Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,508 --> 00:00:45,633
Stand up!
2
00:00:50,138 --> 00:00:54,058
INDIANA JONES AND THE DIAL OF DESTINY
3
00:01:06,697 --> 00:01:07,947
An American, Colonel.
4
00:01:08,240 --> 00:01:10,360
He was at the door,
posing as an officer.
5
00:01:16,748 --> 00:01:17,915
You were alone?
6
00:01:19,501 --> 00:01:22,461
Spy, you were alone?
7
00:01:22,546 --> 00:01:24,005
I like to be alone.
8
00:01:25,382 --> 00:01:27,091
What did you come here for?
9
00:01:27,926 --> 00:01:30,386
You gotta lot of nice stuff.
10
00:01:30,512 --> 00:01:31,887
Other peoples stuff.
11
00:01:33,557 --> 00:01:35,683
To the victor belongs the spoils.
12
00:01:36,893 --> 00:01:38,102
To the victor?
13
00:01:39,062 --> 00:01:40,605
Berlin's in rubble.
14
00:01:40,731 --> 00:01:42,398
The Fuhrer is in hiding.
15
00:01:43,567 --> 00:01:45,359
You lost.
16
00:01:49,239 --> 00:01:50,698
Take him upstairs.
17
00:01:51,241 --> 00:01:52,116
What?
18
00:01:52,242 --> 00:01:53,242
Hey!
19
00:01:53,368 --> 00:01:54,493
Hey wait a second, guys!
20
00:01:54,620 --> 00:01:55,953
Wait a minute. Please!
21
00:01:56,663 --> 00:01:58,423
Enough! I have to
talk to the commander.
22
00:01:58,457 --> 00:02:00,374
Colonel. I found it!
23
00:02:36,411 --> 00:02:38,723
Reinforce the guard.
This is the trophy the Fuhrer seeks.
24
00:02:38,747 --> 00:02:39,807
Colonel, we need to talk.
25
00:02:39,831 --> 00:02:40,998
There is no time, doctor.
26
00:02:41,249 --> 00:02:42,689
The train to Berlin is waiting for us.
27
00:02:44,086 --> 00:02:45,086
Search the forest!
28
00:02:45,212 --> 00:02:46,212
Bring the dogs.
29
00:02:47,089 --> 00:02:48,506
Do you think that spy was alone?
30
00:02:49,091 --> 00:02:50,633
Go! Go! Go! Go forward!
31
00:02:50,884 --> 00:02:51,884
Quickly!
32
00:03:17,703 --> 00:03:20,079
Looks like they're leaving without you guys.
33
00:03:21,331 --> 00:03:23,499
Tell us your story, or die.
34
00:03:24,251 --> 00:03:28,295
Story... Em, OK, OK
35
36
00:03:28,305 --> 00:03:29,805
Well...
37
00:03:30,298 --> 00:03:31,841
It all started...
38
00:03:32,467 --> 00:03:36,595
once upon a time, when this village...
39
00:03:36,722 --> 00:03:41,183
of stupid blue-eyed boys
decided to join hands together
40
00:03:41,309 --> 00:03:44,645
and follow a sweaty little
Pied Piper named Adolf...
41
00:04:04,833 --> 00:04:05,833
No.
42
00:05:24,329 --> 00:05:26,513
This man was with the American.
43
00:05:28,166 --> 00:05:29,486
This is the American's backpack.
44
00:05:31,127 --> 00:05:32,169
What did I do?
45
00:05:36,675 --> 00:05:38,050
Take him to my wagon.
46
00:05:45,892 --> 00:05:48,727
Careful.
It is the Fuhrer's special relic.
47
00:06:18,216 --> 00:06:19,550
Stay seated.
48
00:06:20,427 --> 00:06:21,802
So...
49
00:06:24,598 --> 00:06:26,515
Are you a bird watcher?
50
00:06:30,186 --> 00:06:32,062
Yes. Due to the bombing...
51
00:06:32,355 --> 00:06:34,982
wagtails follow a
completely different trajectory.
52
00:06:38,945 --> 00:06:40,654
We caught your accomplice.
53
00:06:41,907 --> 00:06:43,407
The American.
54
00:07:48,932 --> 00:07:49,932
God!
55
00:08:16,084 --> 00:08:17,251
Release me!
56
00:08:45,572 --> 00:08:48,157
There's one reason you're still alive, bird watcher.
57
00:08:50,827 --> 00:08:52,369
Who sent you?
58
00:08:52,537 --> 00:08:53,662
What was your mission?
59
00:08:53,830 --> 00:08:55,873
Please no, no, I beg you.
60
00:08:56,041 --> 00:08:58,292
My name is Basil Shaw.
61
00:08:59,544 --> 00:09:01,211
I am a professor at Oxford.
62
00:09:01,379 --> 00:09:03,005
I am an archologist.
63
00:09:10,597 --> 00:09:11,680
There you are.
64
00:09:15,810 --> 00:09:17,853
There is a problem.
65
00:09:18,897 --> 00:09:20,189
I have to talk to the colonel.
66
00:09:20,690 --> 00:09:22,524
It's urgent.
67
00:09:24,861 --> 00:09:26,779
I have a daughter. I beg you.
68
00:09:27,405 --> 00:09:30,115
I guarantee you will never
see your child again Mr Shaw.
69
00:09:33,453 --> 00:09:36,371
Unless you explain why
your accomplice sent this.
70
00:09:58,937 --> 00:10:03,065
We were told that the Lance of
Longinus could be found in the fortress.
71
00:10:03,983 --> 00:10:04,983
We were looking for it.
72
00:10:05,902 --> 00:10:06,944
Why?
73
00:10:08,488 --> 00:10:09,530
Because of its power?
74
00:10:10,657 --> 00:10:13,367
It has no power.
75
00:10:15,954 --> 00:10:18,580
My friend and I were
trying to save history.
76
00:10:21,209 --> 00:10:22,709
I have to talk to the colonel.
77
00:10:23,962 --> 00:10:25,003
It's about the lance.
78
00:11:11,718 --> 00:11:13,093
I could only see it for an instant.
79
00:11:13,303 --> 00:11:15,012
My specialty is physics.
80
00:11:15,513 --> 00:11:17,472
For God's sake, spit it out!
81
00:11:19,559 --> 00:11:20,559
The lance...
82
00:11:22,979 --> 00:11:24,688
It is false.
83
00:11:25,315 --> 00:11:26,315
It is false.
84
00:11:26,566 --> 00:11:27,733
Fake?
85
00:11:29,986 --> 00:11:31,570
The lance is an alloy.
86
00:11:31,696 --> 00:11:33,071
It is fifty years old.
87
00:11:33,239 --> 00:11:35,365
The engraving is recent. It's a replica.
88
00:11:35,575 --> 00:11:36,575
We are dead.
89
00:11:39,329 --> 00:11:41,580
12th century. 13th century.
90
00:11:42,332 --> 00:11:43,874
Ramses II.
91
00:11:45,293 --> 00:11:47,002
None of this stuff is fake.
92
00:11:49,839 --> 00:11:51,423
I must stop this train.
93
00:11:51,799 --> 00:11:53,133
There is another relic on this train.
94
00:11:54,260 --> 00:11:55,677
One with true power.
95
00:11:56,137 --> 00:11:57,262
What are you talking about?
96
00:11:59,307 --> 00:12:00,307
The Antikythera.
97
00:12:00,934 --> 00:12:01,642
The Antikythera?
98
00:12:01,893 --> 00:12:04,079
Enough with that old dial!
99
00:12:04,103 --> 00:12:06,271
Colonel, the Fuhrer lost the war...
100
00:12:06,689 --> 00:12:08,065
And his head.
101
00:12:10,401 --> 00:12:11,610
Let me explain!
102
00:12:13,613 --> 00:12:16,114
The Antikythera's power
is not supernatural.
103
00:12:16,532 --> 00:12:18,450
It's math.
104
00:12:20,119 --> 00:12:21,578
Whoever has it in his power...
105
00:12:23,665 --> 00:12:25,165
will not be King...
106
00:12:25,917 --> 00:12:26,959
nor Emperor...
107
00:12:28,294 --> 00:12:29,503
nor Fuhrer.
108
00:12:33,007 --> 00:12:34,800
Will be god.
109
00:12:53,319 --> 00:12:54,861
There are too many Nazis.
110
00:12:58,700 --> 00:13:01,368
And how do you propose we tell him?
111
00:13:01,995 --> 00:13:02,995
Fuehrer,
112
00:13:03,329 --> 00:13:05,372
I regret that the lance of Christ is false.
113
00:13:05,623 --> 00:13:06,790
But we bring you...
114
00:13:08,209 --> 00:13:10,961
half of something you don't know what it is.
115
00:13:12,505 --> 00:13:13,505
Tell me.
116
00:13:13,923 --> 00:13:15,424
Do you know Hitler?
117
00:13:18,011 --> 00:13:19,094
There is a saboteur on board.
118
00:13:19,304 --> 00:13:20,624
And Hitler's lance disappeared.
119
00:14:02,180 --> 00:14:03,180
Over there!
120
00:14:06,809 --> 00:14:08,101
What are you doing here?
121
00:14:15,401 --> 00:14:16,401
What the hell?
122
00:14:17,737 --> 00:14:19,112
Indy?
123
00:14:19,280 --> 00:14:20,280
Baz?
124
00:14:20,615 --> 00:14:21,615
You're alive!
125
00:14:22,158 --> 00:14:23,200
So far.
126
00:14:24,077 --> 00:14:26,203
I thought I told you to
stay in the woods, Baz
127
00:14:26,371 --> 00:14:30,499
What kind of man hides in a hedge
while his friend is facing death?
128
00:14:43,638 --> 00:14:47,391
This lot are carting off half
the world's antiquities.
129
00:14:47,558 --> 00:14:50,602
And I was gonna stop 'em,
but now I gotta rescue you.
130
00:14:51,229 --> 00:14:52,687
Did you at least find the lance?
131
00:14:53,106 --> 00:14:54,981
At least?!
Have you got it?
132
00:14:55,441 --> 00:14:56,274
Fake.
133
00:14:56,442 --> 00:14:57,442
What?
134
00:14:57,985 --> 00:14:59,277
A reproducton.
135
00:15:02,156 --> 00:15:03,156
Who are you?
136
00:15:07,453 --> 00:15:08,453
Indy?
137
00:15:17,380 --> 00:15:18,713
The Antikythera.
138
00:15:19,841 --> 00:15:21,550
Archmedes dial.
139
00:15:23,052 --> 00:15:24,094
Bring it.
140
00:15:41,779 --> 00:15:42,904
Hurry up, Baz.
141
00:15:45,825 --> 00:15:47,200
Give me that.
142
00:15:47,368 --> 00:15:48,535
Come on.
143
00:16:03,092 --> 00:16:04,676
Get up, Baz.
144
00:16:04,844 --> 00:16:06,052
Follow me.
145
00:16:06,721 --> 00:16:08,013
Towards the gun?
146
00:16:08,181 --> 00:16:09,473
Away from the Nazis!
147
00:16:09,932 --> 00:16:11,850
Those are the Nazis!
148
00:16:12,393 --> 00:16:13,579
Get Down!
149
00:16:13,603 --> 00:16:14,603
Down!
150
00:17:03,611 --> 00:17:04,778
This way. Come on!
151
00:17:05,445 --> 00:17:06,445
I can't do that!
152
00:17:06,531 --> 00:17:08,448
Do you want to stop for
a little lie down?
153
00:17:12,245 --> 00:17:13,578
They have the Antikythera!
154
00:17:14,997 --> 00:17:16,039
Calm down.
155
00:17:47,113 --> 00:17:48,113
Tunnel!
156
00:17:58,666 --> 00:18:00,208
I got you! No!
157
00:18:40,625 --> 00:18:41,833
lndy!
158
00:18:50,009 --> 00:18:51,092
Get the gun!
159
00:19:00,311 --> 00:19:01,770
Shoot him!
160
00:19:04,649 --> 00:19:05,732
Not me!
161
00:19:06,859 --> 00:19:07,859
Sorry.
162
00:19:27,171 --> 00:19:29,130
To the victor go the spoils.
163
00:20:00,079 --> 00:20:01,788
Drop the gun.
164
00:20:04,542 --> 00:20:06,084
Give me the Antikythera.
165
00:20:17,138 --> 00:20:18,555
lndy!
166
00:20:29,525 --> 00:20:30,525
Hey!
167
00:20:33,487 --> 00:20:35,822
Here!
They can't hear you, Baz.
168
00:20:36,323 --> 00:20:37,699
We gotta jump!
169
00:20:37,867 --> 00:20:39,200
What about my dicky knee?
170
00:20:46,125 --> 00:20:47,125
Baz!
171
00:20:48,085 --> 00:20:49,085
Baz?
172
00:20:50,880 --> 00:20:51,963
Baz!
173
00:20:53,257 --> 00:20:54,966
lndy! - Baz!
174
00:21:00,222 --> 00:21:01,723
Let's go! Quick!
175
00:21:03,517 --> 00:21:06,352
Bit wrong to go home empty
handed after all that.
176
00:21:06,937 --> 00:21:08,146
Empty handed?
177
00:21:08,314 --> 00:21:09,689
Not exactly.
178
00:21:12,443 --> 00:21:13,568
Archimedes dial.
179
00:21:13,736 --> 00:21:14,819
Well Half of it.
180
00:21:14,945 --> 00:21:17,155
Come on, Baz. Let's home.
10971
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.