Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,049 --> 00:00:06,884
AZ ELŐZŐ RÉSZEKBEN:
2
00:00:06,967 --> 00:00:08,761
Elég jó Chao Fah infója?
3
00:00:08,844 --> 00:00:12,055
Az életét kockáztatja a családjáért.
Innen tudom, hogy jó az infó.
4
00:00:12,139 --> 00:00:14,349
- Genfbe küldenek.
- Tudja, miért hívattam ide?
5
00:00:14,433 --> 00:00:17,186
Ha visszatértünk Mianmarba,
átveszi a művelet irányítását.
6
00:00:17,269 --> 00:00:20,230
- Dominicet keresem.
- Tudja, hogy többé nem jön haza.
7
00:00:20,314 --> 00:00:23,150
Valaki fedőcégekhez használja a nevét.
8
00:00:23,233 --> 00:00:26,361
Meg akartam kérdezni,
segítenél-e reményt vinni
9
00:00:26,445 --> 00:00:27,863
Mianmarnak arra a részére.
10
00:00:27,946 --> 00:00:28,906
Megtisztelnél.
11
00:00:28,989 --> 00:00:30,449
Szóval ez lenne az öt kioldó.
12
00:00:30,532 --> 00:00:31,700
Elnézést, uraim.
13
00:00:31,784 --> 00:00:34,411
- Mi van a másik végén?
- Ami megváltoztatja a világot.
14
00:00:34,495 --> 00:00:37,122
Valószínűleg minket
látogat meg legközelebb.
15
00:00:37,206 --> 00:00:39,041
Ez nem pénz. Koordináták.
16
00:00:39,708 --> 00:00:40,834
Hová megyünk?
17
00:02:18,015 --> 00:02:21,435
ANDAMÁN-TENGER
MIANMAR
18
00:02:54,009 --> 00:02:56,053
Meg kell sürgetnünk a szállítmányt.
19
00:02:56,136 --> 00:03:00,390
Szép kis történeteket hallottam
a horvát futárairól.
20
00:03:00,474 --> 00:03:03,936
Én is szép történeteket hallottam
a maga mexikói zsaruiról.
21
00:03:04,895 --> 00:03:06,980
De ne ítélkezzünk látatlanban, nem igaz?
22
00:03:07,064 --> 00:03:09,900
Az öt Amerikába szánt csomag útra kész,
23
00:03:09,983 --> 00:03:12,277
de még nem tudom, hová küldjem őket.
24
00:03:13,362 --> 00:03:15,864
Az első a határra megy.
25
00:03:15,948 --> 00:03:17,199
Indíthatja őket.
26
00:03:17,282 --> 00:03:19,826
- Most rögtön.
- Nem ezt beszéltük meg.
27
00:03:23,080 --> 00:03:27,000
Gondolom, nem jelent gondot,
ha aktiválom az összes csomagot
28
00:03:27,084 --> 00:03:28,210
a kikötőiben.
29
00:03:29,336 --> 00:03:31,880
Úgy minden családtagjának jutna belőle
30
00:03:31,964 --> 00:03:33,882
egészen Guadalajaráig,
31
00:03:34,841 --> 00:03:36,134
a széljárástól függően.
32
00:03:37,803 --> 00:03:40,138
Látja, velem igazán lehet beszélni.
33
00:03:52,401 --> 00:03:55,904
TACHILEK REPÜLŐTÉR
SHAN ÁLLAM, MIANMAR
34
00:04:05,747 --> 00:04:06,707
Kalandra fel!
35
00:04:07,416 --> 00:04:08,316
Kezdjük!
36
00:04:08,959 --> 00:04:10,460
Besétálsz a kaszinóba,
37
00:04:10,544 --> 00:04:12,796
mint egy vendég,
aki alig várja, hogy kirabolják.
38
00:04:12,879 --> 00:04:14,172
Menni fog.
39
00:04:14,256 --> 00:04:16,882
Szólj neki, ha megérkeztél!
A következő lépés az övé.
40
00:04:17,466 --> 00:04:18,366
Vettem.
41
00:04:19,594 --> 00:04:21,638
Chao Fah mindent meg fog tenni, de...
42
00:04:21,721 --> 00:04:23,557
Ne feledd, ők játszanak hazai pályán.
43
00:04:24,266 --> 00:04:25,392
Légy óvatos!
44
00:04:25,976 --> 00:04:27,644
Nem mondanám, hogy megnyugtatott.
45
00:04:27,728 --> 00:04:28,895
Nem lesz semmi baj.
46
00:04:29,938 --> 00:04:30,838
Jó napot!
47
00:04:58,800 --> 00:04:59,718
Sok szerencsét!
48
00:05:16,693 --> 00:05:17,819
Megyek már!
49
00:05:21,281 --> 00:05:22,181
Jesszus!
50
00:05:23,075 --> 00:05:23,975
Ide.
51
00:05:24,951 --> 00:05:26,036
Igen.
52
00:05:27,704 --> 00:05:28,663
A Wukong kaszinóba.
53
00:05:29,456 --> 00:05:31,500
Jól indul a buli.
54
00:05:34,711 --> 00:05:36,797
Számíthatunk egy behatolási kísérletre.
55
00:05:38,173 --> 00:05:40,258
Úgy nézzen ki, mint egy tüzérségi jármű.
56
00:05:41,176 --> 00:05:42,886
Mindenre fel kell készülnünk.
57
00:05:42,969 --> 00:05:45,263
Mehet bele minden, amit csak belefér.
58
00:05:48,183 --> 00:05:50,185
Frissítettem a biztonsági rendszert.
59
00:05:50,811 --> 00:05:52,354
Ezeket feltétlenül cserélje ki!
60
00:05:53,605 --> 00:05:54,505
Igen, uram.
61
00:06:11,289 --> 00:06:12,499
Van már valami?
62
00:06:13,250 --> 00:06:14,167
Még semmi, uram.
63
00:06:20,006 --> 00:06:21,925
Megemeltük a készültséget,
64
00:06:22,008 --> 00:06:23,969
a repteret is beleértve.
65
00:06:26,221 --> 00:06:27,430
Nagyítson rá!
66
00:06:37,524 --> 00:06:41,027
JÜNNAN REPÜLŐTÉR
SHAN ÁLLAM, MIANMAR
67
00:06:47,993 --> 00:06:48,893
Köszönöm.
68
00:06:55,875 --> 00:06:57,627
Isten hozott Mianmarban!
69
00:06:57,711 --> 00:07:00,547
Elmondhatatlanul hálás vagyok,
hogy eljöttél, tényleg.
70
00:07:00,630 --> 00:07:02,382
Látom, már harcra készen.
71
00:07:02,465 --> 00:07:03,592
Nem sok.
72
00:07:03,675 --> 00:07:06,136
A találkozónk után
gyorsan bedobáltam pár holmit.
73
00:07:07,262 --> 00:07:11,224
Hát, úgy tűnik,
végre létrejött ez az együttműködés.
74
00:07:11,850 --> 00:07:15,312
Köszönöm a szervezet nevében,
hogy lehetővé tetted.
75
00:07:15,395 --> 00:07:18,398
Kisebb csodákat viszel véghez a világban.
76
00:07:19,733 --> 00:07:22,694
És hol is kezdhetnénk jobb helyen
a közös munkát,
77
00:07:22,777 --> 00:07:24,154
mint itt, a hazámban?
78
00:07:24,237 --> 00:07:26,865
Egyesek csak a veszélyt látják benne,
79
00:07:27,782 --> 00:07:29,159
pedig szépség is akad bőven.
80
00:07:29,242 --> 00:07:30,452
Gyere!
81
00:07:30,535 --> 00:07:32,370
Annyi mindent szeretnék mutatni.
82
00:07:35,832 --> 00:07:39,502
WUKONG PALACE KASZINÓ
SHAN ÁLLAM, MIANMAR
83
00:08:01,024 --> 00:08:03,818
TRANZAKCIÓÉRTESÍTŐ - 0,21 DOLLÁR
ÁLLOK RENDELKEZÉSÉRE
84
00:08:33,974 --> 00:08:35,767
- Parancsoljon!
- Köszönöm!
85
00:08:35,850 --> 00:08:36,976
Kérem a téteket!
86
00:08:37,476 --> 00:08:38,727
Úgy érzem, szerencsém lesz.
87
00:08:42,816 --> 00:08:43,716
Nincs tovább!
88
00:09:01,251 --> 00:09:02,252
Máris megyek.
89
00:09:16,599 --> 00:09:17,684
Tizenöt.
90
00:09:17,767 --> 00:09:18,852
Besokall.
91
00:09:18,935 --> 00:09:20,103
Gyerünk!
92
00:09:20,854 --> 00:09:22,564
- Huszonhárom.
- Besokallt!
93
00:09:23,648 --> 00:09:25,358
Erről van szó!
94
00:09:26,151 --> 00:09:27,051
Uram?
95
00:09:27,527 --> 00:09:29,154
- Gratulálok!
- Köszönöm!
96
00:09:30,280 --> 00:09:32,574
Chao Fan vagyok, az operatív vezető.
97
00:09:32,657 --> 00:09:33,700
Örvendek!
98
00:09:34,367 --> 00:09:36,953
Elkísérem, hogy személyesen
vehesse át a nyereményét.
99
00:09:37,037 --> 00:09:38,079
Csodálatos ötlet.
100
00:09:39,706 --> 00:09:42,083
Uram, ez az öné.
101
00:09:42,167 --> 00:09:44,961
- Köszönöm, uram.
- Én is. Minden jót!
102
00:10:03,355 --> 00:10:04,606
Egy óra múlva találkozunk.
103
00:10:09,944 --> 00:10:13,198
WALTER REED KÓRHÁZ
BETHESDA, MARYLAND
104
00:10:26,878 --> 00:10:28,088
- Igen?
- A tanto tőr...
105
00:10:28,171 --> 00:10:30,715
Lefuttattam a vérmintát
a katonai adatbázisban.
106
00:10:32,926 --> 00:10:33,885
És?
107
00:10:33,968 --> 00:10:36,763
És talán be tudjuk cserkészni a fickót.
108
00:10:36,846 --> 00:10:38,223
Hangsúlyozom, talán.
109
00:10:40,266 --> 00:10:43,144
Csak emlékeztetlek, hogy az egész akció
110
00:10:43,228 --> 00:10:45,063
nélkülöz mindenféle törvényes...
111
00:10:45,146 --> 00:10:46,046
A nevét, Patrick!
112
00:10:46,481 --> 00:10:47,482
Ki a pasas?
113
00:10:47,565 --> 00:10:49,317
William James Tuttle.
114
00:10:50,610 --> 00:10:52,153
Már a neve alapján is seggfej.
115
00:10:54,781 --> 00:10:56,449
Szedj össze róla mindent!
116
00:10:57,575 --> 00:10:58,493
Oké.
117
00:10:59,953 --> 00:11:00,954
Mire készülsz?
118
00:11:02,205 --> 00:11:05,166
Elkísérhetnéd a faterodat egy bevetésre.
119
00:11:05,625 --> 00:11:07,168
Elhúzok innen a picsába.
120
00:11:08,253 --> 00:11:09,712
MENEKÜLTTÁBOR
SHAN ÁLLAM, MIANMAR
121
00:11:09,796 --> 00:11:12,424
Az elégtelen táplálkozás
a legsúlyosabb probléma.
122
00:11:13,174 --> 00:11:16,302
Az árvák szenvedik meg a legjobban.
123
00:11:16,886 --> 00:11:19,180
A yabaüzlet mindent tönkre tesz.
124
00:11:20,348 --> 00:11:23,768
Apró problémának indult,
mint egy múló hasfájás.
125
00:11:24,727 --> 00:11:26,229
De mint a becsvágy általában,
126
00:11:27,439 --> 00:11:28,398
ez is csak nőtt.
127
00:11:30,692 --> 00:11:34,237
- Sosem felejtem el ezt a szagot.
- Itt nőttél fel?
128
00:11:36,072 --> 00:11:37,282
A dombok túloldalán.
129
00:11:38,491 --> 00:11:42,162
Az ember már csak olyan,
hogy menekül a helyről, ahol felnőtt.
130
00:11:42,245 --> 00:11:43,145
De te nem.
131
00:11:44,289 --> 00:11:45,540
Te harcolsz.
132
00:11:47,458 --> 00:11:48,501
Milyen igazad van!
133
00:11:50,545 --> 00:11:52,589
Biztosan elfáradtál.
134
00:11:52,672 --> 00:11:54,632
Eleget álltunk a napon.
135
00:11:56,426 --> 00:11:58,511
A kórház itt lesz nem messze.
136
00:12:01,890 --> 00:12:05,435
A TELEP
SHAN ÁLLAM, MIANMAR
137
00:12:09,814 --> 00:12:11,357
Jól vagy?
138
00:12:15,612 --> 00:12:17,405
Hát persze, Gawa.
139
00:12:17,489 --> 00:12:19,407
Apa mikor jön haza?
140
00:12:19,491 --> 00:12:20,450
Hamarosan.
141
00:12:26,998 --> 00:12:28,374
Ülj csak le!
142
00:12:36,090 --> 00:12:37,300
És ő kicsoda?
143
00:12:38,384 --> 00:12:39,284
Mun.
144
00:12:39,802 --> 00:12:41,429
Apukámtól kaptam.
145
00:12:42,639 --> 00:12:43,932
Amikor beteg voltál?
146
00:12:48,102 --> 00:12:49,020
Ugye beteg voltál?
147
00:12:50,480 --> 00:12:51,648
Apukádtól tudom.
148
00:13:18,758 --> 00:13:19,801
Mr. November!
149
00:13:25,098 --> 00:13:27,767
Nem hittem, hogy még látom valaha.
Örülök, hogy látom!
150
00:13:27,850 --> 00:13:29,227
Én is.
151
00:13:29,310 --> 00:13:30,395
Az úr Jack Ryan.
152
00:13:31,563 --> 00:13:32,814
Dr. Ryan, igen.
153
00:13:33,356 --> 00:13:34,774
Tudom, ki maga.
154
00:13:34,857 --> 00:13:35,900
Nem először hallja.
155
00:13:36,359 --> 00:13:38,236
Ott is az egyik. Láthatnám?
156
00:13:40,488 --> 00:13:41,739
Öt van belőle.
157
00:13:41,823 --> 00:13:43,866
Ötöt szántak Amerikába.
158
00:13:47,620 --> 00:13:48,705
Miért, van több is?
159
00:13:48,788 --> 00:13:52,375
Olafsky csak az egyik vevő.
Állnak páran mögötte a sorban.
160
00:13:55,336 --> 00:13:56,879
Azért van itt, dr. Ryan.
161
00:14:00,008 --> 00:14:00,925
Hogy elpusztítsa őket.
162
00:14:05,930 --> 00:14:06,848
Hogyan működnek?
163
00:14:08,891 --> 00:14:11,185
Ez egy egyedi
pont-pont kapcsolatú rendszer.
164
00:14:11,269 --> 00:14:13,563
Egy jeladó, egy vevő.
165
00:14:13,646 --> 00:14:15,565
Mint egy régi típusú vészjelző.
166
00:14:16,357 --> 00:14:18,151
Mihez kapcsolódnak?
167
00:14:18,234 --> 00:14:21,613
Amihez csak mi akarjuk, ahol csak akarjuk.
168
00:14:21,696 --> 00:14:22,947
És ki az a „mi”?
169
00:14:25,950 --> 00:14:28,953
Maga megteheti,
hogy feketén-fehéren látja a világot.
170
00:14:29,037 --> 00:14:31,581
De a legtöbbünk számára
a világ csupa fájdalom,
171
00:14:31,664 --> 00:14:34,583
és bármit megtennénk,
hogy enyhítsük a szenvedést.
172
00:14:38,838 --> 00:14:41,090
A többi kioldó
a kaszinó páncéltermében van.
173
00:14:41,174 --> 00:14:43,092
Ez felülírja a biztonsági protokollt.
174
00:14:43,176 --> 00:14:44,969
Az én hozzáférésemet kapják.
175
00:14:45,053 --> 00:14:47,472
Az egész rendszer,
az összes ajtó ezzel működik.
176
00:14:47,555 --> 00:14:50,183
Minden emeleten
biztonsági rendszerek működnek.
177
00:14:50,266 --> 00:14:53,603
A legapróbb hiba is az életükbe kerülhet.
178
00:14:53,686 --> 00:14:55,730
Ezek a behatolási pontok.
179
00:14:55,813 --> 00:14:59,400
Egy a mélygarázsban,
egy a kaszinó szintjén a zsetonpénztárnál,
180
00:15:00,151 --> 00:15:02,612
és van egy ajtó
a földszint északnyugati részén,
181
00:15:02,695 --> 00:15:04,238
ami a vezérlőterembe visz.
182
00:15:04,322 --> 00:15:05,823
Minden magán múlik.
183
00:15:06,366 --> 00:15:07,825
Remek. Megnyugtató.
184
00:15:07,909 --> 00:15:10,161
A kapott eszközzel
csinál egy kis áramszünetet.
185
00:15:10,244 --> 00:15:12,413
A tartalékrendszer fél perc alatt áll fel.
186
00:15:14,832 --> 00:15:16,459
Ez várja majd a tetőn.
187
00:15:18,419 --> 00:15:19,337
Király!
188
00:15:19,420 --> 00:15:22,048
Ha minden jól alakul,
a páncélteremben találkozunk.
189
00:15:43,277 --> 00:15:44,195
Basszus!
190
00:15:54,414 --> 00:15:55,665
Hogy vagy, fiam?
191
00:15:56,374 --> 00:15:57,917
Biztos, hogy ezt akarod csinálni?
192
00:15:58,583 --> 00:16:01,087
Én? Rád fogják verni a balhét.
193
00:16:04,215 --> 00:16:06,759
Kíváncsi voltál,
mivel telnek a napjaim, igaz?
194
00:16:09,887 --> 00:16:12,223
Hát, ennél frankóbb balhét
nem fogsz látni.
195
00:16:23,234 --> 00:16:24,152
Jézusom!
196
00:16:26,654 --> 00:16:28,781
Chao Fah aztán nem bízta a véletlenre.
197
00:16:28,865 --> 00:16:29,782
Ja.
198
00:16:33,703 --> 00:16:34,603
Szép.
199
00:16:47,633 --> 00:16:48,533
Dr. Ryan!
200
00:16:52,430 --> 00:16:55,767
Bármi is történjen,
semmi sem téríthet el minket.
201
00:16:56,768 --> 00:17:00,229
Elnézve ezeket a biztonsági ajtókat,
jó sok minden történhet.
202
00:17:01,105 --> 00:17:02,857
Valamit tudnia kell.
203
00:17:04,065 --> 00:17:05,318
Cathy Mueller is itt van.
204
00:17:06,861 --> 00:17:09,488
- Mi?
- Zeyara Lemos nem az, akinek gondolja.
205
00:17:09,572 --> 00:17:11,824
Ő tervelte ki az egész akciót.
206
00:17:12,699 --> 00:17:14,910
Mi köze van ennek Cathyhez?
Miről beszél...
207
00:17:14,994 --> 00:17:16,912
Zeyara elhozta magával csalinak.
208
00:17:17,497 --> 00:17:19,122
Én is csak pár órája tudom.
209
00:17:19,998 --> 00:17:20,833
Hol van most?
210
00:17:20,917 --> 00:17:24,295
Zeyara arra számít,
hogy mindent otthagy, és rohan Cathyhez.
211
00:17:24,378 --> 00:17:25,338
Eszébe ne jusson!
212
00:17:27,423 --> 00:17:28,466
Hol van?
213
00:17:28,549 --> 00:17:30,635
Ha odamegy, mindent elveszítünk.
214
00:17:30,718 --> 00:17:32,970
- Mindannyian.
- Honnan tudjam, hogy jól van?
215
00:17:33,513 --> 00:17:36,432
- Hogy még életben van?
- Mert ő a biztosíték.
216
00:17:37,892 --> 00:17:41,020
Amíg maga életben van, addig ő is.
217
00:17:44,774 --> 00:17:46,317
Nem tudom, hol van most.
218
00:17:47,026 --> 00:17:49,570
De azt hiszem, tudom, hová viszik.
219
00:17:53,783 --> 00:17:57,662
LOI SANG
SHAN ÁLLAM, MIANMAR
220
00:18:24,313 --> 00:18:25,398
Ez kórház volt?
221
00:18:26,482 --> 00:18:27,483
Nem, börtön.
222
00:18:30,528 --> 00:18:32,655
Legutóbb a britek használták
223
00:18:32,738 --> 00:18:34,657
az 1800-as évek végén
224
00:18:34,740 --> 00:18:37,285
a Csin-hegyvidék elfoglalásakor.
225
00:18:38,995 --> 00:18:42,164
Három háborút is vívtak
a visszaszerzéséért,
226
00:18:42,248 --> 00:18:43,791
de mindhiába.
227
00:18:43,875 --> 00:18:47,795
Az egész terület közel száz éven át
brit fennhatóság alatt állt,
228
00:18:48,880 --> 00:18:50,715
csak mert így tartotta kedvük.
229
00:18:54,677 --> 00:18:56,304
Ez is a táborhoz tartozik majd?
230
00:18:59,682 --> 00:19:00,600
Nem.
231
00:19:08,566 --> 00:19:09,567
Nincs semmiféle tábor.
232
00:19:17,909 --> 00:19:19,577
Kérlek, vedd elő a mobilod,
233
00:19:20,703 --> 00:19:22,371
és hívd fel Jack Ryant!
234
00:19:29,962 --> 00:19:30,963
Mr. Chávez!
235
00:19:33,674 --> 00:19:34,759
Ez legyen magánál.
236
00:19:36,344 --> 00:19:37,261
Vigyázzon rá!
237
00:19:38,888 --> 00:19:39,788
Úgy lesz.
238
00:19:47,271 --> 00:19:50,024
Ha felveszi,
perceken belül mindannyian meghalnak.
239
00:19:57,114 --> 00:19:58,157
Nem veszi fel.
240
00:20:06,123 --> 00:20:07,208
Segíthetek?
241
00:20:10,127 --> 00:20:11,671
Thaung doktor úr bent van?
242
00:21:06,058 --> 00:21:08,602
- Greer.
- Hívtak a kórházból. Mit művelsz?
243
00:21:08,686 --> 00:21:12,314
Megtaláltam, Elizabeth.
Az embert, aki megakart ölni.
244
00:21:13,858 --> 00:21:16,360
El kell kapnom,
mielőtt másnak is baja esik.
245
00:21:16,444 --> 00:21:20,156
Figyelj ide! Nem mehetsz bevetésre
a te állapotodban. Állj le!
246
00:21:20,239 --> 00:21:22,992
Nem tehetem, Elizabeth, és te sem.
247
00:21:23,075 --> 00:21:25,786
Tényleg igaz a fúzió.
És Jack az életét kockáztatja,
248
00:21:25,870 --> 00:21:28,372
hogy kirántson a szarból,
míg te véglegesítésre vársz,
249
00:21:28,456 --> 00:21:32,168
ami szart sem fog érni,
ha nem iktatjuk ki ezt a veszélyt.
250
00:21:34,462 --> 00:21:35,963
Azt hittem, igazi vezető vagy.
251
00:21:38,424 --> 00:21:40,051
Én meg azt, hogy a barátom vagy.
252
00:21:52,855 --> 00:21:53,856
Igen, asszonyom.
253
00:21:53,939 --> 00:21:56,650
Szedjen össze mindent
egy bizonyos Dominic Sandersonről!
254
00:21:56,734 --> 00:21:58,069
Aberdeen, Maryland.
255
00:22:03,115 --> 00:22:05,993
WUKONG PALACE KASZINÓ
SHAN ÁLLAM, MIANMAR
256
00:22:44,824 --> 00:22:47,910
Uram, egy autó vesztegel
a privát mélygarázsban.
257
00:22:48,828 --> 00:22:50,204
Nézzenek utána!
258
00:22:51,288 --> 00:22:52,331
Mindenki készültségbe!
259
00:23:12,351 --> 00:23:13,310
Ők azok.
260
00:23:25,614 --> 00:23:26,448
Igen?
261
00:23:26,532 --> 00:23:27,491
Megérkeztek.
262
00:23:34,999 --> 00:23:36,041
Nézzenek oda!
263
00:23:37,293 --> 00:23:39,336
Úgy tűnik, Jack Ryan nem fog megmenteni.
264
00:24:32,514 --> 00:24:34,016
ELEKTROMOS VEZÉRLŐTEREM
265
00:25:03,796 --> 00:25:05,047
ADATCSOMAG FELTÖLTÉSE
266
00:25:05,130 --> 00:25:06,465
Uram, a célpont elindult.
267
00:25:11,262 --> 00:25:13,597
Mindenkit a földszintre, gyerünk!
268
00:25:16,016 --> 00:25:16,916
Jól van.
269
00:25:55,723 --> 00:25:57,099
A szerkezet működésre kész.
270
00:25:57,182 --> 00:25:59,810
Mindenki a helyére, fél percünk van.
271
00:26:12,031 --> 00:26:13,699
Elnézést, segíthetek valamiben?
272
00:26:15,117 --> 00:26:16,368
Lámpaoltás, uraim!
273
00:26:19,580 --> 00:26:20,497
A francba!
274
00:27:10,005 --> 00:27:10,905
Uram!
275
00:27:14,301 --> 00:27:16,720
A páncélterembe tart. Induljunk!
276
00:27:23,394 --> 00:27:26,355
SIKERES FELTÖLTÉS
BIZTONSÁGI PROTOKOLL ZÁROLVA
277
00:27:38,784 --> 00:27:40,911
Be kéne szereznetek egy ilyet.
278
00:28:11,859 --> 00:28:14,319
Mi a franc folyik itt?
279
00:28:14,403 --> 00:28:15,571
Behatolás történt.
280
00:28:15,654 --> 00:28:17,072
A páncélterembe tartok.
281
00:28:19,533 --> 00:28:20,659
De mégis hogyan...
282
00:28:20,742 --> 00:28:22,411
Hogy jutottak be?
283
00:28:22,494 --> 00:28:24,455
Miért nem ölték meg őket azonnal?
284
00:28:24,538 --> 00:28:26,415
Ezt máris orvosoljuk.
285
00:29:03,494 --> 00:29:04,411
Soha többé.
286
00:29:05,078 --> 00:29:05,978
Soha.
287
00:29:11,043 --> 00:29:13,462
- Majdnem pofán lőttelek.
- Nem te vagy az első.
288
00:29:13,545 --> 00:29:14,671
Mázli, hogy ezek működnek.
289
00:29:15,047 --> 00:29:16,465
Rossz irányba mész.
290
00:29:17,549 --> 00:29:18,449
Fogadjunk?
291
00:29:19,510 --> 00:29:20,410
Baszki!
292
00:29:23,222 --> 00:29:25,349
- Jól van, srácok. Leléptem.
- Vettem.
293
00:29:33,232 --> 00:29:34,132
Ez az!
294
00:29:54,419 --> 00:29:56,755
Ms. Lemos megtiltotta,
hogy bárki bemenjen.
295
00:29:56,838 --> 00:29:59,091
A támadók
bármelyik pillanatban itt lehetnek.
296
00:30:01,760 --> 00:30:05,055
A jelek szerint
állig fel vannak fegyverkezve.
297
00:30:05,722 --> 00:30:08,850
A legkisebb robbantást
sem éljük túl ezen a folyosón.
298
00:30:08,934 --> 00:30:11,353
Az egyetlen esélyünk,
ha fedezékbe húzódunk.
299
00:30:19,069 --> 00:30:20,195
Adjon egy pisztolyt!
300
00:30:36,628 --> 00:30:40,632
BIZHUB IRODAHÁZ
BETHESDA, MARYLAND
301
00:30:42,509 --> 00:30:43,427
Várj meg itt!
302
00:30:54,563 --> 00:30:55,689
Nahát, visszajött?
303
00:30:55,772 --> 00:30:57,941
- Vissza.
- Isten hozta!
304
00:30:58,358 --> 00:31:01,486
- Megtalálta azt a céget?
- Meg, hogyne.
305
00:31:01,570 --> 00:31:04,031
Bill jókora szívességet tett nekem.
Okos fickó.
306
00:31:04,114 --> 00:31:06,074
Bill Walters? Ismeri Billt?
307
00:31:06,158 --> 00:31:09,119
Hogy a francba ne! Együtt dolgozunk.
308
00:31:09,202 --> 00:31:10,102
Tényleg?
309
00:31:10,162 --> 00:31:13,915
Tudja, olyasmiről van szó,
amiről nem beszélhetek.
310
00:31:13,999 --> 00:31:15,250
Hogyne, megértem.
311
00:31:15,667 --> 00:31:16,752
Na és bent van?
312
00:31:16,835 --> 00:31:19,796
Az a helyzet, hogy jó ideje nem láttam.
313
00:31:21,632 --> 00:31:23,050
- Komolyan?
- Igen.
314
00:31:25,969 --> 00:31:27,137
Hazudik nekem?
315
00:31:29,139 --> 00:31:30,039
Tessék?
316
00:31:31,308 --> 00:31:32,809
Azt kérdeztem: „Hazudik nekem?”
317
00:31:36,355 --> 00:31:37,272
Nem.
318
00:31:38,357 --> 00:31:39,608
Nem, uram.
319
00:31:40,776 --> 00:31:41,902
Nem tudok semmit.
320
00:31:41,985 --> 00:31:45,113
Komoly ügyről van szó,
meg kell találnom Billt.
321
00:31:45,197 --> 00:31:47,324
Szükségem van egy címre.
322
00:31:52,371 --> 00:31:54,873
Nem lehet. Nem akarok szívózni,
323
00:31:54,956 --> 00:31:57,584
de nem adhatok ki személyes...
324
00:31:57,668 --> 00:31:59,670
Ide figyeljen! Ez nem kérés.
325
00:32:04,633 --> 00:32:06,051
Természetesen, persze.
326
00:32:06,677 --> 00:32:07,803
Máris előkeresem.
327
00:32:30,992 --> 00:32:31,910
Vár...
328
00:32:51,054 --> 00:32:52,139
Kérem a táskát!
329
00:33:09,573 --> 00:33:10,473
Ennyi volt.
330
00:33:11,700 --> 00:33:14,619
Jól figyeljen! Ennek itt a vége.
331
00:33:15,036 --> 00:33:17,622
És most szépen idehozza Cathyt.
332
00:33:18,290 --> 00:33:20,333
- Most.
- Már miért tenném?
333
00:33:22,461 --> 00:33:23,920
Mert ha nem,
334
00:33:24,004 --> 00:33:26,840
egy kicsit bedurrantjuk ezt a bulit.
335
00:33:29,634 --> 00:33:31,344
És minden, amit felépített,
336
00:33:33,221 --> 00:33:35,182
amit én építettem fel magának,
337
00:33:35,849 --> 00:33:36,767
megsemmisül.
338
00:33:59,331 --> 00:34:01,249
Gyorsan, indulás!
339
00:34:15,514 --> 00:34:16,681
Vissza!
340
00:34:36,409 --> 00:34:37,577
Vigyék be!
341
00:35:39,306 --> 00:35:41,808
- Chao Fah, még itt vagyunk a Telepen.
- Mi történt?
342
00:35:41,892 --> 00:35:44,227
Tin Tun autói
elállták az összes kijáratot.
343
00:35:44,311 --> 00:35:45,395
Mennem kell.
344
00:35:47,355 --> 00:35:49,274
Indulnunk kell. Most rögtön!
345
00:36:01,953 --> 00:36:03,955
Elvesztettük a helikoptert
és Ms. Muellert.
346
00:36:04,539 --> 00:36:06,124
Asszonyom! Nem biztonságos.
347
00:36:06,207 --> 00:36:08,960
Találják meg azt a helikoptert,
és nyírják ki őket!
348
00:36:18,803 --> 00:36:19,703
Igen?
349
00:36:20,096 --> 00:36:21,640
Na, ki ül az anyósülésen?
350
00:36:22,766 --> 00:36:25,435
Megvan Cathy. Találkozunk a kifutópályán.
351
00:36:26,186 --> 00:36:28,104
Útban vagyunk.
352
00:36:34,402 --> 00:36:35,445
Biztonságban van?
353
00:36:36,988 --> 00:36:37,906
Igen.
354
00:36:55,173 --> 00:36:56,091
Hová megy?
355
00:36:57,342 --> 00:36:58,927
A reptérre kell mennünk.
356
00:36:59,719 --> 00:37:01,680
Ennyi időnk van rá, hogy kivigyük.
357
00:37:02,347 --> 00:37:03,765
El kell mennünk a családomért.
358
00:37:05,350 --> 00:37:09,020
Chao Fah! Pár perc múlva
egy egész hadsereg lesz a nyomunkban.
359
00:37:09,104 --> 00:37:12,315
Az összes adat,
a szállítási útvonalak, a csomagok...
360
00:37:12,399 --> 00:37:16,194
Mit csináltunk, ki segített... Minden
ott van a feleségemnél és a lányomnál.
361
00:37:17,195 --> 00:37:19,030
Ha meg akarja menteni a hazáját,
362
00:37:19,114 --> 00:37:20,991
előbb a családomat kell megmentenie.
363
00:38:06,786 --> 00:38:10,165
Legyen kedves aláírni! Igen, itt alul.
364
00:38:10,248 --> 00:38:11,791
Köszönöm!
365
00:38:19,299 --> 00:38:21,009
Úgy tudom, Dominic Sanderson részére
366
00:38:21,092 --> 00:38:23,595
kötöttek egy támogatási szerződést
a balesete után.
367
00:38:23,678 --> 00:38:26,139
Igen. Szomorú történet.
368
00:38:27,182 --> 00:38:30,560
Az. Nem tudja véletlenül a támogató nevét?
369
00:38:31,144 --> 00:38:34,022
Anonim felajánlás volt,
de az emeleten van a vitrinje.
370
00:38:34,105 --> 00:38:35,398
A lépcső után jobbra.
371
00:38:37,233 --> 00:38:38,133
Köszönöm.
372
00:38:45,909 --> 00:38:49,370
A TELEP
SHAN ÁLLAM, MIANMAR
373
00:38:50,914 --> 00:38:52,165
Itt hagyjuk a kocsit.
374
00:39:16,064 --> 00:39:17,107
Kyi, Bennu!
375
00:39:34,040 --> 00:39:37,252
Oké. Kyi!
376
00:39:37,335 --> 00:39:38,253
Bennu!
377
00:39:48,555 --> 00:39:50,265
Nem hiszem, hogy van itt valaki.
378
00:39:50,932 --> 00:39:51,891
Pedig itt vannak.
379
00:40:42,066 --> 00:40:43,151
Apu?
380
00:40:44,152 --> 00:40:45,052
Gawa!
381
00:40:45,111 --> 00:40:46,362
Gyere ide!
382
00:40:52,493 --> 00:40:53,953
- Jól vagy?
- Igen.
383
00:40:54,037 --> 00:40:55,622
Chao?
384
00:40:55,705 --> 00:40:56,539
Chao!
385
00:40:56,623 --> 00:40:58,625
Menj be a házba! Fuss, ahogy csak bírsz!
386
00:41:01,419 --> 00:41:02,319
Futás!
387
00:41:03,004 --> 00:41:04,881
Jól van. Szedd a lábad!
388
00:41:04,964 --> 00:41:06,090
Maradj itt, rendben?
389
00:41:06,174 --> 00:41:07,675
- Azt hittem, meghaltál.
- Jól van.
390
00:41:07,759 --> 00:41:10,303
- Figyelj!
- Mi folyik itt?
391
00:41:10,386 --> 00:41:12,180
Azonnal indulunk. Ne hozz semmit!
392
00:41:12,263 --> 00:41:13,389
Menj!
393
00:41:21,606 --> 00:41:23,524
Chao? Chao!
394
00:41:31,449 --> 00:41:32,367
Indulás.
395
00:41:34,160 --> 00:41:35,286
Gyerünk!
396
00:41:43,086 --> 00:41:43,986
Maradjanak itt!
397
00:41:45,838 --> 00:41:46,738
Jöjjön!
398
00:41:47,298 --> 00:41:48,925
Itt várjanak, amíg visszajövök!
399
00:42:31,509 --> 00:42:32,409
Basszus!
400
00:42:35,680 --> 00:42:36,597
Tűnjünk innen!
401
00:42:46,733 --> 00:42:47,650
Hát itt vagy!
402
00:42:53,781 --> 00:42:55,283
Jól vagy?
403
00:42:56,868 --> 00:42:59,037
Hát persze, Gawa.
404
00:43:02,540 --> 00:43:05,918
De őt csak nem hagyhattam itt.
405
00:43:23,853 --> 00:43:24,753
Szeretlek.
406
00:43:25,396 --> 00:43:26,522
Én is téged.
407
00:43:27,648 --> 00:43:29,275
Chao Fah, indulnunk kell.
408
00:43:30,902 --> 00:43:31,903
Menjetek!
409
00:43:33,237 --> 00:43:34,906
Ideje indulnod, angyalkám.
410
00:43:35,615 --> 00:43:38,993
- De ugye te is jössz?
- Persze hogy megyek.
411
00:43:39,077 --> 00:43:40,453
Megyek utánad.
412
00:43:41,954 --> 00:43:42,955
Gawa.
413
00:43:44,207 --> 00:43:45,416
Emlékszel az álmaidra?
414
00:43:50,588 --> 00:43:51,923
Ott találkozunk.
415
00:43:55,385 --> 00:43:56,302
Jól van, menj!
416
00:44:16,364 --> 00:44:17,281
Sajnálom.
417
00:44:19,492 --> 00:44:20,827
Mindent helyre hozott.
418
00:44:41,431 --> 00:44:42,807
Kivisszük őket.
419
00:45:28,227 --> 00:45:29,854
James, Ade Osoji az.
420
00:45:31,606 --> 00:45:32,690
- Mi?
- A támogató.
421
00:45:32,773 --> 00:45:34,233
Övé a fedőcég.
422
00:45:34,942 --> 00:45:36,527
A rohadék!
423
00:45:38,362 --> 00:45:40,323
Akkor neki dolgozott Miller.
424
00:45:40,406 --> 00:45:41,574
És az is, aki megölte.
425
00:45:42,658 --> 00:45:43,618
Hol vagy?
426
00:45:44,785 --> 00:45:47,413
- Kaptam egy címet. Oda tartok.
- Küldd át!
427
00:45:47,497 --> 00:45:48,831
Nem mehetsz egyedül.
428
00:45:53,211 --> 00:45:54,378
Vettem.
429
00:46:05,139 --> 00:46:06,098
Gyerünk!
430
00:46:37,755 --> 00:46:38,965
Itt hagytak a barátaid?
431
00:46:40,800 --> 00:46:41,801
Náluk van
432
00:46:43,636 --> 00:46:44,595
a családom.
433
00:46:51,435 --> 00:46:52,687
Nem fognak kijutni.
434
00:46:57,275 --> 00:46:58,442
Csak hogy tudd,
435
00:46:58,943 --> 00:47:00,278
külön élvezet,
436
00:47:01,571 --> 00:47:03,531
hogy az én arcomat látod utoljára.
437
00:47:05,408 --> 00:47:06,450
Te pedig
438
00:47:08,369 --> 00:47:09,269
az enyémet.
439
00:47:26,220 --> 00:47:28,556
Mindenki a reptérre, most rögtön!
440
00:47:43,779 --> 00:47:44,780
Elnézést!
441
00:47:50,536 --> 00:47:51,537
Nem a legjobbkor.
442
00:47:52,371 --> 00:47:53,289
Hívja az emberét!
443
00:47:55,333 --> 00:47:58,544
- Nem akarja, hogy megtalálják, miután...
- Hívja fel most rögtön!
444
00:48:11,724 --> 00:48:12,767
Kapaszkodjanak!
445
00:48:29,158 --> 00:48:31,410
- Fuss!
- Szálljanak fel a gépre!
446
00:48:31,494 --> 00:48:32,495
Siessenek!
447
00:48:34,205 --> 00:48:35,105
Jól vagy?
448
00:48:35,581 --> 00:48:36,499
Igen.
449
00:48:40,378 --> 00:48:41,295
Szörnyen sajnálom.
450
00:48:42,213 --> 00:48:44,590
Hazaviszlek, oké?
451
00:48:45,299 --> 00:48:46,217
Jack!
452
00:48:54,100 --> 00:48:56,519
- Azonnal szállj fel a gépre!
- Mit akarsz csinálni?
453
00:48:56,602 --> 00:48:58,854
Nyerek nektek egy kis időt
a felszálláshoz.
454
00:48:58,938 --> 00:49:00,481
- Gyere velem!
- Jó?
455
00:49:00,564 --> 00:49:01,464
Figyelj rám!
456
00:49:02,983 --> 00:49:04,026
Szeretlek.
457
00:49:06,987 --> 00:49:09,615
- Én is téged.
- Azonnal megyek utánad.
458
00:50:15,556 --> 00:50:16,766
A rohadt életbe!
459
00:50:46,295 --> 00:50:47,195
Rajta!
460
00:50:52,218 --> 00:50:53,118
Futás!
461
00:51:01,310 --> 00:51:02,311
Menj!
462
00:51:36,804 --> 00:51:37,888
- Itt jó lesz.
- Oké.
463
00:51:48,274 --> 00:51:49,733
Jack, hol a fenében vagy?
464
00:51:50,526 --> 00:51:51,735
Thaiföldön.
465
00:51:52,903 --> 00:51:54,363
- Azt hiszem.
- Thaiföldön?
466
00:51:54,989 --> 00:51:57,199
Kipihened a semmittevést? Te lusta disznó.
467
00:51:58,993 --> 00:52:01,120
Meglőtték a helikopterünk
üzemanyagtartályát.
468
00:52:02,246 --> 00:52:04,039
Saccra 80 km-re sem jutottunk.
469
00:52:04,123 --> 00:52:06,333
Itt egy halászfalu egy-két kilométerre.
470
00:52:06,417 --> 00:52:07,668
Szerintem el tudjuk érni.
471
00:52:07,751 --> 00:52:10,170
- Mi a franc történt?
- Megtaláltuk Chao Fah-t.
472
00:52:10,796 --> 00:52:13,173
A lánya és a felesége úton vannak hozzád.
473
00:52:14,550 --> 00:52:15,551
Cathyvel együtt.
474
00:52:16,594 --> 00:52:17,887
Azt mondtad, Cathyvel?
475
00:52:17,970 --> 00:52:21,765
Keresd meg, amint földet értek!
Ő majd elvisz a családjához.
476
00:52:21,849 --> 00:52:24,059
Chao azt mondja, náluk vannak az infók.
477
00:52:24,143 --> 00:52:25,043
Milyen infók?
478
00:52:26,312 --> 00:52:27,813
Megsemmisítettük a kioldókat.
479
00:52:29,023 --> 00:52:31,650
De az eredeti öt csomag
kijutott az országból.
480
00:52:33,402 --> 00:52:34,236
Jesszusom!
481
00:52:34,320 --> 00:52:36,405
Ha nálunk az infó, meglesznek a bombák.
482
00:52:37,573 --> 00:52:38,490
Oké, rajta vagyok.
483
00:52:41,952 --> 00:52:43,537
Jól van, Jack, mennem kell.
484
00:52:46,081 --> 00:52:48,500
Nem láttál, nem hallottál semmit.
485
00:52:48,584 --> 00:52:49,484
Oké.
486
00:52:55,674 --> 00:52:56,926
Mit mondott?
487
00:52:57,551 --> 00:52:59,053
Letette a rohadék!
488
00:53:00,304 --> 00:53:01,204
Jellemző.
489
00:53:03,182 --> 00:53:04,183
Chávez még alszik?
490
00:53:04,266 --> 00:53:05,225
Aha.
491
00:53:06,310 --> 00:53:07,210
Jól van.
492
00:53:08,562 --> 00:53:09,688
Keltsük fel!
493
00:53:20,449 --> 00:53:21,349
Baszki!
494
00:53:25,287 --> 00:53:26,187
Gyere!
495
00:53:29,750 --> 00:53:31,001
Pofa be!
496
00:53:33,212 --> 00:53:35,172
Egy szót se!
497
00:53:43,013 --> 00:53:44,682
Semmi baj. Hadd nézzem!
498
00:53:47,184 --> 00:53:49,937
A golyó kiment a hátadon.
Minden rendben lesz.
499
00:53:50,020 --> 00:53:50,938
Jól vagyok.
500
00:53:52,398 --> 00:53:54,233
- Jól van, máris jövök.
- Menj!
501
00:54:17,589 --> 00:54:18,507
A francba!
502
00:54:23,053 --> 00:54:24,138
Jack!
503
00:54:24,763 --> 00:54:26,056
Jack, motorcsónak!
504
00:54:27,641 --> 00:54:29,143
- Vigyék el!
- Bill!
505
00:54:29,226 --> 00:54:30,394
- Gyerünk már!
- Bill!
506
00:54:45,868 --> 00:54:46,702
Indulok!
507
00:54:46,785 --> 00:54:47,685
Rendben, menj!
508
00:55:28,744 --> 00:55:29,644
Szedjétek össze!
509
00:55:37,669 --> 00:55:39,755
És most, te szemétláda...
510
00:55:43,926 --> 00:55:45,010
Próbáljuk meg újra!
511
00:55:45,094 --> 00:55:47,221
Látjuk a célpontot.
512
00:55:47,304 --> 00:55:48,430
Indulunk felé.
513
00:58:04,775 --> 00:58:06,777
A feliratot fordította: Tóth Márton
514
00:58:06,860 --> 00:58:08,862
Kreatív supervisor Kamper Gergely
34677
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.