Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,820 --> 00:00:17,290
iza te wo nobashite kaze wo kirisaite
2
00:00:10,820 --> 00:00:17,290
Extiende tu mano y atraviesa el viento.
3
00:00:17,490 --> 00:00:21,910
onore no chizu wo egaite yuke
4
00:00:17,490 --> 00:00:21,910
Dibuja tu propio mapa
5
00:00:26,920 --> 00:00:33,090
migi mo hidari mo guchagucha
ni areta umi no you na jidai
6
00:00:26,920 --> 00:00:33,090
mientras vivimos nuestros días
como un mar tormentoso.
7
00:00:33,260 --> 00:00:39,140
kizukiageta kachikan sae mo
kuzuresarou to shita
8
00:00:33,260 --> 00:00:39,140
Aunque los valores que construimos
se vayan a desmoronar.
9
00:00:40,060 --> 00:00:46,190
rashinban no sashita saki ga
tadashii no ka douka nante
10
00:00:40,060 --> 00:00:46,190
Quién sabe si la brújula apunta
en la dirección correcta.
11
00:00:46,350 --> 00:00:49,820
Nadie lo sabe con certeza.
12
00:00:46,350 --> 00:00:49,860
douse dare ni mo wakaranainda
13
00:00:50,020 --> 00:00:56,070
fukaku iki wo suikonde hitomi tojireba
14
00:00:50,020 --> 00:00:56,070
Si respiras hondo y cierras los ojos,
15
00:00:56,320 --> 00:01:02,700
ukabiagaru no wa
tamashii no shimesu michi
16
00:00:56,320 --> 00:01:02,700
lo que emerge es el camino
que revela tu alma.
17
00:01:03,370 --> 00:01:09,670
iza te wo nobashite kaze wo kirisaite
18
00:01:03,370 --> 00:01:09,670
Extiende la mano y cruza el viento.
19
00:01:09,920 --> 00:01:14,340
kurayami wo kettobashite
20
00:01:09,920 --> 00:01:14,340
Deshazte de la oscuridad.
21
00:01:15,590 --> 00:01:18,430
ima boku wa boku no tame ni
22
00:01:15,590 --> 00:01:18,430
Yo lo hago por mí mismo.
23
00:01:18,590 --> 00:01:22,220
kimi wa kimi no tame ni sou darou
24
00:01:18,590 --> 00:01:22,220
Y tú lo haces por ti, ¿no?
25
00:01:22,850 --> 00:01:26,480
Estoy listo para hacerlo.
26
00:01:22,850 --> 00:01:26,520
kakugo wa dekiteiru sa
27
00:01:26,690 --> 00:01:31,610
toki ni tayoriaeru you na
sonzai ni sasaerare
28
00:01:26,690 --> 00:01:31,610
Con el apoyo de alguien en quien confío.
29
00:01:31,770 --> 00:01:38,910
souzou wo koeta mirai tsukamitore
30
00:01:31,770 --> 00:01:38,910
Alcanza el futuro que va
más allá de tu imaginación.
31
00:01:39,070 --> 00:01:45,370
iza te wo nobashite kaze wo kirisaite
32
00:01:39,070 --> 00:01:45,410
Extiende la mano y cruza el viento.
33
00:01:45,580 --> 00:01:51,170
Deshazte de la oscuridad.
34
00:01:45,580 --> 00:01:51,250
kurayami wo kettobashite
35
00:01:51,420 --> 00:01:54,590
bokura wa dokomademo yukeru
36
00:01:51,420 --> 00:01:54,590
Iremos adonde queramos
37
00:01:54,760 --> 00:01:58,470
namida mo mayoi mo isso hikitsurete
38
00:01:54,760 --> 00:01:58,470
acompañados de las lágrimas y las dudas.
39
00:01:58,630 --> 00:02:04,560
onore no iro de egaite yuke
40
00:01:58,630 --> 00:02:04,560
Pintémoslo con nuestros colores.
41
00:02:12,750 --> 00:02:19,380
Mientras el castillo arde en llamas,
Izo se enfrenta al CP-0.
42
00:02:20,950 --> 00:02:21,870
¡Pistola Dactilar!
43
00:02:36,400 --> 00:02:37,760
¡Oh, no!
44
00:02:41,240 --> 00:02:42,240
¡Maha!
45
00:02:46,450 --> 00:02:50,770
¡Mierda! ¿Por qué está ayudando
un excompañero de Barbablanca?
46
00:02:53,750 --> 00:02:55,700
Debo encontrar rápido a Nico Robin.
47
00:02:57,740 --> 00:03:00,170
¿Y ahora qué?
48
00:03:01,830 --> 00:03:03,220
Eh, escucha bien.
49
00:03:04,160 --> 00:03:06,370
Es una orden de los Cinco Ancianos.
50
00:03:07,830 --> 00:03:09,420
¿Los Cinco Ancianos?
51
00:03:09,830 --> 00:03:11,310
Han dicho…
52
00:03:12,560 --> 00:03:15,050
Eliminad a Sombrero de Paja Luffy.
53
00:03:16,920 --> 00:03:18,690
¿Qué dices?
54
00:03:19,080 --> 00:03:21,850
¡Se está enfrentando ahora a Kaido!
55
00:03:22,770 --> 00:03:25,660
¿Dices que me interponga en su pelea?
56
00:03:25,810 --> 00:03:26,820
¡Es imposible!
57
00:03:26,980 --> 00:03:29,750
Sabemos que no es sencillo.
58
00:03:31,320 --> 00:03:35,280
Pero es muy peligroso dejarlo
pelear contra el mejor del mundo.
59
00:03:35,890 --> 00:03:37,500
Cáptalo.
60
00:03:37,660 --> 00:03:40,620
Es una precaución necesaria.
61
00:03:42,740 --> 00:03:45,680
Algo que tiene tensos
hasta a los Cinco Ancianos…
62
00:03:46,790 --> 00:03:50,270
Solo sabemos cosas
mediante los rumores…
63
00:03:54,510 --> 00:03:57,760
¡No puedo morir sin haber hecho nada!
64
00:04:00,170 --> 00:04:01,970
¿Esa tripulación pirata?
65
00:04:14,230 --> 00:04:15,610
¡Gear Fourth!
66
00:04:14,230 --> 00:04:15,610
Cuarta Marcha
67
00:04:30,210 --> 00:04:31,420
¡Snake-Man!
68
00:04:30,210 --> 00:04:31,420
Hombre Serpiente
69
00:04:35,090 --> 00:04:37,270
¡Gomu Gomu no…
70
00:04:37,420 --> 00:04:38,520
Hydra!
71
00:04:37,420 --> 00:04:38,520
Hidra de Goma
72
00:04:54,110 --> 00:04:57,280
¡Me da igual la ambición
que tuvierais!
73
00:04:57,820 --> 00:05:01,820
¡Solo sé que eso hará
que la gente de este país
74
00:05:02,320 --> 00:05:04,410
pase todavía más hambre!
75
00:05:05,490 --> 00:05:09,120
¡Este es mi Gear Fourth final!
76
00:05:09,620 --> 00:05:14,040
¡No dejaré de atacar
hasta quedarme sin energía!
77
00:05:14,080 --> 00:05:22,860
Solo habrá un vencedor
Luffy contra Kaido
78
00:05:17,630 --> 00:05:21,690
Solo habrá un vencedor.
Luffy contra Kaido.
79
00:05:28,390 --> 00:05:29,870
¡Raizo!
80
00:05:30,770 --> 00:05:32,900
¿Estás demente?
81
00:06:10,180 --> 00:06:12,770
¡Agua!
82
00:06:18,270 --> 00:06:20,080
¡Agua!
83
00:06:20,230 --> 00:06:22,910
¡Agua!
84
00:06:23,070 --> 00:06:24,880
¿Estás lloriqueando?
85
00:06:25,450 --> 00:06:27,160
No es propio de ti.
86
00:06:27,530 --> 00:06:33,640
Servir a Orochi, que le teme al pasado
y solo quiere controlar a la gente,
87
00:06:33,790 --> 00:06:36,170
te ha vuelto débil.
88
00:07:00,820 --> 00:07:02,920
¡Ay, ay!
89
00:07:12,830 --> 00:07:15,040
¡No quema!
90
00:07:16,080 --> 00:07:18,500
¡Ay, ay! ¡No quema!
91
00:07:18,920 --> 00:07:21,840
No, no… ¡Sí que quema!
92
00:07:29,430 --> 00:07:34,520
¡Hoy en día, hasta los ninjas
tenemos algo de libertad, Fukurokuju!
93
00:07:34,520 --> 00:07:44,530
{\an9}Batalla en el pasillo
94
00:07:34,520 --> 00:07:44,530
{\an7}Vencedor:
Raizo de la Niebla
95
00:07:36,440 --> 00:07:40,080
Batalla en el pasillo
del tercer piso del castillo.
96
00:07:40,860 --> 00:07:43,960
Vencedor: Raizo de la Niebla.
97
00:07:52,370 --> 00:07:54,660
¡Por aquí! ¡Huid!
98
00:07:55,120 --> 00:07:56,660
¡Gracias!
99
00:07:58,210 --> 00:08:00,580
El castillo va a desplomarse.
100
00:08:04,100 --> 00:08:05,920
¡Eh! ¿Eres un samurái?
101
00:08:06,260 --> 00:08:08,020
¿Por qué no estás huyendo?
102
00:08:11,060 --> 00:08:14,410
Eres uno de los compañeros de Luffy…
103
00:08:17,580 --> 00:08:19,060
¡Debo ir ya!
104
00:08:19,230 --> 00:08:22,190
¡No puedes seguir peleando! ¡Déjalo ya!
105
00:08:22,570 --> 00:08:26,320
Qué vergüenza… Ya estaba listo para…
106
00:08:26,490 --> 00:08:28,370
¡Eh! ¿Es que quieres morir?
107
00:08:28,530 --> 00:08:30,200
¡Necesito un favor!
108
00:08:31,820 --> 00:08:34,910
Primer piso del sótano
dentro del castillo
109
00:08:38,500 --> 00:08:42,670
Sombrero de Paja Luffy,
estás en la azotea, ¿no?
110
00:08:43,140 --> 00:08:47,630
"Precaución".
Eso es lo que te costará la vida.
111
00:09:09,840 --> 00:09:12,630
¿Por qué haces esto, Drake?
112
00:09:13,070 --> 00:09:15,950
¡Porque creo que es lo correcto!
113
00:09:17,750 --> 00:09:19,710
Cómo te envidio.
114
00:09:28,590 --> 00:09:30,010
Pistola Dactilar.
115
00:09:36,220 --> 00:09:40,930
{\an9}Capital de las Flores
116
00:09:49,690 --> 00:09:51,450
¿Has escrito tu deseo?
117
00:09:51,610 --> 00:09:54,160
¡Encended los barcos del cielo!
118
00:09:58,700 --> 00:10:00,350
¡Cómo mola!
119
00:10:00,540 --> 00:10:02,470
¡Es genial!
120
00:10:03,750 --> 00:10:06,590
Por mucho que lo vea,
sigue siendo hermoso.
121
00:10:15,760 --> 00:10:18,200
¡Vale, vamos a hacer que vuelen!
122
00:10:18,720 --> 00:10:21,390
¡Manda tu deseo al cielo!
123
00:10:22,560 --> 00:10:23,890
¡Papi!
124
00:11:02,060 --> 00:11:04,700
¡Gomu Gomu no…
125
00:11:04,850 --> 00:11:06,770
Hydra!
126
00:11:04,850 --> 00:11:06,770
Hidra de Goma
127
00:11:16,990 --> 00:11:19,570
¿Está doblando
la trayectoria de sus ataques?
128
00:11:22,290 --> 00:11:25,760
Pero eso es imposible
debido a la naturaleza de la goma.
129
00:12:02,580 --> 00:12:05,080
¡Gomu Gomu no…
130
00:12:06,750 --> 00:12:08,640
King Cobra!
131
00:12:06,750 --> 00:12:08,640
Rey Cobra de Goma
132
00:12:52,750 --> 00:12:54,210
¡Ay!
133
00:12:57,840 --> 00:13:00,880
¡Para, me haces daño!
134
00:13:01,720 --> 00:13:03,600
¡Me duele mucho!
135
00:13:04,550 --> 00:13:06,770
¡Para, por favor!
136
00:13:06,770 --> 00:13:09,990
Amae Jougo
(Borracho endeble)
137
00:13:11,060 --> 00:13:13,190
¿Sigues borracho?
138
00:13:16,440 --> 00:13:21,090
No creas que eres el único
que puede predecir lo que va a pasar.
139
00:13:25,990 --> 00:13:28,450
Voy a copiarte el ataque.
140
00:13:35,590 --> 00:13:40,550
Nusubito Jougo
(Borracho ladrón)
141
00:13:38,870 --> 00:13:40,550
¿Se hace así?
142
00:13:44,000 --> 00:13:45,900
¡Ay, ay!
143
00:13:53,100 --> 00:13:55,160
¡Me ha comido!
144
00:13:55,380 --> 00:13:57,520
¡Déjame salir, desgraciado!
145
00:14:01,950 --> 00:14:04,450
¡Déjame salir!
146
00:14:12,040 --> 00:14:13,850
¡Bolo Breath!
147
00:14:12,040 --> 00:14:13,850
Aliento Explosivo
148
00:14:36,860 --> 00:14:38,750
Es realmente devastador.
149
00:14:38,900 --> 00:14:41,500
¿El chico del sombrero de paja
va a aguantar eso?
150
00:14:42,150 --> 00:14:45,450
¿No habéis visto a Luffy
hace un segundo?
151
00:15:32,080 --> 00:15:33,370
¡Boundman!
152
00:15:32,080 --> 00:15:33,370
Hombre Rebotador
153
00:15:38,960 --> 00:15:40,600
Será cretino…
154
00:15:45,720 --> 00:15:49,090
¡Estoy hecho polvo!
155
00:16:04,300 --> 00:16:06,450
Ha vuelto.
156
00:16:06,610 --> 00:16:09,090
¿Hasta cuándo va a durar esto?
157
00:16:09,240 --> 00:16:12,330
¡Este es mi Fourth Gear final!
158
00:16:25,420 --> 00:16:27,900
¡Ya no me queda mucho tiempo!
159
00:16:37,270 --> 00:16:40,270
¡No me falles ahora, Gear Fourth!
160
00:16:43,260 --> 00:16:44,320
¡Oh, no!
161
00:16:51,710 --> 00:16:53,490
Tengo que derrotarlo ya mismo.
162
00:16:54,220 --> 00:16:58,120
Ya veo. Es más problemático
de lo que creía
163
00:16:58,290 --> 00:17:00,540
ese poder de goma.
164
00:17:03,020 --> 00:17:04,750
¡Lo superaré con mis agallas!
165
00:17:05,460 --> 00:17:08,470
¡Vamos a disfrutar, Sombrero de Paja!
166
00:17:08,920 --> 00:17:10,360
¡Cállate!
167
00:17:12,090 --> 00:17:15,350
¡Voy a vencerte pase lo que pase!
168
00:17:22,230 --> 00:17:23,860
La gente de Wano…
169
00:17:25,400 --> 00:17:27,690
apenas puede encontrar agua potable.
170
00:17:29,650 --> 00:17:31,710
¡Y no puede ni comer
171
00:17:34,280 --> 00:17:36,120
mientras tú sigas aquí!
172
00:17:36,280 --> 00:17:39,830
Claro que no,
porque perdieron la batalla.
173
00:17:40,350 --> 00:17:44,040
Agradéceme que no los haya matado.
174
00:17:45,250 --> 00:17:49,460
Me da igual con quién te alíes,
175
00:17:51,770 --> 00:17:55,720
pero la gente de Wano
está habituada a ser una perdedora.
176
00:17:55,970 --> 00:17:58,310
Los débiles apaciguados.
177
00:17:58,680 --> 00:18:00,180
Los muertos honorables.
178
00:18:01,470 --> 00:18:06,230
He visto a cientos de desamparados
poniendo excusas.
179
00:18:07,630 --> 00:18:11,950
¡Estoy harto de ver esas caras de odio!
180
00:18:12,890 --> 00:18:14,700
¡Silencio!
181
00:18:15,160 --> 00:18:17,280
¡Los samuráis son fuertes!
182
00:18:18,950 --> 00:18:22,310
¿Son fuertes o intentan aparentarlo?
183
00:18:23,000 --> 00:18:27,560
¡Los vencedores
no necesitan tantos elogios!
184
00:18:27,870 --> 00:18:29,500
¿Tú dónde encajas,
185
00:18:30,150 --> 00:18:31,880
Sombrero de Paja?
186
00:18:35,390 --> 00:18:37,930
¡Gomu Gomu no…
187
00:18:48,940 --> 00:18:51,780
Over-Kong Gun!
188
00:18:48,940 --> 00:18:51,780
Superpistola del Rey Mono de Goma
189
00:19:19,330 --> 00:19:20,510
¡No he acabado!
190
00:19:21,140 --> 00:19:23,320
¡Pienso acabar con él concienzudamente!
191
00:19:32,800 --> 00:19:35,420
¡Mientras aún pueda usar mi Gear Fourth!
192
00:19:37,800 --> 00:19:39,700
¡Horai
193
00:19:43,790 --> 00:19:45,460
Hakke!
194
00:19:43,790 --> 00:19:45,460
Rugido de Ocho Trigramas
195
00:20:25,120 --> 00:20:27,210
¡Energía, no me abandones!
196
00:20:31,130 --> 00:20:34,380
Satsuriku Jougo
(Borracho sediento de sangre)
197
00:20:41,930 --> 00:20:44,220
¿Puedes ver
198
00:20:44,890 --> 00:20:47,620
el resultado de lo que quiero?
199
00:20:53,500 --> 00:20:55,230
¡Un golpe más!
200
00:20:56,150 --> 00:20:58,740
Acabemos con esta historia.
201
00:20:58,900 --> 00:21:00,750
¡Si esto no funciona…
202
00:21:01,590 --> 00:21:03,910
¡Vamos, mocoso!
203
00:21:04,080 --> 00:21:06,140
…perderé!
204
00:21:13,080 --> 00:21:16,130
Gomu Gomu no…
205
00:21:40,240 --> 00:21:41,950
Over…
206
00:21:42,110 --> 00:21:44,450
Horai…
207
00:21:46,280 --> 00:21:47,430
¡Cuerpo de Hierro!
208
00:21:49,410 --> 00:21:53,270
¿El CP-0? ¿Qué hace este aquí?
209
00:23:18,670 --> 00:23:22,480
El combate principal de la cúpula
concluye de forma inesperada.
210
00:23:22,630 --> 00:23:25,270
Al quedarse sin una pelea en serio,
211
00:23:25,500 --> 00:23:28,740
un furioso Kaido
se enfrenta a los samuráis heridos.
212
00:23:28,890 --> 00:23:32,410
Ahora que 20 años de esperanza
se han desmoronado ante sus ojos,
213
00:23:32,560 --> 00:23:35,620
¿podrán encontrar
un modo de salir del infierno?
214
00:23:36,310 --> 00:23:37,560
Próximo episodio:
215
00:23:37,890 --> 00:23:41,290
"¿Derrotan a Luffy?
La determinación de los que quedan".
216
00:23:41,620 --> 00:23:45,610
¿Derrotan a Luffy?
La determinación de los que quedan
217
00:23:41,770 --> 00:23:44,330
¡Voy a ser el Rey de los Piratas!
218
00:23:45,930 --> 00:23:52,050
Traducción: Abraham Gayuvas y Sergio Vaca
Edición: Abraham Gayuvas
Control de calidad: Sergio Vaca
15070
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.