All language subtitles for Insidious.The.Red.Door.2023.720P.1080p.CAMRip-SP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,442 --> 00:01:05,782 آماده ای؟ 2 00:01:08,430 --> 00:01:09,574 آماده ام 3 00:01:11,003 --> 00:01:13,266 آماده‌ی فراموش کردن همه اتفاقات برای همیشه 4 00:01:13,309 --> 00:01:14,889 بله، آقای لمبرت 5 00:01:15,240 --> 00:01:17,878 پس چشماتو ببند 6 00:01:19,328 --> 00:01:20,910 هردوتون 7 00:01:22,322 --> 00:01:24,394 نفس عمیق بکشین 8 00:01:24,773 --> 00:01:29,023 حالا احساس آرامش و خواب بیشتری می‌کنین 9 00:01:30,003 --> 00:01:33,183 هیچ کدوم‌تون از سال گذشته چیزی یادتون نمیاد 10 00:01:34,252 --> 00:01:37,212 هیچ جایی به نام "دنیای روح" وجود نداره 11 00:01:38,571 --> 00:01:41,721 شما فقط کمای دالتون رو بخاطر میارین 12 00:01:43,444 --> 00:01:45,074 که چطور بهبودی‌ش رو بدست آورد 13 00:01:46,207 --> 00:01:50,569 و اجازه داد تاریکی بیشتر محو بشه 14 00:01:50,916 --> 00:01:53,656 و بیشتر از بین بره 15 00:01:56,697 --> 00:02:02,997 نُه سال بعد 16 00:02:16,000 --> 00:02:18,990 هر چیزی مهلت و زمانی دارد 17 00:02:21,274 --> 00:02:22,858 زمان تولد 18 00:02:24,278 --> 00:02:25,718 زمان مرگ 19 00:02:28,704 --> 00:02:29,983 زمان کشتن 20 00:02:31,620 --> 00:02:32,910 و زمانی برای شفا 21 00:02:34,394 --> 00:02:35,674 برای نگه داشتن زمان 22 00:02:36,814 --> 00:02:39,244 و زمانی برای رهایی 23 00:02:42,318 --> 00:02:43,528 زمانی برای گریه کردن 24 00:02:44,083 --> 00:02:45,713 و زمانی برای خندیدن 25 00:02:50,405 --> 00:02:53,435 زمانی برای عزاداری و زمانی برای رقصیدن 26 00:02:55,070 --> 00:02:56,270 و زمانی برای سکوت 27 00:03:02,158 --> 00:03:03,535 ...و زمان برای صحبت 28 00:03:06,284 --> 00:03:07,374 زمان عشق ورزیدن 29 00:03:08,490 --> 00:03:09,890 زمان نفرت 30 00:03:11,839 --> 00:03:14,621 زمانی برای جنگ و صلح 31 00:03:15,750 --> 00:03:16,600 آمین 32 00:03:16,770 --> 00:03:18,010 آمین 33 00:03:24,850 --> 00:03:27,970 ما اینجاییم تا این جسد رو در زمین دفن کنیم 34 00:03:28,044 --> 00:03:30,954 از زمین به زمین، از خاکستر به خاکستر 35 00:03:31,272 --> 00:03:35,175 با عشق از تو یاد میکنیم از خاک به خاک، آمین 36 00:03:47,564 --> 00:03:50,604 یه عزاداری زیبا برای یه مادربزرگ زیبا 37 00:03:50,629 --> 00:03:52,419 خیلی دوستش داشتم 38 00:03:53,410 --> 00:03:57,105 مادرت دوست خوبی بود جاش متشکرم 39 00:03:57,623 --> 00:03:59,433 دلم برای مادربزرگ تنگ شده 40 00:03:59,667 --> 00:04:01,397 اونم دلش واسه تو تنگ شده، کالی 41 00:04:01,548 --> 00:04:03,436 مرده ها هیچ احساسی ندارن 42 00:04:03,602 --> 00:04:06,883 خب این درست نیست اونم دلش واست تنگ شده 43 00:04:10,225 --> 00:04:11,764 آخر هفته می‌بینم‌تون، باشه؟ 44 00:04:13,441 --> 00:04:14,331 دالتون 45 00:04:16,055 --> 00:04:17,269 دالتون؟ 46 00:04:21,000 --> 00:04:21,980 متوجه منظورم شدی؟ 47 00:04:22,005 --> 00:04:23,995 ولش کن، اون الان بخاطر اینکه 48 00:04:25,589 --> 00:04:27,821 هفته آینده میره کالج عصبی‌ ـه 49 00:04:28,488 --> 00:04:29,368 اینو می‌دونم 50 00:04:29,393 --> 00:04:30,552 آره ، نه 51 00:04:34,707 --> 00:04:36,137 برای مدیریت کارها ممنونم 52 00:04:36,232 --> 00:04:37,662 من فقط کمی حالم خوب نیست 53 00:04:41,908 --> 00:04:43,418 چطوره ببریش دانشگاه؟ 54 00:04:43,579 --> 00:04:45,739 تا برگشتن دانش آموزها وقت کافی داری 55 00:04:45,764 --> 00:04:49,399 اون ازم نمی‌خواد اون که پدر نیست، تو پدری 56 00:04:49,424 --> 00:04:52,004 مگه اینکه خودت نخوای نمی‌تونم 57 00:04:54,512 --> 00:04:55,302 چرا؟ 58 00:05:06,566 --> 00:05:08,108 این فقط یه ایده بود 59 00:05:08,133 --> 00:05:10,944 شاید راه دیگه ای برای بازگردوندن رابطه شما دو نفر باشه 60 00:05:11,173 --> 00:05:12,943 ...اون بزودی میره، پس 61 00:05:13,153 --> 00:05:14,673 در موردش فکر کن 62 00:05:19,460 --> 00:05:21,355 هی ،بزودی می‌بینمت 63 00:05:31,556 --> 00:05:32,556 ببخشید 64 00:05:36,204 --> 00:05:38,050 ببخشید، گوش کن 65 00:05:40,182 --> 00:05:41,133 تو رو می‌شناسم؟ 66 00:05:43,361 --> 00:05:44,616 نه، اما مادرت رو می‌شناختم 67 00:05:44,930 --> 00:05:46,686 ...سالها پیش 68 00:05:47,916 --> 00:05:49,633 ولی ارتباط‌مون قطع شد 69 00:05:52,402 --> 00:05:53,512 اسمت چیه؟ 70 00:05:56,679 --> 00:05:57,704 کارل 71 00:06:05,503 --> 00:06:07,343 از آشنایی تون خوشحالم، کارل 72 00:06:07,666 --> 00:06:09,426 ممنون که اومدی و عذر میخوام که اینجوری جلوت رو گرفتم 73 00:06:09,451 --> 00:06:11,551 یکم گیج شدم مطمئنم 74 00:06:11,838 --> 00:06:14,148 وقتی کسی می‌میره، ذهن‌مون پر ازخاطرات اون شخص میشه 75 00:06:15,662 --> 00:06:17,692 با این حال، باید خاطرات جدیدی بسازیم، درسته؟ 76 00:06:19,144 --> 00:06:20,136 آره 77 00:06:20,367 --> 00:06:21,147 خداحافظ جاش 78 00:06:25,327 --> 00:06:26,655 کارل 79 00:06:47,270 --> 00:06:48,270 کارل 80 00:07:00,146 --> 00:07:07,243 " هی، رفیق من یه فکری کردم" 81 00:07:25,790 --> 00:07:32,600 نظرت چیه هفته دیگه ببرمت دانشگاه ؟ 82 00:07:46,041 --> 00:07:49,151 چرا بهم نمیگی؟ بهم بگو، دالتون 83 00:07:50,364 --> 00:07:51,304 واست عوضش کنم؟ 84 00:07:51,453 --> 00:07:54,155 می‌خوای تو همین پوشک بمونی؟ 85 00:07:54,876 --> 00:07:55,876 آره؟ 86 00:07:56,113 --> 00:07:57,503 بیا یه کاری بکنیم 87 00:07:57,528 --> 00:07:59,428 میتونیم پوشک رو بشوریم 88 00:07:59,453 --> 00:08:01,464 و بعد همونو بپوشی 89 00:08:02,676 --> 00:08:03,676 چی میگی؟ 90 00:08:04,926 --> 00:08:07,276 دوست داری پس بیا انجامش بدیم 91 00:08:10,209 --> 00:08:11,599 چی میخوای بپوشی؟ 92 00:08:16,660 --> 00:08:18,240 چی میخوای بپوشی؟ 93 00:08:18,320 --> 00:08:20,430 بهم بگو 94 00:08:20,458 --> 00:08:21,998 آره ، خب بهم بگو 95 00:08:24,475 --> 00:08:25,342 یالا 96 00:08:25,367 --> 00:08:26,422 دالتون، اگه دوست داری 97 00:08:26,447 --> 00:08:28,011 پس بهترین کار تو دنیاست 98 00:08:30,129 --> 00:08:31,129 ...فکر کنم 99 00:08:33,418 --> 00:08:34,418 بگو 100 00:08:34,444 --> 00:08:36,402 آره ، عالیه 101 00:08:40,761 --> 00:08:41,761 عالیه 102 00:09:24,646 --> 00:09:25,878 خیلی خوب 103 00:09:26,503 --> 00:09:27,644 خیلی خوب 104 00:09:32,832 --> 00:09:34,564 شب شیطان 105 00:09:34,589 --> 00:09:37,657 {\an5}"دسیسه" 106 00:09:39,663 --> 00:09:42,964 "درِ قرمز" 107 00:09:58,792 --> 00:10:02,030 بابا، مامان،من، فاستر، کالی 108 00:10:05,868 --> 00:10:07,438 دیشب خودمو تو خواب دیدم 109 00:10:07,463 --> 00:10:08,983 بعدش بتدریج دور شدم 110 00:10:12,543 --> 00:10:19,553 .:: تـرجمـه و زیـرنـویـس : سـعـید ::. 111 00:12:14,214 --> 00:12:15,170 گشنه ای؟ 112 00:12:19,231 --> 00:12:21,016 باید از اون صورت اخمو بیای بیرون 113 00:12:21,041 --> 00:12:22,579 روزهای طولانی در پیش داری 114 00:12:24,790 --> 00:12:25,753 :پیام مامانم حالت چطوره؟ 115 00:12:25,778 --> 00:12:28,548 وحشتناک 116 00:12:33,608 --> 00:12:35,061 خوبم 117 00:12:36,430 --> 00:12:39,020 مامانت گفت معلم هنری مورد نظرت رو بهت دادن ،اسمش چی بود؟ 118 00:12:39,117 --> 00:12:40,821 اسمش ارمگان 119 00:12:41,851 --> 00:12:42,851 خانم خوبیه؟ 120 00:12:44,788 --> 00:12:45,813 بهترینه 121 00:12:49,000 --> 00:12:50,000 تبریک میگم 122 00:12:51,797 --> 00:12:53,410 باید در قبال آنچه بهش میدیم بهترین باشه 123 00:12:56,530 --> 00:13:01,110 "نور و حقیقت را به ما بده" 124 00:13:05,518 --> 00:13:09,194 " دانشجویان جدید خوش آمدید" 125 00:13:09,219 --> 00:13:12,449 خیل خب، بهت خوش بگذره 126 00:13:15,418 --> 00:13:16,698 "دانشگاه "جین پیرس 127 00:13:18,380 --> 00:13:20,089 آره، بیا اینجا 128 00:13:23,355 --> 00:13:25,631 هی رفیق، به دانشگاه "جین پیرس" خوش اومدی 129 00:13:28,698 --> 00:13:30,728 کاپا تاو"؟ تو برادر "کاپا زید" هستی 130 00:13:32,036 --> 00:13:33,036 البته خیلی وقته 131 00:13:35,449 --> 00:13:37,699 یکی واسش میگیرم ، ممنون 132 00:13:39,407 --> 00:13:40,128 هی 133 00:13:51,184 --> 00:13:52,184 ببخشید 134 00:13:58,198 --> 00:14:01,024 خب، می‌تونی اولین نفری باشی که انتخاب می‌کنی 135 00:14:09,918 --> 00:14:11,108 تخت مناسب خودتو انتخاب کن 136 00:14:14,847 --> 00:14:17,997 مامانت همه وسایل برقی رو گذاشته 137 00:14:18,980 --> 00:14:23,461 خب اینجا چی داریم، یه دوشاخه کابل برق و یو اس بی؟ 138 00:14:23,496 --> 00:14:25,266 و کابل شارژ 139 00:14:25,503 --> 00:14:26,953 که بی فایده اس 140 00:14:33,877 --> 00:14:36,587 اونم اونجاست 141 00:14:42,716 --> 00:14:43,906 خیل خب 142 00:14:48,106 --> 00:14:49,592 هنوز به این نیاز داری؟ 143 00:14:49,687 --> 00:14:50,921 مامانم بسته بندی کرده 144 00:14:56,292 --> 00:14:57,292 واو 145 00:14:59,167 --> 00:15:01,607 جالبه این چیزیه که می‌کشیدی؟ 146 00:15:01,799 --> 00:15:03,859 بذارش سر جاش نه، این خیلی عالیه 147 00:15:05,408 --> 00:15:06,548 از حفظ کشیدیش؟ 148 00:15:06,676 --> 00:15:08,396 عکسی بود که تو خونه پیدا کردم 149 00:15:09,551 --> 00:15:11,139 ...شگفت انگیزه 150 00:15:11,834 --> 00:15:13,352 انگار، چیزی رو پنهون می‌کنه؟ 151 00:15:14,054 --> 00:15:15,058 این احساس منه 152 00:15:16,795 --> 00:15:18,505 احساسم تو سال های گذشته 153 00:15:19,860 --> 00:15:22,368 اون بعنوان یه مادر مجرد زندگی بسیار سختی داشته 154 00:15:24,688 --> 00:15:27,654 آره، آره، سخته 155 00:15:38,100 --> 00:15:40,199 نباید نقاشی منم رو دیوار باشه؟ 156 00:15:44,254 --> 00:15:45,254 سرزنش‌ت نمی‌کنم 157 00:15:46,766 --> 00:15:48,811 بابت غیبت اخیرم متاسفم 158 00:15:50,932 --> 00:15:52,952 ...البته بابام هرگز اونجا نبود،ولی 159 00:15:54,352 --> 00:15:55,462 می‌تونه بدتر باشه 160 00:15:57,507 --> 00:15:58,627 ...فقط حس کردم 161 00:15:59,585 --> 00:16:02,775 که تو چند سال گذشته گیج شده بودم ...نمی‌دونم مغزم 162 00:16:03,654 --> 00:16:04,764 ...من فقط 163 00:16:05,847 --> 00:16:07,307 ... نتونستم 164 00:16:07,926 --> 00:16:11,699 برای تو و خواهرت وقت بذارم 165 00:16:12,691 --> 00:16:14,151 به کمک گرفتن فکر کردی؟ 166 00:16:17,254 --> 00:16:19,069 دارم سعی میکنم پشت سر بذارم 167 00:16:22,986 --> 00:16:25,394 شما دالتون لمبرت هستی؟ بله و شما؟ 168 00:16:25,468 --> 00:16:26,658 "کریس وینسلو" 169 00:16:31,570 --> 00:16:34,282 همه چی خوبه بچه ها؟ آره، نه،مشکلی نیست 170 00:16:34,307 --> 00:16:36,733 فقط فکرکردم هم اتاقی من باشه 171 00:16:38,084 --> 00:16:39,374 پسر 172 00:16:39,399 --> 00:16:40,824 آره 173 00:16:41,163 --> 00:16:42,053 اوه 174 00:16:42,914 --> 00:16:46,134 این دانشگاه هنر "لیبرال" ـه "تاکید بر کلمه "لیبرال 175 00:16:46,343 --> 00:16:48,593 آره،شاید با اسم کریس گیج شدم 176 00:16:48,889 --> 00:16:51,740 دقیقاً، این گیجی با اسم دالتون اتفاق نمیوفته 177 00:16:52,626 --> 00:16:56,139 من میرم دفتر خوابگاه و اینو حلش می‌کنم 178 00:16:56,164 --> 00:16:59,243 نه، نه، لطفا، پدر دالتون اینکارو نکن 179 00:16:59,268 --> 00:17:03,014 ببخشید من پیوند مردونه رو اینجا قطع کردم 180 00:17:03,603 --> 00:17:04,603 الان برمی‌گردم 181 00:17:10,008 --> 00:17:11,128 هی، گوش کن 182 00:17:12,202 --> 00:17:13,512 اینو برات آوردم 183 00:17:13,653 --> 00:17:14,853 بررسی‌ش کن 184 00:17:14,974 --> 00:17:16,824 ...اشکالی نداره اگه ازش متنفرباشی ولی 185 00:17:16,849 --> 00:17:18,647 خودت ازش متنفر نمی‌شی 186 00:17:20,884 --> 00:17:22,894 تو منو نمی‌شناسی، نه؟ 187 00:17:22,919 --> 00:17:25,169 به نظرت به چنین پیوندی علاقه‌مندم ؟ 188 00:17:26,613 --> 00:17:28,297 این فقط یه مهمونی ـه، دالتون 189 00:17:29,292 --> 00:17:30,722 برو خوش بگذرون 190 00:17:31,033 --> 00:17:32,907 تو رو آوردم اینجا و اینکار رو بخاطر خودم می‌کنم 191 00:17:33,085 --> 00:17:34,875 تو حتی نخواستی البته که می‌خواستم 192 00:17:34,900 --> 00:17:36,050 بهم دروغ نگو 193 00:17:37,593 --> 00:17:39,293 صدای مادرمو تو مراسم تشییع جنازه شنیدم 194 00:17:40,742 --> 00:17:41,785 با این حال انجامش دادم 195 00:17:41,810 --> 00:17:43,550 خب این تو رو به پدری خاص تبدیل می‌کنه؟ 196 00:17:43,709 --> 00:17:44,894 حداقل پدر داری 197 00:17:44,919 --> 00:17:46,891 پدرت رو بخاطر اشتباهاتت سرزنش نکن 198 00:17:47,086 --> 00:17:49,797 اون 40 سال پیش شما رو ترک کرد بذارش کنار 199 00:17:50,074 --> 00:17:51,594 غیر ممکنه مثل تو باشم 200 00:17:51,619 --> 00:17:54,559 باهام شوخی می‌کنی؟ بعد از تموم کارایی که برات انجام دادم؟ 201 00:17:54,747 --> 00:17:56,899 از کی اینقدر ناسپاس شدی؟ 202 00:18:00,379 --> 00:18:02,277 تعجبی نداره که مامانم ازت طلاق گرفته 203 00:18:03,025 --> 00:18:04,452 ممنون که منو رسوندی 204 00:19:56,038 --> 00:19:57,818 می‌تونی حدس بزنی آهنگ "شاین تواین" ـه، نه؟ 205 00:19:58,675 --> 00:19:59,540 آره 206 00:20:01,018 --> 00:20:02,597 خب در مورد وضعیت‌مون بهت چی گفتن؟ 207 00:20:02,622 --> 00:20:04,308 اونا با تأسف گفتن 208 00:20:04,477 --> 00:20:05,997 امشب باید اینجا بخوابم 209 00:20:06,054 --> 00:20:09,024 اما فردا یه اتاق جدید بهم میدن پس موقتی ـه 210 00:20:09,190 --> 00:20:10,370 پس شاکی نشو 211 00:20:12,111 --> 00:20:14,891 اینجا هنر می‌خونی؟ آره و تو؟ 212 00:20:14,918 --> 00:20:15,768 ریاضیات 213 00:20:15,793 --> 00:20:20,014 می‌خواستم موسیقی بخونم اما زندگی هنرمند عادی نیست و پر از رنج ـه 214 00:20:22,112 --> 00:20:24,264 ولی مطمئنم تو موفق میشی 215 00:20:26,521 --> 00:20:28,641 می‌خوای ساز بزنی؟ چی؟ 216 00:20:29,218 --> 00:20:30,338 با ساز من بزنی 217 00:20:31,726 --> 00:20:33,149 فقط کمی پیانو میزنم 218 00:20:33,206 --> 00:20:34,956 مهم نیست فقط فوت کن 219 00:20:39,315 --> 00:20:40,719 نگران میکروب دهانم نباش 220 00:20:54,065 --> 00:20:54,995 اون چی بود؟ 221 00:20:55,418 --> 00:20:57,058 یه ملودی که مادرم ساخته 222 00:20:57,501 --> 00:20:58,652 باحاله 223 00:21:00,335 --> 00:21:01,445 ...گرچه 224 00:21:02,452 --> 00:21:03,642 چی در مورد تو عجیبه؟ 225 00:21:07,163 --> 00:21:08,163 نمی‌دونم 226 00:21:10,003 --> 00:21:11,003 نمی‌دونم 227 00:21:11,813 --> 00:21:13,582 بیخیال، پسر، همه مون عجیب ایم 228 00:21:14,444 --> 00:21:15,357 اول تو شروع کن 229 00:21:15,571 --> 00:21:18,668 هر یکشنبه عینک عجیبی میزنم و با لهجه بریتانیایی غذا سفارش میدم 230 00:21:18,695 --> 00:21:19,595 این واقعاً عجیبه 231 00:21:20,397 --> 00:21:21,501 ممنون 232 00:21:21,761 --> 00:21:23,969 ...خوب، گاهی اوقات هم من 233 00:21:24,272 --> 00:21:25,432 ...جو دوسر 234 00:21:25,946 --> 00:21:28,600 بدون اضافه کردن شیر و آب 235 00:21:28,649 --> 00:21:30,751 همینطورخشک میخورمش 236 00:21:31,610 --> 00:21:32,380 جقدر افتضاحی 237 00:21:32,881 --> 00:21:34,249 بیا دوباره تلاش کنیم 238 00:21:34,274 --> 00:21:38,014 وقتی 10 ساله بودم پدر و مادرم مردن " و من رفتم خونه مادربزرگم "برکی 239 00:21:38,039 --> 00:21:41,889 که نزدیک بود بینایی خودشو به دلیل بیماری پا از دست بده 240 00:21:44,591 --> 00:21:46,351 وقتی 10 ساله بودم چیزی یادم نمیاد 241 00:21:46,944 --> 00:21:49,535 منظورم، تموم اتفاقات اون ساله 242 00:21:49,837 --> 00:21:50,758 منظورت چیه؟ 243 00:21:52,296 --> 00:21:53,688 من تو کما بودم 244 00:21:53,784 --> 00:21:55,514 به دلیل مننژیت 245 00:21:55,699 --> 00:21:59,330 حداقل این چیزیه که بهم می‌گفتن و در موردش صحبت میکردن 246 00:21:59,460 --> 00:22:02,743 یا من چیزی یادم نیست 247 00:22:03,017 --> 00:22:04,722 حتی وقتی بیمار هم نبودم 248 00:22:04,747 --> 00:22:09,197 مثل اینه که یه روز از خواب بیدار بشی و بفهمی یه سال گذشته 249 00:22:10,538 --> 00:22:11,610 وحشتناکه 250 00:22:13,003 --> 00:22:14,313 و خیلی عجیب 251 00:22:15,206 --> 00:22:16,446 به خیر گذشته 252 00:22:16,555 --> 00:22:20,019 آره، من بهت حسادت می‌کنم، کاش یه سال از زندگی کودکی رو فراموش کرده بودم 253 00:22:21,043 --> 00:22:22,866 و می‌تونستم از مننژیت تو استفاده کنم 254 00:22:26,920 --> 00:22:28,300 ...میدونی چیه 255 00:22:28,414 --> 00:22:31,113 یه چیز دیگه هم در مورد من عجیبه 256 00:22:32,021 --> 00:22:34,032 ...از زمانی که از کما بیدار شدم 257 00:22:34,066 --> 00:22:37,363 از تاریکی می‌ترسم 258 00:22:37,388 --> 00:22:39,408 منم از عروسک "باربی" می‌ترسیدم 259 00:22:40,272 --> 00:22:41,178 ... حالا 260 00:22:42,448 --> 00:22:43,888 اشکالی نداره بترسی 261 00:22:44,045 --> 00:22:46,915 به شرطی که با چراغ روشن مزاحمم نشی 262 00:22:51,969 --> 00:22:53,739 جدی میگی؟ متاسفم 263 00:22:53,764 --> 00:22:55,264 ای بابا هر کاری میخوای بکن 264 00:22:55,744 --> 00:22:57,704 اشکالی نداره میتونم تحمل کنم 265 00:23:13,194 --> 00:23:14,428 سلام، منم دالتون 266 00:23:14,453 --> 00:23:17,903 فعلا نمی‌تونم جواب بدم پس لطفا پیام بذارین، تماس می‌گیرم 267 00:23:18,487 --> 00:23:20,077 هی، رفیق، منم 268 00:23:20,302 --> 00:23:22,522 فقط می‌خواستم بدونم حالت چطوره و چطوری باهاش ​​کنار میای؟ 269 00:23:25,038 --> 00:23:28,777 داشتم به حرفایی که گفتی فکر می‌کردم 270 00:23:30,060 --> 00:23:31,060 ‫و.. 271 00:23:33,238 --> 00:23:35,733 ...نمی‌دونم ، نمی‌دونم 272 00:23:36,180 --> 00:23:38,480 ...چه بلایی سرم اومده ولی 273 00:23:40,646 --> 00:23:42,006 می‌خوام بفهمم 274 00:23:44,565 --> 00:23:45,885 میخواستم اینو بدونی 275 00:23:50,863 --> 00:23:52,282 خب، می‌بینمت 276 00:24:18,922 --> 00:24:19,812 سلام 277 00:24:20,265 --> 00:24:21,972 من پروفسور ارمگان هستم 278 00:24:22,891 --> 00:24:24,683 گوشی هاتون رو خاموش کنین 279 00:24:24,890 --> 00:24:26,933 وسایل رو از کیف‌تون بیارین بیرون 280 00:24:27,126 --> 00:24:29,793 چیزی که ممکنه مورد علاقه ام باشه بکشین 281 00:24:32,292 --> 00:24:34,422 اونو رو تخته قرار بدین 282 00:24:34,563 --> 00:24:36,563 پای نقاشی خودتون باشین 283 00:24:36,805 --> 00:24:38,996 اونو با افتخار نشون بدین 284 00:24:47,706 --> 00:24:48,899 الک اندرسون 285 00:24:49,635 --> 00:24:51,168 سبک شما مشخصه 286 00:24:51,308 --> 00:24:52,897 شبیه یه عکسه 287 00:24:52,993 --> 00:24:53,922 ممنون 288 00:24:54,172 --> 00:24:55,860 نه، تعارف نبود 289 00:24:57,645 --> 00:24:59,180 پاره اش کن 290 00:24:59,334 --> 00:25:00,342 ببخشید؟ 291 00:25:00,373 --> 00:25:02,413 نقاشی رو پاره کن 292 00:25:03,483 --> 00:25:05,678 برای این نقاشی زحمت زیادی کشیدم 293 00:25:05,879 --> 00:25:07,024 هیچکی دلش براش تنگ نمیشه 294 00:25:09,868 --> 00:25:10,827 غیر ممکنه 295 00:25:11,803 --> 00:25:15,074 حیف شد، اولین نقاش‌مون رو از دست دادیم 296 00:25:15,661 --> 00:25:19,608 وقتی شروع به انتقاد میکنم این چیزیه که اتفاق میوفته، کلاس رو ترک میکنن 297 00:25:19,633 --> 00:25:21,855 من انصراف ندادم البته که دادی 298 00:25:22,038 --> 00:25:24,527 فقط هنوز اینو نفهمیدی 299 00:25:24,705 --> 00:25:25,705 می‌تونی بری 300 00:25:36,627 --> 00:25:37,694 موفق باشی 301 00:25:40,289 --> 00:25:43,274 هر احمقی میتونه این تکنیک رو یاد بگیره 302 00:25:43,539 --> 00:25:45,602 تا بهش مسلط بشه 303 00:25:45,849 --> 00:25:49,756 اما اگه از عمق وجود نباشه هیچ معنایی نداره 304 00:25:50,666 --> 00:25:54,553 من به قوانین هنری هیچ علاقه ای ندارم 305 00:25:55,132 --> 00:25:57,006 ما قوانین رو زیر پا می‌ذاریم 306 00:25:58,979 --> 00:26:01,386 بعدش می‌خوام دوباره قوانین رو بشکنیم 307 00:26:01,498 --> 00:26:03,444 بذار ببینیم چقدر می‌تونین قوانین رو زیر پا بذارین 308 00:26:12,780 --> 00:26:13,910 دالتون لامبرت 309 00:26:14,446 --> 00:26:15,446 بله خانم 310 00:26:15,471 --> 00:26:19,491 چرا باید با این عصبانیت چنین نقاشی زیبایی رو پاره کنی؟ 311 00:26:26,717 --> 00:26:28,211 یه بار دیگه؟ برای یه سنجش خوب 312 00:26:32,085 --> 00:26:33,714 خیلی سخت نبود، نه؟ 313 00:26:36,613 --> 00:26:40,077 خوبه، همه‌تون باید گذشته خودتونو فراموش کنین 314 00:26:40,239 --> 00:26:42,920 باید پوست بندازین تا دوباره رشد کنین 315 00:26:43,100 --> 00:26:45,100 از ده تا یک می‌شمارم 316 00:26:45,372 --> 00:26:49,032 با هر عدد، ازتون می‌خوام عمیق‌تر کاوش کنین 317 00:26:49,238 --> 00:26:52,243 بیشتر و بیشتر در اعماق خودتون 318 00:26:53,680 --> 00:26:56,420 مداد زغالی رو از رو کاغذ دور نکنین 319 00:26:57,782 --> 00:26:59,188 ده 320 00:26:59,531 --> 00:27:00,531 نه 321 00:27:01,475 --> 00:27:02,475 هشت 322 00:27:03,370 --> 00:27:04,618 هفت 323 00:27:05,307 --> 00:27:06,307 شش 324 00:27:06,847 --> 00:27:08,219 پنج 325 00:27:08,804 --> 00:27:10,027 چهار 326 00:27:10,666 --> 00:27:11,666 سه 327 00:27:12,666 --> 00:27:13,666 دو 328 00:27:14,776 --> 00:27:15,776 یک 329 00:27:18,445 --> 00:27:21,246 هرچی که در اعماق وجودتون نهفته ترسیم کنین 330 00:27:21,597 --> 00:27:23,597 و احساسی که شما رو به تصویر می‌کشه 331 00:27:26,129 --> 00:27:28,511 شما باید به عمیق‌ترین و تاریک‌ترین 332 00:27:28,792 --> 00:27:31,350 و زشت ترین نقطه در اعماق‌تون برید 333 00:28:56,808 --> 00:28:59,660 این در به روی شما قفل میشه یا ازش میرین بیرون؟ 334 00:29:08,569 --> 00:29:10,241 باید از هدست استفاده کنی 335 00:29:10,266 --> 00:29:14,813 سر وصدای دستگاه زیاده اما می‌تونی صدای منو بشنوی 336 00:29:14,894 --> 00:29:19,655 ازت میخوام تا جایی که ممکنه تا آخر کار بی‌حرکت باشی 337 00:29:20,464 --> 00:29:22,430 اگه می‌خوای از دستگاه خارج بشی 338 00:29:23,157 --> 00:29:25,157 دکمه رو فشار بده و ما کار رو متوقف می‌کنیم 339 00:29:26,153 --> 00:29:27,397 حالت خوبه؟ 340 00:29:28,089 --> 00:29:29,183 خیلی خوشحالم 341 00:29:29,575 --> 00:29:30,575 حالا برو بالا 342 00:29:44,156 --> 00:29:45,156 اینو بگیر 343 00:30:01,065 --> 00:30:03,065 خوب، همه چی خوبه جاش؟ 344 00:30:03,982 --> 00:30:06,464 آره بیا تمومش کنیم 345 00:30:43,833 --> 00:30:44,881 الو؟ 346 00:30:48,387 --> 00:30:49,475 دکتر "براور"؟ 347 00:30:53,930 --> 00:30:55,055 هی، دکتر براور؟ 348 00:30:57,702 --> 00:30:59,702 یه نفر با شماست 349 00:30:59,978 --> 00:31:02,131 چی، چی گفتی؟ 350 00:31:04,292 --> 00:31:05,842 دکتر براور، چی گفتی؟ 351 00:31:17,707 --> 00:31:18,707 یالا 352 00:31:22,011 --> 00:31:23,449 میشه منو بیاری بیرون لطفا؟ 353 00:31:25,842 --> 00:31:28,493 الو؟ هی 354 00:31:28,532 --> 00:31:30,449 میشه منو بیاری بیرون؟ 355 00:31:31,571 --> 00:31:33,041 در بازه 356 00:31:34,211 --> 00:31:36,308 خب، منو از اینجا ببر بیرون منو از اینجا ببر بیرون 357 00:31:36,333 --> 00:31:37,800 هی، دکتر براور 358 00:31:37,825 --> 00:31:39,428 دکتر براور، منو از اینجا ببر بیرون 359 00:31:39,453 --> 00:31:41,860 یالا دیگه، بذار برم بیرون الو؟ 360 00:31:42,500 --> 00:31:43,410 هی؟ 361 00:31:48,824 --> 00:31:51,734 بذار برم بیرون بذار برم بیرون 362 00:31:52,949 --> 00:31:54,816 هی، دکتر براور؟ 363 00:31:58,332 --> 00:31:59,332 بذار برم بیرون 364 00:32:25,358 --> 00:32:26,448 خیلی خوب، زودباش 365 00:32:30,754 --> 00:32:31,680 آقای لمبرت 366 00:32:31,705 --> 00:32:33,334 اون چی بود؟ خوبی؟ 367 00:32:33,359 --> 00:32:34,837 چرا چراغ ها خاموش شد؟ 368 00:32:34,862 --> 00:32:35,702 خونسرد باش 369 00:32:36,366 --> 00:32:37,874 گفتی چراغ ها خاموش شد؟ 370 00:32:37,899 --> 00:32:40,422 چراغ ها خاموش شد و اونجا گیر کردم 371 00:32:40,627 --> 00:32:41,727 ...و دیدم 372 00:32:46,345 --> 00:32:47,555 آقای لمبرت 373 00:32:47,838 --> 00:32:49,808 من 15 دقیقه خواب بودم 374 00:32:50,122 --> 00:32:51,313 همه خواب بودیم 375 00:32:51,780 --> 00:32:53,700 اسکن کاملاً انجام شد 376 00:32:58,958 --> 00:33:01,028 چی؟ وقت داری لباست رو بپوشی 377 00:33:01,207 --> 00:33:02,207 بیا بریم 378 00:33:14,584 --> 00:33:18,564 هیچ نقص جسمی و نشونه عجیبی در مغز دیده نمی‌شه 379 00:33:19,355 --> 00:33:20,655 هیچ جای نگرانی نیست 380 00:33:25,118 --> 00:33:28,018 این، خبر خوبیه آقای لمبرت 381 00:33:29,105 --> 00:33:31,311 ...آره می‌دونم ، من 382 00:33:33,722 --> 00:33:35,712 فکر می‌کنم انتظار داشتم چیزی یا مشکلی باشه 383 00:33:37,228 --> 00:33:40,508 چیزی که این سردرگمی رو توضیح بده 384 00:33:40,699 --> 00:33:44,235 مشکل حافظه و گیجی شما میتونه دلایل زیادی داشته باشه 385 00:33:44,285 --> 00:33:48,100 تنش و استرس دائمی تغییر در یک الگوی خاص 386 00:33:48,276 --> 00:33:50,910 آیا تغییری در زندگی تون توی خونه ایجاد شده؟ 387 00:33:53,281 --> 00:33:55,967 مادرم بتازگی فوت کرده 388 00:33:56,508 --> 00:33:58,288 متاسفم، برای از دست دادن مادرتون 389 00:34:00,345 --> 00:34:02,945 علاوه بر این ...پسرم رفته دانشگاه 390 00:34:03,102 --> 00:34:06,829 همسرسابقم بسختی باهام صحبت می‌کنه 391 00:34:07,104 --> 00:34:09,284 اینا نوعی استری هستن بله 392 00:34:09,596 --> 00:34:12,056 شاید یه متخصص بتونه بهت کمک کنه 393 00:34:13,951 --> 00:34:15,431 بله، البته، مطمئناً. 394 00:34:18,063 --> 00:34:20,913 تو خونواده شما سابقه بیماری روانی دارن؟ 395 00:34:23,141 --> 00:34:24,081 بیماری روانی؟ 396 00:34:24,231 --> 00:34:25,561 نباید نگرانش باشی 397 00:34:26,042 --> 00:34:28,102 این می‌تونه برای تشخیص مفید باشه 398 00:34:28,303 --> 00:34:29,303 نباید با اطلاع من باشه 399 00:34:29,646 --> 00:34:31,016 خیلی خوبه که بررسی بشه 400 00:34:32,182 --> 00:34:35,475 در همین حال، بازی ها و تمرین های زیادی هست که می‌تونه حافظه‌تون رو بهبود ببخشه 401 00:34:35,880 --> 00:34:38,297 بازی های تطبیق حافظه 402 00:34:38,802 --> 00:34:41,082 میخوای مثل بچه ها بازی کنم؟ 403 00:34:41,281 --> 00:34:43,001 می‌تونیم از کودکان یاد بگیریم 404 00:34:46,543 --> 00:34:47,436 آره 405 00:34:51,871 --> 00:34:52,761 ممنون 406 00:38:18,172 --> 00:38:19,227 چیکار می‌کنی؟ 407 00:38:24,441 --> 00:38:26,178 امروز یه اتاق جدید بهم دادن 408 00:38:26,203 --> 00:38:28,819 دیگه خبری از مهمونی ترس نیست 409 00:38:28,857 --> 00:38:31,337 خوبه که الان تو اتاق 232 ام 410 00:38:31,460 --> 00:38:32,894 یعنی درست بالای سرت 411 00:38:32,919 --> 00:38:36,735 پس سروصدا نکن، نمی‌خوام بشنوم که داری با خودت ور میری 412 00:38:43,582 --> 00:38:44,699 می‌خوای عضو اخوان المسلمین بشی؟ 413 00:38:44,999 --> 00:38:45,764 چی؟ 414 00:38:47,260 --> 00:38:48,993 نه، پدرم انتو واسم آورده 415 00:38:50,488 --> 00:38:51,449 بفرما 416 00:38:52,272 --> 00:38:54,889 لباس و پول پدر و مادرشون رو مسخره می‌کنیم 417 00:38:55,181 --> 00:38:56,722 مگه اینکه دکور اینجا رو تغییر بدی 418 00:38:58,540 --> 00:39:00,858 بیا، دالتون یه کاری بکن پدرت خوشحال بشه 419 00:39:01,468 --> 00:39:03,100 بدترین چیزی که ممکنه اتفاق بیفته چیه؟ 420 00:39:08,263 --> 00:39:10,204 کمی "پودینگ پد" می‌خوای؟ 421 00:39:11,014 --> 00:39:11,936 خوبه ممنون 422 00:39:12,947 --> 00:39:14,113 اوه، نه 423 00:39:14,527 --> 00:39:15,605 هر جور راحتی 424 00:39:16,261 --> 00:39:17,171 جدی میگی؟ 425 00:39:17,196 --> 00:39:19,899 بیا، شاد باش ، بیا اینجا 426 00:39:19,938 --> 00:39:23,535 بیا از دالتون لمبرت در حال تفریح​​عکس بگیریم 427 00:39:28,227 --> 00:39:31,305 فوندو، فوندو، فوندو 428 00:39:45,439 --> 00:39:47,399 این آب میوه چیه؟ 429 00:39:47,424 --> 00:39:48,954 نپرس هی، هی 430 00:39:49,800 --> 00:39:51,050 توجه کنین، اسم من "نیک"ـه 431 00:39:51,088 --> 00:39:55,133 نیک" بدجنس" نیک" بدجنس" 432 00:39:56,687 --> 00:39:59,527 به انجمن برادری دانشگاه خوش اومدین، عزیزانم 433 00:40:01,003 --> 00:40:06,210 فقط خواستم... پیوند برادری رو بهتون یادآوری کنم 434 00:40:06,582 --> 00:40:07,761 بهمون حمله می‌کنن 435 00:40:08,415 --> 00:40:11,815 و باید از حق خودمون برای جشن گرفتن دفاع کنیم 436 00:40:12,095 --> 00:40:13,605 و شگفت انگیز بودن 437 00:40:13,703 --> 00:40:17,673 سفید، سیاه‌پوست ، قهوه‌ای‌، آبی‌ها همه اینجا خوش اومدین 438 00:40:17,895 --> 00:40:20,756 به شرطی که به برادری اعتراف کنین 439 00:40:20,891 --> 00:40:22,461 و احترام بذارین 440 00:40:22,565 --> 00:40:25,699 که پیوند برادری خونه آخره 441 00:40:25,881 --> 00:40:27,602 و مردها می‌تونن مرد باشن 442 00:40:34,406 --> 00:40:35,356 متشکرم 443 00:40:36,092 --> 00:40:38,552 حالا امشب نوشیدنی زیادی داریم 444 00:40:38,626 --> 00:40:40,457 اما زیاد مست نکنین 445 00:40:41,440 --> 00:40:43,500 ما مشکل دیگه ای نمی‌خوایم 446 00:40:44,023 --> 00:40:45,452 چه مهمونی کسل کننده ای 447 00:40:45,803 --> 00:40:48,569 باهات موافقم، بیا بریم طبقه بالا با چیزای دیگه سر و کله بزنیم 448 00:41:02,941 --> 00:41:03,785 آره 449 00:41:13,460 --> 00:41:14,644 باید عجله کنیم 450 00:41:17,742 --> 00:41:19,899 اجازه ورود داده شده 451 00:41:22,007 --> 00:41:23,014 صبر کن 452 00:41:42,723 --> 00:41:44,032 اوه، نه 453 00:41:44,686 --> 00:41:45,991 اینجا اتاق نیک ـه 454 00:41:46,102 --> 00:41:47,639 و اینم کرم مخصوص نیک ـه 455 00:41:48,232 --> 00:41:50,933 من کرم رو میندازم تو حموم و فورا برمی‌گردم 456 00:41:51,366 --> 00:41:52,186 صبر کن 457 00:42:21,889 --> 00:42:23,016 ...هی آقا 458 00:42:31,867 --> 00:42:33,167 آقا حالت خوبه ؟ 459 00:42:33,980 --> 00:42:36,210 می‌خوای واست آب بیارم؟ 460 00:42:36,737 --> 00:42:38,063 کاری کن متوقف بشه 461 00:42:39,227 --> 00:42:40,477 متوقفش کن 462 00:42:41,713 --> 00:42:42,792 جلوش رو بگیر 463 00:42:44,412 --> 00:42:45,702 در رو ببند 464 00:42:47,656 --> 00:42:48,733 در رو ببند 465 00:42:50,753 --> 00:42:51,973 در رو ببند 466 00:42:54,826 --> 00:42:58,172 الان دارم میرم به وسایل نیاز دارم 467 00:43:03,408 --> 00:43:06,711 هی، پیج منم نیک 468 00:43:09,802 --> 00:43:13,782 امشب شب توئه امشب شب توئه 469 00:43:17,741 --> 00:43:18,821 اینجان 470 00:43:25,977 --> 00:43:27,160 موضوع چیه؟ 471 00:43:29,858 --> 00:43:30,858 خودت باش 472 00:43:34,380 --> 00:43:35,280 دوست داری برقصی؟ 473 00:43:35,343 --> 00:43:37,699 رقصیدن خیلی خوبه بیا برقصیم 474 00:43:41,382 --> 00:43:42,457 بیا برقصیم 475 00:43:59,338 --> 00:44:01,954 امشب شب توئه 476 00:45:43,070 --> 00:45:44,147 ساکت باش 477 00:45:47,234 --> 00:45:48,514 خوبی؟ 478 00:45:50,516 --> 00:45:52,027 ...فکر کنم یه چیزی دیدم 479 00:45:52,097 --> 00:45:53,188 چی؟ 480 00:45:55,955 --> 00:45:57,131 باید بریم 481 00:45:57,352 --> 00:45:58,991 حالا تازه داریم خوش می‌گذرونیم 482 00:45:59,016 --> 00:46:01,350 کسی تو اتاق منه؟ لعنتی، لعنتی 483 00:46:01,375 --> 00:46:03,988 داره اشتباه میکنه، احمق 484 00:46:06,823 --> 00:46:07,827 اینجا چه خبره؟ 485 00:46:09,383 --> 00:46:12,163 وای خدای من خیلی متاسفیم 486 00:46:12,851 --> 00:46:15,375 دنبال یه جای خصوصی می‌گشتیم 487 00:46:15,637 --> 00:46:17,871 می‌دونی، قرار بود اون کارو انجام بدیم 488 00:46:19,987 --> 00:46:22,063 ترجیح میدم اینکار رو با تماشای پدر و مادرم انجام بدم 489 00:46:22,829 --> 00:46:25,214 اما، شما دوتا باید بهم بچسبین 490 00:46:25,239 --> 00:46:27,485 اونقدر مست بودم که هر دوتون رو جذاب دیدم 491 00:46:28,866 --> 00:46:31,131 حتی اگه شبیه یه دلقک بنظر برسین 492 00:46:32,002 --> 00:46:33,902 نیک بدجنس ، ها؟ 493 00:46:34,994 --> 00:46:36,540 الان خواجه میشی نیک 494 00:46:38,365 --> 00:46:39,290 بدو 495 00:46:45,272 --> 00:46:47,292 خوبه که سریع رفتیم نه؟ 496 00:46:47,447 --> 00:46:48,413 ...من 497 00:46:49,541 --> 00:46:50,672 چقدر احمقانه 498 00:46:51,134 --> 00:46:52,819 نپرسیدم می‌تونم ببوسمت 499 00:46:52,870 --> 00:46:55,238 ببخشید از روی غریزه بود 500 00:46:55,338 --> 00:46:56,728 اوه، نه حالت خوبه؟ 501 00:46:57,383 --> 00:46:58,657 خوبم، موضوع اینه که 502 00:47:05,230 --> 00:47:08,644 بابت حرفی که بهت زدم معذرت می‌خوام 503 00:47:09,178 --> 00:47:10,178 اوه 504 00:47:11,077 --> 00:47:12,282 حالا هر چی 505 00:47:12,740 --> 00:47:15,855 فکر می‌کنی برام مهمه که چی میگه اون باید خوش شانس باشه 506 00:47:17,456 --> 00:47:19,860 سلام رفیق، دوباره منم 507 00:47:20,887 --> 00:47:22,347 رفتم دکتر 508 00:47:23,488 --> 00:47:24,933 و همه چی خوب بود 509 00:47:26,004 --> 00:47:28,683 خوب، خوب کامل نیستم ...اما می‌فهمم چه مشکلی دارم، پس 510 00:47:28,753 --> 00:47:31,319 هر چه زودتر بهم زنگ بزن 511 00:47:31,349 --> 00:47:32,844 ...خب من 512 00:47:34,425 --> 00:47:37,038 متاسفم، دالتون، برای چیزی که روز پیش بهت گفتم 513 00:47:39,326 --> 00:47:40,426 رفیق خداحافظ 514 00:48:04,840 --> 00:48:11,840 .:: تـرجمـه و زیـرنـویـس : سـعـید ::. 515 00:50:49,105 --> 00:50:50,555 سس مایونز کجاست؟ 516 00:50:54,721 --> 00:50:56,086 کی اونجاست؟ 517 00:52:01,137 --> 00:52:03,035 لطفاً بهم نگو ​​که جاسوسی میکردی 518 00:52:03,069 --> 00:52:04,803 چی نه 519 00:52:04,980 --> 00:52:06,234 چه خبره لعنتی؟ 520 00:52:08,524 --> 00:52:09,639 بفرما، بیا تو 521 00:52:20,338 --> 00:52:23,578 نمی‌دونم چه بلایی سرم اومده چیزای عجیبی می بینم، چیزای دیوونه کننده 522 00:52:23,603 --> 00:52:28,324 میدونی، یاد بچه ای افتادم که در موردش حرف میزدن و تصادف کرد 523 00:52:28,349 --> 00:52:31,186 آها اونو دیدم که مرده بود 524 00:52:32,687 --> 00:52:34,557 با کلاس نقاشی شروع شد 525 00:52:34,805 --> 00:52:39,774 استاد بهمون گفت که عمیقاً در خاطراتمون فرو بریم 526 00:52:40,049 --> 00:52:43,039 خب، بعدش من اون در رو کشیدم 527 00:52:43,185 --> 00:52:44,705 باید اون کلاس رو ترک کنی 528 00:52:44,772 --> 00:52:46,038 اینا رو جدی می‌گم 529 00:52:47,369 --> 00:52:50,422 امشب داشتم نقاشی می‌کشیدم و خوابم برد 530 00:52:50,447 --> 00:52:53,222 و وقتی از خواب بیدار شدم یه چراغ در مقابلم بود، 531 00:52:53,589 --> 00:52:55,514 مثل یه رویا بود اما اینطور نبود 532 00:52:55,873 --> 00:52:58,953 بعد به سمت اتاقت رفتم 533 00:53:00,486 --> 00:53:02,522 میدونم به نظرت دیوونه شدم 534 00:53:17,328 --> 00:53:19,958 احساس می‌کنم دارم به چیزی نزدیک میشم 535 00:53:21,378 --> 00:53:23,116 یا اون چیز بهم نزدیک میشه 536 00:53:29,259 --> 00:53:30,419 یه بالش اضافی داری؟ 537 00:54:59,131 --> 00:55:01,045 من به مهمونی برادری رفتم 538 00:55:01,164 --> 00:55:02,538 افتضاح بود 539 00:55:22,718 --> 00:55:23,631 بذار ببینم 540 00:55:24,883 --> 00:55:25,883 فاستر 541 00:55:27,443 --> 00:55:28,443 "رنای" 542 00:55:30,753 --> 00:55:31,753 دالتون 543 00:55:34,321 --> 00:55:35,321 کالی 544 00:55:38,407 --> 00:55:39,407 دالتون 545 00:55:41,832 --> 00:55:42,782 دالتون؟ 546 00:55:44,191 --> 00:55:45,191 دالتون 547 00:55:51,586 --> 00:55:52,586 مامان 548 00:56:21,358 --> 00:56:22,405 خیل خب 549 00:56:24,562 --> 00:56:26,252 خیل خب مامان، کمکم کن 550 00:56:30,559 --> 00:56:31,559 کالی 551 00:56:32,706 --> 00:56:34,547 دالتون، دالتون 552 00:56:35,844 --> 00:56:36,930 مامان 553 00:56:39,808 --> 00:56:40,808 مامان؟ 554 00:56:42,041 --> 00:56:43,152 مامان 555 00:56:45,062 --> 00:56:46,797 نمی‌دونم، نمی‌دونم 556 00:57:21,154 --> 00:57:22,397 خیل خب 557 00:57:50,000 --> 00:57:51,136 لعنتی 558 00:58:17,134 --> 00:58:18,474 بن برتون 559 00:58:53,523 --> 00:58:54,523 تضاد نور و سایه 560 00:58:56,975 --> 00:58:58,925 رقص بین نور و سایه 561 00:59:00,621 --> 00:59:04,931 افکتی که نه تنها برای نشون دادن نور روی سطح استفاده میشه 562 00:59:05,078 --> 00:59:08,961 بلکه برای ایجاد یه منبع نور ملموس قابل مشاهده با چشم غیر مسلح بکار میره 563 00:59:10,833 --> 00:59:14,558 درسته، اینها بهترین نقاشی های گویا هستن 564 00:59:14,689 --> 00:59:18,209 فضای تاریک باعث میشه که روی نور تمرکز کنیم 565 00:59:18,579 --> 00:59:22,889 این نشون دهنده تاریکیه یا پوچی؟ 566 00:59:23,719 --> 00:59:25,749 احساسات اونو به ما منتقل میکنه 567 00:59:25,774 --> 00:59:28,425 ولی مشکلات خانوادگی و سلامتی که نقاش باهاش روبرو بود 568 00:59:28,450 --> 00:59:32,032 باعث شد تمرکزش رو بهم بریزه 569 00:59:32,057 --> 00:59:34,287 و در گردابی از تاریکی قرار بگیره 570 00:59:34,312 --> 00:59:37,322 تا این صحنه وحشتناک رو برای ما ترسیم کنه 571 00:59:37,347 --> 00:59:40,207 پدری پسرش رو بطرز وحشتناکی می‌خوره 572 00:59:43,984 --> 00:59:48,618 این تعادل بین روشنایی و تاریکی چیزیه که دنبالش هستیم 573 00:59:49,273 --> 00:59:50,253 آماده بشین 574 00:59:54,000 --> 00:59:57,389 تجربیات شما تجسم آثار هنری شماست 575 00:59:57,592 --> 01:00:00,014 اونا رو بپذیرین و ازش استفاده کنین 576 01:00:00,268 --> 01:00:04,335 به تاریک ترین خاطراتت برو 577 01:00:05,599 --> 01:00:07,108 ده 578 01:00:07,379 --> 01:00:08,874 نه 579 01:00:09,143 --> 01:00:10,538 هشت 580 01:00:10,833 --> 01:00:12,204 هفت 581 01:00:12,631 --> 01:00:13,954 شش 582 01:00:14,147 --> 01:00:15,047 پنج 583 01:00:15,906 --> 01:00:17,386 چهار 584 01:00:17,411 --> 01:00:18,655 سه 585 01:00:19,186 --> 01:00:20,790 دو 586 01:00:21,084 --> 01:00:22,540 یک 587 01:00:56,621 --> 01:00:59,011 بیمارستان روانی لس آنجلس " بنجامین پی برتون" 588 01:01:15,169 --> 01:01:16,321 چطوری دانشجوی زرنگ؟ 589 01:01:16,404 --> 01:01:17,364 در قرمز 590 01:01:17,551 --> 01:01:18,711 سوت بنفش 591 01:01:18,820 --> 01:01:20,520 بیخیال، مرد، این واست معنایی نداره؟ 592 01:01:20,644 --> 01:01:21,594 در قرمز 593 01:01:21,743 --> 01:01:23,583 عادی بنظر نمی‌رسی 594 01:01:23,770 --> 01:01:26,260 اونا ازمون خواستن که احساسات‌مون رو 595 01:01:26,285 --> 01:01:28,935 از طریق خاطرات ترسیم کنیم 596 01:01:29,200 --> 01:01:30,790 فکر می‌کردم خاطره ای از بچگیم باشه 597 01:01:31,040 --> 01:01:32,202 از مامانم پرسیدی؟ 598 01:01:32,496 --> 01:01:34,321 نه، نمی‌خوام نگران بشه 599 01:01:34,387 --> 01:01:35,687 چرا این نگرانش می‌کنه؟ 600 01:01:38,791 --> 01:01:41,281 نمی‌دونم وقتی دانشگاه میری این اتفاق میوفته؟ 601 01:01:41,412 --> 01:01:42,632 یعنی مرموز میشی؟ 602 01:01:43,780 --> 01:01:44,725 فکر می‌کنم 603 01:01:44,832 --> 01:01:46,219 پس منم نمیرم دانشگاه 604 01:02:13,531 --> 01:02:16,901 خب بعد از اون شب ترسناک و رویای عجیب تو که رویا نبود 605 01:02:16,926 --> 01:02:18,346 شروع کردم به فکر کردن 606 01:02:18,371 --> 01:02:19,941 آره، اعتراف کن که دالتون عجیبه 607 01:02:19,966 --> 01:02:21,866 اما دیوونه نیست، نه؟ 608 01:02:21,953 --> 01:02:23,503 من اون کلید رو می‌خوام 609 01:02:23,651 --> 01:02:27,341 خب شروع کردم به جستجو تو اینترنت 610 01:02:28,361 --> 01:02:30,027 حدس بزن چی پیدا کردم؟ 611 01:02:30,126 --> 01:02:31,686 تو اصلا دیوونه نیستی 612 01:02:31,860 --> 01:02:35,400 آنچه واست اتفاق می‌افته برون فکنی اختری" خارج از بدنه" 613 01:02:35,889 --> 01:02:36,944 به این نگاه کن 614 01:02:37,502 --> 01:02:39,992 انگار این ویدئو تو یه سوپرمارکت شلوغ گرفته شده 615 01:02:40,147 --> 01:02:42,067 سلام بچه ها، این برنامه درمورد دیدن روح درست شده 616 01:02:42,092 --> 01:02:44,047 من اسپکس هستم و اینم تاکر 617 01:02:44,072 --> 01:02:46,602 نه باشه، ما پی پی آی هستیم 618 01:02:46,627 --> 01:02:48,842 "محققان حرفه ای ماوراء الطبیعه" 619 01:02:49,236 --> 01:02:51,339 امروز به موضوع بسیاری از شما می‌پردازیم 620 01:02:51,364 --> 01:02:53,386 از ما در این مورد پرسیدن 621 01:02:53,411 --> 01:02:55,341 "برون فکنی اختری" 622 01:02:55,663 --> 01:02:58,473 این یه پدیده واقعیه که بدن فیزیکی ما به خواب عمیق فرو میره 623 01:02:58,636 --> 01:03:03,207 و بدن اختری ما بدن فیزیکی رو ترک می‌کنه 624 01:03:03,238 --> 01:03:05,149 و به مکان دیگه ای نقل مکان می‌کنه 625 01:03:05,690 --> 01:03:08,660 دقیقا همین اتفاق برام افتاد بهت که گفتم، باحاله، نه؟ 626 01:03:08,685 --> 01:03:09,835 استاد سابق ما 627 01:03:09,956 --> 01:03:11,286 ...دکتر الیز رینیر 628 01:03:11,311 --> 01:03:14,316 او برای اون مکان اسم دیگه ای گذاشت 629 01:03:14,341 --> 01:03:17,260 اون قبلاً بهش "دنیای روح" می‌گفت 630 01:03:21,803 --> 01:03:23,964 ...من آلیز 631 01:03:23,989 --> 01:03:25,689 از دیدنتون خوشحالم 632 01:03:26,325 --> 01:03:30,245 خب من اینجام تا در مورد برون اختری " بهتون بگم" 633 01:03:31,446 --> 01:03:33,526 "و درباره "عالم ارواح 634 01:03:34,025 --> 01:03:34,985 باشه 635 01:03:36,139 --> 01:03:37,899 یه لحظه اجازه بده 636 01:03:38,618 --> 01:03:39,672 خیل خب 637 01:03:40,496 --> 01:03:41,485 دو 638 01:03:43,432 --> 01:03:44,547 یک 639 01:03:46,597 --> 01:03:47,627 ...جهان روح 640 01:03:49,413 --> 01:03:51,259 ...دنیای تاریک تو 641 01:03:51,859 --> 01:03:54,824 ...پر از روح های رنج دیده 642 01:03:55,233 --> 01:03:59,073 برخی از اونها در اون دنیا جاودانه میشن 643 01:04:00,368 --> 01:04:02,905 و برخی تاوان اشتباهات‌شون رو می‌پردازن 644 01:04:02,930 --> 01:04:05,870 بارها و بارها و برای همیشه 645 01:04:06,941 --> 01:04:08,561 وقتی از بدنت میای بیرون 646 01:04:09,172 --> 01:04:11,467 ...و به اون دنیا میری 647 01:04:11,786 --> 01:04:12,996 این ارواح هستن که 648 01:04:13,940 --> 01:04:16,366 با حضور تو بیدار میشن 649 01:04:16,506 --> 01:04:17,946 اون می‌تونه شما رو بو کنه 650 01:04:18,782 --> 01:04:21,432 بازگشت به زندگی 651 01:04:22,843 --> 01:04:24,783 زندگی همون چیزیه که آرزوش رو دارن 652 01:04:24,993 --> 01:04:26,563 بیشتر از هرچیز دیگه ای 653 01:04:26,815 --> 01:04:29,358 بنابراین، هر چه دورتر سفر کنین 654 01:04:31,330 --> 01:04:33,243 سفر بسیار خطرناک میشه 655 01:04:34,261 --> 01:04:38,538 اونها زندگی می‌خوان و می‌تونن برای بدست آوردنش به دنیای ما بیان 656 01:04:39,507 --> 01:04:41,707 قدم هات رو ثابت نگه دار 657 01:04:47,950 --> 01:04:50,672 آه، الان داری به چی فکر می‌کنی؟ 658 01:04:51,870 --> 01:04:53,500 اون پسری که دیدم 659 01:04:54,171 --> 01:04:55,355 پسری که استفراغ می‌کرد؟ 660 01:04:55,380 --> 01:04:57,186 آره یه چیزی بهم گفت 661 01:04:58,135 --> 01:05:00,375 گفت: در رو ببند 662 01:05:00,427 --> 01:05:02,517 البته حتما خجالت زده بوده 663 01:05:03,078 --> 01:05:08,566 بله، اما اگه منظورش چیز دیگه ای بوده چی؟ 664 01:05:09,789 --> 01:05:11,649 خب برمیگردی و ازش میپرسی؟ 665 01:05:14,678 --> 01:05:15,626 جدی میگی؟ 666 01:05:15,673 --> 01:05:16,963 باید بدونم 667 01:05:17,126 --> 01:05:19,746 دلم برای پسره میسوزه ...باور کن اما 668 01:05:20,898 --> 01:05:23,418 ترجیح میدم از دنیای تاریک دور باشم 669 01:05:24,167 --> 01:05:27,307 ...یه چیز مهمی تو این نقاشی 670 01:05:27,526 --> 01:05:29,076 وجود داره، کریس 671 01:05:31,152 --> 01:05:32,777 باید بفهمم 672 01:05:33,798 --> 01:05:34,863 باشه 673 01:05:37,687 --> 01:05:39,807 ولی نیک اجازه نمیده وارد اتاقش بشی 674 01:05:39,832 --> 01:05:42,524 و با اون پسر روح تو حموم حرف بزنی 675 01:05:43,319 --> 01:05:44,961 هرگز متوجه من نمیشه 676 01:05:47,647 --> 01:05:50,447 به جشن بازگشت به دانشگاه خوش آمدید، عزیزان 677 01:05:57,806 --> 01:05:58,936 پس برنامه ات چیه؟ 678 01:05:59,110 --> 01:06:01,222 می‌تونم میشه کمکتون کنم؟ 679 01:06:04,631 --> 01:06:08,091 ... سلام، سوتینم رو تو اتاق نیک 680 01:06:08,116 --> 01:06:11,616 جا گذاشتم، و فکر کردم که اون الان تو خونه اس یا نه 681 01:06:12,539 --> 01:06:15,459 "فکر کنم داره با "پیج تو طبقه بالا درس می‌خونه 682 01:06:17,585 --> 01:06:18,717 ممنون 683 01:06:20,737 --> 01:06:23,387 اینو واسه تو می‌خونم، اسمش رو خارج از شعله آتش" گذاشتم" 684 01:06:23,412 --> 01:06:27,542 این یه چیز بسیار خصوصیه "...نگاه کردن به آتش کمپ " 685 01:06:32,481 --> 01:06:33,901 به یه اتاق تاریک نیاز دارم 686 01:06:34,155 --> 01:06:35,235 باشه 687 01:06:38,860 --> 01:06:40,074 حالا چی؟ 688 01:06:40,455 --> 01:06:44,136 می‌خوای روحت رو بیرون بیاری و منو بترسونی؟ 689 01:06:45,639 --> 01:06:46,938 من یه روح نیستم 690 01:06:46,979 --> 01:06:49,381 و تو هم اونجوری که هستی نمی‌مونی کاسپر 691 01:06:51,707 --> 01:06:52,613 رسیدیم 692 01:06:57,692 --> 01:06:59,782 چرا تخت اینقدر سفته؟ 693 01:06:59,942 --> 01:07:01,758 ممکنه مثل نون تاکو بشکنه 694 01:07:02,366 --> 01:07:03,686 زمین کثیف رو ترجیح میدم 695 01:07:08,997 --> 01:07:09,997 ...آماده 696 01:07:18,129 --> 01:07:20,789 به من جا میدی؟ البته متاسفم 697 01:07:30,442 --> 01:07:31,553 خب، آماده ای؟ 698 01:07:35,179 --> 01:07:37,644 ده، نه 699 01:07:38,394 --> 01:07:41,165 هشت ، هفت 700 01:07:41,688 --> 01:07:44,508 شش ، پنج 701 01:07:45,419 --> 01:07:47,871 چهار، سه 702 01:07:48,949 --> 01:07:51,836 دو، یک 703 01:08:05,922 --> 01:08:07,313 از بدنت خارج شدی؟ 704 01:08:19,567 --> 01:08:21,017 موفق باشی، مسافر 705 01:08:32,713 --> 01:08:34,343 اینجایی دالتون؟ 706 01:08:57,177 --> 01:08:59,886 شاید باید مدرک دوم نویسندگی بگیرم 707 01:09:01,132 --> 01:09:03,412 ولی من تو امور مالی خیلی خوبم ... بنابراین 708 01:09:03,437 --> 01:09:05,319 نمی‌خوام این استعداد رو به هدر بدم 709 01:09:06,286 --> 01:09:08,149 چه مدت باید اون ماسک رو بذاری؟ 710 01:09:09,000 --> 01:09:10,000 اوه 711 01:09:11,371 --> 01:09:12,402 فکر کنم کافیه 712 01:09:13,918 --> 01:09:15,148 پوستی سالم 713 01:09:35,402 --> 01:09:36,722 شیاطین 714 01:09:52,874 --> 01:09:54,069 زود برمی‌گردم 715 01:09:54,872 --> 01:09:56,050 چندش آور 716 01:10:10,711 --> 01:10:11,602 دالتون؟ 717 01:10:14,117 --> 01:10:15,117 دالتون 718 01:10:18,325 --> 01:10:19,696 یکی چراغ رو روشن کنه 719 01:10:27,211 --> 01:10:28,160 دالتون 720 01:10:28,425 --> 01:10:29,546 دالتون 721 01:10:32,588 --> 01:10:33,735 بیدار شو دالتون 722 01:10:33,760 --> 01:10:34,952 هی ، کریس 723 01:10:34,977 --> 01:10:36,647 بچه ها، کی داره اذیتم می‌کنه 724 01:10:37,086 --> 01:10:38,402 در رو ببند 725 01:10:39,000 --> 01:10:40,340 در رو ببند 726 01:10:41,998 --> 01:10:42,905 دالتون 727 01:10:52,851 --> 01:10:54,621 در رو ببند کریس 728 01:11:12,350 --> 01:11:13,297 اوه خدای من 729 01:11:21,420 --> 01:11:22,832 زودباش 730 01:11:30,265 --> 01:11:31,376 کریس 731 01:11:33,142 --> 01:11:34,162 چیه؟ 732 01:11:58,820 --> 01:11:59,889 شما کجایین؟ 733 01:12:00,800 --> 01:12:02,913 بیمارستان روانی لس آنجلس 734 01:12:07,256 --> 01:12:08,678 بیمار: بنجامین بن برتون، 1978 735 01:12:08,703 --> 01:12:09,909 تماس اضطراری، لورن لمبرت 736 01:12:10,356 --> 01:12:11,683 همسر 737 01:12:15,183 --> 01:12:16,430 روان‌گسیختگی 738 01:12:16,455 --> 01:12:17,775 درمان با شوک الکتریکی 739 01:12:17,800 --> 01:12:20,960 اسکیزوفرنی ، علائم توهم و فلج خواب 740 01:12:20,985 --> 01:12:23,433 "برون فکنی اختری" 741 01:12:24,539 --> 01:12:25,610 چی؟ 742 01:12:26,890 --> 01:12:28,370 فوت شده 743 01:12:42,078 --> 01:12:46,613 مرکز بهداشت دانشجویی "یو جی پی" 744 01:12:51,077 --> 01:12:52,469 کریس 745 01:12:52,961 --> 01:12:54,621 کریس، هی نکن 746 01:12:57,344 --> 01:12:59,244 میخواستم ببینم حالت خوبه؟ 747 01:12:59,596 --> 01:13:00,852 من خوبم 748 01:13:01,452 --> 01:13:05,242 متاسفم، نمی‌دونستم که اونا میتونن تو دنیای واقعی به کسی آسیب بزنن 749 01:13:05,682 --> 01:13:07,652 انگار میتونن 750 01:13:09,135 --> 01:13:11,285 نمی‌دونی با کی داری می‌جنگی 751 01:13:12,328 --> 01:13:14,253 نمی‌تونم بخشی از این باشم ، دالتون 752 01:13:14,874 --> 01:13:17,754 برای تو هم خطرناکه شاید دفعه بعد بیدار نشی 753 01:13:43,000 --> 01:13:44,660 هی هی 754 01:13:44,853 --> 01:13:47,683 آخر هفته نیست و بعدش کالی و فاستر خوابیدن 755 01:13:47,708 --> 01:13:49,475 نه، من برای دوتا بچه اینجا نیومدم 756 01:13:50,734 --> 01:13:51,827 میشه صحبت کنیم؟ 757 01:13:52,922 --> 01:13:54,082 آره 758 01:14:02,099 --> 01:14:04,189 واو، دو تماس تو یه هفته 759 01:14:04,273 --> 01:14:06,273 بیخیال، بس کن هنوز دوست نداری؟ 760 01:14:08,226 --> 01:14:10,788 وقتی تو کما بودی هرچی که یادت میاد بهم بگو 761 01:14:13,554 --> 01:14:14,794 باید با مامان حرف بزنی 762 01:14:14,819 --> 01:14:16,402 ...فکر می کنم که این 763 01:14:17,109 --> 01:14:19,629 چیزایی که می‌کِشم مثل در؟ 764 01:14:19,654 --> 01:14:21,902 و حالا مردی با چکش 765 01:14:24,107 --> 01:14:24,918 چکش؟ 766 01:14:24,959 --> 01:14:28,540 فکر می‌کنم به گذشته ام مربوط میشه 767 01:14:28,565 --> 01:14:31,089 افکارم بخاطر کما از بین رفته ... نمیدونم چرا 768 01:14:31,114 --> 01:14:33,139 ...دلیل برگشتن این چیزها هی 769 01:14:33,164 --> 01:14:34,434 دالتون 770 01:14:36,371 --> 01:14:37,460 مشکل چیه؟ 771 01:14:38,648 --> 01:14:40,788 تصویری که سالهاست تو ذهنم مونده 772 01:14:41,520 --> 01:14:45,378 مامانم همیشه بهم می‌گفت واقعی نیست ...فقط یه کابوسه، ولی 773 01:14:45,403 --> 01:14:48,225 در موردش بهم بگو برادر، زود باش 774 01:14:51,934 --> 01:14:56,233 باشه، تو یه نوع اتاق بودیم شبیه زیرزمین 775 01:14:57,273 --> 01:14:58,463 یادت میاد؟ 776 01:15:03,025 --> 01:15:04,342 دالتون، صدامو میشنوی؟ 777 01:16:14,324 --> 01:16:17,516 تنها چیزی که می‌خواستم این بود که از پدرم بهتر باشم 778 01:16:17,541 --> 01:16:20,647 اینو میدونی، پدر خوبی بودن 779 01:16:20,672 --> 01:16:23,342 تو پدر خوبی بودی و هستی جاش 780 01:16:23,468 --> 01:16:25,110 دالتون موافق نیست 781 01:16:26,000 --> 01:16:29,222 اگه بخوام بهت تسلی بدم باید بگی بهم زنگ بزنه 782 01:16:32,845 --> 01:16:35,375 ...پدرم خونواده اش رو ترک کرد و 783 01:16:35,624 --> 01:16:37,034 و منم همین کارو کردم 784 01:16:37,059 --> 01:16:38,725 نه واقعا اینکارو نکردی 785 01:16:38,750 --> 01:16:42,060 تو شبیه بابات نیستی جاش حق داری از دستش عصبانی باشی 786 01:16:42,207 --> 01:16:44,337 خیلی وقته از دستش عصبانی بودم 787 01:16:44,362 --> 01:16:46,182 مردی که تو عمرم ندیده بودمش 788 01:16:47,452 --> 01:16:51,612 از مردی که تو سال 1978 از بیمارستان روانی پرید بیرون 789 01:16:54,570 --> 01:16:57,538 این مرد 40 سال پیش مرده 790 01:16:58,273 --> 01:16:59,433 این پدرمه 791 01:16:59,986 --> 01:17:01,206 بن برتون 792 01:17:04,497 --> 01:17:08,527 چطور می‌تونم تو دنیای واقعی اینقدر ازش وحشت داشته باشم؟ 793 01:17:09,510 --> 01:17:11,050 تو خونه مامانم بهم حمله کرد بهت حمله کرد؟ 794 01:17:11,075 --> 01:17:12,075 آره 795 01:17:12,100 --> 01:17:14,288 یعنی من دیوونم یا...؟ 796 01:17:15,703 --> 01:17:17,241 نمی‌دونم 797 01:17:17,266 --> 01:17:18,639 ...من 798 01:17:21,694 --> 01:17:24,621 روزی که فوت کرد این نامه رو برای مادرم گذاشت 799 01:17:25,691 --> 01:17:29,660 "این با من تموم میشه" 800 01:17:32,163 --> 01:17:35,532 جاش جواب همینه؟ که من دیوونه ام؟ 801 01:17:35,557 --> 01:17:37,869 به همین دلیله که تو سال های اخیر 802 01:17:37,894 --> 01:17:41,288 اینقدر احساس سردرگمی می‌کنم؟ 803 01:17:41,400 --> 01:17:44,813 آیا من اینو به بچه هام منتقل کردم؟ آیا اونا رو هم دنبال می‌کنه؟ 804 01:17:44,838 --> 01:17:47,363 جاش، جاش چرا مامانم یه کلمه در موردش نمیگه 805 01:17:47,388 --> 01:17:48,508 بس کن بس کن 806 01:17:49,593 --> 01:17:50,847 تو دیوونه نیستی 807 01:17:52,109 --> 01:17:53,349 من دیوونه نیستم 808 01:17:54,891 --> 01:17:56,300 پس مشکل من چیه؟ 809 01:18:08,609 --> 01:18:15,616 دالتون : من تو کما نبودم میخوام جوابشو پیدا کنم 810 01:18:45,453 --> 01:18:46,753 دالتون 811 01:18:51,565 --> 01:18:59,075 به همین دلیله که من و دالتون به بُعد دیگه ای سفر می‌کردیم 812 01:19:00,000 --> 01:19:04,600 جایی بودیم که ارواح ما رو تعقیب می‌کردن 813 01:19:07,335 --> 01:19:09,685 ...یا موجوداتی هستن 814 01:19:09,710 --> 01:19:12,700 مثل عکسی که دنبالت می‌کرد 815 01:19:14,129 --> 01:19:16,149 پدرت هم اونا رو دیده 816 01:19:16,174 --> 01:19:18,717 شاید این فقط ارتباطه 817 01:19:22,421 --> 01:19:24,824 و بعد به مادرت گفته که اونم متوجه نشده 818 01:19:24,859 --> 01:19:26,811 و نمی دونسته چطور بهش کمک کنه 819 01:19:26,836 --> 01:19:28,196 مثل کمک شما به ما؟ 820 01:19:29,000 --> 01:19:30,770 یعنی دارم خاطراتش رو سرکوب می‌کنم؟ 821 01:19:31,351 --> 01:19:35,251 همه مون فکر می‌کردیم بهترین کاره جاش، از جمله تو 822 01:19:35,616 --> 01:19:38,566 اما تو گیج شدی 823 01:19:42,172 --> 01:19:44,692 هیپنوتیزم روی تو تأثیر منفی گذاشته بود 824 01:19:45,695 --> 01:19:47,683 و من و مادرت نمی‌دونستیم باید چیکار کنیم 825 01:19:47,708 --> 01:19:50,157 و منم از گفتن حقیقت وحشت داشتم 826 01:19:52,000 --> 01:19:53,144 دالتون درست می‌گفت 827 01:19:55,343 --> 01:19:59,673 گفت مادرم رازهایی داره که باید ازمون پنهون کنه 828 01:20:01,352 --> 01:20:03,600 فکر نمیکردم همچین چیزی رو ازم پنهون کنی 829 01:20:05,804 --> 01:20:08,633 ده سال پنهونش کردی نمیدونی چقدر سخته 830 01:20:08,658 --> 01:20:09,978 چرا؟ چرا؟ تو هیچی نمی‌دونی 831 01:20:10,165 --> 01:20:11,553 چرا؟ چرا؟ تو نمی‌فهمی 832 01:20:11,578 --> 01:20:13,588 چون تو سعی کردی ما رو بکشی 833 01:20:16,218 --> 01:20:19,168 او با چوبی که خون ازش می‌چکید تو خونه افتاده بود دنبالمون 834 01:20:21,071 --> 01:20:22,111 چی؟ میدونستم 835 01:20:22,136 --> 01:20:23,676 ...تو نبودی 836 01:20:23,887 --> 01:20:27,532 اون موجود تو عکس بود اما بچه ها اینو درک نکردن 837 01:20:27,761 --> 01:20:30,031 کابوس هایی که فاستر می‌دید 838 01:20:30,239 --> 01:20:33,089 من سالهاست به بچه هام دروغ میگم 839 01:20:33,114 --> 01:20:34,994 که هیچ حقیقتی تو اون خاطرات وجود نداره 840 01:20:35,315 --> 01:20:36,985 در واقع فقط کابوس نیست 841 01:20:37,154 --> 01:20:38,624 پدرت نمیتونه بهت صدمه بزنه 842 01:20:39,193 --> 01:20:41,313 نتونستم اما تو اینکار رو کردی 843 01:20:42,500 --> 01:20:45,741 برای اونا مهم نیست که چه چیزی تو رو کنترل می‌کنه 844 01:20:46,304 --> 01:20:50,170 اونا چهره تو رو دیدن و این تو بودی که باعث دردشون شدی 845 01:20:51,939 --> 01:20:55,389 به همین دلیل از اونجا دور شدم ...چون دیگه 846 01:20:56,469 --> 01:20:58,175 نمی‌تونستم اینجوری زندگی کنم 847 01:21:10,286 --> 01:21:11,496 میدونی؟ 848 01:21:13,524 --> 01:21:15,636 می‌تونیم با هم از پس این مصیبت بربیایم 849 01:21:22,918 --> 01:21:23,952 این عکس توئه؟ 850 01:21:27,457 --> 01:21:29,253 دالتون اونو برام فرستاد 851 01:21:30,072 --> 01:21:32,753 او کابوس و رؤیا می‌بینه 852 01:21:32,883 --> 01:21:35,094 اون چیزی در مورد یه در قرمز گفت 853 01:21:37,029 --> 01:21:38,349 و حالا این عکس 854 01:21:39,695 --> 01:21:40,955 چیکار کنیم؟ 855 01:22:49,075 --> 01:22:50,435 می‌ترسم 856 01:22:51,013 --> 01:22:52,360 همه چی درست میشه 857 01:22:52,436 --> 01:22:54,116 همه چی درست میشه نمی‌دونم 858 01:22:54,288 --> 01:22:57,063 هیچ اتفاقی واسمون نمیوفته، قول میدم، باشه؟ 859 01:22:57,331 --> 01:22:59,079 سعی کن برادرت رو آروم کنی دالتون 860 01:22:59,382 --> 01:23:00,694 باشه 861 01:23:06,867 --> 01:23:07,860 کمکم کنین 862 01:23:08,075 --> 01:23:09,999 چرا پدرم از دست‌مون عصبانی بود؟ 863 01:23:25,689 --> 01:23:26,959 مامان، مامان 864 01:23:26,984 --> 01:23:28,904 می‌تونم به دنیای ارواح برم تا پدرمو پیدا کنم 865 01:23:28,929 --> 01:23:31,379 نه این خیلی خطرناکه ولی من می‌تونم انجامش بدم 866 01:23:32,089 --> 01:23:33,649 اشکالی نداره ولی مراقب باش 867 01:23:45,621 --> 01:23:46,772 بیا بریم. 868 01:24:25,736 --> 01:24:27,985 نه بس کن چیکار میکنی؟ 869 01:24:29,820 --> 01:24:31,883 بس کن چیکار می‌کنی؟ 870 01:24:33,952 --> 01:24:35,678 بس کن بابا لطفا 871 01:24:35,865 --> 01:24:37,055 بس کن 872 01:24:38,009 --> 01:24:39,679 نه 873 01:24:41,500 --> 01:24:42,964 بس کن 874 01:26:33,137 --> 01:26:34,511 اومدم ببینم حالت چطوره 875 01:26:39,870 --> 01:26:40,852 خوب 876 01:26:42,219 --> 01:26:44,209 تو روی زمین نشستی و بنظر وحشت زده شدی، این طبیعیه 877 01:26:45,280 --> 01:26:48,149 ...پس حالت خوبه، درسته؟ چون 878 01:26:48,357 --> 01:26:51,357 وقتی چراغ ها خاموش می‌شدن فکر کردم بخاطر دنیای تاریک توئه 879 01:26:53,751 --> 01:26:57,111 از اونجایی که از تاریکی می‌ترسی ...به این فکر کردم که 880 01:26:57,628 --> 01:27:00,092 اتاقت رو روشن کنم 881 01:27:00,117 --> 01:27:02,077 همانطور که زندگیت رو روشن می‌کنم 882 01:27:02,836 --> 01:27:04,782 من دیگه از تاریکی نمی‌ترسم 883 01:27:05,640 --> 01:27:06,780 خوب 884 01:27:06,805 --> 01:27:08,652 من این چراغ رو آوردم اینجا 885 01:27:08,677 --> 01:27:10,371 و بهرحال میخوام روشنش کنم 886 01:27:11,465 --> 01:27:14,095 دارم بهت میگم خودتو اذیت نکن 887 01:27:16,335 --> 01:27:18,605 پس، می‌شنوم 888 01:27:20,690 --> 01:27:23,490 من نامه ات رو دریافت کردم و اون موقع جوابش رو دادم 889 01:27:23,597 --> 01:27:27,855 ولی بعدش حذفش کردم چون مادربزرگم برکی میگفت نباید سر نامه بحث کرد 890 01:27:27,880 --> 01:27:29,503 پیامک منظورحرف‌مون رو نمی‌رسونه 891 01:27:31,932 --> 01:27:33,719 اما اگه نظر منو بخوای 892 01:27:35,029 --> 01:27:36,183 من بهت میگم 893 01:27:37,645 --> 01:27:39,704 گذشته ات رو رها کن 894 01:27:41,454 --> 01:27:44,186 چیزایی هستن که ترجیح میدی مدفون بمونن 895 01:27:44,211 --> 01:27:45,251 ...پس 896 01:27:46,044 --> 01:27:48,524 گاهی باید به زندگی ادامه داد 897 01:27:58,726 --> 01:27:59,803 ‫ دالتون ؟ 898 01:28:39,602 --> 01:28:40,788 هی 899 01:28:59,053 --> 01:29:01,413 حالت خوبه دالتون؟ 900 01:29:50,095 --> 01:29:52,430 دالتون 901 01:29:59,029 --> 01:30:00,230 دالتون 902 01:30:01,800 --> 01:30:02,930 ‫ دالتون ؟ 903 01:30:22,666 --> 01:30:23,777 ‫ دالتون ؟ 904 01:30:29,753 --> 01:30:31,186 نه 905 01:30:36,322 --> 01:30:39,266 نه نه نه 906 01:30:44,963 --> 01:30:46,102 بابا اینجاست 907 01:30:46,880 --> 01:30:48,940 از اینجا میبرمت بیرون ، دالتون 908 01:31:00,798 --> 01:31:03,219 میریم خونه، باشه؟ 909 01:31:03,331 --> 01:31:04,368 ما برنمی‌گردیم 910 01:31:12,143 --> 01:31:13,746 دالتون، چی؟ 911 01:31:30,496 --> 01:31:31,556 دالتون 912 01:31:35,720 --> 01:31:37,394 دالتون، بهم بگو که اینجایی 913 01:31:38,215 --> 01:31:39,368 دالتون 914 01:31:41,191 --> 01:31:43,161 می‌دونم که اینجایی، دالتون 915 01:31:43,365 --> 01:31:45,626 اگه دوباره بهم دست بزنی میزنمت 916 01:32:02,293 --> 01:32:03,582 نه بابا 917 01:32:13,230 --> 01:32:14,527 تو سعی کردی منو بکشی 918 01:32:14,823 --> 01:32:16,680 من نبودم دیدمت 919 01:32:17,953 --> 01:32:20,366 این چیزها می‌تونن بدن فیزیکی ما رو کنترل کنن 920 01:32:20,391 --> 01:32:22,781 برای من اتفاق افتاد و حالا برای شما هم داره اتفاق میوفته 921 01:32:26,142 --> 01:32:27,235 به سمت تو میاد 922 01:32:28,847 --> 01:32:29,803 باید بریم 923 01:32:34,807 --> 01:32:35,741 سریعتر 924 01:33:16,293 --> 01:33:17,339 داره میاد 925 01:33:18,037 --> 01:33:18,944 بدو 926 01:33:24,010 --> 01:33:25,178 کمکم کن دالتون 927 01:33:26,670 --> 01:33:28,011 کمک کن در رو نگه دارم 928 01:33:44,059 --> 01:33:46,347 بیا بریم نمی‌تونیم باهاش ​​بجنگیم بابا 929 01:33:46,389 --> 01:33:48,710 باید تلاش کنی پسر 930 01:33:52,592 --> 01:33:53,652 از من دور شو 931 01:33:59,601 --> 01:34:00,688 نه 932 01:34:02,047 --> 01:34:03,777 نه نه 933 01:34:03,802 --> 01:34:05,128 زودباش دالتون 934 01:34:05,153 --> 01:34:07,983 یه چیزی پیدا کن که در رو باهاش قفل کنیم 935 01:34:08,008 --> 01:34:09,008 باشه 936 01:34:14,199 --> 01:34:15,594 بیا بریم 937 01:34:16,575 --> 01:34:18,075 بابا ، لطفا بابا 938 01:34:18,100 --> 01:34:19,860 ما باید بریم 939 01:34:24,716 --> 01:34:25,777 چیزی نیست 940 01:34:27,779 --> 01:34:28,675 تو برو 941 01:34:34,113 --> 01:34:35,086 برو 942 01:34:47,457 --> 01:34:48,352 ولم کن 943 01:34:57,773 --> 01:34:58,893 نه 944 01:35:07,808 --> 01:35:09,860 نه خدای من 945 01:35:12,305 --> 01:35:13,495 جاش 946 01:35:14,280 --> 01:35:15,538 جاش 947 01:35:18,335 --> 01:35:20,756 "این با من تموم میشه" 948 01:36:02,387 --> 01:36:03,636 رنگش کنم؟ 949 01:36:09,674 --> 01:36:11,332 رنگش کن، دالتون 950 01:37:12,118 --> 01:37:13,347 از شرش خلاص میشین 951 01:37:13,415 --> 01:37:14,697 بسوزون و فراموشش کن 952 01:37:14,722 --> 01:37:18,442 نه، فراموش کردنش فایده ای نداره باید اونو بخاطر بسپاریم 953 01:37:18,641 --> 01:37:20,201 حتی اگه دردناک باشه 954 01:37:56,515 --> 01:37:57,772 بابا؟ 955 01:39:21,456 --> 01:39:24,053 چیزی نیست، تموم شد، تموم شد 956 01:39:28,000 --> 01:39:29,203 دالتون، حالش خوبه؟ 957 01:39:29,300 --> 01:39:31,938 اون خوبه عالیه 958 01:39:34,156 --> 01:39:35,356 داره زنگ میزنه 959 01:39:38,094 --> 01:39:39,280 دالتون 960 01:39:39,305 --> 01:39:40,425 بابام برگشته؟ 961 01:39:40,450 --> 01:39:42,905 آره، اون حالش خوبه 962 01:40:13,271 --> 01:40:14,477 جمعه آینده می بینمت 963 01:40:15,667 --> 01:40:18,891 به فاستر بگو تکالیف تاریخش رو انجام بده منم بهش کمک می‌کنم 964 01:40:19,381 --> 01:40:22,301 اگر دوست داشتی زودتر بیا تا شام رو با هم بخوریم 965 01:40:23,779 --> 01:40:25,919 آره، دوست دارم، ممنون 966 01:40:48,441 --> 01:40:49,691 چه خونه زیبایی 967 01:40:49,716 --> 01:40:51,141 آه، متشکرم 968 01:40:51,820 --> 01:40:53,975 تو اینجا زندگی می‌کنی؟ امیدوارم 969 01:40:55,343 --> 01:40:57,043 چه جواب عجیبی 970 01:40:57,254 --> 01:40:59,124 فکر کنم تو خاطرات غرق شدم 971 01:40:59,835 --> 01:41:01,795 خاطرات میتونه ذهن رو تیره وتار کنه 972 01:41:09,635 --> 01:41:11,282 من تو رو می‌شناسم 973 01:41:13,558 --> 01:41:15,418 ممکنه منو تو این اطراف دیده باشی 974 01:41:16,021 --> 01:41:17,681 من مادرت رو می‌شناسم 975 01:41:22,372 --> 01:41:24,496 چیزای زیادی برای گفتن به شما هست 976 01:41:25,041 --> 01:41:27,871 می‌دونم و تو می‌تونی 977 01:41:28,414 --> 01:41:31,175 یه روزی در موردشون بهم بگی 978 01:41:32,137 --> 01:41:34,207 آینده درخشانی در پیش داری 979 01:41:34,718 --> 01:41:35,774 تو و دالتون 980 01:41:39,583 --> 01:41:41,493 همقدم باش، جاش 981 01:43:03,603 --> 01:43:05,053 بالاخره عکسم رو دیوار زده شد 982 01:43:09,188 --> 01:43:10,408 آره 983 01:43:11,428 --> 01:43:13,008 دوستت دارم، پسرم 984 01:43:14,020 --> 01:43:15,500 منم تو رو دوست دارم 985 01:43:20,702 --> 01:43:28,332 .:: Saeed.Pardis : ترجمه و زیرنویس ::.79583

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.