All language subtitles for OPERAÇÃO CHROMITE (2017)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,633 --> 00:01:07,509 ESTE FILME FOI INSPIRADO EM FATOS REAIS 2 00:01:16,687 --> 00:01:19,148 PORTO DE T�QUIO 3 00:01:24,027 --> 00:01:26,739 Um poderoso furac�o surgiu na costa das Filipinas 4 00:01:26,821 --> 00:01:27,989 e espera-se que v� para o norte. 5 00:01:28,699 --> 00:01:29,533 O nome dele � Jane. 6 00:01:30,701 --> 00:01:31,744 Jane... 7 00:01:32,995 --> 00:01:34,621 � um lindo nome. 8 00:01:35,287 --> 00:01:37,083 Senhor, estamos prontos para a "Opera��o Distra��o". 9 00:01:38,001 --> 00:01:40,086 O plano � lan��-la em Yeongduk, Jangsadong, 10 00:01:40,377 --> 00:01:42,796 Gunsan Samcheok em 12 e 14 de setembro. 11 00:01:50,012 --> 00:01:51,013 Senhor, se me permite... 12 00:01:53,515 --> 00:01:54,348 Sim. 13 00:01:55,768 --> 00:01:58,814 Essa opera��o pode significar muitas baixas. 14 00:02:00,522 --> 00:02:01,690 Devemos prosseguir? 15 00:02:13,285 --> 00:02:16,707 25 DE JUNHO DE 1950, COM O APOIO DA UNI�O SOVI�TICA, 16 00:02:16,789 --> 00:02:19,960 A COREIA DO NORTE INVADE A DO SUL 17 00:02:21,460 --> 00:02:25,588 EM 27 DE JUNHO DE 1950, O PRESIDENTE TRUMAN ENVIA O EX�RCITO 18 00:02:25,757 --> 00:02:30,011 E DESIGNA O GEN. DOUGLAS MACARTHUR COMO O COMANDANTE-CHEFE DO COMANDO DA ONU 19 00:02:31,723 --> 00:02:33,347 NO ENTANTO, 20 00:02:34,348 --> 00:02:37,853 O RESTO DA COREIA DO SUL, AO NORTE DO RIO NAKDONG 21 00:02:37,936 --> 00:02:41,604 CAI EM UM M�S. 22 00:02:42,022 --> 00:02:45,316 PARA MUDAR O RUMO DA GUERRA, 23 00:02:47,112 --> 00:02:50,948 O GEN. MACARTHUR ORDENA UMA OPERA��O SECRETA ENVOLVENDO OITO HOMENS 24 00:03:05,212 --> 00:03:07,758 UMA SEMANA ATR�S 25 00:03:42,374 --> 00:03:43,877 Camarada, tem fogo? 26 00:04:01,478 --> 00:04:03,771 "Eles Lutaram por seu Pa�s". 27 00:04:06,608 --> 00:04:09,318 Se ler demais esses livros, vai perder a no��o da realidade. 28 00:04:13,824 --> 00:04:18,536 Mas nossas ideias sobre o mundo v�m dos livros. 29 00:04:22,331 --> 00:04:24,417 No fim, o protagonista leva um tiro 30 00:04:24,502 --> 00:04:27,671 e enquanto morre ele olha para o c�u azul. 31 00:04:28,713 --> 00:04:29,881 Mas... 32 00:04:30,298 --> 00:04:35,096 Sholokhov descreve o c�u azul com uma linda met�fora, 33 00:04:35,679 --> 00:04:37,472 e eu digo que isso � uma mentira. 34 00:04:38,850 --> 00:04:40,893 Pare com o papo furado e diga o que quer dizer. 35 00:04:41,685 --> 00:04:42,727 O que quero dizer �, 36 00:04:43,271 --> 00:04:45,647 quando um homem est� morrendo com dor, 37 00:04:45,730 --> 00:04:48,192 ele admiraria o lindo c�u azul? 38 00:04:49,277 --> 00:04:50,111 Estou errado? 39 00:04:52,486 --> 00:04:53,907 Camarada Park Nam-cheol. 40 00:05:07,086 --> 00:05:09,130 Vamos para Incheon por voc�. 41 00:05:29,441 --> 00:05:31,819 Chefe da zona de opera��es de defesa de Incheon, 42 00:05:31,904 --> 00:05:33,155 tenente Ryu Jang-choon, senhor. 43 00:05:33,238 --> 00:05:34,323 Eu sou Park Nam-cheol. 44 00:05:34,488 --> 00:05:36,449 O Comandante o aguarda. 45 00:05:36,825 --> 00:05:38,243 Nosso comboio est� de prontid�o. 46 00:05:43,415 --> 00:05:46,168 Incheon foi liberada pela Rep�blica Popular Democr�tica da Coreia! 47 00:05:46,251 --> 00:05:48,627 PROTEJAM NOSSA TERRA COM NOSSO SANGUE 48 00:05:48,710 --> 00:05:50,670 Viva a liberta��o de Incheon! 49 00:05:50,963 --> 00:05:53,342 Cidad�os de Incheon, 50 00:05:53,758 --> 00:05:56,427 sua terra foi libertada! 51 00:05:56,969 --> 00:06:02,557 Vamos marchar juntos pela liberta��o do pa�s. 52 00:06:03,060 --> 00:06:05,644 Seu tempo de paz come�ou! 53 00:06:07,356 --> 00:06:08,357 Inaceit�vel. 54 00:06:09,107 --> 00:06:10,067 Intoler�vel. 55 00:06:10,400 --> 00:06:11,525 Um insulto. De volta ao trabalho. 56 00:06:11,609 --> 00:06:12,569 SEDE DE COMANDO DA ONU T�QUIO 57 00:06:12,694 --> 00:06:14,030 Pe�am mais tropas aos franceses. 58 00:06:14,364 --> 00:06:15,656 Importune-os at� que mandem. 59 00:06:15,781 --> 00:06:19,242 Se se recusarem, eu mesmo ligarei para o Presidente Auriol. 60 00:06:19,492 --> 00:06:20,743 E os australianos? 61 00:06:21,078 --> 00:06:23,664 V�o mandar seus porta-avi�es ou n�o? 62 00:06:24,039 --> 00:06:24,873 Descubra j�. 63 00:06:25,082 --> 00:06:27,335 E n�o aceito nada al�m de "sim". 64 00:06:27,418 --> 00:06:28,252 Sim, senhor. 65 00:06:30,711 --> 00:06:31,588 Senhor. 66 00:06:31,672 --> 00:06:34,716 Recebemos informa��es sobre a constru��o de fortifica��es em Wolmido. 67 00:06:35,302 --> 00:06:37,468 O nome do comandante � Lim Gye-jin, 68 00:06:37,551 --> 00:06:40,513 e a constru��o est� sob o comando dele e n�o de Pionguiangue. 69 00:06:53,735 --> 00:06:54,944 Park Nam-cheol se reportando. 70 00:06:58,114 --> 00:06:59,365 Eu sou Lim Gye-jin. 71 00:07:01,159 --> 00:07:03,161 Como est� o fronte do rio Nakdong? 72 00:07:03,413 --> 00:07:04,414 � um banho de sangue. 73 00:07:05,038 --> 00:07:06,416 Claro. 74 00:07:09,334 --> 00:07:11,337 Este � o relat�rio da localiza��o da tropas. 75 00:07:12,628 --> 00:07:14,755 O 226� Regimento de Infantaria est� em Incheon. 76 00:07:15,465 --> 00:07:18,758 O 918� Regimento de Artilharia do 2� Batalh�o est� l�. 77 00:07:19,386 --> 00:07:22,181 S�o 2.048 tropas de infantaria e 231 no Regimento de Artilharia, 78 00:07:22,265 --> 00:07:25,059 e 487 no 42� Regimento de Ve�culos Blindados. 79 00:07:28,188 --> 00:07:32,275 Considerando a geografia de Incheon, o inimigo s� pode acess�-la por terra 80 00:07:32,900 --> 00:07:35,111 de Gimpo, Siheung e Hwaseong. 81 00:07:35,278 --> 00:07:38,822 Unidades a�reas e de artilharia est�o designadas em cada local. 82 00:07:39,032 --> 00:07:42,287 O porto de Incheon � fortificado por um quebra-mar de 6 metros, 83 00:07:42,827 --> 00:07:44,246 sendo imposs�vel escal�-lo. 84 00:07:44,996 --> 00:07:48,666 Qual a melhor defesa se os cretinos americanos atacarem pelo mar? 85 00:07:50,626 --> 00:07:54,298 H� apenas um canal estreito que eles podem acessar. 86 00:07:55,465 --> 00:07:58,425 Uma lancha de desembarque desativada pode bloquear a entrada. 87 00:07:58,884 --> 00:08:02,263 Uma vez bloqueados, usaremos uma barragem ofensiva de 76mm 88 00:08:02,346 --> 00:08:03,765 para elimin�-los. 89 00:08:04,474 --> 00:08:05,308 Isso � tudo. 90 00:08:07,101 --> 00:08:08,351 Camarada tenente, 91 00:08:09,437 --> 00:08:12,148 armas de artilharia de 76mm seriam in�teis. 92 00:08:12,440 --> 00:08:14,775 Se as lanchas de desembarque chegarem � praia, acabou. 93 00:08:14,858 --> 00:08:16,693 Eles t�m que ser impedidos no mar. 94 00:08:18,653 --> 00:08:20,074 E tamb�m... 95 00:08:23,327 --> 00:08:24,951 por que n�o h� men��o �s minas navais? 96 00:08:29,458 --> 00:08:30,624 Elas n�o foram armadas? 97 00:08:34,003 --> 00:08:34,836 N�s... 98 00:08:36,047 --> 00:08:38,674 enchemos as �guas com elas. 99 00:08:43,846 --> 00:08:46,265 Voc� as marcou em um mapa, ent�o? 100 00:08:48,769 --> 00:08:50,480 Traga-o para mim. 101 00:08:55,609 --> 00:08:57,735 Vou relatar isso pessoalmente 102 00:08:58,779 --> 00:09:00,696 ao Supremo Comandante em pessoa. 103 00:09:06,868 --> 00:09:09,039 Quando vai come�ar as inspe��es no local? 104 00:09:09,331 --> 00:09:11,208 Amanh�, �s 07h em ponto. 105 00:09:14,627 --> 00:09:15,462 Camarada Park, 106 00:09:16,255 --> 00:09:18,174 n�o seja t�o apressado. 107 00:09:34,897 --> 00:09:37,278 Bom trabalho homens, fiquem tranquilos 108 00:09:41,113 --> 00:09:42,822 Podem apagar na cama. 109 00:09:52,916 --> 00:09:57,380 Incheon ficou assim em apenas dois meses. 110 00:10:02,551 --> 00:10:03,594 Jovem mestre, 111 00:10:03,676 --> 00:10:05,178 permita-me fazer isso para voc�. 112 00:10:05,261 --> 00:10:06,556 Eu tamb�m tenho m�os. 113 00:10:06,680 --> 00:10:09,892 E disse para n�o me chamar assim. 114 00:10:13,605 --> 00:10:15,523 Os dias de tranquilidade acabaram. 115 00:10:15,607 --> 00:10:18,443 Eu tinha tantas galinhas em casa... 116 00:10:20,777 --> 00:10:22,530 Confirme a transmiss�o deles, 117 00:10:23,364 --> 00:10:24,616 e envie isso tamb�m. 118 00:10:24,864 --> 00:10:25,698 Sim, capit�o. 119 00:10:26,285 --> 00:10:31,915 RELAT�RIO 1, LOCALIZA��O DO REGIMENTO INIMIGO EM INCHEON 120 00:10:32,457 --> 00:10:35,751 RELAT�RIO 2, POSI��O DEFENSIVA NA COSTA 121 00:10:41,466 --> 00:10:45,720 ESCRIT�RIO COREANO DE LIGA��O UNIDADE DE INTELIG�NCIA SECRETA 122 00:10:50,225 --> 00:10:53,018 Aqui � Seo Jin-chul da KLO de Incheon. 123 00:10:53,100 --> 00:10:54,894 Senhor, temos contato com o KLO. 124 00:10:55,145 --> 00:10:56,772 Diga para localizarem as minas. 125 00:10:57,064 --> 00:10:59,942 Saber a localiza��o exata � a prioridade. 126 00:11:00,236 --> 00:11:02,861 -Fa�am o que for preciso. -Sim, senhor. 127 00:11:03,404 --> 00:11:05,781 Isso � uma ordem direta do Gen. MacArthur. 128 00:11:08,368 --> 00:11:09,869 Aquele � o farol de Palmido? 129 00:11:10,245 --> 00:11:11,203 Isso mesmo. 130 00:11:32,393 --> 00:11:36,771 Este � o Inspetor Park Nam-cheol do quartel-general. 131 00:11:37,106 --> 00:11:39,024 Eles s�o da equipe do Hospital de Incheon. 132 00:11:43,445 --> 00:11:45,239 Tenham cuidado com ele. 133 00:11:45,407 --> 00:11:48,158 Esse senhor est� aqui para nos monitorar. 134 00:11:49,033 --> 00:11:50,576 N�o � isso? 135 00:11:53,121 --> 00:11:54,331 Camarada Park, 136 00:11:55,374 --> 00:11:58,961 quando estudei na Universidade Comunista em Moscou, 137 00:11:59,713 --> 00:12:01,129 o Professor Malchikov era meu �dolo. 138 00:12:01,839 --> 00:12:03,924 Era o meu tamb�m. 139 00:12:06,261 --> 00:12:08,261 Quando ele... 140 00:12:08,553 --> 00:12:12,055 atirou em sua linda irm� Sonja e a executou com sua pistola 141 00:12:12,598 --> 00:12:16,312 todos os estudantes coreanos comemoraram. 142 00:12:17,895 --> 00:12:19,565 Voc� sabe dessa hist�ria? 143 00:12:22,025 --> 00:12:24,737 Sonja acreditava no cristianismo, 144 00:12:26,404 --> 00:12:28,741 e por isso levou tr�s balas na cabe�a. 145 00:12:30,784 --> 00:12:32,786 Camarada Han, o que voc� acha? 146 00:12:32,952 --> 00:12:38,875 Se seu tio acreditasse no cristianismo, o que voc� faria? 147 00:12:40,084 --> 00:12:41,545 Tentaria dissuadi-lo. 148 00:12:46,425 --> 00:12:50,261 E se fosse imposs�vel dissuadi-lo, o que faria? 149 00:12:53,434 --> 00:12:55,436 Mas ainda assim, ele � meu tio... 150 00:12:55,519 --> 00:12:58,854 Ela quer dizer que ele a criou desde beb�... 151 00:12:58,938 --> 00:13:00,857 Apenas diga que o mataria. 152 00:13:02,524 --> 00:13:06,153 Mas como um homem religioso poderia seguir a ideologia do partido? 153 00:13:06,236 --> 00:13:08,657 A religi�o tem que ser extirpada, assim como o �pio. 154 00:13:12,702 --> 00:13:14,455 O que voc� faria, camarada Park? 155 00:13:18,207 --> 00:13:21,752 Depende do indiv�duo. 156 00:13:28,966 --> 00:13:30,344 Camarada Park. 157 00:13:36,142 --> 00:13:37,184 Voc� acredita em Deus? 158 00:13:39,185 --> 00:13:40,479 Voc� v� Deus? 159 00:13:42,607 --> 00:13:44,191 Onde Ele est�? 160 00:13:46,902 --> 00:13:50,824 O partido j� disse que Deus n�o existe. 161 00:13:54,201 --> 00:13:55,954 N�o � verdade? 162 00:14:00,791 --> 00:14:04,879 Qual a senha da sua unidade? 163 00:14:08,758 --> 00:14:10,718 Eu posso ser executado por ser descuidado com ela. 164 00:14:24,023 --> 00:14:25,150 Camarada Lim. 165 00:14:31,575 --> 00:14:33,617 CRIMSON DOSTOI�VSKI 166 00:14:41,333 --> 00:14:43,376 Crimson Dostoi�vski. 167 00:14:52,385 --> 00:14:53,803 Aqui � Jung Sun-sil. 168 00:14:54,847 --> 00:14:57,766 H� quanto tempo, Comandante de Defesa. 169 00:14:57,850 --> 00:14:59,142 Como posso ajud�-lo? 170 00:14:59,225 --> 00:15:03,438 Voc� conhece Park Nam-cheol do quartel-general supremo? 171 00:15:04,105 --> 00:15:05,859 Sim, claro. 172 00:15:06,065 --> 00:15:08,234 Voc� o conhece bem? 173 00:15:10,237 --> 00:15:14,783 Camarada Park tem uma cicatriz de faca do lado esquerdo do pesco�o. 174 00:15:39,350 --> 00:15:40,936 Pronto. 175 00:15:41,018 --> 00:15:43,980 N�o precisa de corte hoje. 176 00:15:44,146 --> 00:15:44,981 Muito bom. 177 00:15:45,941 --> 00:15:47,399 Como o senhor disse. 178 00:15:56,200 --> 00:15:58,620 Pegue, � um presente. 179 00:16:00,163 --> 00:16:02,165 Mas, senhor, por que eu... 180 00:16:02,791 --> 00:16:04,251 Eu n�o mere�o. 181 00:16:04,334 --> 00:16:06,459 Por favor, d� a camarada Han. 182 00:16:11,675 --> 00:16:14,134 Estou brincado. Coloque-o. 183 00:16:14,218 --> 00:16:15,845 Claro. 184 00:16:20,016 --> 00:16:24,351 Supremo Comandante Kim Il-sung! Viva! 185 00:16:27,731 --> 00:16:29,274 Estamos ficando sem ideias. 186 00:16:29,568 --> 00:16:32,027 Eles n�o v�o dizer e n�o sabemos onde est�o. 187 00:16:33,111 --> 00:16:35,823 N�o podem usar um draga-minas no in�cio da invas�o? 188 00:16:35,906 --> 00:16:37,324 N�o faz sentido. 189 00:16:37,658 --> 00:16:40,369 A �rea a ser coberta � grande demais para isso. 190 00:16:50,629 --> 00:16:52,048 Inspe��o de emerg�ncia! 191 00:16:52,716 --> 00:16:53,800 Todos parados! 192 00:17:26,624 --> 00:17:28,417 MACARTHUR N�MESE AMERICANA 193 00:17:39,054 --> 00:17:40,889 Comandante de defesa! 194 00:17:40,972 --> 00:17:42,891 Esse documento foi entregue a mim. 195 00:17:42,974 --> 00:17:44,934 O n�mero de minas navais n�o confere. 196 00:17:45,267 --> 00:17:48,313 Preciso inspecion�-las pessoalmente. 197 00:17:48,396 --> 00:17:49,857 D�-me o mapa. 198 00:17:55,570 --> 00:17:56,989 Camarada Park, 199 00:17:57,405 --> 00:18:00,117 voc� est� interessado demais nessas minas. 200 00:18:02,534 --> 00:18:05,245 Por que essa fixa��o? 201 00:18:06,498 --> 00:18:10,044 Meu objetivo aqui � me certificar que tudo est� em ordem, n�o �? 202 00:18:10,168 --> 00:18:11,962 Eu j� disse, 203 00:18:14,048 --> 00:18:17,635 vou enviar o relat�rio direto a Pionguiangue. 204 00:18:18,011 --> 00:18:19,805 Ainda quer v�-lo? 205 00:18:21,597 --> 00:18:22,891 Comandante de defesa, 206 00:18:23,892 --> 00:18:25,644 voc� cometeu um erro? 207 00:18:26,019 --> 00:18:28,772 Por que nunca me d� uma resposta direta sobre as minas navais? 208 00:18:52,585 --> 00:18:55,423 Pe�o desculpas. 209 00:18:56,883 --> 00:19:03,264 H� espi�es em toda parte. 210 00:19:08,561 --> 00:19:12,940 Comece a mandar as informa��es falsas sobre a opera��o de desembarque em... 211 00:19:14,400 --> 00:19:15,986 Wonsan, 212 00:19:16,194 --> 00:19:18,822 Jumunjin e Gunsan. 213 00:19:20,740 --> 00:19:22,951 Certifique-se de que as transmiss�es estejam grampeadas. 214 00:19:23,034 --> 00:19:25,287 -Enviem muitas vezes. -Sim, senhor. 215 00:19:26,914 --> 00:19:27,998 Sim. 216 00:19:28,206 --> 00:19:31,248 Os esfor�os para conseguir informa��es sobre as minas n�o tiveram sucesso. 217 00:19:31,373 --> 00:19:32,625 Precisam de mais tempo. 218 00:19:33,626 --> 00:19:35,253 Sem detectar as minas, 219 00:19:35,336 --> 00:19:38,133 nossa frota n�o pode navegar pela passagem estreita de Incheon. 220 00:19:38,383 --> 00:19:40,969 -Ordens, senhor? -Ordens? 221 00:19:41,344 --> 00:19:45,808 Ligue para Deus. Diga que sou eu e que precisamos de mais tempo. 222 00:19:54,316 --> 00:19:57,568 2 DE SETEMBRO, MARCADO O BOMBARDEAMENTO DE WONSAN 223 00:19:58,821 --> 00:20:01,824 14 DE OUTUBRO, CHEGADA A JUMUNJIN 224 00:20:02,158 --> 00:20:04,618 19 DE SETEMBRO, REUNI�O DE 120 NAVIOS EM GUNSAN 225 00:20:06,578 --> 00:20:08,997 12 DE SETEMBRO, CHEGADA A YEONGDEOK JANGSADONG 226 00:20:12,666 --> 00:20:13,627 Tenente. 227 00:20:14,086 --> 00:20:16,339 Em 6 de setembro as for�as da ONU ir�o se reunir no porto de Kobe. 228 00:20:16,421 --> 00:20:19,716 Est�o organizando um ataque completo � fronte do rio Nakdong. 229 00:20:35,397 --> 00:20:37,650 Qual � o alvo deles? 230 00:20:40,611 --> 00:20:42,279 Conquiste Lim Gye-Jin 231 00:20:42,404 --> 00:20:46,367 Ganhe sua confian�a e colete informa��es necess�rias 232 00:20:49,955 --> 00:20:51,164 Capit�o. 233 00:20:52,208 --> 00:20:54,793 Estamos recrutando Lim. 234 00:21:10,517 --> 00:21:14,647 Onde voc� acha que MacArthur vai atacar? 235 00:21:16,066 --> 00:21:18,067 Tenho certeza de que � em Incheon. 236 00:21:23,405 --> 00:21:26,701 Tenho que convencer os idiotas em Pionguiangue, 237 00:21:27,785 --> 00:21:29,996 mas a prova n�o est� l�. 238 00:21:35,253 --> 00:21:40,339 Sei que trabalhou para o Escrit�rio Nacional de Intelig�ncia. 239 00:21:42,757 --> 00:21:44,467 N�o ficou sabendo de nada? 240 00:21:45,012 --> 00:21:48,014 Soube de algo da China ou dos sovi�ticos? 241 00:21:50,182 --> 00:21:53,061 O quartel-general acredita que n�o ser� em Incheon. 242 00:21:55,395 --> 00:21:57,982 Acredito que MacArthur ir�... 243 00:21:59,733 --> 00:22:01,736 vir para Incheon. 244 00:22:05,031 --> 00:22:09,160 Sabe como os americanos estimam suas chances em Incheon? 245 00:22:10,077 --> 00:22:12,080 Uma para 5 mil? 246 00:22:12,788 --> 00:22:14,623 � praticamente imposs�vel. 247 00:22:14,706 --> 00:22:20,547 Ent�o para que viriam para Incheon com essas chances? 248 00:22:25,469 --> 00:22:27,637 Para serem lembrados como her�is? 249 00:22:31,018 --> 00:22:35,270 Aquele velho decr�pito quer que Incheon seja a Normandia dele. 250 00:22:40,525 --> 00:22:46,864 QUARTEL DE COMANDO DA ONU, T�QUIO 23 DE AGOSTO, REUNI�O DE ESTRAT�GIA 251 00:22:49,534 --> 00:22:54,872 Ora, ora, o Pent�gono deve estar na hora do recreio, mandando os tr�s patetas 252 00:22:55,207 --> 00:22:57,334 -para silenciar o cachorro louco. -Os tr�s patetas, �? 253 00:22:58,667 --> 00:23:00,795 -Quem � o Moe? -Eu sou o Larry. 254 00:23:01,089 --> 00:23:03,091 -Eu n�o vou ser o Curly. -Vamos, senhores. 255 00:23:03,216 --> 00:23:05,134 -Ent�o eu sou o Moe. -Abram um sorriso. 256 00:23:07,260 --> 00:23:11,640 Onde acham que a ONU vai atacar? 257 00:23:11,848 --> 00:23:14,601 Wonsan, Jumunjin, Gunsan e Incheon 258 00:23:14,685 --> 00:23:15,851 s�o apenas distra��es. 259 00:23:15,935 --> 00:23:18,982 � prov�vel que invadam Gimpo 260 00:23:19,065 --> 00:23:21,025 com paraquedistas de centenas de avi�es. 261 00:23:21,109 --> 00:23:23,694 Eles podem desafiar a conven��o, 262 00:23:23,777 --> 00:23:25,862 e atacar Pionguiangue diretamente. 263 00:23:28,072 --> 00:23:31,119 Por que ningu�m est� falando de Incheon? 264 00:23:31,493 --> 00:23:33,786 As mar�s de Incheon s�o as piores do mundo. 265 00:23:33,911 --> 00:23:36,872 Elas sobem e descem at� 9 metros por dias, 266 00:23:36,957 --> 00:23:38,459 �s vezes chegam a 11 metros. 267 00:23:38,542 --> 00:23:41,338 Nossos navios ficar�o encalhados 10 minutos depois de entrar. 268 00:23:41,671 --> 00:23:42,796 E o porto? 269 00:23:42,922 --> 00:23:44,965 � estreito demais para fazer a volta. 270 00:23:45,173 --> 00:23:48,051 Por isso fizemos tr�s rotas diferentes. 271 00:23:48,302 --> 00:23:50,971 Vermelha, verde e azul. 272 00:23:51,139 --> 00:23:52,472 Mesmo se passarmos, 273 00:23:52,764 --> 00:23:54,850 s� h� uma zona de desembarque em Incheon. 274 00:23:55,600 --> 00:23:56,768 Aqui! 275 00:23:56,893 --> 00:23:58,604 O desembarque n�o � o �nico problema. 276 00:23:58,730 --> 00:24:00,273 Os lama�ais v�o engolir nossos tanques. 277 00:24:00,399 --> 00:24:04,067 Como espera que os fuzileiros escalem penhascos t�o altos 278 00:24:04,151 --> 00:24:05,486 com ondas t�o fortes? 279 00:24:05,776 --> 00:24:07,611 H� uma solu��o simples. 280 00:24:07,821 --> 00:24:09,283 Usaremos escadas. 281 00:24:11,243 --> 00:24:12,285 Escadas? 282 00:24:12,410 --> 00:24:13,702 Mais importante, 283 00:24:13,869 --> 00:24:17,875 como espera mover 75 mil tropas no escuro? 284 00:24:18,500 --> 00:24:20,419 Com apenas uma hora de luz do dia? 285 00:24:21,835 --> 00:24:24,213 H� um farol na praia de Palmido. 286 00:24:24,713 --> 00:24:27,591 Vamos tom�-lo e haver� luz. 287 00:24:29,510 --> 00:24:33,014 Bem, n�o sei voc�s, senhores, mas isso me deixa muito seguro. 288 00:24:33,097 --> 00:24:35,683 Vou voltar para Washington e dar a boa not�cia. 289 00:24:36,184 --> 00:24:40,604 "Presidente Truman, Gen. MacArthur diz que n�o precisamos nos preocupar 290 00:24:41,356 --> 00:24:44,525 porque temos escadas e um farol. 291 00:24:45,068 --> 00:24:46,943 N�o vamos para Busan. 292 00:24:47,154 --> 00:24:51,407 Em vez disso, vamos mandar 75 mil tropas para Incheon. 293 00:24:52,158 --> 00:24:53,451 Por qu�? 294 00:24:54,202 --> 00:24:56,871 Porque temos escadas e um farol." 295 00:24:57,289 --> 00:24:59,082 Vou beber a isso. 296 00:24:59,498 --> 00:25:01,250 A uma campanha bem-sucedida. 297 00:25:01,458 --> 00:25:05,338 -Vendenberg, voc� quer ganhar a guerra? -Eu que deveria lhe perguntar isso. 298 00:25:05,421 --> 00:25:08,049 -O que voc� acha? -H� homens morrendo em Busan. 299 00:25:08,175 --> 00:25:10,302 E voc� prop�e uma miss�o suicida? 300 00:25:10,385 --> 00:25:12,555 Fortificar Busan � suic�dio. 301 00:25:12,678 --> 00:25:16,100 N�o os atinja onde s�o fortes, atinja-os onde n�o s�o. 302 00:25:16,309 --> 00:25:19,436 Corte o abastecimento deles, force-os a passar fome. 303 00:25:19,644 --> 00:25:21,396 O MacArthur � idiota? 304 00:25:22,814 --> 00:25:25,317 Todas as nossas for�as est�o em Nakdong. 305 00:25:25,484 --> 00:25:27,902 Por que ele nos enfrentaria l�? 306 00:25:28,530 --> 00:25:30,072 Eles s�o todos idiotas? 307 00:25:30,406 --> 00:25:32,325 V�o sair da frigideira para o fogo? 308 00:25:32,408 --> 00:25:34,160 Ei, ei! 309 00:25:34,493 --> 00:25:36,411 At� o Secret�rio de Defesa dos EUA disse que 310 00:25:36,495 --> 00:25:40,791 as chances de ter sucesso em uma invas�o em Incheon s�o de 5 mil para um. 311 00:25:40,998 --> 00:25:42,292 Cinco mil para um! 312 00:25:42,459 --> 00:25:44,794 Cinco mil para um, s�o as chances que vai ter l�. 313 00:25:44,961 --> 00:25:48,341 � a opera��o militar mais arriscada que j� vi na vida. 314 00:25:48,756 --> 00:25:49,966 Mas � por isso! 315 00:25:50,049 --> 00:25:52,594 Conhe�a seu inimigo e a si mesmo e vencer� todas as guerras! 316 00:25:52,677 --> 00:25:53,844 Supremo Comandante, 317 00:25:54,678 --> 00:25:57,890 voc� sabe o que MacArthur quer? 318 00:25:58,014 --> 00:25:59,560 Eu luto guerras para vencer. 319 00:26:00,016 --> 00:26:02,853 A Opera��o Chromite � o �nico jeito de vencer. 320 00:26:03,770 --> 00:26:04,813 Opera��o Chromite. 321 00:26:05,607 --> 00:26:06,899 � um nome bonitinho. 322 00:26:07,775 --> 00:26:10,988 Voc� atrasou intencionalmente reportar sues planos para n�s. 323 00:26:11,779 --> 00:26:14,198 Esperou at� virmos de Washington 324 00:26:15,284 --> 00:26:17,034 e n�o s� nos insulta, 325 00:26:18,203 --> 00:26:20,079 mas o Presidente dos EUA. 326 00:26:20,372 --> 00:26:22,707 E depois, voc� tem um plano, 327 00:26:22,957 --> 00:26:24,919 sem recursos. Um plano! 328 00:26:25,504 --> 00:26:28,465 Por qu�? Por que essa fixa��o com Incheon? 329 00:26:28,923 --> 00:26:30,550 O que MacArthur quer 330 00:26:31,007 --> 00:26:33,677 � ser presidente. 331 00:26:34,178 --> 00:26:38,392 Por isso ele precisa de um milagre de 5 mil para um. 332 00:26:38,765 --> 00:26:42,562 E exatamente por isso ele vai invadir Incheon! 333 00:26:42,936 --> 00:26:44,273 O que voc� procura? 334 00:26:45,482 --> 00:26:46,650 O que voc� quer com isso? 335 00:26:49,652 --> 00:26:52,111 Dois dias depois que a guerra come�ou na Coreia, 336 00:26:52,613 --> 00:26:56,158 fiz uma viagem secreta para l� de T�quio para avaliar os preju�zos. 337 00:26:56,950 --> 00:27:00,162 Achei um jovem coreano sozinho na trincheira. 338 00:27:00,704 --> 00:27:02,915 N�o devia ter mais de 16 anos. 339 00:27:03,833 --> 00:27:05,877 Ele n�o tinha arma nem camisa. 340 00:27:06,794 --> 00:27:08,085 Todos os outros haviam se retirado. 341 00:27:09,213 --> 00:27:10,506 Eu fiquei perplexo. 342 00:27:11,047 --> 00:27:12,882 "Por que est� aqui", eu perguntei. 343 00:27:13,593 --> 00:27:14,510 Ele respondeu: 344 00:27:14,801 --> 00:27:17,263 "Ningu�m me mandou ir embora." 345 00:27:18,972 --> 00:27:20,974 Fiquei comovido pela coragem dele. 346 00:27:22,726 --> 00:27:25,729 Eu disse: "Eu lhe darei o que voc� quiser." 347 00:27:27,772 --> 00:27:30,859 Ele me olhou com fogo no olhar e disse: 348 00:27:31,319 --> 00:27:33,404 Me d� uma arma e balas. 349 00:27:33,571 --> 00:27:37,033 "Me d� uma arma e balas." 350 00:27:37,618 --> 00:27:39,117 Aquele garoto e eu temos algo em comum. 351 00:27:39,827 --> 00:27:41,161 �ramos soldados. 352 00:27:41,787 --> 00:27:44,333 Dois soldados com o mesmo objetivo: vit�ria. 353 00:27:46,378 --> 00:27:49,380 Naquele momento eu soube que tinha que salvar o pa�s dele. 354 00:28:02,475 --> 00:28:06,187 Temos at� 10 de setembro �s 21h para conseguir o mapa. 355 00:28:11,233 --> 00:28:13,027 N�o est� no arsenal, nem no arquivo, 356 00:28:13,111 --> 00:28:15,863 nem mesmo na sala de guerra naval. 357 00:28:16,282 --> 00:28:18,866 S� resta checar nos escrit�rios. 358 00:28:37,885 --> 00:28:39,262 Bem-vindo. 359 00:28:41,556 --> 00:28:44,893 Quando o barco sai de Songhaksa? 360 00:28:49,105 --> 00:28:51,190 Voc� trouxe uma sombrinha? 361 00:28:54,321 --> 00:28:55,530 Senhor. 362 00:28:55,697 --> 00:28:57,573 Escrit�rio de Inteligencia Naval, Capit�o JangHak-soo. 363 00:28:57,905 --> 00:29:00,239 KLO de Incheon, Choi Suk-joong. 364 00:29:01,283 --> 00:29:03,076 Sente-se. 365 00:29:10,544 --> 00:29:12,547 Como posso ajud�-lo. 366 00:29:14,799 --> 00:29:18,761 Traremos o mapa das minas navais. Prepare um courier para n�s. 367 00:29:20,721 --> 00:29:23,307 -Quando vai chegar? -� meia-noite de amanh�. 368 00:29:25,518 --> 00:29:27,144 Entendido. 369 00:29:27,437 --> 00:29:29,563 Depois que entregar o mapa, 370 00:29:29,647 --> 00:29:31,776 reunam-se na escola abandonada na ilha de Youngheung. 371 00:29:31,858 --> 00:29:34,569 Uma unidade liderada pelo Capit�o Seo Jin-chul estar� l�. 372 00:29:34,652 --> 00:29:35,570 Tenha cuidado. 373 00:29:35,653 --> 00:29:37,945 Lim Gye-jin � incans�vel. 374 00:29:56,757 --> 00:29:57,634 Entre. 375 00:30:05,809 --> 00:30:07,183 Ainda n�o dormiu. 376 00:30:07,976 --> 00:30:09,185 Eu posso... 377 00:30:10,062 --> 00:30:12,524 visitar meus filhos um momento? 378 00:30:13,314 --> 00:30:16,234 Minha mulher vende vegetais pela manh� num mercado pr�ximo. 379 00:30:20,740 --> 00:30:23,242 Quando essa miss�o terminar, a guerra vai acabar. 380 00:30:25,076 --> 00:30:26,705 Por favor, aguente mais um pouco. 381 00:30:28,373 --> 00:30:29,250 Claro. 382 00:30:29,957 --> 00:30:31,668 Tenha uma boa noite. 383 00:30:53,607 --> 00:30:55,484 Temos que nos infiltrar durante o dia. 384 00:30:56,485 --> 00:30:57,318 Kang Bong-po, 385 00:30:58,193 --> 00:31:00,406 vigiar� os guardas em todos os turnos, e nas folgas. 386 00:31:02,451 --> 00:31:05,368 Nam, distrair� os guardas, 387 00:31:06,494 --> 00:31:10,457 e Cho vai entrar no escrit�rio de Lim pela janela. 388 00:31:13,710 --> 00:31:16,671 Song e Yang nos trar�o mais armas. 389 00:31:17,589 --> 00:31:20,801 E Chun, cuide do ve�culo e da rota de sa�da. 390 00:31:21,594 --> 00:31:25,262 Vou manter Lim e Ryu ocupados enquanto isso. 391 00:31:33,187 --> 00:31:34,104 Vamos sincronizar. 392 00:31:36,484 --> 00:31:38,487 S�o 16h38 agora. 393 00:31:44,949 --> 00:31:45,991 Quando tivermos o mapa, 394 00:31:46,951 --> 00:31:50,122 saiam r�pido e em seguran�a. 395 00:31:55,377 --> 00:31:56,712 Fa�a de novo. 396 00:31:57,254 --> 00:31:58,590 Isso � uma piada? 397 00:31:58,925 --> 00:32:00,718 Sua contin�ncia est� errada! 398 00:32:00,843 --> 00:32:02,009 Acerte a linha dos olhos. 399 00:32:02,134 --> 00:32:04,011 Onde est� indo? 400 00:32:04,721 --> 00:32:06,765 Fiquem juntos. Batam contin�ncia de novo. 401 00:32:06,932 --> 00:32:09,768 Batam palma e sa�dem. Palma e sauda��o. 402 00:32:09,850 --> 00:32:12,185 Concentrem-se! Palma e sauda��o! 403 00:32:12,268 --> 00:32:15,231 De novo! Sa�dem! Palma! Sauda��o e palma! 404 00:32:15,314 --> 00:32:16,649 N�o sa�dem, batam palma! 405 00:32:26,909 --> 00:32:31,705 Virem � esquerda quando eu disser "camarada" e completam o treinamento, 406 00:32:31,790 --> 00:32:34,751 mas quem virar � direita � um traidor. 407 00:32:34,960 --> 00:32:36,209 Certo, camaradas? 408 00:32:36,963 --> 00:32:38,922 Pare com isso! Fa�a direito! 409 00:32:39,005 --> 00:32:40,171 De novo, camaradas. 410 00:32:40,799 --> 00:32:42,298 Somos esquerdistas! Mais uma vez. 411 00:32:42,883 --> 00:32:43,759 Camarada. 412 00:32:43,842 --> 00:32:46,135 Pare com isso! Seu imbecil! 413 00:32:50,391 --> 00:32:51,392 Aqui est�. 414 00:32:58,692 --> 00:33:01,402 Tenho muitas coisas a reportar, ent�o vou voltar, senhor. 415 00:33:02,903 --> 00:33:03,737 Tudo bem. 416 00:33:08,076 --> 00:33:09,244 Camarada Ryu. 417 00:33:12,538 --> 00:33:16,083 � um belo dia, por que n�o fica mais? 418 00:33:27,512 --> 00:33:28,931 Divirtam-se. 419 00:34:19,023 --> 00:34:20,522 Fa�a direito! 420 00:34:22,651 --> 00:34:26,072 Camarada Ryu! O que o traz aqui? 421 00:34:29,365 --> 00:34:30,367 Para tr�s. 422 00:34:30,868 --> 00:34:32,036 Voltem para suas posi��es! 423 00:34:32,326 --> 00:34:33,327 Sim, senhor! 424 00:34:35,832 --> 00:34:39,250 Eu consegui uma garrafa de vodca para mim. 425 00:34:39,753 --> 00:34:40,671 Camarada Ryu? 426 00:34:43,213 --> 00:34:44,132 Voc� n�o quer me ouvir? 427 00:34:48,343 --> 00:34:50,428 Que tal uma vodca com teor de 50%? 428 00:34:50,971 --> 00:34:52,932 Sua l�ngua vai enlouquecer. 429 00:34:53,181 --> 00:34:54,600 Essa vodca... 430 00:34:57,228 --> 00:34:58,562 ...parece com isso. 431 00:35:19,332 --> 00:35:20,167 Abra. 432 00:35:45,525 --> 00:35:47,069 COLOCA��O DA MINAS NAVAIS DE INCHEON 433 00:35:53,368 --> 00:35:54,787 Guardas! Guardas! 434 00:35:57,539 --> 00:36:00,001 Dois espi�es do sul. Capturem-nos! 435 00:36:00,666 --> 00:36:01,584 Desgra�ados! 436 00:36:10,676 --> 00:36:11,510 Levante o sof�! 437 00:36:17,726 --> 00:36:18,642 Pegue o mapa. 438 00:36:22,063 --> 00:36:23,064 V�! 439 00:36:32,909 --> 00:36:33,910 In-guk! 440 00:36:46,130 --> 00:36:48,672 Peguem-nos! Capturem-nos! 441 00:36:48,756 --> 00:36:49,800 In-guk! 442 00:36:55,097 --> 00:36:55,972 Vamos! 443 00:36:58,266 --> 00:37:02,394 Quando atingirmos a unifica��o, voc� devia vir para Incheon. 444 00:37:06,525 --> 00:37:07,526 Certo. 445 00:37:17,119 --> 00:37:18,288 O que foi? 446 00:37:24,168 --> 00:37:25,920 Voc� tem que sair da�. 447 00:37:26,295 --> 00:37:29,090 Eles s�o todos impostores! Espi�es sul-coreanos! 448 00:38:00,371 --> 00:38:01,206 Park Nam-cheol, 449 00:38:02,291 --> 00:38:04,167 tenho uma pergunta para voc�. 450 00:38:05,961 --> 00:38:07,669 Voc� � parte da fac��o sovi�tica, correto? 451 00:38:09,504 --> 00:38:12,716 H� uma hist�ria famosa que os membros da fac��o conhecem. 452 00:38:13,301 --> 00:38:15,303 Um rapaz recebeu ordens 453 00:38:16,511 --> 00:38:21,351 de atirar em seu pai burgu�s, mas ele n�o conseguiu. 454 00:38:22,643 --> 00:38:26,023 Ent�o seu amigo disparou a arma em seu lugar, 455 00:38:27,023 --> 00:38:30,692 e ele enlouqueceu, atirou em seus camaradas, 456 00:38:30,943 --> 00:38:32,944 e depois desertou para a Coreia do Sul. 457 00:38:36,616 --> 00:38:40,494 Conhe�o os rostos de todos os membros da fac��o sovi�tica, 458 00:38:41,704 --> 00:38:44,000 mas n�o conhe�o o rosto dele. 459 00:38:51,381 --> 00:38:53,591 Qual era o nome desse cretino louco? 460 00:39:04,602 --> 00:39:05,938 Jang Hak-soo. 461 00:39:06,103 --> 00:39:08,106 Certo, Jang Hak-soo! 462 00:39:09,650 --> 00:39:11,235 Jang Hak-soo. 463 00:39:20,244 --> 00:39:21,079 Ent�o, Jang Hak-soo, 464 00:39:22,288 --> 00:39:23,829 por que voc� est� aqui? 465 00:39:34,174 --> 00:39:35,507 Responda-me. 466 00:39:36,175 --> 00:39:37,468 Jang Hak-soo. 467 00:39:38,012 --> 00:39:39,304 Jovem mestre... 468 00:39:40,597 --> 00:39:41,930 Espere... 469 00:40:04,788 --> 00:40:06,623 Saia! Saia daqui! 470 00:40:11,087 --> 00:40:12,714 Para fora! V�! 471 00:40:27,520 --> 00:40:29,314 Pan-dong! Yang Pan-dong! 472 00:40:30,857 --> 00:40:31,691 Morra! 473 00:40:47,622 --> 00:40:48,915 Os traidores est�o l� dentro! 474 00:40:49,042 --> 00:40:49,875 Entrem! 475 00:40:50,168 --> 00:40:51,835 R�pido, para dentro! 476 00:40:52,878 --> 00:40:54,920 O comandante est� em perigo! V�o salv�-lo. 477 00:41:08,018 --> 00:41:10,189 Capit�o! Capit�o! 478 00:41:11,315 --> 00:41:12,399 Entre! Vamos! 479 00:41:17,779 --> 00:41:18,654 Capit�o! 480 00:41:32,376 --> 00:41:33,753 Protejam o comandante! 481 00:41:49,311 --> 00:41:50,145 R�pido! 482 00:41:57,902 --> 00:41:58,778 Sang-deuk! 483 00:42:01,156 --> 00:42:02,031 Capit�o! 484 00:42:05,494 --> 00:42:07,663 V�o! V�o logo! 485 00:42:15,629 --> 00:42:16,548 Sang-deuk! 486 00:42:19,048 --> 00:42:20,049 N�o! 487 00:42:41,405 --> 00:42:43,283 Seus filhos da m�e! 488 00:42:44,825 --> 00:42:47,369 Eles entraram e nos roubaram nas suas caras! 489 00:42:47,910 --> 00:42:49,662 Quem estava de guarda? 490 00:42:49,745 --> 00:42:50,746 Era eu, senhor. 491 00:42:54,169 --> 00:42:56,421 Quem mais � espi�o? 492 00:42:58,298 --> 00:42:59,507 Voc� os ajudou a se infiltrarem? 493 00:43:02,511 --> 00:43:03,511 Comandante! 494 00:43:05,012 --> 00:43:08,974 Esses irm�os tinham armas americanas. 495 00:43:09,975 --> 00:43:11,269 Voc� � o mais velho? 496 00:43:13,897 --> 00:43:15,523 Irm�o! Irm�o! 497 00:43:16,024 --> 00:43:18,818 N�o me mate. Eu falo. 498 00:43:26,825 --> 00:43:29,119 Olhem como ele treme. 499 00:43:30,704 --> 00:43:31,956 Desamarre-o. 500 00:43:37,588 --> 00:43:38,422 Qual o seu nome? 501 00:43:39,590 --> 00:43:41,549 Lee Young-cheol, senhor. 502 00:43:42,091 --> 00:43:45,427 Lee Young-cheol, diga-me quem lhe entregou 503 00:43:46,678 --> 00:43:47,596 as armas. 504 00:43:51,140 --> 00:43:52,268 Vamos, diga-me. 505 00:43:52,602 --> 00:43:55,854 Um homem com olhos grandes. 506 00:43:56,564 --> 00:43:58,565 Ele usava um rel�gio. 507 00:44:07,199 --> 00:44:09,952 Era um rel�gio Kim Il-sung! Eu juro! 508 00:44:14,459 --> 00:44:17,294 A escola n�o � o ponto de encontro? 509 00:44:20,380 --> 00:44:23,800 A miss�o deu errado. Talvez tenha sido demais. 510 00:44:30,766 --> 00:44:34,144 Por que est�o todos t�o fracos? N�o jantaram? 511 00:44:34,936 --> 00:44:37,606 Como v�o segurar uma arma desse jeito? 512 00:44:39,315 --> 00:44:41,528 Recomponham-se. 513 00:44:43,320 --> 00:44:45,573 Eles s�o membros do KLO de Incheon. 514 00:44:46,365 --> 00:44:49,326 Eles cuidam do abastecimento de comida da Coreia do Norte com acesso ilimitado. 515 00:44:51,786 --> 00:44:53,621 Vamos para Dongmundang primeiro. 516 00:44:56,790 --> 00:45:00,546 A JUVENTUDE N�O � UMA �POCA DA VIDA, � UM ESTADO DE ESP�RITO. 517 00:45:03,590 --> 00:45:05,301 General Vanderberg. 518 00:45:05,758 --> 00:45:06,718 General MacArthur. 519 00:45:07,593 --> 00:45:08,594 � bom v�-lo. 520 00:45:09,930 --> 00:45:12,598 Por favor, sente-se. Ch�? Caf�? 521 00:45:13,308 --> 00:45:15,142 Voc� nos colocou numa situa��o imposs�vel. 522 00:45:16,143 --> 00:45:18,979 Truman est� considerando seu plano. 523 00:45:19,608 --> 00:45:21,609 Mas quer deixar uma coisa bem clara. 524 00:45:22,360 --> 00:45:24,363 N�o queremos que os chineses entrem na briga. 525 00:45:27,281 --> 00:45:29,200 Quando chegarmos nessa linha, 526 00:45:32,537 --> 00:45:33,870 a guerra tem que acabar. 527 00:45:35,665 --> 00:45:40,503 Essa guerra n�o vai ser terminada por um pol�tico riscando uma linha num mapa. 528 00:45:40,628 --> 00:45:41,796 N�o vou concordar com isso. 529 00:45:42,339 --> 00:45:43,381 � uma ordem direta. 530 00:45:44,049 --> 00:45:45,133 Do seu Comandante-Supremo. 531 00:45:47,010 --> 00:45:48,469 Por que est� sendo t�o teimoso? 532 00:45:48,845 --> 00:45:50,303 E por que Truman � t�o ignorante? 533 00:45:50,804 --> 00:45:54,057 Ele quer uma guerra delimitada? Isso n�o muda nada. 534 00:45:54,307 --> 00:45:57,603 O comunismo n�o pode ser contido com uma guerra delimitada. 535 00:45:57,811 --> 00:46:01,399 Esses... pol�ticos n�o sabem o que � uma guerra. 536 00:46:02,650 --> 00:46:07,278 � imoral enviar nossos soldados � guerra a n�o ser que busquemos vit�ria total. 537 00:46:09,782 --> 00:46:11,074 Estou curioso, general. 538 00:46:12,410 --> 00:46:14,411 O que tem por tr�s da Opera��o Chromite? 539 00:46:16,455 --> 00:46:17,623 O que voc� quer com isso? 540 00:46:19,626 --> 00:46:22,002 Incheon devia ser sua Normandia? 541 00:46:23,798 --> 00:46:25,213 Um grande espet�culo, 542 00:46:26,005 --> 00:46:28,092 antes da sua segunda candidatura � presid�ncia? 543 00:46:33,055 --> 00:46:36,140 Acha que quero ir para Incheon para ser eleito presidente? 544 00:46:37,266 --> 00:46:40,482 Eu dediquei 50 anos da minha vida ao campo de batalha. 545 00:46:40,607 --> 00:46:43,359 Eu sou Douglas MacArthur, eu ven�o guerras. 546 00:46:43,443 --> 00:46:46,569 N�o tente me instruir ou analisar minhas raz�es. 547 00:46:52,617 --> 00:46:55,077 Por que se ofereceu para essa opera��o? 548 00:46:56,704 --> 00:46:58,331 Por que se ofereceu para essa opera��o? 549 00:47:03,001 --> 00:47:04,002 Bem... 550 00:47:05,087 --> 00:47:07,090 Eu queria proteger minha m�e. 551 00:47:13,095 --> 00:47:15,264 Quais os seus planos para depois da guerra? 552 00:47:17,058 --> 00:47:19,060 Gostaria de ter uma boa noite de sono. 553 00:47:21,604 --> 00:47:22,980 Eu tamb�m gostaria disso. 554 00:47:33,783 --> 00:47:36,244 Vou desembarcar em Incheon, seja como for. 555 00:47:38,997 --> 00:47:40,582 Abra o caminho para mim, filho. 556 00:47:43,001 --> 00:47:45,002 Esperarei pelo senhor em Incheon. 557 00:48:13,199 --> 00:48:15,534 Por aqui, r�pido. 558 00:48:20,413 --> 00:48:21,247 Titio. 559 00:48:22,541 --> 00:48:23,751 Chae-sun. 560 00:48:23,834 --> 00:48:24,960 O que est� havendo? 561 00:48:27,338 --> 00:48:28,380 Espere, sil�ncio. 562 00:48:42,311 --> 00:48:43,771 O que � isso? 563 00:48:53,572 --> 00:48:54,866 -Titio. -Chae-sun. 564 00:48:54,950 --> 00:48:58,452 Jang Hak-soo � um espi�o! Ele est� mentindo para voc�. 565 00:48:58,537 --> 00:48:59,787 Por favor, ou�a-me! 566 00:48:59,870 --> 00:49:01,580 -N�o, ou�a voc�. -O que est� fazendo? 567 00:49:02,748 --> 00:49:04,165 Corda. Corda. 568 00:49:04,960 --> 00:49:07,879 O que est� havendo? O que est� fazendo? 569 00:49:09,756 --> 00:49:10,589 Me solte! 570 00:49:11,046 --> 00:49:12,047 Titio! 571 00:49:13,173 --> 00:49:14,343 Me solte! 572 00:49:17,763 --> 00:49:20,431 Combatentes pela liberta��o se esconderam aqui no imperialismo japon�s. 573 00:49:21,600 --> 00:49:23,227 Os pais de Chae-sun constru�ram esse lugar. 574 00:49:32,862 --> 00:49:33,906 Isso � um t�nel secreto. 575 00:49:34,114 --> 00:49:36,701 Ele leva � casa vazia ao lado. 576 00:49:38,911 --> 00:49:40,327 Use-o em caso de emerg�ncia. 577 00:49:41,161 --> 00:49:43,958 Tio, voc� tamb�m � um traidor? 578 00:49:46,670 --> 00:49:48,588 Pode observar l� fora por aqui. 579 00:49:52,382 --> 00:49:54,342 Voc� � um traidor? O delator deles? 580 00:49:55,720 --> 00:50:00,015 Por favor, fique quieta at� o amanhecer. 581 00:50:00,432 --> 00:50:03,727 Voc� enlouqueceu? Seremos todos mortos. 582 00:50:21,995 --> 00:50:23,998 Fiquem de prontid�o at� o amanhecer. 583 00:50:30,461 --> 00:50:33,173 Por favor, preciso falar com o capit�o do KLO de Incheon. 584 00:50:33,465 --> 00:50:34,341 Pode deixar. 585 00:51:09,793 --> 00:51:10,877 Quem est� a�? 586 00:51:14,256 --> 00:51:15,299 Choi Suk-joong. 587 00:51:26,393 --> 00:51:27,394 Voc� est�... 588 00:51:29,396 --> 00:51:31,023 procurando por isso? 589 00:51:49,250 --> 00:51:53,421 Eu tamb�m j� fui comunista. 590 00:51:59,426 --> 00:52:01,721 Tem uma frase que eu adorava. 591 00:52:03,890 --> 00:52:08,228 "Se as ra�zes est�o podres, como podem dar frutos?" 592 00:52:10,898 --> 00:52:13,608 � uma boa frase para fisgar os alunos. 593 00:52:16,110 --> 00:52:17,486 Mas um dia... 594 00:52:22,159 --> 00:52:24,995 meus camaradas capturaram um burgu�s, 595 00:52:25,078 --> 00:52:27,496 me entregaram uma arma, 596 00:52:28,706 --> 00:52:30,375 e me mandaram atirar. 597 00:52:35,379 --> 00:52:36,547 Mas era meu pai. 598 00:52:51,480 --> 00:52:54,315 Eu hesitei, chocado demais para reagir, 599 00:52:57,526 --> 00:53:00,990 ent�o meu melhor amigo atirou no meu pai. 600 00:53:04,786 --> 00:53:09,208 Minha hesita��o custou a vida do meu pai. 601 00:53:13,625 --> 00:53:17,587 Meu amigo olhou para mim, cheio de convic��o, 602 00:53:20,091 --> 00:53:22,969 e disse: "Ideologia � mais forte que sangue." 603 00:53:27,390 --> 00:53:29,433 Est�o mentindo para voc�. 604 00:53:32,063 --> 00:53:33,898 O que seu tio est� fazendo... 605 00:53:45,827 --> 00:53:46,659 Apaguem as luzes. 606 00:53:57,004 --> 00:53:58,589 Vasculhem cada cent�metro. 607 00:54:29,245 --> 00:54:30,246 Vamos. 608 00:54:35,834 --> 00:54:36,962 Est� vazio, senhor. 609 00:54:48,056 --> 00:54:50,058 Onde est� Jang Hak-soo? 610 00:54:53,145 --> 00:54:56,481 N�o sei quem � esse. 611 00:55:08,286 --> 00:55:10,163 Traidor maldito. 612 00:55:12,040 --> 00:55:13,790 Acordem a vizinhan�a toda. 613 00:55:17,045 --> 00:55:18,336 Andem mais r�pido! 614 00:55:18,418 --> 00:55:19,629 Amarrem-no. 615 00:55:43,485 --> 00:55:45,405 Por favor. Ajude-o. 616 00:55:46,697 --> 00:55:48,867 Ele est� tentando salv�-lo. 617 00:55:52,912 --> 00:55:54,956 Ele vai morrer. 618 00:55:56,749 --> 00:56:01,296 EU SOU UM FANTOCHE AMERICANO E MERE�O A PUNI��O M�XIMA 619 00:56:04,091 --> 00:56:05,134 Por favor, me desamarre. 620 00:56:05,217 --> 00:56:09,431 Se eu falar com o comandante, ele vai me ouvir. 621 00:56:09,514 --> 00:56:11,807 Capit�o, ela vai nos entregar. 622 00:56:11,890 --> 00:56:13,475 Seremos todos mortos. 623 00:56:14,185 --> 00:56:16,895 N�o vou contar sobre voc�s. 624 00:56:16,980 --> 00:56:18,065 Nunca vou contar. 625 00:56:18,148 --> 00:56:19,523 Voc� tem que acreditar. 626 00:56:19,898 --> 00:56:22,692 N�o podemos apenas v�-lo morrer. 627 00:56:28,282 --> 00:56:29,242 Abram o t�nel. 628 00:56:30,658 --> 00:56:31,493 Capit�o! 629 00:56:32,035 --> 00:56:33,078 Capit�o! 630 00:56:44,716 --> 00:56:46,301 Titio, por favor! 631 00:56:47,968 --> 00:56:49,346 Lim Gye-jin, 632 00:56:49,970 --> 00:56:54,308 voc� acredita mesmo na sua ideologia podre? 633 00:56:54,392 --> 00:56:57,145 Quer mesmo que todos sejam iguais? 634 00:57:03,443 --> 00:57:07,281 Como pode matar todos que dizem ter ideias diferentes? 635 00:57:07,780 --> 00:57:10,158 � sua �ltima chance. 636 00:57:12,367 --> 00:57:15,538 Onde est� Jang Hak-soo? 637 00:57:17,165 --> 00:57:18,957 V� em frente, atire. 638 00:57:21,420 --> 00:57:22,295 Atire. 639 00:57:27,548 --> 00:57:28,591 N�o! 640 00:57:37,394 --> 00:57:39,229 Titio! N�o! 641 00:57:42,689 --> 00:57:43,608 Larguem-me! 642 00:57:52,450 --> 00:57:53,660 Titio... 643 00:57:54,454 --> 00:57:56,330 Vamos, vadia. 644 00:57:56,871 --> 00:57:57,997 Titio. 645 00:58:03,753 --> 00:58:04,629 Onde eles est�o? 646 00:58:05,962 --> 00:58:07,508 Onde est�o aqueles ratos? 647 00:58:08,467 --> 00:58:09,343 Diga-me! 648 00:58:14,764 --> 00:58:16,016 -Sua traidora! -J� chega. 649 00:58:16,892 --> 00:58:17,893 J� chega. 650 00:59:04,481 --> 00:59:06,942 � o Kim Hwa-gyun, o motorista! 651 00:59:15,117 --> 00:59:16,370 Que bom, est�o todos bem. 652 00:59:18,703 --> 00:59:20,706 Quem � o capit�o Jang Hak-soo? 653 00:59:22,458 --> 00:59:23,501 Sou eu. 654 00:59:27,255 --> 00:59:30,634 Recebemos a mensagem do Choi e viemos ajudar. 655 00:59:31,091 --> 00:59:33,636 Eu sou Seo Jin-chul, capit�o do KLO de Incheon. 656 00:59:35,180 --> 00:59:38,639 A opera��o de desembarque em Incheon vai acontecer. 657 00:59:39,349 --> 00:59:41,351 A opera��o come�a em tr�s dias. 658 00:59:41,935 --> 00:59:43,563 J� que perdemos o mapa de minas navais, 659 00:59:43,854 --> 00:59:47,357 ter� que achar outros modos de localiz�-las. 660 00:59:47,441 --> 00:59:50,236 � f�cil voc� falar! 661 00:59:50,320 --> 00:59:52,238 N�o v� que estamos sendo massacrados? 662 00:59:52,322 --> 00:59:53,573 Parem! 663 00:59:53,656 --> 00:59:55,574 Voc�s n�o s�o os �nicos em risco. 664 00:59:55,657 --> 00:59:56,949 Estamos todos na mesma merda. 665 00:59:57,033 --> 00:59:58,203 Como ousa! 666 00:59:58,285 --> 01:00:00,288 Restaram apenas cinco de n�s. 667 01:00:01,372 --> 01:00:02,706 Parem! Parem! 668 01:00:02,915 --> 01:00:03,956 J� chega! 669 01:00:07,295 --> 01:00:10,299 Mesmo se for o �ltimo homem, ele ter� que terminar isso. 670 01:00:15,386 --> 01:00:17,972 Ryu Jang-choon est� encarregado das minas, ele sabe de tudo. 671 01:00:19,433 --> 01:00:21,268 Temos que sequestrar Ryu. 672 01:00:24,979 --> 01:00:26,273 Voc� tem um plano? 673 01:00:27,106 --> 01:00:28,317 Ele est� hospitalizado aqui. 674 01:00:28,401 --> 01:00:31,277 Quando o pegarmos, sairemos pelo por�o. 675 01:00:31,362 --> 01:00:33,862 Tenha um carro aguardando na porta de tr�s. 676 01:00:34,572 --> 01:00:37,367 Soldados da Coreia do Norte ser�o despachados do fronte, 677 01:00:37,450 --> 01:00:39,202 ent�o, tirem-nos desta �rea. 678 01:00:39,411 --> 01:00:41,120 Por fim, essa se��o deve ser bloqueada. 679 01:00:41,870 --> 01:00:43,539 Isso � crucial. 680 01:00:44,748 --> 01:00:47,961 Eu vou bloque�-los. 681 01:00:50,338 --> 01:00:51,297 Eu tamb�m. 682 01:00:56,218 --> 01:00:57,219 Tudo bem. 683 01:00:58,053 --> 01:01:01,642 Se n�o estivermos no ponto de encontro �s 8h50, 684 01:01:01,725 --> 01:01:05,437 presumam que fomos expostos e continuem sem n�s. 685 01:01:07,938 --> 01:01:09,231 Alguma pergunta? 686 01:01:10,693 --> 01:01:13,612 Quem vai liderar dessa sala 687 01:01:14,363 --> 01:01:15,655 at� a sala de raio-X? 688 01:01:17,072 --> 01:01:18,908 Tenho algu�m em mente. 689 01:02:11,587 --> 01:02:12,546 Parem o caminh�o. 690 01:02:33,485 --> 01:02:34,569 Voc� � a Sra. Nam? 691 01:03:33,461 --> 01:03:34,963 Querida... 692 01:03:55,149 --> 01:03:57,820 Ele � lindo. 693 01:04:05,453 --> 01:04:06,871 Com licen�a. 694 01:04:30,977 --> 01:04:31,896 N�o se preocupe. 695 01:04:34,231 --> 01:04:35,733 Eu voltarei vivo. 696 01:04:46,745 --> 01:04:47,579 Saia daqui. 697 01:05:40,882 --> 01:05:42,093 Boa tarde. 698 01:05:42,343 --> 01:05:43,802 Comandante. 699 01:05:46,888 --> 01:05:47,932 O que vamos fazer? 700 01:05:48,347 --> 01:05:49,641 Camarada Han. 701 01:05:51,978 --> 01:05:53,352 Seu tio... 702 01:05:55,479 --> 01:05:57,481 escolheu o caminho errado. 703 01:05:59,734 --> 01:06:03,655 Use essa oportunidade para se elevar. 704 01:06:05,615 --> 01:06:09,117 A ideologia � mais forte que o sangue, afinal. 705 01:06:22,632 --> 01:06:24,051 Voc� vai se sentir sonolento. 706 01:06:32,142 --> 01:06:33,351 Onde voc� vai? 707 01:06:33,435 --> 01:06:36,396 Ele precisa de raio-X. Ainda tem estilha�os dentro dele. 708 01:06:37,732 --> 01:06:38,857 Pode deixar. 709 01:06:39,649 --> 01:06:41,484 Eu posso levar sozinha. 710 01:06:52,955 --> 01:06:55,332 Tenho que lhe dizer uma coisa. 711 01:06:55,957 --> 01:06:58,085 Poderia ficar aqui um momento? 712 01:06:59,501 --> 01:07:00,587 Certamente. 713 01:07:36,206 --> 01:07:37,041 O que... 714 01:07:37,874 --> 01:07:38,709 Quem s�o voc�s? 715 01:08:03,984 --> 01:08:05,192 Est�o indo para o por�o! 716 01:08:05,318 --> 01:08:06,152 V�o atr�s deles! 717 01:08:09,907 --> 01:08:11,032 Capit�o! 718 01:08:11,825 --> 01:08:13,243 Aqui! 719 01:08:13,326 --> 01:08:14,161 Corram! Corram! 720 01:08:14,911 --> 01:08:15,745 Aqui! 721 01:08:16,620 --> 01:08:18,248 Corram! Agora! 722 01:08:22,336 --> 01:08:23,171 Andem. 723 01:08:28,467 --> 01:08:29,301 Atr�s deles! 724 01:08:39,856 --> 01:08:40,689 Pise fundo. 725 01:09:14,848 --> 01:09:15,681 N�o os perca. 726 01:09:34,910 --> 01:09:36,036 Granada! Granada! 727 01:10:06,566 --> 01:10:07,400 Cuidado! 728 01:11:11,215 --> 01:11:12,049 N�o! 729 01:11:12,133 --> 01:11:13,050 Capit�o! 730 01:12:00,765 --> 01:12:01,807 Atr�s deles! 731 01:12:14,237 --> 01:12:15,155 Andem! Andem! 732 01:12:16,656 --> 01:12:18,199 Continuem sem mim. 733 01:12:19,408 --> 01:12:20,743 Voc� tem que se salvar. 734 01:12:20,826 --> 01:12:22,370 Cale a boca! Vamos sair juntos. 735 01:12:23,706 --> 01:12:24,666 Seu rato desgra�ado! 736 01:12:28,501 --> 01:12:29,337 Dal-joong! 737 01:12:55,613 --> 01:12:56,863 Capit�o! 738 01:13:14,673 --> 01:13:15,965 N�s conseguimos! 739 01:13:22,348 --> 01:13:23,182 Irm�? 740 01:13:38,281 --> 01:13:39,322 Irm�? 741 01:13:43,327 --> 01:13:45,663 N�o! 742 01:14:15,693 --> 01:14:18,070 Algum relat�rio dos nossos homens? 743 01:14:22,032 --> 01:14:26,120 Fomos bem-sucedidos em Wonsan, mas n�o � garantia. 744 01:14:26,787 --> 01:14:29,373 O que quer dizer? O que est� fazendo? 745 01:14:29,457 --> 01:14:31,335 Seu cora��o pode explodir. 746 01:14:31,418 --> 01:14:33,295 Ei! Ei! 747 01:14:33,378 --> 01:14:35,506 Por que meu cora��o explodiria? Por qu�? 748 01:14:35,713 --> 01:14:37,755 As minas n�o s�o as �nicas coisas no seu caminho. 749 01:14:37,838 --> 01:14:39,258 As minas n�o s�o nada. 750 01:14:41,470 --> 01:14:43,805 O que � isso? Que som � esse? 751 01:14:44,931 --> 01:14:46,808 Tem algo mais em Wolmido. 752 01:14:46,891 --> 01:14:49,561 Desamarrem-me e eu contarei. 753 01:15:05,994 --> 01:15:09,374 Nossa infantaria � 75 mil e 4 porta-avi�es 754 01:15:09,458 --> 01:15:11,042 representando 16 pa�ses, 755 01:15:11,293 --> 01:15:13,668 incluindo os EUA, Inglaterra, Fran�a e Austr�lia. 756 01:15:14,002 --> 01:15:18,630 S�o 260 navios de batalha prontos para zarpar de T�quio, Kobe, Sasebo e Busan. 757 01:15:18,840 --> 01:15:21,260 No Dia -D, um regimento da Marinha da Coreia do Sul 758 01:15:21,343 --> 01:15:22,970 vai zarpar de Busan e nos encontrar l�. 759 01:15:23,220 --> 01:15:26,473 Tamb�m recrutamos estudantes coreanos dos EUA e Jap�o como int�rpretes. 760 01:15:27,141 --> 01:15:28,350 Que bom. 761 01:15:30,186 --> 01:15:32,854 Entreguem essa mensagem aos agentes do raio-X: 762 01:15:33,980 --> 01:15:35,857 Valentes homens do raio-X, 763 01:15:36,191 --> 01:15:39,695 fa�am contato com o KLO e acendam o farol de Palmido 764 01:15:40,280 --> 01:15:43,199 em 15 de setembro, �s 15h, 765 01:15:44,200 --> 01:15:45,992 e guiem nossa frota � praia. 766 01:15:47,203 --> 01:15:48,371 Por fim, 767 01:15:50,539 --> 01:15:52,292 que a gra�a de Deus esteja com voc�s. 768 01:15:53,041 --> 01:15:55,294 Entendido. Aguardaremos mais ordens. 769 01:15:58,798 --> 01:16:00,383 Temos um relat�rio da marinha dos EUA. 770 01:16:01,342 --> 01:16:03,219 Ryu chegou em seguran�a, 771 01:16:03,303 --> 01:16:06,347 e nos deu a localiza��o das minas navais. 772 01:16:06,763 --> 01:16:08,390 Aqui est� nossa pr�xima miss�o. 773 01:16:08,807 --> 01:16:12,311 Partiremos para Palmido �s 22h. 774 01:16:12,686 --> 01:16:14,688 A resist�ncia inimiga ser� assustadora. 775 01:16:15,230 --> 01:16:17,983 Preparem-se para for�a total. 776 01:16:18,984 --> 01:16:22,028 Ent�o s� precisamos acender o farol? 777 01:16:22,904 --> 01:16:23,988 Sim. 778 01:16:24,365 --> 01:16:25,532 Algum problema? 779 01:16:26,202 --> 01:16:29,495 Quantos soldados inimigos imagina que estar�o l�? 780 01:16:29,786 --> 01:16:31,997 Dois esquadr�es, cerca de 20 homens. 781 01:16:34,082 --> 01:16:38,713 Acho que Ryu se referia ao forte de Wolmido. 782 01:16:39,172 --> 01:16:40,674 Eu gostaria de chec�-lo. 783 01:16:41,300 --> 01:16:42,133 Olhem! 784 01:16:42,342 --> 01:16:43,176 Ali! 785 01:16:46,094 --> 01:16:47,640 Capit�o. R�pido. 786 01:16:48,682 --> 01:16:51,099 Cidad�os de Incheon! 787 01:16:51,560 --> 01:16:54,313 Re�nam-se! 788 01:16:55,187 --> 01:16:58,609 Os traidores ser�o julgados! 789 01:16:59,025 --> 01:17:00,818 Vamos exterminar os traidores. 790 01:17:01,069 --> 01:17:03,571 E levantar a bandeira vermelha! 791 01:17:13,415 --> 01:17:15,959 Jovem mestre, n�o tenha medo. 792 01:17:18,713 --> 01:17:20,422 Nunca perca sua coragem. 793 01:17:22,799 --> 01:17:28,596 J� chega disso de "jovem mestre". 794 01:17:29,137 --> 01:17:31,056 Voc� � muito mais velho do que eu. 795 01:17:32,350 --> 01:17:33,685 Apenas me chame de Dae-soo. 796 01:17:35,520 --> 01:17:36,522 Chame! 797 01:17:37,606 --> 01:17:38,482 N�o posso. 798 01:17:39,022 --> 01:17:40,358 R�pido! 799 01:17:42,942 --> 01:17:44,611 Dae-soo... 800 01:17:44,945 --> 01:17:45,904 Bom. 801 01:17:46,239 --> 01:17:49,743 Quando renascermos, 802 01:17:51,161 --> 01:17:53,455 voc� ser� meu irm�o mais velho. 803 01:17:57,251 --> 01:17:58,294 Irm�o... 804 01:18:01,589 --> 01:18:03,466 Dae-soo! 805 01:18:03,549 --> 01:18:04,717 Cale a boca! 806 01:18:08,513 --> 01:18:09,347 Irm�o... 807 01:18:10,598 --> 01:18:12,350 Dal-joong! 808 01:18:15,730 --> 01:18:16,564 Seu filho da... 809 01:19:21,210 --> 01:19:24,923 Senhor, o Furac�o Kezia est� passando a 400km 810 01:19:25,006 --> 01:19:26,925 ao sul da ilha de Jeju. 811 01:19:27,343 --> 01:19:29,052 Se continuar nesse curso, 812 01:19:29,135 --> 01:19:30,553 amanh� ser� trai�oeiro. 813 01:19:31,302 --> 01:19:32,638 N�s n�o voltaremos. 814 01:19:34,014 --> 01:19:36,225 H� muito tempo eu prometi a minha mesmo 815 01:19:37,435 --> 01:19:40,104 que eu viveria como se esperasse viver para sempre. 816 01:19:41,606 --> 01:19:44,777 Ningu�m envelhece simplesmente vivendo um n�mero de anos. 817 01:19:45,778 --> 01:19:48,863 As pessoas envelhecem apenas ao abandonar seus ideais. 818 01:19:49,488 --> 01:19:51,825 Os anos podem enrugar a pele, 819 01:19:52,156 --> 01:19:55,202 no entanto, desistir de seus ideais, 820 01:19:56,413 --> 01:19:58,163 pode enrugar a alma. 821 01:20:04,797 --> 01:20:07,632 Essa n�o ser� minha �ltima campanha. 822 01:20:34,076 --> 01:20:38,121 PRAIA DE INCHEON 14 DE SETEMBRO DE 1950 823 01:20:50,216 --> 01:20:54,054 MAR DE INCHEON 22H52, 14 DE SETEMBRO DE 1950 824 01:21:02,979 --> 01:21:05,106 -Preparar para atirar. -Preparar para atirar! 825 01:21:05,231 --> 01:21:07,400 -Preparar para atirar. -Preparar para atirar. 826 01:21:07,776 --> 01:21:08,777 Preparar para atirar. 827 01:21:15,869 --> 01:21:17,453 -Entendido, senhor. -P�ssaros no ar. 828 01:21:31,760 --> 01:21:32,677 Fogo! 829 01:21:42,853 --> 01:21:44,730 ILHA DE WOLMIDO 830 01:22:17,596 --> 01:22:19,430 Voc� tem mesmo que ir para Wolmido? 831 01:22:20,685 --> 01:22:22,979 Quando for seguro, acenderemos o sinalizador. 832 01:22:23,060 --> 01:22:25,437 Por favor, avise o Gen. MacArthur. 833 01:22:26,732 --> 01:22:29,233 Entendido. V� com Deus. 834 01:22:44,415 --> 01:22:48,460 Eu me voluntariei. Sempre precisam de m�dicos. 835 01:22:51,966 --> 01:22:55,091 N�o pode vir conosco? 836 01:22:57,595 --> 01:22:58,887 Eu voltarei logo. 837 01:23:41,725 --> 01:23:46,561 O cigarro tem gosto melhor depois de fazer amor. 838 01:23:49,356 --> 01:23:51,692 Quando a guerra terminar, venha jantar l� em casa. 839 01:23:51,900 --> 01:23:53,943 Minha mulher faz o melhor macarr�o. 840 01:23:54,110 --> 01:23:55,737 Com uma cerveja para fechar. 841 01:24:02,037 --> 01:24:03,996 �ltima transmiss�o no r�dio, senhor. 842 01:24:04,080 --> 01:24:06,330 O capit�o Jang est� indo para a ilha de Wolmido. 843 01:24:06,413 --> 01:24:09,542 Ele acender� o sinalizador quando o local de desembarque estiver seguro. 844 01:24:29,187 --> 01:24:32,357 ILHA DE PALMIDO 23H41, 14 DE SETEMBRO DE 1950 845 01:24:39,826 --> 01:24:40,952 Parados! 846 01:24:45,705 --> 01:24:47,166 Temos um passe do quartel-general. 847 01:25:50,229 --> 01:25:51,353 O inimigo est� l� em cima! 848 01:26:04,743 --> 01:26:07,955 O ataque de artilharia dos americanos vai terminar logo. 849 01:26:08,956 --> 01:26:11,373 Iremos aguardar at� l�. 850 01:27:38,964 --> 01:27:40,548 Olhe, senhor, no porto. 851 01:27:44,636 --> 01:27:47,264 E Deus disse: "Que haja luz". 852 01:27:49,016 --> 01:27:50,682 O caminho para Incheon est� aberto. 853 01:27:51,641 --> 01:27:52,811 -Cessar fogo. -Cessar fogo! 854 01:27:52,937 --> 01:27:54,022 -Cessar fogo. -Cessar fogo. 855 01:27:54,437 --> 01:27:57,064 -Lan�ar unidade avan�ada. -Lan�ar unidade avan�ada. 856 01:28:17,418 --> 01:28:19,794 CANAL ESTREITO, MAR DE INCHEON 00H40, 15 DE SETEMBRO DE 1950 857 01:28:23,590 --> 01:28:26,303 Venha. Mais r�pido. 858 01:28:27,012 --> 01:28:30,306 Vou transformar a praia de Incheon em um banho de sangue. 859 01:28:31,223 --> 01:28:32,351 Venha para mim! 860 01:28:32,433 --> 01:28:33,352 Comandante. 861 01:28:33,684 --> 01:28:34,770 Iremos come�ar, senhor. 862 01:28:38,815 --> 01:28:39,733 Sigam-me! 863 01:28:52,289 --> 01:28:53,789 A hora chegou. 864 01:28:54,790 --> 01:28:59,379 Vamos mostrar a esses americanos do que somos feitos. 865 01:28:59,461 --> 01:29:00,294 Sim, senhor! 866 01:29:00,378 --> 01:29:03,091 -Aos postos de combate! -Aos postos de combate! 867 01:29:03,714 --> 01:29:04,757 Andem! 868 01:29:21,149 --> 01:29:22,109 Pare. Pare! 869 01:29:22,401 --> 01:29:23,235 Parando. 870 01:29:27,947 --> 01:29:30,617 Capit�o, explosivos. S�o explosivos! 871 01:29:41,920 --> 01:29:43,547 O Gen. MacArthur sabe disso? 872 01:29:43,630 --> 01:29:45,507 Isso nunca foi relatado, ent�o ele n�o sabe. 873 01:29:46,175 --> 01:29:48,344 As for�as da ONU podem ser aniquiladas. 874 01:29:49,469 --> 01:29:50,471 O que devemos fazer? 875 01:29:50,888 --> 01:29:52,514 Vamos deton�-las? 876 01:29:55,892 --> 01:29:56,810 � nosso dever. 877 01:29:57,978 --> 01:29:58,812 Tudo bem. 878 01:29:58,895 --> 01:29:59,939 Bong-po! 879 01:30:00,024 --> 01:30:01,733 -Para a praia! -Para a praia! 880 01:30:24,713 --> 01:30:26,799 Dois navios e um barco avan�ado foram destru�dos. 881 01:30:27,508 --> 01:30:29,303 Senhor, acho que perdemos uma torre de artilharia. 882 01:30:29,386 --> 01:30:30,220 Devemos voltar? 883 01:30:30,304 --> 01:30:32,388 A mar� ainda est� baixa. N�o podemos fazer isso. 884 01:30:32,472 --> 01:30:34,681 A unidade avan�ada j� est� indo para a zona de desembarque! 885 01:30:34,765 --> 01:30:36,267 Devemos continuar dando cobertura, senhor? 886 01:30:36,392 --> 01:30:39,146 -Aumente a velocidade o m�ximo poss�vel. -Sim, senhor. 887 01:30:39,604 --> 01:30:40,481 Aumentando velocidade. 888 01:30:43,858 --> 01:30:46,236 Viram o canh�o de artilharia brilhar? 889 01:30:46,569 --> 01:30:47,404 Sim. 890 01:30:47,488 --> 01:30:49,491 V� na dire��o dele, para a torre. 891 01:30:49,615 --> 01:30:50,491 Capit�o. 892 01:31:02,043 --> 01:31:03,170 Irm�o. 893 01:31:15,013 --> 01:31:16,640 Capit�o, capit�o. 894 01:31:17,433 --> 01:31:18,267 Capit�o. 895 01:31:18,351 --> 01:31:19,186 Devagar. 896 01:31:19,479 --> 01:31:20,854 V� devagar. 897 01:31:22,021 --> 01:31:22,855 Diminua. 898 01:31:50,467 --> 01:31:53,094 Mais r�pido. Plantem mais r�pido! 899 01:31:54,721 --> 01:31:56,013 Pegue a esquerda, esquerda. 900 01:31:59,562 --> 01:32:00,811 Pare. 901 01:32:07,193 --> 01:32:08,026 Andem mais r�pido. 902 01:32:16,160 --> 01:32:19,289 MacArthur estar� no navio de vanguarda. 903 01:32:26,210 --> 01:32:28,129 Destruam o navio de vanguarda primeiro. 904 01:32:28,631 --> 01:32:31,175 3,5 graus para a esquerda! 2,3 graus para cima! 905 01:32:37,890 --> 01:32:39,434 Carregar canh�o. 906 01:32:39,725 --> 01:32:40,893 Carregando canh�o. 907 01:33:01,163 --> 01:33:02,164 Jang Hak-soo... 908 01:33:18,054 --> 01:33:19,307 Virar! Virar! 909 01:33:46,376 --> 01:33:47,586 Terminem o trabalho! 910 01:34:01,891 --> 01:34:02,767 Sigam-me! 911 01:34:32,755 --> 01:34:34,966 Senhor, pode ter sido o capit�o Jang e seus homens. 912 01:34:35,259 --> 01:34:36,218 O que fazemos? 913 01:34:37,428 --> 01:34:38,261 Aguardem. 914 01:34:42,015 --> 01:34:43,518 A mar� est� descendo, senhor. 915 01:34:44,018 --> 01:34:46,020 Para as tropas fazerem um desembarque bem-sucedido, 916 01:34:46,228 --> 01:34:48,897 a frota inteira precisa de tempo para passar pelo estreito. 917 01:34:48,981 --> 01:34:52,233 Se esperarmos mais uma hora, nossas chances de desembarque cair�o muito. 918 01:34:52,317 --> 01:34:55,362 -Dev�amos... -Eu disse para aguardar, droga. 919 01:34:57,741 --> 01:34:59,198 Esperem pelo sinal deles. 920 01:35:23,892 --> 01:35:24,726 Fogo! 921 01:35:43,371 --> 01:35:44,244 Retirada! 922 01:35:56,633 --> 01:35:58,176 Bong-po, vamos indo. 923 01:36:00,512 --> 01:36:01,388 Bong-po! 924 01:36:11,732 --> 01:36:12,650 Bong-po! 925 01:36:19,196 --> 01:36:20,990 Acorde! 926 01:36:21,073 --> 01:36:22,949 Vamos! Bong-po! 927 01:36:25,952 --> 01:36:28,456 Temos que sair daqui. De p�. 928 01:36:35,004 --> 01:36:36,338 R�pido... 929 01:36:41,719 --> 01:36:43,011 Fique aqui. 930 01:37:30,143 --> 01:37:33,062 Diga-me que o capit�o Jang disparou esse sinalizador. 931 01:37:33,607 --> 01:37:34,939 Acredito que sim, senhor. 932 01:37:38,610 --> 01:37:40,488 Iniciar Opera��o Chromite. 933 01:38:10,393 --> 01:38:12,394 Ei, Jang Hak-soo. 934 01:38:17,024 --> 01:38:18,359 Saia da�. 935 01:38:35,375 --> 01:38:38,880 O que h� no comunismo? 936 01:38:39,674 --> 01:38:42,132 Ele � sobre querer uma vida melhor juntos, n�o? 937 01:38:42,466 --> 01:38:43,885 Rato maldito. 938 01:38:44,803 --> 01:38:48,682 N�o importa o que voc�s, marionetes americanas fa�am, 939 01:38:49,558 --> 01:38:53,894 a bandeira vermelha sempre marchar� adiante. 940 01:39:03,655 --> 01:39:04,906 Jang Hak-soo. 941 01:39:07,701 --> 01:39:10,077 Eu o sentencio � morte 942 01:39:10,160 --> 01:39:12,538 por manchar o povo com a sua trai��o. 943 01:39:22,633 --> 01:39:24,258 Vamos acabar com isso. 944 01:41:22,628 --> 01:41:23,671 M�e... 945 01:41:25,382 --> 01:41:27,134 eu fui v�-la ontem, 946 01:41:27,884 --> 01:41:31,054 mas fui embora sem me despedir. 947 01:41:33,431 --> 01:41:37,979 Fiquei com medo de n�o conseguir ir embora. 948 01:41:40,228 --> 01:41:41,479 M�e, 949 01:41:43,565 --> 01:41:49,781 para completar minha miss�o, eu escolhi o nosso pa�s. 950 01:41:53,159 --> 01:41:57,412 Um filho n�o deveria morrer antes dos pais. 951 01:42:00,541 --> 01:42:02,334 Eu queria estar ao seu lado. 952 01:42:05,922 --> 01:42:07,548 Eu sinto muito. 953 01:42:09,301 --> 01:42:11,719 Eu estarei cuidando de voc� l� de cima. 954 01:42:40,208 --> 01:42:41,749 Voc� disse... 955 01:42:43,293 --> 01:42:44,921 ...que voltaria. 956 01:43:41,645 --> 01:43:44,646 Querido, fique olhando o papai. 957 01:43:46,983 --> 01:43:50,027 -Procurem ele. -Sim, mam�e. 958 01:43:57,243 --> 01:44:01,248 N�o se decepcione se n�o vir o capit�o Jang hoje. 959 01:44:02,081 --> 01:44:03,540 N�o se preocupe. 960 01:44:04,084 --> 01:44:08,212 Estando longe ou perto, morto ou vivo, 961 01:44:10,172 --> 01:44:15,220 meu filho sempre estar� ao meu lado. 962 01:44:21,101 --> 01:44:22,102 Hak-soo! 963 01:44:22,768 --> 01:44:23,603 Hak-soo! 964 01:44:53,092 --> 01:44:56,929 Eu nasci em Masan, mas fui criado em Incheon. 965 01:44:57,012 --> 01:45:00,307 Tenho uma �tima vis�o, ent�o atiro muito bem. 966 01:45:00,390 --> 01:45:01,308 E cozinho muito bem. 967 01:45:01,391 --> 01:45:04,978 Eu tenho algu�m para proteger. 968 01:45:05,520 --> 01:45:09,191 Quero fazer algo significativo. 969 01:45:09,401 --> 01:45:13,654 Espero usar minha habilidades escusas para salvar meu pa�s 970 01:45:14,654 --> 01:45:16,949 Eu perdi toda a minha fam�lia nessa guerra. 971 01:45:17,031 --> 01:45:18,907 Eu venho de uma fam�lia de lutadores pela liberdade. 972 01:45:19,576 --> 01:45:22,454 Devemos lutar pelo nosso pr�prio pa�s. 973 01:45:22,828 --> 01:45:24,580 Soube que ganhamos muito arroz. 974 01:45:24,872 --> 01:45:26,499 Tenho muitos filhos para alimentar. 975 01:45:26,749 --> 01:45:28,878 N�s nos reproduzimos como coelhos. 976 01:45:31,923 --> 01:45:33,049 Muito bem. 977 01:45:33,215 --> 01:45:34,465 Vamos tirar uma foto? 978 01:45:57,696 --> 01:46:00,284 AOS 15 HOMENS QUE MORRERAM DURANTE NA MISS�O RAIO-X, 979 01:46:00,368 --> 01:46:03,286 INCLUINDO O TEN. BYUNG-RE, SGT. HONG SI-WOOK E MEMBROS DO KLO, 980 01:46:03,370 --> 01:46:06,248 E AQUELES QUE SACRIFICARAM SUAS VIDAS PELA PAZ E LIBERDADE DA COREIA, 981 01:46:06,331 --> 01:46:08,750 DEDICAMOS ESSE FILME A ELES E SUAS FAM�LIAS. 982 01:46:11,462 --> 01:46:14,382 13 DIAS DEPOIS DA OPERA��O DE DESEMBARQUE BEM-SUCEDIDA EM INCHEON, 983 01:46:14,465 --> 01:46:17,051 EM 15 DE SETEMBRO DE 1950, AS FOR�A DA ONU RETOMARAM SEUL. 984 01:46:17,135 --> 01:46:19,971 ELES SEGUIRAM PARA RETOMAR PYONGYANG MAS O EX�RCITO CHIN�S OS EXPULSOU. 985 01:46:20,055 --> 01:46:22,474 EM 27 DE JULHO DE 1953, CHEGOU-SE A UM ARMIST�CIO, 986 01:46:22,598 --> 01:46:26,935 LEVANDO AO FIM DA GUERRA DEPOIS DE 3 ANOS E MAIS DE 3 MILH�ES DE MORTES. 70871

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.