All language subtitles for Adhura.S01E06.Hush.Little.bb.1080p.AMZN.WEB-DL.DD5.1.H.264-playWEB][1]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,480 --> 00:00:28,720 Hei! Älä metelöi. 2 00:00:29,680 --> 00:00:34,200 - Sanoin, että tarvitaan isompi auto. - Maksaako isäsi sen? 3 00:00:34,280 --> 00:00:35,120 Liikettä! 4 00:00:39,080 --> 00:00:41,360 Tilaa on paljon. Hae taskulamppu. 5 00:00:44,160 --> 00:00:45,000 Täällä. 6 00:00:47,080 --> 00:00:48,000 Tollo. 7 00:00:53,920 --> 00:00:57,400 - Herra Devi Prasad! - Vicky, avaa ovi! 8 00:00:58,000 --> 00:01:01,240 - Mikä hätänä? - Avaa ovi. 9 00:01:01,320 --> 00:01:02,240 Oletko kunnossa? 10 00:01:58,360 --> 00:01:59,200 Sir! 11 00:01:59,280 --> 00:02:02,000 Jäitkö jumiin? Yritimme avata sitä. 12 00:02:06,360 --> 00:02:08,400 Mitä tapahtui? 13 00:02:08,480 --> 00:02:10,400 Hän kai pelkää pimeää. 14 00:02:52,920 --> 00:02:56,520 ADHURA 15 00:02:59,680 --> 00:03:01,440 Näin jotain ylhäällä ja... 16 00:03:01,560 --> 00:03:04,160 Sanoin jo sanottavani. 17 00:03:13,600 --> 00:03:14,920 - Rajat. - Huono homma... 18 00:03:15,400 --> 00:03:16,480 Saif, ole varovainen. 19 00:03:17,280 --> 00:03:19,320 Varovasti. 20 00:03:21,680 --> 00:03:24,440 Tännepäin. Jatkakaa tästä. 21 00:03:29,600 --> 00:03:31,800 - Olen pahoillani! - Rajat, oletko seonnut? 22 00:03:31,880 --> 00:03:33,480 Anteeksi! 23 00:03:33,560 --> 00:03:35,360 Rajat, mitä hittoa teet? 24 00:03:41,720 --> 00:03:42,760 Herra Jaisingh? 25 00:03:45,120 --> 00:03:47,480 Kerroin jo kollegallenne kaiken. 26 00:03:48,200 --> 00:03:51,480 Oliko täällä ketään muita kuin te ja Rajat? 27 00:03:55,560 --> 00:03:56,840 Näittekö ketään? 28 00:03:58,120 --> 00:03:59,200 Oli pimeää. 29 00:04:00,120 --> 00:04:01,880 - Kuulitte... - Mitä tämä on? 30 00:04:01,960 --> 00:04:03,920 Ettekö yrittänyt pelastaa Rajatia? 31 00:04:04,000 --> 00:04:06,240 Tietysti! Mikä kysymys tuo on? 32 00:04:06,320 --> 00:04:09,280 Antakaa se. Minun on soitettava tärkeä puhelu. 33 00:04:09,960 --> 00:04:11,720 Käytättekö ahdistuslääkkeitä? 34 00:04:13,720 --> 00:04:18,080 Tiedän kaiken teistä ja vuosikurssistanne. 35 00:04:18,600 --> 00:04:20,960 Ja kaivan esiin sen, mitä en vielä tiedä. 36 00:04:21,480 --> 00:04:23,000 Kuten kuinka Rajat kuoli. 37 00:04:23,680 --> 00:04:28,200 Tai kuka kirjoitti ne laput, jotka olivat Suyashin taskuissa. 38 00:04:30,920 --> 00:04:33,360 Ellette halua kertoa minulle itse. 39 00:04:35,240 --> 00:04:37,080 Konstaapeli Bedi, anteeksi. 40 00:04:37,160 --> 00:04:41,240 Tämä on Vikas Virmani, koulun juridinen neuvonantaja. 41 00:04:41,360 --> 00:04:45,360 Haluan muistuttaa, että teemme yhteistyötä, konstaapeli Bedi. 42 00:04:45,880 --> 00:04:49,440 Tänään iltapäivällä jokainen henkilökunnan jäsen 43 00:04:49,520 --> 00:04:52,120 ja Old Boy puhuu teille yksitellen. 44 00:04:52,200 --> 00:04:55,520 Mutta ette voi ahdistella asiakkaitamme näin... 45 00:04:55,600 --> 00:04:56,440 Sir! 46 00:04:56,520 --> 00:04:58,360 Löysimme toisen ruumiin. Tulkaa! 47 00:04:58,720 --> 00:05:02,760 - Kyllä, herra. - Kabir, Manoj, tulkaa. 48 00:05:02,800 --> 00:05:04,080 Auttakaa Abua. 49 00:05:06,640 --> 00:05:08,640 - Abu, kaiva se ylös. - Kyllä, herra. 50 00:05:08,720 --> 00:05:10,080 Aletaan kaivaa. 51 00:05:12,160 --> 00:05:13,040 Ottakaa se ulos. 52 00:05:14,480 --> 00:05:15,560 Kaivakaa. 53 00:05:18,200 --> 00:05:19,080 Kyllä. 54 00:05:19,720 --> 00:05:21,080 Kaivakaa se ylös. 55 00:05:21,160 --> 00:05:22,680 Siirtäkää tätä levyä. 56 00:05:23,360 --> 00:05:24,360 Kaivakaa se ylös. 57 00:05:25,360 --> 00:05:28,400 - Kaivakaa. Myös tuolta. - Kyllä. Myös takaa. 58 00:05:32,200 --> 00:05:33,360 Ottakaa köysi pois. 59 00:05:39,000 --> 00:05:40,600 Se on koulupuku. 60 00:05:40,680 --> 00:05:42,400 Se voi olla oppilaan ruumis. 61 00:05:44,600 --> 00:05:46,240 Ottakaa ruumis ulos varovasti. 62 00:05:47,280 --> 00:05:48,760 Hakekaa todistepussi. 63 00:05:50,480 --> 00:05:53,240 Varovasti. 64 00:05:56,640 --> 00:05:58,000 Puhdistetaan muta. 65 00:06:11,000 --> 00:06:11,920 Poistakaa muta. 66 00:06:47,720 --> 00:06:51,520 Herra! Uudessa siivessä on tapahtunut jotain. 67 00:06:51,600 --> 00:06:53,360 Löytyi lapsen ruumis. 68 00:06:55,760 --> 00:06:58,680 En tiedä kenen, mutta siellä on ruumis. 69 00:07:38,400 --> 00:07:39,240 Adu! 70 00:07:48,320 --> 00:07:49,160 Ninad! 71 00:08:19,960 --> 00:08:23,760 Pitää puhua neurologin kanssa. Puhuin tohtori Gomesin kanssa. 72 00:08:24,320 --> 00:08:26,160 Sairaala on Market Roadilla. 73 00:08:26,640 --> 00:08:28,640 Vedant pitää viedä sinne tänään. 74 00:08:29,120 --> 00:08:33,920 - Puhun dekaanille. - Supriya, dekaanilla ei ole aikaa. 75 00:08:34,760 --> 00:08:36,400 Sinun on tehtävä päätös. 76 00:08:37,520 --> 00:08:41,000 En vain ymmärrä, mitä täällä tapahtuu. 77 00:08:41,760 --> 00:08:44,320 On kuulemma löytynyt oppilaan ruumis. 78 00:08:44,400 --> 00:08:47,240 Jos opiskelija on ollut kateissa vuosia, 79 00:08:48,080 --> 00:08:50,240 miksei kukaan ole puhunut siitä? 80 00:08:52,880 --> 00:08:56,640 No, järjestän poistumisluvan ja auton. 81 00:08:57,160 --> 00:08:58,520 - Tarkastaja. - Kyllä. 82 00:08:58,600 --> 00:09:01,280 Tulkaa mukaani, annan teille paperit. 83 00:09:31,640 --> 00:09:32,480 Mitä tapahtui? 84 00:09:34,720 --> 00:09:35,520 Kaikki hyvin? 85 00:09:49,160 --> 00:09:51,840 - Dekaani puhuu vanhemmille. - Ymmärrän. 86 00:09:51,880 --> 00:09:53,360 Tarvitsemme hieman aikaa. 87 00:09:53,440 --> 00:09:55,520 Kyllä, lapset ovat turvassa. 88 00:09:55,640 --> 00:09:57,880 Konstaapeli Bedi, yrittäkää ymmärtää. 89 00:09:58,000 --> 00:09:59,880 Lasten kotiin pääsy on tärkeää. 90 00:10:00,000 --> 00:10:02,640 Vanhemmat ja johtokunta painostavat. 91 00:10:02,760 --> 00:10:05,520 Miten voimme pitää lapset ja Old Boysit täällä? 92 00:10:05,600 --> 00:10:07,840 Olette kaikki vastuussa, herra Swamy. 93 00:10:08,400 --> 00:10:12,320 Kukaan ei lähde, ennen kuin tutkimus on valmis. 94 00:10:16,240 --> 00:10:20,520 Haluan listan 14-20-vuotiaista pojista, jotka ilmoitettiin kadonneiksi 95 00:10:20,600 --> 00:10:25,000 sadan kilometrin säteellä Nilgiristä viimeisten 10-15 vuoden aikana. 96 00:10:25,080 --> 00:10:26,000 Sir. 97 00:10:28,040 --> 00:10:30,960 - Kuulustellaanko Old Boyseja? - Kyllä. 98 00:10:31,080 --> 00:10:33,200 Ette tajua. Minun on mentävä kotiin. 99 00:10:33,280 --> 00:10:35,200 On leikkaus. Pitää mennä. 100 00:10:35,280 --> 00:10:38,240 Se on tärkeää. Sanoin jo sen. 101 00:10:38,320 --> 00:10:41,120 Puhuin isän kanssa. Hän lähettää auton. 102 00:10:42,720 --> 00:10:45,160 - Niin. - Konstaapeli, mitä on tekeillä? 103 00:10:45,240 --> 00:10:47,880 Ette voi pitää lapsia ja Old Boyseja siellä. 104 00:10:48,000 --> 00:10:50,520 Kaksi itsemurhaa ja nyt ruumis. 105 00:10:51,880 --> 00:10:54,720 Tiedätte, että tutkinta täytyy suorittaa. 106 00:10:54,760 --> 00:10:56,880 Asianajajamme tulee. Ei hätää. 107 00:10:56,960 --> 00:10:58,520 Lähdemme iltaan mennessä. 108 00:10:58,600 --> 00:10:59,960 Lapset voivat lähteä. 109 00:11:00,920 --> 00:11:05,000 Mutta jos annamme henkilökunnan ja Old Boysien lähteä, 110 00:11:06,240 --> 00:11:08,480 tämä tapaus on mennyttä. 111 00:11:09,200 --> 00:11:10,760 Malvika Jamwal. Tulkaa. 112 00:11:10,840 --> 00:11:13,960 Dekaani, oppilaiden lähettäminen voidaan järjestää. 113 00:11:14,680 --> 00:11:15,520 Hetkinen. 114 00:11:15,600 --> 00:11:17,000 Kiitos paljon, konstaapeli. 115 00:11:17,080 --> 00:11:18,920 Ei Old Boyseja eikä henkilökuntaa. 116 00:11:20,480 --> 00:11:22,280 Martin, neiti Neha, tulkaa. 117 00:11:22,360 --> 00:11:24,720 Menetimme ystävämme alle 12 tuntia sitten. 118 00:11:25,320 --> 00:11:30,000 Kukaan meistä ei kykene vastaamaan kysymyksiin. 119 00:11:30,560 --> 00:11:32,880 Välitätte vain tutkinnastanne. 120 00:11:33,640 --> 00:11:36,840 Tiedättekö, mitä lapsen ruumis kampuksella tarkoittaa? 121 00:11:36,920 --> 00:11:38,200 Kertokaa minulle. 122 00:11:39,640 --> 00:11:41,600 Te Jamwalit tykkäätte kertoa muille, 123 00:11:42,400 --> 00:11:44,080 miten tehdä työ. 124 00:11:44,560 --> 00:11:45,920 Eikö niin? 125 00:11:46,000 --> 00:11:48,120 Sukunimeni on teille pakkomielle. 126 00:11:49,160 --> 00:11:54,200 Varmasti Jamwalin nimi tekee tapauksesta tärkeämmän. 127 00:11:54,280 --> 00:11:57,640 Joten sen sijaan, että keskittyisitte lapsen kuolemaan, 128 00:11:57,720 --> 00:12:00,760 yritätte tehdä itsemurhasta murhan. 129 00:12:00,840 --> 00:12:02,200 Herra Jamwal. 130 00:12:02,280 --> 00:12:06,440 Kun jätätte sukunimeni rauhaan, saatatte muistaa, 131 00:12:07,000 --> 00:12:09,760 että velvollisuutenne on suojella näitä lapsia. 132 00:12:11,680 --> 00:12:13,760 - Herra Jamwal. - Lopettakaa kuulustelu. 133 00:12:13,840 --> 00:12:15,960 Yritin kertoa, että konstaapeli Bedi 134 00:12:16,040 --> 00:12:18,640 on antanut luvan lähettää lapset kotiin. 135 00:12:23,360 --> 00:12:24,840 Unohdatte usein, 136 00:12:24,920 --> 00:12:26,680 ettemme ole hölmöjä. 137 00:12:28,080 --> 00:12:29,840 Olen puhunut tuomarin kanssa. 138 00:12:30,520 --> 00:12:31,720 On oikeuden määräys. 139 00:12:33,240 --> 00:12:34,320 Henkilökunta 140 00:12:35,440 --> 00:12:36,600 ja Old Boysit 141 00:12:38,320 --> 00:12:40,480 eivät voi poistua kampukselta. 142 00:12:42,960 --> 00:12:45,160 Tehkää, mitä haluatte. 143 00:12:45,240 --> 00:12:47,000 Kuulusteluja ei tule. 144 00:12:54,280 --> 00:12:56,080 Hyviä uutisia. Saimme luvan. 145 00:13:00,160 --> 00:13:01,000 Supriya. 146 00:13:04,160 --> 00:13:05,600 Löydetty ruumis 147 00:13:06,720 --> 00:13:07,800 on varmasti Ninadin. 148 00:13:08,560 --> 00:13:12,520 Tietysti ajattelet niin, mutta sanoit hänen kadonneen bussista. 149 00:13:12,600 --> 00:13:14,920 - Miten hän löytyi koululta? - Kuka näki hänet? 150 00:13:15,000 --> 00:13:15,840 Vyas? 151 00:13:17,160 --> 00:13:18,800 Olen oikeassa tässä. 152 00:13:19,480 --> 00:13:20,720 Vedant on... 153 00:13:23,000 --> 00:13:23,920 Ninad. 154 00:13:24,840 --> 00:13:26,160 Adhiraj! 155 00:13:27,680 --> 00:13:29,560 Jopa sinä puhut siis haamuista? 156 00:13:30,480 --> 00:13:31,840 Etkö näe, Supriya? 157 00:13:33,800 --> 00:13:34,920 Hän tietää asioita. 158 00:13:35,720 --> 00:13:36,760 Hän osaa asioita. 159 00:13:37,360 --> 00:13:38,560 Etkö tuntenut sitä? 160 00:13:44,520 --> 00:13:46,480 Vien hänet erikoislääkärille. 161 00:13:46,560 --> 00:13:47,400 Supriya. 162 00:13:48,160 --> 00:13:49,880 Et voi pelastaa häntä näin! 163 00:13:57,600 --> 00:13:59,480 En satuttanut itseäni uidessani. 164 00:13:59,560 --> 00:14:01,960 Ninad yritti kommunikoida kanssani. 165 00:14:02,480 --> 00:14:04,480 Ninadilla oli samanlainen luomi. 166 00:14:19,000 --> 00:14:20,520 Hänelläkin on se, eikö niin? 167 00:14:23,240 --> 00:14:24,800 Miten voit selittää tämän? 168 00:14:25,320 --> 00:14:27,600 Vedantilla ja minulla on Ninadin luomi. 169 00:14:28,120 --> 00:14:30,160 - Se on sattumaa. - Entä Varjopoika? 170 00:14:30,240 --> 00:14:32,360 Miten Vedant sai sarjakuvan? 171 00:14:32,440 --> 00:14:33,400 Kerro sinä. 172 00:14:33,480 --> 00:14:36,000 Se ei ole minun tarinani, se on Ninadin! 173 00:14:37,360 --> 00:14:40,320 Vedant uskoo sen, koska Ninad taistelee hänen edestään! 174 00:14:45,800 --> 00:14:48,840 Joitakin asioita ei voida selittää, Supriya. 175 00:14:52,200 --> 00:14:54,320 Hylkäsin Ninadin kerran. 176 00:14:55,240 --> 00:14:58,600 En hylkää häntä nyt. Taistelen hänen puolestaan. 177 00:15:00,200 --> 00:15:01,120 Adhiraj, odota! 178 00:15:01,200 --> 00:15:02,040 Ninad! 179 00:15:02,480 --> 00:15:04,080 - Adhiraj, odota! - Ninad! 180 00:15:04,840 --> 00:15:06,000 Ninad! 181 00:15:06,080 --> 00:15:08,440 - Ette voi mennä. - Olkaa kiltti, herra. 182 00:15:08,520 --> 00:15:11,080 - Ette voi mennä. Hetkinen. - Ninad! 183 00:15:11,160 --> 00:15:12,960 - Kuunnelkaa. Herra! - Anna minun olla! 184 00:15:13,760 --> 00:15:14,720 Ninad! 185 00:15:16,520 --> 00:15:17,480 Olen täällä! 186 00:15:17,560 --> 00:15:20,000 En jätä sinua yksin tällä kertaa! 187 00:15:20,080 --> 00:15:22,840 Selvitän, mitä sinulle tapahtui. 188 00:15:29,840 --> 00:15:30,680 Kaikki hyvin? 189 00:15:35,520 --> 00:15:38,400 Neiti? Kuka Abhi on? 190 00:15:43,160 --> 00:15:45,400 Näitkö nimen kotonani olevassa kuvassa? 191 00:15:46,040 --> 00:15:46,920 Hän on poikani. 192 00:15:50,480 --> 00:15:53,200 Hän sanoo, ettei sinuun pidä luottaa, 193 00:15:53,720 --> 00:15:57,440 koska kohtelet minua samoin kuin Abhia. 194 00:15:58,720 --> 00:15:59,600 Mitä sinä teit? 195 00:16:06,760 --> 00:16:08,680 Tunnetko herra Chauhanin kirjakaupan? 196 00:16:08,760 --> 00:16:11,640 Hae bussiliput sieltä puolen tunnin päästä. 197 00:16:13,480 --> 00:16:16,680 Ota lupa mukaan. Tarvitset sen koululta poistumiseen. 198 00:16:16,760 --> 00:16:17,600 Kyllä, rouva. 199 00:16:17,680 --> 00:16:20,360 Chandra Prakash, antakaa poistumislupa. 200 00:16:23,480 --> 00:16:24,640 Chandra Prakash? 201 00:16:25,120 --> 00:16:26,440 Missä olette? 202 00:16:26,520 --> 00:16:27,560 Mitä? 203 00:16:28,920 --> 00:16:34,080 Luulen, ettei se ollut dekaani Vyasin haamu, jonka näitte, vaan lapsen. 204 00:16:34,800 --> 00:16:36,240 Siitä on monta vuotta. 205 00:16:36,840 --> 00:16:38,560 Olin juuri aloittanut täällä. 206 00:16:38,640 --> 00:16:42,520 Yksi oppilas katosi. Vanhemmat tulivat joka päivä 207 00:16:43,040 --> 00:16:46,480 etsimään häntä. Hän nousi bussiin, muttei tullut kotiin. 208 00:16:46,560 --> 00:16:48,680 En muista hänen nimeään. 209 00:16:51,960 --> 00:16:54,000 Herra Chandra Prakash! Kuunnelkaa! 210 00:17:16,680 --> 00:17:17,560 Homo! 211 00:17:17,640 --> 00:17:19,960 Sinä sait Malvikan itkemään. 212 00:17:20,520 --> 00:17:22,920 Tarvitset opetuksen. 213 00:17:25,080 --> 00:17:27,760 Jonain päivänä kaikki unohtavat sinut. 214 00:17:28,320 --> 00:17:29,400 Unohdettu. 215 00:17:45,560 --> 00:17:48,480 Jonain päivänä olet yhtä voimaton kuin minä, Dev. 216 00:17:49,160 --> 00:17:53,760 Sinä, nimesi, perheesi tai edes vartijasi eivät voi pelastaa sinua! 217 00:17:56,440 --> 00:17:58,560 Et näe sitä päivää. 218 00:18:43,000 --> 00:18:45,720 Adhiraj. Nouse. 219 00:18:47,480 --> 00:18:48,320 Nouse ylös. 220 00:18:49,240 --> 00:18:50,160 Tulehan. 221 00:18:55,760 --> 00:18:57,240 Minäkin etsin häntä. 222 00:18:57,720 --> 00:18:58,560 Ninadia. 223 00:19:01,240 --> 00:19:02,080 Tule. 224 00:19:02,720 --> 00:19:03,760 Nopeasti! 225 00:19:11,160 --> 00:19:14,560 Siitä päivästä alkaen olen ajatellut sitä nimeä. 226 00:19:15,320 --> 00:19:16,160 Ninad. 227 00:19:17,200 --> 00:19:19,920 Etsit hänen asiakirjojaan. 228 00:19:21,040 --> 00:19:22,080 Hän oli ystäväni. 229 00:19:23,000 --> 00:19:25,800 Menimme kaikki kotiin viimeisen päivän jälkeen. 230 00:19:29,680 --> 00:19:31,040 Hän ei mennyt. 231 00:19:32,240 --> 00:19:34,800 Uudesta siivestä löytynyt ruumis 232 00:19:36,400 --> 00:19:37,680 on varmasti hän. 233 00:19:39,040 --> 00:19:40,720 Nyt ymmärrän kaiken. 234 00:19:42,440 --> 00:19:46,640 Miten tapaukset liittyvät siihen rakennukseen. 235 00:19:48,200 --> 00:19:51,720 Ja miksi dekaani Vyas vastusti uuden siiven rakentamista. 236 00:19:53,000 --> 00:19:55,320 Hän tiesi, että Ninad haudattiin sinne. 237 00:19:57,000 --> 00:20:01,560 Koulun vartijat näkivät Vyasin vaeltavan viidakossa sinä yönä. 238 00:20:02,320 --> 00:20:06,720 Aamulla näin mutaa ja taskulampun viidakkoon johtavalla polulla. 239 00:20:07,280 --> 00:20:08,400 Hän oli kauhuissaan. 240 00:20:09,640 --> 00:20:12,000 Rakentamisen piti alkaa seuraavana päivänä. 241 00:20:13,080 --> 00:20:15,080 Hän yritti siirtää Ninadin ruumiin. 242 00:20:16,160 --> 00:20:19,040 Mutta päätyi herättämään Ninadin hengen. 243 00:20:20,160 --> 00:20:22,880 Vihaisen hengen, 244 00:20:23,480 --> 00:20:27,280 joka oli odottanut kostoa 15 vuotta. 245 00:20:28,800 --> 00:20:31,400 Ninad rankaisee piinaajiaan. 246 00:20:31,920 --> 00:20:37,080 Dekaani, Suyash, Rajat, kaikki he liittyvät tähän jotenkin. 247 00:20:38,320 --> 00:20:41,000 He pitävät minua hulluna, jos kerron tästä. 248 00:20:42,560 --> 00:20:44,080 Oletko lukenut Mahabharataa? 249 00:20:45,080 --> 00:20:48,640 Meillä on kaksi vaihtoehtoa elämässä. 250 00:20:50,680 --> 00:20:54,320 Joko olosuhteet voi hyväksyä, tai... 251 00:20:54,400 --> 00:20:57,040 Ottaa vastuun niiden muuttamisesta. 252 00:20:58,640 --> 00:21:01,760 Olet ainut, joka voi ymmärtää Ninadia. 253 00:21:03,480 --> 00:21:04,320 Mieti sitä. 254 00:21:05,200 --> 00:21:08,920 Mitä Ninadille tapahtui sinä päivänä? 255 00:21:11,080 --> 00:21:13,240 Vyas ei vienyt häntä bussipysäkille. 256 00:21:16,320 --> 00:21:20,440 Bussilipun ostaja tiesi, ettei Ninad menisi bussiin. 257 00:21:21,320 --> 00:21:24,680 On sinun vastuullasi paljastaa totuus. 258 00:21:28,160 --> 00:21:29,640 Minun on päästävä ulos. 259 00:21:33,560 --> 00:21:34,400 KULKULUPA 260 00:21:34,480 --> 00:21:37,480 Minun on haettava bussiliput lapsille. 261 00:21:38,160 --> 00:21:39,000 Kaupasta. 262 00:21:39,560 --> 00:21:41,320 Mitä tämä on? 263 00:21:41,400 --> 00:21:43,880 En ehtinyt purkaa kuormaa. 264 00:21:44,400 --> 00:21:45,640 Avaa. 265 00:21:47,520 --> 00:21:48,760 Aja. Mennään. 266 00:21:50,080 --> 00:21:52,280 POLIISI 267 00:21:58,760 --> 00:22:02,360 Devi Prasad, koululla tapahtui jotain. 268 00:22:02,440 --> 00:22:04,480 Toinen Old Boy teki itsemurhan. 269 00:22:04,560 --> 00:22:07,680 Eikä siinä kaikki. Koululta löytyi ruumis. 270 00:22:07,760 --> 00:22:10,920 Se on kai oppilaan ruumis. 271 00:22:11,040 --> 00:22:14,920 Oikeus on kieltänyt kampukselle tulon ja sieltä lähdön. 272 00:22:16,640 --> 00:22:19,800 Kaikkien 25 Old Boysin nimet ovat kai päätöksessä. 273 00:22:19,880 --> 00:22:21,440 Kyllä. 274 00:22:21,520 --> 00:22:22,360 Herra Jamwal... 275 00:22:26,160 --> 00:22:27,000 Herra Jamwal? 276 00:22:27,920 --> 00:22:31,880 Saamme teidät pois kampukselta tavalla tai toisella. Ei huolta. 277 00:22:33,920 --> 00:22:37,920 Dekaani Swamy, en ole huolissani. En aio hiipiä pelokkaana pois. 278 00:22:38,440 --> 00:22:40,480 Lähden konstaapeli Bedin nähden. 279 00:22:41,720 --> 00:22:43,160 Yrittäköön pysäyttää meidät. 280 00:22:48,640 --> 00:22:51,560 Mitään ei tapahdu, vakuutan teille. 281 00:22:51,640 --> 00:22:53,760 Tämä on täysin turvallista. 282 00:22:54,280 --> 00:22:57,720 On tärkeää uskoa, että kaikki järjestyy. 283 00:22:57,800 --> 00:23:00,280 Olkaa hyvät ja istukaa. Nähdään hetken päästä. 284 00:23:12,400 --> 00:23:15,320 "Mors non est finis." 285 00:23:18,080 --> 00:23:19,760 "Kuolema ei ole loppu." 286 00:23:20,720 --> 00:23:22,800 Kun tyttäreni kuoli, 287 00:23:23,440 --> 00:23:24,960 minäkin olin eksyksissä. 288 00:23:26,680 --> 00:23:28,520 En ymmärtänyt sitä silloin, 289 00:23:29,640 --> 00:23:31,360 mutta nyt uskon siihen. 290 00:23:32,920 --> 00:23:34,800 "Kuolema ei ole loppu." 291 00:23:42,920 --> 00:23:45,280 Jos joskus haluat puhua... 292 00:23:49,720 --> 00:23:50,640 Ei minulle. 293 00:23:51,840 --> 00:23:54,400 Vaan niille, jotka olet menettänyt. 294 00:23:56,120 --> 00:23:58,960 Voin välittää viestisi heille. 295 00:24:09,440 --> 00:24:10,280 Supriya? 296 00:24:11,000 --> 00:24:11,920 Supriya. 297 00:24:13,960 --> 00:24:14,800 Supriya. 298 00:24:15,600 --> 00:24:19,520 Valmista. Lastenhuone on valmis. 299 00:24:19,600 --> 00:24:23,080 - Se on täydellinen. Tämä on sinulle. - Kiitos. 300 00:24:28,560 --> 00:24:30,440 Voi, lapseni. 301 00:24:30,520 --> 00:24:32,320 Voi, kulta! 302 00:24:32,400 --> 00:24:34,600 Onpa sinulla pienet kädet. 303 00:24:35,520 --> 00:24:37,000 Katso kameraan. 304 00:24:37,080 --> 00:24:40,840 Valmiina? Kolme, kaksi, yksi. Hymyä! 305 00:24:41,600 --> 00:24:43,040 Hienoa. 306 00:24:43,720 --> 00:24:44,560 Supriya. 307 00:24:48,680 --> 00:24:49,680 Supriya? 308 00:24:52,680 --> 00:24:53,520 Supriya! 309 00:24:56,760 --> 00:24:58,320 Mitä tapahtui? 310 00:25:01,040 --> 00:25:01,960 Turpa kiinni! 311 00:25:02,960 --> 00:25:04,000 Miksi huudat? 312 00:25:13,720 --> 00:25:15,800 Olen huolissani sinusta ja Abhista. 313 00:25:16,200 --> 00:25:19,040 Nämä ovat vakavia synnytysmasennuksen oireita. 314 00:25:19,120 --> 00:25:21,600 - Mene psykologille. - Olen vauvan äiti! 315 00:25:21,680 --> 00:25:23,240 Tiedän, mitä teen. 316 00:25:47,080 --> 00:25:51,200 Supriya, missä Abhi on? Nukkuuko hän? 317 00:25:51,280 --> 00:25:52,880 Abhi, poika? 318 00:25:53,280 --> 00:25:55,240 Hei, lapseni. 319 00:25:56,160 --> 00:25:57,640 Abhi, poikani! 320 00:26:01,040 --> 00:26:01,880 Abhi? 321 00:26:05,400 --> 00:26:06,240 Abhi? 322 00:26:11,800 --> 00:26:13,160 Abhi. 323 00:26:14,840 --> 00:26:16,000 Abhi... 324 00:26:18,960 --> 00:26:19,800 Abhi! 325 00:26:20,920 --> 00:26:21,760 Supriya! 326 00:26:22,840 --> 00:26:24,280 Mitä olet tehnyt? 327 00:26:24,360 --> 00:26:25,240 Abhi, poikani! 328 00:26:34,560 --> 00:26:35,400 Abhi! 329 00:26:38,160 --> 00:26:40,080 Mitä on tapahtunut? Helvetti! 330 00:26:40,680 --> 00:26:41,520 Voi helvetti! 331 00:26:44,920 --> 00:26:46,240 Abhi! 332 00:26:52,280 --> 00:26:56,000 Ani, herra! 333 00:26:56,080 --> 00:26:58,800 - Mene ja kutsu joku! Pian! - Supriya, rouva! 334 00:26:58,880 --> 00:27:00,240 Supriya! 335 00:27:29,840 --> 00:27:31,560 Kiitos. 336 00:27:33,120 --> 00:27:34,040 Herra Chauhan. 337 00:27:34,120 --> 00:27:36,960 - Niin? - Adhiraj Jaisingh, vuosikurssi 2007. 338 00:27:37,440 --> 00:27:39,120 - Everstin pojanpoika? - Kyllä. 339 00:27:39,680 --> 00:27:42,840 Haluan kysyä jotain. Muistatteko Ninad Ramanin? 340 00:27:43,480 --> 00:27:44,600 Vuosikurssiltani. 341 00:27:45,160 --> 00:27:46,480 - Ramanin poika. - Kyllä. 342 00:27:47,240 --> 00:27:49,920 Hän toimi väärin, karkasi kotoa. 343 00:27:50,680 --> 00:27:55,120 Viimeisenä päivänä hän kävi kaupassa, osti nauhoja ja muuta. 344 00:27:55,920 --> 00:27:57,440 Hän on siitä edelleen velkaa. 345 00:27:58,200 --> 00:28:01,520 Herra Raman tarjoutui maksamaan, mutta kieltäydyin. 346 00:28:02,040 --> 00:28:03,440 Haluan, että Ninad maksaa. 347 00:28:04,840 --> 00:28:08,640 Herra Chauhan, ostettiinko teiltä silloin bussiliput? 348 00:28:08,720 --> 00:28:09,560 Taatusti. 349 00:28:09,640 --> 00:28:12,040 Eli myös Ninadin lippu ostettiin täältä. 350 00:28:12,120 --> 00:28:14,640 Kyllä. Devi Prasad tuli ostamaan sen. 351 00:28:15,400 --> 00:28:18,800 Muistan, koska hän joutui onnettomuuteen sinä päivänä. 352 00:28:19,520 --> 00:28:20,920 Hän oli mudan peitossa 353 00:28:21,000 --> 00:28:22,640 ja ontui. 354 00:28:23,360 --> 00:28:25,480 Ei. Valmentaja Vyas vei hänet. 355 00:28:25,560 --> 00:28:29,080 Joku muu osti lipun. Vyas lähetti minut töihin. 356 00:28:29,160 --> 00:28:31,560 Jouduin onnettomuuteen paluumatkalla. 357 00:28:31,640 --> 00:28:35,080 Dekaani Vyas puhui teistä onnea tuovana vuosikurssina, 358 00:28:35,160 --> 00:28:37,800 koska hänestä tuli dekaani valmistumisenne jälkeen. 359 00:28:37,880 --> 00:28:40,280 Näitkö Devi Prasadin? Hänellä on nyt pitopalvelu. 360 00:28:40,360 --> 00:28:43,960 Dekaani, Suyash, Rajat, kaikki he liittyvät tähän jotenkin. 361 00:28:44,040 --> 00:28:46,880 Olet paras oppilas ja hän opettajan tytär. 362 00:28:46,960 --> 00:28:50,080 Ja sinä, Dev Pratap Jamwal, olet kateellinen meille? 363 00:28:50,160 --> 00:28:52,040 Nyt kun Dev on valmistunut, 364 00:28:52,120 --> 00:28:55,080 kuka antaa sinulle vinkkejä pienistä töistä? 365 00:28:56,240 --> 00:28:58,800 Kukaan ei tarkista kenkiäsi tänään, poika. 366 00:28:58,880 --> 00:29:00,280 Lintsaatko tänäänkin? 367 00:29:02,120 --> 00:29:05,560 Mitä Ninadille tapahtui sinä päivänä? 368 00:29:05,640 --> 00:29:07,320 Olet aina halunnut Malvikan. 369 00:29:07,400 --> 00:29:09,840 Mutta Malvika halusi Adhirajin. 370 00:29:10,400 --> 00:29:13,080 Siten nappasit Malvikan, jolla oli sydänsuruja. 371 00:29:13,160 --> 00:29:16,920 Näimme sen viimeisenä päivänä. Dev pyyhki Malvikan kyyneleet. 372 00:29:17,000 --> 00:29:20,120 "Ninad saa maksaa siitä, että sai Malvikan itkemään!" 373 00:29:20,800 --> 00:29:23,080 Sinä sait Malvikan itkemään. 374 00:29:23,160 --> 00:29:25,560 Tarvitset opetuksen. 375 00:30:03,160 --> 00:30:04,320 Nopeasti! 376 00:30:04,400 --> 00:30:07,800 Ulos täältä! 377 00:30:55,720 --> 00:31:00,320 Pentujen piti kuolla, koska koiran piti oppia läksynsä. 378 00:31:04,560 --> 00:31:05,400 Vedant? 379 00:31:06,560 --> 00:31:09,560 Heidän kaikkien pitää oppia läksynsä. 380 00:31:14,160 --> 00:31:16,680 Pysy kaukana Vedantista. 381 00:32:09,880 --> 00:32:11,000 LUKUSALI 382 00:32:25,920 --> 00:32:28,400 Voitte kaikki lähteä kotiin huomisaamuna. 383 00:32:28,840 --> 00:32:29,960 Paitsi seuraavat. 384 00:32:30,760 --> 00:32:35,080 Parth, Imaad, Tensing, Adhiraj, Dev, Malvika. 385 00:32:35,160 --> 00:32:36,640 Mutta millä perusteella? 386 00:32:37,360 --> 00:32:39,320 Olen vastannut kysymyksiin. 387 00:32:39,400 --> 00:32:42,240 - Malvika! Meidän on lähdettävä. - Mikä hätänä, Dev? 388 00:32:42,320 --> 00:32:43,560 Kaveri, minne matka? 389 00:32:43,640 --> 00:32:45,680 - Nimesi on listalla. - Ihan sama. 390 00:32:45,760 --> 00:32:46,640 Jamwal, 391 00:32:47,320 --> 00:32:48,440 pidätän teidät. 392 00:32:48,920 --> 00:32:50,720 Miksi? Mitä olen tehnyt? 393 00:32:51,240 --> 00:32:52,760 Mitä kukaan on tehnyt? 394 00:32:53,600 --> 00:32:58,440 Tavallisen konstaapelin tyhjiä uhkauksia ei tarvitse pelätä. 395 00:32:58,960 --> 00:33:03,000 Auto tulee viiden minuutin päästä. Nouse siihen mitään sanomatta. 396 00:33:04,400 --> 00:33:06,160 Asianajajamme hoitelee hänet. 397 00:33:11,840 --> 00:33:16,160 Poliisit tarkistavat autot portilla. Tämä tie vie hallintorakennukselle. 398 00:33:16,720 --> 00:33:18,680 - Mene. Ole varovainen. - Kiitos. 399 00:33:21,720 --> 00:33:24,000 - Haluan kaikki poliisit portille. - Sir. 400 00:33:25,640 --> 00:33:27,000 Ette voi pysäyttää meitä. 401 00:33:28,240 --> 00:33:31,120 Haen auton. Odota tässä. 402 00:33:36,200 --> 00:33:37,040 Konstaapeli, 403 00:33:37,720 --> 00:33:40,640 varmistakaa, ettei kukaan mene portista ulos. 404 00:33:41,520 --> 00:33:43,960 Jos se on tarpeen, pidättäkää heidät. 405 00:33:50,640 --> 00:33:51,560 Haloo, Supriya? 406 00:33:56,120 --> 00:34:00,800 Dev Pratap Jamwal ei voi poistua koululta. 407 00:34:00,880 --> 00:34:03,640 Saimme tietää, että hänen kuljettajansa lähestyy. 408 00:34:03,720 --> 00:34:05,840 Älkää päästäkö autoja koulun alueelle. 409 00:34:05,920 --> 00:34:08,840 Toistan, älkää päästäkö autoja koulun alueelle. 410 00:34:09,840 --> 00:34:11,840 Dev! Pysähdy, Dev! 411 00:34:13,600 --> 00:34:14,640 Pysähdy, Dev! 412 00:34:16,120 --> 00:34:18,840 Kuolet, jos astut ulos portista. 413 00:34:19,920 --> 00:34:22,600 Sinäkin näit hänet. Siksi pakenet. 414 00:34:24,040 --> 00:34:28,320 Suyash, Rajat ja sinä ette vain hakanneet Ninadia, vaan tapoitte hänet. 415 00:34:28,840 --> 00:34:31,080 Siksikö juoksit Vyasin luo? 416 00:34:31,560 --> 00:34:33,160 Et allekirjoituksen vuoksi, 417 00:34:33,680 --> 00:34:35,800 vaan halusit apua sotkun siivoamiseen! 418 00:34:37,280 --> 00:34:39,520 Dev, tunnusta kaikkien edessä. 419 00:34:40,000 --> 00:34:41,440 Tai hän tappaa sinut tänään. 420 00:34:46,320 --> 00:34:47,560 En tehnyt mitään. 421 00:34:48,840 --> 00:34:50,320 Olet helvetin hullu. 422 00:34:51,560 --> 00:34:52,920 Jos olen hullu, Dev... 423 00:34:54,680 --> 00:34:57,440 Haastan sinut astumaan ulos koulun portista tänään. 424 00:34:58,120 --> 00:34:58,960 Tuolla! 425 00:35:00,040 --> 00:35:01,200 Autoni ovat saapuneet. 426 00:35:01,800 --> 00:35:02,640 Katsohan minua. 427 00:35:18,360 --> 00:35:20,640 Mitä hittoa? 428 00:36:13,640 --> 00:36:15,840 Sir, tulkaa heti portille. 429 00:36:49,480 --> 00:36:52,400 Herra Manohar, palatkaa lasten luo. Kaikki sisälle. 430 00:36:57,440 --> 00:36:58,280 Dev! 431 00:37:04,160 --> 00:37:05,040 Dev! 432 00:39:06,160 --> 00:39:08,160 Tekstitys: SK 433 00:39:08,200 --> 00:39:10,200 Luova tarkastaja Maarit Hirvonen 30349

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.