All language subtitles for Thandatti (2023) Tamil HQ HDRip - 400MB - x264 - AAC - ESub

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada Download
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,117 --> 00:01:07,867 Dear? 2 00:01:08,325 --> 00:01:09,450 When I get older… 3 00:01:09,534 --> 00:01:13,700 There is an old lady in our street who wears such big earrings, right? 4 00:01:14,075 --> 00:01:16,367 Will you buy me one like that? 5 00:01:17,159 --> 00:01:18,367 I really want one. 6 00:04:10,148 --> 00:04:10,940 Look here! 7 00:04:11,065 --> 00:04:13,065 Answer me honestly. 8 00:04:13,315 --> 00:04:15,232 Why should I lie, sir? 9 00:04:15,273 --> 00:04:16,815 My son won't do such a thing, sir. 10 00:04:16,898 --> 00:04:19,065 You should help my son, sir. 11 00:04:19,107 --> 00:04:21,773 Excuse me! Do you think we arrested your son for no reason? 12 00:04:21,815 --> 00:04:24,482 Listen! Don't you dare lie! 13 00:04:24,690 --> 00:04:26,398 DEVARAM POLICE STATION THENI DISTRICT 14 00:04:30,940 --> 00:04:32,273 Hey! Be quiet, lady! 15 00:04:41,482 --> 00:04:43,440 Hey! Is the information we received legitimate? 16 00:04:43,732 --> 00:04:44,607 It's true, sir. 17 00:04:45,273 --> 00:04:47,357 The thing is… Tomorrow is the 2nd. 18 00:04:47,482 --> 00:04:50,357 Devaraj will be going to his third wife's house tomorrow night. 19 00:04:50,690 --> 00:04:53,357 Then, he'll leave exactly at one o'clock from there. 20 00:04:53,440 --> 00:04:55,898 We need to catch him somehow this time. 21 00:04:56,107 --> 00:04:57,482 If not, it'll be a great shame. 22 00:04:57,565 --> 00:04:58,815 We'll definitely catch him, sir. 23 00:04:58,857 --> 00:05:02,023 But before that, make sure to befriend a local resident. 24 00:05:02,065 --> 00:05:03,857 The locals won't come, sir. 25 00:05:03,940 --> 00:05:05,607 They are all scared of Devaraj. 26 00:05:05,773 --> 00:05:06,315 Sir! 27 00:05:06,398 --> 00:05:09,148 Our head constable Subramani was in that town for a while, sir. 28 00:05:09,190 --> 00:05:09,857 Very good! 29 00:05:10,023 --> 00:05:11,107 Take him with you. 30 00:05:11,148 --> 00:05:12,857 Sir! Subramani is fine. 31 00:05:12,940 --> 00:05:13,607 But… 32 00:05:13,648 --> 00:05:14,898 What is it? 33 00:05:14,982 --> 00:05:18,315 If we take him along, our plan would be ruined, sir! 34 00:05:18,440 --> 00:05:18,940 Hey! 35 00:05:19,023 --> 00:05:20,315 I don't care about that. 36 00:05:20,732 --> 00:05:24,023 He should be there with the team tomorrow to catch Devaraj. 37 00:05:24,107 --> 00:05:24,898 Am I clear? 38 00:05:29,065 --> 00:05:32,107 We can take him along. But who knows what he'll do! 39 00:05:43,148 --> 00:05:44,273 -So, Subramani? -Sir. 40 00:05:44,523 --> 00:05:45,482 That's the house, right? 41 00:05:46,357 --> 00:05:48,273 Yes. Confirm, sir. The accused is inside. 42 00:05:48,398 --> 00:05:50,398 -Sir! I'll lead the way. -Wait! 43 00:05:51,440 --> 00:05:52,773 We only have 15 minutes. 44 00:05:52,940 --> 00:05:54,065 Everybody stay alert! 45 00:05:54,107 --> 00:05:56,107 -Okay, sir. -He shouldn't get away from us. 46 00:05:56,273 --> 00:05:56,898 Understood? 47 00:05:56,982 --> 00:05:58,523 Sir, I'll go in first. You can come after me. 48 00:05:58,732 --> 00:06:01,023 Hey, Subramani! Slow down! 49 00:06:01,482 --> 00:06:03,273 -Murugan! You two go ahead! -Okay, sir. 50 00:06:03,523 --> 00:06:05,148 -Kasi! You two can wait in the backyard. -Okay, sir. 51 00:06:05,232 --> 00:06:05,607 Sir! 52 00:06:05,690 --> 00:06:07,023 -You two can wait on the other side. -Yes, sir. 53 00:06:07,648 --> 00:06:08,690 Sir… What about me? 54 00:06:08,982 --> 00:06:10,732 -Subramani, you can… -Yes, sir. Tell me. 55 00:06:11,940 --> 00:06:12,773 Stay inside the van. 56 00:06:12,982 --> 00:06:14,398 What is this, sir? 57 00:06:15,773 --> 00:06:17,357 Hear me out, Subramani. 58 00:06:17,607 --> 00:06:19,065 We should catch him without any injuries. 59 00:06:19,107 --> 00:06:20,273 What did I do, sir? 60 00:06:20,315 --> 00:06:22,232 I know very well what you are capable of doing. 61 00:06:22,523 --> 00:06:23,815 I'm saying this for our own good. 62 00:06:24,357 --> 00:06:24,815 Sir… 63 00:06:41,732 --> 00:06:42,898 Hey, stop! 64 00:06:43,357 --> 00:06:44,107 -Stop! -Don't let him go. 65 00:06:44,565 --> 00:06:45,982 Hey! Will you stop running or not? 66 00:06:47,273 --> 00:06:47,815 Hey! 67 00:06:51,857 --> 00:06:52,940 Catch him! Don't let him go. 68 00:06:53,107 --> 00:06:55,482 Sir, Devaraj is escaping. Come fast! 69 00:06:55,607 --> 00:06:56,565 Hey, stop running! 70 00:06:59,857 --> 00:07:00,398 Hey! 71 00:07:05,107 --> 00:07:06,482 Run! Run! Faster! 72 00:07:14,982 --> 00:07:16,148 Hey, Devaraj! Stop! 73 00:07:16,315 --> 00:07:18,273 Where do you think you are going? Come! Where are you running off to? 74 00:07:18,690 --> 00:07:19,315 Leave me! 75 00:07:22,065 --> 00:07:22,648 Leave me… 76 00:07:39,940 --> 00:07:40,773 Come on. 77 00:07:42,315 --> 00:07:43,023 Come! 78 00:07:44,398 --> 00:07:44,773 Come on! 79 00:07:47,023 --> 00:07:47,565 Come. 80 00:07:47,857 --> 00:07:48,482 Come. 81 00:07:52,023 --> 00:07:52,357 Hey! HEY! 82 00:07:52,440 --> 00:07:53,357 Hey, stop! 83 00:08:07,148 --> 00:08:08,357 [screams] 84 00:08:12,732 --> 00:08:14,232 How many times do we need to tell you? 85 00:08:14,607 --> 00:08:15,607 Don't you understand? 86 00:08:16,148 --> 00:08:19,357 You already got into a fight and broke someone's arm at the Ottanchathiram market. 87 00:08:19,440 --> 00:08:22,107 That issue escalated to the Human Rights Commission… 88 00:08:22,398 --> 00:08:23,940 and they transferred you here. 89 00:08:24,107 --> 00:08:27,565 If you continue to behave the same way, what do we do? 90 00:08:28,607 --> 00:08:29,773 He was running away, sir. 91 00:08:29,982 --> 00:08:31,357 I had no other option. 92 00:08:32,023 --> 00:08:32,648 That's why… 93 00:08:32,982 --> 00:08:33,565 So? 94 00:08:33,898 --> 00:08:35,273 Did anyone tell you to shoot him in the a**? 95 00:08:37,023 --> 00:08:38,815 And you shot him with the Inspector's gun! 96 00:08:38,857 --> 00:08:40,273 Sir, I didn't take it from him. 97 00:08:40,732 --> 00:08:41,940 He left it in the van. 98 00:08:42,940 --> 00:08:43,815 I took it and… 99 00:08:44,440 --> 00:08:46,732 Where on earth did he go without taking his gun? 100 00:08:47,732 --> 00:08:48,148 Sir… 101 00:08:48,398 --> 00:08:50,857 He went after Devaraj's wife thinking it was him. 102 00:08:53,773 --> 00:08:54,898 He came back this morning. 103 00:08:55,773 --> 00:08:56,357 Dear God! 104 00:08:57,440 --> 00:08:59,315 So, you shot him. Right? 105 00:08:59,357 --> 00:09:01,773 What would you have done if he died? 106 00:09:01,857 --> 00:09:03,440 Sir! Devaraj isn't a great person. 107 00:09:03,982 --> 00:09:06,148 He has committed three murders and has been involved in 30 cases. 108 00:09:06,232 --> 00:09:09,773 Subramani! The court should decide if he's a good or bad person. Not you. 109 00:09:10,315 --> 00:09:13,648 You're about to retire. Why do you behave like this and get a black mark? 110 00:09:13,982 --> 00:09:15,107 Aren't you ashamed? 111 00:09:17,148 --> 00:09:19,148 You only have ten days left. Be patient! 112 00:09:19,357 --> 00:09:21,273 If you behave like this again… 113 00:09:21,523 --> 00:09:23,190 you won't even receive your pension. 114 00:09:23,440 --> 00:09:25,898 You know that, right? They'll make you suffer. 115 00:09:26,440 --> 00:09:27,982 Later, don't come to us for any help! 116 00:09:28,857 --> 00:09:29,607 You may go now. 117 00:09:55,065 --> 00:09:57,773 Hey! Take your mother to Madurai and see what can be done. 118 00:09:57,940 --> 00:09:59,648 We tried last time, sir. But it was useless. 119 00:09:59,732 --> 00:10:01,482 Will you speak to someone you know and help us? 120 00:10:01,607 --> 00:10:03,273 Okay, you leave now. I'll call you. 121 00:10:03,690 --> 00:10:06,107 My grandmother has been missing for four days, sir. 122 00:10:06,357 --> 00:10:08,107 Please find her, sir. 123 00:10:08,190 --> 00:10:09,732 Hey! Who are you? 124 00:10:09,940 --> 00:10:10,982 What is your problem? 125 00:10:11,357 --> 00:10:13,190 Why are you screaming? 126 00:10:13,232 --> 00:10:14,565 My grandmother is missing, sir. 127 00:10:14,648 --> 00:10:16,065 Please find her and bring her back, sir. 128 00:10:16,190 --> 00:10:17,398 What's your grandmother's name? 129 00:10:17,523 --> 00:10:18,357 Thangaponnu, sir. 130 00:10:18,607 --> 00:10:19,315 What's her age? 131 00:10:19,648 --> 00:10:21,190 She must be around… 57, sir. 132 00:10:21,357 --> 00:10:22,398 Which town are you from? 133 00:10:22,732 --> 00:10:24,690 -Kidaripatti, sir. -Kidaripatti? 134 00:10:30,815 --> 00:10:32,690 Son, I think you've come here by mistake. 135 00:10:32,815 --> 00:10:35,273 People from your town won't come to the police station for any problem. 136 00:10:35,482 --> 00:10:37,482 They'll solve their problems by holding a village panchayat. 137 00:10:37,565 --> 00:10:39,773 This cannot be solved by the panchayat. 138 00:10:39,857 --> 00:10:42,232 If you don't come, my family will create a huge ruckus, sir. 139 00:10:42,523 --> 00:10:43,398 Please, sir. 140 00:10:43,482 --> 00:10:45,065 Look here, son! That's why I'm saying. 141 00:10:45,107 --> 00:10:47,773 People from your village are very dangerous. 142 00:10:48,065 --> 00:10:49,690 Because last time… 143 00:10:49,815 --> 00:10:52,190 When an illicit affair escalated into a violent fight, 144 00:10:52,315 --> 00:10:54,315 I went there to investigate it. 145 00:10:54,523 --> 00:10:56,773 That guy said, 'You've come here to investigate my wife's case?' 146 00:10:56,898 --> 00:11:00,065 'What's the secret connection between you and my wife?' 147 00:11:00,232 --> 00:11:01,815 They beat me black and blue, 148 00:11:01,940 --> 00:11:05,607 got me down to my underwear, and chased me away! 149 00:11:06,607 --> 00:11:08,732 That won't happen this time, sir. 150 00:11:08,815 --> 00:11:10,190 Please find her, sir. 151 00:11:10,232 --> 00:11:12,357 Hey! Won't you understand when I say it once? 152 00:11:12,607 --> 00:11:13,148 Sir… 153 00:11:13,273 --> 00:11:15,273 -Get out! Don't you understand? -Sir… Sir, please find her. 154 00:11:15,357 --> 00:11:17,190 -Sir… sir! -Get out. 155 00:11:17,398 --> 00:11:18,273 -Get out. -Sir… 156 00:11:18,732 --> 00:11:20,898 -These idiots come early in the morning to ruin our day. -Hey, brother! 157 00:11:21,190 --> 00:11:22,148 What's the problem? 158 00:11:22,273 --> 00:11:24,107 Sir, my grandmother is missing. 159 00:11:24,398 --> 00:11:26,648 Nobody is listening to what I'm saying. 160 00:11:26,898 --> 00:11:28,190 They kicked me out. 161 00:11:28,440 --> 00:11:30,148 They kicked you out? Why? 162 00:11:30,273 --> 00:11:31,107 Subramani! 163 00:11:31,482 --> 00:11:33,065 He's from Kidaripatti. 164 00:11:33,357 --> 00:11:34,773 Don't bother about him. Come inside. 165 00:11:35,482 --> 00:11:36,773 Kidaripatti? 166 00:11:36,815 --> 00:11:39,398 Hey! Are you going to leave or should I lock you up? 167 00:11:39,523 --> 00:11:41,815 Vaiyapuri! Why are you threatening this kid? 168 00:11:42,523 --> 00:11:44,898 -I'll take care of it. -I said what I wanted to say. 169 00:11:45,190 --> 00:11:46,940 Then it's your wish, Subramani. 170 00:11:49,065 --> 00:11:50,648 Sir! Even you are hesitating? 171 00:11:51,273 --> 00:11:52,565 Please help me out, sir. 172 00:11:52,898 --> 00:11:54,773 My grandma hasn't eaten for three days. 173 00:11:54,982 --> 00:11:57,273 It has been four days since she left home. 174 00:11:57,357 --> 00:11:59,815 If she's been missing for four days… Why are you complaining now? 175 00:11:59,857 --> 00:12:01,273 I've searched everywhere, sir. 176 00:12:01,815 --> 00:12:03,773 -But there was no sign of her. -Did you search for her in the town? 177 00:12:03,898 --> 00:12:04,607 No, sir. 178 00:12:06,065 --> 00:12:07,023 Maybe… 179 00:12:07,398 --> 00:12:08,898 Could she have gone to a relative's house? 180 00:12:09,190 --> 00:12:10,273 Sir! 181 00:12:11,357 --> 00:12:15,023 My mother has been missing for four days, sir. 182 00:12:15,357 --> 00:12:18,398 Please find her somehow, sir! 183 00:12:19,107 --> 00:12:22,857 Sir, Subramani is involving himself in unnecessary matters again. 184 00:12:23,315 --> 00:12:24,482 Hey! Let it go. 185 00:12:24,815 --> 00:12:28,898 Last week, he humiliated us in front of our superiors over the Devaraj case, right? 186 00:12:29,148 --> 00:12:29,898 Let him suffer! 187 00:12:30,190 --> 00:12:32,232 If they complain, let's make it seem like we'll investigate. 188 00:12:32,315 --> 00:12:33,023 Sir! 189 00:12:33,357 --> 00:12:36,482 My mother has been missing for four days, sir. 190 00:12:36,607 --> 00:12:39,065 Please find her somehow, sir. 191 00:12:39,773 --> 00:12:43,815 If you find my mother, I'll visit Pazhani and dedicate a tonsure, sir. 192 00:12:45,107 --> 00:12:46,440 I have a doubt. 193 00:12:47,732 --> 00:12:50,398 If all the women in the village are missing at the same time… 194 00:12:51,482 --> 00:12:53,107 I'm wondering if someone has kidnapped them. 195 00:12:53,940 --> 00:12:56,690 We all have the same mother, sir. 196 00:12:57,273 --> 00:12:58,273 Same mother? 197 00:12:58,690 --> 00:13:00,482 [in chorus] That's right, sir. 198 00:13:01,815 --> 00:13:03,690 Hey! Is your grandmother someone else? 199 00:13:03,732 --> 00:13:04,315 No, sir. 200 00:13:04,440 --> 00:13:06,065 No, sir. My grandma is their mother. 201 00:13:09,232 --> 00:13:11,065 -Then, all four are the same case. -Yes, sir. 202 00:13:11,107 --> 00:13:12,565 -You should've said that first. -Yes, sir. 203 00:13:13,732 --> 00:13:16,482 -Did you fight with her? -[in unison] No, sir… 204 00:13:16,565 --> 00:13:18,107 -Tell me the truth. -Sir! 205 00:13:18,898 --> 00:13:21,482 My mother has been missing for four days, sir. 206 00:13:21,690 --> 00:13:23,857 Please find her and bring her back, sir! 207 00:13:25,482 --> 00:13:28,398 Are you the last one or is there anyone else coming? 208 00:13:29,857 --> 00:13:30,482 Come on! 209 00:13:31,357 --> 00:13:33,940 Ma'am… Don't cry. Listen to me. Don't fall on my feet. 210 00:13:34,107 --> 00:13:36,690 -It's my responsibility to find your mother. -Please find her, sir. 211 00:13:36,940 --> 00:13:39,440 -Hey! Come with me to identify your grandma. -Okay, sir. 212 00:13:39,690 --> 00:13:43,232 Sir, if you find my mother… 213 00:13:43,315 --> 00:13:46,440 I'll dedicate a fire-walk at the upcoming Veerapandi festival, sir. 214 00:13:46,565 --> 00:13:49,190 It's my responsibility to find your mother and bring her back. 215 00:13:49,273 --> 00:13:51,190 Listen to me. Don't cry. Please listen to me. 216 00:13:51,315 --> 00:13:52,857 Listen to me! 217 00:13:52,940 --> 00:13:54,773 -Go and file a complaint. Okay? -Okay, sir. 218 00:13:54,857 --> 00:13:56,273 -Do you have a bike? -Yes, sir. 219 00:13:56,357 --> 00:13:58,273 -Drop me at the station later. -Okay, sir. 220 00:13:58,648 --> 00:14:01,982 Okay. First, go and file a complaint. Go! Go and file a complaint. 221 00:14:02,232 --> 00:14:03,482 -Sir! -Go on! Do it. You come. 222 00:14:03,732 --> 00:14:05,982 These poor kids! Crying so much… 223 00:14:11,273 --> 00:14:11,982 Get on, sir. 224 00:14:16,773 --> 00:14:19,357 When I said my town was Kidaripatti… I thought you wouldn't come, sir. 225 00:14:19,440 --> 00:14:20,940 Now I feel a bit reassured. 226 00:14:23,398 --> 00:14:25,440 Let's see if you return, Subramani! 227 00:14:36,357 --> 00:14:39,190 KIDARIPATTI 228 00:14:48,023 --> 00:14:49,357 What did you say your name was? 229 00:14:49,607 --> 00:14:50,648 Selvarasu, sir. 230 00:14:53,815 --> 00:14:54,482 Hey… 231 00:14:55,940 --> 00:14:57,065 Where could your grandma possibly go? 232 00:14:59,065 --> 00:15:00,565 Did you really search everywhere? 233 00:15:00,773 --> 00:15:01,648 Yes, sir. 234 00:15:01,857 --> 00:15:02,940 But she is nowhere. 235 00:15:04,357 --> 00:15:07,398 Where did the lady go, leaving her loving children behind? 236 00:15:07,898 --> 00:15:09,857 Sir! They are not loving. 237 00:15:10,107 --> 00:15:11,648 They are dangerous women, sir. 238 00:15:12,648 --> 00:15:13,357 Dangerous women? 239 00:15:14,273 --> 00:15:14,940 Yes, sir. 240 00:15:15,190 --> 00:15:17,607 They are the reason why my grandmother left the house. 241 00:15:18,107 --> 00:15:18,982 What are you saying? 242 00:15:20,398 --> 00:15:21,190 Explain it to me. 243 00:15:21,273 --> 00:15:22,398 THANGAPONNU (GOLDEN GIRL) HOUSE 244 00:15:22,482 --> 00:15:25,857 My grandma has a heart of gold just like her name implies, sir. 245 00:15:27,148 --> 00:15:29,690 She never has unnecessary feuds. 246 00:15:29,857 --> 00:15:31,107 She has never been in the bad books of anyone. 247 00:15:31,315 --> 00:15:33,732 She is highly respected and regarded in our village. 248 00:15:34,940 --> 00:15:36,940 My grandma gave birth to seven children. 249 00:15:37,273 --> 00:15:39,648 Six of them survived. And one of them died at a young age. 250 00:15:40,815 --> 00:15:42,065 Soon after her last child was born… 251 00:15:42,148 --> 00:15:45,565 My grandpa Sonamuthu passed away as if he had completed his purpose in this world! 252 00:15:46,732 --> 00:15:48,648 Later, my grandma struggled alone, 253 00:15:48,732 --> 00:15:50,273 and managed our family. 254 00:15:50,357 --> 00:15:52,648 She got everybody married and settled in life. 255 00:15:53,232 --> 00:15:56,440 My eldest aunt Ponnatha was the one who got married to a person in Nilakottai. 256 00:15:59,940 --> 00:16:01,815 Once when my grandma was kicked by a cow… 257 00:16:01,898 --> 00:16:03,857 My aunt was by her side for ten days and took good care of her. 258 00:16:04,482 --> 00:16:06,732 But do you know what she did when she left? 259 00:16:08,940 --> 00:16:11,148 Don't suffer alone when you're feeling sad. 260 00:16:11,565 --> 00:16:13,482 Call me if you need anything. 261 00:16:13,690 --> 00:16:14,523 I'll get going. 262 00:16:15,148 --> 00:16:17,315 Why are you leaving so suddenly? 263 00:16:18,148 --> 00:16:19,982 I will arrange for some meat. 264 00:16:20,565 --> 00:16:22,398 Please stay for a while and have some porridge. 265 00:16:22,982 --> 00:16:24,648 Can't you stay for a while and leave later? 266 00:16:25,940 --> 00:16:27,440 There is a lot of work at home, Mom. 267 00:16:27,815 --> 00:16:31,440 My husband will already be mad at me staying here for so many days. 268 00:16:32,273 --> 00:16:33,773 In order to calm him down… 269 00:16:33,857 --> 00:16:38,190 I'd have to be wide awake and explain it to him all night! 270 00:16:38,440 --> 00:16:39,565 Do I need that? 271 00:16:39,648 --> 00:16:41,648 I'll visit you some other day, Mom. 272 00:16:43,857 --> 00:16:46,357 You please take care of your health. 273 00:16:55,940 --> 00:16:59,357 How heartless of you to kick my mother! 274 00:17:01,482 --> 00:17:02,732 What are you staring at? 275 00:17:04,023 --> 00:17:05,148 Hey, Ponnatha… 276 00:17:05,607 --> 00:17:07,232 Why are you fighting with it? 277 00:17:09,898 --> 00:17:12,273 I'll take the cow to my house, Mom. 278 00:17:12,357 --> 00:17:16,023 Only if I starve it for a week, it will come to its senses. 279 00:17:16,982 --> 00:17:17,773 Hey! 280 00:17:18,273 --> 00:17:19,857 What are you saying? 281 00:17:20,482 --> 00:17:22,815 Why do you need a cow that kicks you, Mom? 282 00:17:22,898 --> 00:17:24,148 I'll take it home… 283 00:17:24,398 --> 00:17:27,440 sell its milk and make money out of it. 284 00:17:27,815 --> 00:17:28,857 Bye, Mom. 285 00:17:29,190 --> 00:17:29,940 Wait! 286 00:17:30,315 --> 00:17:31,148 Hey, you! 287 00:17:35,273 --> 00:17:35,815 Come. 288 00:17:38,940 --> 00:17:39,857 What is this? 289 00:17:40,440 --> 00:17:42,857 Isn't this like being robbed when you are wide awake? 290 00:17:42,940 --> 00:17:43,648 Yes, sir. 291 00:17:44,107 --> 00:17:47,190 If Ponnatha is like that, my second aunt who settled in Vadipatti 292 00:17:47,273 --> 00:17:48,148 is on a whole other level. 293 00:17:48,523 --> 00:17:49,773 Her name is Chinnatha. 294 00:17:50,273 --> 00:17:52,732 She's the short one with eyes full of jealousy. 295 00:17:53,148 --> 00:17:56,815 I started a cold drinks company in her name! 296 00:17:57,107 --> 00:17:59,273 The one who started a cold drinks company under your grandma's name? 297 00:17:59,482 --> 00:18:00,773 Yes! She's the one, sir. 298 00:18:01,148 --> 00:18:03,982 She made my grandma's life a living hell while starting that company. 299 00:18:04,232 --> 00:18:07,732 My grandma didn't want the business that started in her name to fail. 300 00:18:07,815 --> 00:18:11,148 So, she mortgaged the banana grove which was leased out to Paraman's son. 301 00:18:11,857 --> 00:18:13,607 And took a loan of five lakh rupees. 302 00:18:13,857 --> 00:18:15,107 And helped her immediately. 303 00:18:15,815 --> 00:18:16,440 Not bad! 304 00:18:17,690 --> 00:18:19,732 Chinnatha isn't as bad as Ponnatha. 305 00:18:21,023 --> 00:18:22,732 She started the business in your grandma's name, right? 306 00:18:23,982 --> 00:18:24,815 That's right! 307 00:18:25,523 --> 00:18:26,773 How did the cold drinks company run? 308 00:18:27,107 --> 00:18:29,940 It went all flashy and bright like a serial lights decor, sir. 309 00:18:34,607 --> 00:18:38,023 THANGAM A/C BAR 310 00:18:41,940 --> 00:18:42,523 What!? 311 00:18:43,023 --> 00:18:43,607 Yes, sir. 312 00:18:44,315 --> 00:18:46,732 It's fine that they started that disgusting company in my grandma's name. 313 00:18:46,940 --> 00:18:50,023 But they displayed her photo next to her name and embarrassed her, sir! 314 00:18:50,482 --> 00:18:52,482 After that, my grandma was so humiliated 315 00:18:52,690 --> 00:18:55,607 that she went into hiding, unable to face anyone. 316 00:18:55,815 --> 00:18:56,982 I pity your grandma. 317 00:18:58,357 --> 00:19:01,732 She should have leased the grove to Paraman's son. 318 00:19:02,190 --> 00:19:04,065 It's Somu's son, sir. Not Paraman's son. 319 00:19:05,023 --> 00:19:05,523 Hey! 320 00:19:06,148 --> 00:19:07,273 Hey! Didn't you say it was Paraman's son? 321 00:19:07,648 --> 00:19:09,190 Sir! Is that important now? 322 00:19:09,607 --> 00:19:10,940 Ask about the next one, sir! 323 00:19:12,815 --> 00:19:15,023 Do you remember the third woman who came later? 324 00:19:15,398 --> 00:19:16,482 That's Poovatha. 325 00:19:17,398 --> 00:19:19,732 The one who said she'd dedicate a tonsure. Is that her? 326 00:19:20,023 --> 00:19:20,648 Yes, sir. 327 00:19:20,898 --> 00:19:22,190 Do you know who the tonsure is for? 328 00:19:22,773 --> 00:19:23,940 -Who? -For you! 329 00:19:24,815 --> 00:19:27,315 Hey, why would I tonsure my head? 330 00:19:27,690 --> 00:19:28,607 That's how she is, sir. 331 00:19:28,898 --> 00:19:30,940 Whatever work she does, she'll do it with a devilish twist. 332 00:19:31,023 --> 00:19:34,107 What about the one who promised to do fire-walking at the Veerapandi festival? 333 00:19:34,357 --> 00:19:35,107 That's also for you. 334 00:19:35,357 --> 00:19:36,607 Then, are you expecting my grandma to do it? 335 00:19:36,690 --> 00:19:39,523 Hey, what is this? Your family is full of crass criminals! 336 00:19:40,107 --> 00:19:41,648 Everybody seems to be a fraud! 337 00:19:41,732 --> 00:19:42,732 Don't get mad, sir. 338 00:19:42,982 --> 00:19:44,732 You can decide after listening to the whole story. 339 00:19:45,023 --> 00:19:47,315 My grandma has a son named Show Pandi. 340 00:19:47,648 --> 00:19:48,315 Show Pandi? 341 00:19:49,315 --> 00:19:50,065 Yes, sir. 342 00:19:50,148 --> 00:19:52,732 He's a big drinker and often gets into fights. 343 00:19:52,815 --> 00:19:53,898 Hence the name! 344 00:19:54,315 --> 00:19:55,940 My dad died of alcoholism. 345 00:19:56,232 --> 00:19:57,315 And my uncle is no better. 346 00:19:57,607 --> 00:19:58,315 He is a severe addict. 347 00:19:58,898 --> 00:20:02,523 It's impossible to predict when or how he'll cause trouble! 348 00:20:08,398 --> 00:20:10,482 My dear, Thangaponnu! 349 00:20:12,523 --> 00:20:14,273 My Thanga-bun! 350 00:20:15,107 --> 00:20:16,190 Come out. 351 00:20:16,732 --> 00:20:19,315 I'll not let you go without an explanation. 352 00:20:20,648 --> 00:20:22,315 Will you come out or not? 353 00:20:24,565 --> 00:20:26,023 Come out, Thangam. 354 00:20:27,648 --> 00:20:29,523 What are you thinking? 355 00:20:31,315 --> 00:20:33,107 Are you really my mother? 356 00:20:33,190 --> 00:20:34,857 Or did you steal me from the hospital? 357 00:20:35,190 --> 00:20:35,690 Hey! 358 00:20:36,273 --> 00:20:37,523 Will you come have lunch or not? 359 00:20:37,815 --> 00:20:39,107 Do you think that's important now? 360 00:20:39,773 --> 00:20:41,107 Answer my question. 361 00:20:41,607 --> 00:20:44,940 Lovers in the village come to you for solutions if they face any problems. 362 00:20:45,690 --> 00:20:47,898 You take them and get them married. 363 00:20:48,440 --> 00:20:50,190 I am your own son! 364 00:20:50,648 --> 00:20:52,065 Why don't you get me married? 365 00:20:52,940 --> 00:20:54,732 Hey, look here. 366 00:20:55,607 --> 00:20:57,065 Before you die… 367 00:20:57,148 --> 00:20:59,190 At least for once… 368 00:21:00,273 --> 00:21:01,648 Will you get me married? 369 00:21:02,523 --> 00:21:02,982 Or not? 370 00:21:04,273 --> 00:21:04,940 Hey! 371 00:21:05,690 --> 00:21:08,940 Hey! If you're always drunk, who's going to let you marry their daughter? 372 00:21:09,190 --> 00:21:10,065 Really? 373 00:21:10,565 --> 00:21:12,232 As if I'm the only one who is drinking every day! 374 00:21:12,315 --> 00:21:14,648 Others are just staying at home, minding their own business. 375 00:21:14,982 --> 00:21:17,440 Nowadays, even women have started to drink! 376 00:21:17,523 --> 00:21:19,315 Why are you making a big deal about this? 377 00:21:21,273 --> 00:21:22,440 Look here! 378 00:21:22,773 --> 00:21:26,023 You better go to Kathiresan's house at Keezhatheru… 379 00:21:26,273 --> 00:21:28,773 Ask them crystal clearly 380 00:21:28,857 --> 00:21:32,357 if they are going to let me marry their daughter or not. 381 00:21:34,315 --> 00:21:35,232 Hey! 382 00:21:36,482 --> 00:21:39,273 If you don't get me married to Kathiresan's daughter… 383 00:21:39,648 --> 00:21:42,482 I have no other choice but to drink poison and die. 384 00:21:45,648 --> 00:21:46,398 Look here. 385 00:21:46,857 --> 00:21:48,482 Don't think I'm blabbering. 386 00:21:48,773 --> 00:21:50,107 I will really do it. 387 00:21:50,815 --> 00:21:51,648 Hey! 388 00:21:52,482 --> 00:21:53,607 Hey, you! 389 00:22:24,232 --> 00:22:24,648 Bro… 390 00:22:25,398 --> 00:22:26,440 Look over there. 391 00:22:26,482 --> 00:22:28,440 -It's Show Pandi. What about it? -Why wouldn't she marry me off? 392 00:22:28,648 --> 00:22:29,523 Not that, brother. 393 00:22:29,857 --> 00:22:31,940 Look, he didn't drink half of the liquor. 394 00:22:32,398 --> 00:22:33,023 Oh, yes! 395 00:22:33,315 --> 00:22:34,273 It's a miracle! 396 00:22:34,357 --> 00:22:35,815 -Come, bro. Let's go. -Hey, wait up. 397 00:22:35,898 --> 00:22:37,273 -He might come back! -Brother… 398 00:22:37,648 --> 00:22:40,065 Will he know if we mix that in our liquor? 399 00:22:40,190 --> 00:22:41,940 -Come on. Let's go, brother. -Alright. Go! 400 00:22:45,607 --> 00:22:46,648 Thangaponnu! 401 00:22:49,357 --> 00:22:50,273 Hey! 402 00:22:51,357 --> 00:22:52,607 You didn't believe me, right? 403 00:22:53,065 --> 00:22:55,690 I am standing here after drinking poison. 404 00:22:57,023 --> 00:23:00,190 I'll reach heaven in a while. 405 00:23:00,607 --> 00:23:02,523 And you'll go to prison. 406 00:23:02,982 --> 00:23:07,648 But, you have to console Kathiresan's daughter for an entire lifetime. 407 00:23:08,940 --> 00:23:10,273 You will have to answer… 408 00:23:10,857 --> 00:23:12,107 Answer… 409 00:23:13,773 --> 00:23:14,482 Oh my God! 410 00:23:15,190 --> 00:23:15,690 Pandi… 411 00:23:16,023 --> 00:23:16,857 What is this? 412 00:23:18,732 --> 00:23:19,815 What happened? Oh my God! 413 00:23:20,148 --> 00:23:22,857 God! Pandi… Anyone here? Somebody come here, please! 414 00:23:22,940 --> 00:23:23,857 -Hey, Selvarasu… -Grandma! 415 00:23:23,940 --> 00:23:24,815 Come here. 416 00:23:24,898 --> 00:23:26,315 -What happened, Grandma? -Pandi… 417 00:23:26,398 --> 00:23:28,065 -What happened to you, Pandi? -Uncle… 418 00:23:28,357 --> 00:23:30,357 -Brother, lift him. -Lift. 419 00:23:30,440 --> 00:23:31,940 His mouth is foaming! 420 00:23:32,023 --> 00:23:33,565 -Look at the foam! -Lift him quickly. Go! 421 00:23:33,648 --> 00:23:34,898 Bring the vehicle here! 422 00:23:35,232 --> 00:23:36,315 Get him in the truck. 423 00:23:36,398 --> 00:23:37,190 Brother, start the vehicle. 424 00:23:40,357 --> 00:23:43,815 My uncle Show Pandi who decided to die by drinking poison, survived. 425 00:23:44,482 --> 00:23:48,523 Rasathi's husband and Muniyamma's husband who drank his leftover liquor… 426 00:23:48,607 --> 00:23:50,232 sadly died that day. 427 00:23:50,857 --> 00:23:51,815 They died? 428 00:23:51,898 --> 00:23:54,815 (indistinct lamenting) 429 00:24:01,482 --> 00:24:04,023 Relatives of the deceased teamed up… 430 00:24:04,315 --> 00:24:07,565 And blamed my uncle for poisoning and killing them both. 431 00:24:07,648 --> 00:24:08,732 But he refused to admit it. 432 00:24:08,815 --> 00:24:11,315 The problem escalated and both sides ended up at the panchayat. 433 00:24:12,023 --> 00:24:12,523 Stop it. 434 00:24:13,357 --> 00:24:14,023 Hey, stop it. 435 00:24:14,357 --> 00:24:17,482 Hey! No one believes what I'm saying. 436 00:24:17,565 --> 00:24:18,648 How will we believe you? 437 00:24:18,732 --> 00:24:21,732 Both these women have lost their husbands and will have to suffer to raise the kids! 438 00:24:22,982 --> 00:24:24,690 What is the solution to their problem? 439 00:24:24,773 --> 00:24:25,898 Instead, you're talking unnecessarily. 440 00:24:26,898 --> 00:24:27,857 Thangaponnu… 441 00:24:29,482 --> 00:24:30,732 You have to find a solution to this. 442 00:24:33,440 --> 00:24:35,690 I've no money with me now. 443 00:24:36,690 --> 00:24:39,190 There's only one farmland that I have for survival. 444 00:24:40,773 --> 00:24:43,482 I don't have any answer to the mistake that my son made. 445 00:24:43,815 --> 00:24:46,523 I'll settle the land to these two families. 446 00:24:48,815 --> 00:24:51,732 But please tell them to be patient till the next harvest. 447 00:24:52,273 --> 00:24:53,607 Mom, are you crazy? 448 00:24:54,065 --> 00:24:55,607 How can I be blamed for their stupid mistake? 449 00:24:55,690 --> 00:24:57,523 -What? Do you agree?-Won't you listen to me? Stop. 450 00:24:58,148 --> 00:24:59,523 You've written off the land to them. 451 00:24:59,607 --> 00:25:00,857 I'm telling you I did not poison them, right? 452 00:25:00,940 --> 00:25:01,857 Why are you staring at me? 453 00:25:02,148 --> 00:25:03,398 I didn't do it, Mom. 454 00:25:07,148 --> 00:25:07,815 Hey! 455 00:25:08,690 --> 00:25:11,898 If your grandma had convinced Kathiresan's daughter and gotten them both married… 456 00:25:12,398 --> 00:25:14,648 Two people wouldn't have died. And that land would have been saved, right? 457 00:25:15,023 --> 00:25:16,023 It's not possible, sir. 458 00:25:16,398 --> 00:25:16,940 Why? 459 00:25:17,023 --> 00:25:19,857 Kathiresan's daughter is already married and has three children. 460 00:25:19,940 --> 00:25:21,523 What can my grandma do if he wants to marry her? 461 00:25:22,648 --> 00:25:24,982 Moreover, her husband is a cop like you. 462 00:25:25,065 --> 00:25:26,940 When he was home, my uncle went there fully drunk… 463 00:25:27,023 --> 00:25:28,815 And asked his wife to marry him! In front of her husband. 464 00:25:28,898 --> 00:25:30,773 It became a huge issue in the village. 465 00:25:30,857 --> 00:25:33,315 Since then my uncle hates policemen, sir. 466 00:25:35,607 --> 00:25:37,023 He hates policemen? 467 00:25:37,857 --> 00:25:38,482 Yes, sir. 468 00:25:40,732 --> 00:25:43,273 I should have been careful when he said Kidaripatti. 469 00:25:43,648 --> 00:25:44,023 Sir? 470 00:25:44,523 --> 00:25:45,357 Nothing. 471 00:25:50,148 --> 00:25:52,940 On one side, my grandma's assets went down the drain like this… 472 00:25:53,315 --> 00:25:55,482 On the other hand, my mother Gangama 473 00:25:55,565 --> 00:25:59,107 demanded to write off my grandmother's house and kept harassing her often. 474 00:25:59,940 --> 00:26:02,940 Her daughters will sit in the middle of the house and wield power. 475 00:26:03,023 --> 00:26:05,190 If each one of them keeps taking everything away… 476 00:26:05,273 --> 00:26:08,273 How will I survive? 477 00:26:08,357 --> 00:26:09,315 What are you trying to say? 478 00:26:10,023 --> 00:26:12,273 I'm asking her to write the house under my name right now. 479 00:26:13,690 --> 00:26:16,023 Ganga, are you even in your senses? 480 00:26:16,107 --> 00:26:16,648 Sir… 481 00:26:17,315 --> 00:26:19,440 There's nothing wrong with what my daughter-in-law is asking for. 482 00:26:20,523 --> 00:26:23,940 If my son was alive, I would have given the house to him as his share. 483 00:26:25,648 --> 00:26:26,732 I'll settle the house in her name. 484 00:26:36,398 --> 00:26:39,607 After a while, without telling anyone… 485 00:26:39,690 --> 00:26:42,107 she transferred the house to my mother's name. 486 00:26:46,190 --> 00:26:47,940 The torture she endured from her family… 487 00:26:48,023 --> 00:26:49,482 drained her will to live. 488 00:26:49,857 --> 00:26:51,690 She was bedridden for six months. 489 00:26:53,023 --> 00:26:55,440 At that time, each of her wayward daughters… 490 00:26:55,690 --> 00:26:57,232 Using the excuse of bringing bananas… 491 00:26:57,773 --> 00:26:59,273 Using the excuse of delivering condiments… 492 00:26:59,523 --> 00:27:01,773 Using the excuse of visiting the family deity's temple… 493 00:27:01,857 --> 00:27:03,940 Using the excuse of going to the neighboring village function… 494 00:27:04,023 --> 00:27:05,773 they came to visit her from time to time. 495 00:27:07,190 --> 00:27:09,148 Their entire conversation was centered 496 00:27:09,523 --> 00:27:13,982 around my grandma's gold earrings. Her one last belonging. 497 00:27:15,357 --> 00:27:17,732 One of them said it was made over forty years ago. 498 00:27:18,190 --> 00:27:21,107 Another one said it is worth around 2-5 lakh rupees! 499 00:27:21,398 --> 00:27:22,690 Each of them started spinning… 500 00:27:22,732 --> 00:27:25,273 different stories about her earrings. 501 00:27:25,357 --> 00:27:27,482 Do they think I don't know its worth? 502 00:27:27,940 --> 00:27:31,107 Did they think that I'd give everything to them and leave empty-handed? 503 00:27:32,315 --> 00:27:35,482 Before anyone snatched them away… 504 00:27:35,815 --> 00:27:38,190 I thought of using it to save her life. 505 00:27:38,565 --> 00:27:41,232 -So, I asked her to hand them to me. -If you give that. 506 00:27:41,315 --> 00:27:42,607 I'll use that for the medical expenses. 507 00:27:42,690 --> 00:27:44,107 -I asked her for her sake! -Get out! 508 00:27:44,190 --> 00:27:45,732 -She pushed me and got agitated… -Get out! 509 00:27:45,815 --> 00:27:47,398 -And asked me to get out! -Get out. 510 00:27:52,898 --> 00:27:55,648 She broke down and started sobbing intensely. 511 00:27:56,982 --> 00:27:58,107 I was confused. 512 00:27:59,440 --> 00:28:01,648 I tried my best to console her. 513 00:28:02,482 --> 00:28:04,315 But she didn't give an ear to anything. 514 00:28:04,940 --> 00:28:06,398 She kept crying for a long time. 515 00:28:11,523 --> 00:28:12,565 Don't cry, Grandma. 516 00:28:24,815 --> 00:28:27,190 It was on that day I came to know 517 00:28:27,273 --> 00:28:30,607 the history behind those earrings. 518 00:28:40,357 --> 00:28:44,148 1981 - KEEZHPATTI (SOUTH DISTRICT) 519 00:28:57,357 --> 00:28:57,690 Hmph! 520 00:28:59,273 --> 00:29:01,315 What is it, Thangam? Why are you sitting outside in the fog? 521 00:29:02,315 --> 00:29:04,857 I'm wondering how I trusted you and came all the way here. 522 00:29:04,982 --> 00:29:06,190 Why are you saying such things, Thangam? 523 00:29:06,273 --> 00:29:06,773 Then? 524 00:29:06,940 --> 00:29:09,357 You left me all alone in the middle of the forest soon after we got married. 525 00:29:09,690 --> 00:29:10,857 What else would I think? 526 00:29:11,773 --> 00:29:12,607 Oh! That? 527 00:29:12,940 --> 00:29:14,565 For a minute you got me worried. 528 00:29:14,648 --> 00:29:15,857 Alright. Let's go inside. 529 00:29:16,732 --> 00:29:17,732 I said come! 530 00:29:19,607 --> 00:29:22,565 I'm yelling here, and you're ignoring me and going about your business. 531 00:29:23,107 --> 00:29:24,190 I'm talking to you. Answer me! 532 00:29:24,273 --> 00:29:24,940 What's with you? 533 00:29:25,023 --> 00:29:26,690 You are threatening me on the very first day of being married! 534 00:29:26,815 --> 00:29:28,565 We got married without looking at the auspicious time. 535 00:29:28,773 --> 00:29:31,523 We need to be careful about the future at least, right? 536 00:29:31,690 --> 00:29:33,565 That's why I went to town… 537 00:29:33,732 --> 00:29:36,107 And met with the astrologer and fixed an auspicious time. 538 00:29:36,607 --> 00:29:38,690 Oh! Is it? What did the astrologer say? 539 00:29:38,773 --> 00:29:40,315 He said that… 540 00:29:40,398 --> 00:29:41,898 fixing an auspicious date isn't important… 541 00:29:41,982 --> 00:29:44,273 It's important to dim down the lights at the right time. 542 00:29:44,357 --> 00:29:47,565 Only then will our names last for ten generations, it seems! 543 00:29:48,398 --> 00:29:49,398 Is that so! 544 00:29:49,607 --> 00:29:51,690 We don't have any vessels at home… 545 00:29:51,773 --> 00:29:53,607 We don't have groceries… 546 00:29:53,690 --> 00:29:55,482 We don't have extra clothes to change into! 547 00:29:55,773 --> 00:29:57,648 Without worrying about these things… 548 00:29:57,732 --> 00:30:02,940 You came home empty-handed saying that you've got the timing for our nuptial night. My brainless husband! 549 00:30:04,357 --> 00:30:07,273 Am I a brainless husband? Or a brainy husband? 550 00:30:07,357 --> 00:30:09,315 You'll know when the lights are turned off. 551 00:30:09,565 --> 00:30:11,065 Let's plan on turning off the lights later. 552 00:30:11,148 --> 00:30:13,023 Answer my question first. 553 00:30:13,107 --> 00:30:14,982 If you don't turn it off, then I'll do it! 554 00:30:19,815 --> 00:30:21,148 Hey! What are you doing? 555 00:30:21,648 --> 00:30:22,857 Hey! Leave me. Hey! 556 00:30:24,107 --> 00:30:24,898 What is this? 557 00:30:51,982 --> 00:30:54,357 Hey! Why did you get me these? 558 00:30:57,190 --> 00:31:00,148 When we were in love, you wanted to get one of these, right? 559 00:31:00,607 --> 00:31:02,648 I asked you to buy it for me when we get old. 560 00:31:03,065 --> 00:31:04,190 Why did you get me these now? 561 00:31:04,815 --> 00:31:05,482 No, Thangam. 562 00:31:05,732 --> 00:31:08,565 This is the first thing you asked me to buy for you, right? 563 00:31:09,190 --> 00:31:11,815 This is something that will be with you till the very end. 564 00:31:12,773 --> 00:31:14,857 I'd have to buy this for you someday, right? 565 00:31:16,315 --> 00:31:17,148 You and your words! 566 00:31:18,273 --> 00:31:19,648 Where did you get the money to buy this? 567 00:31:19,982 --> 00:31:20,648 What did you do? 568 00:31:21,273 --> 00:31:23,107 Ever since you asked me to buy you this 569 00:31:23,190 --> 00:31:27,107 I've been doing my plays all over the place and saving up money. 570 00:31:27,565 --> 00:31:28,898 But the money wasn't enough. 571 00:31:29,398 --> 00:31:31,648 Do you remember when I got injured in Jallikattu? 572 00:31:31,732 --> 00:31:33,607 When I came and stood in front of you smiling… 573 00:31:33,815 --> 00:31:35,690 you got pissed with me. 574 00:31:36,607 --> 00:31:37,773 That was to gather the rest of the money. 575 00:31:39,440 --> 00:31:39,857 Hey! 576 00:31:40,732 --> 00:31:43,148 You were stabbed and came back half alive. 577 00:31:44,440 --> 00:31:47,273 You went that far just because I wanted something? 578 00:31:52,107 --> 00:31:53,065 How's that possible for you? 579 00:31:53,607 --> 00:31:56,523 To be hurting on the inside and be happy on the outside? 580 00:31:57,065 --> 00:31:59,982 Do you have to teach that to a clown impersonator artist? 581 00:32:00,065 --> 00:32:00,607 Get lost, you! 582 00:32:01,273 --> 00:32:03,732 What would you have done if you had died that day? 583 00:32:04,773 --> 00:32:05,773 What kind of a person are you? 584 00:32:09,398 --> 00:32:11,398 But nothing happened to me, right Thangam? 585 00:32:11,482 --> 00:32:12,690 I'm alive and breathing. 586 00:32:12,940 --> 00:32:14,232 Why are you tearing up now? 587 00:32:15,732 --> 00:32:16,315 It's just that… 588 00:32:17,023 --> 00:32:18,690 You faced a lot to get this for me. 589 00:32:19,857 --> 00:32:22,857 How can I keep this safe till I get old? 590 00:32:24,065 --> 00:32:27,232 If you embrace it with all your heart thinking it's me… 591 00:32:27,315 --> 00:32:29,148 It will never get lost. 592 00:32:32,440 --> 00:32:33,857 Hey, Veera! 593 00:32:35,107 --> 00:32:38,148 I eloped with you out of blind courage. 594 00:32:39,232 --> 00:32:39,773 But… 595 00:32:40,357 --> 00:32:43,107 My heart is filled with a sense of dread and unease. 596 00:32:43,815 --> 00:32:44,857 You're thinking about your family? 597 00:32:45,107 --> 00:32:45,482 Mmm… 598 00:32:46,273 --> 00:32:47,523 Don't be scared, Thangam. 599 00:32:47,940 --> 00:32:50,273 It's hard to find us here. Nobody is going to come. 600 00:33:08,315 --> 00:33:09,148 Brother! 601 00:33:11,190 --> 00:33:12,523 You shameless dog! 602 00:33:13,273 --> 00:33:17,482 Were you born into our family only to humiliate us? 603 00:33:18,398 --> 00:33:19,523 You b****! 604 00:33:19,607 --> 00:33:20,315 -Brother… -Hey! 605 00:33:24,773 --> 00:33:27,023 Leave me… Hey, leave me! 606 00:33:28,690 --> 00:33:29,232 Leave me. 607 00:33:29,773 --> 00:33:30,357 Leave her. 608 00:33:31,315 --> 00:33:32,898 We led a respectful life in our village… 609 00:33:32,982 --> 00:33:33,690 Leave her. 610 00:33:33,940 --> 00:33:36,357 Today, we face humiliation because of you. 611 00:33:36,440 --> 00:33:37,898 You f***** b****! 612 00:33:38,773 --> 00:33:41,232 Brother, please don't hurt us… Leave us alone. 613 00:33:41,315 --> 00:33:44,273 We'll go far away from here. You'll never see us for the rest of your life! 614 00:33:44,565 --> 00:33:45,690 Leave us alone, brother. 615 00:33:45,940 --> 00:33:46,440 Brother… 616 00:33:50,315 --> 00:33:50,940 -Brother… -Oh! 617 00:33:51,440 --> 00:33:55,023 You eloped with that lowly fellow and humiliated us. 618 00:33:55,357 --> 00:33:57,148 Now you want to run away somewhere 619 00:33:57,232 --> 00:33:58,898 -and lead a happy life? -Don't say such things, brother. 620 00:33:58,982 --> 00:34:00,482 Do you think we will let you live? 621 00:34:00,565 --> 00:34:01,773 You treacherous woman! 622 00:34:15,148 --> 00:34:15,732 Leave me! 623 00:34:29,648 --> 00:34:30,315 Die! 624 00:34:31,190 --> 00:34:31,565 Die! 625 00:34:33,273 --> 00:34:34,065 Brother… 626 00:34:37,190 --> 00:34:38,440 Brother… brother! 627 00:34:40,815 --> 00:34:43,273 Brother… please leave him alone! 628 00:34:44,232 --> 00:34:46,523 Brother, please leave us. 629 00:34:48,773 --> 00:34:50,148 Bloody b****! 630 00:35:03,815 --> 00:35:04,940 Beat him to death! 631 00:35:06,273 --> 00:35:06,940 Thrash him. 632 00:35:23,523 --> 00:35:24,357 No! 633 00:35:33,107 --> 00:35:34,148 Veera! 634 00:35:37,357 --> 00:35:37,940 Oh my God! 635 00:35:40,857 --> 00:35:41,940 Veera! 636 00:35:48,815 --> 00:35:49,773 Veera! 637 00:36:00,065 --> 00:36:00,690 Come on, guys! 638 00:37:24,398 --> 00:37:26,565 When I learned that my grandma went through things 639 00:37:27,232 --> 00:37:29,315 that I've only heard in stories… 640 00:37:30,023 --> 00:37:32,565 I didn't know how to console her. 641 00:37:34,273 --> 00:37:37,523 That was the last time I saw my grandma. 642 00:37:38,357 --> 00:37:41,315 After that, I don't know where she went or what happened to her. 643 00:37:51,940 --> 00:37:53,523 Don’t worry. We'll find your grandma. 644 00:38:53,898 --> 00:38:55,357 THENI GOVERNMENT HOSPITAL 645 00:39:30,023 --> 00:39:30,523 Sir… 646 00:39:32,523 --> 00:39:32,982 Sir… 647 00:39:34,315 --> 00:39:36,107 Our relative's house is nearby. 648 00:39:36,648 --> 00:39:38,023 I'll go there and check about her once, sir. 649 00:39:42,815 --> 00:39:43,440 Okay… 650 00:39:44,982 --> 00:39:46,773 -Do you have my number? -Yes, sir. 651 00:39:47,232 --> 00:39:47,982 Call me if there's anything. 652 00:39:48,065 --> 00:39:48,982 -Okay, sir. -Go. 653 00:39:50,773 --> 00:39:51,523 Careful! Go safely. 654 00:40:20,857 --> 00:40:21,648 Excuse me! 655 00:40:22,148 --> 00:40:22,815 A tea for me. 656 00:41:32,023 --> 00:41:33,273 N.R.T. HOSPITAL 657 00:41:52,357 --> 00:41:52,898 Sir… 658 00:42:45,148 --> 00:42:45,607 Sir… 659 00:42:46,940 --> 00:42:47,648 What happened, sir? 660 00:43:46,523 --> 00:43:46,815 Sir… 661 00:43:47,982 --> 00:43:48,940 Please come with me, sir. 662 00:43:49,273 --> 00:43:50,148 It will be really helpful. 663 00:43:50,773 --> 00:43:51,732 How can I? 664 00:43:51,815 --> 00:43:53,482 Why are you saying that, sir? 665 00:43:53,565 --> 00:43:55,190 They'll cause a lot of trouble, sir. Please come with me. 666 00:43:55,440 --> 00:43:56,982 Please stay with me till the funeral gets over, sir. 667 00:44:03,148 --> 00:44:03,523 Okay. 668 00:44:04,482 --> 00:44:05,523 Alright. You go, I'll come with you! 669 00:44:41,440 --> 00:44:44,023 KIDARIPATTI HEARTILY WELCOMES YOU 670 00:44:53,815 --> 00:44:58,857 ♪ For nine long months, you bore me Amidst the pain and agony! ♪ 671 00:44:58,940 --> 00:45:06,357 ♪ Oh my dear mother! When you were told a son was born! ♪ 672 00:45:07,273 --> 00:45:14,023 ♪ When a son was born, Mother dear, You held me warmly in your arms so near ♪ 673 00:45:14,107 --> 00:45:17,648 ♪ And you cradled me in your arms, With love and warmth, dear Mother ♪ 674 00:45:17,815 --> 00:45:24,357 ♪ Oh, in which birth shall I behold you again? ♪ 675 00:45:26,773 --> 00:45:28,232 THANGAPONNU HOUSE 676 00:45:28,315 --> 00:45:33,690 ♪ Oh, what penance you endured, dear Mother, Carrying me for three hundred days! ♪ 677 00:45:33,857 --> 00:45:37,815 ♪ Day and night, in devotion to Lord Shiva ♪ 678 00:45:38,107 --> 00:45:44,648 ♪ In her womb for three hundred days, Enduring the pain in countless ways ♪ 679 00:45:45,148 --> 00:45:51,148 ♪ Oh, how can my heart bear To light your pyre and watch your body burn? ♪ 680 00:45:53,315 --> 00:45:58,773 ♪ In a cloth swing, in a cradle, And in your loving embrace… ♪ 681 00:45:59,273 --> 00:46:04,648 ♪ In your loving arms, you held me tight, Protecting me from every fright! ♪ 682 00:46:05,190 --> 00:46:14,898 ♪ You loved and nestled me Under your caring wings! ♪ 683 00:46:15,315 --> 00:46:24,107 ♪ Oh, how can my heart bear To light your pyre and watch your body burn? ♪ 684 00:46:25,773 --> 00:46:35,648 ♪ Her love for me never wavered, She continued to cherish me with all her heart ♪ 685 00:46:35,982 --> 00:46:41,732 ♪ Her selfless sacrifice for me, I can never repay in entirety! ♪ 686 00:46:42,023 --> 00:46:50,190 ♪ In the warmth of your embrace, I found solace and grace ♪ 687 00:46:50,482 --> 00:46:56,648 ♪ Oh, how can my heart bear To light your pyre and watch your body burn? ♪ 688 00:46:58,565 --> 00:47:00,107 You left us all alone! 689 00:47:01,190 --> 00:47:03,773 What made you leave us all alone and stranded? 690 00:47:04,148 --> 00:47:05,690 [people mourning] 691 00:47:19,148 --> 00:47:22,190 Being the eldest son-in-law, I have all the rights. 692 00:47:22,273 --> 00:47:23,815 -Things will get ugly if you back answer me! -Hey! 693 00:47:23,898 --> 00:47:26,315 As if you all wear your rights on your sleeve 694 00:47:26,398 --> 00:47:29,148 and the rest of us have it stuck in our a**! 695 00:47:29,398 --> 00:47:30,732 We too have the right! 696 00:47:30,940 --> 00:47:32,482 [indistinct quarreling] 697 00:47:38,148 --> 00:47:39,690 Hey! Hey, move aside. 698 00:47:39,773 --> 00:47:40,982 Why are you fighting? 699 00:47:41,065 --> 00:47:43,315 Sir, ask him to leave this place! 700 00:47:43,482 --> 00:47:46,190 -Or I'll beat him to death. -Hey, get back! 701 00:47:46,565 --> 00:47:47,440 -Look here. -What happened? 702 00:47:47,523 --> 00:47:48,190 Go away. 703 00:47:48,482 --> 00:47:49,148 Dear, what happened? 704 00:47:49,232 --> 00:47:50,107 You come with me. 705 00:47:51,232 --> 00:47:53,148 Wait. What's your problem? 706 00:47:53,815 --> 00:47:54,607 What is this, dear? 707 00:47:54,940 --> 00:47:57,148 I'll talk to him. What the heck did you do? 708 00:47:57,232 --> 00:47:58,982 -He's leaving, right? You go. -Oh my! I said come! 709 00:47:59,065 --> 00:47:59,857 -Come on. -Hey, go. 710 00:48:00,357 --> 00:48:01,357 What's your problem? 711 00:48:01,440 --> 00:48:02,565 Hey, what is this? 712 00:48:03,857 --> 00:48:07,398 Hey… How dare you outsiders interfere when we are fighting within our family? 713 00:48:07,482 --> 00:48:09,232 Hey, look! Mind your words. 714 00:48:09,315 --> 00:48:11,648 -Oh, and? -If not, you'll not go home alive. 715 00:48:11,732 --> 00:48:12,315 Hey! 716 00:48:12,940 --> 00:48:14,190 Why do you get drunk and create trouble? 717 00:48:14,273 --> 00:48:15,023 Aren't you ashamed? 718 00:48:15,107 --> 00:48:15,773 -Sir… -Go! 719 00:48:15,982 --> 00:48:18,065 This is how they create problems. 720 00:48:18,148 --> 00:48:19,107 If anyone speaks against them… 721 00:48:19,190 --> 00:48:21,690 They say they won't let the police into their town, sir! 722 00:48:21,773 --> 00:48:24,065 That's right. We won't let the police inside the village. 723 00:48:24,523 --> 00:48:26,357 Do you think you can do anything? 724 00:48:30,273 --> 00:48:31,190 I'm going to be here. 725 00:48:31,523 --> 00:48:32,440 You will see what I can do. 726 00:48:35,523 --> 00:48:37,065 They are already fighting so much now. 727 00:48:37,107 --> 00:48:39,648 God knows what drama these people will create 728 00:48:39,732 --> 00:48:42,315 by the time we take this lady to the cemetery. 729 00:48:42,398 --> 00:48:43,898 Bloody drunkards! 730 00:48:45,607 --> 00:48:46,857 Hey, go away. 731 00:48:47,607 --> 00:48:47,940 Come on. 732 00:48:48,357 --> 00:48:49,982 -What a death it is, partner. -Sir! 733 00:48:50,482 --> 00:48:51,482 Where are you, Subramani? 734 00:48:52,023 --> 00:48:54,357 Sir, I came to Kidaripatti regarding a case. 735 00:48:54,732 --> 00:48:57,023 Subramani, won't you get it when I say it once? 736 00:48:57,440 --> 00:48:59,607 Those villagers are crazy! Don't you know that? 737 00:48:59,940 --> 00:49:01,482 Despite repeated warnings, why did you go there? 738 00:49:01,815 --> 00:49:02,398 No, sir. 739 00:49:02,482 --> 00:49:03,315 What "no, sir"? 740 00:49:04,107 --> 00:49:05,607 Shouldn't I do my job as a policeman? 741 00:49:06,148 --> 00:49:07,648 Oh! Are you talking about the law now? 742 00:49:08,315 --> 00:49:09,607 You won't understand if I say something. 743 00:49:09,982 --> 00:49:11,107 You'll realize when you get into trouble. 744 00:49:11,648 --> 00:49:13,607 You have just been reprimanded by head office. 745 00:49:13,982 --> 00:49:15,148 Won't you listen to what's being said? 746 00:49:15,232 --> 00:49:16,440 -Sir… -Why, Subramani? 747 00:49:16,773 --> 00:49:20,690 Do you want to tarnish your name and our station's name? 748 00:49:20,773 --> 00:49:23,982 No, sir. I came here because that boy said they will cause trouble. 749 00:49:24,315 --> 00:49:26,482 So you've gone there knowing what will happen. 750 00:49:26,898 --> 00:49:27,523 Am I right? 751 00:49:27,607 --> 00:49:29,898 If something happens there, as you said… 752 00:49:30,190 --> 00:49:33,273 -Take off your uniform and go home. -Sir… 753 00:49:34,065 --> 00:49:34,273 Sir… 754 00:49:35,023 --> 00:49:37,023 Can you send two police officers to the spot, sir? 755 00:49:37,440 --> 00:49:39,023 No one from the station can come, Subramani. 756 00:49:39,482 --> 00:49:41,607 Minister Chellapandi is visiting Uttamapalayam today. 757 00:49:41,898 --> 00:49:43,565 We're all on escort duty for his visit. 758 00:49:43,898 --> 00:49:45,023 You decided to go by yourself. 759 00:49:45,357 --> 00:49:47,107 Make sure the problem is sorted. 760 00:49:47,190 --> 00:49:47,648 Sir… 761 00:49:47,982 --> 00:49:49,690 Let me tell you something for your own good. 762 00:49:50,065 --> 00:49:52,690 Don't lay your hands on anyone in haste. 763 00:49:52,982 --> 00:49:55,482 The Minister will be here soon! The problem will escalate to a different level. 764 00:49:55,523 --> 00:49:56,898 Did you understand? I'm hanging up! 765 00:50:22,565 --> 00:50:23,773 Hey, leave me! 766 00:50:23,857 --> 00:50:25,482 -Come. -Why should I come? 767 00:50:25,773 --> 00:50:26,398 I said come this way. 768 00:50:26,482 --> 00:50:27,482 Hear me out. 769 00:50:27,565 --> 00:50:27,940 Hey! 770 00:50:28,440 --> 00:50:29,482 Won't you be quiet? 771 00:50:29,982 --> 00:50:31,523 You've started your usual nonsense again. 772 00:50:31,607 --> 00:50:32,732 What did I do? 773 00:50:32,815 --> 00:50:35,232 They're the ones who got drunk and picked up a fight with me. 774 00:50:35,315 --> 00:50:36,690 Why are you going near them? 775 00:50:37,440 --> 00:50:38,898 Can't you just stay quiet? 776 00:50:39,232 --> 00:50:40,607 I didn't do anything. 777 00:50:41,732 --> 00:50:45,107 Virumayi… Do you know how much they insulted me for a single glass of liquor? 778 00:50:45,190 --> 00:50:46,690 Don't mind them. Let it go! 779 00:50:47,148 --> 00:50:48,440 A wise person should stay away from trouble. 780 00:50:48,523 --> 00:50:50,648 -Come. Sit down first. Come. -Leave me. 781 00:50:50,732 --> 00:50:51,232 Leave me. 782 00:50:51,607 --> 00:50:52,190 Sit down. 783 00:50:56,357 --> 00:50:56,898 Listen up. 784 00:50:57,315 --> 00:50:59,107 I'm planning to beg my sisters 785 00:50:59,357 --> 00:51:01,482 to give me my mother's earrings 786 00:51:01,732 --> 00:51:03,065 to pay off our debts. 787 00:51:03,398 --> 00:51:06,232 So we can peacefully leave this town and start a new business. 788 00:51:06,315 --> 00:51:10,690 But here you are, drinking and picking up fights and ruining everything! 789 00:51:11,023 --> 00:51:12,315 Why are you doing this? 790 00:51:13,273 --> 00:51:13,607 Who? 791 00:51:14,065 --> 00:51:14,648 Your sisters? 792 00:51:15,190 --> 00:51:17,107 As if their first priority is to hand over the earrings to you! 793 00:51:18,273 --> 00:51:18,940 Listen! 794 00:51:19,023 --> 00:51:20,857 Who knows what's going to happen to those earrings? 795 00:51:21,148 --> 00:51:22,690 Even that thing is oscillating aimlessly. 796 00:51:22,982 --> 00:51:24,398 And you dream that they'll give it to you? 797 00:51:25,440 --> 00:51:26,482 You fool. 798 00:51:28,023 --> 00:51:28,440 Hey! 799 00:51:29,065 --> 00:51:31,607 Don't daydream at night. Go sleep! 800 00:53:28,523 --> 00:53:30,482 Oh my God! 801 00:53:30,565 --> 00:53:33,315 Who on Earth did such a thing? 802 00:54:12,773 --> 00:54:14,523 [indistinct quarreling] 803 00:54:29,264 --> 00:54:29,681 Hey! 804 00:54:30,306 --> 00:54:31,889 What the hell do you think you are doing? 805 00:54:32,389 --> 00:54:33,889 I'm being so patient. 806 00:54:34,139 --> 00:54:35,972 -Don't you have any respect? -Hey! 807 00:54:36,139 --> 00:54:37,514 How dare you? 808 00:54:37,556 --> 00:54:38,847 -What is happening here? -Greetings, sir. 809 00:54:38,931 --> 00:54:40,389 My mother-in-law's earrings are missing, sir. 810 00:54:40,472 --> 00:54:41,514 Someone stole it. 811 00:54:41,597 --> 00:54:43,097 They're fighting because of that, sir. 812 00:54:43,264 --> 00:54:46,181 You took her earrings without letting us know? 813 00:54:46,431 --> 00:54:47,097 Hey! 814 00:54:47,264 --> 00:54:48,056 Hey, Ponnatha! 815 00:54:48,847 --> 00:54:50,097 Look here. Hey, wait. 816 00:54:51,097 --> 00:54:51,972 Wait. 817 00:54:55,806 --> 00:54:57,889 Why are you fighting among yourselves? 818 00:54:59,472 --> 00:55:00,347 Where's my cap? 819 00:55:00,806 --> 00:55:02,514 Wait. Listen to me! 820 00:55:02,889 --> 00:55:04,264 Hey, why are you spinning me around? 821 00:55:04,639 --> 00:55:05,972 Wait, Virumayi. Listen to me. 822 00:55:06,264 --> 00:55:07,347 Hey, stand back. 823 00:55:10,222 --> 00:55:11,472 Leave it. Let go! 824 00:55:11,556 --> 00:55:12,639 What is this? Listen. 825 00:55:12,889 --> 00:55:14,139 Why are you doing this to me? 826 00:55:14,931 --> 00:55:15,764 My face… 827 00:55:20,806 --> 00:55:21,931 You merciless women! 828 00:55:28,764 --> 00:55:30,431 Oh my God! 829 00:55:33,639 --> 00:55:34,306 Hey! 830 00:55:37,181 --> 00:55:38,014 What? 831 00:55:38,389 --> 00:55:39,306 What now? 832 00:55:45,264 --> 00:55:46,681 Go! Get lost! 833 00:55:47,306 --> 00:55:48,389 Leave me! 834 00:55:48,597 --> 00:55:49,347 Leave me! 835 00:55:54,597 --> 00:55:55,681 Hey, where the heck did you go? 836 00:55:55,764 --> 00:55:57,639 -I was at the lakeside, sir. -That's right. 837 00:56:01,097 --> 00:56:01,972 Who is he? 838 00:56:02,306 --> 00:56:04,264 That's my uncle, Show Pandi. 839 00:56:04,597 --> 00:56:07,056 Who? The one who mixed poison in liquor and killed two people? 840 00:56:07,514 --> 00:56:08,181 Yes, sir. 841 00:56:08,639 --> 00:56:09,097 Him? 842 00:56:12,347 --> 00:56:12,972 Run! 843 00:56:14,097 --> 00:56:15,972 Run! Go away! 844 00:56:17,764 --> 00:56:18,764 I won't spare you. 845 00:56:18,847 --> 00:56:21,764 Oh my! They stole my mother's earrings. 846 00:56:22,056 --> 00:56:23,472 You are dead today! 847 00:56:23,681 --> 00:56:26,972 Let's see how you get out alive. 848 00:56:27,806 --> 00:56:28,931 Confess now! 849 00:56:29,222 --> 00:56:30,639 Sir, do you have a gun? 850 00:56:32,347 --> 00:56:33,014 Gun? 851 00:56:33,472 --> 00:56:34,139 For what? 852 00:56:36,056 --> 00:56:36,764 Nothing, sir. 853 00:56:36,889 --> 00:56:38,722 Just for safety purposes. 854 00:56:41,097 --> 00:56:41,889 Safety? 855 00:56:46,097 --> 00:56:47,639 Run! Go away! 856 00:56:51,014 --> 00:56:52,097 Hey! 857 00:56:53,847 --> 00:56:55,014 What? 858 00:56:55,597 --> 00:56:58,264 If I don't get my mom's earrings… 859 00:56:58,514 --> 00:57:01,806 No one will go home alive. 860 00:57:02,222 --> 00:57:03,972 How dare you? 861 00:57:05,597 --> 00:57:08,806 Watch how many heads will roll today! 862 00:57:09,056 --> 00:57:10,597 Just wait and see! 863 00:57:48,847 --> 00:57:52,806 Merciless women! Damn it! You will never prosper! 864 00:58:01,534 --> 00:58:03,950 Chief! Tell this cop to leave. 865 00:58:04,159 --> 00:58:05,534 If not, things will get chaotic. 866 00:58:05,659 --> 00:58:07,534 Hey, shut up! I'll handle it. 867 00:58:08,117 --> 00:58:09,617 As if you are some big rowdy! 868 00:58:12,284 --> 00:58:13,450 Sir, you can leave. 869 00:58:13,742 --> 00:58:15,117 We will handle this problem. 870 00:58:16,159 --> 00:58:16,575 Sir… 871 00:58:19,325 --> 00:58:19,867 Hey! 872 00:58:20,284 --> 00:58:21,867 I came here because you asked me to. 873 00:58:23,034 --> 00:58:24,617 If I continue to stay here… 874 00:58:25,159 --> 00:58:26,284 It will inconvenience everyone. 875 00:58:27,200 --> 00:58:28,825 -Sir… -Hey, Police! 876 00:58:29,534 --> 00:58:31,284 Are you planning to escape? 877 00:58:31,950 --> 00:58:34,825 Just like how you found my mom… 878 00:58:34,909 --> 00:58:38,325 You better stay here and find my mom's earrings. 879 00:58:38,575 --> 00:58:39,409 Or else… 880 00:58:39,742 --> 00:58:42,909 You won't leave this place alive. 881 00:58:43,450 --> 00:58:44,909 What are you looking at? 882 00:58:45,242 --> 00:58:47,534 Didn't you see what happened here a while ago? 883 00:58:47,617 --> 00:58:49,700 Do you want to go crawling as well? 884 00:58:49,909 --> 00:58:50,492 Sir! 885 00:58:50,575 --> 00:58:51,992 He's drunk. 886 00:58:52,075 --> 00:58:54,284 We do not permit police to enter our village. 887 00:58:54,450 --> 00:58:57,117 If the police come here without our permission… 888 00:58:57,200 --> 00:59:01,909 There have been many incidents where they lost their arms, legs, and even their heads! 889 00:59:01,992 --> 00:59:03,700 Did you really come here without knowing any of this? 890 00:59:04,159 --> 00:59:04,909 Look here. 891 00:59:06,034 --> 00:59:08,159 You're saying I'll be left headless if I don't leave. 892 00:59:08,409 --> 00:59:09,950 But he says I'll be dead if I don't stay. 893 00:59:10,409 --> 00:59:11,742 What do you want me to do? 894 00:59:14,284 --> 00:59:16,409 Decide after having a discussion among yourselves. 895 00:59:17,450 --> 00:59:21,117 Till then, I will look into a pending case in the neighboring village and come back. 896 00:59:21,534 --> 00:59:22,367 Leave! 897 00:59:23,284 --> 00:59:24,909 Try leaving this place! 898 00:59:25,784 --> 00:59:28,950 If you leave this place without finding the earrings… 899 00:59:29,242 --> 00:59:30,784 By the time you reach the outskirts, 900 00:59:30,867 --> 00:59:34,700 you'll be dead and your naked body will be buried in sludge! 901 00:59:34,784 --> 00:59:40,284 I'm already furious with you policemen about the whole Kathiresan's daughter issue. 902 00:59:40,617 --> 00:59:42,700 Don't become a victim of that anger. 903 00:59:42,784 --> 00:59:43,700 Hey, look here. 904 00:59:44,034 --> 00:59:46,325 Ever since you got here you've been acting all arrogant. 905 00:59:46,617 --> 00:59:48,284 I have no connection to the Kathiresan's daughter issue. 906 00:59:48,367 --> 00:59:50,575 I don't care if you are connected to it or not. 907 00:59:50,659 --> 00:59:52,284 You are a policeman, aren't you? 908 00:59:52,575 --> 00:59:55,784 I'm not planning to let you go today. 909 00:59:58,534 --> 01:00:00,742 You're bullying the police? 910 01:00:02,075 --> 01:00:03,450 You won't understand if I tell you. 911 01:00:03,534 --> 01:00:04,867 Wait, I'll show you. 912 01:00:10,492 --> 01:00:11,200 Pandithurai! 913 01:00:11,742 --> 01:00:12,992 It's me, Subramani. 914 01:00:13,325 --> 01:00:15,492 These Kidaripatti folks are exceeding their limits. 915 01:00:15,742 --> 01:00:18,242 They speak arrogantly about the police not being allowed in their village. 916 01:00:20,242 --> 01:00:21,242 You do one thing. 917 01:00:21,409 --> 01:00:23,284 Bring the Inspector, SI, Constable… 918 01:00:23,409 --> 01:00:25,659 Get a shooting order from the collector's office and rush to the spot immediately. 919 01:00:25,742 --> 01:00:29,492 Also… they'll prepare hot vadas near Devaram bus stand. 920 01:00:29,575 --> 01:00:31,700 Tell them to get a parcel of four vadas. 921 01:00:32,034 --> 01:00:32,909 Vada? 922 01:00:36,659 --> 01:00:38,825 Tell them not to forget the chutney. 923 01:00:45,950 --> 01:00:47,784 Let me tell you something for your own good. 924 01:00:47,950 --> 01:00:50,575 Don't lay your hands on anyone in haste. 925 01:00:50,659 --> 01:00:53,617 The minister will be arriving any time soon. Then the problem will escalate to a different level. 926 01:00:57,075 --> 01:00:58,034 Okay. Great. 927 01:00:58,117 --> 01:00:59,909 I'll wrap things up here. 928 01:01:00,367 --> 01:01:00,867 Okay. 929 01:01:06,325 --> 01:01:07,325 Look here. 930 01:01:08,242 --> 01:01:10,784 I've got an order from the station to investigate and sort out the issue. 931 01:01:11,409 --> 01:01:14,450 Stay calm and don't fight. 932 01:01:16,409 --> 01:01:19,534 Something has been stolen from his house and he's angry about it. 933 01:01:20,325 --> 01:01:22,117 In a way, it seems fair too. 934 01:01:22,659 --> 01:01:24,367 We'll get clarity after the investigation. 935 01:01:24,784 --> 01:01:25,617 Understood? 936 01:01:29,825 --> 01:01:31,575 I'm telling this for your own good. 937 01:01:32,367 --> 01:01:33,867 If you cooperate without getting mad… 938 01:01:34,784 --> 01:01:35,950 We can find the earrings. 939 01:01:36,784 --> 01:01:39,659 I said what I had to say. It's your wish now. 940 01:01:39,867 --> 01:01:41,700 [people mourning] 941 01:01:45,784 --> 01:01:47,909 Oh, my dear child! 942 01:01:50,117 --> 01:01:52,909 -See? He keeps walking away despite our warning. -Oh, he's fearless, isn't he? 943 01:01:58,117 --> 01:02:00,700 The police fellow has entered the house. 944 01:02:02,034 --> 01:02:03,909 [chorus] So what if he comes! 945 01:02:07,659 --> 01:02:10,867 Will he find out who the thief is? 946 01:02:11,534 --> 01:02:13,117 [chorus] We don't know! 947 01:02:15,034 --> 01:02:18,492 We're wearing golden earrings too! 948 01:02:19,659 --> 01:02:20,992 [chorus] Oh, yes! 949 01:02:22,075 --> 01:02:26,325 What shall we do if he suspects us? 950 01:02:26,825 --> 01:02:28,867 [chorus] Will hit him with a broomstick! 951 01:02:28,950 --> 01:02:29,409 Ladies! 952 01:02:29,700 --> 01:02:30,909 Will you stop lamenting now? 953 01:02:31,242 --> 01:02:32,242 Stop lamenting! 954 01:02:32,700 --> 01:02:34,117 -Stop it now. -I'll slipper-whack them! 955 01:02:37,284 --> 01:02:38,742 Who noticed the theft first? 956 01:02:40,700 --> 01:02:41,700 I did, sir. 957 01:02:42,659 --> 01:02:43,409 Oh! 958 01:02:44,117 --> 01:02:44,867 At what time did you see it? 959 01:02:45,450 --> 01:02:47,617 Early morning, around 6 or 6:30 AM, sir. 960 01:02:50,659 --> 01:02:51,159 Sit down. 961 01:02:55,117 --> 01:02:56,659 Was no one awake at night? 962 01:02:57,450 --> 01:02:59,617 We were all awake till 2 o'clock, sir. 963 01:02:59,992 --> 01:03:01,867 After that, we fell asleep. 964 01:03:02,242 --> 01:03:04,784 Partner! Please, stop! There is already another problem going on here. 965 01:03:04,867 --> 01:03:05,325 -Hey! -Leave! 966 01:03:05,659 --> 01:03:06,325 -I said leave. -What? 967 01:03:06,409 --> 01:03:07,367 Hey! What's going on here? 968 01:03:07,450 --> 01:03:08,159 Wait! 969 01:03:08,909 --> 01:03:11,492 You people! I traveled 60 kilometers for a funeral. 970 01:03:11,742 --> 01:03:13,575 I'm your kin! Is this how you treat me? 971 01:03:13,867 --> 01:03:16,034 Since yesterday, you've made me sit here without giving me a cup of coffee. 972 01:03:16,159 --> 01:03:17,117 Are you all even human? 973 01:03:17,284 --> 01:03:18,075 Calm down. 974 01:03:18,117 --> 01:03:18,992 It's getting ready, right? 975 01:03:19,200 --> 01:03:20,825 You've been saying this for a long time. 976 01:03:20,909 --> 01:03:22,450 I haven't seen a cup of coffee! 977 01:03:27,700 --> 01:03:29,034 Who was near the body? 978 01:03:30,534 --> 01:03:31,659 It was me, sir. 979 01:03:31,909 --> 01:03:34,034 But after a while, even I fell asleep, sir. 980 01:03:35,450 --> 01:03:37,700 If everyone was asleep, then who took the earrings? 981 01:03:37,784 --> 01:03:39,867 You've come here to find that, right? 982 01:03:41,284 --> 01:03:45,242 If you are inquiring us again, what do we know? 983 01:03:46,534 --> 01:03:47,825 Are we the police? 984 01:03:48,742 --> 01:03:49,492 Who is this? 985 01:03:49,659 --> 01:03:50,034 Sir… 986 01:03:50,200 --> 01:03:51,075 Sarcastic grandma, sir. 987 01:03:51,367 --> 01:03:52,075 Sarcastic grandma, sir. 988 01:03:57,575 --> 01:03:58,159 Grandma! 989 01:03:58,492 --> 01:03:59,909 You indeed speak sarcastically. 990 01:04:00,034 --> 01:04:02,075 Why would she wear such expensive jewelry on her ears? 991 01:04:02,200 --> 01:04:03,200 It's lost now, isn't it? 992 01:04:03,409 --> 01:04:04,575 You, dimwit! 993 01:04:05,659 --> 01:04:07,367 Where else would you wear those earrings? 994 01:04:07,450 --> 01:04:09,784 Will you hang it under your navel? 995 01:04:09,867 --> 01:04:11,784 What a crazy question, you idiot! 996 01:04:11,867 --> 01:04:12,200 Hey! 997 01:04:12,617 --> 01:04:14,659 If you give a tough task to a weakling, 998 01:04:14,742 --> 01:04:17,117 their inner drama queen will think of creative excuses. 999 01:04:17,200 --> 01:04:18,700 That's what this sounds like! 1000 01:04:18,784 --> 01:04:20,617 How is he going to find the earrings? 1001 01:04:20,950 --> 01:04:23,617 Hey, speak politely or I don’t know what will happen. 1002 01:04:23,742 --> 01:04:24,950 You have no respect for the police! 1003 01:04:25,534 --> 01:04:26,534 You are full of sarcasm! 1004 01:04:26,992 --> 01:04:27,325 Hey… 1005 01:04:27,950 --> 01:04:29,075 Where were you all night? 1006 01:04:29,534 --> 01:04:30,450 Where were you all night? 1007 01:04:30,534 --> 01:04:32,534 I was near Thangaponnu. 1008 01:04:32,700 --> 01:04:33,909 When did you know the earrings were gone? 1009 01:04:33,992 --> 01:04:36,575 I got up in the morning and drank coffee… 1010 01:04:36,867 --> 01:04:38,492 Since I had to hit the loo… 1011 01:04:38,867 --> 01:04:40,534 I went home and came later. 1012 01:04:41,034 --> 01:04:44,242 Only after coming back I came to know that her earrings had been stolen. 1013 01:04:44,534 --> 01:04:46,909 Hey! I've traveled sixty kilometers to attend this funeral. 1014 01:04:46,992 --> 01:04:49,117 You gave coffee to that old lady… 1015 01:04:49,200 --> 01:04:50,367 …but not to me? 1016 01:04:50,450 --> 01:04:52,284 No respect for your kin! 1017 01:04:53,034 --> 01:04:54,200 Hey, you were asleep at that time. 1018 01:04:54,284 --> 01:04:55,659 If I was asleep, shouldn't you have woken me up? 1019 01:04:55,742 --> 01:04:56,284 Hey… 1020 01:04:57,075 --> 01:04:58,075 What is happening here? 1021 01:04:58,617 --> 01:04:59,575 What the hell is happening here? 1022 01:05:00,367 --> 01:05:02,117 I'm investigating the theft of an item worth lakhs. 1023 01:05:02,409 --> 01:05:04,367 You're picking up a fight about a coffee? 1024 01:05:04,617 --> 01:05:05,534 Do you have any sense? 1025 01:05:05,659 --> 01:05:06,450 Do you? 1026 01:05:07,450 --> 01:05:09,242 Things will get ugly if you utter a single word. 1027 01:05:09,450 --> 01:05:10,492 Hey, take it! 1028 01:05:10,575 --> 01:05:12,325 Your grief is the painful one here! 1029 01:05:12,617 --> 01:05:13,575 Cheapskate! 1030 01:05:13,867 --> 01:05:15,075 These people! 1031 01:05:15,742 --> 01:05:16,325 Grandma! 1032 01:05:17,367 --> 01:05:18,409 Did you see the earrings when you left? 1033 01:05:18,492 --> 01:05:19,492 I didn't notice it. 1034 01:05:19,659 --> 01:05:20,284 You what? 1035 01:05:22,200 --> 01:05:23,325 Who gave you the coffee then? 1036 01:05:23,409 --> 01:05:25,492 Frog-mouth gave me the coffee. 1037 01:05:25,575 --> 01:05:26,325 Frog-mouth? 1038 01:05:26,492 --> 01:05:27,159 Who is that? 1039 01:05:27,450 --> 01:05:28,534 He was just here. 1040 01:05:28,825 --> 01:05:30,242 Where did this useless fellow go? 1041 01:05:30,492 --> 01:05:33,325 Vairam, you were the last person he spoke to. 1042 01:05:33,409 --> 01:05:34,575 Where the heck did he go? 1043 01:05:34,867 --> 01:05:36,534 We must find that guy! 1044 01:05:37,325 --> 01:05:38,950 He was here somewhere. 1045 01:05:39,284 --> 01:05:42,034 -We'll find him. -Yes. Sure. 1046 01:05:42,159 --> 01:05:43,742 How can we find him? 1047 01:05:44,617 --> 01:05:46,200 [indistinct chattering] 1048 01:05:50,034 --> 01:05:52,742 He stole the item and ran away before dawn. That sly fellow! 1049 01:05:52,825 --> 01:05:53,700 That's right. 1050 01:05:54,159 --> 01:05:55,617 After burying Thangaponnu… 1051 01:05:55,825 --> 01:05:58,534 Those earrings should be shared with the family equally. 1052 01:05:58,617 --> 01:06:01,659 He stole those earrings and caused a stir in the family! 1053 01:06:01,742 --> 01:06:03,117 The police are great! 1054 01:06:03,409 --> 01:06:06,200 He proved that even he's a little clever. 1055 01:06:06,534 --> 01:06:08,700 Yeah, how clever! 1056 01:06:10,075 --> 01:06:11,492 He could not have gone anywhere. 1057 01:06:11,575 --> 01:06:13,117 He'll be wandering around here somewhere. 1058 01:06:13,200 --> 01:06:14,992 He'll be taking a bath at the temple pool this time. 1059 01:06:15,242 --> 01:06:16,992 He will be lying near the temple. 1060 01:06:17,075 --> 01:06:19,909 Wherever he is, today is the day we thrash him to pieces! 1061 01:06:20,617 --> 01:06:21,659 Correct. 1062 01:06:21,950 --> 01:06:24,075 Let's find him and thrash him. 1063 01:06:24,409 --> 01:06:27,117 God knows what other humiliation he will bring to this village! 1064 01:06:27,825 --> 01:06:30,742 Let's catch him wherever he is. 1065 01:06:31,992 --> 01:06:34,367 How many families will be separated by him? 1066 01:06:34,992 --> 01:06:36,492 Where will Frog-mouth go? 1067 01:06:37,992 --> 01:06:39,325 Where can he possibly go? 1068 01:06:39,409 --> 01:06:40,075 Hey, go! 1069 01:06:41,992 --> 01:06:45,284 There's nowhere he can go. Let's find him! 1070 01:06:48,034 --> 01:06:53,200 Frog-mouth stole Thangaponnu's earrings and went away. 1071 01:06:53,534 --> 01:06:57,909 [chorus] Yes! The police investigated and found it. 1072 01:06:58,867 --> 01:07:02,534 Useless fellow won't prosper! Jobless fellow won't prosper! 1073 01:07:02,617 --> 01:07:06,492 [chorus] Who are you cursing? 1074 01:07:06,575 --> 01:07:10,784 I'm scolding that thief, you dumb wits! 1075 01:07:10,867 --> 01:07:14,284 [chorus] Why are you scolding us, you useless woman? 1076 01:07:14,784 --> 01:07:18,492 I'm not scolding you, you blind hag! 1077 01:07:19,867 --> 01:07:23,617 Focus on why we came here! 1078 01:07:32,742 --> 01:07:34,825 Don't show your anger to anyone. 1079 01:07:36,159 --> 01:07:37,575 Not everyone will be calm like me. 1080 01:07:38,117 --> 01:07:38,992 Do you understand? 1081 01:07:40,492 --> 01:07:42,700 The thief will come now. Show him your anger. 1082 01:07:42,950 --> 01:07:43,409 I will leave now. 1083 01:07:43,492 --> 01:07:46,867 Wait. After he comes you must retrieve the earrings… 1084 01:07:46,950 --> 01:07:47,992 And then you can leave. 1085 01:07:49,117 --> 01:07:49,659 Why? 1086 01:07:49,992 --> 01:07:51,200 All for a reason. 1087 01:07:52,159 --> 01:07:53,075 What reason? 1088 01:07:53,284 --> 01:07:55,659 You will know about it in a while. Go and sit down. 1089 01:07:59,909 --> 01:08:00,617 Go! Go! 1090 01:08:22,450 --> 01:08:26,284 What is this? They were fighting a minute ago. And now they are quiet. 1091 01:08:27,409 --> 01:08:31,159 -What is it? -There's a death at Gopal's house. 1092 01:08:31,242 --> 01:08:33,200 -I just got the call. -What are you saying? 1093 01:08:33,492 --> 01:08:34,117 -Come here. -Hey, wait. 1094 01:08:34,200 --> 01:08:36,742 Oh my gosh! This policeman is calling me again. 1095 01:08:40,034 --> 01:08:40,450 Hey, grandma! 1096 01:08:40,617 --> 01:08:41,159 Yes, sir? 1097 01:08:41,492 --> 01:08:43,492 If Frog-mouth comes, they can get it from him, right? 1098 01:08:43,575 --> 01:08:45,367 Why is he asking me to retrieve it? 1099 01:08:45,450 --> 01:08:46,867 There's a reason. 1100 01:08:47,159 --> 01:08:49,075 That's exactly what he said. You're also saying the same. 1101 01:08:49,325 --> 01:08:53,534 Yes. You can't get information from that Frog-mouth that easily. 1102 01:08:54,117 --> 01:08:54,450 Why? 1103 01:08:54,742 --> 01:08:57,200 That's because he has a black tongue. 1104 01:08:57,284 --> 01:08:58,659 Black tongue? 1105 01:08:59,200 --> 01:09:01,242 If someone asks him something… 1106 01:09:01,534 --> 01:09:06,159 and if he curses at them out of anger, things would happen just like he said. 1107 01:09:07,034 --> 01:09:08,450 Similarly, one time… 1108 01:09:08,784 --> 01:09:12,325 Frog-mouth tried stealing our village's Mirasdar's son's bike. 1109 01:09:12,534 --> 01:09:14,825 He got caught red-handed, and they thrashed him. 1110 01:09:15,075 --> 01:09:16,617 Do you know what he cursed? 1111 01:09:16,992 --> 01:09:18,159 "You beat me up, didn't you? 1112 01:09:18,409 --> 01:09:22,159 You'll meet with an accident and die driving the same bike." 1113 01:09:22,242 --> 01:09:24,284 That Frog-mouth cursed that in anger. 1114 01:09:24,659 --> 01:09:30,325 The very next day, he met with an accident and died while driving that same bike, sir! 1115 01:09:31,700 --> 01:09:33,325 Since then, our villagers are frightened of him… 1116 01:09:33,409 --> 01:09:37,075 and don't mind whatever he does. 1117 01:09:37,242 --> 01:09:38,117 As far as I know… 1118 01:09:38,367 --> 01:09:42,325 In this missing case of those earrings, I have big doubts about that guy. 1119 01:09:43,325 --> 01:09:44,700 Ask him when he comes here. 1120 01:09:45,159 --> 01:09:45,825 He'll say no. 1121 01:09:46,242 --> 01:09:47,242 Beat him and ask him. 1122 01:09:47,909 --> 01:09:49,700 Only then will he admit the truth. 1123 01:09:50,034 --> 01:09:50,409 Why? 1124 01:09:51,242 --> 01:09:53,409 If I hit him he'll get mad and curse me… 1125 01:09:53,784 --> 01:09:54,700 And I have to die! 1126 01:09:55,367 --> 01:09:56,367 Isn't that what you wish for? 1127 01:09:57,367 --> 01:09:58,117 What was that? 1128 01:09:58,659 --> 01:09:59,367 Did you say yes? 1129 01:10:00,409 --> 01:10:00,950 Go inside. 1130 01:10:01,159 --> 01:10:01,950 Look at her idea! 1131 01:10:03,242 --> 01:10:04,659 I said what I had to say. 1132 01:10:04,950 --> 01:10:06,742 God knows what will happen next! 1133 01:10:07,450 --> 01:10:09,742 Everyone in this village seems evil. 1134 01:11:04,450 --> 01:11:08,534 The ones who have gone looking for Frog-mouth, have vanished! 1135 01:11:08,617 --> 01:11:10,242 [chorus] Oh yes! 1136 01:11:10,325 --> 01:11:14,242 Will they ever come back or not! 1137 01:11:14,325 --> 01:11:16,367 [chorus] We don't know! 1138 01:11:16,450 --> 01:11:20,784 The one who investigated is sitting there like a dummy! 1139 01:11:21,200 --> 01:11:23,742 Don't know if he will find him or die by getting hit… 1140 01:11:23,825 --> 01:11:26,617 Hey! Will you stop lamenting or not? 1141 01:11:26,700 --> 01:11:27,284 I said stop! 1142 01:11:28,284 --> 01:11:30,450 You're asked to mourn. But you're sitting here and giving a running commentary? 1143 01:11:32,191 --> 01:11:33,399 These grannies! 1144 01:11:34,733 --> 01:11:35,649 Shut up! 1145 01:11:35,726 --> 01:11:37,268 Else, I don’t know what will happen! 1146 01:11:38,081 --> 01:11:38,748 What arrogance! 1147 01:11:45,651 --> 01:11:49,360 Sir! Frog-mouth is angry and approaching us! 1148 01:11:52,568 --> 01:11:54,401 How is he angry already…? 1149 01:11:55,776 --> 01:11:56,901 Oh no! 1150 01:12:02,651 --> 01:12:03,110 Hey! 1151 01:12:04,110 --> 01:12:04,401 Hey! 1152 01:12:04,776 --> 01:12:06,485 -You said he's here. Where is he? -He's coming, sir. 1153 01:12:15,110 --> 01:12:16,360 Hey, granny! Here, take it. 1154 01:12:16,610 --> 01:12:17,526 Move away, ladies! 1155 01:12:20,360 --> 01:12:20,901 Hey you! 1156 01:12:21,068 --> 01:12:24,068 They say a death on a Saturday will always have company. So I went and got a sacrificial chicken to kill. 1157 01:12:24,276 --> 01:12:26,485 And you people decided I stole the earrings?! 1158 01:12:26,568 --> 01:12:27,193 Who is that? 1159 01:12:27,401 --> 01:12:29,276 Who is that bloody woman who shared memes on Facebook? 1160 01:12:32,235 --> 01:12:35,401 I need to know who shared the meme from that 'Tamannaah' fake ID. 1161 01:12:35,943 --> 01:12:38,860 If not, just like how Kannagi burnt down Madurai with her curse… 1162 01:12:39,235 --> 01:12:43,026 I will curse this village and turn it into ashes. Be careful! 1163 01:12:43,776 --> 01:12:46,193 Who the hell did this, despite knowing about me? 1164 01:12:46,276 --> 01:12:47,318 Sir, talk to him. 1165 01:12:47,943 --> 01:12:50,651 If you don't say who that Tamannaah is, things will get ugly here! 1166 01:12:51,443 --> 01:12:52,735 Brother, one minute. 1167 01:12:53,110 --> 01:12:54,985 What happened? Why are you so angry? 1168 01:12:55,068 --> 01:12:56,693 Hey! Who are you, man? Did you come to attend the funeral? 1169 01:12:56,776 --> 01:12:57,693 Mind your own business! Get lost! 1170 01:12:58,026 --> 01:12:59,235 Yes, I came to the funeral… 1171 01:12:59,651 --> 01:13:01,485 But after coming here, they said the earrings were stolen. 1172 01:13:01,568 --> 01:13:03,693 -So I'm trying to investigate… -Have you interrogated everyone? 1173 01:13:05,568 --> 01:13:06,860 I've interrogated everyone. 1174 01:13:07,318 --> 01:13:10,110 Lastly, do you know anything… 1175 01:13:10,193 --> 01:13:12,610 Can't you see me yelling that I didn't do it? 1176 01:13:12,693 --> 01:13:14,651 -Do I look like a thief? -Wait… 1177 01:13:14,735 --> 01:13:17,485 -DO I LOOK LIKE ONE?! -Wait. Listen to me. 1178 01:13:17,651 --> 01:13:19,818 -Brother, wait. Stay calm. Calm down! -Do I look like one? 1179 01:13:20,318 --> 01:13:21,193 Why are you getting angry? 1180 01:13:22,610 --> 01:13:23,776 They told me about you just now. 1181 01:13:24,526 --> 01:13:26,318 I'm not accusing you of stealing it. 1182 01:13:26,401 --> 01:13:28,193 I'm just asking whether you are suspicious of anyone. 1183 01:13:28,276 --> 01:13:29,610 -That's it. Nothing else. -I don't know. 1184 01:13:29,693 --> 01:13:31,026 -Go and ask whoever did it. -Okay… Okay. 1185 01:13:31,193 --> 01:13:35,068 Before that, find out who has the fake ID under the name 'Tamannaah' in this crowd. 1186 01:13:35,443 --> 01:13:36,985 You want me to find 'Tamannaah'? 1187 01:13:37,360 --> 01:13:37,735 Then? 1188 01:13:37,901 --> 01:13:38,818 Is that my job? 1189 01:13:39,235 --> 01:13:41,401 If you're the police, isn't it your job to find the culprit? 1190 01:13:41,485 --> 01:13:43,693 -Of course! Yes. -Then, why did you just say otherwise? 1191 01:13:43,985 --> 01:13:44,985 You better find that culprit! 1192 01:13:45,735 --> 01:13:47,485 I'm already searching for the earrings. 1193 01:13:47,901 --> 01:13:50,568 What will I do if you ask me to find Tamannaah and Trisha? 1194 01:13:51,318 --> 01:13:52,818 That too in this crowd, is there anyone… 1195 01:13:59,276 --> 01:14:00,568 …who looks like Tamannaah? Take a look. 1196 01:14:01,110 --> 01:14:01,860 Tell me! 1197 01:14:02,360 --> 01:14:03,485 If you don't find out now… 1198 01:14:03,860 --> 01:14:06,026 You'll also be cursed along with these villagers. 1199 01:14:06,110 --> 01:14:08,068 Brother! Hey! Please don't open your mouth and say anything! 1200 01:14:08,151 --> 01:14:09,443 Be patient. 1201 01:14:09,526 --> 01:14:10,276 I'll find out! 1202 01:14:10,860 --> 01:14:12,693 So, you won't find the earrings? 1203 01:14:13,068 --> 01:14:14,235 Hey! I will find the earrings. 1204 01:14:14,318 --> 01:14:16,110 You just said you're going to find something else. 1205 01:14:16,485 --> 01:14:18,985 I told him that I'll find out after this problem is sorted. 1206 01:14:19,068 --> 01:14:20,610 Do I have to wait till then? 1207 01:14:20,860 --> 01:14:22,068 Why do you have to wait? 1208 01:14:22,526 --> 01:14:24,068 Just go and relax. 1209 01:14:24,151 --> 01:14:27,568 What's that name? Anushka! I'll find Anushka. 1210 01:14:27,901 --> 01:14:29,943 Not Anushka. It's Tamannaah! 1211 01:14:30,026 --> 01:14:31,985 Whatever! I'll find her. 1212 01:14:32,068 --> 01:14:33,193 -Is that important now? -Hey! 1213 01:14:33,776 --> 01:14:37,985 You made everyone leave saying he's the one who stole the earrings. 1214 01:14:38,068 --> 01:14:40,693 Now you're kicking him out of here without interrogating him? 1215 01:14:41,026 --> 01:14:42,985 If he didn't steal the earrings… 1216 01:14:43,068 --> 01:14:44,401 Then who stole it? 1217 01:14:44,610 --> 01:14:47,735 Did it run away somewhere by itself? 1218 01:14:47,818 --> 01:14:49,610 He just said he didn't take it. 1219 01:14:49,693 --> 01:14:51,443 If he says it, will you let him go? 1220 01:14:51,693 --> 01:14:53,776 Won't you beat him and investigate? 1221 01:14:53,860 --> 01:14:56,526 Hey… look! If I beat someone for a crime they did not commit… 1222 01:14:56,610 --> 01:14:58,276 I have to face the Human Rights Commission. 1223 01:14:58,568 --> 01:14:59,610 I have that experience. 1224 01:14:59,860 --> 01:15:00,901 Be a little patient. 1225 01:15:01,193 --> 01:15:03,193 Will you thrash him? 1226 01:15:03,526 --> 01:15:05,026 -Or should I do it? -Hey! 1227 01:15:05,068 --> 01:15:05,610 Hey, you! 1228 01:15:05,985 --> 01:15:07,235 You are going to thrash me, eh? 1229 01:15:07,318 --> 01:15:08,651 No! He's kidding. 1230 01:15:08,735 --> 01:15:10,360 What will you do if I hit you? 1231 01:15:10,818 --> 01:15:13,193 You better give back the earrings that you stole. 1232 01:15:13,276 --> 01:15:15,401 -I can't guarantee my actions otherwise. -Hey! Hey! 1233 01:15:15,485 --> 01:15:16,401 -Why, man? -Hey… 1234 01:15:16,693 --> 01:15:18,901 -If you blame me unnecessarily… -Brother, don't… 1235 01:15:19,276 --> 01:15:22,776 I will curse you by saying that you will never get married. 1236 01:15:22,860 --> 01:15:23,693 What did you say? 1237 01:15:24,193 --> 01:15:26,068 Yes, not just in this lifetime… 1238 01:15:26,151 --> 01:15:28,776 you'll never get married in any of your lifetimes. 1239 01:15:29,026 --> 01:15:30,901 You'll roam around like a madman thinking about Kathiresan's daughter. 1240 01:15:30,985 --> 01:15:32,985 -And wander along with a donkey! -Hey, don't! 1241 01:15:33,651 --> 01:15:34,485 What did you say? 1242 01:15:35,693 --> 01:15:36,610 Stop them. 1243 01:15:36,860 --> 01:15:38,568 -Wait! -Why are you both fighting like this? 1244 01:15:39,901 --> 01:15:41,776 Hey, don't! Listen to me. 1245 01:15:43,193 --> 01:15:44,776 Pandi! Show Pandi! Give me that knife. 1246 01:15:45,110 --> 01:15:46,401 You said I won't get married, right? 1247 01:15:46,526 --> 01:15:47,943 You are cursing me? 1248 01:15:48,026 --> 01:15:48,943 How dare you curse me? 1249 01:15:54,151 --> 01:15:55,026 You delinquent… 1250 01:15:56,318 --> 01:15:56,901 What is this? 1251 01:16:02,151 --> 01:16:04,276 You thought this made you superior, didn't you? 1252 01:16:05,943 --> 01:16:07,276 How dare you curse me? 1253 01:16:07,651 --> 01:16:08,401 Take it and run away. 1254 01:16:08,526 --> 01:16:09,776 Run away, you dog. 1255 01:16:10,651 --> 01:16:11,651 Run… Run! 1256 01:16:12,193 --> 01:16:13,901 Why did you suddenly chop his tongue off?! 1257 01:16:14,235 --> 01:16:15,985 At least for him, I chopped his tongue… 1258 01:16:16,443 --> 01:16:21,110 If you don't find the earrings today, I don't know what part of you I'll chop. 1259 01:16:21,860 --> 01:16:24,151 If he didn't steal the earrings, 1260 01:16:24,235 --> 01:16:27,693 then someone from the village has done it! 1261 01:16:27,985 --> 01:16:33,818 You are the one who helped them escape and hide the earrings! 1262 01:16:33,860 --> 01:16:35,693 First, I should… 1263 01:16:36,651 --> 01:16:37,276 Look here! 1264 01:16:37,776 --> 01:16:39,485 I already told you I'm not that kind of a guy. 1265 01:16:39,776 --> 01:16:42,985 If you keep talking like this, I'll leave. 1266 01:16:43,068 --> 01:16:44,110 Leave! 1267 01:16:44,485 --> 01:16:46,235 -Try leaving this place! -Hey, Show Pandi! 1268 01:16:46,360 --> 01:16:49,693 -Why are you arguing with him? -If you leave this place without finding the earrings… 1269 01:16:49,776 --> 01:16:50,985 By the time you reach the outskirts, 1270 01:16:51,068 --> 01:16:55,401 you'll be dead and your naked body will be buried in sludge! 1271 01:16:55,735 --> 01:17:00,568 I'm already furious with you policemen about the whole Kathiresan's daughter issue. 1272 01:17:00,818 --> 01:17:03,110 Don't become a victim of that anger. 1273 01:17:10,068 --> 01:17:11,235 Sir! 1274 01:17:13,235 --> 01:17:14,110 What? 1275 01:17:14,318 --> 01:17:17,360 We didn't eat anything for so long… 1276 01:17:17,610 --> 01:17:19,110 We were singing the songs, right? 1277 01:17:19,360 --> 01:17:22,860 -Our eyes are tired, and our throats are dry, sir. -[in unison] Yes, sir. 1278 01:17:22,943 --> 01:17:25,568 If you give us permission… 1279 01:17:25,651 --> 01:17:28,693 We'll drink apple juice by the bus stand… 1280 01:17:28,943 --> 01:17:30,485 -And come back in a while. -[in unison] Yes, sir. 1281 01:17:31,068 --> 01:17:32,193 Are you going to go and sit or not? 1282 01:17:33,276 --> 01:17:35,901 He is already blaming me for letting the thief escape. 1283 01:17:36,443 --> 01:17:37,401 If you leave from here… 1284 01:17:38,026 --> 01:17:39,110 How many people will I look for? 1285 01:17:41,526 --> 01:17:43,693 If anyone leaves this place before the earrings are found… 1286 01:17:50,110 --> 01:17:51,985 I'll end up cursing you all. 1287 01:17:54,026 --> 01:17:55,943 Looks like we can't escape! 1288 01:17:56,193 --> 01:17:57,651 ♪♪♪ 1289 01:18:06,235 --> 01:18:09,485 ♪ The one in the kakhi frightened us! ♪ 1290 01:18:09,651 --> 01:18:12,610 ♪ He made our throats go dry ♪ 1291 01:18:12,943 --> 01:18:16,235 ♪ He cussed out nasty words And cursed out loud! ♪ 1292 01:18:16,401 --> 01:18:19,568 ♪ He'll never prosper And will die cruelly! ♪ 1293 01:18:19,693 --> 01:18:22,693 ♪ The one in the kakhi frightened us! ♪ 1294 01:18:23,068 --> 01:18:25,943 ♪ He made our throats go dry ♪ 1295 01:18:26,193 --> 01:18:29,485 ♪ When I rose up To go to the backyard ♪ 1296 01:18:29,693 --> 01:18:32,985 ♪ The bun haired Muniyamma Dragged me into trouble ♪ 1297 01:18:33,110 --> 01:18:36,026 ♪ I just accompanied you ♪ 1298 01:18:36,485 --> 01:18:39,693 ♪ My husband is going to Beat the crap out of me! ♪ 1299 01:18:43,318 --> 01:18:45,985 ♪ Can we find a way to settle this peacefully? ♪ 1300 01:18:46,068 --> 01:18:49,526 ♪ Or should we buy him liquor? ♪ 1301 01:18:49,860 --> 01:18:52,693 ♪ Should we bribe him with money? ♪ 1302 01:18:52,776 --> 01:18:56,151 ♪ Should we send someone to woo him? ♪ 1303 01:19:16,401 --> 01:19:19,735 ♪ Is he dark or white? Who is the culprit? ♪ 1304 01:19:19,818 --> 01:19:23,026 ♪ Oh God! This job! When will my life see the light? ♪ 1305 01:19:23,235 --> 01:19:26,568 ♪ I'm roaming everywhere When will this end? ♪ 1306 01:19:26,776 --> 01:19:29,818 ♪ Every single second They're draining the life out of me! ♪ 1307 01:19:30,151 --> 01:19:33,485 ♪ It doesn't end! ♪ 1308 01:19:33,735 --> 01:19:36,735 ♪ The ruckus continues! ♪ 1309 01:19:37,193 --> 01:19:40,110 ♪ They can't be controlled! ♪ 1310 01:19:40,360 --> 01:19:43,735 ♪ What's the end of the story? ♪ 1311 01:19:45,318 --> 01:19:48,151 ♪ Nobody here has a conscience! ♪ 1312 01:19:48,651 --> 01:19:51,610 ♪ Looks like they have no end! ♪ 1313 01:19:51,901 --> 01:19:55,110 ♪ Even when they die ♪ 1314 01:19:55,360 --> 01:19:58,360 ♪ They loot all they could! ♪ 1315 01:20:26,818 --> 01:20:28,193 Sir, what you're saying is fair. 1316 01:20:28,485 --> 01:20:30,360 But, Thangaponnu is no longer alive. 1317 01:20:30,610 --> 01:20:32,276 Who do we ask? Where do you ask around? 1318 01:20:36,110 --> 01:20:37,735 Brother! That woman is dead. 1319 01:20:39,401 --> 01:20:39,943 Yes, brother. 1320 01:20:40,693 --> 01:20:41,526 I'm in the village, brother. 1321 01:20:41,693 --> 01:20:42,860 Hey! What's the problem? 1322 01:20:43,193 --> 01:20:44,651 They are Thirunavukarasu's men. 1323 01:20:44,735 --> 01:20:45,735 Melapatti Thirunavukarsu? 1324 01:20:45,818 --> 01:20:46,693 That's right! 1325 01:20:47,360 --> 01:20:49,901 His daughter eloped, it seems! 1326 01:20:50,318 --> 01:20:54,026 Someone saw her with Thangaponnu three days back at the Varasanadu Karupaswami temple. 1327 01:20:54,276 --> 01:20:56,235 He told these guys! 1328 01:20:56,401 --> 01:20:58,610 -There was a man with that girl! -What are you saying? 1329 01:20:58,693 --> 01:20:59,693 It's true! 1330 01:21:00,235 --> 01:21:00,943 Okay, brother. 1331 01:21:01,235 --> 01:21:03,568 They're saying Thangaponnu helped that girl elope with that guy. 1332 01:21:03,651 --> 01:21:05,026 No one knows who she eloped with. 1333 01:21:05,068 --> 01:21:06,985 -That's why they've come here for her. -We'll take care, brother. 1334 01:21:07,151 --> 01:21:09,818 Why did she do something like this before she died? 1335 01:21:10,401 --> 01:21:10,776 Okay, brother. 1336 01:21:12,276 --> 01:21:14,110 Our brother will be here in a while. 1337 01:21:14,776 --> 01:21:16,776 Tell him what you have to say! 1338 01:21:17,151 --> 01:21:18,776 After that, it is your fate. 1339 01:21:31,068 --> 01:21:31,526 Hey! 1340 01:21:32,860 --> 01:21:35,735 I'll file a theft case against everyone if you keep running away like this. 1341 01:21:35,943 --> 01:21:37,651 Why should we run, sir? 1342 01:21:38,485 --> 01:21:40,735 We stepped aside to prevent unnecessary issues. 1343 01:21:40,818 --> 01:21:43,651 Didn't you find that Frog-mouth stole the earrings? 1344 01:21:43,735 --> 01:21:45,276 Catch him and put him in jail. 1345 01:21:45,526 --> 01:21:47,610 Hey! I asked him about it. He said he didn't do it. 1346 01:21:47,693 --> 01:21:49,901 If he didn't do it… Do you want us to go to jail? 1347 01:21:50,401 --> 01:21:51,401 Hey, stop talking. 1348 01:21:52,693 --> 01:21:53,693 Look here, Police! 1349 01:21:53,776 --> 01:21:58,901 Thangaponnu's son-in-law got drunk last night and started a fight over the property. 1350 01:21:58,985 --> 01:22:00,026 You saw that too, right? 1351 01:22:00,776 --> 01:22:04,068 -Hey, Virumayi! Take your husband and go. -Hey, stop it! 1352 01:22:04,485 --> 01:22:07,901 After the fight, Virumayi took her husband aside… 1353 01:22:08,276 --> 01:22:11,276 and they were talking secretly for a long time. 1354 01:22:15,610 --> 01:22:16,818 He saw that. 1355 01:22:18,943 --> 01:22:20,193 Yes, sir. I saw them. 1356 01:22:23,651 --> 01:22:25,443 Don't daydream during the night. 1357 01:22:25,735 --> 01:22:26,443 Go and sleep. 1358 01:22:28,026 --> 01:22:28,401 Hey! 1359 01:22:29,151 --> 01:22:31,318 What if we just take it without anyone finding out? 1360 01:22:31,860 --> 01:22:33,610 What? Are you planning to steal it? 1361 01:22:34,151 --> 01:22:35,985 It's theft if you steal someone else's property. 1362 01:22:36,276 --> 01:22:37,235 That belongs to my mom. 1363 01:22:37,568 --> 01:22:39,068 Moreover, we have a share in that. 1364 01:22:39,651 --> 01:22:41,401 Hey, Virumayi! What are you saying? 1365 01:22:41,651 --> 01:22:42,610 There's no other way. 1366 01:22:43,568 --> 01:22:44,610 Listen to me carefully. 1367 01:22:44,943 --> 01:22:45,360 Okay? 1368 01:22:45,735 --> 01:22:46,693 It's 10 PM now. 1369 01:22:49,776 --> 01:22:52,193 Her husband, Muthurasu, has been missing since morning. 1370 01:22:52,526 --> 01:22:55,026 I'm suspicious of him. 1371 01:22:55,110 --> 01:22:57,526 If you interrogate Virumayi, you'll know the truth. 1372 01:23:41,776 --> 01:23:42,151 Hey! 1373 01:23:43,026 --> 01:23:44,151 Is anyone there? 1374 01:23:46,943 --> 01:23:47,901 Help me, please! 1375 01:24:13,985 --> 01:24:14,610 Listen to me. 1376 01:24:15,943 --> 01:24:17,901 Answer me without getting mad. 1377 01:24:21,735 --> 01:24:22,693 When did you last see the earrings? 1378 01:24:23,901 --> 01:24:24,235 I… 1379 01:24:24,985 --> 01:24:25,610 I… didn't see it, sir. 1380 01:24:26,485 --> 01:24:27,693 It's not that… 1381 01:24:28,318 --> 01:24:30,068 -When was the last time you saw the earrings? -Sir, stop it. 1382 01:24:30,693 --> 01:24:32,901 Why are you so patient, like you are talking to a kid! 1383 01:24:33,443 --> 01:24:37,526 Last night, didn't you and your husband talk about stealing the earrings? Tell me! 1384 01:24:38,151 --> 01:24:39,651 We have a witness. 1385 01:24:39,735 --> 01:24:41,235 Tell the truth. Where's your husband? 1386 01:24:41,526 --> 01:24:43,026 Did you send him off after stealing it? 1387 01:24:44,026 --> 01:24:44,693 Hey, Ponnatha! 1388 01:24:45,318 --> 01:24:46,526 Talk to this b****! 1389 01:24:46,985 --> 01:24:50,276 You traitor! So… you are responsible for all this? 1390 01:24:50,735 --> 01:24:55,110 I was curious when you came running and bawled your eyes out! 1391 01:24:55,860 --> 01:24:58,276 Should I grieve that my guess was correct 1392 01:24:58,360 --> 01:25:01,443 or cry my eyes out because my dreams have been shattered? 1393 01:25:01,526 --> 01:25:02,776 -I don't know. -Ma'am! Wait. 1394 01:25:02,860 --> 01:25:05,610 -Oh my gosh! -I'm investigating, right? Stop it. 1395 01:25:06,193 --> 01:25:07,401 Hey, are you happy now? 1396 01:25:07,901 --> 01:25:10,735 Then what? You were beating around the bush without coming to the point. 1397 01:25:10,818 --> 01:25:12,235 -Who? I'm beating around the bush? -Yes! 1398 01:25:12,318 --> 01:25:13,693 Oh you guys sure know how to make a scene! 1399 01:25:13,776 --> 01:25:14,818 -Ponnatha! -Be quiet. 1400 01:25:14,901 --> 01:25:16,276 What did you dream of? 1401 01:25:16,360 --> 01:25:17,693 Where do I even begin?! 1402 01:25:17,776 --> 01:25:19,193 When my mom was alive… 1403 01:25:19,276 --> 01:25:22,776 They used to come every week without fail and take something from her. 1404 01:25:23,276 --> 01:25:26,193 I didn't care whether I was left with a guava tree 1405 01:25:26,276 --> 01:25:28,610 or a coriander leaf. 1406 01:25:28,860 --> 01:25:32,693 So, six months ago, I gave fifty thousand rupees to my mom. 1407 01:25:32,985 --> 01:25:35,110 And I asked for those earrings. 1408 01:25:36,110 --> 01:25:39,068 "Let me have it while I'm alive… 1409 01:25:39,151 --> 01:25:44,943 You can take it after I die." That's what she said to me! 1410 01:25:45,693 --> 01:25:51,068 I never imagined that my sister would be the one to ruin my dreams. 1411 01:25:53,276 --> 01:25:55,401 When did you give her the money? 1412 01:25:55,485 --> 01:25:58,110 I gave it to her last July. 1413 01:25:58,193 --> 01:25:58,901 July? 1414 01:25:58,985 --> 01:25:59,693 Yes! Yes! 1415 01:25:59,943 --> 01:26:02,693 You gave her fifty thousand rupees and I gave her one lakh rupees! 1416 01:26:02,985 --> 01:26:04,526 Anyone can say anything! 1417 01:26:04,860 --> 01:26:07,735 You very well know that your dead mother is not going to question you now. 1418 01:26:07,818 --> 01:26:09,443 Isn't that why you are putting up this drama? 1419 01:26:09,735 --> 01:26:11,526 Why do I need to put on a play? 1420 01:26:11,610 --> 01:26:14,026 Do you see her? She'll put on a great show! 1421 01:26:14,651 --> 01:26:18,026 She put on such a play when my mother was alive! 1422 01:26:18,110 --> 01:26:21,443 Like a veteran actor! 1423 01:26:21,735 --> 01:26:24,901 As soon as you had your baby, you started with your grand plans! 1424 01:26:25,193 --> 01:26:28,193 She sang sob stories to my mother and pestered her for money! 1425 01:26:28,276 --> 01:26:31,985 She took eight-sovereign jewelry from her and walk away shaking her a**! 1426 01:26:32,235 --> 01:26:33,943 Did you forget that? 1427 01:26:34,485 --> 01:26:37,110 Look, sister. Talk only about her. 1428 01:26:37,193 --> 01:26:39,818 Why are you dragging me into this unnecessarily? 1429 01:26:40,110 --> 01:26:42,360 Sir, ask her to talk with respect. Or it'll get ugly! 1430 01:26:42,443 --> 01:26:44,110 -It won't end well. Watch out! -What is this? 1431 01:26:44,193 --> 01:26:46,526 Of course! You all are MGR. 1432 01:26:46,610 --> 01:26:48,318 I'm the only Nambiyar here. 1433 01:26:49,526 --> 01:26:52,526 Hey! If I unload all the fraud you people have done… 1434 01:26:52,776 --> 01:26:57,026 It'll scatter all over Kidaripatti like a sack of gooseberries. 1435 01:26:57,110 --> 01:27:00,526 If what we did is a gooseberry sack, then yours is a giant potato sack. 1436 01:27:00,610 --> 01:27:03,151 -Won't it roll down all over the village? -Hey! 1437 01:27:03,235 --> 01:27:05,985 Speak respectfully, or I'll tear your mouth. 1438 01:27:06,068 --> 01:27:08,860 -As if! I can do that too! -Are you a woman? 1439 01:27:08,943 --> 01:27:12,068 -Talking to you makes me feel like I have diarrhea. -Get lost, you piece of crap! 1440 01:27:12,485 --> 01:27:13,610 -Hey! Wait! -Shameless lady! 1441 01:27:14,110 --> 01:27:14,818 What? 1442 01:27:14,901 --> 01:27:16,526 Are we responsible for what this woman did? 1443 01:27:16,610 --> 01:27:19,110 -If you've been quiet for so long. -I know everything about you! 1444 01:27:20,151 --> 01:27:20,985 Hey, wait! 1445 01:27:26,110 --> 01:27:27,026 Everyone shut up! 1446 01:27:28,776 --> 01:27:29,318 These people! 1447 01:27:30,276 --> 01:27:32,401 I know about the guy who came for chutney but stole the grinder. 1448 01:27:32,485 --> 01:27:34,735 And the guy who came for lunch and ended up looting the place! 1449 01:27:35,026 --> 01:27:37,401 Are you all sisters or pawn shop brokers? 1450 01:27:39,818 --> 01:27:41,443 You guys behave like a robber gang! 1451 01:27:41,735 --> 01:27:44,026 Good question, sir. Give them an earful! 1452 01:27:44,401 --> 01:27:46,943 You people have looted this much! 1453 01:27:47,026 --> 01:27:49,443 I have traveled sixty kilometers for this funeral. 1454 01:27:49,526 --> 01:27:51,443 Did you think of feeding your relative? 1455 01:27:51,526 --> 01:27:54,693 -Get lost! -No respect for the relative! Ask them, sir. 1456 01:27:55,860 --> 01:27:56,276 Hey… 1457 01:27:57,485 --> 01:27:58,235 You… 1458 01:27:58,485 --> 01:27:59,443 Are you a relative? 1459 01:28:00,193 --> 01:28:01,235 Or a beggar? 1460 01:28:02,110 --> 01:28:03,776 You've come to a funeral… 1461 01:28:04,193 --> 01:28:07,526 But you're begging for coffee and food like this is a wedding. 1462 01:28:07,610 --> 01:28:09,110 Aren't you ashamed? 1463 01:28:10,235 --> 01:28:10,818 Here! 1464 01:28:12,526 --> 01:28:14,401 There's money here for your meal and your ticket. 1465 01:28:14,485 --> 01:28:15,235 Take it and run away. 1466 01:28:15,610 --> 01:28:16,901 Or I'll lose my temper! 1467 01:28:17,318 --> 01:28:18,443 Go. Get lost. 1468 01:28:18,901 --> 01:28:21,110 Mother! My Thangaponnu! 1469 01:28:23,443 --> 01:28:25,693 Look how they are treating a relative! 1470 01:28:25,776 --> 01:28:28,651 They called me a beggar! 1471 01:28:30,526 --> 01:28:31,818 What kind of women are you all? 1472 01:28:33,693 --> 01:28:36,735 Instead of performing your mother's final rites, and letting her soul rest in peace… 1473 01:28:37,860 --> 01:28:39,651 Why is everyone fighting like this? 1474 01:28:40,693 --> 01:28:42,068 Won't the villagers look down on you? 1475 01:28:43,818 --> 01:28:45,860 Why would they be ashamed? 1476 01:28:45,943 --> 01:28:52,318 Thangaponnu cared for the villagers like she did for her own children. 1477 01:28:52,943 --> 01:28:54,526 Without having a sense of gratitude… 1478 01:28:54,610 --> 01:28:57,860 I don't know which ungrateful b**** stole from a funeral house. 1479 01:28:57,943 --> 01:28:59,401 As if she's going to confess! 1480 01:28:59,651 --> 01:29:02,985 We can't just remove everyone's clothing to see what's underneath, can we? 1481 01:29:03,068 --> 01:29:04,860 You useless woman! How dare you talk like that? 1482 01:29:04,943 --> 01:29:05,276 Hey! 1483 01:29:05,360 --> 01:29:07,401 Be careful what you say. There are men around. 1484 01:29:07,485 --> 01:29:10,193 -Is this how an elderly woman talks? -Hey! 1485 01:29:10,276 --> 01:29:11,901 -You don't start next. -What's wrong if we check and see? 1486 01:29:12,235 --> 01:29:14,568 You've all been here since yesterday. 1487 01:29:14,651 --> 01:29:18,318 How can we believe that none of you stole it? 1488 01:29:18,401 --> 01:29:20,860 Can't just ask to swear on it, right? 1489 01:29:20,943 --> 01:29:22,860 "To the eye that is full of suspicion, everything seems like a ghost!" 1490 01:29:23,151 --> 01:29:25,151 "The son-in-law who went to get treated fainted… 1491 01:29:25,235 --> 01:29:26,693 And laid on his mother-in-law's lap!" 1492 01:29:27,485 --> 01:29:29,360 "The son-in-law who laid on the mother-in-law's lap… 1493 01:29:29,443 --> 01:29:31,568 Woke up for lunch and devoured the meat… 1494 01:29:31,651 --> 01:29:33,610 and was waiting to get treated again!" 1495 01:29:33,860 --> 01:29:36,110 I can make up such sayings too! 1496 01:29:36,193 --> 01:29:40,026 "Gopal's association helps those who report problems, but those who report problems end up suffering!" 1497 01:29:40,401 --> 01:29:42,443 "My Silukkuvarpatti dear! 1498 01:29:42,526 --> 01:29:45,068 Surya played the role of police in the film 'Singam'!" 1499 01:29:45,151 --> 01:29:46,985 You both are going to get a serious beating. 1500 01:29:47,276 --> 01:29:48,901 What are you two going on about?! 1501 01:29:49,568 --> 01:29:52,068 If you keep doing this, I'll leave and let everyone fight and harm each other. 1502 01:29:53,201 --> 01:29:54,076 Leave! 1503 01:29:55,068 --> 01:29:56,818 Try leaving this place! 1504 01:29:59,318 --> 01:30:03,901 If you leave this place without finding the earrings… 1505 01:30:04,235 --> 01:30:05,943 By the time you reach the outskirts, 1506 01:30:06,026 --> 01:30:10,193 you'll be dead and your naked body will be buried in sludge! 1507 01:30:10,526 --> 01:30:15,818 I'm already furious with you policemen about the whole Kathiresan's daughter issue. 1508 01:30:16,485 --> 01:30:19,068 Don't become a victim of that anger. 1509 01:30:19,651 --> 01:30:22,026 Hey, what the hell is your problem? 1510 01:30:23,193 --> 01:30:24,901 You are traveling on a separate path. 1511 01:30:25,235 --> 01:30:26,610 Hey, Show Pandi! 1512 01:30:26,901 --> 01:30:28,860 You've been arguing since morning. 1513 01:30:29,693 --> 01:30:30,443 Be a little patient. 1514 01:30:31,443 --> 01:30:32,318 Drunkard fellow! 1515 01:30:33,318 --> 01:30:34,110 Hey, Virumayi! 1516 01:30:34,485 --> 01:30:35,068 Tell the truth. 1517 01:30:35,401 --> 01:30:36,276 Did you take the earrings? 1518 01:30:36,985 --> 01:30:38,485 I swear on my child. I didn't take it. 1519 01:30:42,610 --> 01:30:43,610 Then where is your husband? 1520 01:30:43,943 --> 01:30:45,276 He's been missing since last night. 1521 01:30:45,360 --> 01:30:46,651 I don't know where the heck he went! 1522 01:30:47,401 --> 01:30:48,318 Drama queen! 1523 01:30:53,485 --> 01:30:53,818 Sir! 1524 01:30:55,110 --> 01:30:56,026 Come out for a minute. 1525 01:30:57,526 --> 01:30:57,943 Move aside. 1526 01:31:08,401 --> 01:31:12,318 If you want to end this issue without any problem, there's just one way. 1527 01:31:12,401 --> 01:31:14,318 There's a Suruttu Swamy in our village. 1528 01:31:14,401 --> 01:31:15,526 He is very reliable. 1529 01:31:15,776 --> 01:31:18,276 If we call him and tell him what happened… 1530 01:31:18,360 --> 01:31:21,235 Doesn't matter where the thief is hiding. 1531 01:31:21,526 --> 01:31:22,693 He'll find out exactly and tell you. 1532 01:31:22,943 --> 01:31:24,318 Hey, Chief? 1533 01:31:24,818 --> 01:31:28,985 Are you planning to involve Swamy and help the police escape? 1534 01:31:29,235 --> 01:31:31,735 If something like that happens… 1535 01:31:31,818 --> 01:31:33,193 By the time I reach the outskirts, 1536 01:31:33,276 --> 01:31:35,401 I'll be dead and my naked body will be buried in sludge! 1537 01:31:36,193 --> 01:31:36,901 Is that it? 1538 01:31:37,235 --> 01:31:38,276 Why are you like this? 1539 01:31:39,568 --> 01:31:40,860 You are sucking the life out of me! 1540 01:31:41,110 --> 01:31:42,318 Hey, stay quiet. 1541 01:31:42,901 --> 01:31:43,526 Look here. 1542 01:31:43,943 --> 01:31:46,401 The only way to solve this is by bringing Suruttu Swamy. 1543 01:31:46,735 --> 01:31:51,818 This's how he found out about a theft case in a neighboring village within an hour! 1544 01:31:52,068 --> 01:31:54,443 Let's try bringing him here. 1545 01:31:54,526 --> 01:31:56,526 The thief cannot escape anywhere. 1546 01:32:00,818 --> 01:32:01,235 Mom… 1547 01:32:01,735 --> 01:32:02,235 Be honest. 1548 01:32:02,860 --> 01:32:03,860 Did you take the earrings? 1549 01:32:04,151 --> 01:32:05,401 I have my doubts about you. 1550 01:32:05,776 --> 01:32:06,651 Idiot! 1551 01:32:06,901 --> 01:32:08,610 What are you talking about? 1552 01:32:10,485 --> 01:32:10,860 Mom… 1553 01:32:11,610 --> 01:32:12,193 Look here. 1554 01:32:12,735 --> 01:32:14,235 It'd be a great shame if people know about this. 1555 01:32:14,610 --> 01:32:16,110 Listen to me. I'll manage. 1556 01:32:16,985 --> 01:32:20,068 If you talk unnecessarily about me anywhere… 1557 01:32:20,151 --> 01:32:22,068 I won't care that you're my child. I'll beat you to death! 1558 01:32:22,151 --> 01:32:22,651 Get lost! 1559 01:32:25,860 --> 01:32:26,401 Useless fellow! 1560 01:32:38,110 --> 01:32:39,110 You're right. 1561 01:32:39,401 --> 01:32:40,360 Bring him here. 1562 01:32:48,360 --> 01:32:50,568 What now? Why is this car coming towards us? 1563 01:32:50,651 --> 01:32:52,443 Hey, be quiet and stay still. 1564 01:32:57,235 --> 01:32:58,443 Sir, is this Kovil street? 1565 01:32:58,526 --> 01:32:59,193 Yes, sir. 1566 01:32:59,443 --> 01:33:00,901 Who is Thangaponnu here? 1567 01:33:01,235 --> 01:33:03,318 Yes, this is her house. But she's not alive anymore. 1568 01:33:03,693 --> 01:33:04,318 She's dead? 1569 01:33:06,026 --> 01:33:06,985 Sir, and you? 1570 01:33:07,526 --> 01:33:09,318 I'm a LIC officer from Theni. 1571 01:33:09,985 --> 01:33:10,776 This woman… 1572 01:33:11,151 --> 01:33:14,068 She was making payments for two Money Back Insurance policies 1573 01:33:14,151 --> 01:33:17,318 in the names of Selvarasu and Thangaponnu. 1574 01:33:17,818 --> 01:33:21,985 The one under the name of Thangaponnu ended last month. 1575 01:33:22,068 --> 01:33:23,693 And that money was supposed to be paid to her. 1576 01:33:24,068 --> 01:33:26,860 But Thangaponnu called me four days ago and… 1577 01:33:27,110 --> 01:33:31,610 told me that she was not feeling well and that the money should be given to her children. 1578 01:33:31,693 --> 01:33:35,443 So she came to my office and signed the procedures. 1579 01:33:36,151 --> 01:33:36,651 Money? 1580 01:33:37,151 --> 01:33:37,818 How much? 1581 01:33:37,901 --> 01:33:38,776 Fifteen lakhs. 1582 01:33:38,860 --> 01:33:40,110 Fifty lakhs!? 1583 01:33:40,610 --> 01:33:42,818 Lady! It's fifteen lakhs! 1584 01:33:43,318 --> 01:33:44,443 Where are her heirs? 1585 01:33:44,776 --> 01:33:46,610 We are here! We are her kids, sir! 1586 01:33:46,693 --> 01:33:50,026 I'm the eldest daughter. My name is Ponnatha. 1587 01:33:50,110 --> 01:33:53,776 She's my sister, Chinnatha. That's Poovatha, and this is Virumayi. 1588 01:33:54,193 --> 01:33:55,401 Who is Pandi here? 1589 01:33:55,651 --> 01:33:58,318 Here he is. My brother, Show Pandi. 1590 01:34:03,693 --> 01:34:05,735 Alright, does everyone have proof? 1591 01:34:05,818 --> 01:34:07,610 Sir, of course we have a WhatsApp group. 1592 01:34:07,943 --> 01:34:09,818 I'm asking for proof, not group! 1593 01:34:10,360 --> 01:34:13,110 Do you all have the certificate to prove that you're her children? 1594 01:34:13,193 --> 01:34:14,818 We have that too, sir. 1595 01:34:14,901 --> 01:34:16,693 -Also… -Sir! One minute. 1596 01:34:17,860 --> 01:34:19,110 There's a problem here. 1597 01:34:19,360 --> 01:34:20,026 Problem? 1598 01:34:20,693 --> 01:34:21,318 What problem? 1599 01:34:21,401 --> 01:34:22,943 Nothing like that, sir. 1600 01:34:23,026 --> 01:34:25,985 We sisters had a small argument. 1601 01:34:26,068 --> 01:34:27,985 He misunderstood that. 1602 01:34:28,068 --> 01:34:29,901 What does he know about us, sir? 1603 01:34:29,985 --> 01:34:33,526 We've been like that forever. 1604 01:34:33,610 --> 01:34:36,651 -We'll fight and unite. What do you say? -Yes, sir. 1605 01:34:37,110 --> 01:34:37,901 Yes, sir. 1606 01:34:38,401 --> 01:34:41,151 If there's no problem among yourselves, then ask your brother to say that! 1607 01:34:41,860 --> 01:34:42,776 My brother? 1608 01:34:43,193 --> 01:34:44,193 What is he going to say? 1609 01:34:44,485 --> 01:34:45,110 Pandi! 1610 01:34:45,485 --> 01:34:46,526 What is the problem? 1611 01:34:49,526 --> 01:34:50,401 What is the problem? 1612 01:34:52,443 --> 01:34:54,526 Brother! It's fifteen lakhs! 1613 01:34:55,110 --> 01:34:57,776 If we divide between ourselves… 1614 01:34:57,860 --> 01:35:00,693 your share alone will be five lakhs! 1615 01:35:00,776 --> 01:35:02,610 Then what about Mom's earrings? 1616 01:35:03,110 --> 01:35:03,985 Don't get angry. 1617 01:35:04,443 --> 01:35:06,693 Someone has stolen it. You knew that, right? 1618 01:35:07,318 --> 01:35:08,776 We'll look into that problem later. 1619 01:35:12,276 --> 01:35:12,776 Look here. 1620 01:35:13,110 --> 01:35:14,610 The Goddess of wealth has come to our home. 1621 01:35:14,693 --> 01:35:18,193 Don't send it back by behaving this way. 1622 01:35:18,276 --> 01:35:20,193 I beg you, please. 1623 01:35:20,443 --> 01:35:21,776 Say something. 1624 01:35:21,860 --> 01:35:23,193 Why are you keeping mum? 1625 01:35:23,276 --> 01:35:24,776 If I don't get my share… 1626 01:35:25,401 --> 01:35:28,818 You know about me, right? No one will be spared. 1627 01:35:28,901 --> 01:35:29,818 That's my responsibility. 1628 01:35:30,693 --> 01:35:31,776 You just remain silent. 1629 01:35:32,401 --> 01:35:33,818 I will take care of everything. 1630 01:35:34,151 --> 01:35:34,693 Okay? 1631 01:35:35,901 --> 01:35:36,318 Come. 1632 01:35:37,610 --> 01:35:38,026 Sir… 1633 01:35:38,360 --> 01:35:40,193 He's a little ignorant, sir. 1634 01:35:40,276 --> 01:35:41,651 He'll listen if we tell him patiently. 1635 01:35:42,901 --> 01:35:44,026 When will we receive the money? 1636 01:35:44,360 --> 01:35:46,318 Maximum one week or ten days. 1637 01:35:47,026 --> 01:35:49,693 Does that mean we'll get the money by the time her funeral rituals are over? 1638 01:35:50,068 --> 01:35:51,818 You all have to sign a document for that. 1639 01:35:51,901 --> 01:35:52,235 Sir! 1640 01:35:52,485 --> 01:35:55,860 Sir… Why just one? We'll even sign fifteen times. 1641 01:35:55,943 --> 01:35:58,485 You said fifteen lakhs, right? Where do we sign? 1642 01:36:01,235 --> 01:36:03,360 This woman did something good before she died. 1643 01:36:03,568 --> 01:36:06,110 My family deity! You saved me! 1644 01:36:12,110 --> 01:36:12,526 Come on. 1645 01:36:12,985 --> 01:36:13,485 You sign here. 1646 01:36:17,318 --> 01:36:18,526 Not there. Here. 1647 01:36:21,151 --> 01:36:22,485 You'll get the money. Come here. 1648 01:36:23,235 --> 01:36:25,860 -Who is next? -No one will have a heart like Thangaponnu. 1649 01:36:25,943 --> 01:36:27,235 -Sign it. -Fifteen lakhs! 1650 01:36:27,318 --> 01:36:30,401 Did everyone sign? Wait for a week. You'll get a call from the office. 1651 01:36:30,485 --> 01:36:32,235 They shouldn't start fighting again! 1652 01:36:32,318 --> 01:36:32,985 What then? 1653 01:36:33,276 --> 01:36:34,526 Her kids' problem is solved. 1654 01:36:34,985 --> 01:36:37,526 We can happily start the work of cremating Thangaponnu. 1655 01:36:37,610 --> 01:36:38,901 Let's see how you'll do that. 1656 01:36:48,610 --> 01:36:50,610 Thirunavukarasu, this is your personal problem. 1657 01:36:50,693 --> 01:36:52,401 Don't make it a problem between two villages. 1658 01:36:52,651 --> 01:36:53,693 That's what I'm saying. 1659 01:36:54,026 --> 01:36:55,276 This is my personal problem. 1660 01:36:55,651 --> 01:36:56,443 You stay away. 1661 01:36:57,776 --> 01:37:00,026 Until my daughter comes back… 1662 01:37:00,401 --> 01:37:01,610 Her dead body should stay here. 1663 01:37:02,026 --> 01:37:04,776 No one should touch the dead body till that. 1664 01:37:05,401 --> 01:37:05,693 Sir! 1665 01:37:06,360 --> 01:37:07,651 Sir, we just resolved a problem. 1666 01:37:08,693 --> 01:37:10,526 I don't know what your problem is. 1667 01:37:11,151 --> 01:37:13,610 Whatever it is… file a complaint at the police station. We will take care. 1668 01:37:13,818 --> 01:37:16,901 Hey! Only cowards will go to the station and file a complaint. 1669 01:37:17,360 --> 01:37:21,401 We're the ones who search, find and slit the throat of the b****** who eloped. 1670 01:37:21,735 --> 01:37:23,068 What did he say? 1671 01:37:23,151 --> 01:37:24,485 I can understand your anger. 1672 01:37:24,943 --> 01:37:25,776 Let's handle that later. 1673 01:37:26,526 --> 01:37:28,985 She passed away yesterday. Would it be nice if we wait longer? 1674 01:37:30,360 --> 01:37:31,860 You seem to be a good man. 1675 01:37:32,776 --> 01:37:33,318 Kindly help. 1676 01:37:33,860 --> 01:37:34,235 Please. 1677 01:37:34,485 --> 01:37:36,693 I think today is a bad day for the policeman. 1678 01:37:36,943 --> 01:37:37,818 Look here. 1679 01:37:38,485 --> 01:37:41,485 Just like how she ruined my family's honor… 1680 01:37:41,943 --> 01:37:43,818 Her corpse should lie here and rot! 1681 01:37:44,151 --> 01:37:45,526 I will be satisfied only then. 1682 01:37:45,943 --> 01:37:47,901 Let's see who dares to oppose me! 1683 01:37:47,985 --> 01:37:48,901 Don't you get it? 1684 01:37:48,985 --> 01:37:49,610 Hey, brother! 1685 01:38:03,526 --> 01:38:04,068 Hey! 1686 01:38:04,151 --> 01:38:04,943 HEY! 1687 01:38:05,193 --> 01:38:05,651 What? 1688 01:38:11,526 --> 01:38:11,818 What? 1689 01:38:13,151 --> 01:38:13,526 Get lost! 1690 01:38:14,443 --> 01:38:14,985 I'll thrash you! 1691 01:38:15,485 --> 01:38:15,776 Go. 1692 01:38:17,651 --> 01:38:17,985 Get lost. 1693 01:38:20,401 --> 01:38:20,776 Come on. 1694 01:38:21,735 --> 01:38:22,610 We'll take care of them later. 1695 01:38:52,401 --> 01:38:55,485 We still don't know what happened to those earrings! 1696 01:38:55,526 --> 01:38:57,110 Hey! They themselves are quiet. 1697 01:38:57,193 --> 01:38:59,235 Why are you starting it again? 1698 01:38:59,568 --> 01:39:01,776 Hey! Beat the drums. 1699 01:39:09,276 --> 01:39:11,526 Mother! 1700 01:39:25,526 --> 01:39:26,485 Mother, look at your daughters! 1701 01:39:26,943 --> 01:39:30,026 You raised us with so much love! Look at me! 1702 01:39:31,485 --> 01:39:32,985 Mother! 1703 01:39:39,193 --> 01:39:42,026 Sir, my mother! 1704 01:39:42,110 --> 01:39:44,443 Look at her now! 1705 01:39:44,526 --> 01:39:46,818 She left me all alone! 1706 01:39:48,151 --> 01:39:48,735 Mother! 1707 01:39:58,276 --> 01:39:59,776 Bring me water. I have hiccups. Can’t you see? 1708 01:41:01,610 --> 01:41:03,610 Mother, don't go! 1709 01:42:52,318 --> 01:42:54,026 Can you please come with me, sir? 1710 01:42:54,235 --> 01:42:55,443 How can I? 1711 01:42:55,776 --> 01:42:58,485 Just until the funeral, sir. It will be really helpful. 1712 01:44:39,651 --> 01:44:40,651 Have you lost your senses? 1713 01:44:43,193 --> 01:44:44,735 Have you gone crazy in your old age? 1714 01:44:45,651 --> 01:44:47,943 What makes you so adamant to leave your home at this age? 1715 01:44:52,151 --> 01:44:54,026 Children are always like that. 1716 01:44:56,651 --> 01:44:58,860 Why are you roaming around like an orphan 1717 01:44:59,485 --> 01:45:01,318 leaving behind your family and relatives? 1718 01:45:02,818 --> 01:45:03,735 Is it your fate? 1719 01:45:07,735 --> 01:45:09,026 Is all this necessary? 1720 01:45:13,110 --> 01:45:14,401 I'm talking to you! But… 1721 01:45:15,818 --> 01:45:16,193 Hey, you! 1722 01:45:16,610 --> 01:45:17,693 Why are you not answering me? 1723 01:45:18,026 --> 01:45:19,110 Hey, you! Stop. 1724 01:45:19,360 --> 01:45:19,818 Stop right there. 1725 01:45:20,026 --> 01:45:20,735 I said stop. 1726 01:45:20,985 --> 01:45:21,901 Where are you going? 1727 01:45:23,110 --> 01:45:23,776 Hey, Thangam! 1728 01:45:23,860 --> 01:45:24,610 I said stop, right? 1729 01:45:26,901 --> 01:45:27,485 Hey, Thangam. 1730 01:45:27,693 --> 01:45:29,235 Hey, Thangam! I said stop, right? 1731 01:46:11,651 --> 01:46:13,068 Veera! 1732 01:46:35,151 --> 01:46:36,443 Why… 1733 01:46:40,651 --> 01:46:42,026 Veera… 1734 01:46:42,526 --> 01:46:44,693 Why didn't you come looking for me? 1735 01:46:46,318 --> 01:46:49,360 Why didn't you come for me? 1736 01:46:51,776 --> 01:46:54,735 Why didn't you come? 1737 01:47:00,235 --> 01:47:01,943 I thought you were dead. 1738 01:47:02,026 --> 01:47:04,818 Why didn't you come looking for me? 1739 01:47:08,901 --> 01:47:10,026 Oh my! 1740 01:47:11,693 --> 01:47:12,610 Oh my! 1741 01:47:14,568 --> 01:47:15,235 Oh God! 1742 01:47:16,526 --> 01:47:17,651 Veera! 1743 01:47:17,901 --> 01:47:19,068 Why, my dear? 1744 01:47:26,485 --> 01:47:27,651 After that… 1745 01:47:27,735 --> 01:47:29,151 I survived and… 1746 01:47:30,360 --> 01:47:30,985 I came to see you. 1747 01:47:55,485 --> 01:47:56,151 By then… 1748 01:47:56,693 --> 01:47:57,068 You were… 1749 01:47:57,693 --> 01:47:59,110 You were married to someone else. 1750 01:48:31,360 --> 01:48:31,693 I… 1751 01:48:32,401 --> 01:48:33,943 Inquired about you. 1752 01:48:37,110 --> 01:48:38,026 You… 1753 01:48:38,443 --> 01:48:41,151 believed… that I was dead. 1754 01:48:43,818 --> 01:48:45,026 That's what the villagers said. 1755 01:48:47,610 --> 01:48:48,735 -Not only that… -Oh my! 1756 01:48:49,068 --> 01:48:51,568 In order to remember me… 1757 01:48:51,901 --> 01:48:54,443 I heard you wore the earrings that I gave you. 1758 01:48:59,026 --> 01:49:01,026 Your happiness would be affected 1759 01:49:01,943 --> 01:49:03,360 if you knew I was alive. 1760 01:49:03,526 --> 01:49:04,193 Only because of that… 1761 01:49:05,235 --> 01:49:06,735 I decided not to be in that village anymore. 1762 01:49:07,526 --> 01:49:08,610 So I fled. 1763 01:49:09,610 --> 01:49:11,276 Then through someone I knew… 1764 01:49:11,943 --> 01:49:13,860 I was selected for a police job and joined the force. 1765 01:49:18,235 --> 01:49:20,318 I came to this village on a transfer just six months ago. 1766 01:49:23,110 --> 01:49:25,443 I honestly didn't know that you had settled in this village. 1767 01:49:26,693 --> 01:49:28,026 When I was coming with Selvarasu… 1768 01:49:31,068 --> 01:49:32,943 He told me everything that happened in our lives. 1769 01:49:39,360 --> 01:49:40,151 Since then… 1770 01:49:40,610 --> 01:49:41,610 I feel like I have lost my life. 1771 01:50:08,943 --> 01:50:10,568 Did you get married? 1772 01:50:59,651 --> 01:51:00,360 Dear… 1773 01:51:02,443 --> 01:51:04,651 I feel very dizzy. 1774 01:51:04,901 --> 01:51:06,526 I haven't eaten in four days. 1775 01:51:07,443 --> 01:51:08,235 Something… 1776 01:51:08,735 --> 01:51:10,151 Oh my! Oh my gosh! 1777 01:51:11,568 --> 01:51:12,110 Wait here. 1778 01:51:12,526 --> 01:51:13,735 Wait. One minute. 1779 01:51:14,193 --> 01:51:14,693 I'll come. 1780 01:51:15,318 --> 01:51:16,110 Wait. I'll get something. 1781 01:51:38,151 --> 01:51:39,151 Leave way, please. 1782 01:51:39,485 --> 01:51:39,735 Move! 1783 01:51:40,360 --> 01:51:41,235 Leave way. 1784 01:51:43,068 --> 01:51:44,151 Thangam… Hey! 1785 01:51:44,818 --> 01:51:46,235 Thangam… Thangaponnu! 1786 01:51:47,110 --> 01:51:48,318 Thangaponnu… Hey! 1787 01:51:49,568 --> 01:51:50,735 Lift her gently. 1788 01:51:53,901 --> 01:51:54,443 Thangaponnu! 1789 01:51:55,026 --> 01:51:56,026 What happened? Hey! 1790 01:51:56,443 --> 01:51:57,360 What happened, Thangaponnu? 1791 01:51:57,735 --> 01:51:59,526 Thangaponnu! Give it to me! 1792 01:52:08,943 --> 01:52:10,026 Thangaponnu! 1793 01:52:57,151 --> 01:52:58,068 Thangam… 1794 01:53:27,401 --> 01:53:27,776 Hey! 1795 01:53:28,526 --> 01:53:30,693 How about we take the earrings without anyone finding out? 1796 01:53:30,943 --> 01:53:31,651 What? 1797 01:53:31,735 --> 01:53:32,610 Are you planning to steal it? 1798 01:53:33,068 --> 01:53:34,068 There's no other way. 1799 01:53:34,735 --> 01:53:35,860 It's 10 PM now. 1800 01:53:36,943 --> 01:53:38,151 I will go inside first. 1801 01:53:38,901 --> 01:53:40,735 Only then will no one doubt me. 1802 01:53:40,985 --> 01:53:43,485 Everyone will fall asleep by 2 o'clock. 1803 01:53:43,693 --> 01:53:44,110 Okay? 1804 01:53:44,568 --> 01:53:46,485 Come inside and take the earrings somehow! 1805 01:55:40,985 --> 01:55:42,110 Hey, Veera Subramani! 1806 01:55:42,568 --> 01:55:43,568 When I get older… 1807 01:55:43,651 --> 01:55:47,443 There is an old lady in our street who wears such big earrings, right? 1808 01:55:47,818 --> 01:55:49,693 Will you buy me one like that? 1809 01:55:50,151 --> 01:55:51,360 I really want one. 1810 01:55:51,818 --> 01:55:53,068 Of course! 1811 01:55:53,651 --> 01:55:55,026 Buying me that isn't enough. 1812 01:55:55,443 --> 01:55:57,943 It should be with me even during my funeral pyre. 1813 01:55:58,526 --> 01:56:00,985 Only then will I feel like you're with me till the end. 1814 01:57:08,443 --> 01:57:10,943 Subtitles by QUBE 134408

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.