All language subtitles for Lamyas.Poem.2021.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264 (SDH)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,969 --> 00:00:04,004 [theme music plays] 2 00:00:21,523 --> 00:00:23,558 [soft music plays] 3 00:01:45,807 --> 00:01:47,842 [♪] 4 00:02:12,533 --> 00:02:14,569 [ominous music plays] 5 00:02:43,531 --> 00:02:46,567 [insects buzzing] 6 00:02:58,079 --> 00:02:59,681 [giggles] 7 00:03:04,052 --> 00:03:05,385 [gasps] 8 00:03:11,258 --> 00:03:12,827 [laughs] 9 00:03:12,860 --> 00:03:14,696 [creature growling] 10 00:03:16,731 --> 00:03:18,032 [gasps] 11 00:03:23,171 --> 00:03:25,205 [gasps] 12 00:03:25,238 --> 00:03:27,575 [creature snarling] 13 00:03:28,843 --> 00:03:31,211 -[girl gasps] -[snarling continues] 14 00:03:31,244 --> 00:03:32,914 [woman's voice] Lamya? 15 00:03:34,182 --> 00:03:35,717 Lamya? 16 00:03:37,484 --> 00:03:40,054 -Lamya! -[snarling fades] 17 00:03:40,088 --> 00:03:43,691 -[distant chatter] -[traffic blaring] 18 00:03:43,725 --> 00:03:45,893 Do you see Mr. Hamadani yet? 19 00:03:53,568 --> 00:03:56,336 -[bell jingles] -[car horns honk] 20 00:04:03,376 --> 00:04:05,046 [gasps] He's here. 21 00:04:05,079 --> 00:04:07,347 Are your assignments ready? 22 00:04:08,415 --> 00:04:09,650 Yes. 23 00:04:11,085 --> 00:04:13,588 Ugh, that collar. 24 00:04:15,123 --> 00:04:17,091 It's okay. 25 00:04:17,125 --> 00:04:19,093 Mama, it's okay. 26 00:04:20,260 --> 00:04:22,730 [knock on door] 27 00:04:22,764 --> 00:04:26,000 No texting while he's here. 28 00:04:27,969 --> 00:04:29,704 I know, I know. 29 00:04:29,737 --> 00:04:31,873 You told me a million times. 30 00:04:35,510 --> 00:04:38,146 Assalamu alaikum, sister. 31 00:04:38,179 --> 00:04:40,948 Wa alaykumu s-salam, Professor. 32 00:04:40,982 --> 00:04:42,482 Hello, Mr. Hamadani. 33 00:04:42,517 --> 00:04:44,619 Hello, Lamya. 34 00:04:44,652 --> 00:04:46,154 Would you like some tea? 35 00:04:46,187 --> 00:04:48,256 I can only stay a minute. 36 00:04:48,288 --> 00:04:51,125 I have lots of Lamya's friends to visit today. 37 00:04:51,159 --> 00:04:54,427 We are so grateful that you are doing this. 38 00:04:54,461 --> 00:04:58,331 God willing, the schools in Aleppo will reopen soon, 39 00:04:58,365 --> 00:05:00,333 and I know that I can count on Lamya 40 00:05:00,367 --> 00:05:03,070 to help the students who have fallen behind. 41 00:05:03,104 --> 00:05:06,574 She has the makings to be a very good teacher someday. 42 00:05:06,607 --> 00:05:08,743 I finished the book. 43 00:05:08,776 --> 00:05:10,778 [chuckles] Hmm. 44 00:05:10,812 --> 00:05:13,014 I brought you a new one. 45 00:05:13,047 --> 00:05:15,817 Bring Mr. Hamadani your assignments. 46 00:05:23,390 --> 00:05:24,826 [phone chimes, buzzes] 47 00:05:29,063 --> 00:05:31,098 [phone chirping] 48 00:05:35,303 --> 00:05:37,205 [distant dog barks] 49 00:05:37,238 --> 00:05:40,208 [low growling] 50 00:05:40,241 --> 00:05:43,443 [growling continues] 51 00:05:48,649 --> 00:05:50,952 -[ominous music plays] -[creature snarling] 52 00:05:50,985 --> 00:05:52,753 [gasps] 53 00:06:08,536 --> 00:06:11,539 Hmm, very good. 54 00:06:11,572 --> 00:06:14,474 Excellent work, as always. 55 00:06:18,346 --> 00:06:20,548 Aha. Yes. 56 00:06:22,183 --> 00:06:26,419 Do you remember the first word of the Revelation? 57 00:06:26,453 --> 00:06:27,755 Mm-hmm. 58 00:06:27,788 --> 00:06:29,223 Hmm? 59 00:06:29,257 --> 00:06:30,825 "Read." 60 00:06:30,858 --> 00:06:33,661 That's right! "Read." 61 00:06:33,694 --> 00:06:35,730 Our whole faith is based on a book. 62 00:06:35,763 --> 00:06:39,367 A holy book. Books are very important. 63 00:06:39,399 --> 00:06:43,436 That's why I only trust my best students 64 00:06:43,470 --> 00:06:47,008 with books from my personal library, 65 00:06:47,041 --> 00:06:48,542 like this one. 66 00:06:48,576 --> 00:06:50,044 [giggles] 67 00:06:50,077 --> 00:06:52,947 Do you know who Rumi is? 68 00:06:52,980 --> 00:06:54,414 Um... 69 00:06:55,482 --> 00:06:58,485 He lived a long time ago, but millions of people 70 00:06:58,519 --> 00:07:00,788 around the world are still inspired 71 00:07:00,821 --> 00:07:03,057 and helped by his words. 72 00:07:03,090 --> 00:07:05,893 I remember. Jalal ad-Din Rumi. 73 00:07:05,927 --> 00:07:07,460 You told us about him. 74 00:07:07,494 --> 00:07:11,032 You said he wrote 25,000 lines of poetry. 75 00:07:11,065 --> 00:07:12,566 That's right! 76 00:07:12,600 --> 00:07:15,603 This book only has a few of them, 77 00:07:15,636 --> 00:07:19,340 but it's special, very special. 78 00:07:22,310 --> 00:07:24,444 When Rumi was a boy, 79 00:07:24,477 --> 00:07:28,149 he lived in a beautiful city named Samarkand. 80 00:07:30,450 --> 00:07:35,656 Books flew from the pens of scholars and poets. 81 00:07:35,690 --> 00:07:40,127 One of the greatest religious scholars of the time was his father. 82 00:07:40,161 --> 00:07:43,431 But then, a terrible thing happened. 83 00:07:43,463 --> 00:07:47,501 A nation of conquerors called the Mongols invaded. 84 00:07:47,535 --> 00:07:49,570 [men whooping, shouting] 85 00:07:53,708 --> 00:07:56,544 [Mr. Hamadani] His beautiful city was destroyed. 86 00:07:59,347 --> 00:08:02,183 He became a refugee. 87 00:08:06,053 --> 00:08:08,589 Here, read this one. 88 00:08:09,724 --> 00:08:13,594 "Listen to the reed and the tale it tells. 89 00:08:13,627 --> 00:08:17,098 How it sings of separation. 90 00:08:17,131 --> 00:08:19,767 Since I was torn from my reed bed, 91 00:08:19,800 --> 00:08:25,339 my song has been a strain of love and pain. 92 00:08:25,373 --> 00:08:29,677 I long for someone who understands the signs 93 00:08:29,710 --> 00:08:32,980 to mingle their heart with mine. 94 00:08:33,014 --> 00:08:35,716 To heal a heart that bleeds, 95 00:08:35,750 --> 00:08:39,053 listen, listen to the reed." 96 00:08:41,756 --> 00:08:44,558 We'll discuss the poems next time. 97 00:08:44,592 --> 00:08:47,194 Maybe you can share them with some of your friends. 98 00:08:52,233 --> 00:08:54,402 -Good-bye. -[Mother] Thank you so much. 99 00:08:54,435 --> 00:08:57,872 [door opens, closes] 100 00:08:57,905 --> 00:08:59,240 [Lamya gasps] 101 00:08:59,273 --> 00:09:01,409 [menacing music plays] 102 00:09:01,442 --> 00:09:03,144 [phone chimes, buzzes] 103 00:09:10,718 --> 00:09:11,986 Mama? 104 00:09:13,687 --> 00:09:14,755 [sighs] 105 00:09:17,558 --> 00:09:20,161 -[buttons clicking] -[phone chirps] 106 00:09:27,101 --> 00:09:30,137 [music playing over earbuds] 107 00:09:36,444 --> 00:09:39,480 [woman singing in Arabic] 108 00:09:49,657 --> 00:09:51,725 -[song continues] -Huh. 109 00:09:51,759 --> 00:09:54,929 That was Daddy's favorite song. 110 00:09:54,962 --> 00:09:57,164 [song continues] 111 00:10:11,445 --> 00:10:12,880 [song fades] 112 00:10:19,086 --> 00:10:21,122 [soft music plays] 113 00:10:31,533 --> 00:10:33,568 [insects chirping] 114 00:10:47,781 --> 00:10:50,519 [distant explosions] 115 00:10:54,955 --> 00:10:56,558 [insects chirping] 116 00:11:03,063 --> 00:11:04,431 [gasps] 117 00:11:05,366 --> 00:11:06,568 Hmm. 118 00:11:09,336 --> 00:11:13,374 -[distant music playing] -[distant explosions] 119 00:11:14,875 --> 00:11:17,878 [wind blowing] 120 00:11:17,912 --> 00:11:22,249 [distant explosions continue] 121 00:11:25,920 --> 00:11:27,522 [boy grunting] 122 00:11:36,598 --> 00:11:39,233 [grunting continues] 123 00:11:39,266 --> 00:11:40,635 [gasps] 124 00:11:40,669 --> 00:11:42,236 [boy grunting] 125 00:11:44,939 --> 00:11:46,106 [gasps] 126 00:11:48,175 --> 00:11:50,744 [wind blows] 127 00:11:50,778 --> 00:11:51,812 [boy] Oh. 128 00:11:54,616 --> 00:11:56,116 [sighs] 129 00:11:59,453 --> 00:12:00,788 Hmm. 130 00:12:04,758 --> 00:12:06,060 [Lamya clears throat] 131 00:12:16,470 --> 00:12:18,205 Why are you burying your flute? 132 00:12:18,239 --> 00:12:19,807 The music was beautiful. 133 00:12:22,142 --> 00:12:25,412 I'm not burying it. I'm trying to plant it. 134 00:12:25,446 --> 00:12:26,981 Plant it? 135 00:12:29,283 --> 00:12:31,686 It can't grow. 136 00:12:33,387 --> 00:12:34,788 I know. 137 00:12:44,431 --> 00:12:46,066 My name's Lamya. 138 00:12:46,100 --> 00:12:48,235 Oh, Jalal ad-Din. 139 00:12:48,269 --> 00:12:50,605 But you can call me Jalal. Everyone does. 140 00:12:50,639 --> 00:12:53,374 Jalal ad-Din? 141 00:12:53,407 --> 00:12:55,109 Rumi? 142 00:12:55,142 --> 00:12:56,910 Are you going to the city? 143 00:12:56,944 --> 00:12:59,280 The-- the city? 144 00:12:59,313 --> 00:13:01,048 Yeah, the city. 145 00:13:01,081 --> 00:13:02,950 Um... 146 00:13:02,983 --> 00:13:05,853 You haven't seen it yet? 147 00:13:05,886 --> 00:13:07,855 Come on, I'll show you. 148 00:13:17,331 --> 00:13:20,367 [distant explosions] 149 00:13:22,637 --> 00:13:26,508 -[distant sirens wailing] -[explosions continue] 150 00:13:30,344 --> 00:13:31,412 [gasps] 151 00:13:31,445 --> 00:13:33,080 Mama? 152 00:13:36,183 --> 00:13:39,086 -[gasps] -[explosions continue] 153 00:13:46,628 --> 00:13:49,664 -Mama? -It's far away. 154 00:13:50,665 --> 00:13:53,100 Mama, get away from the window. 155 00:13:54,168 --> 00:13:55,770 [explosion] 156 00:13:55,804 --> 00:13:57,037 Mama! 157 00:14:08,916 --> 00:14:10,951 [explosions continue] 158 00:14:15,523 --> 00:14:17,559 [distant sirens wailing] 159 00:14:22,196 --> 00:14:24,064 [explosion] 160 00:14:24,098 --> 00:14:26,133 [wind blowing] 161 00:14:29,169 --> 00:14:31,472 [flute music plays] 162 00:14:40,582 --> 00:14:42,817 [indistinct chatter] 163 00:14:54,194 --> 00:14:56,263 Hmm. 164 00:14:56,296 --> 00:14:57,565 Mm-hmm. 165 00:15:02,069 --> 00:15:03,772 [explosions] 166 00:15:05,740 --> 00:15:07,776 [dramatic music plays] 167 00:15:14,982 --> 00:15:17,918 [panting] 168 00:15:19,888 --> 00:15:21,623 The city. 169 00:15:46,815 --> 00:15:49,851 [rumbling] 170 00:16:04,666 --> 00:16:07,968 -[horses neighing] -[whooping] 171 00:16:13,608 --> 00:16:15,375 Jalal. 172 00:16:16,678 --> 00:16:18,546 Jalal. 173 00:16:21,716 --> 00:16:23,818 Father? 174 00:16:23,852 --> 00:16:25,653 We have a long day ahead. 175 00:16:25,687 --> 00:16:27,087 Did you sleep well? 176 00:16:27,120 --> 00:16:28,623 [sighs] 177 00:16:28,656 --> 00:16:30,491 Another nightmare? 178 00:16:30,525 --> 00:16:32,159 The Mongols again? 179 00:16:32,192 --> 00:16:35,262 Why are we running, Father? Why? 180 00:16:35,295 --> 00:16:36,698 We should fight them. 181 00:16:36,731 --> 00:16:38,533 Fight them? 182 00:16:38,566 --> 00:16:40,167 You're still a boy. 183 00:16:40,200 --> 00:16:41,936 What about your studies, your poems? 184 00:16:41,970 --> 00:16:43,538 Poems? 185 00:16:43,571 --> 00:16:46,841 Forgive me, Father, but who cares about poems now? 186 00:16:49,309 --> 00:16:52,279 -[groans] -Jalal. 187 00:16:52,312 --> 00:16:54,616 My heart is too small. 188 00:16:54,649 --> 00:16:58,620 It can't carry so much sorrow without fighting back. 189 00:16:58,653 --> 00:17:00,989 Your eyes are even smaller, 190 00:17:01,021 --> 00:17:04,692 yet they can take in the whole world. 191 00:17:04,726 --> 00:17:07,695 I know it seems hopeless, Jalal, 192 00:17:07,729 --> 00:17:09,631 but try to look beyond this moment. 193 00:17:09,664 --> 00:17:13,701 You were made a writer because someone somewhere 194 00:17:13,735 --> 00:17:15,402 needs your words. 195 00:17:15,435 --> 00:17:18,338 If not today, then tomorrow. 196 00:17:18,372 --> 00:17:22,209 If not here, then perhaps in a place you can hardly imagine. 197 00:17:23,210 --> 00:17:25,914 We live in one form in this world... 198 00:17:26,714 --> 00:17:30,117 and another in a timeless land. 199 00:17:35,957 --> 00:17:38,993 [man chanting over PA] 200 00:17:50,038 --> 00:17:51,606 [♪] 201 00:17:51,639 --> 00:17:55,075 [Mother whispering in Arabic] 202 00:18:06,420 --> 00:18:07,956 [phone chimes, buzzes] 203 00:18:10,490 --> 00:18:12,292 Can I go out with my friends? 204 00:18:12,326 --> 00:18:15,262 -Not today. -Please? 205 00:18:15,295 --> 00:18:16,798 Nothing's going to happen. 206 00:18:16,831 --> 00:18:19,701 [sighs] Not today, Lamya. 207 00:18:19,734 --> 00:18:21,703 I have a bad feeling. 208 00:18:21,736 --> 00:18:24,539 You always have a bad feeling. 209 00:18:29,777 --> 00:18:32,647 I wish you tried this hard to make Daddy stay home. 210 00:18:32,680 --> 00:18:33,948 [gasps] 211 00:18:33,982 --> 00:18:35,148 Go to your room! 212 00:18:35,182 --> 00:18:37,952 -But... [groans] -Go! 213 00:18:43,691 --> 00:18:45,627 I tried to stop him. 214 00:18:45,660 --> 00:18:47,394 I begged him not to go. 215 00:18:47,427 --> 00:18:49,396 You remember. 216 00:18:49,429 --> 00:18:52,499 He said that it was just a demonstration 217 00:18:52,533 --> 00:18:55,168 and I was worrying too much. 218 00:18:55,202 --> 00:18:56,638 [crying] 219 00:18:56,671 --> 00:19:00,140 Now his wedding ring is all I have left of him. 220 00:19:02,442 --> 00:19:03,678 [sniffles] 221 00:19:03,711 --> 00:19:05,747 [solemn music plays] 222 00:19:09,149 --> 00:19:11,485 I'm sorry, Lamya. 223 00:19:14,221 --> 00:19:16,658 This is no way to grow up. 224 00:19:22,530 --> 00:19:24,231 [girl] Lamya! 225 00:19:26,501 --> 00:19:27,835 Lamya? 226 00:19:30,138 --> 00:19:33,775 -[phone chimes, buzzes] -[girl 2] Lamya! 227 00:19:33,808 --> 00:19:36,176 -[girls] Lamya! -[sighs] 228 00:19:36,209 --> 00:19:38,378 All right. 229 00:19:38,412 --> 00:19:40,515 -Go ahead. -Really? 230 00:19:40,548 --> 00:19:42,884 Mwah! Mwah! Mwah! 231 00:19:51,659 --> 00:19:53,695 [flute music plays] 232 00:20:06,074 --> 00:20:08,109 [rumbling] 233 00:20:09,443 --> 00:20:12,080 -[shouting] -[hoofbeats pounding] 234 00:20:13,114 --> 00:20:14,381 Huh? 235 00:20:14,414 --> 00:20:17,350 [distant whooping, shouting] 236 00:20:17,384 --> 00:20:19,419 [♪] 237 00:20:33,366 --> 00:20:37,404 -[horses neighing] -[whooping] 238 00:20:53,821 --> 00:20:56,758 -[roaring] -[hyenas whooping] 239 00:21:21,649 --> 00:21:23,851 [rumbling] 240 00:21:32,927 --> 00:21:36,396 [men groaning] 241 00:21:38,365 --> 00:21:40,635 [cart crashes] 242 00:21:40,668 --> 00:21:43,004 [man] Didn't I tell you to watch out and be careful? 243 00:21:43,037 --> 00:21:46,240 Look! Everything's... [fades out] 244 00:21:50,611 --> 00:21:53,181 -[sighs] -[distant chatter] 245 00:22:04,457 --> 00:22:07,862 [man] Please! Somebody help us, please! 246 00:22:07,895 --> 00:22:09,096 [sighs] 247 00:22:22,844 --> 00:22:26,647 -[sighs] -[distant camels bellow] 248 00:22:26,681 --> 00:22:27,715 Huh. 249 00:22:29,750 --> 00:22:33,221 [people chanting indistinctly] 250 00:22:37,658 --> 00:22:39,459 Everyone! 251 00:22:41,762 --> 00:22:42,930 Gather round! 252 00:22:49,503 --> 00:22:51,906 We have been forced to leave our roots, 253 00:22:51,939 --> 00:22:54,075 all we know and love-- our homes, 254 00:22:54,108 --> 00:22:56,310 our families, our work. 255 00:22:56,344 --> 00:22:58,212 [crowd murmuring] 256 00:22:58,246 --> 00:23:01,148 Loss can destroy you, 257 00:23:01,182 --> 00:23:03,517 but it can also be an opening 258 00:23:03,551 --> 00:23:06,787 to find the true source of our being. 259 00:23:06,821 --> 00:23:11,559 Loss is the beginning of all spiritual journeys. 260 00:23:11,592 --> 00:23:14,095 We can continue on this road, always looking back, 261 00:23:14,128 --> 00:23:16,831 missing what is gone, or... 262 00:23:16,864 --> 00:23:21,669 we can turn our sights in a better direction. 263 00:23:21,702 --> 00:23:23,738 -Look. -[camel bellows] 264 00:23:23,771 --> 00:23:26,674 Pilgrims on their way to Mecca. 265 00:23:26,707 --> 00:23:29,442 Let us join our brothers and sisters. 266 00:23:29,476 --> 00:23:32,479 The opening we need might await us there. 267 00:23:33,648 --> 00:23:37,618 Let us declare our intention to make the pilgrimage. 268 00:23:37,652 --> 00:23:40,054 Prepare yourself and make ready. 269 00:23:40,087 --> 00:23:43,057 Let your hearts be open! 270 00:23:43,090 --> 00:23:44,558 [whooping, hollering] 271 00:23:44,592 --> 00:23:46,394 [hoofbeats pounding] 272 00:23:46,426 --> 00:23:47,862 [whooping, shouting] 273 00:23:51,933 --> 00:23:54,635 [screeching] 274 00:23:57,738 --> 00:23:59,707 [squeals] 275 00:24:00,975 --> 00:24:02,442 Huh? 276 00:24:14,855 --> 00:24:16,991 [bird screeching] 277 00:24:23,364 --> 00:24:26,033 [bird squeals, thuds] 278 00:24:37,945 --> 00:24:39,647 [traffic blaring] 279 00:24:56,364 --> 00:24:58,399 [music playing faintly] 280 00:25:02,536 --> 00:25:05,506 Hmm. [laughs] 281 00:25:08,809 --> 00:25:10,411 My turn to buy. 282 00:25:18,652 --> 00:25:20,688 [music continues] 283 00:25:36,203 --> 00:25:37,905 [♪] 284 00:25:37,938 --> 00:25:39,106 [gasps] 285 00:25:40,274 --> 00:25:42,309 Teacher's book! 286 00:25:42,343 --> 00:25:44,779 [panting] 287 00:25:48,082 --> 00:25:50,751 [grunts, groans] 288 00:25:50,785 --> 00:25:53,354 Hi, Mom. [laughs] 289 00:25:53,387 --> 00:25:57,091 Bassam, what have you got there? 290 00:25:57,124 --> 00:25:59,827 Oh-oh, you mean this? 291 00:25:59,860 --> 00:26:03,030 Uh, I found it? 292 00:26:03,064 --> 00:26:07,368 -Found it? -Really. 293 00:26:07,401 --> 00:26:09,003 Hmm. 294 00:26:10,104 --> 00:26:12,473 [groans] Fine. 295 00:26:19,647 --> 00:26:21,315 [gasping] 296 00:26:22,917 --> 00:26:25,520 [jet flying overhead] 297 00:26:25,554 --> 00:26:27,021 Wha-- 298 00:26:27,054 --> 00:26:30,091 [whooshing] 299 00:26:31,560 --> 00:26:35,362 -[jet roaring] -[screaming] 300 00:26:40,000 --> 00:26:42,036 [siren blaring] 301 00:26:54,348 --> 00:26:55,783 [roars] 302 00:27:01,322 --> 00:27:03,290 [siren blaring] 303 00:27:03,324 --> 00:27:06,827 -[people gasping] -[woman screams] 304 00:27:08,597 --> 00:27:10,664 [explosion] 305 00:27:10,698 --> 00:27:14,635 -[growling] -[Lamya] Jalal! 306 00:27:19,106 --> 00:27:21,208 [roars] 307 00:27:23,944 --> 00:27:25,179 [roars] 308 00:27:34,388 --> 00:27:37,024 [laughs] 309 00:27:37,057 --> 00:27:38,392 [barks] 310 00:27:44,566 --> 00:27:45,933 [sounds fade] 311 00:27:51,573 --> 00:27:53,608 [high-pitched ringing] 312 00:27:58,045 --> 00:28:00,247 [muffled shouting] 313 00:28:05,753 --> 00:28:08,088 [car alarms blaring] 314 00:28:08,122 --> 00:28:12,126 [muffled shouting, crying] 315 00:28:20,602 --> 00:28:23,204 [muffled shouting] 316 00:28:23,237 --> 00:28:26,675 [coughing] 317 00:28:26,707 --> 00:28:29,143 [Mother] Lamya! Lamya! 318 00:28:29,176 --> 00:28:31,078 [coughing] 319 00:28:31,111 --> 00:28:33,814 [panting] 320 00:28:33,847 --> 00:28:34,915 Lamya? 321 00:28:37,418 --> 00:28:40,487 Lamya! Oh, thank God! 322 00:28:41,789 --> 00:28:42,923 Mama? 323 00:28:44,225 --> 00:28:45,492 Thank you. 324 00:28:46,293 --> 00:28:47,629 Thank you. 325 00:28:48,462 --> 00:28:49,698 [coughs] 326 00:28:49,730 --> 00:28:51,498 I lost the book. 327 00:28:51,533 --> 00:28:54,835 [shushing] 328 00:28:54,868 --> 00:28:56,904 [solemn music plays] 329 00:29:27,067 --> 00:29:28,503 [sighs] 330 00:29:37,579 --> 00:29:41,015 [Mother] This is the day we brought you home from the hospital. 331 00:29:52,326 --> 00:29:54,028 You keep it. 332 00:30:10,044 --> 00:30:13,414 How are we going to get across the sea? 333 00:30:13,447 --> 00:30:15,883 We'll have to pay someone. 334 00:30:17,619 --> 00:30:19,119 Do we have enough? 335 00:30:19,153 --> 00:30:21,488 Yes... 336 00:30:21,523 --> 00:30:22,691 Yes. 337 00:30:24,559 --> 00:30:26,493 Come on. 338 00:30:26,528 --> 00:30:30,532 Let's do our prayers for the last time in our home. 339 00:30:37,505 --> 00:30:39,541 [♪] 340 00:30:48,817 --> 00:30:51,686 [siren wailing] 341 00:31:02,429 --> 00:31:03,631 [gasps] 342 00:31:05,399 --> 00:31:06,568 [gasps] 343 00:31:08,235 --> 00:31:10,904 -I found it! -Lamya. 344 00:31:10,938 --> 00:31:12,774 [panting] 345 00:31:22,517 --> 00:31:23,585 [Lamya grunts] 346 00:31:28,155 --> 00:31:30,157 Mr. Hamadani's book. 347 00:31:30,190 --> 00:31:32,794 [Mother] Come on, we have to hurry up. 348 00:31:41,636 --> 00:31:43,937 [groaning] 349 00:31:44,905 --> 00:31:48,142 [gasps] I have to give Mr. Hamadani's book back. 350 00:31:50,779 --> 00:31:52,814 Mr. Hamadani! 351 00:31:53,715 --> 00:31:55,015 Lamya. 352 00:32:02,089 --> 00:32:03,290 You're leaving? 353 00:32:04,626 --> 00:32:06,561 You should come, too. 354 00:32:06,594 --> 00:32:09,631 There are still children in Aleppo, Lamya. 355 00:32:09,664 --> 00:32:11,031 They need a teacher. 356 00:32:13,934 --> 00:32:16,937 -I have your book. -Hmm. 357 00:32:18,005 --> 00:32:20,542 -You keep it. -Really? 358 00:32:20,575 --> 00:32:22,911 I told you, it's a very special book. 359 00:32:22,943 --> 00:32:24,411 A very old book, too. 360 00:32:24,445 --> 00:32:26,714 The man who gave it to me said that it's helped 361 00:32:26,748 --> 00:32:28,616 a lot of people on their journeys, 362 00:32:28,650 --> 00:32:31,920 and you have a big one ahead. 363 00:32:31,952 --> 00:32:34,656 [sighs] Thank you. 364 00:32:40,829 --> 00:32:44,532 Don't forget, what is the first word of the Revelation? 365 00:32:45,767 --> 00:32:46,935 "Read." 366 00:32:46,967 --> 00:32:49,136 [chuckles] That's right, Lamya. 367 00:32:49,169 --> 00:32:50,971 Read. 368 00:32:52,807 --> 00:32:54,609 Good-bye, Lamya. 369 00:32:54,642 --> 00:32:57,545 Bye, Mr. Hamadani. 370 00:33:06,654 --> 00:33:08,656 May God protect you. 371 00:33:10,792 --> 00:33:14,361 [grunting] 372 00:33:17,364 --> 00:33:20,602 [sighs] One, two, three, 373 00:33:20,635 --> 00:33:23,370 four, five, six... 374 00:33:23,403 --> 00:33:26,574 ...18, 19, 20. 375 00:33:41,054 --> 00:33:42,790 [groans] 376 00:33:47,562 --> 00:33:48,796 [grunts] 377 00:33:51,365 --> 00:33:52,901 [laughs] 378 00:33:58,773 --> 00:34:00,474 [Jalal grunts] 379 00:34:06,079 --> 00:34:08,048 [distant horse whinnying] 380 00:34:14,856 --> 00:34:16,724 [horse nickers] 381 00:34:28,302 --> 00:34:31,005 [ominous music plays] 382 00:34:57,497 --> 00:34:59,033 [horse nickers] 383 00:34:59,067 --> 00:35:01,769 -[gasps] -[shushing] 384 00:35:01,803 --> 00:35:05,105 [horse snorts, whinnies] 385 00:35:07,609 --> 00:35:09,443 I can stop him. 386 00:35:09,476 --> 00:35:10,878 Jalal, no. 387 00:35:10,912 --> 00:35:13,246 I won't miss. 388 00:35:13,280 --> 00:35:16,884 Let me pay them back with something they understand. 389 00:35:16,918 --> 00:35:20,253 Hate can never defeat hate, my boy. 390 00:35:20,287 --> 00:35:22,056 It just grows. 391 00:35:22,090 --> 00:35:25,325 That's why the Prophet tells us to return evil 392 00:35:25,359 --> 00:35:29,097 with something better, something good, like your words. 393 00:35:29,129 --> 00:35:32,734 -[horse nickers] -Where are your poems, huh? 394 00:35:32,767 --> 00:35:35,637 Where are your paper and pens? 395 00:35:35,670 --> 00:35:37,905 They got left behind somewhere. 396 00:35:37,939 --> 00:35:39,507 [horse neighs] 397 00:35:45,113 --> 00:35:47,147 [♪] 398 00:36:03,397 --> 00:36:06,768 [sirens blaring] 399 00:36:06,801 --> 00:36:09,937 [hyenas cackling] 400 00:36:28,422 --> 00:36:30,223 [grunts] 401 00:36:32,160 --> 00:36:33,360 [grunts] 402 00:36:33,393 --> 00:36:36,396 -[rock clatters] -[Jalal grunts] 403 00:36:36,430 --> 00:36:37,865 [rock clatters] 404 00:36:39,000 --> 00:36:40,635 Hmm? 405 00:36:41,368 --> 00:36:43,403 [♪] 406 00:36:47,709 --> 00:36:49,110 Jalal? 407 00:36:50,712 --> 00:36:53,881 Let's leave. I don't like it here. 408 00:37:01,055 --> 00:37:02,156 [gasps] 409 00:37:04,759 --> 00:37:07,095 [murmuring] Hmm? 410 00:37:10,531 --> 00:37:12,100 [mysterious music plays] 411 00:37:12,133 --> 00:37:14,135 [chuckles] 412 00:37:30,985 --> 00:37:33,386 It fits. 413 00:37:33,420 --> 00:37:35,322 Let's go somewhere else. 414 00:37:36,490 --> 00:37:40,360 They're still there, taking what they want. 415 00:37:40,393 --> 00:37:41,529 [hyenas laughing] 416 00:37:41,562 --> 00:37:43,931 [Jalal] Someone has to fight back. 417 00:37:47,568 --> 00:37:52,073 Jalal, let's go back to where you were planting your flute. 418 00:37:52,106 --> 00:37:54,108 -I'll help you. -[grunts] 419 00:37:55,576 --> 00:37:57,145 Jalal. 420 00:37:58,980 --> 00:38:00,081 No. 421 00:38:00,114 --> 00:38:03,450 [distant hyenas cackling] 422 00:38:03,483 --> 00:38:07,054 [Lamya] Let's go back to where you were planting your flute. 423 00:38:07,088 --> 00:38:08,790 [echoing] I'll help you. 424 00:38:12,093 --> 00:38:14,128 [♪] 425 00:38:22,603 --> 00:38:23,905 [clears throat] 426 00:38:34,148 --> 00:38:36,184 [solemn music plays] 427 00:38:53,901 --> 00:38:55,368 [sighs] 428 00:39:09,416 --> 00:39:11,219 [grunting] 429 00:39:13,486 --> 00:39:16,257 [distant chatter] 430 00:39:22,395 --> 00:39:24,131 Watch our things. 431 00:39:53,694 --> 00:39:55,129 [sighs] 432 00:40:22,990 --> 00:40:25,860 [woman singing in Arabic over earbuds] 433 00:40:31,732 --> 00:40:33,935 [rock clatters] 434 00:40:38,438 --> 00:40:39,907 [song continues] 435 00:40:39,941 --> 00:40:42,877 How many? Here, show me. 436 00:40:43,945 --> 00:40:46,213 [Mother] Here, it's all my money. 437 00:40:46,247 --> 00:40:47,982 [spits] 438 00:40:48,015 --> 00:40:50,518 That's not enough for one of you. 439 00:40:51,686 --> 00:40:53,688 Take-- take my bracelets. 440 00:40:58,693 --> 00:40:59,927 Is this enough? 441 00:40:59,961 --> 00:41:02,596 My daughter, she's only 12. 442 00:41:02,630 --> 00:41:05,666 [growls] Not my problem. 443 00:41:05,700 --> 00:41:08,636 Please, it's all I have. 444 00:41:08,669 --> 00:41:11,672 "Please, it's all I have!" 445 00:41:11,706 --> 00:41:12,940 [scoffs] 446 00:41:12,974 --> 00:41:14,942 I hear that every day. 447 00:41:14,976 --> 00:41:16,143 Hey! 448 00:41:17,011 --> 00:41:19,013 [growls] 449 00:41:20,681 --> 00:41:23,751 Here, this is all of it. 450 00:41:25,219 --> 00:41:28,022 Not all of it. 451 00:41:33,394 --> 00:41:34,996 [gasps] No! 452 00:41:35,029 --> 00:41:38,332 Look, do you want a place on the raft or not? 453 00:41:42,536 --> 00:41:44,238 All right. 454 00:41:47,008 --> 00:41:49,977 Be ready when the rafts come or you'll lose your place. 455 00:41:50,011 --> 00:41:51,946 No refunds. 456 00:41:51,979 --> 00:41:54,415 [song continues over earbuds] 457 00:41:57,651 --> 00:41:58,753 [rock clatters] 458 00:42:00,254 --> 00:42:01,589 [music stops] 459 00:42:03,724 --> 00:42:05,860 [boy humming] 460 00:42:05,893 --> 00:42:08,229 Stop throwing stones! 461 00:42:09,563 --> 00:42:12,400 Huh? Me? 462 00:42:12,433 --> 00:42:14,835 Yes, you. 463 00:42:14,869 --> 00:42:17,838 Okay, okay, okay. 464 00:42:17,872 --> 00:42:20,741 I just wanted to make sure it was-- 465 00:42:21,709 --> 00:42:25,179 -Hey, you have it. -Have what? 466 00:42:25,212 --> 00:42:27,214 Your backpa-- 467 00:42:27,248 --> 00:42:29,550 Oh, heh, nothing. 468 00:42:31,018 --> 00:42:32,219 [grunts] 469 00:42:34,755 --> 00:42:38,426 So, my name is Bassam. 470 00:42:39,927 --> 00:42:41,530 So, what do you want? 471 00:42:41,562 --> 00:42:44,498 I have something for you. 472 00:42:44,533 --> 00:42:48,235 Huh. Uh, no. 473 00:42:48,269 --> 00:42:51,205 Hmm. Oh! 474 00:42:51,238 --> 00:42:52,339 Uh... 475 00:42:52,373 --> 00:42:55,376 [wrapper crinkling] 476 00:42:55,409 --> 00:42:57,546 Ah, got it! 477 00:42:57,578 --> 00:43:00,047 My mom says that since we're leaving our home 478 00:43:00,081 --> 00:43:01,916 and under God's protection, 479 00:43:01,949 --> 00:43:06,454 I need to make up for my naughty ways. 480 00:43:08,789 --> 00:43:10,691 Half a candy bar? 481 00:43:12,293 --> 00:43:14,195 It's the best one. 482 00:43:14,228 --> 00:43:16,363 It's got a caramel center. 483 00:43:23,270 --> 00:43:25,639 Aren't you going to take it? 484 00:43:25,673 --> 00:43:28,709 Okay, if that's what you want. 485 00:43:33,314 --> 00:43:37,284 Mmm! Mm-mmm! 486 00:43:37,318 --> 00:43:39,453 Go and bother someone else! 487 00:43:40,321 --> 00:43:44,024 Sorry for wanting to give you a delicious candy bar. 488 00:43:49,296 --> 00:43:52,399 [boat approaches] 489 00:43:52,433 --> 00:43:54,835 Lamya, come on! 490 00:43:57,171 --> 00:43:58,672 Hurry. 491 00:44:00,040 --> 00:44:02,209 [♪] 492 00:44:04,845 --> 00:44:07,148 [thunder booming] 493 00:44:35,042 --> 00:44:37,111 Try to look beyond this moment. 494 00:44:37,144 --> 00:44:40,981 You were made a writer because someone somewhere 495 00:44:41,015 --> 00:44:42,617 needs your words. 496 00:44:47,421 --> 00:44:50,391 [thunder crashes] 497 00:44:53,894 --> 00:44:55,930 [people screaming] 498 00:44:58,232 --> 00:45:00,701 [thunder crashes] 499 00:45:00,734 --> 00:45:02,504 [Mother gasps] 500 00:45:02,537 --> 00:45:04,573 [people screaming] 501 00:45:12,179 --> 00:45:13,814 -[thunder crashes] -[screams] 502 00:45:16,951 --> 00:45:18,219 [screams] 503 00:45:18,252 --> 00:45:20,788 [all shouting] 504 00:45:24,925 --> 00:45:27,394 [gasping] 505 00:45:36,103 --> 00:45:39,740 [gasping, coughing] 506 00:45:40,941 --> 00:45:42,943 -Lamya! -[gasps] 507 00:45:42,977 --> 00:45:44,778 [screams] 508 00:45:47,549 --> 00:45:49,783 [scream echoes, fades] 509 00:45:59,661 --> 00:46:01,696 [solemn music plays] 510 00:46:28,856 --> 00:46:31,792 -[alarm blaring] -[people screaming] 511 00:46:34,995 --> 00:46:37,464 [alarm continues] 512 00:46:37,498 --> 00:46:40,000 [people shouting] 513 00:46:44,171 --> 00:46:48,075 [metal creaking] 514 00:46:50,944 --> 00:46:53,581 [people screaming] 515 00:46:57,151 --> 00:46:59,086 [gasps] 516 00:46:59,119 --> 00:47:01,155 [dramatic music plays] 517 00:47:16,203 --> 00:47:19,239 [flute music plays] 518 00:47:21,241 --> 00:47:23,277 [thunder rumbling] 519 00:47:30,552 --> 00:47:33,921 [thunder crashing] 520 00:47:39,561 --> 00:47:42,029 [gasping] 521 00:47:43,531 --> 00:47:45,032 Mama? 522 00:47:49,937 --> 00:47:54,576 -[men shouting] -[Lamya coughs] 523 00:47:58,078 --> 00:47:59,647 Mama! 524 00:48:01,683 --> 00:48:02,950 Mama? 525 00:48:03,884 --> 00:48:05,319 Mama! 526 00:48:08,757 --> 00:48:10,391 Mama! 527 00:48:15,864 --> 00:48:17,898 [wind blowing] 528 00:48:25,939 --> 00:48:27,975 [♪] 529 00:48:35,717 --> 00:48:37,418 [Father] Mecca. 530 00:48:41,623 --> 00:48:43,658 [seagulls screeching] 531 00:48:59,473 --> 00:49:01,643 Mama. Mama, please. 532 00:49:01,676 --> 00:49:03,143 Please be on it, Mama. 533 00:49:03,177 --> 00:49:06,079 Please. Please be on it. 534 00:49:06,113 --> 00:49:08,182 Please be on it. 535 00:49:23,698 --> 00:49:26,734 [♪] 536 00:49:38,613 --> 00:49:39,980 [gasps] 537 00:49:42,282 --> 00:49:43,484 Oh! 538 00:49:52,827 --> 00:49:54,094 Hmm. 539 00:50:06,240 --> 00:50:07,509 [grunts] 540 00:50:10,410 --> 00:50:12,580 [wind gusting] 541 00:50:23,691 --> 00:50:26,728 [grunting] 542 00:50:38,171 --> 00:50:39,306 [gasps] 543 00:50:44,612 --> 00:50:48,983 "Listen to the reed and the tale it tells, 544 00:50:49,017 --> 00:50:51,285 how it sings of separation. 545 00:50:52,854 --> 00:50:56,390 Since I was torn from my reed bed, 546 00:50:56,423 --> 00:51:02,162 my song has been a strain of love and pain. 547 00:51:02,195 --> 00:51:06,935 I long for someone who understands the signs 548 00:51:06,968 --> 00:51:10,470 to mingle their heart with mine." 549 00:51:12,205 --> 00:51:14,441 Uh, huh? 550 00:51:14,474 --> 00:51:16,143 [groans] 551 00:51:17,979 --> 00:51:20,515 "To heal a heart that bleeds, 552 00:51:20,548 --> 00:51:24,084 listen, listen to the reed." 553 00:51:41,168 --> 00:51:44,471 Please be on it. Please be on it. 554 00:51:46,273 --> 00:51:49,043 [distant shouting] 555 00:51:51,980 --> 00:51:54,749 -Turn the boat around! -Get out of here! 556 00:51:54,782 --> 00:51:57,284 -We don't want your kind here! Go back home! -[bottle splashes] 557 00:52:03,758 --> 00:52:05,793 [ship horn blares] 558 00:52:08,161 --> 00:52:09,597 [Lamya] No, no. 559 00:52:09,631 --> 00:52:12,100 No, no, no! No, don't go! 560 00:52:12,132 --> 00:52:14,267 Mama, do you see me? 561 00:52:14,301 --> 00:52:15,837 I'm here! 562 00:52:15,870 --> 00:52:19,774 No, don't go! Mama! 563 00:52:19,807 --> 00:52:23,176 I'm here! Mama! 564 00:52:26,981 --> 00:52:30,018 -[indistinct chatter] -[goat bleating] 565 00:52:33,721 --> 00:52:35,757 [indistinct chatter continues] 566 00:52:45,232 --> 00:52:47,135 What do we do first? 567 00:52:47,167 --> 00:52:51,005 Well, put on the sacred clothing. 568 00:52:51,039 --> 00:52:53,841 [indistinct chatter] 569 00:52:53,875 --> 00:52:54,942 Here? 570 00:52:54,976 --> 00:52:57,310 No, outside the gates, 571 00:52:57,344 --> 00:53:01,314 so that when we enter again, we'll enter as pilgrims. 572 00:53:01,348 --> 00:53:03,951 We set aside our everyday identities 573 00:53:03,985 --> 00:53:07,487 to connect with the true root of our being. 574 00:53:07,522 --> 00:53:09,891 It also represents a solemn promise 575 00:53:09,924 --> 00:53:12,359 that we won't harm animals or plants 576 00:53:12,392 --> 00:53:15,195 or any of our fellow pilgrims. 577 00:53:16,531 --> 00:53:19,634 We pledge to keep the peace. 578 00:53:21,401 --> 00:53:23,437 [♪] 579 00:53:41,856 --> 00:53:43,725 [horn honks] 580 00:53:47,461 --> 00:53:49,262 [hydraulics hiss] 581 00:53:54,035 --> 00:53:56,070 [♪] 582 00:54:05,412 --> 00:54:07,280 [hydraulics hiss] 583 00:54:20,762 --> 00:54:22,130 Hi. 584 00:54:25,900 --> 00:54:27,568 [panting] 585 00:54:27,602 --> 00:54:29,436 Lamya! 586 00:54:29,469 --> 00:54:34,108 You know, I saw your mother get on the other boat. 587 00:54:34,142 --> 00:54:35,743 Really? 588 00:54:35,777 --> 00:54:37,779 Uh, right before our boat came. 589 00:54:37,812 --> 00:54:39,914 It was far out, but I saw her. 590 00:54:39,947 --> 00:54:43,316 Are-- are you sure? Was she wearing a headscarf? 591 00:54:43,350 --> 00:54:45,553 I couldn't tell. 592 00:54:45,586 --> 00:54:49,223 Well, did you see her dress? Was it purple? 593 00:54:49,257 --> 00:54:51,726 Uh, yeah, definitely purple. 594 00:54:53,460 --> 00:54:56,697 A purple dress, no doubt about it. 595 00:54:57,832 --> 00:54:59,967 Don't be making this up. 596 00:55:00,001 --> 00:55:02,770 I mean, it was dark. 597 00:55:02,804 --> 00:55:04,337 Hmm. 598 00:55:05,338 --> 00:55:07,074 Okay. 599 00:55:08,176 --> 00:55:10,111 So, what's it about? 600 00:55:10,144 --> 00:55:11,344 Is it a story? 601 00:55:11,378 --> 00:55:14,282 -Hmm? -Your book. 602 00:55:14,314 --> 00:55:15,817 You always have it. 603 00:55:15,850 --> 00:55:18,451 It's all I have left of home. 604 00:55:18,485 --> 00:55:21,088 You got me. I'm from home. 605 00:55:21,122 --> 00:55:24,592 -I guess I do. -So, what's it about? 606 00:55:26,994 --> 00:55:29,864 Wow! I like stories with monsters in them. 607 00:55:31,032 --> 00:55:32,499 Look! 608 00:55:32,533 --> 00:55:35,136 Ugh, my phone. 609 00:55:35,169 --> 00:55:37,638 I hate it here. 610 00:55:37,672 --> 00:55:39,207 Me, too. 611 00:55:43,811 --> 00:55:46,614 I thought at least there'd be fireflies here. 612 00:55:46,647 --> 00:55:48,348 Fireflies? 613 00:55:48,381 --> 00:55:51,018 [sighs] Forget it. 614 00:55:51,052 --> 00:55:52,587 You can borrow it if you want. 615 00:55:53,588 --> 00:55:54,622 Nah. 616 00:55:54,655 --> 00:55:56,724 No, really. I don't mind. 617 00:56:04,265 --> 00:56:06,567 Uh, it's upside down. 618 00:56:07,735 --> 00:56:10,204 I know! 619 00:56:10,238 --> 00:56:12,240 I said I didn't want it. 620 00:56:14,108 --> 00:56:15,877 You can read, right? 621 00:56:19,113 --> 00:56:22,216 -You can't read? -It's not my fault. 622 00:56:22,250 --> 00:56:24,218 My mom says that something in my brain 623 00:56:24,252 --> 00:56:26,621 just doesn't work right. 624 00:56:31,092 --> 00:56:34,362 [sighs] Bassam, it's okay. 625 00:56:34,394 --> 00:56:36,931 I can read it to you if you want. 626 00:56:36,964 --> 00:56:39,333 Come on, I'll read you the first one 627 00:56:39,367 --> 00:56:41,669 about why the flute sounds so sad. 628 00:56:41,702 --> 00:56:45,206 It's like us, torn from its home. 629 00:56:45,239 --> 00:56:48,743 [solemn music plays] 630 00:56:48,776 --> 00:56:50,811 [wind blowing] 631 00:57:10,430 --> 00:57:13,433 [seagulls screeching] 632 00:57:15,970 --> 00:57:17,939 [distant rumbling] 633 00:57:17,972 --> 00:57:20,374 [hyenas whooping] 634 00:57:22,442 --> 00:57:23,544 [rumbling fades] 635 00:57:23,577 --> 00:57:26,113 [horse whinnies] 636 00:57:26,147 --> 00:57:30,718 [whinnying continues] 637 00:57:36,624 --> 00:57:38,659 [♪] 638 00:57:48,269 --> 00:57:49,737 [nickers] 639 00:57:56,310 --> 00:57:57,745 [nickers] 640 00:57:59,313 --> 00:58:01,349 -[clunks] -Huh? 641 00:58:03,351 --> 00:58:04,452 [nickers] 642 00:58:04,484 --> 00:58:06,654 [mysterious music plays] 643 00:58:14,628 --> 00:58:17,365 [inhales] 644 00:58:17,398 --> 00:58:18,899 [sighs] 645 00:58:24,205 --> 00:58:25,573 [nickers] 646 00:58:31,345 --> 00:58:32,780 [grunts] 647 00:58:39,086 --> 00:58:40,621 [man sighs] 648 00:58:49,063 --> 00:58:51,032 [horse whinnies] 649 00:58:52,566 --> 00:58:55,036 [panting] 650 00:58:55,069 --> 00:58:56,937 [♪] 651 00:59:01,242 --> 00:59:03,210 [man] Come one, come all! 652 00:59:03,244 --> 00:59:06,380 See the giant snake 653 00:59:06,414 --> 00:59:09,083 now embedded in the ice. 654 00:59:09,116 --> 00:59:10,818 You'll be amazed! 655 00:59:10,851 --> 00:59:13,220 [hyena cackling] 656 00:59:13,254 --> 00:59:15,689 [breathing heavily] 657 00:59:15,723 --> 00:59:18,259 [man] Your friends will be jealous! 658 00:59:19,593 --> 00:59:22,997 Hurry, before it's too late! 659 00:59:23,030 --> 00:59:25,066 [rumbling] 660 00:59:47,288 --> 00:59:51,292 My friends, my friends, don't miss your chance! 661 00:59:57,598 --> 01:00:00,201 [breathing heavily] 662 01:00:21,155 --> 01:00:23,691 [man] Your friends will be jealous! 663 01:00:30,164 --> 01:00:32,501 Only 20 dirhams. 664 01:00:38,305 --> 01:00:42,243 But for this fine audience, you can see it for 15. 665 01:00:42,276 --> 01:00:45,479 [growling, barks] 666 01:00:45,514 --> 01:00:48,182 No, no. Ten, ten. 667 01:00:48,215 --> 01:00:51,418 [growling stops, grunts] 668 01:01:01,962 --> 01:01:04,165 You there, young warrior. 669 01:01:05,466 --> 01:01:08,335 What you seek is inside. 670 01:01:09,236 --> 01:01:14,609 I promise, you won't be disappointed. 671 01:01:14,643 --> 01:01:17,678 [vines hissing] 672 01:01:20,681 --> 01:01:23,184 [hissing] 673 01:01:23,217 --> 01:01:29,456 [shouts] 674 01:01:29,490 --> 01:01:30,824 [hydraulics hiss] 675 01:01:30,858 --> 01:01:32,393 [bus door opens] 676 01:01:36,397 --> 01:01:37,698 [gasps] 677 01:01:42,236 --> 01:01:45,105 -[sighs] -[hydraulics hiss] 678 01:01:50,244 --> 01:01:52,279 [solemn music plays] 679 01:01:56,951 --> 01:01:58,953 [car horns honking] 680 01:02:06,760 --> 01:02:08,563 [Bassam] Psst. 681 01:02:09,230 --> 01:02:10,565 Psst. 682 01:02:14,768 --> 01:02:17,672 Come on, I want to show you something. 683 01:02:17,706 --> 01:02:21,742 [man snoring] 684 01:02:28,916 --> 01:02:31,452 What are you up to? 685 01:02:33,655 --> 01:02:36,123 Just follow me. 686 01:02:36,156 --> 01:02:37,825 [Lamya] Bassam! 687 01:02:38,826 --> 01:02:40,127 Bassam! 688 01:02:42,263 --> 01:02:46,233 Okay, wherever you're going, you'll have to go alone. 689 01:02:46,267 --> 01:02:48,469 I'm staying here. 690 01:02:51,438 --> 01:02:52,973 Bassam! 691 01:02:53,007 --> 01:02:54,808 Ugh! 692 01:03:00,481 --> 01:03:02,783 Bassam! Bassam! 693 01:03:02,816 --> 01:03:05,119 -Boo! [laughs] -Aah! 694 01:03:05,152 --> 01:03:08,489 Hey! That is not funny. 695 01:03:08,523 --> 01:03:10,991 Come on, we have to go back. 696 01:03:11,025 --> 01:03:13,327 But we're almost there. 697 01:03:13,360 --> 01:03:14,928 Where? 698 01:03:14,962 --> 01:03:16,830 It's a surprise. 699 01:03:16,864 --> 01:03:18,832 [Bassam humming] 700 01:03:18,866 --> 01:03:20,502 [groans] 701 01:03:25,105 --> 01:03:26,508 [grunts] 702 01:03:31,111 --> 01:03:33,247 [chains rattling] 703 01:03:34,649 --> 01:03:36,651 [distant dog barking] 704 01:03:41,355 --> 01:03:42,757 [grunts] 705 01:03:51,332 --> 01:03:52,767 [Bassam] Over here. 706 01:03:52,801 --> 01:03:54,835 [distant siren wailing] 707 01:03:57,572 --> 01:04:00,307 Come on, let's go. 708 01:04:00,341 --> 01:04:02,610 It's creepy here. 709 01:04:16,558 --> 01:04:18,593 [gentle music plays] 710 01:04:21,495 --> 01:04:23,464 [laughs] 711 01:04:27,101 --> 01:04:28,936 [laughs] 712 01:04:33,040 --> 01:04:37,945 [both laughing] 713 01:04:39,880 --> 01:04:41,915 [♪] 714 01:04:51,760 --> 01:04:53,961 [crowd gasping] 715 01:04:58,600 --> 01:05:00,502 Closer. 716 01:05:00,535 --> 01:05:02,771 -Closer, my warrior. -[grunt] 717 01:05:03,738 --> 01:05:05,139 [grunting] 718 01:05:13,280 --> 01:05:15,550 [Lamya] "A huckster went into the mountains 719 01:05:15,583 --> 01:05:18,919 in search of an attraction that would amaze an audience 720 01:05:18,952 --> 01:05:20,921 and earn him some coins. 721 01:05:20,954 --> 01:05:24,759 In the snowy heights, he found a giant serpent 722 01:05:24,793 --> 01:05:26,761 frozen in a block of ice. 723 01:05:26,795 --> 01:05:28,362 He chiseled it out 724 01:05:28,395 --> 01:05:30,799 and brought the terrible creature to town." 725 01:05:30,832 --> 01:05:34,935 [sirens wailing] 726 01:05:34,968 --> 01:05:38,205 "Hoping people would pay to see it, 727 01:05:38,238 --> 01:05:40,407 he called out, 728 01:05:40,441 --> 01:05:42,610 'Come one, come all. 729 01:05:42,644 --> 01:05:45,412 See the giant snake.'" 730 01:05:45,446 --> 01:05:48,982 [grunting] 731 01:05:49,016 --> 01:05:50,951 [vines hissing] 732 01:05:53,855 --> 01:05:56,123 [Lamya] "A crowd gathered around." 733 01:05:56,858 --> 01:06:01,161 [grunting] 734 01:06:01,195 --> 01:06:03,898 [Lamya] "But the monster was not dead." 735 01:06:05,265 --> 01:06:07,301 [grunting] 736 01:06:08,670 --> 01:06:10,237 [Lamya] "The warmth from the gawkers 737 01:06:10,270 --> 01:06:12,973 brought it back to horrifying life. 738 01:06:13,006 --> 01:06:14,776 The serpent stirred." 739 01:06:14,809 --> 01:06:17,277 -[serpent growling] -[people screaming] 740 01:06:17,311 --> 01:06:20,247 [Lamya] "The people standing closest began to scream. 741 01:06:23,050 --> 01:06:24,919 They tried to get away from it, 742 01:06:24,953 --> 01:06:26,453 but it was hopeless." 743 01:06:26,487 --> 01:06:28,857 [crowd screaming] 744 01:06:28,890 --> 01:06:32,326 [distorted voices] 745 01:06:32,359 --> 01:06:33,828 [screaming] 746 01:06:33,862 --> 01:06:36,798 [Lamya] "The serpent devoured them all. 747 01:06:36,831 --> 01:06:39,734 [roaring] 748 01:06:44,137 --> 01:06:47,374 [cackling] 749 01:06:47,407 --> 01:06:49,511 [people screaming] 750 01:06:53,247 --> 01:06:55,282 [emotional music plays] 751 01:07:00,822 --> 01:07:04,358 [roars] 752 01:07:09,196 --> 01:07:11,633 [Lamya] "No one escaped." 753 01:07:18,038 --> 01:07:20,508 [laughter] 754 01:07:20,542 --> 01:07:23,243 Lam-- oh. 755 01:07:26,915 --> 01:07:29,918 [indistinct chatter] 756 01:07:35,757 --> 01:07:37,525 Wherever Mama is, 757 01:07:37,559 --> 01:07:39,426 please let her know that I love her 758 01:07:39,459 --> 01:07:41,763 and that I wish I could see her again. 759 01:07:43,031 --> 01:07:44,097 [Bassam] Hi. 760 01:07:47,234 --> 01:07:48,268 Hi. 761 01:07:48,302 --> 01:07:51,005 Do you want me to sit with you? 762 01:07:51,039 --> 01:07:52,640 Yep. 763 01:07:57,579 --> 01:07:59,112 Can you read to me? 764 01:07:59,948 --> 01:08:01,181 Okay. 765 01:08:04,953 --> 01:08:06,921 I brought something for you. 766 01:08:06,955 --> 01:08:10,024 -A candy bar? -Nope. 767 01:08:11,391 --> 01:08:13,528 How about this? 768 01:08:14,328 --> 01:08:16,864 Where'd you get that? 769 01:08:16,898 --> 01:08:19,901 I, uh, found it. 770 01:08:19,934 --> 01:08:22,070 Found it? 771 01:08:22,102 --> 01:08:23,337 Out there. 772 01:08:26,139 --> 01:08:29,409 You went to the city? Bassam, it's dangerous. 773 01:08:29,443 --> 01:08:31,012 What if you got caught? 774 01:08:31,980 --> 01:08:34,649 Pfft! I'm too sneaky. 775 01:08:34,682 --> 01:08:38,418 Bassam, you shouldn't steal. 776 01:08:38,452 --> 01:08:39,520 Hmm. 777 01:08:41,856 --> 01:08:44,859 -I'm just worried about you. -[groans] 778 01:08:46,527 --> 01:08:48,830 Oh, come on. 779 01:09:01,676 --> 01:09:05,046 -[both laughing] -[Bassam mumbling] 780 01:09:14,656 --> 01:09:17,190 What do you miss most from home? 781 01:09:17,224 --> 01:09:18,860 Everything. 782 01:09:20,628 --> 01:09:23,831 -Rice pudding. -Huh? 783 01:09:23,865 --> 01:09:26,433 Rice pudding. I miss rice pudding. 784 01:09:26,466 --> 01:09:29,537 -Stretchy cheese. -Mint tea. 785 01:09:29,570 --> 01:09:32,205 -Shish kebab! -With tabbouleh salad! 786 01:09:32,239 --> 01:09:34,307 Arabic coffee. 787 01:09:34,341 --> 01:09:36,376 [laughing] Arabic coffee? 788 01:09:36,410 --> 01:09:39,881 Silly, don't you know that will give you a mustache? 789 01:09:39,914 --> 01:09:41,281 Aw. 790 01:09:42,349 --> 01:09:44,418 And my phone! 791 01:09:47,522 --> 01:09:49,557 Mr. Hamadani. 792 01:09:50,323 --> 01:09:51,559 [sighs] 793 01:09:56,664 --> 01:09:59,701 [Jalal panting] 794 01:10:02,369 --> 01:10:04,639 [panting continues] 795 01:10:13,881 --> 01:10:15,016 [gasps] 796 01:10:15,049 --> 01:10:17,085 [no audible dialogue] 797 01:10:23,256 --> 01:10:24,458 [gasps] 798 01:10:27,628 --> 01:10:28,896 Hmm. 799 01:10:33,034 --> 01:10:35,335 [♪] 800 01:10:35,368 --> 01:10:36,738 Hmm. 801 01:10:40,307 --> 01:10:42,043 It fits you well. 802 01:10:42,076 --> 01:10:44,444 How can you help him? 803 01:10:44,478 --> 01:10:46,279 He is our enemy. 804 01:10:46,313 --> 01:10:49,717 He's a pilgrim, like us. 805 01:10:49,751 --> 01:10:52,887 He is not like us. 806 01:10:52,920 --> 01:10:55,455 He's a foreigner, an invader. 807 01:10:55,489 --> 01:10:58,391 He doesn't deserve to be here. 808 01:10:58,425 --> 01:11:01,195 They're all monsters, Father. 809 01:11:03,965 --> 01:11:08,202 The worst monsters are the ones that live here. 810 01:11:09,237 --> 01:11:11,404 Before we are born, a path is set 811 01:11:11,438 --> 01:11:14,474 that will lead to the people who need us the most. 812 01:11:15,442 --> 01:11:18,579 This is the path of love, 813 01:11:18,613 --> 01:11:20,447 and you must stay on it. 814 01:11:26,954 --> 01:11:28,488 Hold onto the pain 815 01:11:28,523 --> 01:11:32,894 and help other wounded hearts to heal. 816 01:11:39,267 --> 01:11:40,300 [gasps] 817 01:11:40,333 --> 01:11:42,369 [fire crackling] 818 01:11:47,175 --> 01:11:48,408 [grunts] 819 01:11:59,654 --> 01:12:01,022 [grunts] 820 01:12:01,823 --> 01:12:03,024 [grunting] 821 01:12:05,660 --> 01:12:07,161 [Lamya] Jalal! 822 01:12:07,195 --> 01:12:08,963 Do you see me? 823 01:12:08,996 --> 01:12:11,464 [♪] 824 01:12:11,498 --> 01:12:13,167 -I'm here! -[thunder crashes] 825 01:12:14,035 --> 01:12:15,603 [Lamya] Jalal! 826 01:12:16,904 --> 01:12:19,774 -[woman screams] -[Bassam shouting] 827 01:12:19,807 --> 01:12:21,742 -[hoofbeats pounding] -[whooping] 828 01:12:23,410 --> 01:12:25,445 [♪] 829 01:12:31,586 --> 01:12:34,889 [police whistles trilling] 830 01:12:34,922 --> 01:12:37,357 -[whistle trills] -[man] I said back up! 831 01:12:37,390 --> 01:12:40,862 -[whistle trills] -[people screaming, coughing] 832 01:12:43,831 --> 01:12:45,900 [baby crying] 833 01:12:56,277 --> 01:12:59,580 Bassam! Bassam! 834 01:12:59,614 --> 01:13:00,748 Mom! 835 01:13:00,781 --> 01:13:02,149 [grunts] 836 01:13:02,183 --> 01:13:04,986 Shh! They'll find us. 837 01:13:05,786 --> 01:13:07,054 No. No! 838 01:13:07,088 --> 01:13:08,556 -No! No! -[Bassam] Mama! 839 01:13:08,589 --> 01:13:10,691 -Stay with me. -[straining] 840 01:13:10,725 --> 01:13:13,460 No. They've got her. 841 01:13:17,198 --> 01:13:19,267 [grunting] 842 01:13:19,300 --> 01:13:22,603 Now they've got Papa. [grunting] 843 01:13:23,137 --> 01:13:24,772 Papa! 844 01:13:24,805 --> 01:13:27,174 -Bassam, no! -Papa! 845 01:13:28,475 --> 01:13:30,511 [panting, grunts] 846 01:13:30,544 --> 01:13:32,246 [Bassam] No! 847 01:13:35,316 --> 01:13:37,184 [truck door opens] 848 01:13:39,654 --> 01:13:42,023 [♪] 849 01:13:54,769 --> 01:13:58,506 [man singing in Arabic] 850 01:14:01,809 --> 01:14:03,844 [wind blowing] 851 01:14:09,650 --> 01:14:10,685 [grunts] 852 01:14:15,289 --> 01:14:19,193 -[hoofbeats pounding] -[whooping, shouting] 853 01:14:30,638 --> 01:14:31,872 [horse whinnies] 854 01:14:33,341 --> 01:14:34,809 [Jalal grunting] 855 01:14:34,842 --> 01:14:37,745 [whooping, shouting] 856 01:14:40,480 --> 01:14:42,516 [menacing music plays] 857 01:14:56,163 --> 01:14:59,200 -[wind howling] -[panting] 858 01:15:11,879 --> 01:15:12,913 [gasps] 859 01:15:13,981 --> 01:15:15,950 [♪] 860 01:15:21,722 --> 01:15:23,224 [growls] 861 01:15:23,257 --> 01:15:25,726 Liar! 862 01:15:33,667 --> 01:15:36,437 [distorted] I hate you. 863 01:15:42,376 --> 01:15:44,745 [growls] 864 01:15:44,779 --> 01:15:47,148 -[vines hissing] -[grunts] 865 01:15:58,692 --> 01:16:03,664 "In every ruin, there is hope for a buried treasure!" 866 01:16:03,697 --> 01:16:06,667 [grunts] Liar! 867 01:16:11,472 --> 01:16:14,241 [grunting] Lies! Lies! 868 01:16:14,275 --> 01:16:15,943 They're all lies! 869 01:16:28,422 --> 01:16:29,690 [hissing] 870 01:16:29,723 --> 01:16:30,958 [grunts] 871 01:16:32,059 --> 01:16:37,465 "Sometimes the world keeps breaking your heart until it opens!" 872 01:16:39,568 --> 01:16:42,837 [distorted] There is no love in this world. 873 01:16:43,904 --> 01:16:45,940 [gasping] 874 01:16:45,973 --> 01:16:47,842 [roars] 875 01:16:52,113 --> 01:16:53,981 [roars, grunts] 876 01:16:54,014 --> 01:16:57,318 -[grunting] -[vines hissing] 877 01:16:57,351 --> 01:16:58,853 [grunts] 878 01:17:01,322 --> 01:17:02,656 [Lamya screams] 879 01:17:08,129 --> 01:17:11,932 "If you seek jewels in a mine, you'll become a mine. 880 01:17:11,966 --> 01:17:14,068 If you hunger for a slice of bread, 881 01:17:14,101 --> 01:17:16,605 you become that bread. 882 01:17:16,637 --> 01:17:19,740 You are what you seek!" 883 01:17:24,613 --> 01:17:26,947 [grunting] 884 01:17:26,981 --> 01:17:28,048 [grunts] 885 01:17:29,884 --> 01:17:31,385 [shouts] 886 01:17:32,386 --> 01:17:34,088 [panting] 887 01:17:34,788 --> 01:17:36,991 [shouts] 888 01:17:37,725 --> 01:17:40,361 -[screams] -[cracking] 889 01:17:41,395 --> 01:17:42,730 [grunts] 890 01:17:45,799 --> 01:17:47,301 [grunts] 891 01:17:47,334 --> 01:17:50,771 "The wound is the place 892 01:17:50,804 --> 01:17:55,075 where the light enters you!" 893 01:17:56,343 --> 01:17:58,379 [dramatic music plays] 894 01:18:07,922 --> 01:18:11,392 [groans] 895 01:18:22,002 --> 01:18:25,540 [Jalal] "You have an unseen door in your own essence. 896 01:18:25,574 --> 01:18:28,475 It opens to an ocean of light." 897 01:18:30,077 --> 01:18:32,413 [Jalal and Lamya] "Limitless, it carries you 898 01:18:32,446 --> 01:18:34,815 across time and space... 899 01:18:34,848 --> 01:18:38,786 [Lamya] ...and connects you to the entire universe. 900 01:18:59,940 --> 01:19:01,175 [sighs] 901 01:19:07,047 --> 01:19:09,083 [solemn music plays] 902 01:19:11,553 --> 01:19:13,420 It did grow. 903 01:19:18,959 --> 01:19:22,263 It needed someone who understood the signs. 904 01:19:47,288 --> 01:19:49,056 We live in one form on Earth 905 01:19:49,089 --> 01:19:52,727 and another in a timeless land. 906 01:19:54,962 --> 01:19:58,866 Well, will we be together in that other world? 907 01:19:59,768 --> 01:20:00,968 [chuckles] 908 01:20:05,139 --> 01:20:06,741 Always. 909 01:20:07,841 --> 01:20:09,910 [♪] 910 01:20:25,727 --> 01:20:28,763 [men chanting in Arabic] 911 01:20:35,035 --> 01:20:38,540 [chanting] 912 01:20:42,544 --> 01:20:44,111 You understand it? 913 01:20:46,815 --> 01:20:49,950 It means the world is full of signs 914 01:20:49,983 --> 01:20:52,319 that we often do not see. 915 01:20:52,353 --> 01:20:54,556 Hmm. 916 01:20:54,589 --> 01:20:57,458 Yet it is not our eyes that are blind, 917 01:20:57,491 --> 01:20:58,959 it is our hearts. 918 01:21:06,233 --> 01:21:09,370 Come, let's join the other pilgrims. 919 01:21:17,545 --> 01:21:19,581 [dramatic music plays] 920 01:21:34,629 --> 01:21:38,065 [Lamya] "Hate or love, you find what you seek. 921 01:21:38,098 --> 01:21:41,836 Keep monsters frozen in the ice mountains. 922 01:21:41,870 --> 01:21:44,037 Don't let them be brought to life 923 01:21:44,071 --> 01:21:46,073 by the heat of your anger or fear." 924 01:21:49,209 --> 01:21:51,378 -Read us another one! -Read another one, please? 925 01:21:51,412 --> 01:21:53,180 -One more! -Just read another one! 926 01:21:53,213 --> 01:21:55,750 Another one? Aren't you bored yet? 927 01:21:55,784 --> 01:21:57,351 [kids] No! 928 01:21:57,384 --> 01:21:58,986 Okay. [chuckles] 929 01:22:12,466 --> 01:22:15,102 Wait, please. 930 01:22:24,411 --> 01:22:25,780 Have you seen my daughter? 931 01:22:28,850 --> 01:22:30,518 [woman] I'm sorry. 932 01:22:40,762 --> 01:22:43,464 [indistinct chatter] 933 01:22:46,433 --> 01:22:48,837 [honking] 934 01:22:51,038 --> 01:22:52,807 [sighs] 935 01:22:52,841 --> 01:22:54,742 [honks] 936 01:23:05,887 --> 01:23:07,221 [inhales] 937 01:23:10,057 --> 01:23:11,492 [sighs] 938 01:23:14,863 --> 01:23:16,531 -Read, Lamya, read! -Okay. 939 01:23:16,564 --> 01:23:18,332 [kids] Read, Lamya, read! 940 01:23:18,365 --> 01:23:19,834 -Read, Lamya, read! -[gasps] 941 01:23:19,868 --> 01:23:22,704 "Knock and the door will open. 942 01:23:22,737 --> 01:23:26,508 Banish so you may shine like the sun. 943 01:23:26,541 --> 01:23:29,511 Fall and you'll rise to the heavens. 944 01:23:29,544 --> 01:23:32,947 Become nothing and you'll turn into..." 945 01:23:32,981 --> 01:23:34,448 [Mother] Lamya? 946 01:23:35,415 --> 01:23:38,018 [Lamya] "...everything." 947 01:23:38,051 --> 01:23:41,088 [emotional music playing] 948 01:24:07,549 --> 01:24:10,585 -[crickets chirping] -[pen scratching] 949 01:24:12,554 --> 01:24:15,523 [flute music plays] 950 01:24:15,557 --> 01:24:18,325 [distant chanting] 951 01:24:46,788 --> 01:24:49,958 [solemn music playing] 952 01:24:59,634 --> 01:25:02,670 [woman singing in Arabic] 58892

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.