All language subtitles for Warrior.S03E05.NORDiC.1080p.HMAX.WEB-DL.DD5.1.H.264-DKV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,000 --> 00:00:16,000 ارائه‌شده توسط وب‌سایت دیجی موویز :.:.: DigiMoviez.Com :.:.: 2 00:00:16,500 --> 00:00:20,500 :دیجی موویز در شبکه‌های اجتماعی @DigiMoviez 3 00:00:30,000 --> 00:00:31,879 ‫بیاید! یالا، راه بیفتید 4 00:00:31,930 --> 00:00:34,610 ‫- یالا. یالا ‫- راه بیا، یالا. بریم! 5 00:00:35,687 --> 00:00:37,320 ‫اینجا کدوم گوریه؟ 6 00:00:37,535 --> 00:00:39,464 ‫زندان که نیست 7 00:00:53,640 --> 00:00:57,200 ‫هوی، تو! گفتم بیا بیرون! بیرون! 8 00:01:05,491 --> 00:01:07,800 ‫« هشدار! » ‫« به فراری‌ها شلیک خواهد شد » 9 00:01:26,280 --> 00:01:27,922 ‫دارن ما رو کدوم گورستونی می‌برن؟ 10 00:01:28,280 --> 00:01:29,480 ‫واقعاً نمی‌دونی؟ 11 00:01:29,560 --> 00:01:32,239 ‫قراره برمون گردونن چین، اُسکل 12 00:01:32,319 --> 00:01:35,799 ‫نه! نه! 13 00:01:48,439 --> 00:01:51,759 ‫من چینی نیستم! آمریکایی‌ام 14 00:01:53,161 --> 00:01:55,708 ‫- من تو سان فرانسیسکو به دنیا اومدم ‫- می‌شنوید؟ 15 00:01:56,095 --> 00:01:57,558 ایشون میگه چینی‌کیری نیست 16 00:01:58,878 --> 00:02:01,359 ‫- آمریکایی‌ام. متولد سان فرانسیسکو ‫- نه بابا؟ 17 00:02:01,439 --> 00:02:02,760 ‫آره 18 00:02:02,930 --> 00:02:04,831 ‫اصلاً واسه خودت یه پا آبراهام لینکلنی 19 00:02:06,760 --> 00:02:08,158 ‫گورتو گم کن برگرد تو صف! 20 00:02:09,000 --> 00:02:15,000 « زیرنویس از علی اکبر دوست دار و آریـن » :. Ali99 & Cardinal .: 21 00:02:15,676 --> 00:02:19,676 ▷ Instagram.com/Aliakbar.1999 ▶ @IST_Subs 22 00:03:37,199 --> 00:03:39,039 ‫پلیس بهمون اجازه‌ی ملاقات نمیده 23 00:03:40,800 --> 00:03:42,918 ‫حتی اتهامش رو هم بهمون نمیگن 24 00:03:43,400 --> 00:03:45,280 ‫می‌خوام برم سراغ شش کمپانی… 25 00:03:45,360 --> 00:03:48,120 ‫- نه ‫- اونها توی شهرداری آشنا دارن 26 00:03:48,759 --> 00:03:52,840 ‫شش کمپانی بهمون کمکی نمی‌کنه. ‫البته حق هم دارن 27 00:03:54,680 --> 00:03:57,120 ‫مای لینگ سرِ خود ‫اون پول رو سرمایه‌گذاری کرد 28 00:03:57,599 --> 00:03:59,879 ‫بی‌احتیاطیش تضعیف‌مون کرده 29 00:04:00,439 --> 00:04:01,520 ‫چی میگی؟ 30 00:04:01,919 --> 00:04:06,360 ‫شاید به صلاح انجمن باشه که ‫مای لینگ همون‌جا بمونه 31 00:04:09,039 --> 00:04:10,199 ‫مراقب باش، وو جین 32 00:04:10,759 --> 00:04:12,600 ‫احساساتت رو بذار کنار 33 00:04:12,650 --> 00:04:16,400 ‫واقعیت اینه که ‫اون ما رو به بی‌راهه کشونده 34 00:04:32,319 --> 00:04:33,480 ‫ببخشید 35 00:04:35,879 --> 00:04:37,399 ‫لی یانگ، وایسا! 36 00:04:39,759 --> 00:04:41,000 ‫باهاشون موافقی؟ 37 00:04:42,519 --> 00:04:45,186 ‫من هیچ‌وقت باهات مخالفت نمی‌کنم. ‫خودت هم اینو می‌دونی 38 00:04:45,879 --> 00:04:48,240 ‫ولی دیدگاه اونها رو هم درک می‌کنم 39 00:04:49,360 --> 00:04:51,668 ‫تو از شراکت مای لینگ ‫با آمریکایی‌ها خبر داشتی؟ 40 00:04:53,759 --> 00:04:55,079 ‫می‌دونستم بهش فکر می‌کنه 41 00:04:56,159 --> 00:04:58,000 ‫می‌دونی چقدر بهشون پول داده؟ 42 00:04:58,519 --> 00:05:01,000 ‫یک‌سوم پس‌انداز پول نقد انجمن 43 00:05:02,160 --> 00:05:05,160 ‫فکر می‌کردم سر یه سرمایه‌گذاری کلان ‫باهات مشورت می‌کنه 44 00:05:05,615 --> 00:05:08,935 ‫بقیه هم همین‌طور؛ برای همین هم ‫از نظرشون توی این کار دست داری 45 00:05:11,360 --> 00:05:14,386 ‫من تازه عضو انجمن شدم و ‫دید تازه‌ای نسبت به مسائل اینجا دارم 46 00:05:15,000 --> 00:05:18,187 ‫ولی همه‌ش از خودم می‌پرسم که اگر ‫رهبرمون به انجمن خدمت می‌کرد، 47 00:05:18,238 --> 00:05:20,440 ‫نه برعکسش، الان اوضاع چطور بود 48 00:05:30,920 --> 00:05:35,000 ‫این مرکزِ اخراج از کشور ‫آغازگر عصری تازه و جسورانه در شهر ماست 49 00:05:35,600 --> 00:05:39,439 ‫عصرِ عدم تحمل آسیب‌هایی که جامعه‌مون 50 00:05:39,519 --> 00:05:42,240 ‫از قانون شکنی‌های چینی‌ها متحمل شده 51 00:05:42,319 --> 00:05:47,480 ‫مدت‌هاست که چشم‌هامونو روی قتل، ‫فحشا و بیگاری بستیم 52 00:05:48,839 --> 00:05:52,439 ‫با تلاش‌های شهرداری و ‫اداره‌ی پلیس سان فرانسیسکو 53 00:05:53,079 --> 00:05:57,079 ‫این جنایتکارها و مزاحم‌ها رو ‫برمی‌گردونیم سرجاشون 54 00:05:57,639 --> 00:05:59,537 ‫خیابون‌های این شهر جای اونها نیست؛ 55 00:05:59,655 --> 00:06:03,480 ‫اونها رو باید با کشتی ‫به کشورشون برگردونیم! 56 00:06:07,639 --> 00:06:10,973 ‫به‌عنوان شهردار، به شما وعده‌‌ی ‫همکاری نزدیک با فرماندار کالیفرنیا 57 00:06:11,480 --> 00:06:14,600 ‫برای تصویب لایحه‌ی ‫منع ورود چینی‌ها رو میدم 58 00:06:14,680 --> 00:06:19,279 ‫دست در دست هم، ‫آمریکا را مثل گذشته باشکوه و 59 00:06:20,000 --> 00:06:24,519 ‫رفاه شهروندان سخت‌کوش ‫و درست‌کاری که خِشتِ اول 60 00:06:24,600 --> 00:06:26,600 ‫این مرز و بوم رو گذاشتن، تأمین کنیم! 61 00:06:34,560 --> 00:06:37,959 ‫- روی رأی‌تون حساب کنیم؟ ‫- چه سخنرانی محشری، قربان 62 00:06:38,519 --> 00:06:40,680 ‫کاش این جمعیت هم ‫شور و شوقِ تو رو داشتن 63 00:06:41,159 --> 00:06:43,839 ‫تازه، خبرهای بد هم براتون دارم 64 00:06:44,766 --> 00:06:46,932 ‫تایر بهتر از حد انتظارمون ‫قضیه رو هندل کرد 65 00:06:46,983 --> 00:06:48,822 ‫حرف‌هاش حسابی به دل مطبوعات نشسته 66 00:06:49,600 --> 00:06:50,959 ‫خودم سواد دارم 67 00:06:51,439 --> 00:06:53,839 ‫قربان، بااینکه رأی ایرلندی‌ها رو دارید، 68 00:06:53,920 --> 00:06:55,305 ‫تایر داره رقیب خطرناکی میشه 69 00:06:55,360 --> 00:06:57,519 ‫پس پیشنهاد می‌کنم یه حرکتی بزنی 70 00:06:58,519 --> 00:07:01,079 ‫واِلا یکی دیگه رو می‌ذارم جات 71 00:07:04,746 --> 00:07:06,950 ‫می‌تونیم با درگیری بریم داخل. ‫نگران چی هستی؟ 72 00:07:07,000 --> 00:07:09,040 ‫شوخیت گرفته؟ ‫دوجین پلیس به چشم دیدم 73 00:07:10,199 --> 00:07:12,079 ‫تازه فقط بیرون 74 00:07:13,120 --> 00:07:14,959 ‫قبلاً از پس پلیس‌ها براومدیم 75 00:07:15,600 --> 00:07:18,079 ‫توی محله‌ی خودمون. ‫اینجا نمی‌دونیم با چی طرفیم. 76 00:07:18,160 --> 00:07:19,439 ‫خب، پس می‌خریم‌شون 77 00:07:19,519 --> 00:07:22,199 ‫نه. چائو میگه اینها ‫مأمورهای رئیس پلیس جدیدن 78 00:07:22,759 --> 00:07:24,240 ‫با چینی‌ها زد و بند نمی‌کنن 79 00:07:24,319 --> 00:07:27,839 ‫کشتی بعدی دو روز دیگه عازم چین میشه. ‫باید یه کاری بکنیم 80 00:07:27,920 --> 00:07:31,279 ‫می‌دونم. فقط باید یه‌جوری بریم تو 81 00:08:08,360 --> 00:08:09,839 ‫خیلی ناجوره، نه؟ 82 00:08:11,279 --> 00:08:13,639 ‫بهش عادت می‌کنی. تاحدی 83 00:08:14,279 --> 00:08:15,879 ‫می‌شناسمت؟ 84 00:08:16,480 --> 00:08:18,600 ‫نه. آخه تو رهبر هاپ وی ای 85 00:08:19,120 --> 00:08:20,600 ‫باعث افتخارمه، متوجهی؟ 86 00:08:21,480 --> 00:08:24,199 ‫حالا صداش رو درنیار. بیا اینجا 87 00:08:28,600 --> 00:08:30,879 ‫- اسمت چیه؟ ‫- سیچِنگ، قربان 88 00:08:32,360 --> 00:08:34,399 ‫می‌تونی بهم بگی یانگ جون، خب؟ 89 00:08:38,200 --> 00:08:39,679 ‫چند وقته اینجایی، سیچنگ؟ 90 00:08:40,600 --> 00:08:41,689 ‫چند هفته‌ای میشه 91 00:08:42,564 --> 00:08:45,509 ‫ولی شنیدم قراره تا چند روز دیگه ‫یه عده‌مون رو برگردونن چین 92 00:08:45,559 --> 00:08:47,245 ‫ولی ملت از اینجا فرار می‌کنن، نه؟ 93 00:08:47,295 --> 00:08:48,896 ‫خب، چند نفری تلاش کردن 94 00:08:49,874 --> 00:08:51,288 ‫منتها این پلس‌ها… 95 00:08:51,440 --> 00:08:52,920 ‫شوخی موخی تو کارشون نیست 96 00:08:54,120 --> 00:08:56,879 ‫اینجا حکم فرار اعدامـه 97 00:09:01,679 --> 00:09:04,559 ‫اعضای هاپ وی از اینجا خلاصت می‌کنن؟ 98 00:09:07,960 --> 00:09:10,678 ‫اگه پاش بیفته، خاک این خراب‌شده رو هم ‫به توبره می‌کِشن 99 00:09:18,559 --> 00:09:21,039 ‫راستی، من و دوست‌هام چند تا تخت داریم 100 00:09:22,000 --> 00:09:23,480 ‫یه‌خرده تنباکو هم داریم 101 00:09:24,919 --> 00:09:26,561 ‫تعدادِ بیشتر، خطرِ کمتر، مگه نه؟ 102 00:09:32,200 --> 00:09:34,039 ‫دلم بدجور هوس سیگار کرده 103 00:09:53,000 --> 00:09:54,639 ‫دمت گرم، سیچنگ 104 00:10:00,759 --> 00:10:02,080 ‫کسی کبریت نداره؟ 105 00:10:06,000 --> 00:10:07,080 ‫بخشکی شانس 106 00:10:07,879 --> 00:10:10,919 ‫مشکل شانس همینه دیگه. ‫ممکنه سالیان سال خوش‌شانس باشی، 107 00:10:11,000 --> 00:10:12,879 ‫و یه روز یهو شانست ته بکِشه 108 00:10:14,159 --> 00:10:16,120 ‫منو یادت نیست، مگه نه؟ 109 00:10:17,440 --> 00:10:20,200 ‫بابام خیاط بود. ‫صاحب مغازه‌ی توی خیابون گرنت 110 00:10:20,879 --> 00:10:23,840 ‫یادمه. از اون دستمال‌های ابریشمی داشت 111 00:10:23,919 --> 00:10:26,759 ‫آره. حتی برای هاپ وی ‫کت و شلوار دوخته بود 112 00:10:28,600 --> 00:10:31,120 ‫بعدش مامان‌بزرگ و بابابزرگم ‫بدجور مریض شدن 113 00:10:32,159 --> 00:10:34,919 ‫واسه همین باید ‫بیشتر از قبل پول می‌فرستادیم چین 114 00:10:36,080 --> 00:10:37,681 ‫نتونست به هاپ وی باج بده 115 00:10:38,392 --> 00:10:39,874 ‫اونها هم مغازه رو داغون کردن 116 00:10:39,925 --> 00:10:41,018 ‫ببین، داداش، 117 00:10:41,857 --> 00:10:43,501 ‫من روحم هم از ماجرا خبر نداره 118 00:10:46,048 --> 00:10:48,608 ‫خانواده‌ی ژنگ یانگ ‫کل پس‌اندازشون رو بهتون دادن تا 119 00:10:48,659 --> 00:10:50,604 ‫جلوی حمله‌ی پلیس‌ها ازشون محافظت کنید 120 00:10:50,655 --> 00:10:53,336 ‫ولی دریغ از یه محافظت نصفه و نیمه 121 00:10:55,039 --> 00:10:59,500 ‫انجمن‌ها رستوران جین های رو ‫تبدیل کردن به مخفیگاه تریاک 122 00:11:00,960 --> 00:11:03,166 ‫برادر چینگ هم ‫توی جنگ‌تون سر محدوده کُشته شد 123 00:11:03,480 --> 00:11:05,279 ‫فقط ۹ سالش بود 124 00:11:09,799 --> 00:11:12,159 ‫ببین، اینجا هاپ وی به تخم هیچکس نیست 125 00:11:12,720 --> 00:11:16,080 ‫همه‌مون رو قراره بار بزنن ‫و با کشتی برگردونن چین 126 00:11:17,480 --> 00:11:19,224 ‫یه پیازچرون کمتر که توفیری نمی‌کنه 127 00:13:01,120 --> 00:13:04,440 ‫لعنتی. نکنه می‌خواد سکته‌ای چیزی بزنم؟ 128 00:13:07,600 --> 00:13:08,919 ‫خیلی‌خب، باشه 129 00:13:09,440 --> 00:13:13,240 ‫والا با چشم خودم ندیدمش، ‫منتنها بردنش بازداشتگاه 130 00:13:13,639 --> 00:13:14,759 ‫باکلی؟ 131 00:13:15,720 --> 00:13:17,200 ‫خودت خوب می‌دونی چی می‌خواد 132 00:13:21,879 --> 00:13:25,639 ‫متوجه‌ام. میگی از کجا معلوم که ‫سر حرفش بمونه و مای لینگ رو آزاد کنه، نه؟ 133 00:13:28,080 --> 00:13:30,720 ‫خطریه که باید به جون بخریش، رفیق 134 00:13:42,600 --> 00:13:45,000 ‫آزادش کنید 135 00:13:49,480 --> 00:13:51,639 ‫هر چی تو بگی، رئیس 136 00:13:59,111 --> 00:14:00,837 ‫شما این کارو کردید؟ 137 00:14:01,088 --> 00:14:02,519 ‫این کار شماست؟ 138 00:14:02,600 --> 00:14:03,924 ‫شما اسکناس جعل می‌کنید؟ 139 00:14:04,759 --> 00:14:07,134 ‫شرمنده. جا تنگه 140 00:14:07,185 --> 00:14:09,391 شما دنبال چی هستید؟ 141 00:14:09,840 --> 00:14:11,879 ‫آروم باش. طرف متوجه نمیشه 142 00:14:11,960 --> 00:14:13,499 ‫اتفاقاً به‌نظرم خوب حالیش میشه 143 00:14:15,639 --> 00:14:17,879 ‫جناب. حالتون خوبه، آقا؟ 144 00:14:21,039 --> 00:14:24,000 ‫- شما؟ ‫- آقا، روبه‌راهید، جناب؟ 145 00:14:37,159 --> 00:14:40,519 ‫ببخشید که اینجا رو بهم ریختیم، خانم. ‫فقط چند تا سؤال داریم 146 00:14:42,639 --> 00:14:43,799 ‫اینجا مغازه‌ی پدرتونه؟ 147 00:14:48,440 --> 00:14:50,480 ‫تاحالا کسی ازتون خواسته پول چاپ کنید؟ 148 00:14:51,879 --> 00:14:53,200 ‫پول؟ 149 00:14:54,600 --> 00:14:56,498 ‫ما درمورد این اسکناس‌ها تحقیق می‌کنیم 150 00:14:56,720 --> 00:14:59,240 ‫به‌نظرمون یکی داره ‫واسه انجمن‌ها پول چاپ می‌کنه 151 00:15:01,919 --> 00:15:05,399 ‫- قضیه چیه؟ ‫- بسپارش به خودم 152 00:15:06,120 --> 00:15:09,200 ‫پدرم برگه و بَنِر چاپ می‌کنه، نه پول 153 00:15:10,960 --> 00:15:13,519 ‫آدم خوبیه. دنبال دردسر نیست 154 00:15:14,320 --> 00:15:15,799 ‫می‌بینید؟ بیماره 155 00:15:18,600 --> 00:15:20,908 ‫این ناراحتی‌ها مریض‌ترش می‌کنه. ‫حالش بدتر میشه 156 00:15:25,320 --> 00:15:27,936 ‫گویا این قبری که بالای سرش ‫گریه می‌کنیم، مُرده نداره 157 00:15:29,240 --> 00:15:30,639 ‫به‌نظرم درست میگی 158 00:15:36,840 --> 00:15:40,020 ‫بابت وقتی که گذاشتید ممنون، خانم. ‫شرمنده که اینجا رو بهم ریختیم 159 00:15:43,120 --> 00:15:45,919 ‫این شرایط شفافیت اخلاقی خاصی رو می‌طلبه که 160 00:15:46,000 --> 00:15:48,919 ‫عوام‌گرایِ محافظه‌کاری مثل تایر ‫ازش برخوردار نیست 161 00:15:52,200 --> 00:15:53,559 ‫موافق نیستی؟ 162 00:15:56,080 --> 00:15:59,440 ‫والتر، کاش مشکلاتت رو ‫باهام درمیون میذاشتی 163 00:16:00,440 --> 00:16:03,120 ‫من آدم باهوشی‌ام. ‫شاید بتونم کمکت کنم 164 00:16:09,159 --> 00:16:11,279 ‫کمپین انتخاباتیم متزلزل شده 165 00:16:12,759 --> 00:16:16,879 ‫محبوبیت تایر داره بیشتر میشه و ‫فقط چند هفته به انتخابات مونده 166 00:16:17,679 --> 00:16:22,480 ‫پول هنگفتی تو دست و بال تایره. ‫شاید بتونیم حامی‌های جدیدی رو پیدا کنیم 167 00:16:22,559 --> 00:16:24,240 ‫بحث پول نیست 168 00:16:28,919 --> 00:16:31,679 ‫کارزار انتخاباتی اصلاً تو خونِ من نیست 169 00:16:33,000 --> 00:16:36,639 ‫همیشه ترجیح می‌دادم از پشت صحنه ‫کارها رو ردیف کنم 170 00:16:36,720 --> 00:16:38,879 ‫پشت پرده باشم و ‫به آدم‌هایی مثل بلیک خط بدم 171 00:16:38,960 --> 00:16:41,202 ‫ولی حیفِ این همه هوش و جاه‌طلبی نیست که 172 00:16:41,253 --> 00:16:43,508 ‫کارچاق‌کنِ یه آدم خالی‌بند بشی؟! 173 00:16:44,328 --> 00:16:46,203 ‫تو کم نون و تَره نخوردی؛ 174 00:16:46,471 --> 00:16:48,346 ‫الان نوبت نون و کَره‌ست 175 00:16:49,000 --> 00:16:51,821 ‫همیشه اونی که تو چشمه برام ‫حکم یه بازیچه‌ی احمق رو داشته 176 00:16:53,759 --> 00:16:55,042 ‫حکم یه عروسک خیمه‌شب بازی 177 00:16:57,840 --> 00:16:59,679 ‫حالا خودم جاشو پُر کردم 178 00:17:00,679 --> 00:17:02,000 ‫والتر 179 00:17:03,879 --> 00:17:08,839 ‫اینکه یه چیزی رو بخوای و ‫واسه‌ش دار و ندارت رو بذاری وسط 180 00:17:10,720 --> 00:17:13,680 ‫اصلاً و ابداً احمقانه نیست 181 00:17:20,565 --> 00:17:23,136 ‫شرمنده. پامو از گلیمم درازتر کردم؟ 182 00:17:24,519 --> 00:17:27,319 ‫نه. به‌خاطر تو نیست 183 00:17:32,160 --> 00:17:35,039 ‫من خیلی وقته با کسی نبودم 184 00:17:39,559 --> 00:17:40,839 ‫بهت قول میدم… 185 00:17:46,759 --> 00:17:49,559 ‫تو هر چی بخوام رو داری 186 00:18:26,160 --> 00:18:27,559 ‫- سلام ‫- دیر کردی 187 00:18:28,640 --> 00:18:31,240 ‫شرمنده، اوضاع یه‌کم بهم ریخته 188 00:18:33,549 --> 00:18:35,062 ‫سرویس مخفی اومده بود مغازه‌مون 189 00:18:35,112 --> 00:18:36,680 ‫داشتن بابام رو سین جین می‌کردن 190 00:18:37,966 --> 00:18:40,006 ‫چیزی که پیدا نکردن؟ 191 00:18:40,680 --> 00:18:44,101 ‫نه، نرفتن طبقه‌ی بالا. ‫ولی باید اون کلیشه‌ها رو ببری یه جای دیگه 192 00:18:44,152 --> 00:18:46,430 ‫اگه باز بیان چی؟ ‫اگر بابام کلیشه‌ها رو پیدا کنه چی؟ 193 00:18:46,480 --> 00:18:48,035 ‫خیلی‌خب. دارم روش کار می‌کنم، 194 00:18:48,085 --> 00:18:50,280 ‫منتها بدجوری زیر ذره‌بینِ مأمورهاییم 195 00:18:51,319 --> 00:18:55,000 ‫ببین، با چائو صحبت می‌کنم؛ ‫سعی می‌کنم یه جایی رو گیر بیارم 196 00:18:55,519 --> 00:18:58,680 ‫آسام، نمی‌دونم چقدر دیگه ‫می‌تونم این اوضاع رو تحمل کنم 197 00:19:01,162 --> 00:19:02,120 ‫ببین، 198 00:19:03,575 --> 00:19:05,400 ‫ببین، نمیذارم بلایی سرت بیاد 199 00:19:08,000 --> 00:19:09,880 ‫نمی‌تونی همچین قولی بهم بدی 200 00:19:20,839 --> 00:19:22,200 …‫اگه بگم 201 00:19:23,039 --> 00:19:26,580 ‫دیدنت توی این وضع ‫بهم حسابی کِیف نداد… 202 00:19:27,771 --> 00:19:29,771 دروغ گفتم 203 00:19:30,880 --> 00:19:32,599 ‫گمونم پاکته به دستت رسیده 204 00:19:32,680 --> 00:19:34,799 ‫آدمت حسابی محتاط بود 205 00:19:36,079 --> 00:19:39,599 ‫با این همه، هر چقدر بگم ‫از اخاذی متنفرم باز کمه 206 00:19:39,960 --> 00:19:42,576 خب، یه دختر همیشه باید سعیشو بکنه 207 00:19:43,920 --> 00:19:48,480 ‫آدم سخت آتو پیدا می‌کنه، ‫مخصوصاً یه جنده‌ی چینی 208 00:19:49,480 --> 00:19:53,119 ‫ولی یه حسی بهم میگه ‫دیگه قول و قراری باهم نداریم 209 00:19:54,031 --> 00:19:59,480 ‫الان که دیگه به دردم نمی‌خوری، ‫چرا باید توی آمریکا نگهت دارم؟ 210 00:20:01,480 --> 00:20:02,814 ‫کی گفته به دردت نمی‌خورم؟! 211 00:20:04,119 --> 00:20:05,914 ‫هنوز هم باید توی انتخابات برنده بشی 212 00:20:06,640 --> 00:20:08,559 ‫روزنامه‌ها که میگن از رقیبت عقبی 213 00:20:09,279 --> 00:20:11,023 ‫من می‌تونم متحد قدرتمندی برات باشم 214 00:20:11,480 --> 00:20:14,599 ‫ما توی یه شب سردسته‌های ‫دو تا از بزرگ‌ترین باندهای چینی رو 215 00:20:14,680 --> 00:20:19,359 ‫دستگیر کردیم. باور کن مطبوعات ‫قضیه رو تو بوق و کرنا می‌کنن 216 00:20:19,440 --> 00:20:20,680 ‫دیگه کیو دستگیر کردید؟ 217 00:20:20,759 --> 00:20:24,160 ‫رئیس هاپ وی، توی همین هفته هم می‌فرستیمش چین 218 00:20:24,240 --> 00:20:25,480 ‫وایسا، آقای باکلی 219 00:20:25,559 --> 00:20:27,480 ‫خودم حرفت رو از بَرَم 220 00:20:29,079 --> 00:20:31,677 ‫با دستگیری رهبرهای هر دو انجمن، ‫یه خلأ قدرت به وجود میاد 221 00:20:31,727 --> 00:20:33,500 ‫اگر این خلأ رو با تو پُر نکنم، 222 00:20:33,992 --> 00:20:36,224 ‫خیابون‌های شهر غرق در آشوب میشن 223 00:20:36,500 --> 00:20:37,515 ‫آشوب نه 224 00:20:39,249 --> 00:20:40,358 جنگ 225 00:20:41,279 --> 00:20:44,600 ‫اون‌وقت تو می‌تونی جلوی این جنگ رو بگیری؟ 226 00:20:45,039 --> 00:20:47,520 ‫تا وقتی که به نفع هردومون باشه 227 00:20:49,480 --> 00:20:50,599 ‫بعدش چی؟ 228 00:20:52,240 --> 00:20:56,559 ‫بعدش هاپ وی رو له می‌کنم، ‫کسب و کارشون رو تصاحب می‌کنم، 229 00:20:56,640 --> 00:20:59,759 ‫غنایمش هم به هردومون می‌رسه 230 00:21:06,079 --> 00:21:09,880 ‫رفیق، بگو چند تا نگهبانن ‫و چند تا تفنگ دارن؟ 231 00:21:12,470 --> 00:21:14,589 ‫من هم مثل خودت این کارو دوست ندارم 232 00:21:14,640 --> 00:21:17,299 منتها رفیقم مثل ما نیست 233 00:21:17,350 --> 00:21:18,781 ‫می‌تونه تا صبح بمرگوندت 234 00:21:18,832 --> 00:21:22,713 ‫بهت که گفتم؛ شما چنی‌کیری‌ها ‫عمراً بتونید برید تو 235 00:21:25,720 --> 00:21:28,559 ‫من هم بهت گفتم که جوابت اشتباهه 236 00:21:53,720 --> 00:21:54,759 ‫بچه رو ول کن! 237 00:21:55,680 --> 00:21:58,200 ‫- گروهبان ‫- برو، برو! 238 00:21:58,279 --> 00:22:00,160 ‫گروهبان اوهارا، دست نگه دار! 239 00:22:01,039 --> 00:22:03,680 ‫پس کارمون شده این؟ ‫بچه رو از مادرش جدا می‌کنیم؟ 240 00:22:03,759 --> 00:22:06,960 ‫ما اعمال قانون می‌کنیم. ‫بیشتر از دوجین چینی 241 00:22:07,039 --> 00:22:08,749 ‫توی یه خونه‌ی ۴ نفره زندگی می‌کردن 242 00:22:08,799 --> 00:22:11,862 ‫محض رضای سگ، اینها که جنایتکار نیستن! ‫یه مشت خانواده‌ی عادی‌ان 243 00:22:11,912 --> 00:22:15,119 ‫کجای این وضعیت واسه تو عادیه، گروهبان؟ 244 00:22:15,200 --> 00:22:18,440 ‫چون از نظر من یه مشت آدم ‫عین غده‌های سرطانی 245 00:22:18,519 --> 00:22:19,759 ‫توی هم چپیدن 246 00:22:19,839 --> 00:22:23,319 ‫شغل من و ایضاً خودت اینه که ‫این کثافت‌کاری‌ها رو جمع کنیم! 247 00:22:23,400 --> 00:22:25,359 ‫اون بچه ۲ یا ۳ سالش بود 248 00:22:25,440 --> 00:22:27,430 ‫وقتی مادرش رو سوار کشتی کنن ‫چی سر خودش میاد؟ 249 00:22:27,480 --> 00:22:29,480 ‫می‌برنش یه یتیم‌خونه‌ی تر و تمیز 250 00:22:29,559 --> 00:22:31,720 ‫وقتی هم مادرش به چین برگرده 251 00:22:31,799 --> 00:22:34,640 ‫چینی‌های سان فرانسیسکو ‫شیرفهم میشن که 252 00:22:34,720 --> 00:22:36,960 ‫اونها توی آمریکا جایی ندارن 253 00:22:38,068 --> 00:22:40,709 ‫این کثافت‌کاری‌ها انتخاب من نبوده. ‫انتخاب هیچ‌کدوم‌مون نبوده 254 00:22:40,759 --> 00:22:43,480 ‫گروهبان اوهارا، تاحالا خیلی ‫این رفتارهات رو تحمل کردم 255 00:22:43,559 --> 00:22:46,119 ‫ولی اگر تمایلی به انجام وظایفت نداری، 256 00:22:46,200 --> 00:22:48,960 ‫پس دیگه جات اینجا نیست 257 00:22:53,319 --> 00:22:54,880 ‫کاملاً درست میگی، نیست 258 00:23:15,960 --> 00:23:18,576 ‫پس هنوز هم با کسایی درگیر میشی ‫که زورت بهشون نمی‌رسه 259 00:23:22,960 --> 00:23:24,119 ‫پدر؟ 260 00:23:27,519 --> 00:23:28,680 ‫تو اینجا چیکار می‌کنی؟ 261 00:23:29,519 --> 00:23:32,039 ‫گمونم جفت‌مون بد به فنا رفتیم، نه؟ 262 00:23:35,559 --> 00:23:39,079 ‫اسکناس چاپ می‌کنی؟ ‫عجب خایه‌ای داری 263 00:23:40,559 --> 00:23:42,150 ‫پلیس‌ها ریخته بودن سرمون 264 00:23:42,896 --> 00:23:44,800 ‫در کار و کاسبی‌های غیرقانونی‌مون رو ‫تخته می‌کردن 265 00:23:44,839 --> 00:23:46,040 ‫باید یه حرکتی می‌زدم 266 00:23:46,920 --> 00:23:49,177 ‫باز هم نفهمیدم چرا تنهایی ‫سر از اینجا درآوردی 267 00:23:50,440 --> 00:23:52,160 آسام و برادرهات کجان پس؟ 268 00:23:54,319 --> 00:23:57,755 ‫گمونم پلیس‌ها با خودشون گفتن که ‫دستگیری رئیس‌شون باعث عبرت بقیه میشه 269 00:23:59,599 --> 00:24:02,880 ‫خودت چی؟ گفتم لابد تا الان ‫نصف راه نیویورک رو هم رفتی 270 00:24:04,319 --> 00:24:06,480 ‫بعد از سان فرانسیسکو، رفتم شمال 271 00:24:06,836 --> 00:24:08,500 ‫اونجا واسه تازگی داشت 272 00:24:08,904 --> 00:24:10,904 ‫برهوتی بود با یه عالمه فضای باز 273 00:24:11,200 --> 00:24:14,277 ‫با چند تا مزرعه‌دار چینی آشنا شدم ‫و تصمیم گرفتم یه مدت بمونم 274 00:24:14,772 --> 00:24:17,718 ‫هفته‌‌ی بعدش، سر و کله‌ی ‫یه دار و دسته‌ی آمریکایی پیدا شد 275 00:24:17,769 --> 00:24:19,469 ‫و به چینی‌ها گفتن از اونجا برن 276 00:24:19,668 --> 00:24:20,892 ‫چینی‌ها زیر بار نرفتن، 277 00:24:21,250 --> 00:24:23,045 ‫اونها هم با تفنگ برگشتن سراغ‌شون 278 00:24:23,183 --> 00:24:24,262 ‫گوه توش! 279 00:24:24,720 --> 00:24:26,400 ‫اوضاع بی‌ریخت بود 280 00:24:28,717 --> 00:24:32,027 ‫بعدش یادمه که من و دوجین پیازچرون دیگه رو ‫انداخته بودن توی یه گاری 281 00:24:32,077 --> 00:24:33,462 ‫تهش هم سر از اینجا درآوردیم 282 00:24:38,920 --> 00:24:41,839 ‫همیشه خیال می‌کردم ‫یه چیز بهتری اونجا پیدا می‌کنم 283 00:24:43,799 --> 00:24:45,200 ‫منتها زهی خیال باطل 284 00:24:46,920 --> 00:24:49,400 ‫ما خارج از منطقه‌مون ‫هیچ قدرتی نداریم 285 00:24:50,680 --> 00:24:52,219 ‫متأسفم که پات به اینجا باز شده 286 00:24:53,920 --> 00:24:55,440 ‫ولی از دیدنت خوشحالم 287 00:24:57,880 --> 00:24:59,119 ‫من هم همین‌طور 288 00:25:03,319 --> 00:25:05,680 ‫اون گاری‌ها باید بزرگ باشن، نه؟ 289 00:25:05,759 --> 00:25:08,870 ‫هر روز صبح‌ها باهاشون غذا میارن. ‫اگر توی گاری‌های باری قایم بشیم، 290 00:25:08,920 --> 00:25:11,069 ‫بدون اینکه ببینن‌مون ‫می‌تونیم وارد اردوگاه بشیم 291 00:25:11,119 --> 00:25:14,069 ‫اگر هم بتونیم بریم توی گاری‌ها، ‫بعدش باید یانگ جون رو پیدا کنیم و 292 00:25:14,119 --> 00:25:15,892 ‫از برج و باروشون زنده فرار کنیم 293 00:25:15,943 --> 00:25:17,251 ‫این که نشد نقشه 294 00:25:18,202 --> 00:25:19,513 ‫بدون ارتش حریف‌شون نمیشیم 295 00:25:19,564 --> 00:25:21,920 ‫ارتش داریم. بچه‌ها آماده‌ی مبارزه‌ان 296 00:25:22,000 --> 00:25:23,430 ‫اگر این‌طوری بتونیم ‫یانگ جون رو برگردونیم… 297 00:25:23,480 --> 00:25:27,400 ‫این‌طوری حمام خون راه می‌افته، هانگ. ‫دخل همه‌مون میاد 298 00:25:27,480 --> 00:25:29,634 ‫اگر اون بود این کارو واسه‌مون می‌کرد، دادا 299 00:25:30,920 --> 00:25:32,799 ‫ببین، می‌دونم میونه‌تون شکراب شده، 300 00:25:32,880 --> 00:25:35,839 ‫نه، قضیه اون نیست. ‫ربطی به اون نداره. خب؟ 301 00:25:37,559 --> 00:25:39,549 ‫من هم بعد از درگیری با پلیس‌ها ‫دستگیر شدم 302 00:25:39,599 --> 00:25:41,510 ‫می‌تونستن با یه زیرمیزی من رو ‫از زندان خلاص کنن، اما نکردن 303 00:25:41,560 --> 00:25:43,449 ‫- پس ازشون کینه به دل گرفتی؟ نه، نه - 304 00:25:43,500 --> 00:25:45,597 اتفاقاً میگم کارشون درست بود 305 00:25:45,720 --> 00:25:48,350 ‫باید انجمن رو توی اولویت قرار می‌دادن. ‫ما هم همین کارو می‌کنیم 306 00:25:48,400 --> 00:25:50,302 ‫اگر مستقیم به اردوگاه‌شون حمله کنیم، 307 00:25:50,353 --> 00:25:52,680 ‫با تمام قوا ‫رو سر محله‌ی چینی‌ها خراب میشن 308 00:25:52,759 --> 00:25:55,799 ‫و برادرهامون کُشته میشن، ‫یا سر از کشتی درمیارن 309 00:25:56,559 --> 00:25:58,320 ‫- چیه؟ ‫- چائو اومده 310 00:26:00,599 --> 00:26:04,760 خیلی‌خب. بازش کن و بندازش یه جایی توی محله‌ی آمریکایی‌ها 311 00:26:08,160 --> 00:26:09,400 تو چطوری آزاد شدی؟ 312 00:26:10,599 --> 00:26:13,519 از یکی طلب داشتم - یه طلب دیگه ازش نداری؟ - 313 00:26:15,839 --> 00:26:17,279 کاش به همین راحتی بود 314 00:26:28,880 --> 00:26:30,720 گمونم درباره‌ی مای لینگ شنیدی 315 00:26:31,480 --> 00:26:34,039 آره. گیر افتاده. که چی؟ 316 00:26:34,119 --> 00:26:36,640 پس نشنیدی. آزاد شده 317 00:26:38,200 --> 00:26:39,559 البته که آزاد شده 318 00:26:39,640 --> 00:26:41,440 …الان که یانگ جون هنوز زندانیـه 319 00:26:41,920 --> 00:26:43,720 فکر می‌کنی یه حرکتی می‌زنه 320 00:26:43,799 --> 00:26:45,559 لابد به ذهنش خطور کرده 321 00:26:46,680 --> 00:26:48,630 انگار باید یه صحبتی با خواهرم داشته باشم 322 00:26:48,680 --> 00:26:50,720 صبر کن. هنوز تموم نشده 323 00:26:51,400 --> 00:26:54,000 ملت دارن درباره‌ی حمله‌ی پلیس‌ها به هاپ وی 324 00:26:54,079 --> 00:26:56,160 کلی شایعه‌پراکنی می‌کنن 325 00:26:56,960 --> 00:26:58,480 شایعات به تخمم نیستن، چائو 326 00:26:58,559 --> 00:27:01,509 خوش به حالت. ولی شاید برای یه سری مهم باشن. مثلاً جکِ خوشحال 327 00:27:02,000 --> 00:27:04,240 ،اگه بفهمه پول جعلی بهش دادیم 328 00:27:04,319 --> 00:27:06,839 سرویس مخفی میشه کوچکترین نگرانیت 329 00:27:09,519 --> 00:27:13,219 ،وقتی برام راه‌حل جور می‌کنی بیشتر ازت خوشم میاد تا وقتی واسم مشکل می‌تراشی 330 00:27:14,240 --> 00:27:15,519 یه فکری دارم 331 00:27:18,039 --> 00:27:20,079 یه تیر و دو نشون 332 00:27:21,599 --> 00:27:24,119 ولی تیرش خیلی برات آب می‌خوره 333 00:27:51,519 --> 00:27:54,799 شورا فردا برای صحبت درباره‌ی رهبریت تشکیل جلسه میده 334 00:27:58,119 --> 00:27:59,359 دارن ازت قطع امید می‌کنن 335 00:28:01,079 --> 00:28:02,720 خب، تو هم باهاشون موافقی؟ 336 00:28:04,759 --> 00:28:06,559 به‌خاطر منـه که اینجایی 337 00:28:08,119 --> 00:28:10,279 ریش‌سفیدها می‌خواستن اونجا ولت کنن 338 00:28:12,119 --> 00:28:16,880 متأسفم. من یه اشتباه کردم 339 00:28:18,920 --> 00:28:23,039 ،وقتی نمی‌دونم چیکار می‌کنی نمی‌تونم ازت حفاظت کنم 340 00:28:23,319 --> 00:28:25,459 می‌دونم. دیگه تکرار نمیشه 341 00:28:36,079 --> 00:28:37,359 پولـه 342 00:28:39,200 --> 00:28:40,599 می‌تونیم پسش بگیریم؟ 343 00:28:42,880 --> 00:28:45,680 از دست رفته. ولی درستش می‌کنم 344 00:28:50,440 --> 00:28:51,759 این دیگه چیـه؟ 345 00:28:51,839 --> 00:28:54,920 .ما یه مشکل مشترک داریم شنیدی هاپ وی چی شده؟ 346 00:28:55,559 --> 00:28:58,400 .پلیس‌ها بهشون حمله کردن .سرویس مخفی هم همینطور 347 00:28:58,799 --> 00:29:00,720 شنیدم دنبال جاعل پول می‌گشتن 348 00:29:00,799 --> 00:29:06,319 .مأمور ریچارد لی با زن‌داداش‌تون زندگی می‌کنه، نه؟ 349 00:29:08,079 --> 00:29:10,119 عجب دنیای کوچیکیـه 350 00:29:11,599 --> 00:29:17,079 اونوقت این چیـه؟ بازم پول جعلی آوردی؟ خیلی خایه داری که اومدی اینجا 351 00:29:17,160 --> 00:29:19,460 .این پول واقعیـه .از طرف هاپ وی عذرخواهی می‌کنم 352 00:29:20,079 --> 00:29:21,359 …این هم 353 00:29:23,640 --> 00:29:27,720 برای شماست…تا مشکل رو حل کنید 354 00:29:29,079 --> 00:29:30,599 می‌خوای پلیست رو برات بکُشم؟ 355 00:29:30,680 --> 00:29:32,759 برای جفتمون، جک 356 00:29:33,960 --> 00:29:35,640 چیـه؟ تو نمی‌خوای بمیره؟ 357 00:29:37,160 --> 00:29:42,240 خب، اینطوری بگم که احساسات ضد و نقیضی نسبت بهش دارم 358 00:29:42,799 --> 00:29:46,160 تازه، واسه پول گرفتن لازم نیست بکُشمش 359 00:29:58,759 --> 00:30:03,359 من مشکلت رو حل می‌کنم، ولی نباید توی محدوده‌ی خودم باشه 360 00:30:04,680 --> 00:30:06,280 ،تا جایی که به زن‌داداشم مربوطـه 361 00:30:07,200 --> 00:30:09,680 مأمور لی با انجمن اشتباه در افتاده 362 00:30:12,319 --> 00:30:14,880 انگار مشکل رو حل کردی 363 00:30:20,880 --> 00:30:25,960 .این رو نگه می‌دارم .به چشم حق‌الزحمه بهش نگاه کن 364 00:30:27,680 --> 00:30:30,680 واسه چی؟ - اینکه می‌ذارم همچنان نفس بکِشی - 365 00:30:46,319 --> 00:30:49,200 خدای بزرگ، لی. کم مونده بود بهت شلیک کنم 366 00:30:51,680 --> 00:30:54,599 بعید می‌دونم الان چندان بتونی هدف بگیری 367 00:30:55,839 --> 00:30:56,880 اینجا چیکار می‌کنی؟ 368 00:30:57,480 --> 00:30:59,350 می‌خوام بدونم چطوری توی این آشوب زندگی می‌کنی 369 00:30:59,400 --> 00:31:01,519 نمی‌خوام ظرف‌های تخمی رو بشوری 370 00:31:08,839 --> 00:31:10,160 شنیدم از پلیس استعفا دادی 371 00:31:10,880 --> 00:31:13,559 پس اومدی بگی «دیدی گفتم؟»، آره؟ 372 00:31:15,039 --> 00:31:19,200 راستش اومدم ببینم در چه حالی 373 00:31:21,200 --> 00:31:25,599 ،خب، لی، حالا که پرسیدی ،نه کار دارم 374 00:31:26,279 --> 00:31:29,240 ،نه خانواده، نه هدفی 375 00:31:31,000 --> 00:31:32,920 ولی اینا به کنار، شکایتی ندارم 376 00:31:35,240 --> 00:31:38,799 ،می‌دونم اتوود چندان آدم دلنشینی نیست 377 00:31:38,880 --> 00:31:41,480 ولی فکرشم نمی‌کردم ببینم استعفا بدی 378 00:31:42,880 --> 00:31:45,640 .خب، تمام مدت حق با تو بود .بازی به نفع اوناست 379 00:31:46,119 --> 00:31:47,599 قرار نیست ما موفق شیم 380 00:31:49,440 --> 00:31:50,740 گمونم واقعاً بهت گفته بودم 381 00:31:51,039 --> 00:31:53,000 گمشو ببینم، جناب سرویس مخفی 382 00:31:53,079 --> 00:31:54,960 من تنها لاشیِ روی این ایوون نیستم 383 00:32:05,759 --> 00:32:09,119 .نیمه‌ی پر لیوان رو ببین .لوسی همیشه می‌خواست از محله‌ی چینی‌ها بری 384 00:32:09,920 --> 00:32:12,319 فکر نکنم ورشکستگی مد نظرش بود 385 00:32:30,119 --> 00:32:32,880 زندگی وقتی مجبوری نگران پشت سرت باشی، حال نمیده 386 00:32:32,960 --> 00:32:35,920 غیب گفتی. رئیس بودن رو خیلی بیشتر دوست دارم 387 00:32:37,759 --> 00:32:39,240 من هم همینطور بودم 388 00:32:42,000 --> 00:32:43,450 ولی الان مشکلات بزرگتری داریم 389 00:32:46,920 --> 00:32:48,440 اون کشتیِ ماست؟ 390 00:32:52,359 --> 00:32:56,680 این حرومیای بدبخت از همه چی زدن تا بیان اینورِ اقیانوس 391 00:32:59,000 --> 00:33:02,039 دنبال کوه طلا اومدن و فقط یه تپه گوه عایدشون شد 392 00:33:02,599 --> 00:33:04,899 الان هم دارن برشون می‌گردونن یه تپه‌ی گوهِ دیگه 393 00:33:07,240 --> 00:33:08,640 توی چین چه بلایی سرمون میاد؟ 394 00:33:09,160 --> 00:33:10,240 اتفاق خوبی نمیفته 395 00:33:11,079 --> 00:33:13,519 ،یا سریع به دست دشمن‌هامون می‌میریم 396 00:33:14,759 --> 00:33:17,240 یا آروم‌آروم از سر بیماری و گشنگی 397 00:33:19,160 --> 00:33:23,440 همیشه فکر می‌کردم وقتی مُردم جسدم رو برمی‌گردونن چین 398 00:33:25,119 --> 00:33:28,440 .فقط اینطوریـه که حاضرم برگردم می‌گیری چی میگم؟ 399 00:33:29,640 --> 00:33:33,359 وقتی گله‌ای ما رو سوار اون کشتی می‌کنن، فرار می‌کنیم 400 00:33:36,279 --> 00:33:38,279 اگه نتونیم از اون نگهبان‌ها رد شیم چی؟ 401 00:33:45,440 --> 00:33:48,799 .تا جایی که بتونیم می‌کُشیم‌شون .بااقتدار می‌میریم 402 00:33:56,759 --> 00:33:58,160 بااقتدار می‌میریم 403 00:34:14,518 --> 00:34:15,599 مشکلی نیست 404 00:34:24,440 --> 00:34:26,440 خب، زندان چطور بود؟ 405 00:34:29,480 --> 00:34:31,880 ازش خوشم نیومد، واسه همین اومدم بیرون 406 00:34:36,480 --> 00:34:37,960 خوشحالم آزاد شدی 407 00:34:43,719 --> 00:34:44,840 مرسی 408 00:34:47,280 --> 00:34:50,440 .ولی بامزه‌ست ،من که زندانی شدم 409 00:34:51,719 --> 00:34:53,679 تا آزادم نکردی نمی‌تونستم بیام بیرون 410 00:35:01,800 --> 00:35:04,800 تو واسه خودت روابط قوی‌ای جور کردی 411 00:35:05,519 --> 00:35:07,519 با پلیس‌ها، با دولت 412 00:35:08,280 --> 00:35:10,080 واسه همین پلیس‌ها بهتون حمله نکردن و 413 00:35:10,400 --> 00:35:12,199 واسه همینـه که آزاد شدی 414 00:35:13,760 --> 00:35:16,360 می‌دونم نیومدی هر چی که می‌دونم رو برام شرح بدی 415 00:35:18,920 --> 00:35:20,039 درستـه 416 00:35:24,760 --> 00:35:27,039 یانگ جون توی یه اردوگاهـه و قراره دیپورت بشه 417 00:35:27,119 --> 00:35:28,280 می‌خوام بیاریش بیرون 418 00:35:31,760 --> 00:35:34,599 یه دلیل هم به فکرم نمی‌رسه که چرا باید همچین کاری بکنم 419 00:35:35,239 --> 00:35:38,239 می‌تونم هزارتا دلیل بهت بدم 420 00:35:49,719 --> 00:35:50,960 قبولـه؟ 421 00:35:52,239 --> 00:35:53,789 !چیکار می‌کنی؟ چیکار می‌کنی؟ هی 422 00:35:54,000 --> 00:35:58,639 نگران نباش. می‌تونی بیشتر چاپ کنی 423 00:36:01,559 --> 00:36:05,119 خیال نکردی که پروژه‌تون ازم مخفی می‌مونه، نه؟ - باشه - 424 00:36:07,559 --> 00:36:08,800 چقدر می‌خوای؟ 425 00:36:09,119 --> 00:36:10,280 نصفشو 426 00:36:11,880 --> 00:36:12,880 نصف چی؟ 427 00:36:12,960 --> 00:36:14,880 همه چی، از این به بعد 428 00:36:17,280 --> 00:36:19,599 …بیخیال. یانگ جون 429 00:36:20,519 --> 00:36:21,710 هیچوقت این رو قبول نمی‌کنه 430 00:36:21,760 --> 00:36:24,199 یانگ جون رو قراره برای همیشه بفرستن اونور اقیانوس 431 00:36:24,840 --> 00:36:27,920 به نظر من که پنجاه درصد معامله‌ی خیلی خوبیـه 432 00:36:30,199 --> 00:36:31,320 آسام 433 00:36:35,440 --> 00:36:37,480 به یانگ جون بگو این تنها راه بود 434 00:36:38,039 --> 00:36:41,960 چون همینطوره. بعدش شریک میشیم 435 00:36:45,679 --> 00:36:49,280 شریک؟ اونوقت تو چی می‌ذاری وسط؟ 436 00:36:50,039 --> 00:36:52,760 به جز نجات جون رئیست؟ 437 00:36:53,719 --> 00:36:56,920 لانگ زی فضایی تأمین می‌کنه ،تا به چاپ‌تون ادامه بدید 438 00:36:57,639 --> 00:36:59,400 بدون دخالت پلیس 439 00:37:00,800 --> 00:37:04,000 همونطور که گفتی من روابطشو دارم 440 00:37:05,000 --> 00:37:09,119 .من و تو می‌تونیم بالاخره طرف هم باشیم .همه با هم می‌تونیم پولدار شیم 441 00:37:11,199 --> 00:37:13,799 یا اینکه یانگ جون می‌تونه شانسش رو توی چین امتحان کنه 442 00:37:25,679 --> 00:37:29,280 .مرسی که اومدی .خیلی خوشگل شدی 443 00:37:31,480 --> 00:37:33,280 این کارا واسه چیـه دیگه؟ 444 00:37:34,119 --> 00:37:36,920 ،بد برداشت نکنی. قشنگـه ها ولی داری منو می‌ترسونی 445 00:37:44,679 --> 00:37:45,800 بفرمایید 446 00:37:54,400 --> 00:37:58,880 یه بار بهت گفتم که می‌تونستم آدم بهتری باشم 447 00:37:59,280 --> 00:38:02,079 فکر هم می‌کردم که دارم در همین راه تلاش می‌کنم 448 00:38:03,119 --> 00:38:07,639 اصلاً به نظرم گاهی واقعاً می‌کردم 449 00:38:10,239 --> 00:38:13,360 گمونم واسه همین انقدر زور می‌زدم که پلیس بمونم 450 00:38:13,880 --> 00:38:19,840 ،خیال می‌کردم هر اشتباهی که بکنم حداقل پلیسم 451 00:38:21,440 --> 00:38:22,719 یه چیز خوب 452 00:38:24,599 --> 00:38:31,280 ولی خوب نیست. خوب نیست چون ما رو از هم جدا کرد 453 00:38:33,239 --> 00:38:36,079 من هم بدون تو هیچی نیستم 454 00:38:39,880 --> 00:38:42,920 تو و بچه‌ها تنها چیزی هستید که برام مهمـه و 455 00:38:43,000 --> 00:38:45,320 بین این همه هیاهو، این رو یادم رفت 456 00:38:45,400 --> 00:38:46,960 تو رو یادم رفت 457 00:38:47,800 --> 00:38:49,079 …بیل 458 00:38:49,159 --> 00:38:50,920 لطفاً بذار حرفم رو بزنم 459 00:38:55,320 --> 00:38:57,639 .از کارم استعفا دادم .نشانم رو تحویل دادم 460 00:38:58,440 --> 00:39:01,199 .واسه هوراس کار می‌کنم .هر کاری لازم باشه می‌کنم 461 00:39:01,280 --> 00:39:06,480 فقط برگرد و به جون خودت دودستی پیش خودم نگهت می‌دارم 462 00:39:14,559 --> 00:39:15,679 لوسی؟ 463 00:39:32,480 --> 00:39:34,119 استعفا دادی یا اخراج شدی؟ 464 00:39:35,039 --> 00:39:37,280 گمونم اینش جای بحث داره 465 00:39:39,159 --> 00:39:40,840 این یعنی قبول کردی؟ 466 00:39:41,440 --> 00:39:43,719 آره. قبول کردم 467 00:39:49,519 --> 00:39:51,119 دوستش داری؟ 468 00:39:52,000 --> 00:39:58,000 « دیــــجــــی مــــوویـــــز » 469 00:40:00,599 --> 00:40:04,360 این واسه توئـه. خواهش می‌کنم. بگیرش 470 00:40:22,320 --> 00:40:23,800 لای؟ 471 00:40:29,400 --> 00:40:33,400 .هنوز عصبانیـه .فکر کنم من رو مقصر می‌دونه 472 00:40:34,800 --> 00:40:36,280 خب، تقصیر تو نیست 473 00:40:37,840 --> 00:40:40,119 این کار استریکلند و افرادشـه، نه تو 474 00:40:41,320 --> 00:40:42,880 اونا به ما حمله کردن 475 00:40:44,039 --> 00:40:48,000 .کار من بدتر بود .من بهش امید دادم 476 00:40:49,440 --> 00:40:54,239 ،چیزی که لای و این دخترا توی سونوما داشتن زندگی‌ای بود که لایقشن 477 00:40:55,519 --> 00:40:59,400 این رو میگی، ولی قانون شما برای ما نیست 478 00:41:01,159 --> 00:41:02,760 توی دادگاه چی شد؟ 479 00:41:04,159 --> 00:41:06,079 دولت زمین رو گرفت 480 00:41:08,039 --> 00:41:09,880 شاید قانون برای تو هم نیست 481 00:41:10,519 --> 00:41:13,880 افراد پولدار و قدرتمند مثل استریکلند همیشه یه راهی پیدا می‌کنن تا 482 00:41:13,960 --> 00:41:17,110 ،از قانون به نفع خودشون استفاده کنن ولی ما می‌تونیم از نو بسازیم 483 00:41:18,559 --> 00:41:21,119 یه زمین دیگه بالاترِ ساحل پیدا کردم 484 00:41:21,719 --> 00:41:23,800 بیست هکتاره و خاک خوبی داره 485 00:41:24,960 --> 00:41:27,320 می‌خوام فردا بریم ببینیمش 486 00:41:36,239 --> 00:41:37,239 نه 487 00:41:39,360 --> 00:41:41,160 من یه اشتباه رو دو بار تکرار نمی‌کنم 488 00:41:46,280 --> 00:41:47,480 چی داری میگی؟ 489 00:41:50,719 --> 00:41:54,440 بهتره دیگه نیای اینجا. به‌خاطر دخترا میگم 490 00:41:55,119 --> 00:41:57,840 به‌خاطر دخترا یا خودت؟ 491 00:42:00,360 --> 00:42:01,519 به‌خاطر هممون 492 00:42:10,719 --> 00:42:14,159 !حرکت کنید! حرکت کنید - !منو ببین. راه برو - 493 00:42:14,239 --> 00:42:17,800 !گفتم تکون بخورید! یالا 494 00:42:26,440 --> 00:42:28,000 صبر کن تا از دروازه رد شیم 495 00:42:28,639 --> 00:42:31,320 بعدش پلیس‌هایی که تفنگ دارن رو می‌کُشیم. گرفتی؟ 496 00:42:32,039 --> 00:42:33,280 گرفتم 497 00:42:34,840 --> 00:42:36,960 زود باشید. از این طرف 498 00:43:05,159 --> 00:43:06,920 !بذارید رد شم - !وایسید - 499 00:43:07,360 --> 00:43:08,920 اینجا چه خبره؟ 500 00:43:09,000 --> 00:43:12,079 مسئول اینجا تویی؟ حکم دادگاهـه. خب؟ 501 00:43:26,599 --> 00:43:30,559 .آسام سلام رسوند .باید باهام بیای 502 00:43:38,760 --> 00:43:40,199 اون هم میاد 503 00:43:42,199 --> 00:43:44,679 قرارمون این نبود - قرار جدید - 504 00:43:45,760 --> 00:43:48,480 نمی‌تونم همینطوری با جفتتون از اینجا برم بیرون 505 00:43:49,039 --> 00:43:51,360 قرار جدید 506 00:44:00,519 --> 00:44:02,840 عصبانی‌ای. خوبـه 507 00:44:03,719 --> 00:44:06,920 عصبانی باش، ولی احمق نباش 508 00:44:08,320 --> 00:44:09,760 وقت بیشتری لازم داریم 509 00:44:10,280 --> 00:44:13,559 ،تا نقشه بکشیم و بهتر شیم چون عصبانیت خالی کافی نیست 510 00:44:15,199 --> 00:44:19,400 .اون تاوان کاری که باهاشون کرده رو پس میده .قول میدم. ولی الان نه 511 00:44:29,880 --> 00:44:31,880 لای، تو آماده نیستی 512 00:44:37,280 --> 00:44:38,480 من هم نیستم 513 00:45:08,440 --> 00:45:10,760 !خوش برگشتی، ننه‌سگ 514 00:45:11,559 --> 00:45:12,920 !لعنتی! هانگ 515 00:45:14,039 --> 00:45:18,239 شرمنده، رئیس. فقط خیلی از دیدن‌تون خوشحالم 516 00:45:18,320 --> 00:45:23,280 حتی اگه سر و وضعت ریده باشه - آره، آره. تا می‌تونید لذت ببرید - 517 00:45:26,760 --> 00:45:29,760 همه می‌دونیم که هنوزم خوش‌تیپ‌ترین مادرسگِ محله‌ی چینی‌هام 518 00:45:34,039 --> 00:45:37,639 ولی بی‌شوخی، چطوری از پسش براومدی؟ 519 00:45:39,599 --> 00:45:41,079 …آره 520 00:45:48,800 --> 00:45:51,159 پدر جون - آسام - 521 00:45:53,039 --> 00:45:54,280 هانگ 522 00:45:57,480 --> 00:45:59,800 ممنون که ما رو از اونجا نجات دادید 523 00:46:07,199 --> 00:46:09,360 خب، داستان چیـه، پسر؟ 524 00:46:09,440 --> 00:46:11,920 چطوری شما دوتا اون تو افتادید کنار هم؟ 525 00:46:16,960 --> 00:46:18,400 ویسکی، هانگ 526 00:46:19,679 --> 00:46:21,960 ویسکی و کُس 527 00:46:23,440 --> 00:46:25,159 بقیه‌اش می‌تونه بمونه واسه بعد 528 00:46:26,800 --> 00:46:30,159 می‌تونم راه برم - قبلش باید حموم کنی - 529 00:46:41,039 --> 00:46:43,280 ،بدون اینکه بهم بگی یه قرار دیگه گذاشتی 530 00:46:44,320 --> 00:46:48,039 ،می‌دونم چطور به نظر میاد ولی قصدشو نداشتم 531 00:46:49,119 --> 00:46:50,760 آسام اومد سراغم 532 00:46:52,159 --> 00:46:54,059 ،می‌تونم پولی که از دست دادم رو پس بدم 533 00:46:54,280 --> 00:46:57,360 …که ریش‌سفیدا رو راضی می‌کنه و امیدوارم 534 00:46:59,079 --> 00:47:00,840 رابطه‌ات رو با برادرت خوب کنه 535 00:47:07,119 --> 00:47:10,920 به‌خاطر من خیلی سختی کشیدی. می‌دونم 536 00:47:14,000 --> 00:47:15,840 ولی همیشه از من محافظت کردی 537 00:47:18,360 --> 00:47:20,079 من هم کارتو راحت نکردم 538 00:47:20,960 --> 00:47:23,159 وقتی تنهایی توی اون سلول بودم و 539 00:47:24,079 --> 00:47:26,519 ،نمی‌دونستم دوباره می‌بینمت یا نه 540 00:47:28,559 --> 00:47:32,559 فهمیدم تو تنها کسی هستی که بهش اعتماد دارم 541 00:47:34,639 --> 00:47:36,960 تنها کسی که تابحال دوست داشتم 542 00:47:40,440 --> 00:47:42,400 می‌خوام ازدواج کنیم 543 00:47:46,199 --> 00:47:49,400 به نظرم وقتشـه، مگه نه؟ 544 00:47:55,679 --> 00:47:56,840 آره 545 00:48:20,599 --> 00:48:22,119 !خوشحالم برگشتم 546 00:48:27,960 --> 00:48:29,159 فعلاً 547 00:48:37,480 --> 00:48:39,360 خوشحالم برگشتی 548 00:48:44,920 --> 00:48:46,599 از بیخ گوشم گذشت 549 00:48:54,559 --> 00:48:55,719 روبراهی؟ 550 00:48:58,199 --> 00:49:00,559 تو با مای لینگ معامله کردی 551 00:49:06,960 --> 00:49:10,320 فکر می‌کنی دوست داشتم برم سراغش؟ تنها راهی بود که داشتم 552 00:49:10,400 --> 00:49:14,320 کسشعر میگی! گونی‌گونی پول جعلی داشتی 553 00:49:14,400 --> 00:49:16,350 می‌تونستی به تمام نگهبان‌های اونجا رشوه بدی 554 00:49:16,400 --> 00:49:19,000 ،بیخیال. شاید اگه دو ماه وقت داشتم، آره ولی نه دو روز 555 00:49:19,079 --> 00:49:22,039 همه چی رو دودستی ،تقدیم بدترین دشمن‌مون کردی 556 00:49:22,559 --> 00:49:27,039 !که خواهرت هم هست الان چی باید فکر کنم؟ 557 00:49:27,519 --> 00:49:29,960 .واسم دم از فکر کردن نزن الان می‌خوای فکر کنی؟ 558 00:49:30,039 --> 00:49:32,880 رهبر هاپ وی، شاید باید قبل اینکه 559 00:49:33,320 --> 00:49:35,750 به‌خاطر دعوا با رئیس‌پلیس کیری بیفتی توی یه اردوگاه 560 00:49:35,800 --> 00:49:37,599 !شروع می‌کردی به فکر کردن 561 00:49:39,440 --> 00:49:42,430 می‌دونی، اگه می‌خواستم، می‌تونستم بذارم تو رو سوار اون کشتی کنن و 562 00:49:42,480 --> 00:49:44,239 انجمن رو برای خودم بردارم 563 00:49:44,320 --> 00:49:46,760 برام عین آب خوردن بود 564 00:49:48,280 --> 00:49:51,360 من این معامله رو با مای لینگ نکردم، تو کردی 565 00:50:01,079 --> 00:50:04,270 ،داشتم فکر می‌کردم پلیس بده باشم مگه اینکه بخوای برخلاف شخصیتت نقش بازی کنی 566 00:50:04,320 --> 00:50:07,320 .چائو زیر بار تهدید نمیره .شاید بهتر باشه فکر کنه تنهام 567 00:50:07,400 --> 00:50:09,360 باشه. می‌تونی قهرمان‌بازی در بیاری 568 00:50:09,440 --> 00:50:11,679 ،من میرم پشت ساختمون محض احتیاط اگه پشیمون شد 569 00:50:22,199 --> 00:50:24,440 جدی باید به فکر قفل کردنِ درت باشی 570 00:50:24,519 --> 00:50:27,440 .نیازی نیست .چائو دوست همه‌ست 571 00:50:28,320 --> 00:50:29,440 نوشیدنی؟ 572 00:50:29,519 --> 00:50:32,480 .خبر فرستادی که اطلاعاتی داری .ترجیح میدم بگیرم‌شون و برم 573 00:50:33,599 --> 00:50:36,519 فقط به فکر کاری، همم؟ مشکلی نیست 574 00:50:36,599 --> 00:50:39,719 چائو هم اهل کاره. پول رو آوردی؟ 575 00:50:39,800 --> 00:50:44,360 .بگو چی می‌دونی .بعدش سر دستمزدت بحث می‌کنیم 576 00:50:45,159 --> 00:50:47,960 فکر می‌کردم با چائو رابطه‌ی جدید می‌خوای، نه؟ 577 00:50:48,039 --> 00:50:49,800 می‌دونم توی تمام اینا نقش داری 578 00:50:50,840 --> 00:50:53,740 فقط نمی‌دونم چرا باید هر چی که الان می‌خوای بگی رو باور کنم 579 00:50:55,000 --> 00:50:57,239 الانش هم توی محله‌ی چینی‌ها پلیس زیاده 580 00:50:58,079 --> 00:51:00,920 .پول جعلی باعث میشه بیشتر بیان .برای کاسبی خوب نیست 581 00:51:01,000 --> 00:51:04,880 ،همین الان یه اسم بهم بده وگرنه از اون در میرم بیرون 582 00:51:06,159 --> 00:51:07,880 فکر نکنم بتونی 583 00:51:13,159 --> 00:51:15,719 فکر بدیـه، پلیس. فکر بدیـه 584 00:51:16,039 --> 00:51:17,199 منو انداختی توی تله 585 00:51:22,119 --> 00:51:26,000 ،مأمور لی، به قول خودت نشان جدید، قوانین جدید 586 00:51:40,559 --> 00:51:43,960 می‌دونی، چائو، باید یه اعترافی بکنم 587 00:51:47,840 --> 00:51:50,920 هنوزم بابت پول جعلی کُفریم 588 00:51:51,599 --> 00:51:55,559 جک، واسه همین دو بار بهت پول دادم 589 00:51:56,039 --> 00:51:58,000 می‌دونم. می‌دونم 590 00:51:58,559 --> 00:52:00,920 ولی پای اصول در میونـه 591 00:52:01,400 --> 00:52:03,119 الان اصول‌دار شدی؟ 592 00:52:05,679 --> 00:52:06,760 !گوه توش 593 00:52:08,000 --> 00:52:14,000 « زیرنویس از علی اکبر دوست دار و آریـن » :. Ali99 & Cardinal .: 594 00:52:14,500 --> 00:52:18,500 ▷ Instagram.com/Aliakbar.1999 ▶ @IST_Subs 595 00:52:19,000 --> 00:52:25,000 ارائه‌شده توسط وب‌سایت دیجی موویز :.:.: DigiMoviez.Com :.:.: 596 00:52:25,500 --> 00:52:29,500 :دیجی موویز در شبکه‌های اجتماعی @DigiMoviez 60812

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.