 00:51:53,340 "John". 837 00:51:54,000 --> 00:51:59,000 John. Another Beckett at the docks. 838 00:52:07,000 --> 00:52:10,000 I love you both. 839 00:52:13,000 --> 00:52:15,000 I want to stay. 840 00:52:33,000 --> 00:52:36,000 Ah, Nurse Mount, just the person. 841 00:52:38,000 --> 00:52:39,950 We've good news from the Council. 842 00:52:40,000 --> 00:52:44,950 They are providing 20 home helps. I shall be pushing them for more. 843 00:52:45,000 --> 00:52:47,600 Super! You deserve the night off. 844 00:52:49,000 --> 00:52:52,950 If we got what we deserved, I'd be driving the Daimler SP250 with 845 00:52:53,000 --> 00:52:55,950 Gene Kelly on hand to change my tyres. 846 00:52:56,000 --> 00:52:58,950 Well, I can't manage that but I can cover the telephone 847 00:52:59,000 --> 00:53:01,740 so you can go to your Spanish class. 848 00:53:05,000 --> 00:53:08,950 I visited Mrs Smith -- to arrange for Dr Turner to see her. 849 00:53:09,000 --> 00:53:11,950 I witnessed great care from Mr Smith. 850 00:53:12,000 --> 00:53:14,950 But he could've been anyone for all she knew him. 851 00:53:15,000 --> 00:53:17,950 He might as well be a widower, poor man. 852 00:53:18,000 --> 00:53:19,600 But he's not. 853 00:53:21,000 --> 00:53:23,950 I'm sure it takes a terrific strength to 854 00:53:24,000 --> 00:53:26,950 manage as he does at home and still find a passion for the world. 855 00:53:27,000 --> 00:53:30,950 And it would take a very long time 856 00:53:31,000 --> 00:53:35,000 to build the trust to share such a painful and private truth. 857 00:53:48,000 --> 00:53:50,270 Esta ocupado este asiento? 858 00:53:52,000 --> 00:53:54,270 I say, is this seat taken? 859 00:53:58,950 --> 00:53:59,950 You came. 860 00:54:00,000 --> 00:54:02,400 For the flamenco, that's all. 861 00:54:16,000 --> 00:54:17,950 Poor souls, falling through the cracks 862 00:54:18,000 --> 00:54:18,950 with no-one there to catch them. 863 00:54:19,000 --> 00:54:21,140 You're there, ain't ya? 864 00:54:22,000 --> 00:54:26,000 I'm just one man, Mrs Beckett. They need an army. 865 00:54:27,000 --> 00:54:29,540 A good man's an army by himself. 866 00:54:41,000 --> 00:54:42,950 He has your husband's smile. 867 00:54:43,000 --> 00:54:45,000 He does, doesn't he? 868 00:54:46,000 --> 00:54:47,950 I thought I couldn't bear to be on my own, 869 00:54:48,000 --> 00:54:50,950 thought that would be the worst in all this. 870 00:54:51,000 --> 00:54:55,000 But I don't feel alone. Not with little John. 871 00:54:56,000 --> 00:54:57,950 I'll pick my job up again -- when he's older. 872 00:54:58,000 --> 00:55:00,000 We'll manage. 873 00:55:03,000 --> 00:55:08,000 Dear girl, I'm more sorry than I can say. 874 00:55:09,000 --> 00:55:10,950 He was a fine man. 875 00:55:11,000 --> 00:55:12,950 He was. 876 00:55:13,000 --> 00:55:15,740 And I should've taken greater care. 877 00:55:17,000 --> 00:55:20,000 You made me look to myself, Nurse. Not before time. 878 00:55:22,000 --> 00:55:23,950 You don't need to listen to my regrets. 879 00:55:24,000 --> 00:55:26,670 So I'll say it how I speak best... 880 00:55:27,000 --> 00:55:31,000 It's not a king's ransom, but it'll see a little prince right. 881 00:55:33,000 --> 00:55:36,100 And you put this back where it belongs, eh? 882 00:55:58,000 --> 00:55:59,950 To Johnny. 883 00:56:00,000 --> 00:56:01,470 To Johnny. 884 00:56:03,000 --> 00:56:04,740 To you, Johnny. 885 00:56:06,000 --> 00:56:09,100 In the future, Barbara, don't listen to me. 886 00:56:10,000 --> 00:56:12,950 A warrior was just what the Becketts needed. 887 00:56:13,000 --> 00:56:16,000 You know far more about marriage than I do. 888 00:56:18,000 --> 00:56:21,950 'It was a world promising all that we could desire, 889 00:56:22,000 --> 00:56:23,950 'newer, better, brighter. 890 00:56:24,000 --> 00:56:26,950 'We put our faith in the dreams they sold, 891 00:56:27,000 --> 00:56:28,950 'in machines to save us labour, 892 00:56:29,000 --> 00:56:31,950 'clothes to make us more alluring, 893 00:56:32,000 --> 00:56:33,950 'furnishings to give us greater comfort. 894 00:56:34,000 --> 00:56:38,950 'Yet the one thing we could not do without could never be bought, 895 00:56:39,000 --> 00:56:41,950 'no matter how generous the terms -- 896 00:56:42,000 --> 00:56:44,000 'and it was love. 897 00:56:46,000 --> 00:56:48,200 'Love, in all its forms. 898 00:56:49,000 --> 00:56:52,950 'Precious, fragile and enduring -- 899 00:56:53,000 --> 00:56:55,950 'the priceless gift that 900 00:56:56,000 --> 00:56:58,950 'made our lives worthwhile, 901 00:56:59,000 --> 00:57:01,950 'invisibly upholding us, 902 00:57:02,000 --> 00:57:03,950 'demanding no repayment, 903 00:57:04,000 --> 00:57:06,950 'offered in silence, 904 00:57:07,000 --> 00:57:10,000 'more precious than gold.' 905 00:57:11,000 --> 00:57:13,950 I appear to have won a meal in an Indian restaurant. 906 00:57:14,000 --> 00:57:14,950 Gosh. How exotic. 907 00:57:15,000 --> 00:57:16,950 Well, come with me, then. 908 00:57:17,000 --> 00:57:18,950 I mean it's not "going out" going out. 909 00:57:19,000 --> 00:57:21,950 How do you know it isn't "going out" going out? 910 00:57:22,000 --> 00:57:24,950 Is there any chance at all that you might be pregnant? 911 00:57:25,000 --> 00:57:26,950 There are things you can... do. 912 00:57:27,000 --> 00:57:27,950 Send me to some... 913 00:57:28,000 --> 00:57:30,200 butcher in a back alley? 914 00:57:31,000 --> 00:57:32,950 What's the matter? 915 00:57:33,000 --> 00:57:35,950 Mrs Mahoney, could you go call an ambulance, please? 916 00:57:36,000 --> 00:57:37,950 It's the only time I've seen those pink spots. 917 00:57:38,000 --> 00:57:39,400 Typhoid. 918 00:58:18,950 --> 00:58:19,950 through the dark places of the world, 919 00:58:20,000 --> 00:58:21,950 Out there... 920 00:58:22,000 --> 00:58:23,950 is the killer. 921 00:58:24,000 --> 00:58:24,950 The liar. 922 00:58:25,000 --> 00:58:28,000 And you know you must find them, 71452

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.