Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,987 --> 00:00:48,288
ТАЙНА ЖЁЛТЫХ МОНАХОВ,
или Как убить даму?
2
00:00:56,826 --> 00:00:58,356
Почему малышка
должна отдать концы?
3
00:00:58,356 --> 00:01:00,722
Ещё одно правило: у нас
не задают вопросов!
4
00:01:21,191 --> 00:01:23,234
Ну, как, сдал я экзамен?
5
00:01:24,177 --> 00:01:26,211
Грудь надо защищать получше!
6
00:02:04,083 --> 00:02:05,757
Алло?
7
00:02:09,593 --> 00:02:12,789
Голубка уже в клетке.
Через минуту она мертва.
8
00:02:18,755 --> 00:02:20,254
Что-то слишком долго...
9
00:02:20,254 --> 00:02:22,598
Я облечу почётный круг, если
девушка окажется умнее нас.
10
00:02:22,773 --> 00:02:24,247
Святая наивность!
11
00:02:40,471 --> 00:02:42,746
Ну, я и дурак! Даже
когда сплю, умудряюсь...
12
00:02:42,746 --> 00:02:44,334
развязать шнурки!
13
00:02:44,334 --> 00:02:45,976
Хорошо ещё, обошлось
без осколков:
14
00:02:45,976 --> 00:02:47,369
хоть в этом сегодня повезло!
15
00:02:47,369 --> 00:02:49,080
Сейчас принесу ещё.
- Было бы хорошо!
16
00:02:49,179 --> 00:02:51,067
Позвольте, я вытру вам пальцы,
17
00:02:51,067 --> 00:02:53,137
а то и до воспаления
лёгких недалеко.
18
00:02:54,495 --> 00:02:56,334
Это же настоящая сенсация!
19
00:02:56,334 --> 00:02:58,167
Можно попросить у вас
руку на минутку?
20
00:02:58,167 --> 00:03:01,054
Я не понимаю...
- Это не то, что вы подумали!
21
00:03:01,054 --> 00:03:02,817
Я мог бы что-нибудь
прочесть по ней...
22
00:03:02,817 --> 00:03:05,207
Вы умеете читать?
- Позвольте хоть перелистать!
23
00:03:05,487 --> 00:03:06,858
Прошу!
24
00:03:07,341 --> 00:03:10,362
Итак, здесь сказано:
вы - красивая.
25
00:03:10,362 --> 00:03:11,669
Очень красивая!
26
00:03:11,669 --> 00:03:13,840
Это я могу разобрать
даже без очков.
27
00:03:14,670 --> 00:03:17,076
О, что я вижу!
Какие интересные линии!
28
00:03:17,076 --> 00:03:20,179
Здесь написано: С... и П...
29
00:03:20,179 --> 00:03:21,989
Ваши инициалы?
30
00:03:22,101 --> 00:03:24,997
И в самом деле...
Меня зовут Сандра Пёркинс.
31
00:03:24,997 --> 00:03:26,920
О, как поживаете,
мисс Пёркинс?
32
00:03:26,920 --> 00:03:28,966
Моё имя - Джеймс Уайн.
33
00:03:28,966 --> 00:03:30,419
Друзья зовут меня Джимми.
34
00:03:30,774 --> 00:03:32,281
У меня не вышло!
35
00:03:33,608 --> 00:03:35,047
Ничего страшного.
36
00:03:36,157 --> 00:03:39,004
Покончим с ней
другим способом.
37
00:03:44,437 --> 00:03:47,170
Без меня. В такой мерзости
я не участвую.
38
00:03:47,294 --> 00:03:50,182
Почему ты не говорил этого,
когда сажал "боинг" на брюхо?
39
00:03:50,182 --> 00:03:52,942
Там ты почти сотню человек
отправил на тот свет.
40
00:03:54,158 --> 00:03:56,459
Идиот...
Заткнись и слушайся!
41
00:04:03,359 --> 00:04:06,285
На второй странице мелкими
буквами написано, что...
42
00:04:06,285 --> 00:04:07,974
вы путешествуете самолётом.
43
00:04:07,974 --> 00:04:10,449
А мелкие буквы так
трудно разобрать...
44
00:04:12,002 --> 00:04:14,814
Вот и подтверждение: на ваших
руках написана чистая правда!
45
00:04:17,900 --> 00:04:21,072
Итак, этот самолёт везёт
вас... прямо в отпуск!
46
00:04:21,072 --> 00:04:23,920
А вот и нет! Я лечу
к своей новой работе.
47
00:04:23,920 --> 00:04:26,014
Ну, конечно же:
не отпуск, а работа.
48
00:04:26,014 --> 00:04:28,487
Тут не очень чётко написано,
вот я и перепутал.
49
00:04:30,024 --> 00:04:31,570
Но будем серьёзны!
50
00:04:31,570 --> 00:04:33,036
Переходим к следующей
странице.
51
00:04:33,036 --> 00:04:34,725
Хочу узнать, что у вас
за профессия.
52
00:04:34,725 --> 00:04:36,146
Что тут написано?..
53
00:04:36,792 --> 00:04:41,554
Написано, что вы... президент
Ассоциации бывших нянь!
54
00:04:41,554 --> 00:04:43,476
Да нет же!
- Именно так!
55
00:04:43,476 --> 00:04:45,960
Я - менеджер по рекламе.
- Это почти одно и то же!
56
00:04:48,616 --> 00:04:51,291
Да? - Я вижу что-то
сногсшибательное...
57
00:04:51,703 --> 00:04:53,291
Я бы купила вам пару очков!
58
00:04:53,291 --> 00:04:54,990
Спасибо, больше не требуется.
59
00:04:54,990 --> 00:04:56,294
Я знаю, кто вы.
60
00:04:56,294 --> 00:04:58,837
И что вы очаровательны.
И ещё вы...
61
00:05:00,922 --> 00:05:02,198
Неужели...
62
00:05:08,159 --> 00:05:11,614
А я-то подумал... был
просто уверен, что экипаж...
63
00:05:16,427 --> 00:05:19,399
Мисс Пёркинс...
сохраняйте спокойствие...
64
00:05:19,399 --> 00:05:20,953
Не думайте о плохом!
65
00:05:21,292 --> 00:05:23,242
Пойдёмте со мной!
- Но...
66
00:05:27,169 --> 00:05:28,804
Боже!
Какой ужас!
67
00:05:29,096 --> 00:05:31,055
Мы можем рухнуть
в любую секунду!
68
00:05:31,106 --> 00:05:33,417
Пока работает автопилот, нет.
69
00:05:33,417 --> 00:05:34,963
Или пока есть горючее.
70
00:05:36,312 --> 00:05:38,049
Жуть, да и только!
71
00:05:40,343 --> 00:05:42,566
Однако всё не так плохо,
как кажется.
72
00:05:42,566 --> 00:05:44,853
В таких ситуациях
только один выход -
73
00:05:44,853 --> 00:05:46,874
зажмуриться и вцепиться
в судьбу зубами.
74
00:05:46,874 --> 00:05:50,891
Так... не повредит дать пассажирам
небольшое предупреждение.
75
00:05:50,891 --> 00:05:54,584
Попросите их пристегнуться, потому
что впереди "воздушные ямы".
76
00:05:54,584 --> 00:05:56,785
Не давайте им заметить,
что вы немного нервничаете.
77
00:05:56,785 --> 00:05:59,583
Так... где тут ветер...
высотомер...
78
00:05:59,612 --> 00:06:02,575
Дамы и господа, будьте любезны
пристегнуть ремни безопасности:
79
00:06:02,575 --> 00:06:04,530
впереди неблагоприятный
атмосферный фронт.
80
00:06:05,646 --> 00:06:07,241
Вы хоть раз управляли
самолётом?
81
00:06:07,241 --> 00:06:09,104
Да. Планером с сервомотором.
82
00:06:29,039 --> 00:06:32,833
Только... где мы висим?
- Простите?
83
00:06:32,833 --> 00:06:36,696
Надо знать, где мы находимся.
Мне нужен аэродром.
84
00:06:36,696 --> 00:06:39,040
Если я посажу эту "птичку"
на воду, мы промокнем.
85
00:06:39,040 --> 00:06:40,978
Значит, всё так же плохо,
как и две минуты назад?
86
00:06:40,978 --> 00:06:42,437
Не волнуйтесь!
Это поправимо.
87
00:06:42,437 --> 00:06:43,844
Наденьте наушники,
88
00:06:43,844 --> 00:06:45,589
возьмите оттуда микрофон,
89
00:06:45,589 --> 00:06:47,988
нажмите эту кнопку -
и аэропорт у вас уже в кармане!
90
00:06:50,803 --> 00:06:52,218
Алло, аэропорт! Где вы?
91
00:06:52,218 --> 00:06:54,825
Хотим у вас приземлиться.
Можете нас посадить?
92
00:06:54,825 --> 00:06:56,472
Такого же быть не может!
93
00:06:56,472 --> 00:06:59,294
В нашей зоне летают только
"дугласы" из ТюркЭйр.
94
00:06:59,294 --> 00:07:02,081
С каких пор женщин берут
туда вторыми пилотами?!
95
00:07:02,081 --> 00:07:03,345
Пеленгуй их!
96
00:07:06,766 --> 00:07:08,453
Они летят в открытое море.
97
00:07:08,453 --> 00:07:11,172
Вы летите в открытое море!
Пошутить решили?
98
00:07:11,775 --> 00:07:13,373
Мы летим в открытое море...
99
00:07:13,373 --> 00:07:14,750
В открытое море?!
100
00:07:14,750 --> 00:07:17,077
Ну нет, на солёную воду
у меня сейчас нет аппетита!
101
00:07:17,975 --> 00:07:19,331
Ты это понимаешь?
102
00:07:19,331 --> 00:07:21,201
Либо оба пилота сошли с ума,
103
00:07:21,201 --> 00:07:22,823
либо соображают,
что их ждёт...
104
00:07:45,775 --> 00:07:47,669
Выпустить закрылки!
Красный рычаг!
105
00:07:47,755 --> 00:07:49,926
Так... Ещё несколько
секунд нервотрёпки...
106
00:07:49,926 --> 00:07:52,760
и всё будет... в порядке!
107
00:08:08,517 --> 00:08:10,467
Парень, что ты делаешь?!
Подымайся!
108
00:08:10,467 --> 00:08:12,658
Вы не выпустили шасси!
- Мы забыли про шасси!
109
00:08:12,658 --> 00:08:13,933
Что?
110
00:08:17,976 --> 00:08:20,543
Совсем упустил из виду, что
у порядочного самолёта есть колёса.
111
00:08:50,372 --> 00:08:51,728
Полоса свободна.
112
00:08:51,728 --> 00:08:53,797
Но на сей раз будьте
повнимательней!
113
00:08:54,046 --> 00:08:56,041
Уберите опять закрылки...
114
00:08:57,303 --> 00:08:58,744
Потом выпустите...
115
00:09:03,228 --> 00:09:04,431
Шасси!
116
00:09:04,431 --> 00:09:05,765
Закрылки...
117
00:10:07,237 --> 00:10:08,798
Эй, вы что тут делаете?
118
00:10:09,032 --> 00:10:10,716
Там что-то сломалось.
- Где?
119
00:10:11,289 --> 00:10:13,037
Там, впереди!
- Там?
120
00:10:50,872 --> 00:10:53,460
Пожалуйста, как можно скорее
проходите в здание вокзала!
121
00:10:55,426 --> 00:10:58,022
Это в ваших интересах...
Скорее, пожалуйста! Скорее!
122
00:11:02,191 --> 00:11:04,779
Небольшой снимок на память!
Мы работаем быстро и качественно!
123
00:11:04,779 --> 00:11:06,117
Визитки достаточно!
124
00:11:08,199 --> 00:11:11,585
Вот это приём туристов!
Артиллерия тоже будет?
125
00:11:11,627 --> 00:11:15,360
Вы не могли спуститься, сэр?
Мы ждём экипаж.
126
00:11:15,360 --> 00:11:16,713
Ах, экипаж...
127
00:11:16,713 --> 00:11:19,700
Я не настроен шутить.
Уйдите с линии огня!
128
00:11:20,888 --> 00:11:22,247
К бою!
129
00:11:30,875 --> 00:11:32,438
На выход!
130
00:11:32,548 --> 00:11:33,952
Руки над головой!
131
00:11:33,952 --> 00:11:36,234
И без фокусов!
Мои люди...
132
00:11:36,234 --> 00:11:38,173
Придётся ждать, пока
рак на горе свистнет.
133
00:11:38,173 --> 00:11:39,657
Там больше никого нет.
134
00:11:39,657 --> 00:11:42,275
Шутник! А кто же
посадил "птичку"?
135
00:11:42,613 --> 00:11:43,978
Мы.
136
00:11:44,263 --> 00:11:46,659
Может, хватит
рассказывать небылицы?
137
00:11:54,523 --> 00:11:56,107
Что вы тут делаете?
138
00:11:56,107 --> 00:11:58,243
Там что-то сломалось...
139
00:11:58,529 --> 00:12:00,878
Где?
- Там!
140
00:12:04,380 --> 00:12:06,462
...и вот мы снова на земле.
Пошли, второй пилот!
141
00:12:06,462 --> 00:12:09,842
Сэр, к сожалению, должен просить
вас подскочить на минутку к нам.
142
00:12:09,842 --> 00:12:11,280
Бумаги оформить...
143
00:12:11,349 --> 00:12:13,518
Среди членов экипажа
был убийца.
144
00:12:13,518 --> 00:12:16,916
Наша беседа не затянется...
Если вы будете так любезны.
145
00:12:16,916 --> 00:12:21,160
Что ж, тогда: до свиданья!
Кстати, где я могу вас найти?
146
00:12:21,160 --> 00:12:22,645
Пока не знаю, где остановлюсь.
147
00:12:22,645 --> 00:12:25,907
Верней всего искать через фирму
"Стиллинг и Стиллинг", строительство дорог.
148
00:12:25,907 --> 00:12:30,320
Ах, дорожники... Если же вы соскучитесь
по мне, то я живу в отеле "Лючия", окей?
149
00:12:30,320 --> 00:12:32,610
До свидания! И спасибо!
- Спасибо второму пилоту!
150
00:12:32,610 --> 00:12:34,738
Он очень забавный, господин
комиссар! - Я тоже не зануда!
151
00:12:34,738 --> 00:12:37,328
Пока! - Всего один снимок!
Единственный в своём роде!
152
00:12:37,328 --> 00:12:38,687
Сможете получить здесь!
153
00:12:38,687 --> 00:12:40,556
Почему нет, комиссар?
Всё может пригодиться!
154
00:12:41,143 --> 00:12:43,269
Возьмите-ка чемодан к себе!
155
00:12:47,662 --> 00:12:50,164
Поглядим-ка, что тут такое...
156
00:12:55,172 --> 00:12:58,331
Приходите в боулинг!
Это опознавательные знаки.
157
00:13:13,463 --> 00:13:15,661
Хочешь черники, брат?
- Позже, брат.
158
00:13:24,961 --> 00:13:26,780
Есть новости?
- Ничего хорошего.
159
00:13:26,780 --> 00:13:29,885
Самолёт приземлился, а Капоретти
выбросился с парашютом раньше.
160
00:13:29,885 --> 00:13:31,314
На 4 км дальше остальных...
161
00:13:31,314 --> 00:13:32,920
Нет повода тревожиться.
162
00:13:32,920 --> 00:13:34,450
Шеф послал Тигрицу.
163
00:13:34,450 --> 00:13:36,267
Малышка уже на пути к Клою.
164
00:13:50,251 --> 00:13:51,864
Привет, дорогая!
165
00:13:52,077 --> 00:13:54,428
Попытка к бегству
карается смертью.
166
00:13:54,942 --> 00:13:56,989
Тебе лучше подчиниться!
167
00:14:06,742 --> 00:14:10,673
Не надо смотреть на меня
такими голодными глазами...
168
00:14:12,455 --> 00:14:16,017
Стоит ли злиться, что я спустился
к земле не там, где другие?
169
00:14:16,017 --> 00:14:18,127
Я - одиночка сам по себе...
170
00:14:18,127 --> 00:14:20,451
Это достоинство ты
во мне всё-таки ценишь...
171
00:14:20,451 --> 00:14:22,537
Нам не повезло с малышкой.
172
00:14:24,446 --> 00:14:26,719
Один пассажир смог
посадить самолёт.
173
00:14:26,719 --> 00:14:29,747
Вполне логично, что шеф
видит в этом твою ошибку.
174
00:14:30,721 --> 00:14:33,102
Ему нужно доказательство
твоей преданности.
175
00:14:33,102 --> 00:14:35,238
Ты прикончишь дамочку!
176
00:14:36,659 --> 00:14:38,757
Меня нанимали пилотом...
177
00:14:39,954 --> 00:14:43,572
Пилотом, на совести которого
"боинг" с 94 пассажирами.
178
00:14:43,572 --> 00:14:46,643
Во всём нашем мире только шеф
мог пустить тебя к штурвалу.
179
00:14:46,643 --> 00:14:48,818
Пусть она станет
твоим 95-м номером!
180
00:14:49,207 --> 00:14:51,039
Есть только одна загвоздка.
181
00:14:51,600 --> 00:14:53,513
Это должно выглядеть
несчастным случаем...
182
00:14:54,872 --> 00:14:56,699
Или самоубийством.
183
00:14:56,699 --> 00:14:58,336
Зачем столько трудов?
184
00:14:58,336 --> 00:15:00,505
Потом я расскажу
тебе подробней.
185
00:15:01,252 --> 00:15:02,855
Потом...
186
00:15:02,855 --> 00:15:05,875
Разве мужчину интересует
то, что будет потом?
187
00:15:42,227 --> 00:15:45,579
Двое полицейских бесследно
исчезли в районе аэродрома.
188
00:15:45,579 --> 00:15:47,444
Полиция теряется
в догадках.
189
00:15:47,444 --> 00:15:50,203
Двое полицейских бесследно
исчезли в районе аэродрома.
190
00:15:50,789 --> 00:15:53,675
Прочитано, одобрено
и подписано...
191
00:15:55,887 --> 00:15:58,129
...И, надеюсь, никогда
не будет опровергнуто!
192
00:15:58,129 --> 00:16:00,788
Итак, давайте вернёмся
к выпрыгнувшим пилотам!
193
00:16:00,788 --> 00:16:02,848
Вы могли бы опознать их?
194
00:16:02,848 --> 00:16:05,183
Вы многого хотите! Я ведь
видел их только издали.
195
00:16:06,129 --> 00:16:07,692
А стюардессу?
196
00:16:07,692 --> 00:16:09,947
Да... тут у меня
больше уверенности.
197
00:16:11,248 --> 00:16:14,558
По вашим словам, они выпрыгнули
километрах в 50 к северу отсюда?
198
00:16:14,558 --> 00:16:15,878
То есть, здесь.
199
00:16:16,833 --> 00:16:18,019
Море!
200
00:16:18,019 --> 00:16:19,563
Море и акулы.
201
00:16:19,563 --> 00:16:21,649
Или лодка...
- Чтобы подобрать!
202
00:16:26,117 --> 00:16:28,313
Простите, сэр, у вас
не найдётся минутки?
203
00:16:30,975 --> 00:16:32,243
Давайте сюда!
204
00:16:39,814 --> 00:16:43,053
Мистер Уайн, вы сказали, что
приехали сюда провести отпуск?
205
00:16:43,949 --> 00:16:46,832
А это взяли в качестве
зубочистки? - Да я только...
206
00:16:47,606 --> 00:16:50,236
Не стоит рассказывать мне,
что это просто игрушка!
207
00:16:50,298 --> 00:16:52,075
Не надо мне вешать
лапшу на уши!
208
00:16:52,075 --> 00:16:54,632
Вряд ли нужно брать
с собой "люгер" вместо...
209
00:16:54,632 --> 00:16:56,696
зажигалки, чтобы
отучить себя от курения!
210
00:16:56,696 --> 00:17:00,235
Это моя экономка заботится о моей
безопасности, ведь при моей профессии...
211
00:17:00,235 --> 00:17:02,122
Что у вас за профессия,
мистер Уайн?
212
00:17:02,122 --> 00:17:06,401
Мда... боюсь, вы мне
всё равно не поверите...
213
00:17:06,401 --> 00:17:07,802
Вообще-то я доверчив!
214
00:17:07,802 --> 00:17:11,237
Нет... это бессмысленно!
Вы на это не клюнете!
215
00:17:11,237 --> 00:17:13,066
Да без наживки,
мистер Уайн!
216
00:17:14,446 --> 00:17:18,575
Ну, как вам угодно...
Я - эксперт по змеям.
217
00:17:20,283 --> 00:17:22,521
Кто?!
Да быть того не может!
218
00:17:22,521 --> 00:17:24,527
А я вам что говорил?!
Тем не менее, это так!
219
00:17:24,527 --> 00:17:26,641
Это одна из причин, почему
я приехал в отпуск сюда!
220
00:17:26,641 --> 00:17:28,839
Здесь можно встретить
очень редкие экземпляры.
221
00:17:33,067 --> 00:17:36,763
Мистер Уайн, пожалуйста, пройдите
на минутку в соседнюю комнату!
222
00:17:40,811 --> 00:17:43,232
Ну-ка, Клеопатра...
иди к папочке!
223
00:17:43,612 --> 00:17:46,119
Что такое?..
Этот дядя не кусается!
224
00:17:46,514 --> 00:17:48,645
Давай... вытяни брюшко...
225
00:17:49,043 --> 00:17:51,303
Вот какая у нас
тут девочка...
226
00:17:51,303 --> 00:17:53,955
Ну, разве не чудо?
Выдающийся экземпляр!
227
00:17:53,955 --> 00:17:58,033
Настоящее произведение искусства!
Редко такое встретишь!
228
00:17:58,292 --> 00:18:00,517
Я подарю её вам!
- Великолепная девочка!
229
00:18:00,517 --> 00:18:02,350
Но мой отель?!
Я там ещё не был!
230
00:18:02,350 --> 00:18:03,643
И если я не поспешу...
231
00:18:03,643 --> 00:18:05,879
Не волнуйтесь! Полиция
подберёт вам отличный номер!
232
00:18:06,391 --> 00:18:08,178
Ну же, берите её!
233
00:18:10,037 --> 00:18:11,181
Есть у вас такие?
234
00:18:11,903 --> 00:18:13,685
Вижу, у вас есть хватка!
235
00:18:13,685 --> 00:18:15,500
Вы со змеями на "ты".
236
00:18:16,671 --> 00:18:18,766
Конечно, вы, как и я,
прекрасно знаете,
237
00:18:18,766 --> 00:18:20,633
что моя отважная
малышка Клеопатра...
238
00:18:20,633 --> 00:18:24,172
относится к роду
малоазиатских гадюк? - О, да...
239
00:18:24,601 --> 00:18:26,821
Всего один укус - и...
240
00:18:27,511 --> 00:18:28,979
Так они убивают
своих жертв!
241
00:18:28,979 --> 00:18:30,925
Она могла бы просто
укусить - и конец, но нет!
242
00:18:30,925 --> 00:18:32,066
Клеопатра не такая!
243
00:18:32,066 --> 00:18:34,566
Она гипнотизирует своих жертв
перед тем, как укусить...
244
00:18:34,566 --> 00:18:37,423
и стоит вам взглянуть на неё,
как становится слишком поздно...
245
00:18:38,436 --> 00:18:40,371
Вы не видите ничего вокруг...
246
00:18:40,371 --> 00:18:42,120
вы больше ничего не слышите...
247
00:18:42,120 --> 00:18:44,404
А потом...
сами понимаете!
248
00:19:00,004 --> 00:19:01,361
Уайн!
249
00:19:04,033 --> 00:19:06,508
Вы убедили меня: вашу
Клеопатру нельзя не полюбить!
250
00:19:07,180 --> 00:19:10,246
Мистер Уайн, иностранцам у нас
запрещено носить оружие.
251
00:19:10,246 --> 00:19:13,045
Вы получите свою "пушку"
назад, когда покинете страну.
252
00:19:13,192 --> 00:19:15,465
Гуд бай!
- Гуд бай!
253
00:19:16,024 --> 00:19:17,777
Я пришлю вашей
Клеопатре мышку!
254
00:19:17,777 --> 00:19:20,641
Бедняжка моя Клеопатра...
Так ошибиться в тебе!
255
00:19:20,641 --> 00:19:22,436
Ну разве ты монстр?
256
00:19:22,436 --> 00:19:25,017
Быть может, этот человек,
не разбирающийся в змеях,
257
00:19:25,017 --> 00:19:26,659
на самом деле -
важная птица?
258
00:19:35,408 --> 00:19:37,678
с3 - е5...
259
00:19:41,816 --> 00:19:44,158
с3 - е5?
260
00:19:51,227 --> 00:19:54,630
Говорят Три Пинии.
Груз приняли нормально.
261
00:19:54,630 --> 00:19:57,870
Выезд возможен завтра: надо
принять ещё одну партию.
262
00:19:57,870 --> 00:20:00,424
Как обычно, мясные консервы
с лёгким привкусом взрывчатки.
263
00:20:00,424 --> 00:20:03,064
На таможне препятствий
не будет. Отбой!
264
00:20:04,264 --> 00:20:06,049
Что за глупость -
ходить конём?
265
00:20:07,921 --> 00:20:12,046
Вы что, экспериментировали
на мне... своей телепатией?
266
00:20:12,046 --> 00:20:14,629
К сожалению, вы слишком
часто отвлекаетесь.
267
00:20:14,629 --> 00:20:17,436
Телепатия требует
покоя и концентрации.
268
00:20:18,664 --> 00:20:20,453
Что ж, к делу!
269
00:20:21,505 --> 00:20:23,404
Есть новости от наших
друзей с той стороны?
270
00:20:23,760 --> 00:20:25,984
Нет, это всего лишь
мистер Стоун.
271
00:20:25,984 --> 00:20:29,405
Человек, изображающий фотографа?
- Да, он у нас под колпаком.
272
00:20:29,405 --> 00:20:31,191
И всё-таки присматривайте!
273
00:20:32,799 --> 00:20:35,629
И при малейшем подозрении,
что он интересуется нами...
274
00:20:38,011 --> 00:20:40,273
Тигрица, наверное, давно
управилась с Капоретти...
275
00:20:40,273 --> 00:20:42,265
Как только она вернётся,
сразу ко мне!
276
00:20:42,265 --> 00:20:43,865
А остальной экипаж?
277
00:20:43,865 --> 00:20:46,254
Невероятно, как не везёт
с таким пустяком!
278
00:20:46,254 --> 00:20:50,826
Не суметь ликвидировать барышню,
путешествующую в одиночку!
279
00:20:50,826 --> 00:20:52,376
Сюда этих неудачников!
280
00:21:00,179 --> 00:21:04,059
Вы испортили топливную систему,
прежде чем покинуть самолёт?
281
00:21:04,797 --> 00:21:09,329
Нам пришлось прыгать с "хвоста", и мы
не знали, сколько потребуется времени.
282
00:21:09,575 --> 00:21:13,976
Если бы занялись топливной системой...
мы и сами могли бы погибнуть!
283
00:21:14,451 --> 00:21:17,629
Чтобы спасти вас от полиции,
я пожертвовал машиной.
284
00:21:18,294 --> 00:21:20,502
Вы оплошали в третий
раз, друг мой...
285
00:21:20,502 --> 00:21:23,820
А ты? - Я знаю, что отвечала
за смерть Сандры Пёркинс!
286
00:21:24,330 --> 00:21:25,969
Я наверстаю упущенное!
287
00:21:25,969 --> 00:21:28,506
Этим займутся другие,
не беспокойся!
288
00:21:29,488 --> 00:21:33,535
Ну? Готов Капоретти?
- Капоретти готов...
289
00:21:34,345 --> 00:21:36,163
Не стал бы я на это
полагаться...
290
00:21:38,666 --> 00:21:40,330
Малышка на самом
деле мила?
291
00:21:40,781 --> 00:21:44,450
Она вам подойдёт. Наконец, хоть
что-то новенькое для вас, шеф!
292
00:21:44,942 --> 00:21:48,282
Можно узнать, что будет
с нами обоими, шеф?
293
00:21:48,723 --> 00:21:50,579
Вопросы здесь задаю я.
294
00:21:52,744 --> 00:21:54,988
Буду не против,
если мой друг...
295
00:21:55,594 --> 00:21:58,079
станет на несколько
граммов тяжелее.
296
00:21:58,926 --> 00:22:00,955
А малышке устроить
головомойку!
297
00:22:25,776 --> 00:22:27,696
Может, голову
малышке помою я?
298
00:22:28,882 --> 00:22:30,136
Да, иди!
299
00:22:46,341 --> 00:22:48,636
Думаете, всё кончено?!
300
00:22:57,914 --> 00:22:58,786
Нет!
301
00:23:07,715 --> 00:23:10,637
Хорошо, что ты не торопишься
под автоматы.
302
00:23:10,659 --> 00:23:13,802
Ему всё равно, кого убивать.
Что ему до твоего тела?
303
00:23:13,802 --> 00:23:15,143
Сука!
304
00:23:18,716 --> 00:23:21,036
Я приготовлю для тебя
особенно приятный ответ!
305
00:23:29,578 --> 00:23:30,859
Нет!
306
00:24:10,066 --> 00:24:11,366
Отойдём!
307
00:24:21,560 --> 00:24:23,302
Нет! Нет!
308
00:24:25,140 --> 00:24:29,124
Перестань! Перестань!
Прекрати!
309
00:24:29,365 --> 00:24:30,627
Перестань...
310
00:26:20,208 --> 00:26:22,316
Вы позволите?
- Прошу!
311
00:26:36,973 --> 00:26:38,236
Спасибо!
312
00:26:41,603 --> 00:26:43,833
"Франц и Кёниг"...
Верно, мистер Стоун?
313
00:26:45,000 --> 00:26:46,979
Шефу самое время
кого-нибудь прислать!
314
00:26:47,344 --> 00:26:48,609
Что-то не так?
315
00:26:50,156 --> 00:26:51,904
Они следят за мной.
316
00:26:52,660 --> 00:26:55,645
В таком случае я выбрал бы
другое место встречи, а не боулинг.
317
00:26:57,087 --> 00:26:58,574
Нервы...
318
00:26:59,221 --> 00:27:02,685
Шеф тоже так думает. Со мной он
передал для вас билет до Давоса.
319
00:27:02,685 --> 00:27:04,131
Отдохните!
320
00:27:04,425 --> 00:27:06,763
Далеко вы продвинулись?
321
00:27:10,845 --> 00:27:11,965
Глаз...
322
00:27:12,142 --> 00:27:13,741
К нему нам не подобраться.
323
00:27:14,712 --> 00:27:16,425
Один из высшего разряда.
324
00:27:16,425 --> 00:27:18,454
На этой флейте никому
из нас не сыграть.
325
00:27:18,454 --> 00:27:20,257
Это зависит
от учителя музыки.
326
00:27:21,258 --> 00:27:25,147
Где мне найти Глаз? - Через час приходите
по адресу, который получили в аэропорту.
327
00:27:25,147 --> 00:27:28,354
В фотоателье? - Для меня
это неплохое прикрытие.
328
00:27:28,354 --> 00:27:30,899
Прикрытие, о котором вы
не сообщили нам, Стоун.
329
00:27:30,899 --> 00:27:33,051
Ну, я подумал, что...
- Привет, дорогой!
330
00:27:33,051 --> 00:27:35,782
Я уж решила, что ты исчез!
Где мои снимки?
331
00:27:37,761 --> 00:27:39,804
Ты можешь зайти за ними.
332
00:27:43,391 --> 00:27:46,302
Простите...
Дурацкая случайность!
333
00:27:46,302 --> 00:27:48,840
И часто вы фотографируете
подобных ангелочков?
334
00:27:50,442 --> 00:27:52,184
Ну, было пару раз...
335
00:27:52,184 --> 00:27:54,296
Понимаю... Сначала
топлесс, потом - и без...
336
00:27:54,923 --> 00:27:57,347
Для прикрытия играете
в художника!
337
00:27:57,347 --> 00:28:00,094
Я тоже порой натягиваю
камуфляж, только не там,
338
00:28:00,094 --> 00:28:02,063
где порхают мотыльки.
339
00:28:03,968 --> 00:28:05,576
Через час буду у вас.
340
00:28:06,967 --> 00:28:08,623
Тем временем
подумайте о Давосе!
341
00:28:27,282 --> 00:28:29,918
Я в отчаянии! Я чувствую
свою ответственность.
342
00:28:30,751 --> 00:28:33,720
Если бы я только знал, что вы
подверглись такой опасности...
343
00:28:33,980 --> 00:28:36,198
Что скажет дядюшка Генри?
344
00:28:36,398 --> 00:28:39,871
Ради бога, я всем обязана дяде
Генри. Он не должен об этом узнать!
345
00:28:40,706 --> 00:28:42,638
Когда я могу
приступать к работе?
346
00:28:42,638 --> 00:28:46,554
Мы так долго обходились без рекламы,
что два-три дня ещё переживём.
347
00:28:47,203 --> 00:28:49,106
Вам нужно привыкнуть
к здешнему климату!
348
00:28:49,249 --> 00:28:52,165
Вы очень добры.
- Минутку!
349
00:29:00,585 --> 00:29:03,129
Будьте так любезны,
позаботьтесь о мисс Пёркинс!
350
00:29:03,768 --> 00:29:06,371
Пусть её отвезут в дом
на холме и шофёр...
351
00:29:06,371 --> 00:29:10,011
позаботится о том, чтобы она
чувствовала себя в полной безопасности.
352
00:29:10,011 --> 00:29:11,424
Мадам!
353
00:29:14,471 --> 00:29:15,842
От вашего дома!
- Спасибо.
354
00:29:16,488 --> 00:29:19,180
У вас столько хлопот!
- Для дяди Генри я сделаю всё.
355
00:29:19,236 --> 00:29:21,387
У нас одинаковые
духовные запросы...
356
00:29:22,616 --> 00:29:24,718
Когда устроитесь в доме,
357
00:29:24,718 --> 00:29:27,093
то вокруг так много
достопримечательностей.
358
00:29:27,712 --> 00:29:29,344
Ах, да, если будете
звонить в Рим,
359
00:29:29,344 --> 00:29:32,894
то скажите, пожалуйста, дяде Генри,
что я очень тронута вашими заботами.
360
00:29:32,894 --> 00:29:34,348
С удовольствием!
361
00:29:34,348 --> 00:29:35,727
До свидания!
362
00:29:36,296 --> 00:29:40,157
Простите!
Рим на проводе...
363
00:29:48,000 --> 00:29:51,482
Алло?
А, Пёркинс...
364
00:29:52,161 --> 00:29:54,412
Да, это я.
- Она уже мертва?
365
00:29:54,412 --> 00:29:56,428
Труп наверняка живописный.
366
00:29:56,428 --> 00:29:58,707
Надеюсь, вы не заставите
меня опознавать его?
367
00:30:00,105 --> 00:30:01,837
Это не так просто...
368
00:30:01,837 --> 00:30:03,968
Всё должно выглядеть,
как несчастный случай.
369
00:30:03,968 --> 00:30:05,507
Скажите просто:
Глаз не справился!
370
00:30:05,507 --> 00:30:07,819
Значит, все эти годы я
ставил не на ту лошадь...
371
00:30:19,818 --> 00:30:21,570
Скажите, кто это!
372
00:30:21,570 --> 00:30:24,490
Это был некий мистер Стоун.
- Стоун?..
373
00:30:25,495 --> 00:30:27,396
Я приглашён на коктейль
к Софи Лоренс.
374
00:30:27,396 --> 00:30:29,341
Доступ в дом
закрыт для всех.
375
00:30:29,690 --> 00:30:32,432
Мистер Стоун умер от чумы.
От бубонной чумы.
376
00:30:33,210 --> 00:30:35,886
Бубонной чумы?!
- Да.
377
00:30:37,219 --> 00:30:39,021
Ах, так...
378
00:30:41,097 --> 00:30:42,473
Пока!
379
00:31:31,757 --> 00:31:33,046
Яйцо...
380
00:31:48,562 --> 00:31:51,261
Мы должны всё продезинфицировать.
Осмотрите каждый уголок!
381
00:31:51,368 --> 00:31:53,782
Где-то должны быть потайные
микрофоны или нечто подобное.
382
00:32:50,399 --> 00:32:52,237
Мерзавец, хочешь
испортить нам игру?!
383
00:32:52,411 --> 00:32:53,633
Кто ты? Отвечай!
384
00:32:54,339 --> 00:32:55,797
Он у нас быстро запоёт!
385
00:33:01,264 --> 00:33:04,409
Отвечай, или я продезинфицирую
тебя своими кулаками!
386
00:33:04,734 --> 00:33:06,294
Кончай, урод!
387
00:33:34,528 --> 00:33:36,272
Так как насчёт дезинфекции?
388
00:33:36,272 --> 00:33:38,299
Вытравим всех вшей
из ваших мозгов!
389
00:33:44,581 --> 00:33:46,045
О, ещё одна вошка!
390
00:33:47,449 --> 00:33:49,917
Постой-ка, не шевелись!
391
00:34:36,038 --> 00:34:38,984
К вашим услугам, мадам!
Как насчёт этого?
392
00:34:38,984 --> 00:34:40,476
Настоящая ручная работа!
393
00:34:51,713 --> 00:34:54,537
Или это? Подлинник 16-го века.
Нож для вскрытия писем.
394
00:34:54,537 --> 00:34:56,934
Впрочем, мог служить
и орудием убийства!
395
00:35:10,307 --> 00:35:11,946
Чтоб мне провалиться
на этом месте!
396
00:35:11,946 --> 00:35:13,821
Мой отец повесил эту
лампу 17 лет назад...
397
00:35:13,821 --> 00:35:16,070
Повесил на железную цепь!
398
00:35:16,070 --> 00:35:19,219
Если через 17 лет нельзя
положиться даже на железную цепь,
399
00:35:19,219 --> 00:35:21,045
то что ещё остаётся людям?!
400
00:35:43,693 --> 00:35:45,411
Вы не можете меня убить!
401
00:35:45,411 --> 00:35:48,558
Только за то, что я случайно
заинтересовался монастырём?!
402
00:35:48,558 --> 00:35:50,122
Что за человек
был в боулинге?
403
00:35:50,122 --> 00:35:52,236
Тоже случайность -
или шпион, как ты?
404
00:35:52,236 --> 00:35:53,695
Это был клиент.
405
00:35:53,695 --> 00:35:56,975
Ему нравятся обнажённые фото.
406
00:35:56,975 --> 00:35:59,218
Он не захотел назваться.
- Спасибо!
407
00:36:21,296 --> 00:36:23,144
Ну, что я услышал, телепат?
408
00:36:24,949 --> 00:36:26,572
Стоун ликвидирован.
409
00:36:26,572 --> 00:36:28,879
Вскоре после его смерти...
410
00:36:28,879 --> 00:36:32,309
ателье посетил предполагаемый
ценитель откровенных снимков.
411
00:36:32,309 --> 00:36:34,305
Он до сих пор не установлен.
412
00:36:37,365 --> 00:36:39,103
Потом вы отключились.
413
00:36:39,571 --> 00:36:41,600
Хм... Браво!
414
00:36:42,826 --> 00:36:45,711
Ему удалось убить
наш 23-й номер.
415
00:36:45,711 --> 00:36:49,195
Номер 16 и номер 27
по-прежнему без сознания.
416
00:36:49,195 --> 00:36:50,427
Отбой.
417
00:36:50,584 --> 00:36:53,943
Вы представляете этого человека?
- Он уклоняется от моего воздействия.
418
00:36:53,943 --> 00:36:56,464
Браво... Значит, и вы
не так уж непогрешимы...
419
00:36:59,225 --> 00:37:00,631
Вести наблюдение!
420
00:37:02,789 --> 00:37:05,462
О... Второй пилот!
421
00:37:08,062 --> 00:37:09,398
Мистер Уайн!
422
00:37:09,398 --> 00:37:11,507
Рад вашему визиту!
- Мне нужно поговорить с вами.
423
00:37:11,507 --> 00:37:13,030
Фирма обанкротилась?
424
00:37:13,030 --> 00:37:14,549
Меня пытались убить!
425
00:37:14,549 --> 00:37:17,721
В вашем отеле плохо кормят?
- На меня точно совершили покушение!
426
00:37:17,721 --> 00:37:20,007
Где?
- Пойдёмте, я покажу!
427
00:37:44,509 --> 00:37:46,221
Чем могу служить, сэр?
428
00:37:46,221 --> 00:37:48,921
Мне нужен билет на самолёт.
Всё равно, куда.
429
00:37:48,921 --> 00:37:51,697
Главное - подальше.
Лучше всего, в Южную Америку.
430
00:37:52,134 --> 00:37:54,753
Минутку, сэр!
Это не так просто.
431
00:38:07,580 --> 00:38:09,869
Я редко заказываю
Южную Америку.
432
00:38:09,869 --> 00:38:11,944
Какой компанией вы
хотите лететь?
433
00:38:24,840 --> 00:38:26,950
Вот, забронируйте это!
Рио, в 6 часов 20 минут.
434
00:38:26,950 --> 00:38:28,707
Рио, 6.20.
435
00:38:42,273 --> 00:38:45,360
Но... Но этого же
не может быть!
436
00:38:45,360 --> 00:38:47,118
Здесь же был
сувенирный магазин!
437
00:38:47,118 --> 00:38:49,768
Скорее похоже на третьесортный
мебельный магазин...
438
00:38:50,496 --> 00:38:53,711
Что за чушь, он же был здесь!
- И где висела эта лампа?
439
00:38:58,699 --> 00:39:00,819
Простите, это ваш магазин?
- Да, а что?
440
00:39:00,819 --> 00:39:04,263
Это же невозможно! Час назад
здесь продавали сувениры!
441
00:39:04,263 --> 00:39:05,833
Сувенирные лавки выше...
442
00:39:05,833 --> 00:39:07,939
Но час назад была
на этом углу...
443
00:39:07,939 --> 00:39:10,017
Простите, что вмешиваюсь,
но я знаю этого господина.
444
00:39:10,017 --> 00:39:12,416
Он торгует тут
уже больше 20 лет.
445
00:39:12,616 --> 00:39:14,255
Но это...
- Знаете, что вам нужно?
446
00:39:14,255 --> 00:39:16,062
Вам нужен двойной виски!
447
00:39:16,072 --> 00:39:18,036
Пошли!
- Но поверьте, я...
448
00:39:18,979 --> 00:39:22,414
Ущерб возмещён. Когда
попробуете ещё раз?
449
00:39:22,549 --> 00:39:24,862
Вечером. Дайте мне
ключ от дома на холме!
450
00:39:35,152 --> 00:39:37,959
Мне это совсем небезразлично.
Она - очень милая особа.
451
00:39:37,959 --> 00:39:40,492
И ваша судьба мне тоже
небезразлична, дорогой Капоретти.
452
00:39:40,492 --> 00:39:44,196
Это очень тяжело - делать то, что тебе
не по душе, что вызывает протест.
453
00:39:44,196 --> 00:39:47,916
В таких ситуациях лучше скорее
покончить с делом, оставить его позади.
454
00:39:47,916 --> 00:39:50,890
И лучше, чтобы организация
снова могла доверять вам.
455
00:39:50,890 --> 00:39:52,974
Так неприятно, когда
тебя держат за свинью.
456
00:40:05,164 --> 00:40:06,986
Буду здесь завтра в 9 утра.
457
00:40:11,548 --> 00:40:13,425
Почему она должна умереть?
458
00:40:13,425 --> 00:40:14,854
Что-то там с деньгами.
459
00:40:14,854 --> 00:40:16,905
Маленькая любезность
нашему человеку в Риме.
460
00:40:16,905 --> 00:40:18,678
Изысканная любезность!
461
00:40:32,535 --> 00:40:34,001
Завтра утром в 9?
462
00:40:34,001 --> 00:40:36,884
Его самолёт вылетает в 6.20.
463
00:41:39,395 --> 00:41:43,216
Эй! - А? - Вы знаете,
который сейчас час?
464
00:41:44,631 --> 00:41:46,617
Ровно четыре.
465
00:41:49,891 --> 00:41:51,540
Четыре часа утра.
466
00:41:55,614 --> 00:41:57,148
У вас уже глаза слипаются.
467
00:41:57,148 --> 00:41:58,773
Я отвезу вас домой, хорошо?
468
00:42:00,675 --> 00:42:01,938
Пока!
469
00:42:05,003 --> 00:42:06,098
Спасибо...
470
00:42:06,098 --> 00:42:09,208
Я бы с радостью остался, но моей
дочке рано утром надо в школу...
471
00:42:09,380 --> 00:42:10,661
Моё почтение!
472
00:42:30,643 --> 00:42:32,842
Эй... подъём!
473
00:42:35,514 --> 00:42:37,238
Вы уже возле дома...
474
00:42:37,238 --> 00:42:39,330
Да... Тогда - спокойной ночи!
475
00:42:39,330 --> 00:42:41,783
Это был чудесный вечер.
Большое спасибо!
476
00:42:41,783 --> 00:42:44,281
И забудьте все проблемы,
что были днём!
477
00:42:44,281 --> 00:42:46,049
Забудьте абсолютно всё!
478
00:42:46,921 --> 00:42:48,451
Спокойной ночи!
- Пока!
479
00:42:48,459 --> 00:42:49,900
Джимми!
- Да?
480
00:42:51,329 --> 00:42:52,967
Я ни о чём не забуду!
481
00:42:52,967 --> 00:42:54,293
Спокойной ночи!
482
00:44:07,137 --> 00:44:08,335
Замолчите!
483
00:44:10,638 --> 00:44:12,665
Прекратите! Я пришёл
предупредить вас!
484
00:44:12,727 --> 00:44:14,156
Вы должны...
485
00:45:15,003 --> 00:45:16,601
Назад! Как можно скорее!
486
00:46:23,215 --> 00:46:26,333
Так... А потом труп встал и
отправился на кладбище...
487
00:46:27,104 --> 00:46:28,818
Входите спокойно,
тут никого нет!
488
00:46:29,286 --> 00:46:32,171
Но... но этого не может быть!
489
00:46:32,171 --> 00:46:33,667
Он же здесь лежал!
490
00:46:33,667 --> 00:46:35,325
На ковре?
Минутку!
491
00:46:35,379 --> 00:46:37,031
Повторим не торопясь!
492
00:46:37,031 --> 00:46:39,446
Значит, на ковре лежал
мужчина с ножом в спине?
493
00:46:39,502 --> 00:46:43,126
Дорогая, ради всего святого, не будем
возвращаться ко вчерашней истории!
494
00:46:43,126 --> 00:46:45,265
Ваше воображение играет
с вами одну шутку за другой,
495
00:46:45,265 --> 00:46:47,060
но раскройте свои
прелестные глаза:
496
00:46:47,060 --> 00:46:48,766
здесь нет никакого трупа!
497
00:46:49,578 --> 00:46:50,824
А нож?!
498
00:46:53,466 --> 00:46:56,732
Но... но он же был здесь!
499
00:46:57,084 --> 00:46:58,726
Тут был нож,
несомненно!
500
00:46:58,726 --> 00:47:00,415
Тут он воткнулся в стену!
501
00:47:00,415 --> 00:47:04,003
Я могу понять, когда ваш недруг
посылает астральное тело, которое...
502
00:47:04,003 --> 00:47:08,446
растворяется в воздухе, но
ножи так просто не исчезают.
503
00:47:10,052 --> 00:47:11,930
Вы снова не верите мне?
504
00:47:11,930 --> 00:47:14,266
Я верю только в одно: вам
снова нужен двойной виски,
505
00:47:14,266 --> 00:47:16,177
чтобы привидения
не обижали вас.
506
00:47:16,177 --> 00:47:18,050
Похоже, вы их
притягиваете, да?
507
00:47:18,050 --> 00:47:20,455
Не хочу, чтобы вас
одолел ещё и насморк!
508
00:47:21,316 --> 00:47:23,654
Что вы предпочитаете -
"Джонни Уокер" или "Ред 69"?
509
00:47:51,665 --> 00:47:53,734
Простите, я немного
задержался...
510
00:47:53,734 --> 00:47:55,040
Всё в порядке!
511
00:47:55,781 --> 00:47:59,052
Так... Принесите ещё
два коньяка! - Сейчас!
512
00:47:59,052 --> 00:48:01,027
Я несерьёзно отнёсся
к вашему рассказу.
513
00:48:01,744 --> 00:48:03,152
Мне очень жаль...
514
00:48:03,464 --> 00:48:06,598
Но у кого есть хоть малейший
интерес избавить от вас мир?
515
00:48:06,598 --> 00:48:09,510
Понятия не имею!
Я ни с кем не ссорилась.
516
00:48:09,510 --> 00:48:10,567
Тогда почему?
517
00:48:11,360 --> 00:48:14,416
Ну... может...
518
00:48:14,416 --> 00:48:17,259
У вас есть бывший друг?
Любовник?
519
00:48:17,322 --> 00:48:19,005
Кого вы отправили бы
умирать в пустыню,
520
00:48:19,005 --> 00:48:20,602
и он бы поклялся
забрать вас с собой?
521
00:48:20,602 --> 00:48:22,282
Практически уверена!
522
00:48:22,282 --> 00:48:23,969
Значит, любовник отпадает.
523
00:48:25,262 --> 00:48:29,132
У вас есть бриллианты?
Сногсшибательные драгоценности?
524
00:48:29,997 --> 00:48:32,479
Ничего такого, о чём
стоило бы говорить!
525
00:48:32,479 --> 00:48:35,318
Вы богаты?
- Ну, в общем-то нет...
526
00:48:35,318 --> 00:48:37,018
Но могу унаследовать кое-что.
527
00:48:37,018 --> 00:48:38,343
И сколько?
528
00:48:39,251 --> 00:48:40,515
5 миллионов долларов.
529
00:48:44,687 --> 00:48:47,378
Что?! Пять?
Пять миллионов долларов?!
530
00:48:48,218 --> 00:48:53,510
Святая простота... Уж слишком
сильный удар в такой ранний час!
531
00:48:53,510 --> 00:48:55,033
И вы ещё работаете?!
532
00:48:55,033 --> 00:48:58,000
Я считаю... что женщина
должна сама стоять на ногах.
533
00:48:58,000 --> 00:49:00,320
Но это же ещё
не повод меня убивать!
534
00:49:00,320 --> 00:49:02,193
Конечно же, нет...
535
00:49:02,835 --> 00:49:06,635
Даму, которая стоит 5 миллионов,
надо не убивать, а тащить к алтарю.
536
00:49:07,556 --> 00:49:12,109
Это и есть ваша философия?
- Нет...
537
00:49:12,109 --> 00:49:15,879
Для меня мысль о женитьбе
на богатой женщине ужасна.
538
00:49:16,609 --> 00:49:18,937
Моя жена должна будет
зависеть от меня.
539
00:49:19,533 --> 00:49:21,218
Я - не домашняя игрушка!
540
00:49:22,850 --> 00:49:24,133
Ваше здоровье!
541
00:49:44,324 --> 00:49:46,721
Капоретти точно был
хорошим пилотом?
542
00:49:46,721 --> 00:49:48,648
Почему ты спрашиваешь?
Жалеешь его?
543
00:49:50,184 --> 00:49:52,499
Думаю о том, что
настанет день...
544
00:49:52,499 --> 00:49:55,834
когда нас настигнут здесь
и вынудят убираться.
545
00:49:55,834 --> 00:50:00,197
Иногда я почти хочу этого.
Мне так надоело сидеть здесь...
546
00:50:00,197 --> 00:50:02,172
Чистейшая тюрьма!
547
00:50:02,172 --> 00:50:04,255
Наконец-то обратно в город...
548
00:50:04,255 --> 00:50:07,228
пообщаться с людьми...
посидеть в баре...
549
00:50:11,433 --> 00:50:13,424
Да?
- Алло? Номер 1?
550
00:50:13,424 --> 00:50:16,382
Это Клой. - Говорите ясно
и громко! Глаз вас слышит.
551
00:50:17,481 --> 00:50:19,807
Мужчина, следующий по пятам
за Сандрой Пёркинс -
552
00:50:19,807 --> 00:50:23,073
тот же человек,
что посадил самолёт.
553
00:50:23,073 --> 00:50:26,202
Его также опознали, как
посетителя ателье Стоуна.
554
00:50:27,058 --> 00:50:29,071
Очевидно, что у него
неприятности с полицией:
555
00:50:29,071 --> 00:50:30,574
его вызвали в участок.
556
00:50:30,574 --> 00:50:33,670
Сандра Пёркинс переехала
в отель "Лючия".
557
00:50:33,670 --> 00:50:36,195
Похоже, что там любовь...
Отбой!
558
00:50:38,753 --> 00:50:41,369
Зачем столько суеты
вокруг этой девушки?
559
00:50:41,764 --> 00:50:43,682
Генри Пёркинс
даёт полмиллиона.
560
00:50:43,682 --> 00:50:46,555
Я впервые направил нашу
организацию на дело,
561
00:50:46,555 --> 00:50:51,321
прибыль от которого пойдёт в мою личную
кассу, так сказать - мой пенсионный капитал!
562
00:50:51,578 --> 00:50:53,988
Удивляюсь только, почему
наш римский друг...
563
00:50:53,988 --> 00:50:56,655
так торопится покончить
с этой дамой...
564
00:50:59,091 --> 00:51:01,382
Если он платит полмиллиона,
565
00:51:01,382 --> 00:51:03,331
значит, заработает
в 10 раз больше.
566
00:51:03,586 --> 00:51:05,340
Да, я тоже так думаю.
567
00:51:06,344 --> 00:51:10,412
И что же наш дорогой Пёркинс
сделает с такой кучей денег?
568
00:51:10,412 --> 00:51:12,517
Возможно, он тоже
копит себе на пенсию!
569
00:51:13,806 --> 00:51:16,147
Для этого есть
разные способы...
570
00:51:17,409 --> 00:51:18,632
Прости!
571
00:51:31,624 --> 00:51:33,689
Номеру 11 в Риме!
572
00:51:33,689 --> 00:51:36,415
Немедленно доставить
сюда Генри Пёркинса!
573
00:51:36,624 --> 00:51:39,096
И позаботьтесь, чтобы он
чего-нибудь не выкинул!
574
00:51:39,096 --> 00:51:40,330
Отбой!
575
00:51:45,321 --> 00:51:47,622
А до тех пор что будет
с наивной зайкой?
576
00:51:48,314 --> 00:51:51,827
Сначала нужно разлучить её
с этим сомнительным господином.
577
00:52:09,263 --> 00:52:10,514
Вера!
578
00:52:26,703 --> 00:52:28,352
Дорогой мой мистер Уайн,
579
00:52:28,352 --> 00:52:30,479
если вы - эксперт по змеям,
580
00:52:30,479 --> 00:52:31,876
то я - китайский болванчик.
581
00:52:33,118 --> 00:52:35,076
Я всегда был плохим актёром.
582
00:52:35,076 --> 00:52:38,478
Вы добились лишь того,
что заинтересовали меня.
583
00:52:38,478 --> 00:52:40,605
И я узнал забавные вещи!
584
00:52:40,913 --> 00:52:44,661
Существует Джеймс Уайн, известный
под прозвищем "Джентльмен Джимми".
585
00:52:44,661 --> 00:52:48,298
И этот Джентльмен Джимми разворошил
гнездо наркоторговцев в Гонконге.
586
00:52:48,298 --> 00:52:50,128
Это не вы случайно?
587
00:52:50,980 --> 00:52:52,484
Признаю себя виновным.
588
00:52:53,395 --> 00:52:55,790
Позвольте от души
пожать вам руку!
589
00:52:56,245 --> 00:52:58,674
Ваша затея была просто
возмутительной!
590
00:52:58,674 --> 00:53:00,724
Спасибо! Но такое невозможно
без добрых друзей.
591
00:53:00,724 --> 00:53:02,544
И сейчас я пришёл за помощью.
592
00:53:02,544 --> 00:53:04,855
Мистер Уайн, всё, что есть у
меня в карманах - ваше!
593
00:53:04,855 --> 00:53:08,560
Спасибо... Но я прибыл сюда
для встречи со связным.
594
00:53:08,560 --> 00:53:10,996
И я его встретил...
Только слишком поздно!
595
00:53:10,996 --> 00:53:14,317
Некие шустрые ребята поспешили
отправить его в мир иной.
596
00:53:15,150 --> 00:53:17,801
Сегодня утром в порту
выловили труп фотографа.
597
00:53:17,801 --> 00:53:20,089
Это и был ваш связной?
- Да, он самый.
598
00:53:21,460 --> 00:53:24,676
В доме Стоуна нам пришлось
подобрать ещё один труп...
599
00:53:25,078 --> 00:53:27,682
Это вы накормили
его оконным стеклом?
600
00:53:27,682 --> 00:53:30,565
Да. Поскольку оконное стекло
вредно для моего желудка,
601
00:53:30,565 --> 00:53:32,509
у меня не было другого выхода.
602
00:53:33,029 --> 00:53:36,607
У нас был к нему большой счёт. Вы
избавили нас от расходов на виселицу.
603
00:53:36,607 --> 00:53:38,701
Сигарету?
- Спасибо, не сейчас.
604
00:53:38,701 --> 00:53:40,907
Но вы можете доставить
мне другое удовольствие!
605
00:53:43,247 --> 00:53:46,261
В последний момент Стоун оставил
мне подсказку. Про монастырь!
606
00:53:46,261 --> 00:53:48,767
Вы не знаете, есть тут
какой-нибудь монастырь,
607
00:53:48,767 --> 00:53:50,846
за стенами которого вместо
молитвы играют в покер?
608
00:53:50,846 --> 00:53:52,634
В округе много монастырей.
609
00:53:53,031 --> 00:53:56,291
Но об одном из них я, забавы
ради, собрал кое-что...
610
00:53:56,291 --> 00:53:57,869
Он расположен на севере.
611
00:53:57,869 --> 00:53:59,209
Харас-эль-Мартин.
612
00:53:59,209 --> 00:54:02,364
Там обитает секта, называющая себя
"Братством бесконечной лестницы".
613
00:54:02,364 --> 00:54:04,365
Как?! - Братство
бесконечной лестницы.
614
00:54:04,365 --> 00:54:08,518
Они не исповедуют ни индийской,
ни китайской, ни цейлонской философии...
615
00:54:08,691 --> 00:54:10,166
Я для них - чужой.
616
00:54:10,166 --> 00:54:12,296
Там собрались люди
со всех концов света.
617
00:54:12,296 --> 00:54:15,247
Праведники со скромными
жизненными запросами...
618
00:54:15,247 --> 00:54:17,566
Вы бывали там?
- Послал кое-кого.
619
00:54:17,566 --> 00:54:20,184
По нашим законам, религиозные
места закрыты для вторжения.
620
00:54:20,184 --> 00:54:22,287
Пока там нет никаких
фокусов-покусов,
621
00:54:22,287 --> 00:54:24,073
мы не можем стучать в дверь.
622
00:54:24,073 --> 00:54:25,301
Любопытно...
623
00:54:25,301 --> 00:54:28,834
Ну, а если я устрою то, что нужно
для фокус-покуса, как вы поступите?
624
00:54:28,834 --> 00:54:31,249
А? - Тогда мне потребуется
только моя волшебная палочка.
625
00:54:31,249 --> 00:54:34,144
Я организую вам столько фокусов,
что всё затрещит по швам!
626
00:54:34,144 --> 00:54:36,772
Спасибо, дружище! Пока!
627
00:54:38,115 --> 00:54:39,535
Мистер Уайн!
- Да?
628
00:54:40,577 --> 00:54:42,311
Будьте осторожны со змеями!
629
00:54:52,837 --> 00:54:56,570
Я понимаю, что после всего,что было,
вы не хотите жить в доме на холме.
630
00:54:56,896 --> 00:55:00,578
Однако переезжать в "Лючию"...
так безоглядно доверяться...
631
00:55:01,073 --> 00:55:02,763
Не понимаю, о чём вы?
632
00:55:04,053 --> 00:55:05,600
Об этом незнакомце.
633
00:55:05,600 --> 00:55:07,655
Наша иностранная
колония невелика,
634
00:55:07,655 --> 00:55:09,526
и разговоры быстро
распространяются.
635
00:55:09,680 --> 00:55:11,661
В сущности, я не могу
сказать плохого, но...
636
00:55:11,661 --> 00:55:13,933
вам следовало бы быть
немного осторожнее...
637
00:55:13,933 --> 00:55:15,692
В каком отношении?
638
00:55:16,519 --> 00:55:18,679
В отношениях с этим господином.
639
00:55:19,923 --> 00:55:21,335
С ним что-то не так.
640
00:55:21,440 --> 00:55:24,116
Быть может, всё обойдётся,
но мне будет горько за вас,
641
00:55:24,116 --> 00:55:27,891
ведь такие люди не умеют
вести себя с женщинами...
642
00:55:28,815 --> 00:55:31,168
Могу даже... предположить,
643
00:55:31,168 --> 00:55:34,637
что проблемы, с которыми вы
столкнулись, связаны с ним.
644
00:55:34,637 --> 00:55:37,605
Начиная от этой странной
истории с самолётом...
645
00:55:37,605 --> 00:55:39,638
В эту историю он тоже попал!
646
00:55:40,919 --> 00:55:43,475
Что ж... оставайтесь в "Лючии"...
647
00:55:50,089 --> 00:55:51,547
Только не забывайте:
648
00:55:51,547 --> 00:55:54,341
дядя Генри не прекращает
заботиться о вас ни на миг!
649
00:55:54,618 --> 00:55:56,357
До свиданья, мистер Клой.
650
00:55:58,372 --> 00:55:59,838
До свиданья, мисс!
651
00:56:11,780 --> 00:56:15,135
Что выдумала эта канцелярская
крыса?! Никуда я не поеду!
652
00:56:15,135 --> 00:56:16,977
У меня и здесь дел хватает.
653
00:56:16,977 --> 00:56:19,616
Всё, что от вас требуется, это
выполнять распоряжения Глаза.
654
00:56:19,616 --> 00:56:22,093
Глаз не имеет права
распоряжаться мною.
655
00:56:22,093 --> 00:56:24,495
В конце концов, я стал сотрудничать
с ним добровольно.
656
00:56:24,495 --> 00:56:26,280
И думаю, не хуже других.
657
00:56:26,280 --> 00:56:29,174
А своими действиями
распоряжаюсь только я!
658
00:56:36,871 --> 00:56:38,305
Садитесь в машину!
659
00:56:56,422 --> 00:56:58,943
Мистер Уайн у себя?
- Нет, мисс Пёркинс.
660
00:57:00,751 --> 00:57:02,740
Но тогда здесь
должен быть ключ!
661
00:57:02,740 --> 00:57:07,185
Мистер Уайн имеет привычку
класть его в карман брюк.
662
00:57:08,075 --> 00:57:09,190
Ах, да...
663
00:57:23,799 --> 00:57:25,382
Думаешь, она любит его?
664
00:57:25,382 --> 00:57:27,489
Иначе зачем бы
переехала сюда?
665
00:58:00,541 --> 00:58:01,941
Я почти готова...
666
00:58:06,030 --> 00:58:08,119
Мисс Пёркинс?
- Мистер Уайн у себя.
667
00:58:08,119 --> 00:58:10,064
Почему вы не сказали,
что его нельзя тревожить?
668
00:58:10,064 --> 00:58:11,667
Но его действительно нет!
669
00:58:11,667 --> 00:58:13,222
Привет, Сандра!
670
00:58:13,222 --> 00:58:16,135
Надеюсь, обошлось без новых
катастроф? Мой ключ, пожалуйста!
671
00:58:16,135 --> 00:58:19,208
Думаю, ключ в кармане
ваших брюк, мистер Уайн.
672
00:58:19,208 --> 00:58:21,345
Ох! И в самом деле!
673
00:58:21,345 --> 00:58:24,196
Зачем только на них
навешивают эти штуки?!
674
00:58:24,196 --> 00:58:27,036
Чтобы люди не забывали
их в карманах, мистер Уайн.
675
00:58:27,036 --> 00:58:29,037
Всё-то вы знаете
о моих брюках!
676
00:58:29,037 --> 00:58:30,951
Что случилось?
- В вашем номере кто-то есть.
677
00:58:31,331 --> 00:58:33,717
Да?.. Но ключ-то у меня!
678
00:58:33,717 --> 00:58:35,711
Там кто-то есть, и
ключ вставлен изнутри.
679
00:58:37,039 --> 00:58:38,575
Я заинтригован!
680
00:58:39,778 --> 00:58:41,191
А он любит её?
681
00:58:41,191 --> 00:58:43,004
Иначе он давно бы съехал!
682
00:58:45,061 --> 00:58:46,967
Хм... ключ входит в скважину...
683
00:58:51,369 --> 00:58:53,341
И, как видите, здесь
никого нет!
684
00:58:55,680 --> 00:58:56,701
Нет?!
685
00:58:57,738 --> 00:59:00,115
Могли бы соврать и поумнее!
686
00:59:00,115 --> 00:59:02,433
Желаю счастья!
- Но, Сандра!..
687
00:59:17,893 --> 00:59:19,691
Водичка тёплая?
688
00:59:22,802 --> 00:59:24,743
Как раз начала остывать.
689
00:59:24,743 --> 00:59:27,803
Вы не могли бы растереть
меня насухо?
690
00:59:27,803 --> 00:59:29,283
Охотно, Афродита!
691
00:59:31,090 --> 00:59:32,338
Сначала спину.
692
00:59:32,338 --> 00:59:34,207
Очень хорошо, мадам.
693
00:59:34,207 --> 00:59:36,214
Я два часа ждала вас.
694
00:59:36,214 --> 00:59:39,258
И поскольку вас долго не было,
я решила, что успею принять ванну.
695
00:59:39,258 --> 00:59:41,123
Меня зовут Вера Штратен.
- И как ваши дела?
696
00:59:41,123 --> 00:59:44,053
Я работаю в компании, которой
вы сберегли единственный самолёт.
697
00:59:44,053 --> 00:59:45,242
Это было забавно!
698
00:59:45,242 --> 00:59:46,731
Это было мужественно...
699
00:59:46,731 --> 00:59:48,787
О, любой сделал бы
то же самое!
700
00:59:48,787 --> 00:59:50,885
Я пришла говорить
о награде. - О награде?
701
00:59:50,885 --> 00:59:54,021
Моя компания сплоховала,
поэтому мы могли бы выплатить...
702
00:59:54,021 --> 00:59:57,126
Наличными, векселем?
Или вы имеете в виду...
703
00:59:57,126 --> 00:59:58,860
Вы знаете, что я имею в виду.
704
01:00:00,250 --> 01:00:01,517
Да...
705
01:00:01,517 --> 01:00:04,756
Вон там есть электробритва, если
вы хотите ещё и побриться со мной...
706
01:00:09,236 --> 01:00:11,165
Ручной пулемёт, 314-я модель.
707
01:00:11,185 --> 01:00:14,539
Воздушное охлаждение ствола.
3500 выстрелов в минуту.
708
01:00:15,593 --> 01:00:17,196
Боёк по-прежнему хрупок,
709
01:00:17,196 --> 01:00:20,617
но для наших друзей из Южной
Африки всё ещё годится...
710
01:00:23,053 --> 01:00:25,739
"Кровавая Мэри" - ракета
ближнего радиуса действия.
711
01:00:25,739 --> 01:00:27,280
Радиоэлектрический взрыватель.
712
01:00:27,280 --> 01:00:31,301
Неработоспособен
на частоте 22-14. Дальше!
713
01:00:31,301 --> 01:00:33,843
Чтобы преодолеть проблему
отказа радиосвязи...
714
01:00:33,843 --> 01:00:35,921
для модели подводных
лодок "Полярис"...
715
01:00:35,921 --> 01:00:38,703
американцы экспериментируют
с телепатической системой.
716
01:00:38,703 --> 01:00:40,800
И используют при этом
символы майя.
717
01:00:42,164 --> 01:00:45,170
В этой области они ещё
не скоро обойдут вас,
718
01:00:45,170 --> 01:00:46,599
или я ошибаюсь, доктор Янг?
719
01:00:46,599 --> 01:00:51,302
Наши агенты от Пакистана до Вьетнама
всегда пользовались телепатией.
720
01:00:51,649 --> 01:00:54,766
К вашему счастью, вы по-прежнему
способны обходиться без телефона.
721
01:00:55,529 --> 01:00:58,386
Простите, прибыли фотографии
из отеля. Мне заняться ими?
722
01:00:58,386 --> 01:01:01,833
Естественно! Это наше особое
задание. Официальная часть закончена.
723
01:01:14,953 --> 01:01:18,142
Как-то не очень...
Я бы сделала получше.
724
01:01:18,142 --> 01:01:20,346
Лучше скажи, кто это снимал!
725
01:01:20,346 --> 01:01:21,770
Мужчину же не видно!
726
01:01:22,146 --> 01:01:23,477
Я протестую!
727
01:01:23,837 --> 01:01:26,064
Вы просто-напросто
похитили меня!
728
01:01:26,064 --> 01:01:28,175
Жаловаться мне
бессмысленно!
729
01:01:28,397 --> 01:01:32,133
Послушайте... до сих пор я
добросовестно работал на вас!
730
01:01:32,133 --> 01:01:33,662
А последние сообщения?
731
01:01:33,827 --> 01:01:36,257
Я постоянно подвергался
опасности ради вас!
732
01:01:37,954 --> 01:01:39,435
Не надо жульничать!
733
01:01:40,116 --> 01:01:42,103
Чего Глаз хочет от меня?
734
01:01:42,103 --> 01:01:45,310
Во-первых, спокойствия...
Во-вторых - информации.
735
01:01:45,946 --> 01:01:49,026
Зачем, в сущности, я должен
был убить вашу племянницу?
736
01:01:49,026 --> 01:01:51,128
Я же вам говорил!
737
01:01:51,128 --> 01:01:53,069
Ей наверняка что-то известно...
738
01:01:53,069 --> 01:01:54,788
Я чувствую себя под угрозой.
739
01:01:55,260 --> 01:01:57,285
Вы предложили мне
полмиллиона долларов.
740
01:01:57,285 --> 01:02:01,802
Печально, что у нашей
организации такие жадные агенты.
741
01:02:01,802 --> 01:02:06,050
Столь жадные, что вы продали
нас за пригоршню долларов...
742
01:02:06,387 --> 01:02:08,995
Я... - Я знаю все
ваши россказни!
743
01:02:08,995 --> 01:02:11,158
Почему малышка должна
умереть до завтра?
744
01:02:11,158 --> 01:02:14,462
Ну, это было всего лишь
предположение... Я думал...
745
01:02:14,462 --> 01:02:15,690
Вы думали?..
746
01:02:23,636 --> 01:02:24,867
Предупреждаю вас:
747
01:02:25,541 --> 01:02:27,461
если эти бойкие ребята
начнут истязать меня,
748
01:02:27,461 --> 01:02:28,948
вы потеряете своего
лучшего человека,
749
01:02:28,948 --> 01:02:30,247
своего суперагента!
750
01:02:31,758 --> 01:02:34,617
Зачем мне лучший,
если он лжёт?
751
01:02:35,310 --> 01:02:37,416
Если вы расстреляете
меня, то ничего не узнаете!
752
01:02:37,416 --> 01:02:39,417
Не волнуйтесь, я не позволю
в вас стрелять!
753
01:03:14,014 --> 01:03:15,457
Надеюсь, ещё увидимся!
754
01:03:20,162 --> 01:03:21,988
Крысы не должны
вас беспокоить.
755
01:03:21,988 --> 01:03:24,573
Клетка не откроется,
пока вы говорите правду.
756
01:03:25,363 --> 01:03:28,012
Клетку держит
на запоре верёвка.
757
01:03:28,012 --> 01:03:29,590
Крысы - грызуны...
758
01:03:29,590 --> 01:03:31,850
Они будут грызть верёвку.
759
01:03:31,850 --> 01:03:33,362
Потом клетка откроется,
760
01:03:33,362 --> 01:03:37,579
и ваше воображение легко
представит себе остальное...
761
01:03:38,411 --> 01:03:40,547
Только от вас зависит,
762
01:03:40,547 --> 01:03:42,520
сможете ли вы сказать
мне правду раньше.
763
01:03:59,408 --> 01:04:01,221
Расстояние от дороги -
5 метров. - Наконец-то!
764
01:04:01,221 --> 01:04:04,708
Проклятье какое-то! Стоит мне
только сесть за завтрак, как сразу...
765
01:04:06,048 --> 01:04:07,308
Тут уж не до еды!
766
01:04:07,843 --> 01:04:09,416
Двое моих людей.
767
01:04:10,850 --> 01:04:12,183
Ничего себе!
768
01:04:13,754 --> 01:04:17,381
Вы не заметили кого-нибудь
на аэродроме, когда сажали самолёт?
769
01:04:18,732 --> 01:04:22,492
Кто, я?
Я был чрезвычайно занят!
770
01:04:22,492 --> 01:04:26,029
Эти двое были убиты
примерно в то же время.
771
01:04:26,029 --> 01:04:27,308
Тут есть танки?
772
01:04:27,308 --> 01:04:29,660
Нет, аэропорт строит новую
взлётную полосу.
773
01:04:29,660 --> 01:04:32,509
Это следы строительной
техники - тракторов и так далее.
774
01:04:32,509 --> 01:04:35,407
Вам известно, какие именно
компании получили контракты?
775
01:04:35,407 --> 01:04:36,705
Хм... их несколько.
776
01:04:36,705 --> 01:04:39,557
"Фергюссон", "Стиллинг и
Стиллинг", "Марко"...
777
01:04:39,566 --> 01:04:41,674
"Стиллинг и Стиллинг"? - Да.
А что в нём особенного?
778
01:04:41,674 --> 01:04:43,554
"Стиллинг и Стиллинг"...
Я возьму вашу машину!
779
01:04:43,554 --> 01:04:45,092
Зачем?
- Позже!
780
01:04:50,636 --> 01:04:52,839
Работа закончена!
Люди могут быть свободны?
781
01:05:07,089 --> 01:05:09,013
Эй, кто здесь хозяин?
Мистер Питерс?
782
01:05:09,013 --> 01:05:10,185
Нет. Мистер Клой.
783
01:05:10,185 --> 01:05:12,686
Мистер Клой? Где его
контора? - Вон там.
784
01:05:12,686 --> 01:05:15,051
Спасибо!
- Вы её не пропустите!
785
01:05:15,051 --> 01:05:16,449
Тем лучше.
786
01:05:17,124 --> 01:05:19,260
Эй! Кто держит здесь
почтовых голубей?
787
01:05:19,260 --> 01:05:20,546
Мистер Клой.
788
01:05:21,644 --> 01:05:24,384
Ага... И к кому он
их посылает?
789
01:05:24,384 --> 01:05:27,082
Понятия не имею.
Но они летят на север.
790
01:05:37,655 --> 01:05:39,823
Эй, сэр! Контора
мистера Клоя там.
791
01:05:39,823 --> 01:05:42,210
Я понял. Но я не могу
пройти мимо голубей!
792
01:05:45,091 --> 01:05:47,680
Вы быстро вернулись
в наше гнёздышко!
793
01:05:47,680 --> 01:05:48,975
Так часто случается.
794
01:05:48,975 --> 01:05:53,278
Если непременно хотите окунуться в работу,
то я устроил вам временный офис.
795
01:05:53,405 --> 01:05:57,694
Когда мой дед строил этот завод, он,
конечно, не думал об отделе рекламы.
796
01:05:57,694 --> 01:05:59,590
Лишь бы я могла там
спокойно работать!
797
01:06:01,393 --> 01:06:03,108
Если захотите зайти...
798
01:06:03,108 --> 01:06:05,013
мой кабинет - номер 13.
799
01:06:05,013 --> 01:06:06,400
Номер 13, ясно!
800
01:07:06,882 --> 01:07:09,337
Обратно в Харас-эль-Мартин
801
01:07:09,536 --> 01:07:11,939
На помощь!
Помогите!
802
01:07:15,556 --> 01:07:16,832
Мистер Клой!
803
01:07:17,562 --> 01:07:18,976
Мистер Клой!
804
01:07:22,055 --> 01:07:23,426
Мистер Клой!
805
01:07:26,964 --> 01:07:28,209
Мистер Клой!
806
01:07:56,107 --> 01:07:57,716
Зонга! Зонга!
807
01:07:59,607 --> 01:08:01,206
Бога ради, что произошло?
808
01:08:01,206 --> 01:08:04,759
Вы же всё видели из окна. Не стоит
задавать такие глупые вопросы!
809
01:08:04,759 --> 01:08:06,279
Это невероятнейшая ошибка!
810
01:08:06,279 --> 01:08:08,260
Мистер Клой - лучший
друг моего дяди.
811
01:08:08,260 --> 01:08:10,216
Сожалею, но вынужден
раскрыть вам глаза.
812
01:08:11,001 --> 01:08:12,226
Эй, вы!
- Да?
813
01:08:12,226 --> 01:08:13,478
В чём дело?
814
01:08:14,993 --> 01:08:17,052
Вы, случайно, не водитель
этой дорожной техники?
815
01:08:17,052 --> 01:08:18,580
Совершенно случайно, да.
816
01:08:18,580 --> 01:08:20,573
И не вы ли случайно
на днях в аэропорту...
817
01:08:20,573 --> 01:08:23,055
шутки ради закопали
двоих полицейских?
818
01:08:23,055 --> 01:08:25,740
Но... - Полиция обнаружила
тела двух людей, которые...
819
01:08:25,740 --> 01:08:27,274
были убиты в то время...
820
01:08:31,206 --> 01:08:32,688
Но, мистер Клой...
821
01:08:32,688 --> 01:08:35,034
Мистер Уайн спас мне
жизнь. Если бы не он...
822
01:08:35,034 --> 01:08:36,974
Поймите, наконец,
насколько вы наивны!
823
01:08:36,974 --> 01:08:38,597
Больше вас никто не спасёт!
824
01:08:38,597 --> 01:08:42,299
В цех! - Какой приятный человек...
Доставим ему эту радость...
825
01:08:52,270 --> 01:08:53,622
Мистер Уайн!
826
01:08:57,992 --> 01:09:00,112
Мистер Уайн, не надо!
- Теперь это моё дело!
827
01:09:23,981 --> 01:09:25,717
Теперь - твоя ария!
Говори!
828
01:09:25,717 --> 01:09:28,595
Говори, или задушу
голыми руками! Говори!
829
01:09:29,150 --> 01:09:31,649
Отпустите меня!
Я вам всё расскажу...
830
01:09:38,480 --> 01:09:41,272
Почему вы его убили? Он же
хотел вам всё рассказать!
831
01:09:43,844 --> 01:09:46,109
Сандра!
Сандра, вернитесь!
832
01:09:50,562 --> 01:09:52,305
Нет!
- Сандра!
833
01:09:52,507 --> 01:09:54,742
Нет!
- Остановитесь!
834
01:09:54,748 --> 01:09:55,997
Нет!
835
01:09:56,486 --> 01:09:57,814
Пустите меня!
836
01:09:57,886 --> 01:09:59,619
Пустите!
Вы - убийца!
837
01:09:59,639 --> 01:10:03,363
Подойдите к нему! Вы же
не можете считать меня убийцей!
838
01:10:03,363 --> 01:10:05,027
Пустите! Нет! Нет!
839
01:10:06,192 --> 01:10:07,711
Нет!
- Сандра...
840
01:10:10,255 --> 01:10:11,667
Нет...
841
01:10:16,910 --> 01:10:19,037
Мистер Уайн...
- Бедная моя девочка...
842
01:10:19,037 --> 01:10:22,933
Я знаю, что ты пережила.
Но теперь с этим покончено.
843
01:10:22,933 --> 01:10:25,337
Джимми, почему меня
столько раз пытались убить?
844
01:10:25,337 --> 01:10:29,125
Я никому ничего не сделала! - Я тоже
не знаю, но клянусь, что выясню это.
845
01:10:29,383 --> 01:10:32,779
Джимми, я хочу уехать! Я не могу
оставаться здесь ни на миг!
846
01:10:32,779 --> 01:10:35,353
Конечно! Я провожу тебя
на первый же самолет.
847
01:10:50,636 --> 01:10:52,363
Чёрт побери, что тут было?
848
01:10:52,363 --> 01:10:54,133
Я вам потом расскажу.
849
01:10:54,516 --> 01:10:57,696
Может кто-нибудь из полиции
проводить мисс Пёркинс домой?
850
01:10:58,955 --> 01:11:02,333
Пошли! - Отвезите молодую
даму, куда она пожелает!
851
01:11:03,393 --> 01:11:04,813
Я не буду задерживаться...
852
01:11:07,201 --> 01:11:09,941
Осмотрюсь здесь и скоро
приеду за вами. Окей!
853
01:11:15,803 --> 01:11:19,386
Похоже, вас ни на миг нельзя
оставлять одного, мистер Уайн.
854
01:11:19,386 --> 01:11:21,789
Вас так и тянет
что-нибудь натворить!
855
01:11:21,789 --> 01:11:24,308
Ну, должен же человек
помогать друзьям в беде!
856
01:11:24,308 --> 01:11:27,497
Кстати... у меня опять
есть для вас работёнка.
857
01:11:27,497 --> 01:11:30,033
Вы в самом деле
интересуетесь монастырём...
858
01:11:30,033 --> 01:11:32,961
или всё крутитесь вокруг
этой молодой дамы?
859
01:11:32,961 --> 01:11:35,066
Вокруг этой молодой дамы
тоже всё может крутиться.
860
01:11:39,751 --> 01:11:41,756
Дело в больших деньгах.
861
01:11:43,437 --> 01:11:45,690
Её отец написал
в своём завещании,
862
01:11:45,690 --> 01:11:50,865
что в 25 лет она унаследует
огромное состояние.
863
01:11:51,905 --> 01:11:56,150
А если она не доживёт до этого
дня, то унаследуете вы, да?
864
01:11:56,692 --> 01:11:57,989
Что вы говорите?
865
01:12:01,962 --> 01:12:05,457
Да. Я унаследую
состояние. Я!
866
01:12:05,457 --> 01:12:07,811
И как велико это состояние?
867
01:12:07,920 --> 01:12:10,626
Я сказал ей, что
5 миллионов долларов.
868
01:12:10,626 --> 01:12:12,626
А на самом деле сколько?
869
01:12:24,965 --> 01:12:26,734
72 миллиона.
871
01:12:30,404 --> 01:12:33,869
И когда Сандре Пёркинс
исполнится 25 лет?
872
01:12:34,539 --> 01:12:37,473
Завтра. Завтра!
Я рассказал вам всё!
873
01:12:38,506 --> 01:12:42,814
И ни в чём не соврали?
- Я сказал правду. Правду!
874
01:12:43,556 --> 01:12:45,060
Поздно!
875
01:13:17,915 --> 01:13:20,891
Кто там?
- Это я, коридорный.
876
01:13:31,043 --> 01:13:32,242
Мадам!
877
01:13:35,355 --> 01:13:37,716
Ну, что тут поделаешь...
другие края, другие люди...
878
01:14:20,567 --> 01:14:21,882
Сдачи не надо!
- Спасибо.
879
01:14:48,517 --> 01:14:49,852
Сандра!
880
01:14:50,943 --> 01:14:54,158
Простите, вы не видели даму,
которая жила здесь?
881
01:14:54,158 --> 01:14:58,105
Хм... Нет. Я ищу её
так же, как и ты.
882
01:15:00,018 --> 01:15:01,852
Я понёс её вещи в машину.
883
01:15:01,852 --> 01:15:03,779
Она спешила в аэропорт,
потому что господин...
884
01:15:03,779 --> 01:15:06,286
которого она ждала,
всё не приходил...
885
01:15:06,286 --> 01:15:08,855
Я нёс чемоданы, и вдруг какой-то
человек затащил меня в номер...
886
01:15:08,855 --> 01:15:10,981
И стал душить...
- Ты узнал бы его?
887
01:15:10,981 --> 01:15:13,427
Всегда! Вы его знаете. Это...
888
01:15:13,749 --> 01:15:17,130
Привет! Неудивительно, что мне
так долго пришлось искать...
889
01:15:17,130 --> 01:15:19,577
В тот раз Джеймс
Уайн жил ниже.
890
01:15:20,322 --> 01:15:23,715
Ну, труд ведёт человека
вверх. Это касается нас обоих.
891
01:15:23,715 --> 01:15:25,170
Так кто это был?
892
01:15:25,170 --> 01:15:28,319
Тот, кто вчера пошёл
с этой дамой в ваш номер...
893
01:15:28,319 --> 01:15:31,246
и сидел там, пока она
вас не дождалась.
894
01:15:31,956 --> 01:15:33,436
Что за чушь...
895
01:15:33,517 --> 01:15:35,825
Что ты сочиняешь?! Уж я
позабочусь... - Это правда!
896
01:15:35,825 --> 01:15:38,728
Он ещё дал мне 10 фунтов,
чтобы я впустил его.
897
01:15:38,728 --> 01:15:42,628
Сказал, что хочет вас удивить. Что он -
ваш брат и что вы давно не виделись!
898
01:15:47,645 --> 01:15:48,846
Погоди, дорогуша!
899
01:15:48,846 --> 01:15:51,212
Спорим, что нам есть
о чём поболтать?
900
01:15:51,212 --> 01:15:53,507
Я здесь не при чём!
Это всё Глаз...
901
01:15:56,200 --> 01:15:58,949
Прошу тебя, дорогая,
не стоит из-за этого плакать...
902
01:15:58,949 --> 01:16:01,502
Это же дело житейское:
как пришло, так и уйдёт.
903
01:16:02,493 --> 01:16:03,858
Сюда, детка!
904
01:16:04,796 --> 01:16:06,290
Теперь выкладывай и не ври!
905
01:16:06,290 --> 01:16:07,818
Итак, что там с глазом?
906
01:16:07,818 --> 01:16:09,801
Ничего. Я ничего не знаю!
907
01:16:10,327 --> 01:16:12,392
Постояльцы будут недовольны...
- Ты возражаешь?
908
01:16:13,213 --> 01:16:15,335
Начнётся скандал...
- И ещё какой!
909
01:16:15,335 --> 01:16:17,049
Особенно, когда я
познакомлю тебя...
910
01:16:17,049 --> 01:16:20,816
со своим добрым другом
мистером Саади... из полиции!
911
01:16:20,816 --> 01:16:22,202
Из полиции?
912
01:16:27,600 --> 01:16:30,732
Дальше! Вперёд!
913
01:16:33,848 --> 01:16:35,112
Дальше!
914
01:17:13,930 --> 01:17:17,004
Дядя Генри!..
Нет...
915
01:17:17,809 --> 01:17:19,060
Нет!
916
01:17:22,468 --> 01:17:25,470
Остался всего один вопрос: как
попасть в вооружённый монастырь?
917
01:17:25,470 --> 01:17:27,529
Я не могу там больше показаться...
918
01:17:27,529 --> 01:17:28,953
Это как раз неважно!
919
01:17:28,953 --> 01:17:30,512
Тебе вообще стоит
сменить профессию.
920
01:17:30,512 --> 01:17:31,988
Она тебе не подходит.
921
01:17:32,535 --> 01:17:35,197
С твоим умом я бы занялся
совсем другим делом.
922
01:17:35,197 --> 01:17:37,229
На твоём месте я бы
обзавёлся семьёй и детьми!
923
01:17:42,544 --> 01:17:45,951
Садитесь! И не надо сцен,
дорогая! - Тогда побыстрее...
924
01:17:54,314 --> 01:17:55,523
Кто вы?
925
01:17:56,853 --> 01:17:58,430
В самом деле хотите знать?
926
01:17:58,430 --> 01:18:01,952
Не думаю, что моё имя
много вам скажет.
927
01:18:01,952 --> 01:18:05,809
И нет смысла рассказывать
вам о моём ремесле.
928
01:18:05,809 --> 01:18:08,753
Во-первых, это сложно и
только запутает вас.
929
01:18:08,753 --> 01:18:13,012
Во-вторых, я собираюсь от него
отказаться, и как раз с вашей помощью.
930
01:18:13,012 --> 01:18:15,214
Что вы намерены
со мной делать?
931
01:18:15,227 --> 01:18:18,323
Пока достаточно будет сказать,
что мой сотрудник доктор Янг...
932
01:18:18,323 --> 01:18:21,546
проведёт с вами сеанс
электрофизиомассажа,
933
01:18:21,546 --> 01:18:25,133
благодаря которому
остаток вашей молодой жизни...
934
01:18:25,133 --> 01:18:27,600
вы проведёте в качестве
моей партнёрши.
935
01:18:27,600 --> 01:18:32,354
Не беспокойтесь, я имею в виду
сугубо деловые отношения.
936
01:18:40,785 --> 01:18:43,554
Что ж ты не позаботилась о билете
на самолёт, если так любишь поболтать?
937
01:18:43,554 --> 01:18:45,940
Мне бы и хотелось
сказать, да нечего...
938
01:18:45,940 --> 01:18:47,237
Конец уже наступил.
939
01:18:47,585 --> 01:18:50,903
Тебе есть кому передать привет,
прежде чем я отправлю тебя к акулам?
940
01:18:58,102 --> 01:19:00,739
Именем закона -
вы арестованы!
941
01:19:31,482 --> 01:19:36,023
Я пойду на любую подлость,
лишь бы выбраться из этой дыры.
942
01:19:40,115 --> 01:19:45,179
А своим святым отцам ты уже сказал,
что... что собираешься слинять?
943
01:19:45,798 --> 01:19:48,016
Рано или поздно
они это заметят.
944
01:19:49,759 --> 01:19:53,829
Разумеется... А других мыслей
у тебя не было? - О чём?
945
01:19:55,997 --> 01:19:57,825
Ты думал о том,
чтобы взять с собой меня?
946
01:20:00,697 --> 01:20:02,154
Пошли все вон!
947
01:20:02,154 --> 01:20:05,492
Вы все! Видеть больше
не могу ваши тупые ухмылки!
948
01:20:07,552 --> 01:20:10,021
Ты же сам велел
привезти сюда девочек!
949
01:20:13,525 --> 01:20:15,903
Сам говорил, что мужчинам
без этого не обойтись...
950
01:20:17,464 --> 01:20:20,573
Что они ни о чём не задумываются,
если вокруг крутятся женщины.
951
01:20:20,578 --> 01:20:22,935
Ты оглох?
- Да?
952
01:20:27,171 --> 01:20:28,380
Ну... и?
953
01:20:28,931 --> 01:20:30,291
Ещё один турист!
954
01:20:31,131 --> 01:20:36,897
Когда я беру отпуск... то
не шляюсь... по всяким древностям.
955
01:20:43,796 --> 01:20:45,123
Бинокль!
956
01:20:47,416 --> 01:20:48,708
Ну, давай же!
957
01:20:52,486 --> 01:20:53,771
Кто это?
958
01:20:54,019 --> 01:20:56,115
Да нет же...
Не может быть!
959
01:20:57,019 --> 01:20:59,131
Этого просто не может быть!
960
01:21:00,666 --> 01:21:04,068
Я знаю его больше 20 лет.
Когда-то мы вместе работали.
961
01:21:05,158 --> 01:21:07,865
Толковый?
- Мы прошли одну школу.
962
01:21:10,042 --> 01:21:11,456
Общая тревога!
963
01:21:54,228 --> 01:21:58,001
Привет... Я думал...
это монастырь...
964
01:21:58,001 --> 01:22:00,140
Какая странная вера!
- Идите с нами!
965
01:22:12,593 --> 01:22:14,182
Что девушка, готова?
966
01:22:14,182 --> 01:22:16,833
Доктор Янг ещё не добился
никакого результата,
967
01:22:16,833 --> 01:22:18,509
и это меня очень удивляет.
968
01:22:26,682 --> 01:22:28,986
Надо же... а вы тут
неплохо устроились...
969
01:22:34,967 --> 01:22:36,509
Глазам своим не верю!
970
01:22:36,509 --> 01:22:38,044
Жерар!
971
01:22:38,049 --> 01:22:39,498
Жерар фон Лух!
972
01:22:39,880 --> 01:22:41,442
Теренс...
973
01:22:41,442 --> 01:22:44,585
Впрочем, это не было
твоё настоящее имя.
974
01:22:45,587 --> 01:22:47,448
Я думал, ты умер.
975
01:22:47,448 --> 01:22:49,924
Разве русские не расправились
с тобой по-быстрому?
976
01:22:51,451 --> 01:22:52,895
Только перевербовали.
977
01:22:52,895 --> 01:22:55,565
Да и платили потом не очень...
- О да, я понимаю!
978
01:22:55,565 --> 01:22:58,191
А теперь ты работаешь...
вот на этих?
979
01:22:59,920 --> 01:23:01,529
Что я могу для тебя сделать?
980
01:23:01,529 --> 01:23:03,717
Сдаться, Жерар!
981
01:23:04,625 --> 01:23:06,387
Ты всегда был шутником...
982
01:23:08,216 --> 01:23:09,811
Ты же знаешь: рутина!
983
01:23:10,464 --> 01:23:11,751
Жерар...
984
01:23:11,734 --> 01:23:13,408
Репутация обязывает!
985
01:23:18,216 --> 01:23:20,130
Как ты вышел на мой след?
986
01:23:20,330 --> 01:23:21,832
Запросто!
987
01:23:21,876 --> 01:23:24,159
Ты позволишь? - Мы знали, что
"ТюркЭйр" принадлежит Глазу.
988
01:23:24,159 --> 01:23:25,735
Вот я и полетел.
- А потом?
989
01:23:25,735 --> 01:23:28,815
А потом, после случая
с малышкой, я сел ей на хвост.
990
01:23:28,815 --> 01:23:33,983
О-о! Он не слишком великоват
для нашей скромной обители?
991
01:23:33,983 --> 01:23:35,457
Подвернулся под руку...
992
01:23:40,066 --> 01:23:41,830
Ах, опять этот ключ
от моего номера!
993
01:23:41,830 --> 01:23:43,397
Портье снова рассердится!
994
01:23:43,397 --> 01:23:44,709
Ты мне его вернёшь, да?
995
01:23:44,709 --> 01:23:46,750
Увы, Уайн. Но, возможно,
только по нему потом...
996
01:23:46,750 --> 01:23:51,204
тебя и смогут опознать
эти умные головы...
997
01:23:51,204 --> 01:23:52,858
Однако шутки в сторону!
998
01:23:53,935 --> 01:23:56,475
А, эта молодая дама...
Где она?
999
01:23:57,632 --> 01:23:59,992
Она занята сейчас
кое-какими экспериментами.
1000
01:24:01,247 --> 01:24:04,126
Чего ты от неё хочешь?
Зачем её похитили?
1001
01:24:04,460 --> 01:24:07,971
Завтра она наследует
72 миллиона долларов.
1002
01:24:09,613 --> 01:24:11,395
Мне она сказала, пять.
1003
01:24:22,409 --> 01:24:23,948
Мощная установка!
1004
01:24:24,219 --> 01:24:25,642
А это что за кривляка?
1005
01:24:26,109 --> 01:24:28,599
Не хочешь представить
меня своему Заратустре?
1006
01:24:33,500 --> 01:24:36,548
Это мой помощник,
доктор Янг. Эксперт.
1007
01:24:36,811 --> 01:24:38,132
А вот и юная леди!
1008
01:24:40,841 --> 01:24:45,315
Работа этого учёного требует
предельной концентрации.
1009
01:24:46,936 --> 01:24:51,506
А там дальше - рыбы...
Электрические рыбы.
1010
01:24:51,568 --> 01:24:55,461
Между разрядами тока, которые
наша пациентка получает...
1011
01:24:55,461 --> 01:24:58,670
от прикосновений рыб к горячим
стержням, она находится под гипнозом.
1012
01:24:58,670 --> 01:25:01,047
Скоро под действием
электрошока все нежелательные...
1013
01:25:01,047 --> 01:25:03,835
для нас мысли исчезнут
из её хорошенькой головки.
1014
01:25:03,835 --> 01:25:06,713
В том числе и мысли
о тебе, мой дорогой Уайн.
1015
01:25:06,713 --> 01:25:10,120
Она будет помнить только то, что
внушит ей под гипнозом доктор Янг.
1016
01:25:10,120 --> 01:25:12,955
А значит, делать то,
что я хочу.
1017
01:25:12,955 --> 01:25:14,580
Угу, например,
подписывать чеки...
1018
01:25:14,580 --> 01:25:16,071
Вот именно!
1019
01:25:17,108 --> 01:25:19,489
Замечательно, что тебе
пришло в голову приехать сюда.
1020
01:25:19,489 --> 01:25:24,042
Зрелище твоей смерти, скорее
всего, только ускорит процесс.
1021
01:25:30,225 --> 01:25:31,388
Вот так?
1022
01:25:32,102 --> 01:25:36,253
Нет-нет... Конечно, ты умрёшь
свободным человеком. Ключ!
1023
01:25:39,838 --> 01:25:42,286
На аристократию всё ещё
можно положиться.
1024
01:25:44,445 --> 01:25:45,839
Изволь!
1025
01:25:53,503 --> 01:25:55,282
Ещё какое-нибудь
последнее желание есть?
1026
01:25:56,040 --> 01:25:57,459
На данный момент, нет.
1027
01:26:00,713 --> 01:26:02,274
Готов!
- Ах, да, есть!
1028
01:26:02,450 --> 01:26:04,489
Я вспомнил об одной мелочи!
1029
01:26:05,665 --> 01:26:07,193
Совсем забыл про ключ.
1030
01:26:07,193 --> 01:26:09,675
Портье лишится работы,
если не получит его назад.
1031
01:26:09,675 --> 01:26:11,085
Будем великодушны!
1032
01:26:11,085 --> 01:26:13,843
Он слишком шикарный
для бедняги, слишком дорогой...
1033
01:26:19,938 --> 01:26:21,442
Не советую трогать его!
1034
01:26:22,485 --> 01:26:23,874
Это бомба.
1035
01:26:23,874 --> 01:26:26,108
Только идиот приехал бы
сюда с пустыми руками.
1036
01:26:26,885 --> 01:26:28,755
Этот мундштук - взрыватель.
1037
01:26:29,961 --> 01:26:32,303
Если я выну его,
раздастся взрыв.
1038
01:26:32,918 --> 01:26:34,713
Так что отпустите девушку...
1039
01:26:34,713 --> 01:26:36,945
или я всех вас отправлю в ад!
1040
01:27:18,061 --> 01:27:20,165
Полиция! Они подбираются
к вам с двух сторон.
1041
01:27:23,408 --> 01:27:25,436
А всё потому, что вы
поставили свои личные...
1042
01:27:25,436 --> 01:27:27,743
интересы выше, чем
интересы организации.
1043
01:27:29,529 --> 01:27:31,082
Убейте себя сами!
1044
01:27:48,236 --> 01:27:50,983
Вы бессильны передо мной:
я знаю все ваши уловки.
1045
01:28:00,871 --> 01:28:03,093
Я... перечеркнул ваши планы!
1046
01:28:03,484 --> 01:28:06,559
Я не... загипнотизировал...
девушку...
1047
01:28:34,992 --> 01:28:37,912
Сколько вам нужно времени,
чтобы вскрыть эту консервную банку?
1048
01:28:37,912 --> 01:28:40,615
У меня есть снайперы.
Долго не провозимся.
1049
01:28:58,976 --> 01:29:00,125
Стой!
1050
01:29:00,673 --> 01:29:02,951
Бросайте "пушки"! Отсюда
вам никогда не выбраться.
1051
01:29:04,401 --> 01:29:06,039
Бросайте оружие!
1052
01:29:26,641 --> 01:29:27,956
Не понимаю!
1053
01:29:27,956 --> 01:29:30,660
Ты спасаешь нам жизнь?!
1054
01:29:31,620 --> 01:29:34,269
Это в наших общих интересах.
Предлагаю тебе сделку.
1055
01:29:35,480 --> 01:29:38,822
Сделку?
Надеюсь, без свидетелей?
1056
01:29:39,676 --> 01:29:43,485
Идите в дверь позади вас -
она ведёт прямо к свободе!
1057
01:29:43,485 --> 01:29:45,030
Я вас не трону.
1058
01:29:45,179 --> 01:29:47,056
Вы попадёте в руки полиции.
1059
01:29:47,938 --> 01:29:49,616
Идите! Это разумней всего!
1060
01:29:51,635 --> 01:29:53,185
Чего же вы ждёте?
Идите!
1061
01:30:13,481 --> 01:30:15,146
Восхищаюсь
твоим спокойствием!
1062
01:30:15,146 --> 01:30:18,489
Тем легче мне будет
договориться с моим...
1063
01:30:18,489 --> 01:30:21,754
бывшим... э-э... знакомым, что
было бы неплохо намекнуть...
1064
01:30:21,754 --> 01:30:25,482
полиции, что это доктор
Янг был пресловутым Глазом,
1065
01:30:25,482 --> 01:30:29,876
а я - давно внедрённым в его
организацию агентом. Согласен?
1066
01:30:32,842 --> 01:30:35,143
Прости, но сейчас мои
нервы не выдержат!
1067
01:30:44,567 --> 01:30:47,380
Наш бывший общий шеф
ждёт от меня успехов,
1068
01:30:47,380 --> 01:30:49,805
сам можешь себе представить.
Так что мой ответ - нет!
1069
01:30:49,805 --> 01:30:53,035
Так я и думал, поэтому приберёг
более сильное оружие.
1070
01:30:53,035 --> 01:30:54,856
Эта девушка... Ты любишь её?
1071
01:30:54,999 --> 01:30:58,082
Во-первых, это не относится к делу.
Во-вторых, она в безопасности.
1072
01:30:58,082 --> 01:31:01,682
Да? И ты когда-нибудь
увидишься с ней?
1073
01:31:02,449 --> 01:31:03,838
Что ты хочешь
этим сказать?
1074
01:31:08,361 --> 01:31:10,140
Однако забавные
у них были иконы...
1075
01:31:23,489 --> 01:31:24,900
...она загипнотизирована.
1076
01:31:25,029 --> 01:31:28,310
Она не очнётся от транса,
не встретится с тобой взглядом.
1077
01:31:28,310 --> 01:31:30,950
И только я могу
освободить её.
1078
01:31:30,950 --> 01:31:32,989
А доктор Янг?
- Я убил его.
1079
01:31:32,989 --> 01:31:35,341
Итак... ты любишь девушку?
1080
01:31:35,341 --> 01:31:37,574
Если да, то я - твой
многолетний агент.
1081
01:31:37,574 --> 01:31:40,732
Если нет, то бедняжка
погублена навсегда.
1082
01:31:41,370 --> 01:31:43,043
Итак?
1083
01:31:50,682 --> 01:31:53,630
Окей! Возьму грех на душу.
1084
01:31:54,355 --> 01:31:56,200
Мы никогда не были друзьями,
1085
01:31:56,686 --> 01:31:59,212
и наши манеры
всегда различались.
1086
01:31:59,245 --> 01:32:01,836
Но сейчас, мне кажется,
мы можем...
1087
01:32:08,770 --> 01:32:11,139
Вы подло обманываете
мистера Уайна.
1088
01:32:11,139 --> 01:32:14,065
Ваш театр оказался похож
на скверную оперетту.
1089
01:32:15,090 --> 01:32:17,834
К сожалению, вы стали
жертвой собственных шуточек.
1090
01:32:17,834 --> 01:32:20,325
Понаставили в своём
кинозале микрофонов...
1091
01:32:20,325 --> 01:32:22,182
вот мы всё и слышали.
1092
01:32:22,387 --> 01:32:24,369
Задумали ещё одно убийство!
1093
01:32:25,181 --> 01:32:27,858
Дорогой Жерар, не стоит
тянуть. Пошли!
1094
01:32:34,525 --> 01:32:36,049
Капсула с ядом в зубе...
1095
01:32:36,351 --> 01:32:38,015
Достаточно только прикусить.
1096
01:32:38,179 --> 01:32:40,924
Сожалею, малыш, но тебе
придётся поехать с нами.
1097
01:32:40,924 --> 01:32:43,132
И снова устроиться на моём стуле.
1098
01:32:43,132 --> 01:32:45,541
Он будет не таким удобным,
как твоё нынешнее кресло,
1099
01:32:45,541 --> 01:32:47,873
зато подключён к электричеству.
1100
01:32:50,607 --> 01:32:52,110
Может, ты и прав...
1101
01:32:52,596 --> 01:32:55,753
Может, однажды нужно
пройти этот путь до конца...
1102
01:32:56,815 --> 01:32:58,647
Точно!
Увести!
1103
01:33:44,812 --> 01:33:48,488
В честь этого дня у меня есть
для вас небольшой сюрприз.
1104
01:33:49,098 --> 01:33:51,421
Я заинтригована...
Что это?
1105
01:33:56,802 --> 01:33:58,717
О, Джимми!
1106
01:34:03,302 --> 01:34:06,712
А теперь сделай мне одолжение -
задуй свечи и загадай желание!
1107
01:34:13,011 --> 01:34:14,900
Моё желание -
не секрет для тебя!
1108
01:34:19,632 --> 01:34:21,253
Сандра, дорогая...
1109
01:34:22,425 --> 01:34:26,084
Давай выпьем за то, чтобы все твои
желания когда-нибудь исполнились!
1110
01:34:26,314 --> 01:34:28,508
Это звучит словно "прощай"!
1111
01:34:28,508 --> 01:34:29,927
Это и есть "прощай"...
1112
01:34:29,927 --> 01:34:32,061
Но, Джимми, я...
- Ты должна это понять!
1113
01:34:32,061 --> 01:34:35,046
5 минут назад я, теоретически
говоря, мог бы жениться на тебе.
1114
01:34:35,046 --> 01:34:37,295
Но сейчас ты - одна из самых
богатых женщин в мире!
1115
01:34:37,295 --> 01:34:40,444
Джимми, это лучший подарок
на свете, который я могла получить.
1116
01:34:40,444 --> 01:34:42,311
Я согласна.
1117
01:34:43,432 --> 01:34:44,727
Я говорю "да".
- Один нюанс!
1118
01:34:44,727 --> 01:34:46,733
Один... большой нюанс...
1119
01:34:47,386 --> 01:34:49,470
Я - не домашняя игрушка!
1120
01:34:49,470 --> 01:34:50,792
А-а, ты про деньги?
1121
01:34:51,204 --> 01:34:53,441
Это вовсе не проблема!
Я их выброшу.
1122
01:34:53,441 --> 01:34:56,324
Все?
Возьмёшь и выбросишь?
1123
01:34:56,636 --> 01:34:57,905
Ну, да...
1124
01:34:57,980 --> 01:35:00,578
Я понимаю, что ты не хочешь
быть зависимым.
1125
01:35:00,578 --> 01:35:04,796
Поэтому я возьму деньги
и выброшу их. Итак?
1126
01:35:05,579 --> 01:35:09,244
Что ж... Ладно! Раз уж
так распорядилась судьба.
1127
01:35:11,475 --> 01:35:12,903
Нет!
1128
01:35:13,570 --> 01:35:15,360
Что касается денег...
1129
01:35:15,360 --> 01:35:17,748
Нам не стоит выбрасывать всё!
1130
01:36:09,393 --> 01:36:16,256
Субтитры: Линда
116250
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.