All language subtitles for Tom.Clancys.Jack.Ryan.S04E05.720p.WEB.x265-MiNX.Magyar.HUN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,049 --> 00:00:06,884 AZ ELŐZŐ RÉSZEKBEN: 2 00:00:06,967 --> 00:00:08,761 Elég jó Chao Fah infója? 3 00:00:08,844 --> 00:00:12,055 Az életét kockáztatja a családjáért. Innen tudom, hogy jó az infó. 4 00:00:12,139 --> 00:00:14,349 - Genfbe küldenek. - Tudja, miért hívattam ide? 5 00:00:14,433 --> 00:00:17,186 Ha visszatértünk Mianmarba, átveszi a művelet irányítását. 6 00:00:17,269 --> 00:00:20,230 - Dominicet keresem. - Tudja, hogy többé nem jön haza. 7 00:00:20,314 --> 00:00:23,150 Valaki fedőcégekhez használja a nevét. 8 00:00:23,233 --> 00:00:26,361 Meg akartam kérdezni, segítenél-e reményt vinni 9 00:00:26,445 --> 00:00:27,863 Mianmarnak arra a részére. 10 00:00:27,946 --> 00:00:28,906 Megtisztelnél. 11 00:00:28,989 --> 00:00:30,449 Szóval ez lenne az öt kioldó. 12 00:00:30,532 --> 00:00:31,700 Elnézést, uraim. 13 00:00:31,784 --> 00:00:34,411 - Mi van a másik végén? - Ami megváltoztatja a világot. 14 00:00:34,495 --> 00:00:37,122 Valószínűleg minket látogat meg legközelebb. 15 00:00:37,206 --> 00:00:39,041 Ez nem pénz. Koordináták. 16 00:00:39,708 --> 00:00:40,834 Hová megyünk? 17 00:02:18,015 --> 00:02:21,435 ANDAMÁN-TENGER MIANMAR 18 00:02:54,009 --> 00:02:56,053 Meg kell sürgetnünk a szállítmányt. 19 00:02:56,136 --> 00:03:00,390 Szép kis történeteket hallottam a horvát futárairól. 20 00:03:00,474 --> 00:03:03,936 Én is szép történeteket hallottam a maga mexikói zsaruiról. 21 00:03:04,895 --> 00:03:06,980 De ne ítélkezzünk látatlanban, nem igaz? 22 00:03:07,064 --> 00:03:09,900 Az öt Amerikába szánt csomag útra kész, 23 00:03:09,983 --> 00:03:12,277 de még nem tudom, hová küldjem őket. 24 00:03:13,362 --> 00:03:15,864 Az első a határra megy. 25 00:03:15,948 --> 00:03:17,199 Indíthatja őket. 26 00:03:17,282 --> 00:03:19,826 - Most rögtön. - Nem ezt beszéltük meg. 27 00:03:23,080 --> 00:03:27,000 Gondolom, nem jelent gondot, ha aktiválom az összes csomagot 28 00:03:27,084 --> 00:03:28,210 a kikötőiben. 29 00:03:29,336 --> 00:03:31,880 Úgy minden családtagjának jutna belőle 30 00:03:31,964 --> 00:03:33,882 egészen Guadalajaráig, 31 00:03:34,841 --> 00:03:36,134 a széljárástól függően. 32 00:03:37,803 --> 00:03:40,138 Látja, velem igazán lehet beszélni. 33 00:03:52,401 --> 00:03:55,904 TACHILEK REPÜLŐTÉR SHAN ÁLLAM, MIANMAR 34 00:04:05,747 --> 00:04:06,707 Kalandra fel! 35 00:04:07,416 --> 00:04:08,316 Kezdjük! 36 00:04:08,959 --> 00:04:10,460 Besétálsz a kaszinóba, 37 00:04:10,544 --> 00:04:12,796 mint egy vendég, aki alig várja, hogy kirabolják. 38 00:04:12,879 --> 00:04:14,172 Menni fog. 39 00:04:14,256 --> 00:04:16,882 Szólj neki, ha megérkeztél! A következő lépés az övé. 40 00:04:17,466 --> 00:04:18,366 Vettem. 41 00:04:19,594 --> 00:04:21,638 Chao Fah mindent meg fog tenni, de... 42 00:04:21,721 --> 00:04:23,557 Ne feledd, ők játszanak hazai pályán. 43 00:04:24,266 --> 00:04:25,392 Légy óvatos! 44 00:04:25,976 --> 00:04:27,644 Nem mondanám, hogy megnyugtatott. 45 00:04:27,728 --> 00:04:28,895 Nem lesz semmi baj. 46 00:04:29,938 --> 00:04:30,838 Jó napot! 47 00:04:58,800 --> 00:04:59,718 Sok szerencsét! 48 00:05:16,693 --> 00:05:17,819 Megyek már! 49 00:05:21,281 --> 00:05:22,181 Jesszus! 50 00:05:23,075 --> 00:05:23,975 Ide. 51 00:05:24,951 --> 00:05:26,036 Igen. 52 00:05:27,704 --> 00:05:28,663 A Wukong kaszinóba. 53 00:05:29,456 --> 00:05:31,500 Jól indul a buli. 54 00:05:34,711 --> 00:05:36,797 Számíthatunk egy behatolási kísérletre. 55 00:05:38,173 --> 00:05:40,258 Úgy nézzen ki, mint egy tüzérségi jármű. 56 00:05:41,176 --> 00:05:42,886 Mindenre fel kell készülnünk. 57 00:05:42,969 --> 00:05:45,263 Mehet bele minden, amit csak belefér. 58 00:05:48,183 --> 00:05:50,185 Frissítettem a biztonsági rendszert. 59 00:05:50,811 --> 00:05:52,354 Ezeket feltétlenül cserélje ki! 60 00:05:53,605 --> 00:05:54,505 Igen, uram. 61 00:06:11,289 --> 00:06:12,499 Van már valami? 62 00:06:13,250 --> 00:06:14,167 Még semmi, uram. 63 00:06:20,006 --> 00:06:21,925 Megemeltük a készültséget, 64 00:06:22,008 --> 00:06:23,969 a repteret is beleértve. 65 00:06:26,221 --> 00:06:27,430 Nagyítson rá! 66 00:06:37,524 --> 00:06:41,027 JÜNNAN REPÜLŐTÉR SHAN ÁLLAM, MIANMAR 67 00:06:47,993 --> 00:06:48,893 Köszönöm. 68 00:06:55,875 --> 00:06:57,627 Isten hozott Mianmarban! 69 00:06:57,711 --> 00:07:00,547 Elmondhatatlanul hálás vagyok, hogy eljöttél, tényleg. 70 00:07:00,630 --> 00:07:02,382 Látom, már harcra készen. 71 00:07:02,465 --> 00:07:03,592 Nem sok. 72 00:07:03,675 --> 00:07:06,136 A találkozónk után gyorsan bedobáltam pár holmit. 73 00:07:07,262 --> 00:07:11,224 Hát, úgy tűnik, végre létrejött ez az együttműködés. 74 00:07:11,850 --> 00:07:15,312 Köszönöm a szervezet nevében, hogy lehetővé tetted. 75 00:07:15,395 --> 00:07:18,398 Kisebb csodákat viszel véghez a világban. 76 00:07:19,733 --> 00:07:22,694 És hol is kezdhetnénk jobb helyen a közös munkát, 77 00:07:22,777 --> 00:07:24,154 mint itt, a hazámban? 78 00:07:24,237 --> 00:07:26,865 Egyesek csak a veszélyt látják benne, 79 00:07:27,782 --> 00:07:29,159 pedig szépség is akad bőven. 80 00:07:29,242 --> 00:07:30,452 Gyere! 81 00:07:30,535 --> 00:07:32,370 Annyi mindent szeretnék mutatni. 82 00:07:35,832 --> 00:07:39,502 WUKONG PALACE KASZINÓ SHAN ÁLLAM, MIANMAR 83 00:08:01,024 --> 00:08:03,818 TRANZAKCIÓÉRTESÍTŐ - 0,21 DOLLÁR ÁLLOK RENDELKEZÉSÉRE 84 00:08:33,974 --> 00:08:35,767 - Parancsoljon! - Köszönöm! 85 00:08:35,850 --> 00:08:36,976 Kérem a téteket! 86 00:08:37,476 --> 00:08:38,727 Úgy érzem, szerencsém lesz. 87 00:08:42,816 --> 00:08:43,716 Nincs tovább! 88 00:09:01,251 --> 00:09:02,252 Máris megyek. 89 00:09:16,599 --> 00:09:17,684 Tizenöt. 90 00:09:17,767 --> 00:09:18,852 Besokall. 91 00:09:18,935 --> 00:09:20,103 Gyerünk! 92 00:09:20,854 --> 00:09:22,564 - Huszonhárom. - Besokallt! 93 00:09:23,648 --> 00:09:25,358 Erről van szó! 94 00:09:26,151 --> 00:09:27,051 Uram? 95 00:09:27,527 --> 00:09:29,154 - Gratulálok! - Köszönöm! 96 00:09:30,280 --> 00:09:32,574 Chao Fan vagyok, az operatív vezető. 97 00:09:32,657 --> 00:09:33,700 Örvendek! 98 00:09:34,367 --> 00:09:36,953 Elkísérem, hogy személyesen vehesse át a nyereményét. 99 00:09:37,037 --> 00:09:38,079 Csodálatos ötlet. 100 00:09:39,706 --> 00:09:42,083 Uram, ez az öné. 101 00:09:42,167 --> 00:09:44,961 - Köszönöm, uram. - Én is. Minden jót! 102 00:10:03,355 --> 00:10:04,606 Egy óra múlva találkozunk. 103 00:10:09,944 --> 00:10:13,198 WALTER REED KÓRHÁZ BETHESDA, MARYLAND 104 00:10:26,878 --> 00:10:28,088 - Igen? - A tanto tőr... 105 00:10:28,171 --> 00:10:30,715 Lefuttattam a vérmintát a katonai adatbázisban. 106 00:10:32,926 --> 00:10:33,885 És? 107 00:10:33,968 --> 00:10:36,763 És talán be tudjuk cserkészni a fickót. 108 00:10:36,846 --> 00:10:38,223 Hangsúlyozom, talán. 109 00:10:40,266 --> 00:10:43,144 Csak emlékeztetlek, hogy az egész akció 110 00:10:43,228 --> 00:10:45,063 nélkülöz mindenféle törvényes... 111 00:10:45,146 --> 00:10:46,046 A nevét, Patrick! 112 00:10:46,481 --> 00:10:47,482 Ki a pasas? 113 00:10:47,565 --> 00:10:49,317 William James Tuttle. 114 00:10:50,610 --> 00:10:52,153 Már a neve alapján is seggfej. 115 00:10:54,781 --> 00:10:56,449 Szedj össze róla mindent! 116 00:10:57,575 --> 00:10:58,493 Oké. 117 00:10:59,953 --> 00:11:00,954 Mire készülsz? 118 00:11:02,205 --> 00:11:05,166 Elkísérhetnéd a faterodat egy bevetésre. 119 00:11:05,625 --> 00:11:07,168 Elhúzok innen a picsába. 120 00:11:08,253 --> 00:11:09,712 MENEKÜLTTÁBOR SHAN ÁLLAM, MIANMAR 121 00:11:09,796 --> 00:11:12,424 Az elégtelen táplálkozás a legsúlyosabb probléma. 122 00:11:13,174 --> 00:11:16,302 Az árvák szenvedik meg a legjobban. 123 00:11:16,886 --> 00:11:19,180 A yabaüzlet mindent tönkre tesz. 124 00:11:20,348 --> 00:11:23,768 Apró problémának indult, mint egy múló hasfájás. 125 00:11:24,727 --> 00:11:26,229 De mint a becsvágy általában, 126 00:11:27,439 --> 00:11:28,398 ez is csak nőtt. 127 00:11:30,692 --> 00:11:34,237 - Sosem felejtem el ezt a szagot. - Itt nőttél fel? 128 00:11:36,072 --> 00:11:37,282 A dombok túloldalán. 129 00:11:38,491 --> 00:11:42,162 Az ember már csak olyan, hogy menekül a helyről, ahol felnőtt. 130 00:11:42,245 --> 00:11:43,145 De te nem. 131 00:11:44,289 --> 00:11:45,540 Te harcolsz. 132 00:11:47,458 --> 00:11:48,501 Milyen igazad van! 133 00:11:50,545 --> 00:11:52,589 Biztosan elfáradtál. 134 00:11:52,672 --> 00:11:54,632 Eleget álltunk a napon. 135 00:11:56,426 --> 00:11:58,511 A kórház itt lesz nem messze. 136 00:12:01,890 --> 00:12:05,435 A TELEP SHAN ÁLLAM, MIANMAR 137 00:12:09,814 --> 00:12:11,357 Jól vagy? 138 00:12:15,612 --> 00:12:17,405 Hát persze, Gawa. 139 00:12:17,489 --> 00:12:19,407 Apa mikor jön haza? 140 00:12:19,491 --> 00:12:20,450 Hamarosan. 141 00:12:26,998 --> 00:12:28,374 Ülj csak le! 142 00:12:36,090 --> 00:12:37,300 És ő kicsoda? 143 00:12:38,384 --> 00:12:39,284 Mun. 144 00:12:39,802 --> 00:12:41,429 Apukámtól kaptam. 145 00:12:42,639 --> 00:12:43,932 Amikor beteg voltál? 146 00:12:48,102 --> 00:12:49,020 Ugye beteg voltál? 147 00:12:50,480 --> 00:12:51,648 Apukádtól tudom. 148 00:13:18,758 --> 00:13:19,801 Mr. November! 149 00:13:25,098 --> 00:13:27,767 Nem hittem, hogy még látom valaha. Örülök, hogy látom! 150 00:13:27,850 --> 00:13:29,227 Én is. 151 00:13:29,310 --> 00:13:30,395 Az úr Jack Ryan. 152 00:13:31,563 --> 00:13:32,814 Dr. Ryan, igen. 153 00:13:33,356 --> 00:13:34,774 Tudom, ki maga. 154 00:13:34,857 --> 00:13:35,900 Nem először hallja. 155 00:13:36,359 --> 00:13:38,236 Ott is az egyik. Láthatnám? 156 00:13:40,488 --> 00:13:41,739 Öt van belőle. 157 00:13:41,823 --> 00:13:43,866 Ötöt szántak Amerikába. 158 00:13:47,620 --> 00:13:48,705 Miért, van több is? 159 00:13:48,788 --> 00:13:52,375 Olafsky csak az egyik vevő. Állnak páran mögötte a sorban. 160 00:13:55,336 --> 00:13:56,879 Azért van itt, dr. Ryan. 161 00:14:00,008 --> 00:14:00,925 Hogy elpusztítsa őket. 162 00:14:05,930 --> 00:14:06,848 Hogyan működnek? 163 00:14:08,891 --> 00:14:11,185 Ez egy egyedi pont-pont kapcsolatú rendszer. 164 00:14:11,269 --> 00:14:13,563 Egy jeladó, egy vevő. 165 00:14:13,646 --> 00:14:15,565 Mint egy régi típusú vészjelző. 166 00:14:16,357 --> 00:14:18,151 Mihez kapcsolódnak? 167 00:14:18,234 --> 00:14:21,613 Amihez csak mi akarjuk, ahol csak akarjuk. 168 00:14:21,696 --> 00:14:22,947 És ki az a „mi”? 169 00:14:25,950 --> 00:14:28,953 Maga megteheti, hogy feketén-fehéren látja a világot. 170 00:14:29,037 --> 00:14:31,581 De a legtöbbünk számára a világ csupa fájdalom, 171 00:14:31,664 --> 00:14:34,583 és bármit megtennénk, hogy enyhítsük a szenvedést. 172 00:14:38,838 --> 00:14:41,090 A többi kioldó a kaszinó páncéltermében van. 173 00:14:41,174 --> 00:14:43,092 Ez felülírja a biztonsági protokollt. 174 00:14:43,176 --> 00:14:44,969 Az én hozzáférésemet kapják. 175 00:14:45,053 --> 00:14:47,472 Az egész rendszer, az összes ajtó ezzel működik. 176 00:14:47,555 --> 00:14:50,183 Minden emeleten biztonsági rendszerek működnek. 177 00:14:50,266 --> 00:14:53,603 A legapróbb hiba is az életükbe kerülhet. 178 00:14:53,686 --> 00:14:55,730 Ezek a behatolási pontok. 179 00:14:55,813 --> 00:14:59,400 Egy a mélygarázsban, egy a kaszinó szintjén a zsetonpénztárnál, 180 00:15:00,151 --> 00:15:02,612 és van egy ajtó a földszint északnyugati részén, 181 00:15:02,695 --> 00:15:04,238 ami a vezérlőterembe visz. 182 00:15:04,322 --> 00:15:05,823 Minden magán múlik. 183 00:15:06,366 --> 00:15:07,825 Remek. Megnyugtató. 184 00:15:07,909 --> 00:15:10,161 A kapott eszközzel csinál egy kis áramszünetet. 185 00:15:10,244 --> 00:15:12,413 A tartalékrendszer fél perc alatt áll fel. 186 00:15:14,832 --> 00:15:16,459 Ez várja majd a tetőn. 187 00:15:18,419 --> 00:15:19,337 Király! 188 00:15:19,420 --> 00:15:22,048 Ha minden jól alakul, a páncélteremben találkozunk. 189 00:15:43,277 --> 00:15:44,195 Basszus! 190 00:15:54,414 --> 00:15:55,665 Hogy vagy, fiam? 191 00:15:56,374 --> 00:15:57,917 Biztos, hogy ezt akarod csinálni? 192 00:15:58,583 --> 00:16:01,087 Én? Rád fogják verni a balhét. 193 00:16:04,215 --> 00:16:06,759 Kíváncsi voltál, mivel telnek a napjaim, igaz? 194 00:16:09,887 --> 00:16:12,223 Hát, ennél frankóbb balhét nem fogsz látni. 195 00:16:23,234 --> 00:16:24,152 Jézusom! 196 00:16:26,654 --> 00:16:28,781 Chao Fah aztán nem bízta a véletlenre. 197 00:16:28,865 --> 00:16:29,782 Ja. 198 00:16:33,703 --> 00:16:34,603 Szép. 199 00:16:47,633 --> 00:16:48,533 Dr. Ryan! 200 00:16:52,430 --> 00:16:55,767 Bármi is történjen, semmi sem téríthet el minket. 201 00:16:56,768 --> 00:17:00,229 Elnézve ezeket a biztonsági ajtókat, jó sok minden történhet. 202 00:17:01,105 --> 00:17:02,857 Valamit tudnia kell. 203 00:17:04,065 --> 00:17:05,318 Cathy Mueller is itt van. 204 00:17:06,861 --> 00:17:09,488 - Mi? - Zeyara Lemos nem az, akinek gondolja. 205 00:17:09,572 --> 00:17:11,824 Ő tervelte ki az egész akciót. 206 00:17:12,699 --> 00:17:14,910 Mi köze van ennek Cathyhez? Miről beszél... 207 00:17:14,994 --> 00:17:16,912 Zeyara elhozta magával csalinak. 208 00:17:17,497 --> 00:17:19,122 Én is csak pár órája tudom. 209 00:17:19,998 --> 00:17:20,833 Hol van most? 210 00:17:20,917 --> 00:17:24,295 Zeyara arra számít, hogy mindent otthagy, és rohan Cathyhez. 211 00:17:24,378 --> 00:17:25,338 Eszébe ne jusson! 212 00:17:27,423 --> 00:17:28,466 Hol van? 213 00:17:28,549 --> 00:17:30,635 Ha odamegy, mindent elveszítünk. 214 00:17:30,718 --> 00:17:32,970 - Mindannyian. - Honnan tudjam, hogy jól van? 215 00:17:33,513 --> 00:17:36,432 - Hogy még életben van? - Mert ő a biztosíték. 216 00:17:37,892 --> 00:17:41,020 Amíg maga életben van, addig ő is. 217 00:17:44,774 --> 00:17:46,317 Nem tudom, hol van most. 218 00:17:47,026 --> 00:17:49,570 De azt hiszem, tudom, hová viszik. 219 00:17:53,783 --> 00:17:57,662 LOI SANG SHAN ÁLLAM, MIANMAR 220 00:18:24,313 --> 00:18:25,398 Ez kórház volt? 221 00:18:26,482 --> 00:18:27,483 Nem, börtön. 222 00:18:30,528 --> 00:18:32,655 Legutóbb a britek használták 223 00:18:32,738 --> 00:18:34,657 az 1800-as évek végén 224 00:18:34,740 --> 00:18:37,285 a Csin-hegyvidék elfoglalásakor. 225 00:18:38,995 --> 00:18:42,164 Három háborút is vívtak a visszaszerzéséért, 226 00:18:42,248 --> 00:18:43,791 de mindhiába. 227 00:18:43,875 --> 00:18:47,795 Az egész terület közel száz éven át brit fennhatóság alatt állt, 228 00:18:48,880 --> 00:18:50,715 csak mert így tartotta kedvük. 229 00:18:54,677 --> 00:18:56,304 Ez is a táborhoz tartozik majd? 230 00:18:59,682 --> 00:19:00,600 Nem. 231 00:19:08,566 --> 00:19:09,567 Nincs semmiféle tábor. 232 00:19:17,909 --> 00:19:19,577 Kérlek, vedd elő a mobilod, 233 00:19:20,703 --> 00:19:22,371 és hívd fel Jack Ryant! 234 00:19:29,962 --> 00:19:30,963 Mr. Chávez! 235 00:19:33,674 --> 00:19:34,759 Ez legyen magánál. 236 00:19:36,344 --> 00:19:37,261 Vigyázzon rá! 237 00:19:38,888 --> 00:19:39,788 Úgy lesz. 238 00:19:47,271 --> 00:19:50,024 Ha felveszi, perceken belül mindannyian meghalnak. 239 00:19:57,114 --> 00:19:58,157 Nem veszi fel. 240 00:20:06,123 --> 00:20:07,208 Segíthetek? 241 00:20:10,127 --> 00:20:11,671 Thaung doktor úr bent van? 242 00:21:06,058 --> 00:21:08,602 - Greer. - Hívtak a kórházból. Mit művelsz? 243 00:21:08,686 --> 00:21:12,314 Megtaláltam, Elizabeth. Az embert, aki megakart ölni. 244 00:21:13,858 --> 00:21:16,360 El kell kapnom, mielőtt másnak is baja esik. 245 00:21:16,444 --> 00:21:20,156 Figyelj ide! Nem mehetsz bevetésre a te állapotodban. Állj le! 246 00:21:20,239 --> 00:21:22,992 Nem tehetem, Elizabeth, és te sem. 247 00:21:23,075 --> 00:21:25,786 Tényleg igaz a fúzió. És Jack az életét kockáztatja, 248 00:21:25,870 --> 00:21:28,372 hogy kirántson a szarból, míg te véglegesítésre vársz, 249 00:21:28,456 --> 00:21:32,168 ami szart sem fog érni, ha nem iktatjuk ki ezt a veszélyt. 250 00:21:34,462 --> 00:21:35,963 Azt hittem, igazi vezető vagy. 251 00:21:38,424 --> 00:21:40,051 Én meg azt, hogy a barátom vagy. 252 00:21:52,855 --> 00:21:53,856 Igen, asszonyom. 253 00:21:53,939 --> 00:21:56,650 Szedjen össze mindent egy bizonyos Dominic Sandersonről! 254 00:21:56,734 --> 00:21:58,069 Aberdeen, Maryland. 255 00:22:03,115 --> 00:22:05,993 WUKONG PALACE KASZINÓ SHAN ÁLLAM, MIANMAR 256 00:22:44,824 --> 00:22:47,910 Uram, egy autó vesztegel a privát mélygarázsban. 257 00:22:48,828 --> 00:22:50,204 Nézzenek utána! 258 00:22:51,288 --> 00:22:52,331 Mindenki készültségbe! 259 00:23:12,351 --> 00:23:13,310 Ők azok. 260 00:23:25,614 --> 00:23:26,448 Igen? 261 00:23:26,532 --> 00:23:27,491 Megérkeztek. 262 00:23:34,999 --> 00:23:36,041 Nézzenek oda! 263 00:23:37,293 --> 00:23:39,336 Úgy tűnik, Jack Ryan nem fog megmenteni. 264 00:24:32,514 --> 00:24:34,016 ELEKTROMOS VEZÉRLŐTEREM 265 00:25:03,796 --> 00:25:05,047 ADATCSOMAG FELTÖLTÉSE 266 00:25:05,130 --> 00:25:06,465 Uram, a célpont elindult. 267 00:25:11,262 --> 00:25:13,597 Mindenkit a földszintre, gyerünk! 268 00:25:16,016 --> 00:25:16,916 Jól van. 269 00:25:55,723 --> 00:25:57,099 A szerkezet működésre kész. 270 00:25:57,182 --> 00:25:59,810 Mindenki a helyére, fél percünk van. 271 00:26:12,031 --> 00:26:13,699 Elnézést, segíthetek valamiben? 272 00:26:15,117 --> 00:26:16,368 Lámpaoltás, uraim! 273 00:26:19,580 --> 00:26:20,497 A francba! 274 00:27:10,005 --> 00:27:10,905 Uram! 275 00:27:14,301 --> 00:27:16,720 A páncélterembe tart. Induljunk! 276 00:27:23,394 --> 00:27:26,355 SIKERES FELTÖLTÉS BIZTONSÁGI PROTOKOLL ZÁROLVA 277 00:27:38,784 --> 00:27:40,911 Be kéne szereznetek egy ilyet. 278 00:28:11,859 --> 00:28:14,319 Mi a franc folyik itt? 279 00:28:14,403 --> 00:28:15,571 Behatolás történt. 280 00:28:15,654 --> 00:28:17,072 A páncélterembe tartok. 281 00:28:19,533 --> 00:28:20,659 De mégis hogyan... 282 00:28:20,742 --> 00:28:22,411 Hogy jutottak be? 283 00:28:22,494 --> 00:28:24,455 Miért nem ölték meg őket azonnal? 284 00:28:24,538 --> 00:28:26,415 Ezt máris orvosoljuk. 285 00:29:03,494 --> 00:29:04,411 Soha többé. 286 00:29:05,078 --> 00:29:05,978 Soha. 287 00:29:11,043 --> 00:29:13,462 - Majdnem pofán lőttelek. - Nem te vagy az első. 288 00:29:13,545 --> 00:29:14,671 Mázli, hogy ezek működnek. 289 00:29:15,047 --> 00:29:16,465 Rossz irányba mész. 290 00:29:17,549 --> 00:29:18,449 Fogadjunk? 291 00:29:19,510 --> 00:29:20,410 Baszki! 292 00:29:23,222 --> 00:29:25,349 - Jól van, srácok. Leléptem. - Vettem. 293 00:29:33,232 --> 00:29:34,132 Ez az! 294 00:29:54,419 --> 00:29:56,755 Ms. Lemos megtiltotta, hogy bárki bemenjen. 295 00:29:56,838 --> 00:29:59,091 A támadók bármelyik pillanatban itt lehetnek. 296 00:30:01,760 --> 00:30:05,055 A jelek szerint állig fel vannak fegyverkezve. 297 00:30:05,722 --> 00:30:08,850 A legkisebb robbantást sem éljük túl ezen a folyosón. 298 00:30:08,934 --> 00:30:11,353 Az egyetlen esélyünk, ha fedezékbe húzódunk. 299 00:30:19,069 --> 00:30:20,195 Adjon egy pisztolyt! 300 00:30:36,628 --> 00:30:40,632 BIZHUB IRODAHÁZ BETHESDA, MARYLAND 301 00:30:42,509 --> 00:30:43,427 Várj meg itt! 302 00:30:54,563 --> 00:30:55,689 Nahát, visszajött? 303 00:30:55,772 --> 00:30:57,941 - Vissza. - Isten hozta! 304 00:30:58,358 --> 00:31:01,486 - Megtalálta azt a céget? - Meg, hogyne. 305 00:31:01,570 --> 00:31:04,031 Bill jókora szívességet tett nekem. Okos fickó. 306 00:31:04,114 --> 00:31:06,074 Bill Walters? Ismeri Billt? 307 00:31:06,158 --> 00:31:09,119 Hogy a francba ne! Együtt dolgozunk. 308 00:31:09,202 --> 00:31:10,102 Tényleg? 309 00:31:10,162 --> 00:31:13,915 Tudja, olyasmiről van szó, amiről nem beszélhetek. 310 00:31:13,999 --> 00:31:15,250 Hogyne, megértem. 311 00:31:15,667 --> 00:31:16,752 Na és bent van? 312 00:31:16,835 --> 00:31:19,796 Az a helyzet, hogy jó ideje nem láttam. 313 00:31:21,632 --> 00:31:23,050 - Komolyan? - Igen. 314 00:31:25,969 --> 00:31:27,137 Hazudik nekem? 315 00:31:29,139 --> 00:31:30,039 Tessék? 316 00:31:31,308 --> 00:31:32,809 Azt kérdeztem: „Hazudik nekem?” 317 00:31:36,355 --> 00:31:37,272 Nem. 318 00:31:38,357 --> 00:31:39,608 Nem, uram. 319 00:31:40,776 --> 00:31:41,902 Nem tudok semmit. 320 00:31:41,985 --> 00:31:45,113 Komoly ügyről van szó, meg kell találnom Billt. 321 00:31:45,197 --> 00:31:47,324 Szükségem van egy címre. 322 00:31:52,371 --> 00:31:54,873 Nem lehet. Nem akarok szívózni, 323 00:31:54,956 --> 00:31:57,584 de nem adhatok ki személyes... 324 00:31:57,668 --> 00:31:59,670 Ide figyeljen! Ez nem kérés. 325 00:32:04,633 --> 00:32:06,051 Természetesen, persze. 326 00:32:06,677 --> 00:32:07,803 Máris előkeresem. 327 00:32:30,992 --> 00:32:31,910 Vár... 328 00:32:51,054 --> 00:32:52,139 Kérem a táskát! 329 00:33:09,573 --> 00:33:10,473 Ennyi volt. 330 00:33:11,700 --> 00:33:14,619 Jól figyeljen! Ennek itt a vége. 331 00:33:15,036 --> 00:33:17,622 És most szépen idehozza Cathyt. 332 00:33:18,290 --> 00:33:20,333 - Most. - Már miért tenném? 333 00:33:22,461 --> 00:33:23,920 Mert ha nem, 334 00:33:24,004 --> 00:33:26,840 egy kicsit bedurrantjuk ezt a bulit. 335 00:33:29,634 --> 00:33:31,344 És minden, amit felépített, 336 00:33:33,221 --> 00:33:35,182 amit én építettem fel magának, 337 00:33:35,849 --> 00:33:36,767 megsemmisül. 338 00:33:59,331 --> 00:34:01,249 Gyorsan, indulás! 339 00:34:15,514 --> 00:34:16,681 Vissza! 340 00:34:36,409 --> 00:34:37,577 Vigyék be! 341 00:35:39,306 --> 00:35:41,808 - Chao Fah, még itt vagyunk a Telepen. - Mi történt? 342 00:35:41,892 --> 00:35:44,227 Tin Tun autói elállták az összes kijáratot. 343 00:35:44,311 --> 00:35:45,395 Mennem kell. 344 00:35:47,355 --> 00:35:49,274 Indulnunk kell. Most rögtön! 345 00:36:01,953 --> 00:36:03,955 Elvesztettük a helikoptert és Ms. Muellert. 346 00:36:04,539 --> 00:36:06,124 Asszonyom! Nem biztonságos. 347 00:36:06,207 --> 00:36:08,960 Találják meg azt a helikoptert, és nyírják ki őket! 348 00:36:18,803 --> 00:36:19,703 Igen? 349 00:36:20,096 --> 00:36:21,640 Na, ki ül az anyósülésen? 350 00:36:22,766 --> 00:36:25,435 Megvan Cathy. Találkozunk a kifutópályán. 351 00:36:26,186 --> 00:36:28,104 Útban vagyunk. 352 00:36:34,402 --> 00:36:35,445 Biztonságban van? 353 00:36:36,988 --> 00:36:37,906 Igen. 354 00:36:55,173 --> 00:36:56,091 Hová megy? 355 00:36:57,342 --> 00:36:58,927 A reptérre kell mennünk. 356 00:36:59,719 --> 00:37:01,680 Ennyi időnk van rá, hogy kivigyük. 357 00:37:02,347 --> 00:37:03,765 El kell mennünk a családomért. 358 00:37:05,350 --> 00:37:09,020 Chao Fah! Pár perc múlva egy egész hadsereg lesz a nyomunkban. 359 00:37:09,104 --> 00:37:12,315 Az összes adat, a szállítási útvonalak, a csomagok... 360 00:37:12,399 --> 00:37:16,194 Mit csináltunk, ki segített... Minden ott van a feleségemnél és a lányomnál. 361 00:37:17,195 --> 00:37:19,030 Ha meg akarja menteni a hazáját, 362 00:37:19,114 --> 00:37:20,991 előbb a családomat kell megmentenie. 363 00:38:06,786 --> 00:38:10,165 Legyen kedves aláírni! Igen, itt alul. 364 00:38:10,248 --> 00:38:11,791 Köszönöm! 365 00:38:19,299 --> 00:38:21,009 Úgy tudom, Dominic Sanderson részére 366 00:38:21,092 --> 00:38:23,595 kötöttek egy támogatási szerződést a balesete után. 367 00:38:23,678 --> 00:38:26,139 Igen. Szomorú történet. 368 00:38:27,182 --> 00:38:30,560 Az. Nem tudja véletlenül a támogató nevét? 369 00:38:31,144 --> 00:38:34,022 Anonim felajánlás volt, de az emeleten van a vitrinje. 370 00:38:34,105 --> 00:38:35,398 A lépcső után jobbra. 371 00:38:37,233 --> 00:38:38,133 Köszönöm. 372 00:38:45,909 --> 00:38:49,370 A TELEP SHAN ÁLLAM, MIANMAR 373 00:38:50,914 --> 00:38:52,165 Itt hagyjuk a kocsit. 374 00:39:16,064 --> 00:39:17,107 Kyi, Bennu! 375 00:39:34,040 --> 00:39:37,252 Oké. Kyi! 376 00:39:37,335 --> 00:39:38,253 Bennu! 377 00:39:48,555 --> 00:39:50,265 Nem hiszem, hogy van itt valaki. 378 00:39:50,932 --> 00:39:51,891 Pedig itt vannak. 379 00:40:42,066 --> 00:40:43,151 Apu? 380 00:40:44,152 --> 00:40:45,052 Gawa! 381 00:40:45,111 --> 00:40:46,362 Gyere ide! 382 00:40:52,493 --> 00:40:53,953 - Jól vagy? - Igen. 383 00:40:54,037 --> 00:40:55,622 Chao? 384 00:40:55,705 --> 00:40:56,539 Chao! 385 00:40:56,623 --> 00:40:58,625 Menj be a házba! Fuss, ahogy csak bírsz! 386 00:41:01,419 --> 00:41:02,319 Futás! 387 00:41:03,004 --> 00:41:04,881 Jól van. Szedd a lábad! 388 00:41:04,964 --> 00:41:06,090 Maradj itt, rendben? 389 00:41:06,174 --> 00:41:07,675 - Azt hittem, meghaltál. - Jól van. 390 00:41:07,759 --> 00:41:10,303 - Figyelj! - Mi folyik itt? 391 00:41:10,386 --> 00:41:12,180 Azonnal indulunk. Ne hozz semmit! 392 00:41:12,263 --> 00:41:13,389 Menj! 393 00:41:21,606 --> 00:41:23,524 Chao? Chao! 394 00:41:31,449 --> 00:41:32,367 Indulás. 395 00:41:34,160 --> 00:41:35,286 Gyerünk! 396 00:41:43,086 --> 00:41:43,986 Maradjanak itt! 397 00:41:45,838 --> 00:41:46,738 Jöjjön! 398 00:41:47,298 --> 00:41:48,925 Itt várjanak, amíg visszajövök! 399 00:42:31,509 --> 00:42:32,409 Basszus! 400 00:42:35,680 --> 00:42:36,597 Tűnjünk innen! 401 00:42:46,733 --> 00:42:47,650 Hát itt vagy! 402 00:42:53,781 --> 00:42:55,283 Jól vagy? 403 00:42:56,868 --> 00:42:59,037 Hát persze, Gawa. 404 00:43:02,540 --> 00:43:05,918 De őt csak nem hagyhattam itt. 405 00:43:23,853 --> 00:43:24,753 Szeretlek. 406 00:43:25,396 --> 00:43:26,522 Én is téged. 407 00:43:27,648 --> 00:43:29,275 Chao Fah, indulnunk kell. 408 00:43:30,902 --> 00:43:31,903 Menjetek! 409 00:43:33,237 --> 00:43:34,906 Ideje indulnod, angyalkám. 410 00:43:35,615 --> 00:43:38,993 - De ugye te is jössz? - Persze hogy megyek. 411 00:43:39,077 --> 00:43:40,453 Megyek utánad. 412 00:43:41,954 --> 00:43:42,955 Gawa. 413 00:43:44,207 --> 00:43:45,416 Emlékszel az álmaidra? 414 00:43:50,588 --> 00:43:51,923 Ott találkozunk. 415 00:43:55,385 --> 00:43:56,302 Jól van, menj! 416 00:44:16,364 --> 00:44:17,281 Sajnálom. 417 00:44:19,492 --> 00:44:20,827 Mindent helyre hozott. 418 00:44:41,431 --> 00:44:42,807 Kivisszük őket. 419 00:45:28,227 --> 00:45:29,854 James, Ade Osoji az. 420 00:45:31,606 --> 00:45:32,690 - Mi? - A támogató. 421 00:45:32,773 --> 00:45:34,233 Övé a fedőcég. 422 00:45:34,942 --> 00:45:36,527 A rohadék! 423 00:45:38,362 --> 00:45:40,323 Akkor neki dolgozott Miller. 424 00:45:40,406 --> 00:45:41,574 És az is, aki megölte. 425 00:45:42,658 --> 00:45:43,618 Hol vagy? 426 00:45:44,785 --> 00:45:47,413 - Kaptam egy címet. Oda tartok. - Küldd át! 427 00:45:47,497 --> 00:45:48,831 Nem mehetsz egyedül. 428 00:45:53,211 --> 00:45:54,378 Vettem. 429 00:46:05,139 --> 00:46:06,098 Gyerünk! 430 00:46:37,755 --> 00:46:38,965 Itt hagytak a barátaid? 431 00:46:40,800 --> 00:46:41,801 Náluk van 432 00:46:43,636 --> 00:46:44,595 a családom. 433 00:46:51,435 --> 00:46:52,687 Nem fognak kijutni. 434 00:46:57,275 --> 00:46:58,442 Csak hogy tudd, 435 00:46:58,943 --> 00:47:00,278 külön élvezet, 436 00:47:01,571 --> 00:47:03,531 hogy az én arcomat látod utoljára. 437 00:47:05,408 --> 00:47:06,450 Te pedig 438 00:47:08,369 --> 00:47:09,269 az enyémet. 439 00:47:26,220 --> 00:47:28,556 Mindenki a reptérre, most rögtön! 440 00:47:43,779 --> 00:47:44,780 Elnézést! 441 00:47:50,536 --> 00:47:51,537 Nem a legjobbkor. 442 00:47:52,371 --> 00:47:53,289 Hívja az emberét! 443 00:47:55,333 --> 00:47:58,544 - Nem akarja, hogy megtalálják, miután... - Hívja fel most rögtön! 444 00:48:11,724 --> 00:48:12,767 Kapaszkodjanak! 445 00:48:29,158 --> 00:48:31,410 - Fuss! - Szálljanak fel a gépre! 446 00:48:31,494 --> 00:48:32,495 Siessenek! 447 00:48:34,205 --> 00:48:35,105 Jól vagy? 448 00:48:35,581 --> 00:48:36,499 Igen. 449 00:48:40,378 --> 00:48:41,295 Szörnyen sajnálom. 450 00:48:42,213 --> 00:48:44,590 Hazaviszlek, oké? 451 00:48:45,299 --> 00:48:46,217 Jack! 452 00:48:54,100 --> 00:48:56,519 - Azonnal szállj fel a gépre! - Mit akarsz csinálni? 453 00:48:56,602 --> 00:48:58,854 Nyerek nektek egy kis időt a felszálláshoz. 454 00:48:58,938 --> 00:49:00,481 - Gyere velem! - Jó? 455 00:49:00,564 --> 00:49:01,464 Figyelj rám! 456 00:49:02,983 --> 00:49:04,026 Szeretlek. 457 00:49:06,987 --> 00:49:09,615 - Én is téged. - Azonnal megyek utánad. 458 00:50:15,556 --> 00:50:16,766 A rohadt életbe! 459 00:50:46,295 --> 00:50:47,195 Rajta! 460 00:50:52,218 --> 00:50:53,118 Futás! 461 00:51:01,310 --> 00:51:02,311 Menj! 462 00:51:36,804 --> 00:51:37,888 - Itt jó lesz. - Oké. 463 00:51:48,274 --> 00:51:49,733 Jack, hol a fenében vagy? 464 00:51:50,526 --> 00:51:51,735 Thaiföldön. 465 00:51:52,903 --> 00:51:54,363 - Azt hiszem. - Thaiföldön? 466 00:51:54,989 --> 00:51:57,199 Kipihened a semmittevést? Te lusta disznó. 467 00:51:58,993 --> 00:52:01,120 Meglőtték a helikopterünk üzemanyagtartályát. 468 00:52:02,246 --> 00:52:04,039 Saccra 80 km-re sem jutottunk. 469 00:52:04,123 --> 00:52:06,333 Itt egy halászfalu egy-két kilométerre. 470 00:52:06,417 --> 00:52:07,668 Szerintem el tudjuk érni. 471 00:52:07,751 --> 00:52:10,170 - Mi a franc történt? - Megtaláltuk Chao Fah-t. 472 00:52:10,796 --> 00:52:13,173 A lánya és a felesége úton vannak hozzád. 473 00:52:14,550 --> 00:52:15,551 Cathyvel együtt. 474 00:52:16,594 --> 00:52:17,887 Azt mondtad, Cathyvel? 475 00:52:17,970 --> 00:52:21,765 Keresd meg, amint földet értek! Ő majd elvisz a családjához. 476 00:52:21,849 --> 00:52:24,059 Chao azt mondja, náluk vannak az infók. 477 00:52:24,143 --> 00:52:25,043 Milyen infók? 478 00:52:26,312 --> 00:52:27,813 Megsemmisítettük a kioldókat. 479 00:52:29,023 --> 00:52:31,650 De az eredeti öt csomag kijutott az országból. 480 00:52:33,402 --> 00:52:34,236 Jesszusom! 481 00:52:34,320 --> 00:52:36,405 Ha nálunk az infó, meglesznek a bombák. 482 00:52:37,573 --> 00:52:38,490 Oké, rajta vagyok. 483 00:52:41,952 --> 00:52:43,537 Jól van, Jack, mennem kell. 484 00:52:46,081 --> 00:52:48,500 Nem láttál, nem hallottál semmit. 485 00:52:48,584 --> 00:52:49,484 Oké. 486 00:52:55,674 --> 00:52:56,926 Mit mondott? 487 00:52:57,551 --> 00:52:59,053 Letette a rohadék! 488 00:53:00,304 --> 00:53:01,204 Jellemző. 489 00:53:03,182 --> 00:53:04,183 Chávez még alszik? 490 00:53:04,266 --> 00:53:05,225 Aha. 491 00:53:06,310 --> 00:53:07,210 Jól van. 492 00:53:08,562 --> 00:53:09,688 Keltsük fel! 493 00:53:20,449 --> 00:53:21,349 Baszki! 494 00:53:25,287 --> 00:53:26,187 Gyere! 495 00:53:29,750 --> 00:53:31,001 Pofa be! 496 00:53:33,212 --> 00:53:35,172 Egy szót se! 497 00:53:43,013 --> 00:53:44,682 Semmi baj. Hadd nézzem! 498 00:53:47,184 --> 00:53:49,937 A golyó kiment a hátadon. Minden rendben lesz. 499 00:53:50,020 --> 00:53:50,938 Jól vagyok. 500 00:53:52,398 --> 00:53:54,233 - Jól van, máris jövök. - Menj! 501 00:54:17,589 --> 00:54:18,507 A francba! 502 00:54:23,053 --> 00:54:24,138 Jack! 503 00:54:24,763 --> 00:54:26,056 Jack, motorcsónak! 504 00:54:27,641 --> 00:54:29,143 - Vigyék el! - Bill! 505 00:54:29,226 --> 00:54:30,394 - Gyerünk már! - Bill! 506 00:54:45,868 --> 00:54:46,702 Indulok! 507 00:54:46,785 --> 00:54:47,685 Rendben, menj! 508 00:55:28,744 --> 00:55:29,644 Szedjétek össze! 509 00:55:37,669 --> 00:55:39,755 És most, te szemétláda... 510 00:55:43,926 --> 00:55:45,010 Próbáljuk meg újra! 511 00:55:45,094 --> 00:55:47,221 Látjuk a célpontot. 512 00:55:47,304 --> 00:55:48,430 Indulunk felé. 513 00:58:04,775 --> 00:58:06,777 A feliratot fordította: Tóth Márton 514 00:58:06,860 --> 00:58:08,862 Kreatív supervisor Kamper Gergely 34677

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.