Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,480 --> 00:00:28,720
Hei! Älä metelöi.
2
00:00:29,680 --> 00:00:34,200
- Sanoin, että tarvitaan isompi auto.
- Maksaako isäsi sen?
3
00:00:34,280 --> 00:00:35,120
Liikettä!
4
00:00:39,080 --> 00:00:41,360
Tilaa on paljon. Hae taskulamppu.
5
00:00:44,160 --> 00:00:45,000
Täällä.
6
00:00:47,080 --> 00:00:48,000
Tollo.
7
00:00:53,920 --> 00:00:57,400
- Herra Devi Prasad!
- Vicky, avaa ovi!
8
00:00:58,000 --> 00:01:01,240
- Mikä hätänä?
- Avaa ovi.
9
00:01:01,320 --> 00:01:02,240
Oletko kunnossa?
10
00:01:58,360 --> 00:01:59,200
Sir!
11
00:01:59,280 --> 00:02:02,000
Jäitkö jumiin? Yritimme avata sitä.
12
00:02:06,360 --> 00:02:08,400
Mitä tapahtui?
13
00:02:08,480 --> 00:02:10,400
Hän kai pelkää pimeää.
14
00:02:52,920 --> 00:02:56,520
ADHURA
15
00:02:59,680 --> 00:03:01,440
Näin jotain ylhäällä ja...
16
00:03:01,560 --> 00:03:04,160
Sanoin jo sanottavani.
17
00:03:13,600 --> 00:03:14,920
- Rajat.
- Huono homma...
18
00:03:15,400 --> 00:03:16,480
Saif, ole varovainen.
19
00:03:17,280 --> 00:03:19,320
Varovasti.
20
00:03:21,680 --> 00:03:24,440
Tännepäin. Jatkakaa tästä.
21
00:03:29,600 --> 00:03:31,800
- Olen pahoillani!
- Rajat, oletko seonnut?
22
00:03:31,880 --> 00:03:33,480
Anteeksi!
23
00:03:33,560 --> 00:03:35,360
Rajat, mitä hittoa teet?
24
00:03:41,720 --> 00:03:42,760
Herra Jaisingh?
25
00:03:45,120 --> 00:03:47,480
Kerroin jo kollegallenne kaiken.
26
00:03:48,200 --> 00:03:51,480
Oliko täällä ketään muita
kuin te ja Rajat?
27
00:03:55,560 --> 00:03:56,840
Näittekö ketään?
28
00:03:58,120 --> 00:03:59,200
Oli pimeää.
29
00:04:00,120 --> 00:04:01,880
- Kuulitte...
- Mitä tämä on?
30
00:04:01,960 --> 00:04:03,920
Ettekö yrittänyt pelastaa Rajatia?
31
00:04:04,000 --> 00:04:06,240
Tietysti! Mikä kysymys tuo on?
32
00:04:06,320 --> 00:04:09,280
Antakaa se.
Minun on soitettava tärkeä puhelu.
33
00:04:09,960 --> 00:04:11,720
Käytättekö ahdistuslääkkeitä?
34
00:04:13,720 --> 00:04:18,080
Tiedän kaiken teistä ja vuosikurssistanne.
35
00:04:18,600 --> 00:04:20,960
Ja kaivan esiin sen, mitä en vielä tiedä.
36
00:04:21,480 --> 00:04:23,000
Kuten kuinka Rajat kuoli.
37
00:04:23,680 --> 00:04:28,200
Tai kuka kirjoitti ne laput,
jotka olivat Suyashin taskuissa.
38
00:04:30,920 --> 00:04:33,360
Ellette halua kertoa minulle itse.
39
00:04:35,240 --> 00:04:37,080
Konstaapeli Bedi, anteeksi.
40
00:04:37,160 --> 00:04:41,240
Tämä on Vikas Virmani,
koulun juridinen neuvonantaja.
41
00:04:41,360 --> 00:04:45,360
Haluan muistuttaa,
että teemme yhteistyötä, konstaapeli Bedi.
42
00:04:45,880 --> 00:04:49,440
Tänään iltapäivällä
jokainen henkilökunnan jäsen
43
00:04:49,520 --> 00:04:52,120
ja Old Boy puhuu teille yksitellen.
44
00:04:52,200 --> 00:04:55,520
Mutta ette voi ahdistella
asiakkaitamme näin...
45
00:04:55,600 --> 00:04:56,440
Sir!
46
00:04:56,520 --> 00:04:58,360
Löysimme toisen ruumiin. Tulkaa!
47
00:04:58,720 --> 00:05:02,760
- Kyllä, herra.
- Kabir, Manoj, tulkaa.
48
00:05:02,800 --> 00:05:04,080
Auttakaa Abua.
49
00:05:06,640 --> 00:05:08,640
- Abu, kaiva se ylös.
- Kyllä, herra.
50
00:05:08,720 --> 00:05:10,080
Aletaan kaivaa.
51
00:05:12,160 --> 00:05:13,040
Ottakaa se ulos.
52
00:05:14,480 --> 00:05:15,560
Kaivakaa.
53
00:05:18,200 --> 00:05:19,080
Kyllä.
54
00:05:19,720 --> 00:05:21,080
Kaivakaa se ylös.
55
00:05:21,160 --> 00:05:22,680
Siirtäkää tätä levyä.
56
00:05:23,360 --> 00:05:24,360
Kaivakaa se ylös.
57
00:05:25,360 --> 00:05:28,400
- Kaivakaa. Myös tuolta.
- Kyllä. Myös takaa.
58
00:05:32,200 --> 00:05:33,360
Ottakaa köysi pois.
59
00:05:39,000 --> 00:05:40,600
Se on koulupuku.
60
00:05:40,680 --> 00:05:42,400
Se voi olla oppilaan ruumis.
61
00:05:44,600 --> 00:05:46,240
Ottakaa ruumis ulos varovasti.
62
00:05:47,280 --> 00:05:48,760
Hakekaa todistepussi.
63
00:05:50,480 --> 00:05:53,240
Varovasti.
64
00:05:56,640 --> 00:05:58,000
Puhdistetaan muta.
65
00:06:11,000 --> 00:06:11,920
Poistakaa muta.
66
00:06:47,720 --> 00:06:51,520
Herra! Uudessa siivessä
on tapahtunut jotain.
67
00:06:51,600 --> 00:06:53,360
Löytyi lapsen ruumis.
68
00:06:55,760 --> 00:06:58,680
En tiedä kenen, mutta siellä on ruumis.
69
00:07:38,400 --> 00:07:39,240
Adu!
70
00:07:48,320 --> 00:07:49,160
Ninad!
71
00:08:19,960 --> 00:08:23,760
Pitää puhua neurologin kanssa.
Puhuin tohtori Gomesin kanssa.
72
00:08:24,320 --> 00:08:26,160
Sairaala on Market Roadilla.
73
00:08:26,640 --> 00:08:28,640
Vedant pitää viedä sinne tänään.
74
00:08:29,120 --> 00:08:33,920
- Puhun dekaanille.
- Supriya, dekaanilla ei ole aikaa.
75
00:08:34,760 --> 00:08:36,400
Sinun on tehtävä päätös.
76
00:08:37,520 --> 00:08:41,000
En vain ymmärrä, mitä täällä tapahtuu.
77
00:08:41,760 --> 00:08:44,320
On kuulemma löytynyt oppilaan ruumis.
78
00:08:44,400 --> 00:08:47,240
Jos opiskelija on ollut kateissa vuosia,
79
00:08:48,080 --> 00:08:50,240
miksei kukaan ole puhunut siitä?
80
00:08:52,880 --> 00:08:56,640
No, järjestän poistumisluvan ja auton.
81
00:08:57,160 --> 00:08:58,520
- Tarkastaja.
- Kyllä.
82
00:08:58,600 --> 00:09:01,280
Tulkaa mukaani, annan teille paperit.
83
00:09:31,640 --> 00:09:32,480
Mitä tapahtui?
84
00:09:34,720 --> 00:09:35,520
Kaikki hyvin?
85
00:09:49,160 --> 00:09:51,840
- Dekaani puhuu vanhemmille.
- Ymmärrän.
86
00:09:51,880 --> 00:09:53,360
Tarvitsemme hieman aikaa.
87
00:09:53,440 --> 00:09:55,520
Kyllä, lapset ovat turvassa.
88
00:09:55,640 --> 00:09:57,880
Konstaapeli Bedi, yrittäkää ymmärtää.
89
00:09:58,000 --> 00:09:59,880
Lasten kotiin pääsy on tärkeää.
90
00:10:00,000 --> 00:10:02,640
Vanhemmat ja johtokunta painostavat.
91
00:10:02,760 --> 00:10:05,520
Miten voimme pitää
lapset ja Old Boysit täällä?
92
00:10:05,600 --> 00:10:07,840
Olette kaikki vastuussa, herra Swamy.
93
00:10:08,400 --> 00:10:12,320
Kukaan ei lähde,
ennen kuin tutkimus on valmis.
94
00:10:16,240 --> 00:10:20,520
Haluan listan 14-20-vuotiaista pojista,
jotka ilmoitettiin kadonneiksi
95
00:10:20,600 --> 00:10:25,000
sadan kilometrin säteellä Nilgiristä
viimeisten 10-15 vuoden aikana.
96
00:10:25,080 --> 00:10:26,000
Sir.
97
00:10:28,040 --> 00:10:30,960
- Kuulustellaanko Old Boyseja?
- Kyllä.
98
00:10:31,080 --> 00:10:33,200
Ette tajua. Minun on mentävä kotiin.
99
00:10:33,280 --> 00:10:35,200
On leikkaus. Pitää mennä.
100
00:10:35,280 --> 00:10:38,240
Se on tärkeää. Sanoin jo sen.
101
00:10:38,320 --> 00:10:41,120
Puhuin isän kanssa. Hän lähettää auton.
102
00:10:42,720 --> 00:10:45,160
- Niin.
- Konstaapeli, mitä on tekeillä?
103
00:10:45,240 --> 00:10:47,880
Ette voi pitää
lapsia ja Old Boyseja siellä.
104
00:10:48,000 --> 00:10:50,520
Kaksi itsemurhaa ja nyt ruumis.
105
00:10:51,880 --> 00:10:54,720
Tiedätte, että tutkinta täytyy suorittaa.
106
00:10:54,760 --> 00:10:56,880
Asianajajamme tulee. Ei hätää.
107
00:10:56,960 --> 00:10:58,520
Lähdemme iltaan mennessä.
108
00:10:58,600 --> 00:10:59,960
Lapset voivat lähteä.
109
00:11:00,920 --> 00:11:05,000
Mutta jos annamme
henkilökunnan ja Old Boysien lähteä,
110
00:11:06,240 --> 00:11:08,480
tämä tapaus on mennyttä.
111
00:11:09,200 --> 00:11:10,760
Malvika Jamwal. Tulkaa.
112
00:11:10,840 --> 00:11:13,960
Dekaani, oppilaiden lähettäminen
voidaan järjestää.
113
00:11:14,680 --> 00:11:15,520
Hetkinen.
114
00:11:15,600 --> 00:11:17,000
Kiitos paljon, konstaapeli.
115
00:11:17,080 --> 00:11:18,920
Ei Old Boyseja eikä henkilökuntaa.
116
00:11:20,480 --> 00:11:22,280
Martin, neiti Neha, tulkaa.
117
00:11:22,360 --> 00:11:24,720
Menetimme ystävämme alle 12 tuntia sitten.
118
00:11:25,320 --> 00:11:30,000
Kukaan meistä ei kykene
vastaamaan kysymyksiin.
119
00:11:30,560 --> 00:11:32,880
Välitätte vain tutkinnastanne.
120
00:11:33,640 --> 00:11:36,840
Tiedättekö,
mitä lapsen ruumis kampuksella tarkoittaa?
121
00:11:36,920 --> 00:11:38,200
Kertokaa minulle.
122
00:11:39,640 --> 00:11:41,600
Te Jamwalit tykkäätte kertoa muille,
123
00:11:42,400 --> 00:11:44,080
miten tehdä työ.
124
00:11:44,560 --> 00:11:45,920
Eikö niin?
125
00:11:46,000 --> 00:11:48,120
Sukunimeni on teille pakkomielle.
126
00:11:49,160 --> 00:11:54,200
Varmasti Jamwalin nimi
tekee tapauksesta tärkeämmän.
127
00:11:54,280 --> 00:11:57,640
Joten sen sijaan,
että keskittyisitte lapsen kuolemaan,
128
00:11:57,720 --> 00:12:00,760
yritätte tehdä itsemurhasta murhan.
129
00:12:00,840 --> 00:12:02,200
Herra Jamwal.
130
00:12:02,280 --> 00:12:06,440
Kun jätätte sukunimeni rauhaan,
saatatte muistaa,
131
00:12:07,000 --> 00:12:09,760
että velvollisuutenne
on suojella näitä lapsia.
132
00:12:11,680 --> 00:12:13,760
- Herra Jamwal.
- Lopettakaa kuulustelu.
133
00:12:13,840 --> 00:12:15,960
Yritin kertoa, että konstaapeli Bedi
134
00:12:16,040 --> 00:12:18,640
on antanut luvan lähettää lapset kotiin.
135
00:12:23,360 --> 00:12:24,840
Unohdatte usein,
136
00:12:24,920 --> 00:12:26,680
ettemme ole hölmöjä.
137
00:12:28,080 --> 00:12:29,840
Olen puhunut tuomarin kanssa.
138
00:12:30,520 --> 00:12:31,720
On oikeuden määräys.
139
00:12:33,240 --> 00:12:34,320
Henkilökunta
140
00:12:35,440 --> 00:12:36,600
ja Old Boysit
141
00:12:38,320 --> 00:12:40,480
eivät voi poistua kampukselta.
142
00:12:42,960 --> 00:12:45,160
Tehkää, mitä haluatte.
143
00:12:45,240 --> 00:12:47,000
Kuulusteluja ei tule.
144
00:12:54,280 --> 00:12:56,080
Hyviä uutisia. Saimme luvan.
145
00:13:00,160 --> 00:13:01,000
Supriya.
146
00:13:04,160 --> 00:13:05,600
Löydetty ruumis
147
00:13:06,720 --> 00:13:07,800
on varmasti Ninadin.
148
00:13:08,560 --> 00:13:12,520
Tietysti ajattelet niin,
mutta sanoit hänen kadonneen bussista.
149
00:13:12,600 --> 00:13:14,920
- Miten hän löytyi koululta?
- Kuka näki hänet?
150
00:13:15,000 --> 00:13:15,840
Vyas?
151
00:13:17,160 --> 00:13:18,800
Olen oikeassa tässä.
152
00:13:19,480 --> 00:13:20,720
Vedant on...
153
00:13:23,000 --> 00:13:23,920
Ninad.
154
00:13:24,840 --> 00:13:26,160
Adhiraj!
155
00:13:27,680 --> 00:13:29,560
Jopa sinä puhut siis haamuista?
156
00:13:30,480 --> 00:13:31,840
Etkö näe, Supriya?
157
00:13:33,800 --> 00:13:34,920
Hän tietää asioita.
158
00:13:35,720 --> 00:13:36,760
Hän osaa asioita.
159
00:13:37,360 --> 00:13:38,560
Etkö tuntenut sitä?
160
00:13:44,520 --> 00:13:46,480
Vien hänet erikoislääkärille.
161
00:13:46,560 --> 00:13:47,400
Supriya.
162
00:13:48,160 --> 00:13:49,880
Et voi pelastaa häntä näin!
163
00:13:57,600 --> 00:13:59,480
En satuttanut itseäni uidessani.
164
00:13:59,560 --> 00:14:01,960
Ninad yritti kommunikoida kanssani.
165
00:14:02,480 --> 00:14:04,480
Ninadilla oli samanlainen luomi.
166
00:14:19,000 --> 00:14:20,520
Hänelläkin on se, eikö niin?
167
00:14:23,240 --> 00:14:24,800
Miten voit selittää tämän?
168
00:14:25,320 --> 00:14:27,600
Vedantilla ja minulla on Ninadin luomi.
169
00:14:28,120 --> 00:14:30,160
- Se on sattumaa.
- Entä Varjopoika?
170
00:14:30,240 --> 00:14:32,360
Miten Vedant sai sarjakuvan?
171
00:14:32,440 --> 00:14:33,400
Kerro sinä.
172
00:14:33,480 --> 00:14:36,000
Se ei ole minun tarinani, se on Ninadin!
173
00:14:37,360 --> 00:14:40,320
Vedant uskoo sen,
koska Ninad taistelee hänen edestään!
174
00:14:45,800 --> 00:14:48,840
Joitakin asioita ei voida selittää, Supriya.
175
00:14:52,200 --> 00:14:54,320
Hylkäsin Ninadin kerran.
176
00:14:55,240 --> 00:14:58,600
En hylkää häntä nyt.
Taistelen hänen puolestaan.
177
00:15:00,200 --> 00:15:01,120
Adhiraj, odota!
178
00:15:01,200 --> 00:15:02,040
Ninad!
179
00:15:02,480 --> 00:15:04,080
- Adhiraj, odota!
- Ninad!
180
00:15:04,840 --> 00:15:06,000
Ninad!
181
00:15:06,080 --> 00:15:08,440
- Ette voi mennä.
- Olkaa kiltti, herra.
182
00:15:08,520 --> 00:15:11,080
- Ette voi mennä. Hetkinen.
- Ninad!
183
00:15:11,160 --> 00:15:12,960
- Kuunnelkaa. Herra!
- Anna minun olla!
184
00:15:13,760 --> 00:15:14,720
Ninad!
185
00:15:16,520 --> 00:15:17,480
Olen täällä!
186
00:15:17,560 --> 00:15:20,000
En jätä sinua yksin tällä kertaa!
187
00:15:20,080 --> 00:15:22,840
Selvitän, mitä sinulle tapahtui.
188
00:15:29,840 --> 00:15:30,680
Kaikki hyvin?
189
00:15:35,520 --> 00:15:38,400
Neiti? Kuka Abhi on?
190
00:15:43,160 --> 00:15:45,400
Näitkö nimen kotonani olevassa kuvassa?
191
00:15:46,040 --> 00:15:46,920
Hän on poikani.
192
00:15:50,480 --> 00:15:53,200
Hän sanoo, ettei sinuun pidä luottaa,
193
00:15:53,720 --> 00:15:57,440
koska kohtelet minua samoin kuin Abhia.
194
00:15:58,720 --> 00:15:59,600
Mitä sinä teit?
195
00:16:06,760 --> 00:16:08,680
Tunnetko herra Chauhanin kirjakaupan?
196
00:16:08,760 --> 00:16:11,640
Hae bussiliput sieltä
puolen tunnin päästä.
197
00:16:13,480 --> 00:16:16,680
Ota lupa mukaan.
Tarvitset sen koululta poistumiseen.
198
00:16:16,760 --> 00:16:17,600
Kyllä, rouva.
199
00:16:17,680 --> 00:16:20,360
Chandra Prakash, antakaa poistumislupa.
200
00:16:23,480 --> 00:16:24,640
Chandra Prakash?
201
00:16:25,120 --> 00:16:26,440
Missä olette?
202
00:16:26,520 --> 00:16:27,560
Mitä?
203
00:16:28,920 --> 00:16:34,080
Luulen, ettei se ollut dekaani Vyasin
haamu, jonka näitte, vaan lapsen.
204
00:16:34,800 --> 00:16:36,240
Siitä on monta vuotta.
205
00:16:36,840 --> 00:16:38,560
Olin juuri aloittanut täällä.
206
00:16:38,640 --> 00:16:42,520
Yksi oppilas katosi.
Vanhemmat tulivat joka päivä
207
00:16:43,040 --> 00:16:46,480
etsimään häntä.
Hän nousi bussiin, muttei tullut kotiin.
208
00:16:46,560 --> 00:16:48,680
En muista hänen nimeään.
209
00:16:51,960 --> 00:16:54,000
Herra Chandra Prakash! Kuunnelkaa!
210
00:17:16,680 --> 00:17:17,560
Homo!
211
00:17:17,640 --> 00:17:19,960
Sinä sait Malvikan itkemään.
212
00:17:20,520 --> 00:17:22,920
Tarvitset opetuksen.
213
00:17:25,080 --> 00:17:27,760
Jonain päivänä kaikki unohtavat sinut.
214
00:17:28,320 --> 00:17:29,400
Unohdettu.
215
00:17:45,560 --> 00:17:48,480
Jonain päivänä olet
yhtä voimaton kuin minä, Dev.
216
00:17:49,160 --> 00:17:53,760
Sinä, nimesi, perheesi tai edes vartijasi
eivät voi pelastaa sinua!
217
00:17:56,440 --> 00:17:58,560
Et näe sitä päivää.
218
00:18:43,000 --> 00:18:45,720
Adhiraj. Nouse.
219
00:18:47,480 --> 00:18:48,320
Nouse ylös.
220
00:18:49,240 --> 00:18:50,160
Tulehan.
221
00:18:55,760 --> 00:18:57,240
Minäkin etsin häntä.
222
00:18:57,720 --> 00:18:58,560
Ninadia.
223
00:19:01,240 --> 00:19:02,080
Tule.
224
00:19:02,720 --> 00:19:03,760
Nopeasti!
225
00:19:11,160 --> 00:19:14,560
Siitä päivästä alkaen
olen ajatellut sitä nimeä.
226
00:19:15,320 --> 00:19:16,160
Ninad.
227
00:19:17,200 --> 00:19:19,920
Etsit hänen asiakirjojaan.
228
00:19:21,040 --> 00:19:22,080
Hän oli ystäväni.
229
00:19:23,000 --> 00:19:25,800
Menimme kaikki kotiin
viimeisen päivän jälkeen.
230
00:19:29,680 --> 00:19:31,040
Hän ei mennyt.
231
00:19:32,240 --> 00:19:34,800
Uudesta siivestä löytynyt ruumis
232
00:19:36,400 --> 00:19:37,680
on varmasti hän.
233
00:19:39,040 --> 00:19:40,720
Nyt ymmärrän kaiken.
234
00:19:42,440 --> 00:19:46,640
Miten tapaukset liittyvät
siihen rakennukseen.
235
00:19:48,200 --> 00:19:51,720
Ja miksi dekaani Vyas vastusti
uuden siiven rakentamista.
236
00:19:53,000 --> 00:19:55,320
Hän tiesi, että Ninad haudattiin sinne.
237
00:19:57,000 --> 00:20:01,560
Koulun vartijat näkivät Vyasin
vaeltavan viidakossa sinä yönä.
238
00:20:02,320 --> 00:20:06,720
Aamulla näin mutaa ja taskulampun
viidakkoon johtavalla polulla.
239
00:20:07,280 --> 00:20:08,400
Hän oli kauhuissaan.
240
00:20:09,640 --> 00:20:12,000
Rakentamisen piti alkaa
seuraavana päivänä.
241
00:20:13,080 --> 00:20:15,080
Hän yritti siirtää Ninadin ruumiin.
242
00:20:16,160 --> 00:20:19,040
Mutta päätyi herättämään Ninadin hengen.
243
00:20:20,160 --> 00:20:22,880
Vihaisen hengen,
244
00:20:23,480 --> 00:20:27,280
joka oli odottanut kostoa 15 vuotta.
245
00:20:28,800 --> 00:20:31,400
Ninad rankaisee piinaajiaan.
246
00:20:31,920 --> 00:20:37,080
Dekaani, Suyash, Rajat,
kaikki he liittyvät tähän jotenkin.
247
00:20:38,320 --> 00:20:41,000
He pitävät minua hulluna,
jos kerron tästä.
248
00:20:42,560 --> 00:20:44,080
Oletko lukenut Mahabharataa?
249
00:20:45,080 --> 00:20:48,640
Meillä on kaksi vaihtoehtoa elämässä.
250
00:20:50,680 --> 00:20:54,320
Joko olosuhteet voi hyväksyä, tai...
251
00:20:54,400 --> 00:20:57,040
Ottaa vastuun niiden muuttamisesta.
252
00:20:58,640 --> 00:21:01,760
Olet ainut, joka voi ymmärtää Ninadia.
253
00:21:03,480 --> 00:21:04,320
Mieti sitä.
254
00:21:05,200 --> 00:21:08,920
Mitä Ninadille tapahtui sinä päivänä?
255
00:21:11,080 --> 00:21:13,240
Vyas ei vienyt häntä bussipysäkille.
256
00:21:16,320 --> 00:21:20,440
Bussilipun ostaja tiesi,
ettei Ninad menisi bussiin.
257
00:21:21,320 --> 00:21:24,680
On sinun vastuullasi paljastaa totuus.
258
00:21:28,160 --> 00:21:29,640
Minun on päästävä ulos.
259
00:21:33,560 --> 00:21:34,400
KULKULUPA
260
00:21:34,480 --> 00:21:37,480
Minun on haettava bussiliput lapsille.
261
00:21:38,160 --> 00:21:39,000
Kaupasta.
262
00:21:39,560 --> 00:21:41,320
Mitä tämä on?
263
00:21:41,400 --> 00:21:43,880
En ehtinyt purkaa kuormaa.
264
00:21:44,400 --> 00:21:45,640
Avaa.
265
00:21:47,520 --> 00:21:48,760
Aja. Mennään.
266
00:21:50,080 --> 00:21:52,280
POLIISI
267
00:21:58,760 --> 00:22:02,360
Devi Prasad, koululla tapahtui jotain.
268
00:22:02,440 --> 00:22:04,480
Toinen Old Boy teki itsemurhan.
269
00:22:04,560 --> 00:22:07,680
Eikä siinä kaikki. Koululta löytyi ruumis.
270
00:22:07,760 --> 00:22:10,920
Se on kai oppilaan ruumis.
271
00:22:11,040 --> 00:22:14,920
Oikeus on kieltänyt
kampukselle tulon ja sieltä lähdön.
272
00:22:16,640 --> 00:22:19,800
Kaikkien 25 Old Boysin
nimet ovat kai päätöksessä.
273
00:22:19,880 --> 00:22:21,440
Kyllä.
274
00:22:21,520 --> 00:22:22,360
Herra Jamwal...
275
00:22:26,160 --> 00:22:27,000
Herra Jamwal?
276
00:22:27,920 --> 00:22:31,880
Saamme teidät pois kampukselta
tavalla tai toisella. Ei huolta.
277
00:22:33,920 --> 00:22:37,920
Dekaani Swamy, en ole huolissani.
En aio hiipiä pelokkaana pois.
278
00:22:38,440 --> 00:22:40,480
Lähden konstaapeli Bedin nähden.
279
00:22:41,720 --> 00:22:43,160
Yrittäköön pysäyttää meidät.
280
00:22:48,640 --> 00:22:51,560
Mitään ei tapahdu, vakuutan teille.
281
00:22:51,640 --> 00:22:53,760
Tämä on täysin turvallista.
282
00:22:54,280 --> 00:22:57,720
On tärkeää uskoa, että kaikki järjestyy.
283
00:22:57,800 --> 00:23:00,280
Olkaa hyvät ja istukaa.
Nähdään hetken päästä.
284
00:23:12,400 --> 00:23:15,320
"Mors non est finis."
285
00:23:18,080 --> 00:23:19,760
"Kuolema ei ole loppu."
286
00:23:20,720 --> 00:23:22,800
Kun tyttäreni kuoli,
287
00:23:23,440 --> 00:23:24,960
minäkin olin eksyksissä.
288
00:23:26,680 --> 00:23:28,520
En ymmärtänyt sitä silloin,
289
00:23:29,640 --> 00:23:31,360
mutta nyt uskon siihen.
290
00:23:32,920 --> 00:23:34,800
"Kuolema ei ole loppu."
291
00:23:42,920 --> 00:23:45,280
Jos joskus haluat puhua...
292
00:23:49,720 --> 00:23:50,640
Ei minulle.
293
00:23:51,840 --> 00:23:54,400
Vaan niille, jotka olet menettänyt.
294
00:23:56,120 --> 00:23:58,960
Voin välittää viestisi heille.
295
00:24:09,440 --> 00:24:10,280
Supriya?
296
00:24:11,000 --> 00:24:11,920
Supriya.
297
00:24:13,960 --> 00:24:14,800
Supriya.
298
00:24:15,600 --> 00:24:19,520
Valmista. Lastenhuone on valmis.
299
00:24:19,600 --> 00:24:23,080
- Se on täydellinen. Tämä on sinulle.
- Kiitos.
300
00:24:28,560 --> 00:24:30,440
Voi, lapseni.
301
00:24:30,520 --> 00:24:32,320
Voi, kulta!
302
00:24:32,400 --> 00:24:34,600
Onpa sinulla pienet kädet.
303
00:24:35,520 --> 00:24:37,000
Katso kameraan.
304
00:24:37,080 --> 00:24:40,840
Valmiina? Kolme, kaksi, yksi. Hymyä!
305
00:24:41,600 --> 00:24:43,040
Hienoa.
306
00:24:43,720 --> 00:24:44,560
Supriya.
307
00:24:48,680 --> 00:24:49,680
Supriya?
308
00:24:52,680 --> 00:24:53,520
Supriya!
309
00:24:56,760 --> 00:24:58,320
Mitä tapahtui?
310
00:25:01,040 --> 00:25:01,960
Turpa kiinni!
311
00:25:02,960 --> 00:25:04,000
Miksi huudat?
312
00:25:13,720 --> 00:25:15,800
Olen huolissani sinusta ja Abhista.
313
00:25:16,200 --> 00:25:19,040
Nämä ovat vakavia
synnytysmasennuksen oireita.
314
00:25:19,120 --> 00:25:21,600
- Mene psykologille.
- Olen vauvan äiti!
315
00:25:21,680 --> 00:25:23,240
Tiedän, mitä teen.
316
00:25:47,080 --> 00:25:51,200
Supriya, missä Abhi on? Nukkuuko hän?
317
00:25:51,280 --> 00:25:52,880
Abhi, poika?
318
00:25:53,280 --> 00:25:55,240
Hei, lapseni.
319
00:25:56,160 --> 00:25:57,640
Abhi, poikani!
320
00:26:01,040 --> 00:26:01,880
Abhi?
321
00:26:05,400 --> 00:26:06,240
Abhi?
322
00:26:11,800 --> 00:26:13,160
Abhi.
323
00:26:14,840 --> 00:26:16,000
Abhi...
324
00:26:18,960 --> 00:26:19,800
Abhi!
325
00:26:20,920 --> 00:26:21,760
Supriya!
326
00:26:22,840 --> 00:26:24,280
Mitä olet tehnyt?
327
00:26:24,360 --> 00:26:25,240
Abhi, poikani!
328
00:26:34,560 --> 00:26:35,400
Abhi!
329
00:26:38,160 --> 00:26:40,080
Mitä on tapahtunut? Helvetti!
330
00:26:40,680 --> 00:26:41,520
Voi helvetti!
331
00:26:44,920 --> 00:26:46,240
Abhi!
332
00:26:52,280 --> 00:26:56,000
Ani, herra!
333
00:26:56,080 --> 00:26:58,800
- Mene ja kutsu joku! Pian!
- Supriya, rouva!
334
00:26:58,880 --> 00:27:00,240
Supriya!
335
00:27:29,840 --> 00:27:31,560
Kiitos.
336
00:27:33,120 --> 00:27:34,040
Herra Chauhan.
337
00:27:34,120 --> 00:27:36,960
- Niin?
- Adhiraj Jaisingh, vuosikurssi 2007.
338
00:27:37,440 --> 00:27:39,120
- Everstin pojanpoika?
- Kyllä.
339
00:27:39,680 --> 00:27:42,840
Haluan kysyä jotain.
Muistatteko Ninad Ramanin?
340
00:27:43,480 --> 00:27:44,600
Vuosikurssiltani.
341
00:27:45,160 --> 00:27:46,480
- Ramanin poika.
- Kyllä.
342
00:27:47,240 --> 00:27:49,920
Hän toimi väärin, karkasi kotoa.
343
00:27:50,680 --> 00:27:55,120
Viimeisenä päivänä hän kävi kaupassa,
osti nauhoja ja muuta.
344
00:27:55,920 --> 00:27:57,440
Hän on siitä edelleen velkaa.
345
00:27:58,200 --> 00:28:01,520
Herra Raman tarjoutui maksamaan,
mutta kieltäydyin.
346
00:28:02,040 --> 00:28:03,440
Haluan, että Ninad maksaa.
347
00:28:04,840 --> 00:28:08,640
Herra Chauhan,
ostettiinko teiltä silloin bussiliput?
348
00:28:08,720 --> 00:28:09,560
Taatusti.
349
00:28:09,640 --> 00:28:12,040
Eli myös Ninadin lippu ostettiin täältä.
350
00:28:12,120 --> 00:28:14,640
Kyllä. Devi Prasad tuli ostamaan sen.
351
00:28:15,400 --> 00:28:18,800
Muistan, koska hän joutui
onnettomuuteen sinä päivänä.
352
00:28:19,520 --> 00:28:20,920
Hän oli mudan peitossa
353
00:28:21,000 --> 00:28:22,640
ja ontui.
354
00:28:23,360 --> 00:28:25,480
Ei. Valmentaja Vyas vei hänet.
355
00:28:25,560 --> 00:28:29,080
Joku muu osti lipun.
Vyas lähetti minut töihin.
356
00:28:29,160 --> 00:28:31,560
Jouduin onnettomuuteen paluumatkalla.
357
00:28:31,640 --> 00:28:35,080
Dekaani Vyas puhui teistä
onnea tuovana vuosikurssina,
358
00:28:35,160 --> 00:28:37,800
koska hänestä tuli
dekaani valmistumisenne jälkeen.
359
00:28:37,880 --> 00:28:40,280
Näitkö Devi Prasadin?
Hänellä on nyt pitopalvelu.
360
00:28:40,360 --> 00:28:43,960
Dekaani, Suyash, Rajat,
kaikki he liittyvät tähän jotenkin.
361
00:28:44,040 --> 00:28:46,880
Olet paras oppilas ja hän opettajan tytär.
362
00:28:46,960 --> 00:28:50,080
Ja sinä, Dev Pratap Jamwal,
olet kateellinen meille?
363
00:28:50,160 --> 00:28:52,040
Nyt kun Dev on valmistunut,
364
00:28:52,120 --> 00:28:55,080
kuka antaa sinulle
vinkkejä pienistä töistä?
365
00:28:56,240 --> 00:28:58,800
Kukaan ei tarkista kenkiäsi tänään, poika.
366
00:28:58,880 --> 00:29:00,280
Lintsaatko tänäänkin?
367
00:29:02,120 --> 00:29:05,560
Mitä Ninadille tapahtui sinä päivänä?
368
00:29:05,640 --> 00:29:07,320
Olet aina halunnut Malvikan.
369
00:29:07,400 --> 00:29:09,840
Mutta Malvika halusi Adhirajin.
370
00:29:10,400 --> 00:29:13,080
Siten nappasit Malvikan,
jolla oli sydänsuruja.
371
00:29:13,160 --> 00:29:16,920
Näimme sen viimeisenä päivänä.
Dev pyyhki Malvikan kyyneleet.
372
00:29:17,000 --> 00:29:20,120
"Ninad saa maksaa siitä,
että sai Malvikan itkemään!"
373
00:29:20,800 --> 00:29:23,080
Sinä sait Malvikan itkemään.
374
00:29:23,160 --> 00:29:25,560
Tarvitset opetuksen.
375
00:30:03,160 --> 00:30:04,320
Nopeasti!
376
00:30:04,400 --> 00:30:07,800
Ulos täältä!
377
00:30:55,720 --> 00:31:00,320
Pentujen piti kuolla,
koska koiran piti oppia läksynsä.
378
00:31:04,560 --> 00:31:05,400
Vedant?
379
00:31:06,560 --> 00:31:09,560
Heidän kaikkien pitää oppia läksynsä.
380
00:31:14,160 --> 00:31:16,680
Pysy kaukana Vedantista.
381
00:32:09,880 --> 00:32:11,000
LUKUSALI
382
00:32:25,920 --> 00:32:28,400
Voitte kaikki lähteä kotiin huomisaamuna.
383
00:32:28,840 --> 00:32:29,960
Paitsi seuraavat.
384
00:32:30,760 --> 00:32:35,080
Parth, Imaad, Tensing,
Adhiraj, Dev, Malvika.
385
00:32:35,160 --> 00:32:36,640
Mutta millä perusteella?
386
00:32:37,360 --> 00:32:39,320
Olen vastannut kysymyksiin.
387
00:32:39,400 --> 00:32:42,240
- Malvika! Meidän on lähdettävä.
- Mikä hätänä, Dev?
388
00:32:42,320 --> 00:32:43,560
Kaveri, minne matka?
389
00:32:43,640 --> 00:32:45,680
- Nimesi on listalla.
- Ihan sama.
390
00:32:45,760 --> 00:32:46,640
Jamwal,
391
00:32:47,320 --> 00:32:48,440
pidätän teidät.
392
00:32:48,920 --> 00:32:50,720
Miksi? Mitä olen tehnyt?
393
00:32:51,240 --> 00:32:52,760
Mitä kukaan on tehnyt?
394
00:32:53,600 --> 00:32:58,440
Tavallisen konstaapelin
tyhjiä uhkauksia ei tarvitse pelätä.
395
00:32:58,960 --> 00:33:03,000
Auto tulee viiden minuutin päästä.
Nouse siihen mitään sanomatta.
396
00:33:04,400 --> 00:33:06,160
Asianajajamme hoitelee hänet.
397
00:33:11,840 --> 00:33:16,160
Poliisit tarkistavat autot portilla.
Tämä tie vie hallintorakennukselle.
398
00:33:16,720 --> 00:33:18,680
- Mene. Ole varovainen.
- Kiitos.
399
00:33:21,720 --> 00:33:24,000
- Haluan kaikki poliisit portille.
- Sir.
400
00:33:25,640 --> 00:33:27,000
Ette voi pysäyttää meitä.
401
00:33:28,240 --> 00:33:31,120
Haen auton. Odota tässä.
402
00:33:36,200 --> 00:33:37,040
Konstaapeli,
403
00:33:37,720 --> 00:33:40,640
varmistakaa,
ettei kukaan mene portista ulos.
404
00:33:41,520 --> 00:33:43,960
Jos se on tarpeen, pidättäkää heidät.
405
00:33:50,640 --> 00:33:51,560
Haloo, Supriya?
406
00:33:56,120 --> 00:34:00,800
Dev Pratap Jamwal ei voi poistua koululta.
407
00:34:00,880 --> 00:34:03,640
Saimme tietää,
että hänen kuljettajansa lähestyy.
408
00:34:03,720 --> 00:34:05,840
Älkää päästäkö autoja koulun alueelle.
409
00:34:05,920 --> 00:34:08,840
Toistan, älkää päästäkö autoja
koulun alueelle.
410
00:34:09,840 --> 00:34:11,840
Dev! Pysähdy, Dev!
411
00:34:13,600 --> 00:34:14,640
Pysähdy, Dev!
412
00:34:16,120 --> 00:34:18,840
Kuolet, jos astut ulos portista.
413
00:34:19,920 --> 00:34:22,600
Sinäkin näit hänet. Siksi pakenet.
414
00:34:24,040 --> 00:34:28,320
Suyash, Rajat ja sinä ette vain
hakanneet Ninadia, vaan tapoitte hänet.
415
00:34:28,840 --> 00:34:31,080
Siksikö juoksit Vyasin luo?
416
00:34:31,560 --> 00:34:33,160
Et allekirjoituksen vuoksi,
417
00:34:33,680 --> 00:34:35,800
vaan halusit apua sotkun siivoamiseen!
418
00:34:37,280 --> 00:34:39,520
Dev, tunnusta kaikkien edessä.
419
00:34:40,000 --> 00:34:41,440
Tai hän tappaa sinut tänään.
420
00:34:46,320 --> 00:34:47,560
En tehnyt mitään.
421
00:34:48,840 --> 00:34:50,320
Olet helvetin hullu.
422
00:34:51,560 --> 00:34:52,920
Jos olen hullu, Dev...
423
00:34:54,680 --> 00:34:57,440
Haastan sinut astumaan
ulos koulun portista tänään.
424
00:34:58,120 --> 00:34:58,960
Tuolla!
425
00:35:00,040 --> 00:35:01,200
Autoni ovat saapuneet.
426
00:35:01,800 --> 00:35:02,640
Katsohan minua.
427
00:35:18,360 --> 00:35:20,640
Mitä hittoa?
428
00:36:13,640 --> 00:36:15,840
Sir, tulkaa heti portille.
429
00:36:49,480 --> 00:36:52,400
Herra Manohar, palatkaa lasten luo.
Kaikki sisälle.
430
00:36:57,440 --> 00:36:58,280
Dev!
431
00:37:04,160 --> 00:37:05,040
Dev!
432
00:39:06,160 --> 00:39:08,160
Tekstitys: SK
433
00:39:08,200 --> 00:39:10,200
Luova tarkastaja
Maarit Hirvonen
30349
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.