All language subtitles for Insidious.The.Red.Door.2023.720P.1080p.CAMRip-SP
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Telugu
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,442 --> 00:01:05,782
آماده ای؟
2
00:01:08,430 --> 00:01:09,574
آماده ام
3
00:01:11,003 --> 00:01:13,266
آمادهی فراموش کردن همه اتفاقات برای همیشه
4
00:01:13,309 --> 00:01:14,889
بله، آقای لمبرت
5
00:01:15,240 --> 00:01:17,878
پس چشماتو ببند
6
00:01:19,328 --> 00:01:20,910
هردوتون
7
00:01:22,322 --> 00:01:24,394
نفس عمیق بکشین
8
00:01:24,773 --> 00:01:29,023
حالا احساس آرامش و خواب بیشتری میکنین
9
00:01:30,003 --> 00:01:33,183
هیچ کدومتون از سال گذشته چیزی یادتون نمیاد
10
00:01:34,252 --> 00:01:37,212
هیچ جایی به نام "دنیای روح" وجود نداره
11
00:01:38,571 --> 00:01:41,721
شما فقط کمای دالتون رو بخاطر میارین
12
00:01:43,444 --> 00:01:45,074
که چطور بهبودیش رو بدست آورد
13
00:01:46,207 --> 00:01:50,569
و اجازه داد تاریکی بیشتر محو بشه
14
00:01:50,916 --> 00:01:53,656
و بیشتر از بین بره
15
00:01:56,697 --> 00:02:02,997
نُه سال بعد
16
00:02:16,000 --> 00:02:18,990
هر چیزی مهلت و زمانی دارد
17
00:02:21,274 --> 00:02:22,858
زمان تولد
18
00:02:24,278 --> 00:02:25,718
زمان مرگ
19
00:02:28,704 --> 00:02:29,983
زمان کشتن
20
00:02:31,620 --> 00:02:32,910
و زمانی برای شفا
21
00:02:34,394 --> 00:02:35,674
برای نگه داشتن زمان
22
00:02:36,814 --> 00:02:39,244
و زمانی برای رهایی
23
00:02:42,318 --> 00:02:43,528
زمانی برای گریه کردن
24
00:02:44,083 --> 00:02:45,713
و زمانی برای خندیدن
25
00:02:50,405 --> 00:02:53,435
زمانی برای عزاداری و زمانی برای رقصیدن
26
00:02:55,070 --> 00:02:56,270
و زمانی برای سکوت
27
00:03:02,158 --> 00:03:03,535
...و زمان برای صحبت
28
00:03:06,284 --> 00:03:07,374
زمان عشق ورزیدن
29
00:03:08,490 --> 00:03:09,890
زمان نفرت
30
00:03:11,839 --> 00:03:14,621
زمانی برای جنگ و صلح
31
00:03:15,750 --> 00:03:16,600
آمین
32
00:03:16,770 --> 00:03:18,010
آمین
33
00:03:24,850 --> 00:03:27,970
ما اینجاییم تا این جسد رو در زمین دفن کنیم
34
00:03:28,044 --> 00:03:30,954
از زمین به زمین، از خاکستر به خاکستر
35
00:03:31,272 --> 00:03:35,175
با عشق از تو یاد میکنیم از خاک به خاک، آمین
36
00:03:47,564 --> 00:03:50,604
یه عزاداری زیبا برای یه مادربزرگ زیبا
37
00:03:50,629 --> 00:03:52,419
خیلی دوستش داشتم
38
00:03:53,410 --> 00:03:57,105
مادرت دوست خوبی بود جاش متشکرم
39
00:03:57,623 --> 00:03:59,433
دلم برای مادربزرگ تنگ شده
40
00:03:59,667 --> 00:04:01,397
اونم دلش واسه تو تنگ شده، کالی
41
00:04:01,548 --> 00:04:03,436
مرده ها هیچ احساسی ندارن
42
00:04:03,602 --> 00:04:06,883
خب این درست نیست اونم دلش واست تنگ شده
43
00:04:10,225 --> 00:04:11,764
آخر هفته میبینمتون، باشه؟
44
00:04:13,441 --> 00:04:14,331
دالتون
45
00:04:16,055 --> 00:04:17,269
دالتون؟
46
00:04:21,000 --> 00:04:21,980
متوجه منظورم شدی؟
47
00:04:22,005 --> 00:04:23,995
ولش کن، اون الان بخاطر اینکه
48
00:04:25,589 --> 00:04:27,821
هفته آینده میره کالج عصبی ـه
49
00:04:28,488 --> 00:04:29,368
اینو میدونم
50
00:04:29,393 --> 00:04:30,552
آره ، نه
51
00:04:34,707 --> 00:04:36,137
برای مدیریت کارها ممنونم
52
00:04:36,232 --> 00:04:37,662
من فقط کمی حالم خوب نیست
53
00:04:41,908 --> 00:04:43,418
چطوره ببریش دانشگاه؟
54
00:04:43,579 --> 00:04:45,739
تا برگشتن دانش آموزها وقت کافی داری
55
00:04:45,764 --> 00:04:49,399
اون ازم نمیخواد اون که پدر نیست، تو پدری
56
00:04:49,424 --> 00:04:52,004
مگه اینکه خودت نخوای نمیتونم
57
00:04:54,512 --> 00:04:55,302
چرا؟
58
00:05:06,566 --> 00:05:08,108
این فقط یه ایده بود
59
00:05:08,133 --> 00:05:10,944
شاید راه دیگه ای برای بازگردوندن رابطه شما دو نفر باشه
60
00:05:11,173 --> 00:05:12,943
...اون بزودی میره، پس
61
00:05:13,153 --> 00:05:14,673
در موردش فکر کن
62
00:05:19,460 --> 00:05:21,355
هی ،بزودی میبینمت
63
00:05:31,556 --> 00:05:32,556
ببخشید
64
00:05:36,204 --> 00:05:38,050
ببخشید، گوش کن
65
00:05:40,182 --> 00:05:41,133
تو رو میشناسم؟
66
00:05:43,361 --> 00:05:44,616
نه، اما مادرت رو میشناختم
67
00:05:44,930 --> 00:05:46,686
...سالها پیش
68
00:05:47,916 --> 00:05:49,633
ولی ارتباطمون قطع شد
69
00:05:52,402 --> 00:05:53,512
اسمت چیه؟
70
00:05:56,679 --> 00:05:57,704
کارل
71
00:06:05,503 --> 00:06:07,343
از آشنایی تون خوشحالم، کارل
72
00:06:07,666 --> 00:06:09,426
ممنون که اومدی و عذر میخوام که اینجوری جلوت رو گرفتم
73
00:06:09,451 --> 00:06:11,551
یکم گیج شدم مطمئنم
74
00:06:11,838 --> 00:06:14,148
وقتی کسی میمیره، ذهنمون پر ازخاطرات اون شخص میشه
75
00:06:15,662 --> 00:06:17,692
با این حال، باید خاطرات جدیدی بسازیم، درسته؟
76
00:06:19,144 --> 00:06:20,136
آره
77
00:06:20,367 --> 00:06:21,147
خداحافظ جاش
78
00:06:25,327 --> 00:06:26,655
کارل
79
00:06:47,270 --> 00:06:48,270
کارل
80
00:07:00,146 --> 00:07:07,243
" هی، رفیق من یه فکری کردم"
81
00:07:25,790 --> 00:07:32,600
نظرت چیه هفته دیگه ببرمت دانشگاه ؟
82
00:07:46,041 --> 00:07:49,151
چرا بهم نمیگی؟ بهم بگو، دالتون
83
00:07:50,364 --> 00:07:51,304
واست عوضش کنم؟
84
00:07:51,453 --> 00:07:54,155
میخوای تو همین پوشک بمونی؟
85
00:07:54,876 --> 00:07:55,876
آره؟
86
00:07:56,113 --> 00:07:57,503
بیا یه کاری بکنیم
87
00:07:57,528 --> 00:07:59,428
میتونیم پوشک رو بشوریم
88
00:07:59,453 --> 00:08:01,464
و بعد همونو بپوشی
89
00:08:02,676 --> 00:08:03,676
چی میگی؟
90
00:08:04,926 --> 00:08:07,276
دوست داری پس بیا انجامش بدیم
91
00:08:10,209 --> 00:08:11,599
چی میخوای بپوشی؟
92
00:08:16,660 --> 00:08:18,240
چی میخوای بپوشی؟
93
00:08:18,320 --> 00:08:20,430
بهم بگو
94
00:08:20,458 --> 00:08:21,998
آره ، خب بهم بگو
95
00:08:24,475 --> 00:08:25,342
یالا
96
00:08:25,367 --> 00:08:26,422
دالتون، اگه دوست داری
97
00:08:26,447 --> 00:08:28,011
پس بهترین کار تو دنیاست
98
00:08:30,129 --> 00:08:31,129
...فکر کنم
99
00:08:33,418 --> 00:08:34,418
بگو
100
00:08:34,444 --> 00:08:36,402
آره ، عالیه
101
00:08:40,761 --> 00:08:41,761
عالیه
102
00:09:24,646 --> 00:09:25,878
خیلی خوب
103
00:09:26,503 --> 00:09:27,644
خیلی خوب
104
00:09:32,832 --> 00:09:34,564
شب شیطان
105
00:09:34,589 --> 00:09:37,657
{\an5}"دسیسه"
106
00:09:39,663 --> 00:09:42,964
"درِ قرمز"
107
00:09:58,792 --> 00:10:02,030
بابا، مامان،من، فاستر، کالی
108
00:10:05,868 --> 00:10:07,438
دیشب خودمو تو خواب دیدم
109
00:10:07,463 --> 00:10:08,983
بعدش بتدریج دور شدم
110
00:10:12,543 --> 00:10:19,553
.:: تـرجمـه و زیـرنـویـس : سـعـید ::.
111
00:12:14,214 --> 00:12:15,170
گشنه ای؟
112
00:12:19,231 --> 00:12:21,016
باید از اون صورت اخمو بیای بیرون
113
00:12:21,041 --> 00:12:22,579
روزهای طولانی در پیش داری
114
00:12:24,790 --> 00:12:25,753
:پیام مامانم حالت چطوره؟
115
00:12:25,778 --> 00:12:28,548
وحشتناک
116
00:12:33,608 --> 00:12:35,061
خوبم
117
00:12:36,430 --> 00:12:39,020
مامانت گفت معلم هنری مورد نظرت رو بهت دادن ،اسمش چی بود؟
118
00:12:39,117 --> 00:12:40,821
اسمش ارمگان
119
00:12:41,851 --> 00:12:42,851
خانم خوبیه؟
120
00:12:44,788 --> 00:12:45,813
بهترینه
121
00:12:49,000 --> 00:12:50,000
تبریک میگم
122
00:12:51,797 --> 00:12:53,410
باید در قبال آنچه بهش میدیم بهترین باشه
123
00:12:56,530 --> 00:13:01,110
"نور و حقیقت را به ما بده"
124
00:13:05,518 --> 00:13:09,194
" دانشجویان جدید خوش آمدید"
125
00:13:09,219 --> 00:13:12,449
خیل خب، بهت خوش بگذره
126
00:13:15,418 --> 00:13:16,698
"دانشگاه "جین پیرس
127
00:13:18,380 --> 00:13:20,089
آره، بیا اینجا
128
00:13:23,355 --> 00:13:25,631
هی رفیق، به دانشگاه "جین پیرس" خوش اومدی
129
00:13:28,698 --> 00:13:30,728
کاپا تاو"؟ تو برادر "کاپا زید" هستی
130
00:13:32,036 --> 00:13:33,036
البته خیلی وقته
131
00:13:35,449 --> 00:13:37,699
یکی واسش میگیرم ، ممنون
132
00:13:39,407 --> 00:13:40,128
هی
133
00:13:51,184 --> 00:13:52,184
ببخشید
134
00:13:58,198 --> 00:14:01,024
خب، میتونی اولین نفری باشی که انتخاب میکنی
135
00:14:09,918 --> 00:14:11,108
تخت مناسب خودتو انتخاب کن
136
00:14:14,847 --> 00:14:17,997
مامانت همه وسایل برقی رو گذاشته
137
00:14:18,980 --> 00:14:23,461
خب اینجا چی داریم، یه دوشاخه کابل برق و یو اس بی؟
138
00:14:23,496 --> 00:14:25,266
و کابل شارژ
139
00:14:25,503 --> 00:14:26,953
که بی فایده اس
140
00:14:33,877 --> 00:14:36,587
اونم اونجاست
141
00:14:42,716 --> 00:14:43,906
خیل خب
142
00:14:48,106 --> 00:14:49,592
هنوز به این نیاز داری؟
143
00:14:49,687 --> 00:14:50,921
مامانم بسته بندی کرده
144
00:14:56,292 --> 00:14:57,292
واو
145
00:14:59,167 --> 00:15:01,607
جالبه این چیزیه که میکشیدی؟
146
00:15:01,799 --> 00:15:03,859
بذارش سر جاش نه، این خیلی عالیه
147
00:15:05,408 --> 00:15:06,548
از حفظ کشیدیش؟
148
00:15:06,676 --> 00:15:08,396
عکسی بود که تو خونه پیدا کردم
149
00:15:09,551 --> 00:15:11,139
...شگفت انگیزه
150
00:15:11,834 --> 00:15:13,352
انگار، چیزی رو پنهون میکنه؟
151
00:15:14,054 --> 00:15:15,058
این احساس منه
152
00:15:16,795 --> 00:15:18,505
احساسم تو سال های گذشته
153
00:15:19,860 --> 00:15:22,368
اون بعنوان یه مادر مجرد زندگی بسیار سختی داشته
154
00:15:24,688 --> 00:15:27,654
آره، آره، سخته
155
00:15:38,100 --> 00:15:40,199
نباید نقاشی منم رو دیوار باشه؟
156
00:15:44,254 --> 00:15:45,254
سرزنشت نمیکنم
157
00:15:46,766 --> 00:15:48,811
بابت غیبت اخیرم متاسفم
158
00:15:50,932 --> 00:15:52,952
...البته بابام هرگز اونجا نبود،ولی
159
00:15:54,352 --> 00:15:55,462
میتونه بدتر باشه
160
00:15:57,507 --> 00:15:58,627
...فقط حس کردم
161
00:15:59,585 --> 00:16:02,775
که تو چند سال گذشته گیج شده بودم ...نمیدونم مغزم
162
00:16:03,654 --> 00:16:04,764
...من فقط
163
00:16:05,847 --> 00:16:07,307
... نتونستم
164
00:16:07,926 --> 00:16:11,699
برای تو و خواهرت وقت بذارم
165
00:16:12,691 --> 00:16:14,151
به کمک گرفتن فکر کردی؟
166
00:16:17,254 --> 00:16:19,069
دارم سعی میکنم پشت سر بذارم
167
00:16:22,986 --> 00:16:25,394
شما دالتون لمبرت هستی؟ بله و شما؟
168
00:16:25,468 --> 00:16:26,658
"کریس وینسلو"
169
00:16:31,570 --> 00:16:34,282
همه چی خوبه بچه ها؟ آره، نه،مشکلی نیست
170
00:16:34,307 --> 00:16:36,733
فقط فکرکردم هم اتاقی من باشه
171
00:16:38,084 --> 00:16:39,374
پسر
172
00:16:39,399 --> 00:16:40,824
آره
173
00:16:41,163 --> 00:16:42,053
اوه
174
00:16:42,914 --> 00:16:46,134
این دانشگاه هنر "لیبرال" ـه "تاکید بر کلمه "لیبرال
175
00:16:46,343 --> 00:16:48,593
آره،شاید با اسم کریس گیج شدم
176
00:16:48,889 --> 00:16:51,740
دقیقاً، این گیجی با اسم دالتون اتفاق نمیوفته
177
00:16:52,626 --> 00:16:56,139
من میرم دفتر خوابگاه و اینو حلش میکنم
178
00:16:56,164 --> 00:16:59,243
نه، نه، لطفا، پدر دالتون اینکارو نکن
179
00:16:59,268 --> 00:17:03,014
ببخشید من پیوند مردونه رو اینجا قطع کردم
180
00:17:03,603 --> 00:17:04,603
الان برمیگردم
181
00:17:10,008 --> 00:17:11,128
هی، گوش کن
182
00:17:12,202 --> 00:17:13,512
اینو برات آوردم
183
00:17:13,653 --> 00:17:14,853
بررسیش کن
184
00:17:14,974 --> 00:17:16,824
...اشکالی نداره اگه ازش متنفرباشی ولی
185
00:17:16,849 --> 00:17:18,647
خودت ازش متنفر نمیشی
186
00:17:20,884 --> 00:17:22,894
تو منو نمیشناسی، نه؟
187
00:17:22,919 --> 00:17:25,169
به نظرت به چنین پیوندی علاقهمندم ؟
188
00:17:26,613 --> 00:17:28,297
این فقط یه مهمونی ـه، دالتون
189
00:17:29,292 --> 00:17:30,722
برو خوش بگذرون
190
00:17:31,033 --> 00:17:32,907
تو رو آوردم اینجا و اینکار رو بخاطر خودم میکنم
191
00:17:33,085 --> 00:17:34,875
تو حتی نخواستی البته که میخواستم
192
00:17:34,900 --> 00:17:36,050
بهم دروغ نگو
193
00:17:37,593 --> 00:17:39,293
صدای مادرمو تو مراسم تشییع جنازه شنیدم
194
00:17:40,742 --> 00:17:41,785
با این حال انجامش دادم
195
00:17:41,810 --> 00:17:43,550
خب این تو رو به پدری خاص تبدیل میکنه؟
196
00:17:43,709 --> 00:17:44,894
حداقل پدر داری
197
00:17:44,919 --> 00:17:46,891
پدرت رو بخاطر اشتباهاتت سرزنش نکن
198
00:17:47,086 --> 00:17:49,797
اون 40 سال پیش شما رو ترک کرد بذارش کنار
199
00:17:50,074 --> 00:17:51,594
غیر ممکنه مثل تو باشم
200
00:17:51,619 --> 00:17:54,559
باهام شوخی میکنی؟ بعد از تموم کارایی که برات انجام دادم؟
201
00:17:54,747 --> 00:17:56,899
از کی اینقدر ناسپاس شدی؟
202
00:18:00,379 --> 00:18:02,277
تعجبی نداره که مامانم ازت طلاق گرفته
203
00:18:03,025 --> 00:18:04,452
ممنون که منو رسوندی
204
00:19:56,038 --> 00:19:57,818
میتونی حدس بزنی آهنگ "شاین تواین" ـه، نه؟
205
00:19:58,675 --> 00:19:59,540
آره
206
00:20:01,018 --> 00:20:02,597
خب در مورد وضعیتمون بهت چی گفتن؟
207
00:20:02,622 --> 00:20:04,308
اونا با تأسف گفتن
208
00:20:04,477 --> 00:20:05,997
امشب باید اینجا بخوابم
209
00:20:06,054 --> 00:20:09,024
اما فردا یه اتاق جدید بهم میدن پس موقتی ـه
210
00:20:09,190 --> 00:20:10,370
پس شاکی نشو
211
00:20:12,111 --> 00:20:14,891
اینجا هنر میخونی؟ آره و تو؟
212
00:20:14,918 --> 00:20:15,768
ریاضیات
213
00:20:15,793 --> 00:20:20,014
میخواستم موسیقی بخونم اما زندگی هنرمند عادی نیست و پر از رنج ـه
214
00:20:22,112 --> 00:20:24,264
ولی مطمئنم تو موفق میشی
215
00:20:26,521 --> 00:20:28,641
میخوای ساز بزنی؟ چی؟
216
00:20:29,218 --> 00:20:30,338
با ساز من بزنی
217
00:20:31,726 --> 00:20:33,149
فقط کمی پیانو میزنم
218
00:20:33,206 --> 00:20:34,956
مهم نیست فقط فوت کن
219
00:20:39,315 --> 00:20:40,719
نگران میکروب دهانم نباش
220
00:20:54,065 --> 00:20:54,995
اون چی بود؟
221
00:20:55,418 --> 00:20:57,058
یه ملودی که مادرم ساخته
222
00:20:57,501 --> 00:20:58,652
باحاله
223
00:21:00,335 --> 00:21:01,445
...گرچه
224
00:21:02,452 --> 00:21:03,642
چی در مورد تو عجیبه؟
225
00:21:07,163 --> 00:21:08,163
نمیدونم
226
00:21:10,003 --> 00:21:11,003
نمیدونم
227
00:21:11,813 --> 00:21:13,582
بیخیال، پسر، همه مون عجیب ایم
228
00:21:14,444 --> 00:21:15,357
اول تو شروع کن
229
00:21:15,571 --> 00:21:18,668
هر یکشنبه عینک عجیبی میزنم و با لهجه بریتانیایی غذا سفارش میدم
230
00:21:18,695 --> 00:21:19,595
این واقعاً عجیبه
231
00:21:20,397 --> 00:21:21,501
ممنون
232
00:21:21,761 --> 00:21:23,969
...خوب، گاهی اوقات هم من
233
00:21:24,272 --> 00:21:25,432
...جو دوسر
234
00:21:25,946 --> 00:21:28,600
بدون اضافه کردن شیر و آب
235
00:21:28,649 --> 00:21:30,751
همینطورخشک میخورمش
236
00:21:31,610 --> 00:21:32,380
جقدر افتضاحی
237
00:21:32,881 --> 00:21:34,249
بیا دوباره تلاش کنیم
238
00:21:34,274 --> 00:21:38,014
وقتی 10 ساله بودم پدر و مادرم مردن " و من رفتم خونه مادربزرگم "برکی
239
00:21:38,039 --> 00:21:41,889
که نزدیک بود بینایی خودشو به دلیل بیماری پا از دست بده
240
00:21:44,591 --> 00:21:46,351
وقتی 10 ساله بودم چیزی یادم نمیاد
241
00:21:46,944 --> 00:21:49,535
منظورم، تموم اتفاقات اون ساله
242
00:21:49,837 --> 00:21:50,758
منظورت چیه؟
243
00:21:52,296 --> 00:21:53,688
من تو کما بودم
244
00:21:53,784 --> 00:21:55,514
به دلیل مننژیت
245
00:21:55,699 --> 00:21:59,330
حداقل این چیزیه که بهم میگفتن و در موردش صحبت میکردن
246
00:21:59,460 --> 00:22:02,743
یا من چیزی یادم نیست
247
00:22:03,017 --> 00:22:04,722
حتی وقتی بیمار هم نبودم
248
00:22:04,747 --> 00:22:09,197
مثل اینه که یه روز از خواب بیدار بشی و بفهمی یه سال گذشته
249
00:22:10,538 --> 00:22:11,610
وحشتناکه
250
00:22:13,003 --> 00:22:14,313
و خیلی عجیب
251
00:22:15,206 --> 00:22:16,446
به خیر گذشته
252
00:22:16,555 --> 00:22:20,019
آره، من بهت حسادت میکنم، کاش یه سال از زندگی کودکی رو فراموش کرده بودم
253
00:22:21,043 --> 00:22:22,866
و میتونستم از مننژیت تو استفاده کنم
254
00:22:26,920 --> 00:22:28,300
...میدونی چیه
255
00:22:28,414 --> 00:22:31,113
یه چیز دیگه هم در مورد من عجیبه
256
00:22:32,021 --> 00:22:34,032
...از زمانی که از کما بیدار شدم
257
00:22:34,066 --> 00:22:37,363
از تاریکی میترسم
258
00:22:37,388 --> 00:22:39,408
منم از عروسک "باربی" میترسیدم
259
00:22:40,272 --> 00:22:41,178
... حالا
260
00:22:42,448 --> 00:22:43,888
اشکالی نداره بترسی
261
00:22:44,045 --> 00:22:46,915
به شرطی که با چراغ روشن مزاحمم نشی
262
00:22:51,969 --> 00:22:53,739
جدی میگی؟ متاسفم
263
00:22:53,764 --> 00:22:55,264
ای بابا هر کاری میخوای بکن
264
00:22:55,744 --> 00:22:57,704
اشکالی نداره میتونم تحمل کنم
265
00:23:13,194 --> 00:23:14,428
سلام، منم دالتون
266
00:23:14,453 --> 00:23:17,903
فعلا نمیتونم جواب بدم پس لطفا پیام بذارین، تماس میگیرم
267
00:23:18,487 --> 00:23:20,077
هی، رفیق، منم
268
00:23:20,302 --> 00:23:22,522
فقط میخواستم بدونم حالت چطوره و چطوری باهاش کنار میای؟
269
00:23:25,038 --> 00:23:28,777
داشتم به حرفایی که گفتی فکر میکردم
270
00:23:30,060 --> 00:23:31,060
و..
271
00:23:33,238 --> 00:23:35,733
...نمیدونم ، نمیدونم
272
00:23:36,180 --> 00:23:38,480
...چه بلایی سرم اومده ولی
273
00:23:40,646 --> 00:23:42,006
میخوام بفهمم
274
00:23:44,565 --> 00:23:45,885
میخواستم اینو بدونی
275
00:23:50,863 --> 00:23:52,282
خب، میبینمت
276
00:24:18,922 --> 00:24:19,812
سلام
277
00:24:20,265 --> 00:24:21,972
من پروفسور ارمگان هستم
278
00:24:22,891 --> 00:24:24,683
گوشی هاتون رو خاموش کنین
279
00:24:24,890 --> 00:24:26,933
وسایل رو از کیفتون بیارین بیرون
280
00:24:27,126 --> 00:24:29,793
چیزی که ممکنه مورد علاقه ام باشه بکشین
281
00:24:32,292 --> 00:24:34,422
اونو رو تخته قرار بدین
282
00:24:34,563 --> 00:24:36,563
پای نقاشی خودتون باشین
283
00:24:36,805 --> 00:24:38,996
اونو با افتخار نشون بدین
284
00:24:47,706 --> 00:24:48,899
الک اندرسون
285
00:24:49,635 --> 00:24:51,168
سبک شما مشخصه
286
00:24:51,308 --> 00:24:52,897
شبیه یه عکسه
287
00:24:52,993 --> 00:24:53,922
ممنون
288
00:24:54,172 --> 00:24:55,860
نه، تعارف نبود
289
00:24:57,645 --> 00:24:59,180
پاره اش کن
290
00:24:59,334 --> 00:25:00,342
ببخشید؟
291
00:25:00,373 --> 00:25:02,413
نقاشی رو پاره کن
292
00:25:03,483 --> 00:25:05,678
برای این نقاشی زحمت زیادی کشیدم
293
00:25:05,879 --> 00:25:07,024
هیچکی دلش براش تنگ نمیشه
294
00:25:09,868 --> 00:25:10,827
غیر ممکنه
295
00:25:11,803 --> 00:25:15,074
حیف شد، اولین نقاشمون رو از دست دادیم
296
00:25:15,661 --> 00:25:19,608
وقتی شروع به انتقاد میکنم این چیزیه که اتفاق میوفته، کلاس رو ترک میکنن
297
00:25:19,633 --> 00:25:21,855
من انصراف ندادم البته که دادی
298
00:25:22,038 --> 00:25:24,527
فقط هنوز اینو نفهمیدی
299
00:25:24,705 --> 00:25:25,705
میتونی بری
300
00:25:36,627 --> 00:25:37,694
موفق باشی
301
00:25:40,289 --> 00:25:43,274
هر احمقی میتونه این تکنیک رو یاد بگیره
302
00:25:43,539 --> 00:25:45,602
تا بهش مسلط بشه
303
00:25:45,849 --> 00:25:49,756
اما اگه از عمق وجود نباشه هیچ معنایی نداره
304
00:25:50,666 --> 00:25:54,553
من به قوانین هنری هیچ علاقه ای ندارم
305
00:25:55,132 --> 00:25:57,006
ما قوانین رو زیر پا میذاریم
306
00:25:58,979 --> 00:26:01,386
بعدش میخوام دوباره قوانین رو بشکنیم
307
00:26:01,498 --> 00:26:03,444
بذار ببینیم چقدر میتونین قوانین رو زیر پا بذارین
308
00:26:12,780 --> 00:26:13,910
دالتون لامبرت
309
00:26:14,446 --> 00:26:15,446
بله خانم
310
00:26:15,471 --> 00:26:19,491
چرا باید با این عصبانیت چنین نقاشی زیبایی رو پاره کنی؟
311
00:26:26,717 --> 00:26:28,211
یه بار دیگه؟ برای یه سنجش خوب
312
00:26:32,085 --> 00:26:33,714
خیلی سخت نبود، نه؟
313
00:26:36,613 --> 00:26:40,077
خوبه، همهتون باید گذشته خودتونو فراموش کنین
314
00:26:40,239 --> 00:26:42,920
باید پوست بندازین تا دوباره رشد کنین
315
00:26:43,100 --> 00:26:45,100
از ده تا یک میشمارم
316
00:26:45,372 --> 00:26:49,032
با هر عدد، ازتون میخوام عمیقتر کاوش کنین
317
00:26:49,238 --> 00:26:52,243
بیشتر و بیشتر در اعماق خودتون
318
00:26:53,680 --> 00:26:56,420
مداد زغالی رو از رو کاغذ دور نکنین
319
00:26:57,782 --> 00:26:59,188
ده
320
00:26:59,531 --> 00:27:00,531
نه
321
00:27:01,475 --> 00:27:02,475
هشت
322
00:27:03,370 --> 00:27:04,618
هفت
323
00:27:05,307 --> 00:27:06,307
شش
324
00:27:06,847 --> 00:27:08,219
پنج
325
00:27:08,804 --> 00:27:10,027
چهار
326
00:27:10,666 --> 00:27:11,666
سه
327
00:27:12,666 --> 00:27:13,666
دو
328
00:27:14,776 --> 00:27:15,776
یک
329
00:27:18,445 --> 00:27:21,246
هرچی که در اعماق وجودتون نهفته ترسیم کنین
330
00:27:21,597 --> 00:27:23,597
و احساسی که شما رو به تصویر میکشه
331
00:27:26,129 --> 00:27:28,511
شما باید به عمیقترین و تاریکترین
332
00:27:28,792 --> 00:27:31,350
و زشت ترین نقطه در اعماقتون برید
333
00:28:56,808 --> 00:28:59,660
این در به روی شما قفل میشه یا ازش میرین بیرون؟
334
00:29:08,569 --> 00:29:10,241
باید از هدست استفاده کنی
335
00:29:10,266 --> 00:29:14,813
سر وصدای دستگاه زیاده اما میتونی صدای منو بشنوی
336
00:29:14,894 --> 00:29:19,655
ازت میخوام تا جایی که ممکنه تا آخر کار بیحرکت باشی
337
00:29:20,464 --> 00:29:22,430
اگه میخوای از دستگاه خارج بشی
338
00:29:23,157 --> 00:29:25,157
دکمه رو فشار بده و ما کار رو متوقف میکنیم
339
00:29:26,153 --> 00:29:27,397
حالت خوبه؟
340
00:29:28,089 --> 00:29:29,183
خیلی خوشحالم
341
00:29:29,575 --> 00:29:30,575
حالا برو بالا
342
00:29:44,156 --> 00:29:45,156
اینو بگیر
343
00:30:01,065 --> 00:30:03,065
خوب، همه چی خوبه جاش؟
344
00:30:03,982 --> 00:30:06,464
آره بیا تمومش کنیم
345
00:30:43,833 --> 00:30:44,881
الو؟
346
00:30:48,387 --> 00:30:49,475
دکتر "براور"؟
347
00:30:53,930 --> 00:30:55,055
هی، دکتر براور؟
348
00:30:57,702 --> 00:30:59,702
یه نفر با شماست
349
00:30:59,978 --> 00:31:02,131
چی، چی گفتی؟
350
00:31:04,292 --> 00:31:05,842
دکتر براور، چی گفتی؟
351
00:31:17,707 --> 00:31:18,707
یالا
352
00:31:22,011 --> 00:31:23,449
میشه منو بیاری بیرون لطفا؟
353
00:31:25,842 --> 00:31:28,493
الو؟ هی
354
00:31:28,532 --> 00:31:30,449
میشه منو بیاری بیرون؟
355
00:31:31,571 --> 00:31:33,041
در بازه
356
00:31:34,211 --> 00:31:36,308
خب، منو از اینجا ببر بیرون منو از اینجا ببر بیرون
357
00:31:36,333 --> 00:31:37,800
هی، دکتر براور
358
00:31:37,825 --> 00:31:39,428
دکتر براور، منو از اینجا ببر بیرون
359
00:31:39,453 --> 00:31:41,860
یالا دیگه، بذار برم بیرون الو؟
360
00:31:42,500 --> 00:31:43,410
هی؟
361
00:31:48,824 --> 00:31:51,734
بذار برم بیرون بذار برم بیرون
362
00:31:52,949 --> 00:31:54,816
هی، دکتر براور؟
363
00:31:58,332 --> 00:31:59,332
بذار برم بیرون
364
00:32:25,358 --> 00:32:26,448
خیلی خوب، زودباش
365
00:32:30,754 --> 00:32:31,680
آقای لمبرت
366
00:32:31,705 --> 00:32:33,334
اون چی بود؟ خوبی؟
367
00:32:33,359 --> 00:32:34,837
چرا چراغ ها خاموش شد؟
368
00:32:34,862 --> 00:32:35,702
خونسرد باش
369
00:32:36,366 --> 00:32:37,874
گفتی چراغ ها خاموش شد؟
370
00:32:37,899 --> 00:32:40,422
چراغ ها خاموش شد و اونجا گیر کردم
371
00:32:40,627 --> 00:32:41,727
...و دیدم
372
00:32:46,345 --> 00:32:47,555
آقای لمبرت
373
00:32:47,838 --> 00:32:49,808
من 15 دقیقه خواب بودم
374
00:32:50,122 --> 00:32:51,313
همه خواب بودیم
375
00:32:51,780 --> 00:32:53,700
اسکن کاملاً انجام شد
376
00:32:58,958 --> 00:33:01,028
چی؟ وقت داری لباست رو بپوشی
377
00:33:01,207 --> 00:33:02,207
بیا بریم
378
00:33:14,584 --> 00:33:18,564
هیچ نقص جسمی و نشونه عجیبی در مغز دیده نمیشه
379
00:33:19,355 --> 00:33:20,655
هیچ جای نگرانی نیست
380
00:33:25,118 --> 00:33:28,018
این، خبر خوبیه آقای لمبرت
381
00:33:29,105 --> 00:33:31,311
...آره میدونم ، من
382
00:33:33,722 --> 00:33:35,712
فکر میکنم انتظار داشتم چیزی یا مشکلی باشه
383
00:33:37,228 --> 00:33:40,508
چیزی که این سردرگمی رو توضیح بده
384
00:33:40,699 --> 00:33:44,235
مشکل حافظه و گیجی شما میتونه دلایل زیادی داشته باشه
385
00:33:44,285 --> 00:33:48,100
تنش و استرس دائمی تغییر در یک الگوی خاص
386
00:33:48,276 --> 00:33:50,910
آیا تغییری در زندگی تون توی خونه ایجاد شده؟
387
00:33:53,281 --> 00:33:55,967
مادرم بتازگی فوت کرده
388
00:33:56,508 --> 00:33:58,288
متاسفم، برای از دست دادن مادرتون
389
00:34:00,345 --> 00:34:02,945
علاوه بر این ...پسرم رفته دانشگاه
390
00:34:03,102 --> 00:34:06,829
همسرسابقم بسختی باهام صحبت میکنه
391
00:34:07,104 --> 00:34:09,284
اینا نوعی استری هستن بله
392
00:34:09,596 --> 00:34:12,056
شاید یه متخصص بتونه بهت کمک کنه
393
00:34:13,951 --> 00:34:15,431
بله، البته، مطمئناً.
394
00:34:18,063 --> 00:34:20,913
تو خونواده شما سابقه بیماری روانی دارن؟
395
00:34:23,141 --> 00:34:24,081
بیماری روانی؟
396
00:34:24,231 --> 00:34:25,561
نباید نگرانش باشی
397
00:34:26,042 --> 00:34:28,102
این میتونه برای تشخیص مفید باشه
398
00:34:28,303 --> 00:34:29,303
نباید با اطلاع من باشه
399
00:34:29,646 --> 00:34:31,016
خیلی خوبه که بررسی بشه
400
00:34:32,182 --> 00:34:35,475
در همین حال، بازی ها و تمرین های زیادی هست که میتونه حافظهتون رو بهبود ببخشه
401
00:34:35,880 --> 00:34:38,297
بازی های تطبیق حافظه
402
00:34:38,802 --> 00:34:41,082
میخوای مثل بچه ها بازی کنم؟
403
00:34:41,281 --> 00:34:43,001
میتونیم از کودکان یاد بگیریم
404
00:34:46,543 --> 00:34:47,436
آره
405
00:34:51,871 --> 00:34:52,761
ممنون
406
00:38:18,172 --> 00:38:19,227
چیکار میکنی؟
407
00:38:24,441 --> 00:38:26,178
امروز یه اتاق جدید بهم دادن
408
00:38:26,203 --> 00:38:28,819
دیگه خبری از مهمونی ترس نیست
409
00:38:28,857 --> 00:38:31,337
خوبه که الان تو اتاق 232 ام
410
00:38:31,460 --> 00:38:32,894
یعنی درست بالای سرت
411
00:38:32,919 --> 00:38:36,735
پس سروصدا نکن، نمیخوام بشنوم که داری با خودت ور میری
412
00:38:43,582 --> 00:38:44,699
میخوای عضو اخوان المسلمین بشی؟
413
00:38:44,999 --> 00:38:45,764
چی؟
414
00:38:47,260 --> 00:38:48,993
نه، پدرم انتو واسم آورده
415
00:38:50,488 --> 00:38:51,449
بفرما
416
00:38:52,272 --> 00:38:54,889
لباس و پول پدر و مادرشون رو مسخره میکنیم
417
00:38:55,181 --> 00:38:56,722
مگه اینکه دکور اینجا رو تغییر بدی
418
00:38:58,540 --> 00:39:00,858
بیا، دالتون یه کاری بکن پدرت خوشحال بشه
419
00:39:01,468 --> 00:39:03,100
بدترین چیزی که ممکنه اتفاق بیفته چیه؟
420
00:39:08,263 --> 00:39:10,204
کمی "پودینگ پد" میخوای؟
421
00:39:11,014 --> 00:39:11,936
خوبه ممنون
422
00:39:12,947 --> 00:39:14,113
اوه، نه
423
00:39:14,527 --> 00:39:15,605
هر جور راحتی
424
00:39:16,261 --> 00:39:17,171
جدی میگی؟
425
00:39:17,196 --> 00:39:19,899
بیا، شاد باش ، بیا اینجا
426
00:39:19,938 --> 00:39:23,535
بیا از دالتون لمبرت در حال تفریحعکس بگیریم
427
00:39:28,227 --> 00:39:31,305
فوندو، فوندو، فوندو
428
00:39:45,439 --> 00:39:47,399
این آب میوه چیه؟
429
00:39:47,424 --> 00:39:48,954
نپرس هی، هی
430
00:39:49,800 --> 00:39:51,050
توجه کنین، اسم من "نیک"ـه
431
00:39:51,088 --> 00:39:55,133
نیک" بدجنس" نیک" بدجنس"
432
00:39:56,687 --> 00:39:59,527
به انجمن برادری دانشگاه خوش اومدین، عزیزانم
433
00:40:01,003 --> 00:40:06,210
فقط خواستم... پیوند برادری رو بهتون یادآوری کنم
434
00:40:06,582 --> 00:40:07,761
بهمون حمله میکنن
435
00:40:08,415 --> 00:40:11,815
و باید از حق خودمون برای جشن گرفتن دفاع کنیم
436
00:40:12,095 --> 00:40:13,605
و شگفت انگیز بودن
437
00:40:13,703 --> 00:40:17,673
سفید، سیاهپوست ، قهوهای، آبیها همه اینجا خوش اومدین
438
00:40:17,895 --> 00:40:20,756
به شرطی که به برادری اعتراف کنین
439
00:40:20,891 --> 00:40:22,461
و احترام بذارین
440
00:40:22,565 --> 00:40:25,699
که پیوند برادری خونه آخره
441
00:40:25,881 --> 00:40:27,602
و مردها میتونن مرد باشن
442
00:40:34,406 --> 00:40:35,356
متشکرم
443
00:40:36,092 --> 00:40:38,552
حالا امشب نوشیدنی زیادی داریم
444
00:40:38,626 --> 00:40:40,457
اما زیاد مست نکنین
445
00:40:41,440 --> 00:40:43,500
ما مشکل دیگه ای نمیخوایم
446
00:40:44,023 --> 00:40:45,452
چه مهمونی کسل کننده ای
447
00:40:45,803 --> 00:40:48,569
باهات موافقم، بیا بریم طبقه بالا با چیزای دیگه سر و کله بزنیم
448
00:41:02,941 --> 00:41:03,785
آره
449
00:41:13,460 --> 00:41:14,644
باید عجله کنیم
450
00:41:17,742 --> 00:41:19,899
اجازه ورود داده شده
451
00:41:22,007 --> 00:41:23,014
صبر کن
452
00:41:42,723 --> 00:41:44,032
اوه، نه
453
00:41:44,686 --> 00:41:45,991
اینجا اتاق نیک ـه
454
00:41:46,102 --> 00:41:47,639
و اینم کرم مخصوص نیک ـه
455
00:41:48,232 --> 00:41:50,933
من کرم رو میندازم تو حموم و فورا برمیگردم
456
00:41:51,366 --> 00:41:52,186
صبر کن
457
00:42:21,889 --> 00:42:23,016
...هی آقا
458
00:42:31,867 --> 00:42:33,167
آقا حالت خوبه ؟
459
00:42:33,980 --> 00:42:36,210
میخوای واست آب بیارم؟
460
00:42:36,737 --> 00:42:38,063
کاری کن متوقف بشه
461
00:42:39,227 --> 00:42:40,477
متوقفش کن
462
00:42:41,713 --> 00:42:42,792
جلوش رو بگیر
463
00:42:44,412 --> 00:42:45,702
در رو ببند
464
00:42:47,656 --> 00:42:48,733
در رو ببند
465
00:42:50,753 --> 00:42:51,973
در رو ببند
466
00:42:54,826 --> 00:42:58,172
الان دارم میرم به وسایل نیاز دارم
467
00:43:03,408 --> 00:43:06,711
هی، پیج منم نیک
468
00:43:09,802 --> 00:43:13,782
امشب شب توئه امشب شب توئه
469
00:43:17,741 --> 00:43:18,821
اینجان
470
00:43:25,977 --> 00:43:27,160
موضوع چیه؟
471
00:43:29,858 --> 00:43:30,858
خودت باش
472
00:43:34,380 --> 00:43:35,280
دوست داری برقصی؟
473
00:43:35,343 --> 00:43:37,699
رقصیدن خیلی خوبه بیا برقصیم
474
00:43:41,382 --> 00:43:42,457
بیا برقصیم
475
00:43:59,338 --> 00:44:01,954
امشب شب توئه
476
00:45:43,070 --> 00:45:44,147
ساکت باش
477
00:45:47,234 --> 00:45:48,514
خوبی؟
478
00:45:50,516 --> 00:45:52,027
...فکر کنم یه چیزی دیدم
479
00:45:52,097 --> 00:45:53,188
چی؟
480
00:45:55,955 --> 00:45:57,131
باید بریم
481
00:45:57,352 --> 00:45:58,991
حالا تازه داریم خوش میگذرونیم
482
00:45:59,016 --> 00:46:01,350
کسی تو اتاق منه؟ لعنتی، لعنتی
483
00:46:01,375 --> 00:46:03,988
داره اشتباه میکنه، احمق
484
00:46:06,823 --> 00:46:07,827
اینجا چه خبره؟
485
00:46:09,383 --> 00:46:12,163
وای خدای من خیلی متاسفیم
486
00:46:12,851 --> 00:46:15,375
دنبال یه جای خصوصی میگشتیم
487
00:46:15,637 --> 00:46:17,871
میدونی، قرار بود اون کارو انجام بدیم
488
00:46:19,987 --> 00:46:22,063
ترجیح میدم اینکار رو با تماشای پدر و مادرم انجام بدم
489
00:46:22,829 --> 00:46:25,214
اما، شما دوتا باید بهم بچسبین
490
00:46:25,239 --> 00:46:27,485
اونقدر مست بودم که هر دوتون رو جذاب دیدم
491
00:46:28,866 --> 00:46:31,131
حتی اگه شبیه یه دلقک بنظر برسین
492
00:46:32,002 --> 00:46:33,902
نیک بدجنس ، ها؟
493
00:46:34,994 --> 00:46:36,540
الان خواجه میشی نیک
494
00:46:38,365 --> 00:46:39,290
بدو
495
00:46:45,272 --> 00:46:47,292
خوبه که سریع رفتیم نه؟
496
00:46:47,447 --> 00:46:48,413
...من
497
00:46:49,541 --> 00:46:50,672
چقدر احمقانه
498
00:46:51,134 --> 00:46:52,819
نپرسیدم میتونم ببوسمت
499
00:46:52,870 --> 00:46:55,238
ببخشید از روی غریزه بود
500
00:46:55,338 --> 00:46:56,728
اوه، نه حالت خوبه؟
501
00:46:57,383 --> 00:46:58,657
خوبم، موضوع اینه که
502
00:47:05,230 --> 00:47:08,644
بابت حرفی که بهت زدم معذرت میخوام
503
00:47:09,178 --> 00:47:10,178
اوه
504
00:47:11,077 --> 00:47:12,282
حالا هر چی
505
00:47:12,740 --> 00:47:15,855
فکر میکنی برام مهمه که چی میگه اون باید خوش شانس باشه
506
00:47:17,456 --> 00:47:19,860
سلام رفیق، دوباره منم
507
00:47:20,887 --> 00:47:22,347
رفتم دکتر
508
00:47:23,488 --> 00:47:24,933
و همه چی خوب بود
509
00:47:26,004 --> 00:47:28,683
خوب، خوب کامل نیستم ...اما میفهمم چه مشکلی دارم، پس
510
00:47:28,753 --> 00:47:31,319
هر چه زودتر بهم زنگ بزن
511
00:47:31,349 --> 00:47:32,844
...خب من
512
00:47:34,425 --> 00:47:37,038
متاسفم، دالتون، برای چیزی که روز پیش بهت گفتم
513
00:47:39,326 --> 00:47:40,426
رفیق خداحافظ
514
00:48:04,840 --> 00:48:11,840
.:: تـرجمـه و زیـرنـویـس : سـعـید ::.
515
00:50:49,105 --> 00:50:50,555
سس مایونز کجاست؟
516
00:50:54,721 --> 00:50:56,086
کی اونجاست؟
517
00:52:01,137 --> 00:52:03,035
لطفاً بهم نگو که جاسوسی میکردی
518
00:52:03,069 --> 00:52:04,803
چی نه
519
00:52:04,980 --> 00:52:06,234
چه خبره لعنتی؟
520
00:52:08,524 --> 00:52:09,639
بفرما، بیا تو
521
00:52:20,338 --> 00:52:23,578
نمیدونم چه بلایی سرم اومده چیزای عجیبی می بینم، چیزای دیوونه کننده
522
00:52:23,603 --> 00:52:28,324
میدونی، یاد بچه ای افتادم که در موردش حرف میزدن و تصادف کرد
523
00:52:28,349 --> 00:52:31,186
آها اونو دیدم که مرده بود
524
00:52:32,687 --> 00:52:34,557
با کلاس نقاشی شروع شد
525
00:52:34,805 --> 00:52:39,774
استاد بهمون گفت که عمیقاً در خاطراتمون فرو بریم
526
00:52:40,049 --> 00:52:43,039
خب، بعدش من اون در رو کشیدم
527
00:52:43,185 --> 00:52:44,705
باید اون کلاس رو ترک کنی
528
00:52:44,772 --> 00:52:46,038
اینا رو جدی میگم
529
00:52:47,369 --> 00:52:50,422
امشب داشتم نقاشی میکشیدم و خوابم برد
530
00:52:50,447 --> 00:52:53,222
و وقتی از خواب بیدار شدم یه چراغ در مقابلم بود،
531
00:52:53,589 --> 00:52:55,514
مثل یه رویا بود اما اینطور نبود
532
00:52:55,873 --> 00:52:58,953
بعد به سمت اتاقت رفتم
533
00:53:00,486 --> 00:53:02,522
میدونم به نظرت دیوونه شدم
534
00:53:17,328 --> 00:53:19,958
احساس میکنم دارم به چیزی نزدیک میشم
535
00:53:21,378 --> 00:53:23,116
یا اون چیز بهم نزدیک میشه
536
00:53:29,259 --> 00:53:30,419
یه بالش اضافی داری؟
537
00:54:59,131 --> 00:55:01,045
من به مهمونی برادری رفتم
538
00:55:01,164 --> 00:55:02,538
افتضاح بود
539
00:55:22,718 --> 00:55:23,631
بذار ببینم
540
00:55:24,883 --> 00:55:25,883
فاستر
541
00:55:27,443 --> 00:55:28,443
"رنای"
542
00:55:30,753 --> 00:55:31,753
دالتون
543
00:55:34,321 --> 00:55:35,321
کالی
544
00:55:38,407 --> 00:55:39,407
دالتون
545
00:55:41,832 --> 00:55:42,782
دالتون؟
546
00:55:44,191 --> 00:55:45,191
دالتون
547
00:55:51,586 --> 00:55:52,586
مامان
548
00:56:21,358 --> 00:56:22,405
خیل خب
549
00:56:24,562 --> 00:56:26,252
خیل خب مامان، کمکم کن
550
00:56:30,559 --> 00:56:31,559
کالی
551
00:56:32,706 --> 00:56:34,547
دالتون، دالتون
552
00:56:35,844 --> 00:56:36,930
مامان
553
00:56:39,808 --> 00:56:40,808
مامان؟
554
00:56:42,041 --> 00:56:43,152
مامان
555
00:56:45,062 --> 00:56:46,797
نمیدونم، نمیدونم
556
00:57:21,154 --> 00:57:22,397
خیل خب
557
00:57:50,000 --> 00:57:51,136
لعنتی
558
00:58:17,134 --> 00:58:18,474
بن برتون
559
00:58:53,523 --> 00:58:54,523
تضاد نور و سایه
560
00:58:56,975 --> 00:58:58,925
رقص بین نور و سایه
561
00:59:00,621 --> 00:59:04,931
افکتی که نه تنها برای نشون دادن نور روی سطح استفاده میشه
562
00:59:05,078 --> 00:59:08,961
بلکه برای ایجاد یه منبع نور ملموس قابل مشاهده با چشم غیر مسلح بکار میره
563
00:59:10,833 --> 00:59:14,558
درسته، اینها بهترین نقاشی های گویا هستن
564
00:59:14,689 --> 00:59:18,209
فضای تاریک باعث میشه که روی نور تمرکز کنیم
565
00:59:18,579 --> 00:59:22,889
این نشون دهنده تاریکیه یا پوچی؟
566
00:59:23,719 --> 00:59:25,749
احساسات اونو به ما منتقل میکنه
567
00:59:25,774 --> 00:59:28,425
ولی مشکلات خانوادگی و سلامتی که نقاش باهاش روبرو بود
568
00:59:28,450 --> 00:59:32,032
باعث شد تمرکزش رو بهم بریزه
569
00:59:32,057 --> 00:59:34,287
و در گردابی از تاریکی قرار بگیره
570
00:59:34,312 --> 00:59:37,322
تا این صحنه وحشتناک رو برای ما ترسیم کنه
571
00:59:37,347 --> 00:59:40,207
پدری پسرش رو بطرز وحشتناکی میخوره
572
00:59:43,984 --> 00:59:48,618
این تعادل بین روشنایی و تاریکی چیزیه که دنبالش هستیم
573
00:59:49,273 --> 00:59:50,253
آماده بشین
574
00:59:54,000 --> 00:59:57,389
تجربیات شما تجسم آثار هنری شماست
575
00:59:57,592 --> 01:00:00,014
اونا رو بپذیرین و ازش استفاده کنین
576
01:00:00,268 --> 01:00:04,335
به تاریک ترین خاطراتت برو
577
01:00:05,599 --> 01:00:07,108
ده
578
01:00:07,379 --> 01:00:08,874
نه
579
01:00:09,143 --> 01:00:10,538
هشت
580
01:00:10,833 --> 01:00:12,204
هفت
581
01:00:12,631 --> 01:00:13,954
شش
582
01:00:14,147 --> 01:00:15,047
پنج
583
01:00:15,906 --> 01:00:17,386
چهار
584
01:00:17,411 --> 01:00:18,655
سه
585
01:00:19,186 --> 01:00:20,790
دو
586
01:00:21,084 --> 01:00:22,540
یک
587
01:00:56,621 --> 01:00:59,011
بیمارستان روانی لس آنجلس " بنجامین پی برتون"
588
01:01:15,169 --> 01:01:16,321
چطوری دانشجوی زرنگ؟
589
01:01:16,404 --> 01:01:17,364
در قرمز
590
01:01:17,551 --> 01:01:18,711
سوت بنفش
591
01:01:18,820 --> 01:01:20,520
بیخیال، مرد، این واست معنایی نداره؟
592
01:01:20,644 --> 01:01:21,594
در قرمز
593
01:01:21,743 --> 01:01:23,583
عادی بنظر نمیرسی
594
01:01:23,770 --> 01:01:26,260
اونا ازمون خواستن که احساساتمون رو
595
01:01:26,285 --> 01:01:28,935
از طریق خاطرات ترسیم کنیم
596
01:01:29,200 --> 01:01:30,790
فکر میکردم خاطره ای از بچگیم باشه
597
01:01:31,040 --> 01:01:32,202
از مامانم پرسیدی؟
598
01:01:32,496 --> 01:01:34,321
نه، نمیخوام نگران بشه
599
01:01:34,387 --> 01:01:35,687
چرا این نگرانش میکنه؟
600
01:01:38,791 --> 01:01:41,281
نمیدونم وقتی دانشگاه میری این اتفاق میوفته؟
601
01:01:41,412 --> 01:01:42,632
یعنی مرموز میشی؟
602
01:01:43,780 --> 01:01:44,725
فکر میکنم
603
01:01:44,832 --> 01:01:46,219
پس منم نمیرم دانشگاه
604
01:02:13,531 --> 01:02:16,901
خب بعد از اون شب ترسناک و رویای عجیب تو که رویا نبود
605
01:02:16,926 --> 01:02:18,346
شروع کردم به فکر کردن
606
01:02:18,371 --> 01:02:19,941
آره، اعتراف کن که دالتون عجیبه
607
01:02:19,966 --> 01:02:21,866
اما دیوونه نیست، نه؟
608
01:02:21,953 --> 01:02:23,503
من اون کلید رو میخوام
609
01:02:23,651 --> 01:02:27,341
خب شروع کردم به جستجو تو اینترنت
610
01:02:28,361 --> 01:02:30,027
حدس بزن چی پیدا کردم؟
611
01:02:30,126 --> 01:02:31,686
تو اصلا دیوونه نیستی
612
01:02:31,860 --> 01:02:35,400
آنچه واست اتفاق میافته برون فکنی اختری" خارج از بدنه"
613
01:02:35,889 --> 01:02:36,944
به این نگاه کن
614
01:02:37,502 --> 01:02:39,992
انگار این ویدئو تو یه سوپرمارکت شلوغ گرفته شده
615
01:02:40,147 --> 01:02:42,067
سلام بچه ها، این برنامه درمورد دیدن روح درست شده
616
01:02:42,092 --> 01:02:44,047
من اسپکس هستم و اینم تاکر
617
01:02:44,072 --> 01:02:46,602
نه باشه، ما پی پی آی هستیم
618
01:02:46,627 --> 01:02:48,842
"محققان حرفه ای ماوراء الطبیعه"
619
01:02:49,236 --> 01:02:51,339
امروز به موضوع بسیاری از شما میپردازیم
620
01:02:51,364 --> 01:02:53,386
از ما در این مورد پرسیدن
621
01:02:53,411 --> 01:02:55,341
"برون فکنی اختری"
622
01:02:55,663 --> 01:02:58,473
این یه پدیده واقعیه که بدن فیزیکی ما به خواب عمیق فرو میره
623
01:02:58,636 --> 01:03:03,207
و بدن اختری ما بدن فیزیکی رو ترک میکنه
624
01:03:03,238 --> 01:03:05,149
و به مکان دیگه ای نقل مکان میکنه
625
01:03:05,690 --> 01:03:08,660
دقیقا همین اتفاق برام افتاد بهت که گفتم، باحاله، نه؟
626
01:03:08,685 --> 01:03:09,835
استاد سابق ما
627
01:03:09,956 --> 01:03:11,286
...دکتر الیز رینیر
628
01:03:11,311 --> 01:03:14,316
او برای اون مکان اسم دیگه ای گذاشت
629
01:03:14,341 --> 01:03:17,260
اون قبلاً بهش "دنیای روح" میگفت
630
01:03:21,803 --> 01:03:23,964
...من آلیز
631
01:03:23,989 --> 01:03:25,689
از دیدنتون خوشحالم
632
01:03:26,325 --> 01:03:30,245
خب من اینجام تا در مورد برون اختری " بهتون بگم"
633
01:03:31,446 --> 01:03:33,526
"و درباره "عالم ارواح
634
01:03:34,025 --> 01:03:34,985
باشه
635
01:03:36,139 --> 01:03:37,899
یه لحظه اجازه بده
636
01:03:38,618 --> 01:03:39,672
خیل خب
637
01:03:40,496 --> 01:03:41,485
دو
638
01:03:43,432 --> 01:03:44,547
یک
639
01:03:46,597 --> 01:03:47,627
...جهان روح
640
01:03:49,413 --> 01:03:51,259
...دنیای تاریک تو
641
01:03:51,859 --> 01:03:54,824
...پر از روح های رنج دیده
642
01:03:55,233 --> 01:03:59,073
برخی از اونها در اون دنیا جاودانه میشن
643
01:04:00,368 --> 01:04:02,905
و برخی تاوان اشتباهاتشون رو میپردازن
644
01:04:02,930 --> 01:04:05,870
بارها و بارها و برای همیشه
645
01:04:06,941 --> 01:04:08,561
وقتی از بدنت میای بیرون
646
01:04:09,172 --> 01:04:11,467
...و به اون دنیا میری
647
01:04:11,786 --> 01:04:12,996
این ارواح هستن که
648
01:04:13,940 --> 01:04:16,366
با حضور تو بیدار میشن
649
01:04:16,506 --> 01:04:17,946
اون میتونه شما رو بو کنه
650
01:04:18,782 --> 01:04:21,432
بازگشت به زندگی
651
01:04:22,843 --> 01:04:24,783
زندگی همون چیزیه که آرزوش رو دارن
652
01:04:24,993 --> 01:04:26,563
بیشتر از هرچیز دیگه ای
653
01:04:26,815 --> 01:04:29,358
بنابراین، هر چه دورتر سفر کنین
654
01:04:31,330 --> 01:04:33,243
سفر بسیار خطرناک میشه
655
01:04:34,261 --> 01:04:38,538
اونها زندگی میخوان و میتونن برای بدست آوردنش به دنیای ما بیان
656
01:04:39,507 --> 01:04:41,707
قدم هات رو ثابت نگه دار
657
01:04:47,950 --> 01:04:50,672
آه، الان داری به چی فکر میکنی؟
658
01:04:51,870 --> 01:04:53,500
اون پسری که دیدم
659
01:04:54,171 --> 01:04:55,355
پسری که استفراغ میکرد؟
660
01:04:55,380 --> 01:04:57,186
آره یه چیزی بهم گفت
661
01:04:58,135 --> 01:05:00,375
گفت: در رو ببند
662
01:05:00,427 --> 01:05:02,517
البته حتما خجالت زده بوده
663
01:05:03,078 --> 01:05:08,566
بله، اما اگه منظورش چیز دیگه ای بوده چی؟
664
01:05:09,789 --> 01:05:11,649
خب برمیگردی و ازش میپرسی؟
665
01:05:14,678 --> 01:05:15,626
جدی میگی؟
666
01:05:15,673 --> 01:05:16,963
باید بدونم
667
01:05:17,126 --> 01:05:19,746
دلم برای پسره میسوزه ...باور کن اما
668
01:05:20,898 --> 01:05:23,418
ترجیح میدم از دنیای تاریک دور باشم
669
01:05:24,167 --> 01:05:27,307
...یه چیز مهمی تو این نقاشی
670
01:05:27,526 --> 01:05:29,076
وجود داره، کریس
671
01:05:31,152 --> 01:05:32,777
باید بفهمم
672
01:05:33,798 --> 01:05:34,863
باشه
673
01:05:37,687 --> 01:05:39,807
ولی نیک اجازه نمیده وارد اتاقش بشی
674
01:05:39,832 --> 01:05:42,524
و با اون پسر روح تو حموم حرف بزنی
675
01:05:43,319 --> 01:05:44,961
هرگز متوجه من نمیشه
676
01:05:47,647 --> 01:05:50,447
به جشن بازگشت به دانشگاه خوش آمدید، عزیزان
677
01:05:57,806 --> 01:05:58,936
پس برنامه ات چیه؟
678
01:05:59,110 --> 01:06:01,222
میتونم میشه کمکتون کنم؟
679
01:06:04,631 --> 01:06:08,091
... سلام، سوتینم رو تو اتاق نیک
680
01:06:08,116 --> 01:06:11,616
جا گذاشتم، و فکر کردم که اون الان تو خونه اس یا نه
681
01:06:12,539 --> 01:06:15,459
"فکر کنم داره با "پیج تو طبقه بالا درس میخونه
682
01:06:17,585 --> 01:06:18,717
ممنون
683
01:06:20,737 --> 01:06:23,387
اینو واسه تو میخونم، اسمش رو خارج از شعله آتش" گذاشتم"
684
01:06:23,412 --> 01:06:27,542
این یه چیز بسیار خصوصیه "...نگاه کردن به آتش کمپ "
685
01:06:32,481 --> 01:06:33,901
به یه اتاق تاریک نیاز دارم
686
01:06:34,155 --> 01:06:35,235
باشه
687
01:06:38,860 --> 01:06:40,074
حالا چی؟
688
01:06:40,455 --> 01:06:44,136
میخوای روحت رو بیرون بیاری و منو بترسونی؟
689
01:06:45,639 --> 01:06:46,938
من یه روح نیستم
690
01:06:46,979 --> 01:06:49,381
و تو هم اونجوری که هستی نمیمونی کاسپر
691
01:06:51,707 --> 01:06:52,613
رسیدیم
692
01:06:57,692 --> 01:06:59,782
چرا تخت اینقدر سفته؟
693
01:06:59,942 --> 01:07:01,758
ممکنه مثل نون تاکو بشکنه
694
01:07:02,366 --> 01:07:03,686
زمین کثیف رو ترجیح میدم
695
01:07:08,997 --> 01:07:09,997
...آماده
696
01:07:18,129 --> 01:07:20,789
به من جا میدی؟ البته متاسفم
697
01:07:30,442 --> 01:07:31,553
خب، آماده ای؟
698
01:07:35,179 --> 01:07:37,644
ده، نه
699
01:07:38,394 --> 01:07:41,165
هشت ، هفت
700
01:07:41,688 --> 01:07:44,508
شش ، پنج
701
01:07:45,419 --> 01:07:47,871
چهار، سه
702
01:07:48,949 --> 01:07:51,836
دو، یک
703
01:08:05,922 --> 01:08:07,313
از بدنت خارج شدی؟
704
01:08:19,567 --> 01:08:21,017
موفق باشی، مسافر
705
01:08:32,713 --> 01:08:34,343
اینجایی دالتون؟
706
01:08:57,177 --> 01:08:59,886
شاید باید مدرک دوم نویسندگی بگیرم
707
01:09:01,132 --> 01:09:03,412
ولی من تو امور مالی خیلی خوبم ... بنابراین
708
01:09:03,437 --> 01:09:05,319
نمیخوام این استعداد رو به هدر بدم
709
01:09:06,286 --> 01:09:08,149
چه مدت باید اون ماسک رو بذاری؟
710
01:09:09,000 --> 01:09:10,000
اوه
711
01:09:11,371 --> 01:09:12,402
فکر کنم کافیه
712
01:09:13,918 --> 01:09:15,148
پوستی سالم
713
01:09:35,402 --> 01:09:36,722
شیاطین
714
01:09:52,874 --> 01:09:54,069
زود برمیگردم
715
01:09:54,872 --> 01:09:56,050
چندش آور
716
01:10:10,711 --> 01:10:11,602
دالتون؟
717
01:10:14,117 --> 01:10:15,117
دالتون
718
01:10:18,325 --> 01:10:19,696
یکی چراغ رو روشن کنه
719
01:10:27,211 --> 01:10:28,160
دالتون
720
01:10:28,425 --> 01:10:29,546
دالتون
721
01:10:32,588 --> 01:10:33,735
بیدار شو دالتون
722
01:10:33,760 --> 01:10:34,952
هی ، کریس
723
01:10:34,977 --> 01:10:36,647
بچه ها، کی داره اذیتم میکنه
724
01:10:37,086 --> 01:10:38,402
در رو ببند
725
01:10:39,000 --> 01:10:40,340
در رو ببند
726
01:10:41,998 --> 01:10:42,905
دالتون
727
01:10:52,851 --> 01:10:54,621
در رو ببند کریس
728
01:11:12,350 --> 01:11:13,297
اوه خدای من
729
01:11:21,420 --> 01:11:22,832
زودباش
730
01:11:30,265 --> 01:11:31,376
کریس
731
01:11:33,142 --> 01:11:34,162
چیه؟
732
01:11:58,820 --> 01:11:59,889
شما کجایین؟
733
01:12:00,800 --> 01:12:02,913
بیمارستان روانی لس آنجلس
734
01:12:07,256 --> 01:12:08,678
بیمار: بنجامین بن برتون، 1978
735
01:12:08,703 --> 01:12:09,909
تماس اضطراری، لورن لمبرت
736
01:12:10,356 --> 01:12:11,683
همسر
737
01:12:15,183 --> 01:12:16,430
روانگسیختگی
738
01:12:16,455 --> 01:12:17,775
درمان با شوک الکتریکی
739
01:12:17,800 --> 01:12:20,960
اسکیزوفرنی ، علائم توهم و فلج خواب
740
01:12:20,985 --> 01:12:23,433
"برون فکنی اختری"
741
01:12:24,539 --> 01:12:25,610
چی؟
742
01:12:26,890 --> 01:12:28,370
فوت شده
743
01:12:42,078 --> 01:12:46,613
مرکز بهداشت دانشجویی "یو جی پی"
744
01:12:51,077 --> 01:12:52,469
کریس
745
01:12:52,961 --> 01:12:54,621
کریس، هی نکن
746
01:12:57,344 --> 01:12:59,244
میخواستم ببینم حالت خوبه؟
747
01:12:59,596 --> 01:13:00,852
من خوبم
748
01:13:01,452 --> 01:13:05,242
متاسفم، نمیدونستم که اونا میتونن تو دنیای واقعی به کسی آسیب بزنن
749
01:13:05,682 --> 01:13:07,652
انگار میتونن
750
01:13:09,135 --> 01:13:11,285
نمیدونی با کی داری میجنگی
751
01:13:12,328 --> 01:13:14,253
نمیتونم بخشی از این باشم ، دالتون
752
01:13:14,874 --> 01:13:17,754
برای تو هم خطرناکه شاید دفعه بعد بیدار نشی
753
01:13:43,000 --> 01:13:44,660
هی هی
754
01:13:44,853 --> 01:13:47,683
آخر هفته نیست و بعدش کالی و فاستر خوابیدن
755
01:13:47,708 --> 01:13:49,475
نه، من برای دوتا بچه اینجا نیومدم
756
01:13:50,734 --> 01:13:51,827
میشه صحبت کنیم؟
757
01:13:52,922 --> 01:13:54,082
آره
758
01:14:02,099 --> 01:14:04,189
واو، دو تماس تو یه هفته
759
01:14:04,273 --> 01:14:06,273
بیخیال، بس کن هنوز دوست نداری؟
760
01:14:08,226 --> 01:14:10,788
وقتی تو کما بودی هرچی که یادت میاد بهم بگو
761
01:14:13,554 --> 01:14:14,794
باید با مامان حرف بزنی
762
01:14:14,819 --> 01:14:16,402
...فکر می کنم که این
763
01:14:17,109 --> 01:14:19,629
چیزایی که میکِشم مثل در؟
764
01:14:19,654 --> 01:14:21,902
و حالا مردی با چکش
765
01:14:24,107 --> 01:14:24,918
چکش؟
766
01:14:24,959 --> 01:14:28,540
فکر میکنم به گذشته ام مربوط میشه
767
01:14:28,565 --> 01:14:31,089
افکارم بخاطر کما از بین رفته ... نمیدونم چرا
768
01:14:31,114 --> 01:14:33,139
...دلیل برگشتن این چیزها هی
769
01:14:33,164 --> 01:14:34,434
دالتون
770
01:14:36,371 --> 01:14:37,460
مشکل چیه؟
771
01:14:38,648 --> 01:14:40,788
تصویری که سالهاست تو ذهنم مونده
772
01:14:41,520 --> 01:14:45,378
مامانم همیشه بهم میگفت واقعی نیست ...فقط یه کابوسه، ولی
773
01:14:45,403 --> 01:14:48,225
در موردش بهم بگو برادر، زود باش
774
01:14:51,934 --> 01:14:56,233
باشه، تو یه نوع اتاق بودیم شبیه زیرزمین
775
01:14:57,273 --> 01:14:58,463
یادت میاد؟
776
01:15:03,025 --> 01:15:04,342
دالتون، صدامو میشنوی؟
777
01:16:14,324 --> 01:16:17,516
تنها چیزی که میخواستم این بود که از پدرم بهتر باشم
778
01:16:17,541 --> 01:16:20,647
اینو میدونی، پدر خوبی بودن
779
01:16:20,672 --> 01:16:23,342
تو پدر خوبی بودی و هستی جاش
780
01:16:23,468 --> 01:16:25,110
دالتون موافق نیست
781
01:16:26,000 --> 01:16:29,222
اگه بخوام بهت تسلی بدم باید بگی بهم زنگ بزنه
782
01:16:32,845 --> 01:16:35,375
...پدرم خونواده اش رو ترک کرد و
783
01:16:35,624 --> 01:16:37,034
و منم همین کارو کردم
784
01:16:37,059 --> 01:16:38,725
نه واقعا اینکارو نکردی
785
01:16:38,750 --> 01:16:42,060
تو شبیه بابات نیستی جاش حق داری از دستش عصبانی باشی
786
01:16:42,207 --> 01:16:44,337
خیلی وقته از دستش عصبانی بودم
787
01:16:44,362 --> 01:16:46,182
مردی که تو عمرم ندیده بودمش
788
01:16:47,452 --> 01:16:51,612
از مردی که تو سال 1978 از بیمارستان روانی پرید بیرون
789
01:16:54,570 --> 01:16:57,538
این مرد 40 سال پیش مرده
790
01:16:58,273 --> 01:16:59,433
این پدرمه
791
01:16:59,986 --> 01:17:01,206
بن برتون
792
01:17:04,497 --> 01:17:08,527
چطور میتونم تو دنیای واقعی اینقدر ازش وحشت داشته باشم؟
793
01:17:09,510 --> 01:17:11,050
تو خونه مامانم بهم حمله کرد بهت حمله کرد؟
794
01:17:11,075 --> 01:17:12,075
آره
795
01:17:12,100 --> 01:17:14,288
یعنی من دیوونم یا...؟
796
01:17:15,703 --> 01:17:17,241
نمیدونم
797
01:17:17,266 --> 01:17:18,639
...من
798
01:17:21,694 --> 01:17:24,621
روزی که فوت کرد این نامه رو برای مادرم گذاشت
799
01:17:25,691 --> 01:17:29,660
"این با من تموم میشه"
800
01:17:32,163 --> 01:17:35,532
جاش جواب همینه؟ که من دیوونه ام؟
801
01:17:35,557 --> 01:17:37,869
به همین دلیله که تو سال های اخیر
802
01:17:37,894 --> 01:17:41,288
اینقدر احساس سردرگمی میکنم؟
803
01:17:41,400 --> 01:17:44,813
آیا من اینو به بچه هام منتقل کردم؟ آیا اونا رو هم دنبال میکنه؟
804
01:17:44,838 --> 01:17:47,363
جاش، جاش چرا مامانم یه کلمه در موردش نمیگه
805
01:17:47,388 --> 01:17:48,508
بس کن بس کن
806
01:17:49,593 --> 01:17:50,847
تو دیوونه نیستی
807
01:17:52,109 --> 01:17:53,349
من دیوونه نیستم
808
01:17:54,891 --> 01:17:56,300
پس مشکل من چیه؟
809
01:18:08,609 --> 01:18:15,616
دالتون : من تو کما نبودم میخوام جوابشو پیدا کنم
810
01:18:45,453 --> 01:18:46,753
دالتون
811
01:18:51,565 --> 01:18:59,075
به همین دلیله که من و دالتون به بُعد دیگه ای سفر میکردیم
812
01:19:00,000 --> 01:19:04,600
جایی بودیم که ارواح ما رو تعقیب میکردن
813
01:19:07,335 --> 01:19:09,685
...یا موجوداتی هستن
814
01:19:09,710 --> 01:19:12,700
مثل عکسی که دنبالت میکرد
815
01:19:14,129 --> 01:19:16,149
پدرت هم اونا رو دیده
816
01:19:16,174 --> 01:19:18,717
شاید این فقط ارتباطه
817
01:19:22,421 --> 01:19:24,824
و بعد به مادرت گفته که اونم متوجه نشده
818
01:19:24,859 --> 01:19:26,811
و نمی دونسته چطور بهش کمک کنه
819
01:19:26,836 --> 01:19:28,196
مثل کمک شما به ما؟
820
01:19:29,000 --> 01:19:30,770
یعنی دارم خاطراتش رو سرکوب میکنم؟
821
01:19:31,351 --> 01:19:35,251
همه مون فکر میکردیم بهترین کاره جاش، از جمله تو
822
01:19:35,616 --> 01:19:38,566
اما تو گیج شدی
823
01:19:42,172 --> 01:19:44,692
هیپنوتیزم روی تو تأثیر منفی گذاشته بود
824
01:19:45,695 --> 01:19:47,683
و من و مادرت نمیدونستیم باید چیکار کنیم
825
01:19:47,708 --> 01:19:50,157
و منم از گفتن حقیقت وحشت داشتم
826
01:19:52,000 --> 01:19:53,144
دالتون درست میگفت
827
01:19:55,343 --> 01:19:59,673
گفت مادرم رازهایی داره که باید ازمون پنهون کنه
828
01:20:01,352 --> 01:20:03,600
فکر نمیکردم همچین چیزی رو ازم پنهون کنی
829
01:20:05,804 --> 01:20:08,633
ده سال پنهونش کردی نمیدونی چقدر سخته
830
01:20:08,658 --> 01:20:09,978
چرا؟ چرا؟ تو هیچی نمیدونی
831
01:20:10,165 --> 01:20:11,553
چرا؟ چرا؟ تو نمیفهمی
832
01:20:11,578 --> 01:20:13,588
چون تو سعی کردی ما رو بکشی
833
01:20:16,218 --> 01:20:19,168
او با چوبی که خون ازش میچکید تو خونه افتاده بود دنبالمون
834
01:20:21,071 --> 01:20:22,111
چی؟ میدونستم
835
01:20:22,136 --> 01:20:23,676
...تو نبودی
836
01:20:23,887 --> 01:20:27,532
اون موجود تو عکس بود اما بچه ها اینو درک نکردن
837
01:20:27,761 --> 01:20:30,031
کابوس هایی که فاستر میدید
838
01:20:30,239 --> 01:20:33,089
من سالهاست به بچه هام دروغ میگم
839
01:20:33,114 --> 01:20:34,994
که هیچ حقیقتی تو اون خاطرات وجود نداره
840
01:20:35,315 --> 01:20:36,985
در واقع فقط کابوس نیست
841
01:20:37,154 --> 01:20:38,624
پدرت نمیتونه بهت صدمه بزنه
842
01:20:39,193 --> 01:20:41,313
نتونستم اما تو اینکار رو کردی
843
01:20:42,500 --> 01:20:45,741
برای اونا مهم نیست که چه چیزی تو رو کنترل میکنه
844
01:20:46,304 --> 01:20:50,170
اونا چهره تو رو دیدن و این تو بودی که باعث دردشون شدی
845
01:20:51,939 --> 01:20:55,389
به همین دلیل از اونجا دور شدم ...چون دیگه
846
01:20:56,469 --> 01:20:58,175
نمیتونستم اینجوری زندگی کنم
847
01:21:10,286 --> 01:21:11,496
میدونی؟
848
01:21:13,524 --> 01:21:15,636
میتونیم با هم از پس این مصیبت بربیایم
849
01:21:22,918 --> 01:21:23,952
این عکس توئه؟
850
01:21:27,457 --> 01:21:29,253
دالتون اونو برام فرستاد
851
01:21:30,072 --> 01:21:32,753
او کابوس و رؤیا میبینه
852
01:21:32,883 --> 01:21:35,094
اون چیزی در مورد یه در قرمز گفت
853
01:21:37,029 --> 01:21:38,349
و حالا این عکس
854
01:21:39,695 --> 01:21:40,955
چیکار کنیم؟
855
01:22:49,075 --> 01:22:50,435
میترسم
856
01:22:51,013 --> 01:22:52,360
همه چی درست میشه
857
01:22:52,436 --> 01:22:54,116
همه چی درست میشه نمیدونم
858
01:22:54,288 --> 01:22:57,063
هیچ اتفاقی واسمون نمیوفته، قول میدم، باشه؟
859
01:22:57,331 --> 01:22:59,079
سعی کن برادرت رو آروم کنی دالتون
860
01:22:59,382 --> 01:23:00,694
باشه
861
01:23:06,867 --> 01:23:07,860
کمکم کنین
862
01:23:08,075 --> 01:23:09,999
چرا پدرم از دستمون عصبانی بود؟
863
01:23:25,689 --> 01:23:26,959
مامان، مامان
864
01:23:26,984 --> 01:23:28,904
میتونم به دنیای ارواح برم تا پدرمو پیدا کنم
865
01:23:28,929 --> 01:23:31,379
نه این خیلی خطرناکه ولی من میتونم انجامش بدم
866
01:23:32,089 --> 01:23:33,649
اشکالی نداره ولی مراقب باش
867
01:23:45,621 --> 01:23:46,772
بیا بریم.
868
01:24:25,736 --> 01:24:27,985
نه بس کن چیکار میکنی؟
869
01:24:29,820 --> 01:24:31,883
بس کن چیکار میکنی؟
870
01:24:33,952 --> 01:24:35,678
بس کن بابا لطفا
871
01:24:35,865 --> 01:24:37,055
بس کن
872
01:24:38,009 --> 01:24:39,679
نه
873
01:24:41,500 --> 01:24:42,964
بس کن
874
01:26:33,137 --> 01:26:34,511
اومدم ببینم حالت چطوره
875
01:26:39,870 --> 01:26:40,852
خوب
876
01:26:42,219 --> 01:26:44,209
تو روی زمین نشستی و بنظر وحشت زده شدی، این طبیعیه
877
01:26:45,280 --> 01:26:48,149
...پس حالت خوبه، درسته؟ چون
878
01:26:48,357 --> 01:26:51,357
وقتی چراغ ها خاموش میشدن فکر کردم بخاطر دنیای تاریک توئه
879
01:26:53,751 --> 01:26:57,111
از اونجایی که از تاریکی میترسی ...به این فکر کردم که
880
01:26:57,628 --> 01:27:00,092
اتاقت رو روشن کنم
881
01:27:00,117 --> 01:27:02,077
همانطور که زندگیت رو روشن میکنم
882
01:27:02,836 --> 01:27:04,782
من دیگه از تاریکی نمیترسم
883
01:27:05,640 --> 01:27:06,780
خوب
884
01:27:06,805 --> 01:27:08,652
من این چراغ رو آوردم اینجا
885
01:27:08,677 --> 01:27:10,371
و بهرحال میخوام روشنش کنم
886
01:27:11,465 --> 01:27:14,095
دارم بهت میگم خودتو اذیت نکن
887
01:27:16,335 --> 01:27:18,605
پس، میشنوم
888
01:27:20,690 --> 01:27:23,490
من نامه ات رو دریافت کردم و اون موقع جوابش رو دادم
889
01:27:23,597 --> 01:27:27,855
ولی بعدش حذفش کردم چون مادربزرگم برکی میگفت نباید سر نامه بحث کرد
890
01:27:27,880 --> 01:27:29,503
پیامک منظورحرفمون رو نمیرسونه
891
01:27:31,932 --> 01:27:33,719
اما اگه نظر منو بخوای
892
01:27:35,029 --> 01:27:36,183
من بهت میگم
893
01:27:37,645 --> 01:27:39,704
گذشته ات رو رها کن
894
01:27:41,454 --> 01:27:44,186
چیزایی هستن که ترجیح میدی مدفون بمونن
895
01:27:44,211 --> 01:27:45,251
...پس
896
01:27:46,044 --> 01:27:48,524
گاهی باید به زندگی ادامه داد
897
01:27:58,726 --> 01:27:59,803
دالتون ؟
898
01:28:39,602 --> 01:28:40,788
هی
899
01:28:59,053 --> 01:29:01,413
حالت خوبه دالتون؟
900
01:29:50,095 --> 01:29:52,430
دالتون
901
01:29:59,029 --> 01:30:00,230
دالتون
902
01:30:01,800 --> 01:30:02,930
دالتون ؟
903
01:30:22,666 --> 01:30:23,777
دالتون ؟
904
01:30:29,753 --> 01:30:31,186
نه
905
01:30:36,322 --> 01:30:39,266
نه نه نه
906
01:30:44,963 --> 01:30:46,102
بابا اینجاست
907
01:30:46,880 --> 01:30:48,940
از اینجا میبرمت بیرون ، دالتون
908
01:31:00,798 --> 01:31:03,219
میریم خونه، باشه؟
909
01:31:03,331 --> 01:31:04,368
ما برنمیگردیم
910
01:31:12,143 --> 01:31:13,746
دالتون، چی؟
911
01:31:30,496 --> 01:31:31,556
دالتون
912
01:31:35,720 --> 01:31:37,394
دالتون، بهم بگو که اینجایی
913
01:31:38,215 --> 01:31:39,368
دالتون
914
01:31:41,191 --> 01:31:43,161
میدونم که اینجایی، دالتون
915
01:31:43,365 --> 01:31:45,626
اگه دوباره بهم دست بزنی میزنمت
916
01:32:02,293 --> 01:32:03,582
نه بابا
917
01:32:13,230 --> 01:32:14,527
تو سعی کردی منو بکشی
918
01:32:14,823 --> 01:32:16,680
من نبودم دیدمت
919
01:32:17,953 --> 01:32:20,366
این چیزها میتونن بدن فیزیکی ما رو کنترل کنن
920
01:32:20,391 --> 01:32:22,781
برای من اتفاق افتاد و حالا برای شما هم داره اتفاق میوفته
921
01:32:26,142 --> 01:32:27,235
به سمت تو میاد
922
01:32:28,847 --> 01:32:29,803
باید بریم
923
01:32:34,807 --> 01:32:35,741
سریعتر
924
01:33:16,293 --> 01:33:17,339
داره میاد
925
01:33:18,037 --> 01:33:18,944
بدو
926
01:33:24,010 --> 01:33:25,178
کمکم کن دالتون
927
01:33:26,670 --> 01:33:28,011
کمک کن در رو نگه دارم
928
01:33:44,059 --> 01:33:46,347
بیا بریم نمیتونیم باهاش بجنگیم بابا
929
01:33:46,389 --> 01:33:48,710
باید تلاش کنی پسر
930
01:33:52,592 --> 01:33:53,652
از من دور شو
931
01:33:59,601 --> 01:34:00,688
نه
932
01:34:02,047 --> 01:34:03,777
نه نه
933
01:34:03,802 --> 01:34:05,128
زودباش دالتون
934
01:34:05,153 --> 01:34:07,983
یه چیزی پیدا کن که در رو باهاش قفل کنیم
935
01:34:08,008 --> 01:34:09,008
باشه
936
01:34:14,199 --> 01:34:15,594
بیا بریم
937
01:34:16,575 --> 01:34:18,075
بابا ، لطفا بابا
938
01:34:18,100 --> 01:34:19,860
ما باید بریم
939
01:34:24,716 --> 01:34:25,777
چیزی نیست
940
01:34:27,779 --> 01:34:28,675
تو برو
941
01:34:34,113 --> 01:34:35,086
برو
942
01:34:47,457 --> 01:34:48,352
ولم کن
943
01:34:57,773 --> 01:34:58,893
نه
944
01:35:07,808 --> 01:35:09,860
نه خدای من
945
01:35:12,305 --> 01:35:13,495
جاش
946
01:35:14,280 --> 01:35:15,538
جاش
947
01:35:18,335 --> 01:35:20,756
"این با من تموم میشه"
948
01:36:02,387 --> 01:36:03,636
رنگش کنم؟
949
01:36:09,674 --> 01:36:11,332
رنگش کن، دالتون
950
01:37:12,118 --> 01:37:13,347
از شرش خلاص میشین
951
01:37:13,415 --> 01:37:14,697
بسوزون و فراموشش کن
952
01:37:14,722 --> 01:37:18,442
نه، فراموش کردنش فایده ای نداره باید اونو بخاطر بسپاریم
953
01:37:18,641 --> 01:37:20,201
حتی اگه دردناک باشه
954
01:37:56,515 --> 01:37:57,772
بابا؟
955
01:39:21,456 --> 01:39:24,053
چیزی نیست، تموم شد، تموم شد
956
01:39:28,000 --> 01:39:29,203
دالتون، حالش خوبه؟
957
01:39:29,300 --> 01:39:31,938
اون خوبه عالیه
958
01:39:34,156 --> 01:39:35,356
داره زنگ میزنه
959
01:39:38,094 --> 01:39:39,280
دالتون
960
01:39:39,305 --> 01:39:40,425
بابام برگشته؟
961
01:39:40,450 --> 01:39:42,905
آره، اون حالش خوبه
962
01:40:13,271 --> 01:40:14,477
جمعه آینده می بینمت
963
01:40:15,667 --> 01:40:18,891
به فاستر بگو تکالیف تاریخش رو انجام بده منم بهش کمک میکنم
964
01:40:19,381 --> 01:40:22,301
اگر دوست داشتی زودتر بیا تا شام رو با هم بخوریم
965
01:40:23,779 --> 01:40:25,919
آره، دوست دارم، ممنون
966
01:40:48,441 --> 01:40:49,691
چه خونه زیبایی
967
01:40:49,716 --> 01:40:51,141
آه، متشکرم
968
01:40:51,820 --> 01:40:53,975
تو اینجا زندگی میکنی؟ امیدوارم
969
01:40:55,343 --> 01:40:57,043
چه جواب عجیبی
970
01:40:57,254 --> 01:40:59,124
فکر کنم تو خاطرات غرق شدم
971
01:40:59,835 --> 01:41:01,795
خاطرات میتونه ذهن رو تیره وتار کنه
972
01:41:09,635 --> 01:41:11,282
من تو رو میشناسم
973
01:41:13,558 --> 01:41:15,418
ممکنه منو تو این اطراف دیده باشی
974
01:41:16,021 --> 01:41:17,681
من مادرت رو میشناسم
975
01:41:22,372 --> 01:41:24,496
چیزای زیادی برای گفتن به شما هست
976
01:41:25,041 --> 01:41:27,871
میدونم و تو میتونی
977
01:41:28,414 --> 01:41:31,175
یه روزی در موردشون بهم بگی
978
01:41:32,137 --> 01:41:34,207
آینده درخشانی در پیش داری
979
01:41:34,718 --> 01:41:35,774
تو و دالتون
980
01:41:39,583 --> 01:41:41,493
همقدم باش، جاش
981
01:43:03,603 --> 01:43:05,053
بالاخره عکسم رو دیوار زده شد
982
01:43:09,188 --> 01:43:10,408
آره
983
01:43:11,428 --> 01:43:13,008
دوستت دارم، پسرم
984
01:43:14,020 --> 01:43:15,500
منم تو رو دوست دارم
985
01:43:20,702 --> 01:43:28,332
.:: Saeed.Pardis : ترجمه و زیرنویس ::.79583