All language subtitles for Warrior.S03E05.NORDiC.1080p.HMAX.WEB-DL.DD5.1.H.264-DKV
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,000 --> 00:00:16,000
ارائهشده توسط وبسایت دیجی موویز
:.:.: DigiMoviez.Com :.:.:
2
00:00:16,500 --> 00:00:20,500
:دیجی موویز در شبکههای اجتماعی
@DigiMoviez
3
00:00:30,000 --> 00:00:31,879
بیاید! یالا، راه بیفتید
4
00:00:31,930 --> 00:00:34,610
- یالا. یالا
- راه بیا، یالا. بریم!
5
00:00:35,687 --> 00:00:37,320
اینجا کدوم گوریه؟
6
00:00:37,535 --> 00:00:39,464
زندان که نیست
7
00:00:53,640 --> 00:00:57,200
هوی، تو! گفتم بیا بیرون! بیرون!
8
00:01:05,491 --> 00:01:07,800
« هشدار! »
« به فراریها شلیک خواهد شد »
9
00:01:26,280 --> 00:01:27,922
دارن ما رو کدوم گورستونی میبرن؟
10
00:01:28,280 --> 00:01:29,480
واقعاً نمیدونی؟
11
00:01:29,560 --> 00:01:32,239
قراره برمون گردونن چین، اُسکل
12
00:01:32,319 --> 00:01:35,799
نه! نه!
13
00:01:48,439 --> 00:01:51,759
من چینی نیستم! آمریکاییام
14
00:01:53,161 --> 00:01:55,708
- من تو سان فرانسیسکو به دنیا اومدم
- میشنوید؟
15
00:01:56,095 --> 00:01:57,558
ایشون میگه چینیکیری نیست
16
00:01:58,878 --> 00:02:01,359
- آمریکاییام. متولد سان فرانسیسکو
- نه بابا؟
17
00:02:01,439 --> 00:02:02,760
آره
18
00:02:02,930 --> 00:02:04,831
اصلاً واسه خودت یه پا آبراهام لینکلنی
19
00:02:06,760 --> 00:02:08,158
گورتو گم کن برگرد تو صف!
20
00:02:09,000 --> 00:02:15,000
« زیرنویس از علی اکبر دوست دار و آریـن »
:. Ali99 & Cardinal .:
21
00:02:15,676 --> 00:02:19,676
▷ Instagram.com/Aliakbar.1999
▶ @IST_Subs
22
00:03:37,199 --> 00:03:39,039
پلیس بهمون اجازهی ملاقات نمیده
23
00:03:40,800 --> 00:03:42,918
حتی اتهامش رو هم بهمون نمیگن
24
00:03:43,400 --> 00:03:45,280
میخوام برم سراغ شش کمپانی…
25
00:03:45,360 --> 00:03:48,120
- نه
- اونها توی شهرداری آشنا دارن
26
00:03:48,759 --> 00:03:52,840
شش کمپانی بهمون کمکی نمیکنه.
البته حق هم دارن
27
00:03:54,680 --> 00:03:57,120
مای لینگ سرِ خود
اون پول رو سرمایهگذاری کرد
28
00:03:57,599 --> 00:03:59,879
بیاحتیاطیش تضعیفمون کرده
29
00:04:00,439 --> 00:04:01,520
چی میگی؟
30
00:04:01,919 --> 00:04:06,360
شاید به صلاح انجمن باشه که
مای لینگ همونجا بمونه
31
00:04:09,039 --> 00:04:10,199
مراقب باش، وو جین
32
00:04:10,759 --> 00:04:12,600
احساساتت رو بذار کنار
33
00:04:12,650 --> 00:04:16,400
واقعیت اینه که
اون ما رو به بیراهه کشونده
34
00:04:32,319 --> 00:04:33,480
ببخشید
35
00:04:35,879 --> 00:04:37,399
لی یانگ، وایسا!
36
00:04:39,759 --> 00:04:41,000
باهاشون موافقی؟
37
00:04:42,519 --> 00:04:45,186
من هیچوقت باهات مخالفت نمیکنم.
خودت هم اینو میدونی
38
00:04:45,879 --> 00:04:48,240
ولی دیدگاه اونها رو هم درک میکنم
39
00:04:49,360 --> 00:04:51,668
تو از شراکت مای لینگ
با آمریکاییها خبر داشتی؟
40
00:04:53,759 --> 00:04:55,079
میدونستم بهش فکر میکنه
41
00:04:56,159 --> 00:04:58,000
میدونی چقدر بهشون پول داده؟
42
00:04:58,519 --> 00:05:01,000
یکسوم پسانداز پول نقد انجمن
43
00:05:02,160 --> 00:05:05,160
فکر میکردم سر یه سرمایهگذاری کلان
باهات مشورت میکنه
44
00:05:05,615 --> 00:05:08,935
بقیه هم همینطور؛ برای همین هم
از نظرشون توی این کار دست داری
45
00:05:11,360 --> 00:05:14,386
من تازه عضو انجمن شدم و
دید تازهای نسبت به مسائل اینجا دارم
46
00:05:15,000 --> 00:05:18,187
ولی همهش از خودم میپرسم که اگر
رهبرمون به انجمن خدمت میکرد،
47
00:05:18,238 --> 00:05:20,440
نه برعکسش، الان اوضاع چطور بود
48
00:05:30,920 --> 00:05:35,000
این مرکزِ اخراج از کشور
آغازگر عصری تازه و جسورانه در شهر ماست
49
00:05:35,600 --> 00:05:39,439
عصرِ عدم تحمل آسیبهایی که جامعهمون
50
00:05:39,519 --> 00:05:42,240
از قانون شکنیهای چینیها متحمل شده
51
00:05:42,319 --> 00:05:47,480
مدتهاست که چشمهامونو روی قتل،
فحشا و بیگاری بستیم
52
00:05:48,839 --> 00:05:52,439
با تلاشهای شهرداری و
ادارهی پلیس سان فرانسیسکو
53
00:05:53,079 --> 00:05:57,079
این جنایتکارها و مزاحمها رو
برمیگردونیم سرجاشون
54
00:05:57,639 --> 00:05:59,537
خیابونهای این شهر جای اونها نیست؛
55
00:05:59,655 --> 00:06:03,480
اونها رو باید با کشتی
به کشورشون برگردونیم!
56
00:06:07,639 --> 00:06:10,973
بهعنوان شهردار، به شما وعدهی
همکاری نزدیک با فرماندار کالیفرنیا
57
00:06:11,480 --> 00:06:14,600
برای تصویب لایحهی
منع ورود چینیها رو میدم
58
00:06:14,680 --> 00:06:19,279
دست در دست هم،
آمریکا را مثل گذشته باشکوه و
59
00:06:20,000 --> 00:06:24,519
رفاه شهروندان سختکوش
و درستکاری که خِشتِ اول
60
00:06:24,600 --> 00:06:26,600
این مرز و بوم رو گذاشتن، تأمین کنیم!
61
00:06:34,560 --> 00:06:37,959
- روی رأیتون حساب کنیم؟
- چه سخنرانی محشری، قربان
62
00:06:38,519 --> 00:06:40,680
کاش این جمعیت هم
شور و شوقِ تو رو داشتن
63
00:06:41,159 --> 00:06:43,839
تازه، خبرهای بد هم براتون دارم
64
00:06:44,766 --> 00:06:46,932
تایر بهتر از حد انتظارمون
قضیه رو هندل کرد
65
00:06:46,983 --> 00:06:48,822
حرفهاش حسابی به دل مطبوعات نشسته
66
00:06:49,600 --> 00:06:50,959
خودم سواد دارم
67
00:06:51,439 --> 00:06:53,839
قربان، بااینکه رأی ایرلندیها رو دارید،
68
00:06:53,920 --> 00:06:55,305
تایر داره رقیب خطرناکی میشه
69
00:06:55,360 --> 00:06:57,519
پس پیشنهاد میکنم یه حرکتی بزنی
70
00:06:58,519 --> 00:07:01,079
واِلا یکی دیگه رو میذارم جات
71
00:07:04,746 --> 00:07:06,950
میتونیم با درگیری بریم داخل.
نگران چی هستی؟
72
00:07:07,000 --> 00:07:09,040
شوخیت گرفته؟
دوجین پلیس به چشم دیدم
73
00:07:10,199 --> 00:07:12,079
تازه فقط بیرون
74
00:07:13,120 --> 00:07:14,959
قبلاً از پس پلیسها براومدیم
75
00:07:15,600 --> 00:07:18,079
توی محلهی خودمون.
اینجا نمیدونیم با چی طرفیم.
76
00:07:18,160 --> 00:07:19,439
خب، پس میخریمشون
77
00:07:19,519 --> 00:07:22,199
نه. چائو میگه اینها
مأمورهای رئیس پلیس جدیدن
78
00:07:22,759 --> 00:07:24,240
با چینیها زد و بند نمیکنن
79
00:07:24,319 --> 00:07:27,839
کشتی بعدی دو روز دیگه عازم چین میشه.
باید یه کاری بکنیم
80
00:07:27,920 --> 00:07:31,279
میدونم. فقط باید یهجوری بریم تو
81
00:08:08,360 --> 00:08:09,839
خیلی ناجوره، نه؟
82
00:08:11,279 --> 00:08:13,639
بهش عادت میکنی. تاحدی
83
00:08:14,279 --> 00:08:15,879
میشناسمت؟
84
00:08:16,480 --> 00:08:18,600
نه. آخه تو رهبر هاپ وی ای
85
00:08:19,120 --> 00:08:20,600
باعث افتخارمه، متوجهی؟
86
00:08:21,480 --> 00:08:24,199
حالا صداش رو درنیار. بیا اینجا
87
00:08:28,600 --> 00:08:30,879
- اسمت چیه؟
- سیچِنگ، قربان
88
00:08:32,360 --> 00:08:34,399
میتونی بهم بگی یانگ جون، خب؟
89
00:08:38,200 --> 00:08:39,679
چند وقته اینجایی، سیچنگ؟
90
00:08:40,600 --> 00:08:41,689
چند هفتهای میشه
91
00:08:42,564 --> 00:08:45,509
ولی شنیدم قراره تا چند روز دیگه
یه عدهمون رو برگردونن چین
92
00:08:45,559 --> 00:08:47,245
ولی ملت از اینجا فرار میکنن، نه؟
93
00:08:47,295 --> 00:08:48,896
خب، چند نفری تلاش کردن
94
00:08:49,874 --> 00:08:51,288
منتها این پلسها…
95
00:08:51,440 --> 00:08:52,920
شوخی موخی تو کارشون نیست
96
00:08:54,120 --> 00:08:56,879
اینجا حکم فرار اعدامـه
97
00:09:01,679 --> 00:09:04,559
اعضای هاپ وی از اینجا خلاصت میکنن؟
98
00:09:07,960 --> 00:09:10,678
اگه پاش بیفته، خاک این خرابشده رو هم
به توبره میکِشن
99
00:09:18,559 --> 00:09:21,039
راستی، من و دوستهام چند تا تخت داریم
100
00:09:22,000 --> 00:09:23,480
یهخرده تنباکو هم داریم
101
00:09:24,919 --> 00:09:26,561
تعدادِ بیشتر، خطرِ کمتر، مگه نه؟
102
00:09:32,200 --> 00:09:34,039
دلم بدجور هوس سیگار کرده
103
00:09:53,000 --> 00:09:54,639
دمت گرم، سیچنگ
104
00:10:00,759 --> 00:10:02,080
کسی کبریت نداره؟
105
00:10:06,000 --> 00:10:07,080
بخشکی شانس
106
00:10:07,879 --> 00:10:10,919
مشکل شانس همینه دیگه.
ممکنه سالیان سال خوششانس باشی،
107
00:10:11,000 --> 00:10:12,879
و یه روز یهو شانست ته بکِشه
108
00:10:14,159 --> 00:10:16,120
منو یادت نیست، مگه نه؟
109
00:10:17,440 --> 00:10:20,200
بابام خیاط بود.
صاحب مغازهی توی خیابون گرنت
110
00:10:20,879 --> 00:10:23,840
یادمه. از اون دستمالهای ابریشمی داشت
111
00:10:23,919 --> 00:10:26,759
آره. حتی برای هاپ وی
کت و شلوار دوخته بود
112
00:10:28,600 --> 00:10:31,120
بعدش مامانبزرگ و بابابزرگم
بدجور مریض شدن
113
00:10:32,159 --> 00:10:34,919
واسه همین باید
بیشتر از قبل پول میفرستادیم چین
114
00:10:36,080 --> 00:10:37,681
نتونست به هاپ وی باج بده
115
00:10:38,392 --> 00:10:39,874
اونها هم مغازه رو داغون کردن
116
00:10:39,925 --> 00:10:41,018
ببین، داداش،
117
00:10:41,857 --> 00:10:43,501
من روحم هم از ماجرا خبر نداره
118
00:10:46,048 --> 00:10:48,608
خانوادهی ژنگ یانگ
کل پساندازشون رو بهتون دادن تا
119
00:10:48,659 --> 00:10:50,604
جلوی حملهی پلیسها ازشون محافظت کنید
120
00:10:50,655 --> 00:10:53,336
ولی دریغ از یه محافظت نصفه و نیمه
121
00:10:55,039 --> 00:10:59,500
انجمنها رستوران جین های رو
تبدیل کردن به مخفیگاه تریاک
122
00:11:00,960 --> 00:11:03,166
برادر چینگ هم
توی جنگتون سر محدوده کُشته شد
123
00:11:03,480 --> 00:11:05,279
فقط ۹ سالش بود
124
00:11:09,799 --> 00:11:12,159
ببین، اینجا هاپ وی به تخم هیچکس نیست
125
00:11:12,720 --> 00:11:16,080
همهمون رو قراره بار بزنن
و با کشتی برگردونن چین
126
00:11:17,480 --> 00:11:19,224
یه پیازچرون کمتر که توفیری نمیکنه
127
00:13:01,120 --> 00:13:04,440
لعنتی. نکنه میخواد سکتهای چیزی بزنم؟
128
00:13:07,600 --> 00:13:08,919
خیلیخب، باشه
129
00:13:09,440 --> 00:13:13,240
والا با چشم خودم ندیدمش،
منتنها بردنش بازداشتگاه
130
00:13:13,639 --> 00:13:14,759
باکلی؟
131
00:13:15,720 --> 00:13:17,200
خودت خوب میدونی چی میخواد
132
00:13:21,879 --> 00:13:25,639
متوجهام. میگی از کجا معلوم که
سر حرفش بمونه و مای لینگ رو آزاد کنه، نه؟
133
00:13:28,080 --> 00:13:30,720
خطریه که باید به جون بخریش، رفیق
134
00:13:42,600 --> 00:13:45,000
آزادش کنید
135
00:13:49,480 --> 00:13:51,639
هر چی تو بگی، رئیس
136
00:13:59,111 --> 00:14:00,837
شما این کارو کردید؟
137
00:14:01,088 --> 00:14:02,519
این کار شماست؟
138
00:14:02,600 --> 00:14:03,924
شما اسکناس جعل میکنید؟
139
00:14:04,759 --> 00:14:07,134
شرمنده. جا تنگه
140
00:14:07,185 --> 00:14:09,391
شما دنبال چی هستید؟
141
00:14:09,840 --> 00:14:11,879
آروم باش. طرف متوجه نمیشه
142
00:14:11,960 --> 00:14:13,499
اتفاقاً بهنظرم خوب حالیش میشه
143
00:14:15,639 --> 00:14:17,879
جناب. حالتون خوبه، آقا؟
144
00:14:21,039 --> 00:14:24,000
- شما؟
- آقا، روبهراهید، جناب؟
145
00:14:37,159 --> 00:14:40,519
ببخشید که اینجا رو بهم ریختیم، خانم.
فقط چند تا سؤال داریم
146
00:14:42,639 --> 00:14:43,799
اینجا مغازهی پدرتونه؟
147
00:14:48,440 --> 00:14:50,480
تاحالا کسی ازتون خواسته پول چاپ کنید؟
148
00:14:51,879 --> 00:14:53,200
پول؟
149
00:14:54,600 --> 00:14:56,498
ما درمورد این اسکناسها تحقیق میکنیم
150
00:14:56,720 --> 00:14:59,240
بهنظرمون یکی داره
واسه انجمنها پول چاپ میکنه
151
00:15:01,919 --> 00:15:05,399
- قضیه چیه؟
- بسپارش به خودم
152
00:15:06,120 --> 00:15:09,200
پدرم برگه و بَنِر چاپ میکنه، نه پول
153
00:15:10,960 --> 00:15:13,519
آدم خوبیه. دنبال دردسر نیست
154
00:15:14,320 --> 00:15:15,799
میبینید؟ بیماره
155
00:15:18,600 --> 00:15:20,908
این ناراحتیها مریضترش میکنه.
حالش بدتر میشه
156
00:15:25,320 --> 00:15:27,936
گویا این قبری که بالای سرش
گریه میکنیم، مُرده نداره
157
00:15:29,240 --> 00:15:30,639
بهنظرم درست میگی
158
00:15:36,840 --> 00:15:40,020
بابت وقتی که گذاشتید ممنون، خانم.
شرمنده که اینجا رو بهم ریختیم
159
00:15:43,120 --> 00:15:45,919
این شرایط شفافیت اخلاقی خاصی رو میطلبه که
160
00:15:46,000 --> 00:15:48,919
عوامگرایِ محافظهکاری مثل تایر
ازش برخوردار نیست
161
00:15:52,200 --> 00:15:53,559
موافق نیستی؟
162
00:15:56,080 --> 00:15:59,440
والتر، کاش مشکلاتت رو
باهام درمیون میذاشتی
163
00:16:00,440 --> 00:16:03,120
من آدم باهوشیام.
شاید بتونم کمکت کنم
164
00:16:09,159 --> 00:16:11,279
کمپین انتخاباتیم متزلزل شده
165
00:16:12,759 --> 00:16:16,879
محبوبیت تایر داره بیشتر میشه و
فقط چند هفته به انتخابات مونده
166
00:16:17,679 --> 00:16:22,480
پول هنگفتی تو دست و بال تایره.
شاید بتونیم حامیهای جدیدی رو پیدا کنیم
167
00:16:22,559 --> 00:16:24,240
بحث پول نیست
168
00:16:28,919 --> 00:16:31,679
کارزار انتخاباتی اصلاً تو خونِ من نیست
169
00:16:33,000 --> 00:16:36,639
همیشه ترجیح میدادم از پشت صحنه
کارها رو ردیف کنم
170
00:16:36,720 --> 00:16:38,879
پشت پرده باشم و
به آدمهایی مثل بلیک خط بدم
171
00:16:38,960 --> 00:16:41,202
ولی حیفِ این همه هوش و جاهطلبی نیست که
172
00:16:41,253 --> 00:16:43,508
کارچاقکنِ یه آدم خالیبند بشی؟!
173
00:16:44,328 --> 00:16:46,203
تو کم نون و تَره نخوردی؛
174
00:16:46,471 --> 00:16:48,346
الان نوبت نون و کَرهست
175
00:16:49,000 --> 00:16:51,821
همیشه اونی که تو چشمه برام
حکم یه بازیچهی احمق رو داشته
176
00:16:53,759 --> 00:16:55,042
حکم یه عروسک خیمهشب بازی
177
00:16:57,840 --> 00:16:59,679
حالا خودم جاشو پُر کردم
178
00:17:00,679 --> 00:17:02,000
والتر
179
00:17:03,879 --> 00:17:08,839
اینکه یه چیزی رو بخوای و
واسهش دار و ندارت رو بذاری وسط
180
00:17:10,720 --> 00:17:13,680
اصلاً و ابداً احمقانه نیست
181
00:17:20,565 --> 00:17:23,136
شرمنده. پامو از گلیمم درازتر کردم؟
182
00:17:24,519 --> 00:17:27,319
نه. بهخاطر تو نیست
183
00:17:32,160 --> 00:17:35,039
من خیلی وقته با کسی نبودم
184
00:17:39,559 --> 00:17:40,839
بهت قول میدم…
185
00:17:46,759 --> 00:17:49,559
تو هر چی بخوام رو داری
186
00:18:26,160 --> 00:18:27,559
- سلام
- دیر کردی
187
00:18:28,640 --> 00:18:31,240
شرمنده، اوضاع یهکم بهم ریخته
188
00:18:33,549 --> 00:18:35,062
سرویس مخفی اومده بود مغازهمون
189
00:18:35,112 --> 00:18:36,680
داشتن بابام رو سین جین میکردن
190
00:18:37,966 --> 00:18:40,006
چیزی که پیدا نکردن؟
191
00:18:40,680 --> 00:18:44,101
نه، نرفتن طبقهی بالا.
ولی باید اون کلیشهها رو ببری یه جای دیگه
192
00:18:44,152 --> 00:18:46,430
اگه باز بیان چی؟
اگر بابام کلیشهها رو پیدا کنه چی؟
193
00:18:46,480 --> 00:18:48,035
خیلیخب. دارم روش کار میکنم،
194
00:18:48,085 --> 00:18:50,280
منتها بدجوری زیر ذرهبینِ مأمورهاییم
195
00:18:51,319 --> 00:18:55,000
ببین، با چائو صحبت میکنم؛
سعی میکنم یه جایی رو گیر بیارم
196
00:18:55,519 --> 00:18:58,680
آسام، نمیدونم چقدر دیگه
میتونم این اوضاع رو تحمل کنم
197
00:19:01,162 --> 00:19:02,120
ببین،
198
00:19:03,575 --> 00:19:05,400
ببین، نمیذارم بلایی سرت بیاد
199
00:19:08,000 --> 00:19:09,880
نمیتونی همچین قولی بهم بدی
200
00:19:20,839 --> 00:19:22,200
…اگه بگم
201
00:19:23,039 --> 00:19:26,580
دیدنت توی این وضع
بهم حسابی کِیف نداد…
202
00:19:27,771 --> 00:19:29,771
دروغ گفتم
203
00:19:30,880 --> 00:19:32,599
گمونم پاکته به دستت رسیده
204
00:19:32,680 --> 00:19:34,799
آدمت حسابی محتاط بود
205
00:19:36,079 --> 00:19:39,599
با این همه، هر چقدر بگم
از اخاذی متنفرم باز کمه
206
00:19:39,960 --> 00:19:42,576
خب، یه دختر همیشه باید سعیشو بکنه
207
00:19:43,920 --> 00:19:48,480
آدم سخت آتو پیدا میکنه،
مخصوصاً یه جندهی چینی
208
00:19:49,480 --> 00:19:53,119
ولی یه حسی بهم میگه
دیگه قول و قراری باهم نداریم
209
00:19:54,031 --> 00:19:59,480
الان که دیگه به دردم نمیخوری،
چرا باید توی آمریکا نگهت دارم؟
210
00:20:01,480 --> 00:20:02,814
کی گفته به دردت نمیخورم؟!
211
00:20:04,119 --> 00:20:05,914
هنوز هم باید توی انتخابات برنده بشی
212
00:20:06,640 --> 00:20:08,559
روزنامهها که میگن از رقیبت عقبی
213
00:20:09,279 --> 00:20:11,023
من میتونم متحد قدرتمندی برات باشم
214
00:20:11,480 --> 00:20:14,599
ما توی یه شب سردستههای
دو تا از بزرگترین باندهای چینی رو
215
00:20:14,680 --> 00:20:19,359
دستگیر کردیم. باور کن مطبوعات
قضیه رو تو بوق و کرنا میکنن
216
00:20:19,440 --> 00:20:20,680
دیگه کیو دستگیر کردید؟
217
00:20:20,759 --> 00:20:24,160
رئیس هاپ وی،
توی همین هفته هم میفرستیمش چین
218
00:20:24,240 --> 00:20:25,480
وایسا، آقای باکلی
219
00:20:25,559 --> 00:20:27,480
خودم حرفت رو از بَرَم
220
00:20:29,079 --> 00:20:31,677
با دستگیری رهبرهای هر دو انجمن،
یه خلأ قدرت به وجود میاد
221
00:20:31,727 --> 00:20:33,500
اگر این خلأ رو با تو پُر نکنم،
222
00:20:33,992 --> 00:20:36,224
خیابونهای شهر غرق در آشوب میشن
223
00:20:36,500 --> 00:20:37,515
آشوب نه
224
00:20:39,249 --> 00:20:40,358
جنگ
225
00:20:41,279 --> 00:20:44,600
اونوقت تو میتونی
جلوی این جنگ رو بگیری؟
226
00:20:45,039 --> 00:20:47,520
تا وقتی که به نفع هردومون باشه
227
00:20:49,480 --> 00:20:50,599
بعدش چی؟
228
00:20:52,240 --> 00:20:56,559
بعدش هاپ وی رو له میکنم،
کسب و کارشون رو تصاحب میکنم،
229
00:20:56,640 --> 00:20:59,759
غنایمش هم به هردومون میرسه
230
00:21:06,079 --> 00:21:09,880
رفیق، بگو چند تا نگهبانن
و چند تا تفنگ دارن؟
231
00:21:12,470 --> 00:21:14,589
من هم مثل خودت این کارو دوست ندارم
232
00:21:14,640 --> 00:21:17,299
منتها رفیقم مثل ما نیست
233
00:21:17,350 --> 00:21:18,781
میتونه تا صبح بمرگوندت
234
00:21:18,832 --> 00:21:22,713
بهت که گفتم؛ شما چنیکیریها
عمراً بتونید برید تو
235
00:21:25,720 --> 00:21:28,559
من هم بهت گفتم که جوابت اشتباهه
236
00:21:53,720 --> 00:21:54,759
بچه رو ول کن!
237
00:21:55,680 --> 00:21:58,200
- گروهبان
- برو، برو!
238
00:21:58,279 --> 00:22:00,160
گروهبان اوهارا، دست نگه دار!
239
00:22:01,039 --> 00:22:03,680
پس کارمون شده این؟
بچه رو از مادرش جدا میکنیم؟
240
00:22:03,759 --> 00:22:06,960
ما اعمال قانون میکنیم.
بیشتر از دوجین چینی
241
00:22:07,039 --> 00:22:08,749
توی یه خونهی ۴ نفره زندگی میکردن
242
00:22:08,799 --> 00:22:11,862
محض رضای سگ، اینها که جنایتکار نیستن!
یه مشت خانوادهی عادیان
243
00:22:11,912 --> 00:22:15,119
کجای این وضعیت واسه تو عادیه، گروهبان؟
244
00:22:15,200 --> 00:22:18,440
چون از نظر من یه مشت آدم
عین غدههای سرطانی
245
00:22:18,519 --> 00:22:19,759
توی هم چپیدن
246
00:22:19,839 --> 00:22:23,319
شغل من و ایضاً خودت اینه که
این کثافتکاریها رو جمع کنیم!
247
00:22:23,400 --> 00:22:25,359
اون بچه ۲ یا ۳ سالش بود
248
00:22:25,440 --> 00:22:27,430
وقتی مادرش رو سوار کشتی کنن
چی سر خودش میاد؟
249
00:22:27,480 --> 00:22:29,480
میبرنش یه یتیمخونهی تر و تمیز
250
00:22:29,559 --> 00:22:31,720
وقتی هم مادرش به چین برگرده
251
00:22:31,799 --> 00:22:34,640
چینیهای سان فرانسیسکو
شیرفهم میشن که
252
00:22:34,720 --> 00:22:36,960
اونها توی آمریکا جایی ندارن
253
00:22:38,068 --> 00:22:40,709
این کثافتکاریها انتخاب من نبوده.
انتخاب هیچکدوممون نبوده
254
00:22:40,759 --> 00:22:43,480
گروهبان اوهارا، تاحالا خیلی
این رفتارهات رو تحمل کردم
255
00:22:43,559 --> 00:22:46,119
ولی اگر تمایلی به انجام وظایفت نداری،
256
00:22:46,200 --> 00:22:48,960
پس دیگه جات اینجا نیست
257
00:22:53,319 --> 00:22:54,880
کاملاً درست میگی، نیست
258
00:23:15,960 --> 00:23:18,576
پس هنوز هم با کسایی درگیر میشی
که زورت بهشون نمیرسه
259
00:23:22,960 --> 00:23:24,119
پدر؟
260
00:23:27,519 --> 00:23:28,680
تو اینجا چیکار میکنی؟
261
00:23:29,519 --> 00:23:32,039
گمونم جفتمون بد به فنا رفتیم، نه؟
262
00:23:35,559 --> 00:23:39,079
اسکناس چاپ میکنی؟
عجب خایهای داری
263
00:23:40,559 --> 00:23:42,150
پلیسها ریخته بودن سرمون
264
00:23:42,896 --> 00:23:44,800
در کار و کاسبیهای غیرقانونیمون رو
تخته میکردن
265
00:23:44,839 --> 00:23:46,040
باید یه حرکتی میزدم
266
00:23:46,920 --> 00:23:49,177
باز هم نفهمیدم چرا تنهایی
سر از اینجا درآوردی
267
00:23:50,440 --> 00:23:52,160
آسام و برادرهات کجان پس؟
268
00:23:54,319 --> 00:23:57,755
گمونم پلیسها با خودشون گفتن که
دستگیری رئیسشون باعث عبرت بقیه میشه
269
00:23:59,599 --> 00:24:02,880
خودت چی؟ گفتم لابد تا الان
نصف راه نیویورک رو هم رفتی
270
00:24:04,319 --> 00:24:06,480
بعد از سان فرانسیسکو، رفتم شمال
271
00:24:06,836 --> 00:24:08,500
اونجا واسه تازگی داشت
272
00:24:08,904 --> 00:24:10,904
برهوتی بود با یه عالمه فضای باز
273
00:24:11,200 --> 00:24:14,277
با چند تا مزرعهدار چینی آشنا شدم
و تصمیم گرفتم یه مدت بمونم
274
00:24:14,772 --> 00:24:17,718
هفتهی بعدش، سر و کلهی
یه دار و دستهی آمریکایی پیدا شد
275
00:24:17,769 --> 00:24:19,469
و به چینیها گفتن از اونجا برن
276
00:24:19,668 --> 00:24:20,892
چینیها زیر بار نرفتن،
277
00:24:21,250 --> 00:24:23,045
اونها هم با تفنگ برگشتن سراغشون
278
00:24:23,183 --> 00:24:24,262
گوه توش!
279
00:24:24,720 --> 00:24:26,400
اوضاع بیریخت بود
280
00:24:28,717 --> 00:24:32,027
بعدش یادمه که من و دوجین پیازچرون دیگه رو
انداخته بودن توی یه گاری
281
00:24:32,077 --> 00:24:33,462
تهش هم سر از اینجا درآوردیم
282
00:24:38,920 --> 00:24:41,839
همیشه خیال میکردم
یه چیز بهتری اونجا پیدا میکنم
283
00:24:43,799 --> 00:24:45,200
منتها زهی خیال باطل
284
00:24:46,920 --> 00:24:49,400
ما خارج از منطقهمون
هیچ قدرتی نداریم
285
00:24:50,680 --> 00:24:52,219
متأسفم که پات به اینجا باز شده
286
00:24:53,920 --> 00:24:55,440
ولی از دیدنت خوشحالم
287
00:24:57,880 --> 00:24:59,119
من هم همینطور
288
00:25:03,319 --> 00:25:05,680
اون گاریها باید بزرگ باشن، نه؟
289
00:25:05,759 --> 00:25:08,870
هر روز صبحها باهاشون غذا میارن.
اگر توی گاریهای باری قایم بشیم،
290
00:25:08,920 --> 00:25:11,069
بدون اینکه ببیننمون
میتونیم وارد اردوگاه بشیم
291
00:25:11,119 --> 00:25:14,069
اگر هم بتونیم بریم توی گاریها،
بعدش باید یانگ جون رو پیدا کنیم و
292
00:25:14,119 --> 00:25:15,892
از برج و باروشون زنده فرار کنیم
293
00:25:15,943 --> 00:25:17,251
این که نشد نقشه
294
00:25:18,202 --> 00:25:19,513
بدون ارتش حریفشون نمیشیم
295
00:25:19,564 --> 00:25:21,920
ارتش داریم. بچهها آمادهی مبارزهان
296
00:25:22,000 --> 00:25:23,430
اگر اینطوری بتونیم
یانگ جون رو برگردونیم…
297
00:25:23,480 --> 00:25:27,400
اینطوری حمام خون راه میافته، هانگ.
دخل همهمون میاد
298
00:25:27,480 --> 00:25:29,634
اگر اون بود این کارو واسهمون میکرد، دادا
299
00:25:30,920 --> 00:25:32,799
ببین، میدونم میونهتون شکراب شده،
300
00:25:32,880 --> 00:25:35,839
نه، قضیه اون نیست.
ربطی به اون نداره. خب؟
301
00:25:37,559 --> 00:25:39,549
من هم بعد از درگیری با پلیسها
دستگیر شدم
302
00:25:39,599 --> 00:25:41,510
میتونستن با یه زیرمیزی من رو
از زندان خلاص کنن، اما نکردن
303
00:25:41,560 --> 00:25:43,449
- پس ازشون کینه به دل گرفتی؟
نه، نه -
304
00:25:43,500 --> 00:25:45,597
اتفاقاً میگم کارشون درست بود
305
00:25:45,720 --> 00:25:48,350
باید انجمن رو توی اولویت قرار میدادن.
ما هم همین کارو میکنیم
306
00:25:48,400 --> 00:25:50,302
اگر مستقیم به اردوگاهشون حمله کنیم،
307
00:25:50,353 --> 00:25:52,680
با تمام قوا
رو سر محلهی چینیها خراب میشن
308
00:25:52,759 --> 00:25:55,799
و برادرهامون کُشته میشن،
یا سر از کشتی درمیارن
309
00:25:56,559 --> 00:25:58,320
- چیه؟
- چائو اومده
310
00:26:00,599 --> 00:26:04,760
خیلیخب. بازش کن و بندازش یه جایی
توی محلهی آمریکاییها
311
00:26:08,160 --> 00:26:09,400
تو چطوری آزاد شدی؟
312
00:26:10,599 --> 00:26:13,519
از یکی طلب داشتم -
یه طلب دیگه ازش نداری؟ -
313
00:26:15,839 --> 00:26:17,279
کاش به همین راحتی بود
314
00:26:28,880 --> 00:26:30,720
گمونم دربارهی مای لینگ شنیدی
315
00:26:31,480 --> 00:26:34,039
آره. گیر افتاده. که چی؟
316
00:26:34,119 --> 00:26:36,640
پس نشنیدی. آزاد شده
317
00:26:38,200 --> 00:26:39,559
البته که آزاد شده
318
00:26:39,640 --> 00:26:41,440
…الان که یانگ جون هنوز زندانیـه
319
00:26:41,920 --> 00:26:43,720
فکر میکنی یه حرکتی میزنه
320
00:26:43,799 --> 00:26:45,559
لابد به ذهنش خطور کرده
321
00:26:46,680 --> 00:26:48,630
انگار باید یه صحبتی با خواهرم داشته باشم
322
00:26:48,680 --> 00:26:50,720
صبر کن. هنوز تموم نشده
323
00:26:51,400 --> 00:26:54,000
ملت دارن دربارهی حملهی پلیسها به هاپ وی
324
00:26:54,079 --> 00:26:56,160
کلی شایعهپراکنی میکنن
325
00:26:56,960 --> 00:26:58,480
شایعات به تخمم نیستن، چائو
326
00:26:58,559 --> 00:27:01,509
خوش به حالت. ولی شاید برای
یه سری مهم باشن. مثلاً جکِ خوشحال
327
00:27:02,000 --> 00:27:04,240
،اگه بفهمه پول جعلی بهش دادیم
328
00:27:04,319 --> 00:27:06,839
سرویس مخفی میشه کوچکترین نگرانیت
329
00:27:09,519 --> 00:27:13,219
،وقتی برام راهحل جور میکنی بیشتر ازت خوشم میاد
تا وقتی واسم مشکل میتراشی
330
00:27:14,240 --> 00:27:15,519
یه فکری دارم
331
00:27:18,039 --> 00:27:20,079
یه تیر و دو نشون
332
00:27:21,599 --> 00:27:24,119
ولی تیرش خیلی برات آب میخوره
333
00:27:51,519 --> 00:27:54,799
شورا فردا برای صحبت دربارهی
رهبریت تشکیل جلسه میده
334
00:27:58,119 --> 00:27:59,359
دارن ازت قطع امید میکنن
335
00:28:01,079 --> 00:28:02,720
خب، تو هم باهاشون موافقی؟
336
00:28:04,759 --> 00:28:06,559
بهخاطر منـه که اینجایی
337
00:28:08,119 --> 00:28:10,279
ریشسفیدها میخواستن اونجا ولت کنن
338
00:28:12,119 --> 00:28:16,880
متأسفم. من یه اشتباه کردم
339
00:28:18,920 --> 00:28:23,039
،وقتی نمیدونم چیکار میکنی
نمیتونم ازت حفاظت کنم
340
00:28:23,319 --> 00:28:25,459
میدونم. دیگه تکرار نمیشه
341
00:28:36,079 --> 00:28:37,359
پولـه
342
00:28:39,200 --> 00:28:40,599
میتونیم پسش بگیریم؟
343
00:28:42,880 --> 00:28:45,680
از دست رفته. ولی درستش میکنم
344
00:28:50,440 --> 00:28:51,759
این دیگه چیـه؟
345
00:28:51,839 --> 00:28:54,920
.ما یه مشکل مشترک داریم
شنیدی هاپ وی چی شده؟
346
00:28:55,559 --> 00:28:58,400
.پلیسها بهشون حمله کردن
.سرویس مخفی هم همینطور
347
00:28:58,799 --> 00:29:00,720
شنیدم دنبال جاعل پول میگشتن
348
00:29:00,799 --> 00:29:06,319
.مأمور ریچارد لی
با زنداداشتون زندگی میکنه، نه؟
349
00:29:08,079 --> 00:29:10,119
عجب دنیای کوچیکیـه
350
00:29:11,599 --> 00:29:17,079
اونوقت این چیـه؟ بازم پول جعلی آوردی؟
خیلی خایه داری که اومدی اینجا
351
00:29:17,160 --> 00:29:19,460
.این پول واقعیـه
.از طرف هاپ وی عذرخواهی میکنم
352
00:29:20,079 --> 00:29:21,359
…این هم
353
00:29:23,640 --> 00:29:27,720
برای شماست…تا مشکل رو حل کنید
354
00:29:29,079 --> 00:29:30,599
میخوای پلیست رو برات بکُشم؟
355
00:29:30,680 --> 00:29:32,759
برای جفتمون، جک
356
00:29:33,960 --> 00:29:35,640
چیـه؟ تو نمیخوای بمیره؟
357
00:29:37,160 --> 00:29:42,240
خب، اینطوری بگم که
احساسات ضد و نقیضی نسبت بهش دارم
358
00:29:42,799 --> 00:29:46,160
تازه، واسه پول گرفتن لازم نیست بکُشمش
359
00:29:58,759 --> 00:30:03,359
من مشکلت رو حل میکنم، ولی نباید
توی محدودهی خودم باشه
360
00:30:04,680 --> 00:30:06,280
،تا جایی که به زنداداشم مربوطـه
361
00:30:07,200 --> 00:30:09,680
مأمور لی با انجمن اشتباه در افتاده
362
00:30:12,319 --> 00:30:14,880
انگار مشکل رو حل کردی
363
00:30:20,880 --> 00:30:25,960
.این رو نگه میدارم
.به چشم حقالزحمه بهش نگاه کن
364
00:30:27,680 --> 00:30:30,680
واسه چی؟ -
اینکه میذارم همچنان نفس بکِشی -
365
00:30:46,319 --> 00:30:49,200
خدای بزرگ، لی. کم مونده بود بهت شلیک کنم
366
00:30:51,680 --> 00:30:54,599
بعید میدونم الان چندان بتونی هدف بگیری
367
00:30:55,839 --> 00:30:56,880
اینجا چیکار میکنی؟
368
00:30:57,480 --> 00:30:59,350
میخوام بدونم چطوری
توی این آشوب زندگی میکنی
369
00:30:59,400 --> 00:31:01,519
نمیخوام ظرفهای تخمی رو بشوری
370
00:31:08,839 --> 00:31:10,160
شنیدم از پلیس استعفا دادی
371
00:31:10,880 --> 00:31:13,559
پس اومدی بگی «دیدی گفتم؟»، آره؟
372
00:31:15,039 --> 00:31:19,200
راستش اومدم ببینم در چه حالی
373
00:31:21,200 --> 00:31:25,599
،خب، لی، حالا که پرسیدی
،نه کار دارم
374
00:31:26,279 --> 00:31:29,240
،نه خانواده، نه هدفی
375
00:31:31,000 --> 00:31:32,920
ولی اینا به کنار، شکایتی ندارم
376
00:31:35,240 --> 00:31:38,799
،میدونم اتوود چندان آدم دلنشینی نیست
377
00:31:38,880 --> 00:31:41,480
ولی فکرشم نمیکردم ببینم استعفا بدی
378
00:31:42,880 --> 00:31:45,640
.خب، تمام مدت حق با تو بود
.بازی به نفع اوناست
379
00:31:46,119 --> 00:31:47,599
قرار نیست ما موفق شیم
380
00:31:49,440 --> 00:31:50,740
گمونم واقعاً بهت گفته بودم
381
00:31:51,039 --> 00:31:53,000
گمشو ببینم، جناب سرویس مخفی
382
00:31:53,079 --> 00:31:54,960
من تنها لاشیِ روی این ایوون نیستم
383
00:32:05,759 --> 00:32:09,119
.نیمهی پر لیوان رو ببین
.لوسی همیشه میخواست از محلهی چینیها بری
384
00:32:09,920 --> 00:32:12,319
فکر نکنم ورشکستگی مد نظرش بود
385
00:32:30,119 --> 00:32:32,880
زندگی وقتی مجبوری نگران
پشت سرت باشی، حال نمیده
386
00:32:32,960 --> 00:32:35,920
غیب گفتی. رئیس بودن رو خیلی بیشتر دوست دارم
387
00:32:37,759 --> 00:32:39,240
من هم همینطور بودم
388
00:32:42,000 --> 00:32:43,450
ولی الان مشکلات بزرگتری داریم
389
00:32:46,920 --> 00:32:48,440
اون کشتیِ ماست؟
390
00:32:52,359 --> 00:32:56,680
این حرومیای بدبخت از همه چی زدن
تا بیان اینورِ اقیانوس
391
00:32:59,000 --> 00:33:02,039
دنبال کوه طلا اومدن و
فقط یه تپه گوه عایدشون شد
392
00:33:02,599 --> 00:33:04,899
الان هم دارن برشون میگردونن
یه تپهی گوهِ دیگه
393
00:33:07,240 --> 00:33:08,640
توی چین چه بلایی سرمون میاد؟
394
00:33:09,160 --> 00:33:10,240
اتفاق خوبی نمیفته
395
00:33:11,079 --> 00:33:13,519
،یا سریع به دست دشمنهامون میمیریم
396
00:33:14,759 --> 00:33:17,240
یا آرومآروم از سر بیماری و گشنگی
397
00:33:19,160 --> 00:33:23,440
همیشه فکر میکردم وقتی مُردم
جسدم رو برمیگردونن چین
398
00:33:25,119 --> 00:33:28,440
.فقط اینطوریـه که حاضرم برگردم
میگیری چی میگم؟
399
00:33:29,640 --> 00:33:33,359
وقتی گلهای ما رو سوار
اون کشتی میکنن، فرار میکنیم
400
00:33:36,279 --> 00:33:38,279
اگه نتونیم از اون نگهبانها رد شیم چی؟
401
00:33:45,440 --> 00:33:48,799
.تا جایی که بتونیم میکُشیمشون
.بااقتدار میمیریم
402
00:33:56,759 --> 00:33:58,160
بااقتدار میمیریم
403
00:34:14,518 --> 00:34:15,599
مشکلی نیست
404
00:34:24,440 --> 00:34:26,440
خب، زندان چطور بود؟
405
00:34:29,480 --> 00:34:31,880
ازش خوشم نیومد، واسه همین اومدم بیرون
406
00:34:36,480 --> 00:34:37,960
خوشحالم آزاد شدی
407
00:34:43,719 --> 00:34:44,840
مرسی
408
00:34:47,280 --> 00:34:50,440
.ولی بامزهست
،من که زندانی شدم
409
00:34:51,719 --> 00:34:53,679
تا آزادم نکردی نمیتونستم بیام بیرون
410
00:35:01,800 --> 00:35:04,800
تو واسه خودت روابط قویای جور کردی
411
00:35:05,519 --> 00:35:07,519
با پلیسها، با دولت
412
00:35:08,280 --> 00:35:10,080
واسه همین پلیسها بهتون حمله نکردن و
413
00:35:10,400 --> 00:35:12,199
واسه همینـه که آزاد شدی
414
00:35:13,760 --> 00:35:16,360
میدونم نیومدی هر چی که
میدونم رو برام شرح بدی
415
00:35:18,920 --> 00:35:20,039
درستـه
416
00:35:24,760 --> 00:35:27,039
یانگ جون توی یه اردوگاهـه و
قراره دیپورت بشه
417
00:35:27,119 --> 00:35:28,280
میخوام بیاریش بیرون
418
00:35:31,760 --> 00:35:34,599
یه دلیل هم به فکرم نمیرسه که
چرا باید همچین کاری بکنم
419
00:35:35,239 --> 00:35:38,239
میتونم هزارتا دلیل بهت بدم
420
00:35:49,719 --> 00:35:50,960
قبولـه؟
421
00:35:52,239 --> 00:35:53,789
!چیکار میکنی؟ چیکار میکنی؟ هی
422
00:35:54,000 --> 00:35:58,639
نگران نباش. میتونی بیشتر چاپ کنی
423
00:36:01,559 --> 00:36:05,119
خیال نکردی که پروژهتون ازم مخفی میمونه، نه؟ -
باشه -
424
00:36:07,559 --> 00:36:08,800
چقدر میخوای؟
425
00:36:09,119 --> 00:36:10,280
نصفشو
426
00:36:11,880 --> 00:36:12,880
نصف چی؟
427
00:36:12,960 --> 00:36:14,880
همه چی، از این به بعد
428
00:36:17,280 --> 00:36:19,599
…بیخیال. یانگ جون
429
00:36:20,519 --> 00:36:21,710
هیچوقت این رو قبول نمیکنه
430
00:36:21,760 --> 00:36:24,199
یانگ جون رو قراره برای همیشه
بفرستن اونور اقیانوس
431
00:36:24,840 --> 00:36:27,920
به نظر من که پنجاه درصد
معاملهی خیلی خوبیـه
432
00:36:30,199 --> 00:36:31,320
آسام
433
00:36:35,440 --> 00:36:37,480
به یانگ جون بگو این تنها راه بود
434
00:36:38,039 --> 00:36:41,960
چون همینطوره. بعدش شریک میشیم
435
00:36:45,679 --> 00:36:49,280
شریک؟ اونوقت تو چی میذاری وسط؟
436
00:36:50,039 --> 00:36:52,760
به جز نجات جون رئیست؟
437
00:36:53,719 --> 00:36:56,920
لانگ زی فضایی تأمین میکنه
،تا به چاپتون ادامه بدید
438
00:36:57,639 --> 00:36:59,400
بدون دخالت پلیس
439
00:37:00,800 --> 00:37:04,000
همونطور که گفتی من روابطشو دارم
440
00:37:05,000 --> 00:37:09,119
.من و تو میتونیم بالاخره طرف هم باشیم
.همه با هم میتونیم پولدار شیم
441
00:37:11,199 --> 00:37:13,799
یا اینکه یانگ جون میتونه
شانسش رو توی چین امتحان کنه
442
00:37:25,679 --> 00:37:29,280
.مرسی که اومدی
.خیلی خوشگل شدی
443
00:37:31,480 --> 00:37:33,280
این کارا واسه چیـه دیگه؟
444
00:37:34,119 --> 00:37:36,920
،بد برداشت نکنی. قشنگـه ها
ولی داری منو میترسونی
445
00:37:44,679 --> 00:37:45,800
بفرمایید
446
00:37:54,400 --> 00:37:58,880
یه بار بهت گفتم که
میتونستم آدم بهتری باشم
447
00:37:59,280 --> 00:38:02,079
فکر هم میکردم که دارم
در همین راه تلاش میکنم
448
00:38:03,119 --> 00:38:07,639
اصلاً به نظرم گاهی واقعاً میکردم
449
00:38:10,239 --> 00:38:13,360
گمونم واسه همین انقدر
زور میزدم که پلیس بمونم
450
00:38:13,880 --> 00:38:19,840
،خیال میکردم هر اشتباهی که بکنم
حداقل پلیسم
451
00:38:21,440 --> 00:38:22,719
یه چیز خوب
452
00:38:24,599 --> 00:38:31,280
ولی خوب نیست. خوب نیست
چون ما رو از هم جدا کرد
453
00:38:33,239 --> 00:38:36,079
من هم بدون تو هیچی نیستم
454
00:38:39,880 --> 00:38:42,920
تو و بچهها تنها چیزی هستید که
برام مهمـه و
455
00:38:43,000 --> 00:38:45,320
بین این همه هیاهو، این رو یادم رفت
456
00:38:45,400 --> 00:38:46,960
تو رو یادم رفت
457
00:38:47,800 --> 00:38:49,079
…بیل
458
00:38:49,159 --> 00:38:50,920
لطفاً بذار حرفم رو بزنم
459
00:38:55,320 --> 00:38:57,639
.از کارم استعفا دادم
.نشانم رو تحویل دادم
460
00:38:58,440 --> 00:39:01,199
.واسه هوراس کار میکنم
.هر کاری لازم باشه میکنم
461
00:39:01,280 --> 00:39:06,480
فقط برگرد و به جون خودت
دودستی پیش خودم نگهت میدارم
462
00:39:14,559 --> 00:39:15,679
لوسی؟
463
00:39:32,480 --> 00:39:34,119
استعفا دادی یا اخراج شدی؟
464
00:39:35,039 --> 00:39:37,280
گمونم اینش جای بحث داره
465
00:39:39,159 --> 00:39:40,840
این یعنی قبول کردی؟
466
00:39:41,440 --> 00:39:43,719
آره. قبول کردم
467
00:39:49,519 --> 00:39:51,119
دوستش داری؟
468
00:39:52,000 --> 00:39:58,000
« دیــــجــــی مــــوویـــــز »
469
00:40:00,599 --> 00:40:04,360
این واسه توئـه. خواهش میکنم. بگیرش
470
00:40:22,320 --> 00:40:23,800
لای؟
471
00:40:29,400 --> 00:40:33,400
.هنوز عصبانیـه
.فکر کنم من رو مقصر میدونه
472
00:40:34,800 --> 00:40:36,280
خب، تقصیر تو نیست
473
00:40:37,840 --> 00:40:40,119
این کار استریکلند و افرادشـه، نه تو
474
00:40:41,320 --> 00:40:42,880
اونا به ما حمله کردن
475
00:40:44,039 --> 00:40:48,000
.کار من بدتر بود
.من بهش امید دادم
476
00:40:49,440 --> 00:40:54,239
،چیزی که لای و این دخترا توی سونوما داشتن
زندگیای بود که لایقشن
477
00:40:55,519 --> 00:40:59,400
این رو میگی، ولی قانون شما برای ما نیست
478
00:41:01,159 --> 00:41:02,760
توی دادگاه چی شد؟
479
00:41:04,159 --> 00:41:06,079
دولت زمین رو گرفت
480
00:41:08,039 --> 00:41:09,880
شاید قانون برای تو هم نیست
481
00:41:10,519 --> 00:41:13,880
افراد پولدار و قدرتمند مثل استریکلند
همیشه یه راهی پیدا میکنن تا
482
00:41:13,960 --> 00:41:17,110
،از قانون به نفع خودشون استفاده کنن
ولی ما میتونیم از نو بسازیم
483
00:41:18,559 --> 00:41:21,119
یه زمین دیگه بالاترِ ساحل پیدا کردم
484
00:41:21,719 --> 00:41:23,800
بیست هکتاره و خاک خوبی داره
485
00:41:24,960 --> 00:41:27,320
میخوام فردا بریم ببینیمش
486
00:41:36,239 --> 00:41:37,239
نه
487
00:41:39,360 --> 00:41:41,160
من یه اشتباه رو دو بار تکرار نمیکنم
488
00:41:46,280 --> 00:41:47,480
چی داری میگی؟
489
00:41:50,719 --> 00:41:54,440
بهتره دیگه نیای اینجا. بهخاطر دخترا میگم
490
00:41:55,119 --> 00:41:57,840
بهخاطر دخترا یا خودت؟
491
00:42:00,360 --> 00:42:01,519
بهخاطر هممون
492
00:42:10,719 --> 00:42:14,159
!حرکت کنید! حرکت کنید -
!منو ببین. راه برو -
493
00:42:14,239 --> 00:42:17,800
!گفتم تکون بخورید! یالا
494
00:42:26,440 --> 00:42:28,000
صبر کن تا از دروازه رد شیم
495
00:42:28,639 --> 00:42:31,320
بعدش پلیسهایی که
تفنگ دارن رو میکُشیم. گرفتی؟
496
00:42:32,039 --> 00:42:33,280
گرفتم
497
00:42:34,840 --> 00:42:36,960
زود باشید. از این طرف
498
00:43:05,159 --> 00:43:06,920
!بذارید رد شم -
!وایسید -
499
00:43:07,360 --> 00:43:08,920
اینجا چه خبره؟
500
00:43:09,000 --> 00:43:12,079
مسئول اینجا تویی؟
حکم دادگاهـه. خب؟
501
00:43:26,599 --> 00:43:30,559
.آسام سلام رسوند
.باید باهام بیای
502
00:43:38,760 --> 00:43:40,199
اون هم میاد
503
00:43:42,199 --> 00:43:44,679
قرارمون این نبود -
قرار جدید -
504
00:43:45,760 --> 00:43:48,480
نمیتونم همینطوری با جفتتون
از اینجا برم بیرون
505
00:43:49,039 --> 00:43:51,360
قرار جدید
506
00:44:00,519 --> 00:44:02,840
عصبانیای. خوبـه
507
00:44:03,719 --> 00:44:06,920
عصبانی باش، ولی احمق نباش
508
00:44:08,320 --> 00:44:09,760
وقت بیشتری لازم داریم
509
00:44:10,280 --> 00:44:13,559
،تا نقشه بکشیم و بهتر شیم
چون عصبانیت خالی کافی نیست
510
00:44:15,199 --> 00:44:19,400
.اون تاوان کاری که باهاشون کرده رو پس میده
.قول میدم. ولی الان نه
511
00:44:29,880 --> 00:44:31,880
لای، تو آماده نیستی
512
00:44:37,280 --> 00:44:38,480
من هم نیستم
513
00:45:08,440 --> 00:45:10,760
!خوش برگشتی، ننهسگ
514
00:45:11,559 --> 00:45:12,920
!لعنتی! هانگ
515
00:45:14,039 --> 00:45:18,239
شرمنده، رئیس. فقط خیلی از دیدنتون خوشحالم
516
00:45:18,320 --> 00:45:23,280
حتی اگه سر و وضعت ریده باشه -
آره، آره. تا میتونید لذت ببرید -
517
00:45:26,760 --> 00:45:29,760
همه میدونیم که هنوزم خوشتیپترین
مادرسگِ محلهی چینیهام
518
00:45:34,039 --> 00:45:37,639
ولی بیشوخی، چطوری از پسش براومدی؟
519
00:45:39,599 --> 00:45:41,079
…آره
520
00:45:48,800 --> 00:45:51,159
پدر جون -
آسام -
521
00:45:53,039 --> 00:45:54,280
هانگ
522
00:45:57,480 --> 00:45:59,800
ممنون که ما رو از اونجا نجات دادید
523
00:46:07,199 --> 00:46:09,360
خب، داستان چیـه، پسر؟
524
00:46:09,440 --> 00:46:11,920
چطوری شما دوتا اون تو
افتادید کنار هم؟
525
00:46:16,960 --> 00:46:18,400
ویسکی، هانگ
526
00:46:19,679 --> 00:46:21,960
ویسکی و کُس
527
00:46:23,440 --> 00:46:25,159
بقیهاش میتونه بمونه واسه بعد
528
00:46:26,800 --> 00:46:30,159
میتونم راه برم -
قبلش باید حموم کنی -
529
00:46:41,039 --> 00:46:43,280
،بدون اینکه بهم بگی
یه قرار دیگه گذاشتی
530
00:46:44,320 --> 00:46:48,039
،میدونم چطور به نظر میاد
ولی قصدشو نداشتم
531
00:46:49,119 --> 00:46:50,760
آسام اومد سراغم
532
00:46:52,159 --> 00:46:54,059
،میتونم پولی که از دست دادم رو پس بدم
533
00:46:54,280 --> 00:46:57,360
…که ریشسفیدا رو راضی میکنه و امیدوارم
534
00:46:59,079 --> 00:47:00,840
رابطهات رو با برادرت خوب کنه
535
00:47:07,119 --> 00:47:10,920
بهخاطر من خیلی سختی کشیدی. میدونم
536
00:47:14,000 --> 00:47:15,840
ولی همیشه از من محافظت کردی
537
00:47:18,360 --> 00:47:20,079
من هم کارتو راحت نکردم
538
00:47:20,960 --> 00:47:23,159
وقتی تنهایی توی اون سلول بودم و
539
00:47:24,079 --> 00:47:26,519
،نمیدونستم دوباره میبینمت یا نه
540
00:47:28,559 --> 00:47:32,559
فهمیدم تو تنها کسی هستی که
بهش اعتماد دارم
541
00:47:34,639 --> 00:47:36,960
تنها کسی که تابحال دوست داشتم
542
00:47:40,440 --> 00:47:42,400
میخوام ازدواج کنیم
543
00:47:46,199 --> 00:47:49,400
به نظرم وقتشـه، مگه نه؟
544
00:47:55,679 --> 00:47:56,840
آره
545
00:48:20,599 --> 00:48:22,119
!خوشحالم برگشتم
546
00:48:27,960 --> 00:48:29,159
فعلاً
547
00:48:37,480 --> 00:48:39,360
خوشحالم برگشتی
548
00:48:44,920 --> 00:48:46,599
از بیخ گوشم گذشت
549
00:48:54,559 --> 00:48:55,719
روبراهی؟
550
00:48:58,199 --> 00:49:00,559
تو با مای لینگ معامله کردی
551
00:49:06,960 --> 00:49:10,320
فکر میکنی دوست داشتم برم سراغش؟
تنها راهی بود که داشتم
552
00:49:10,400 --> 00:49:14,320
کسشعر میگی! گونیگونی پول جعلی داشتی
553
00:49:14,400 --> 00:49:16,350
میتونستی به تمام نگهبانهای اونجا
رشوه بدی
554
00:49:16,400 --> 00:49:19,000
،بیخیال. شاید اگه دو ماه وقت داشتم، آره
ولی نه دو روز
555
00:49:19,079 --> 00:49:22,039
همه چی رو دودستی
،تقدیم بدترین دشمنمون کردی
556
00:49:22,559 --> 00:49:27,039
!که خواهرت هم هست
الان چی باید فکر کنم؟
557
00:49:27,519 --> 00:49:29,960
.واسم دم از فکر کردن نزن
الان میخوای فکر کنی؟
558
00:49:30,039 --> 00:49:32,880
رهبر هاپ وی، شاید باید قبل اینکه
559
00:49:33,320 --> 00:49:35,750
بهخاطر دعوا با رئیسپلیس کیری
بیفتی توی یه اردوگاه
560
00:49:35,800 --> 00:49:37,599
!شروع میکردی به فکر کردن
561
00:49:39,440 --> 00:49:42,430
میدونی، اگه میخواستم، میتونستم بذارم
تو رو سوار اون کشتی کنن و
562
00:49:42,480 --> 00:49:44,239
انجمن رو برای خودم بردارم
563
00:49:44,320 --> 00:49:46,760
برام عین آب خوردن بود
564
00:49:48,280 --> 00:49:51,360
من این معامله رو
با مای لینگ نکردم، تو کردی
565
00:50:01,079 --> 00:50:04,270
،داشتم فکر میکردم پلیس بده باشم
مگه اینکه بخوای برخلاف شخصیتت نقش بازی کنی
566
00:50:04,320 --> 00:50:07,320
.چائو زیر بار تهدید نمیره
.شاید بهتر باشه فکر کنه تنهام
567
00:50:07,400 --> 00:50:09,360
باشه. میتونی قهرمانبازی در بیاری
568
00:50:09,440 --> 00:50:11,679
،من میرم پشت ساختمون
محض احتیاط اگه پشیمون شد
569
00:50:22,199 --> 00:50:24,440
جدی باید به فکر قفل کردنِ درت باشی
570
00:50:24,519 --> 00:50:27,440
.نیازی نیست
.چائو دوست همهست
571
00:50:28,320 --> 00:50:29,440
نوشیدنی؟
572
00:50:29,519 --> 00:50:32,480
.خبر فرستادی که اطلاعاتی داری
.ترجیح میدم بگیرمشون و برم
573
00:50:33,599 --> 00:50:36,519
فقط به فکر کاری، همم؟ مشکلی نیست
574
00:50:36,599 --> 00:50:39,719
چائو هم اهل کاره. پول رو آوردی؟
575
00:50:39,800 --> 00:50:44,360
.بگو چی میدونی
.بعدش سر دستمزدت بحث میکنیم
576
00:50:45,159 --> 00:50:47,960
فکر میکردم با چائو
رابطهی جدید میخوای، نه؟
577
00:50:48,039 --> 00:50:49,800
میدونم توی تمام اینا نقش داری
578
00:50:50,840 --> 00:50:53,740
فقط نمیدونم چرا باید هر چی که
الان میخوای بگی رو باور کنم
579
00:50:55,000 --> 00:50:57,239
الانش هم توی محلهی چینیها پلیس زیاده
580
00:50:58,079 --> 00:51:00,920
.پول جعلی باعث میشه بیشتر بیان
.برای کاسبی خوب نیست
581
00:51:01,000 --> 00:51:04,880
،همین الان یه اسم بهم بده
وگرنه از اون در میرم بیرون
582
00:51:06,159 --> 00:51:07,880
فکر نکنم بتونی
583
00:51:13,159 --> 00:51:15,719
فکر بدیـه، پلیس. فکر بدیـه
584
00:51:16,039 --> 00:51:17,199
منو انداختی توی تله
585
00:51:22,119 --> 00:51:26,000
،مأمور لی، به قول خودت
نشان جدید، قوانین جدید
586
00:51:40,559 --> 00:51:43,960
میدونی، چائو، باید یه اعترافی بکنم
587
00:51:47,840 --> 00:51:50,920
هنوزم بابت پول جعلی کُفریم
588
00:51:51,599 --> 00:51:55,559
جک، واسه همین دو بار بهت پول دادم
589
00:51:56,039 --> 00:51:58,000
میدونم. میدونم
590
00:51:58,559 --> 00:52:00,920
ولی پای اصول در میونـه
591
00:52:01,400 --> 00:52:03,119
الان اصولدار شدی؟
592
00:52:05,679 --> 00:52:06,760
!گوه توش
593
00:52:08,000 --> 00:52:14,000
« زیرنویس از علی اکبر دوست دار و آریـن »
:. Ali99 & Cardinal .:
594
00:52:14,500 --> 00:52:18,500
▷ Instagram.com/Aliakbar.1999
▶ @IST_Subs
595
00:52:19,000 --> 00:52:25,000
ارائهشده توسط وبسایت دیجی موویز
:.:.: DigiMoviez.Com :.:.:
596
00:52:25,500 --> 00:52:29,500
:دیجی موویز در شبکههای اجتماعی
@DigiMoviez
60812