All language subtitles for East of Eden E05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,429 East of Eden 2 00:00:00,000 --> 00:00:04,429 Episode 5 3 00:00:05,485 --> 00:00:08,183 It's Bongcheon-dong, number 456. 4 00:00:08,303 --> 00:00:10,088 Even if I come out dead, 5 00:00:10,723 --> 00:00:12,978 Please save my mother for me, Mister. 6 00:01:19,185 --> 00:01:20,520 Hyung! 7 00:01:33,754 --> 00:01:36,141 Hyung, what happened? 8 00:01:36,261 --> 00:01:38,352 How did you manage to get out, Hyung? 9 00:01:40,060 --> 00:01:41,418 Here's some money. 10 00:01:41,538 --> 00:01:46,043 Use this money to find a doctor who'll operate on Mother and cure her illness. 11 00:01:46,163 --> 00:01:48,277 Where did you get the money, Hyung? 12 00:01:49,634 --> 00:01:51,211 You do not need to know. 13 00:01:51,331 --> 00:01:53,379 You must save Mother, understand? 14 00:01:53,499 --> 00:01:56,755 Big Oppa, were you released by the Youth Detention Center? 15 00:01:56,875 --> 00:01:59,481 I asked where this money came from, Hyung! 16 00:01:59,601 --> 00:02:01,386 I rescued him. 17 00:02:05,085 --> 00:02:06,771 It was you, Ahjusshi? 18 00:02:06,891 --> 00:02:07,757 Yes. 19 00:02:08,523 --> 00:02:12,859 I am an angel who has helped your Oppa. 20 00:02:12,979 --> 00:02:14,173 Angel? 21 00:02:14,293 --> 00:02:15,740 Yes, angel. 22 00:02:16,112 --> 00:02:18,631 This little one is so adorable. 23 00:02:19,375 --> 00:02:20,623 Adorable child, 24 00:02:20,743 --> 00:02:24,193 so, you do not need to worry about your oppa. 25 00:02:24,601 --> 00:02:26,944 Use the money to cure your Mother's illness, get it? 26 00:02:27,064 --> 00:02:28,149 Hyung! 27 00:02:28,269 --> 00:02:32,286 You must not reveal that I came by, understand? 28 00:02:32,406 --> 00:02:34,585 I'm leaving Mother in your hands, I have to go. 29 00:02:34,705 --> 00:02:35,505 Hyung! 30 00:02:35,625 --> 00:02:38,089 You must cure Mother, I beg you. 31 00:02:38,417 --> 00:02:39,626 - I'm off. - Hyung! 32 00:02:39,746 --> 00:02:41,290 Big Oppa! 33 00:02:42,889 --> 00:02:44,027 Hyung! 34 00:02:55,719 --> 00:02:56,945 Hyung! 35 00:02:58,128 --> 00:02:59,797 I love you as much as the Heavens. 36 00:02:59,917 --> 00:03:03,673 You're the one I love the most in this world! 37 00:03:04,220 --> 00:03:05,249 Dong Wook! 38 00:03:06,694 --> 00:03:08,008 Dong Wook! 39 00:03:14,582 --> 00:03:16,838 You must restore Mother's health. 40 00:03:17,692 --> 00:03:18,984 I beg of you. 41 00:03:25,917 --> 00:03:27,603 Big Oppa! 42 00:03:33,000 --> 00:03:35,190 Episode 5 43 00:03:38,124 --> 00:03:42,008 You bumpkin from Kangwon, do you know what this is? 44 00:03:43,300 --> 00:03:45,960 Ca... Si... No? 45 00:03:46,409 --> 00:03:47,669 That's right. 46 00:03:48,183 --> 00:03:49,519 It's a casino. 47 00:03:51,384 --> 00:03:52,457 What is that? 48 00:03:52,577 --> 00:03:56,246 Your dream is to earn lots money to rescue your family, isn't it? 49 00:03:57,582 --> 00:04:00,660 This will be the best way to earn that money. 50 00:04:02,017 --> 00:04:03,813 It's a goldmine. 51 00:04:05,193 --> 00:04:07,930 - Goldmine? - That's right. Goldmine. 52 00:04:08,668 --> 00:04:12,040 I will definitely snatch it back. 53 00:04:15,084 --> 00:04:18,850 My father used to own it. 54 00:04:19,864 --> 00:04:20,586 What? 55 00:04:20,706 --> 00:04:22,032 Unbelievable, isn't it? 56 00:04:22,152 --> 00:04:26,827 I heard it a long time ago and I couldn't believe it too. 57 00:04:34,827 --> 00:04:36,973 He is the owner of this casino. 58 00:04:38,375 --> 00:04:42,630 He is the richest in our country because he's been feeding on this goldmine. 59 00:04:43,405 --> 00:04:45,616 His monthly earning stands at 300 million won. 60 00:04:47,657 --> 00:04:49,080 He deserves to die. 61 00:05:20,214 --> 00:05:21,660 He deserves to die. 62 00:05:30,015 --> 00:05:32,403 We are back! 63 00:05:37,569 --> 00:05:38,510 Uncle! 64 00:05:39,474 --> 00:05:40,853 Uncle! Uncle! 65 00:05:41,269 --> 00:05:42,517 Uncle! Uncle! 66 00:05:54,468 --> 00:05:55,870 The map is gone. 67 00:06:04,970 --> 00:06:06,897 Hurry, run! It's the police! 68 00:06:07,017 --> 00:06:09,218 He's dying! We must save him! 69 00:06:09,338 --> 00:06:12,502 Are you crazy? This is a trap they've setup to frame us as murderers! 70 00:06:12,622 --> 00:06:14,498 Even if it's a setup we should still save him! 71 00:06:14,599 --> 00:06:15,899 Are you mad? 72 00:06:15,918 --> 00:06:16,969 Quick, move him. 73 00:06:17,089 --> 00:06:18,305 Come to your senses! 74 00:06:18,425 --> 00:06:19,962 Can't you hear the commotion outside? 75 00:06:20,082 --> 00:06:21,583 - Jerk, save him! - Hey, listen! 76 00:06:21,703 --> 00:06:23,433 You jerk! 77 00:06:23,553 --> 00:06:26,871 If we wait for the police to get us, he'll die before reaching the hospital! 78 00:06:26,991 --> 00:06:28,447 Carry him! 79 00:06:29,805 --> 00:06:31,097 You crazy fellow! 80 00:06:31,217 --> 00:06:32,748 Come to your senses! 81 00:06:32,868 --> 00:06:35,715 You fool, do you think you can save him this way? 82 00:06:35,835 --> 00:06:38,616 Why are you so stupid, you fool? 83 00:06:43,258 --> 00:06:45,776 Save him! Save him! 84 00:06:47,287 --> 00:06:48,448 Save him! 85 00:06:48,908 --> 00:06:49,871 Save him! 86 00:07:04,641 --> 00:07:09,010 You scoundrel! Didn't you say you were full of loyalty? 87 00:07:09,130 --> 00:07:12,618 Someone is dying here but all you worry about is your own survival. 88 00:07:12,738 --> 00:07:14,506 We barely have time to run away. 89 00:07:14,626 --> 00:07:16,952 What if this is a setup, scoundrel? 90 00:07:17,072 --> 00:07:20,324 If you're so frightened, why are you following me, you fake leader. 91 00:07:20,444 --> 00:07:23,192 Don't force yourself, let me takeover if you're tired. 92 00:07:23,312 --> 00:07:26,477 What rubbish are you uttering now, you jerk? 93 00:07:26,597 --> 00:07:29,422 Show me the way to the hospital now, you jerk! 94 00:07:33,956 --> 00:07:35,975 Why are you hesitating, rascals? 95 00:07:36,095 --> 00:07:39,084 Get it over quickly. Hurry. 96 00:07:39,204 --> 00:07:41,728 Put on the goggles. Quick, quick, you bastards. 97 00:07:42,077 --> 00:07:44,075 Prepare to jump, quick. 1! 98 00:07:44,606 --> 00:07:45,498 2! 99 00:07:45,618 --> 00:07:47,403 Brilliant, good. 100 00:07:47,523 --> 00:07:49,199 Terrific, good. 101 00:07:50,876 --> 00:07:52,715 What is it? 102 00:07:52,866 --> 00:07:56,109 Have you finished digging the trap for Wang Gun, Hyung-nim? 103 00:07:56,229 --> 00:07:57,358 Bastard. 104 00:07:57,478 --> 00:08:00,248 Just go down and dig up your share, punk. 105 00:08:05,180 --> 00:08:06,363 Thank you. 106 00:08:08,027 --> 00:08:09,004 Are you awake? 107 00:08:09,824 --> 00:08:11,750 It's me, Lee Dong Chul. 108 00:08:18,571 --> 00:08:20,170 Yes, please go on. 109 00:08:22,714 --> 00:08:23,875 Eh, who? 110 00:08:23,995 --> 00:08:25,495 He's awake? 111 00:08:27,444 --> 00:08:28,407 Yes. 112 00:08:30,513 --> 00:08:31,477 I got it. 113 00:08:33,973 --> 00:08:36,360 - Who is Kang Ki Man? - Kang Ki Man? 114 00:08:37,301 --> 00:08:39,031 He's the union president. Why? 115 00:08:39,151 --> 00:08:42,069 He wants us to find him immediately. Say he's in the casino. 116 00:08:44,346 --> 00:08:46,902 - Where is the President? - Change into this. 117 00:08:47,022 --> 00:08:49,212 Someone will meet you at the entrance. 118 00:08:49,332 --> 00:08:51,204 The secret code is 769. 119 00:10:27,340 --> 00:10:30,734 These! These are my treasures! 120 00:10:31,209 --> 00:10:32,260 Treasures! 121 00:10:32,380 --> 00:10:35,742 Hey, hey, hey, careful, careful, careful! 122 00:10:35,862 --> 00:10:38,610 I told you to be careful! Careful! 123 00:10:39,705 --> 00:10:42,093 Wow wow wow! 124 00:11:03,065 --> 00:11:06,853 If you people dare to eye this money, 125 00:11:06,973 --> 00:11:10,028 I will make sure I kill you off immediately. 126 00:11:10,148 --> 00:11:11,145 Understood? 127 00:11:13,225 --> 00:11:15,622 Move these discreetly to the number three harbor. 128 00:11:15,742 --> 00:11:18,862 Hyung-nim, shall we open up one and take a look? 129 00:11:18,982 --> 00:11:21,315 Do not give me orders, bastard. 130 00:11:23,483 --> 00:11:25,409 Open up one of them! Open it! 131 00:11:41,345 --> 00:11:42,527 What's this? 132 00:11:48,503 --> 00:11:50,627 What is going on? 133 00:11:50,747 --> 00:11:52,554 Where are my treasures! 134 00:11:52,674 --> 00:11:54,568 What's this! What's this! 135 00:12:00,489 --> 00:12:02,460 Open up all of them. 136 00:12:15,260 --> 00:12:17,548 How dare they trick us. 137 00:12:17,668 --> 00:12:18,999 This is atrocious. 138 00:12:19,119 --> 00:12:20,948 Maddening! 139 00:12:23,641 --> 00:12:25,415 Those bunch! 140 00:12:28,279 --> 00:12:29,615 What is that? 141 00:12:33,053 --> 00:12:36,075 Hey! Steer away! Start the boat! 142 00:12:36,195 --> 00:12:38,024 Start the boat! 143 00:13:12,770 --> 00:13:14,981 President, I am innocent. 144 00:13:15,101 --> 00:13:17,390 We were fooled by Madros Chen. 145 00:13:17,510 --> 00:13:18,989 I am really innocent! 146 00:13:19,109 --> 00:13:26,685 I provided for you for 10 years and you dared to stab me in the back. 147 00:13:26,805 --> 00:13:28,437 Innocent, you say? 148 00:13:28,557 --> 00:13:33,336 Go to the police station and confess the mastermind, you traitor. 149 00:13:35,649 --> 00:13:38,780 Who else were forced to take part today? 150 00:13:42,897 --> 00:13:46,423 Excluding these people, take the rest to the police. 151 00:13:46,905 --> 00:13:48,547 Let's go. 152 00:13:52,051 --> 00:13:53,146 Let go of me! 153 00:13:54,719 --> 00:13:55,704 Let's go! 154 00:13:58,048 --> 00:13:59,252 Dong Chul! 155 00:14:00,237 --> 00:14:01,420 Dong Chul! 156 00:14:01,880 --> 00:14:04,507 How did you know we were seized? 157 00:14:04,627 --> 00:14:06,372 Uncle Chaeng told me. 158 00:14:06,492 --> 00:14:09,416 We thought Wang Gun hyung-nim and you were dead! 159 00:14:09,536 --> 00:14:11,102 You Kangwon bumpkin, 160 00:14:11,222 --> 00:14:13,620 where did Wang Gun hyung-nim go to? 161 00:14:13,740 --> 00:14:15,941 How dare you act all bossy now. 162 00:14:16,061 --> 00:14:17,233 You jerk, 163 00:14:17,934 --> 00:14:21,963 someone nearly died and look what nonsense you're talking now. 164 00:14:22,083 --> 00:14:24,065 Who are you calling a jerk? 165 00:14:29,806 --> 00:14:35,521 You. If you don't wish to die, stop acting all righteous in front of me. 166 00:14:36,529 --> 00:14:39,993 Dok Sa, why are you losing your temper with Dong Chul? 167 00:14:46,697 --> 00:14:48,603 Dong Chul... 168 00:14:51,778 --> 00:14:53,179 Dong Chul... 169 00:14:59,333 --> 00:15:00,516 Mother. 170 00:15:00,636 --> 00:15:02,070 Big Mother! 171 00:15:02,990 --> 00:15:06,888 Where... where am I? 172 00:15:07,194 --> 00:15:08,924 In the hospital, Mom. 173 00:15:09,044 --> 00:15:10,696 Hospital? 174 00:15:11,681 --> 00:15:16,367 Who... who gave you the permission to bring me here? 175 00:15:18,382 --> 00:15:21,499 Sister, you've just had surgery. 176 00:15:22,966 --> 00:15:24,980 Heavens has helped us. 177 00:15:25,812 --> 00:15:31,054 Had we been a moment late, you would have lost your life. 178 00:15:33,222 --> 00:15:34,558 Dong Chul. 179 00:15:43,358 --> 00:15:44,607 Dong Wook. 180 00:15:45,636 --> 00:15:47,585 Your mother has been revived. 181 00:15:47,705 --> 00:15:50,431 Your mother has pulled through. 182 00:15:50,551 --> 00:15:54,409 Thanks to Dong Chul, your mother can live on. 183 00:16:09,176 --> 00:16:16,435 I knew I won't live long in this line of work. 184 00:16:17,665 --> 00:16:20,927 But I didn't expect I would nearly be killed by a bunch of kids. 185 00:16:22,198 --> 00:16:24,125 Tempted by money, 186 00:16:24,743 --> 00:16:29,472 even someone I've kept by me for 10 years becomes useless. 187 00:16:31,207 --> 00:16:32,674 Hyung-nim. 188 00:16:32,794 --> 00:16:34,733 Bury the treasure map temporarily. 189 00:16:34,853 --> 00:16:37,490 Aren't you in desperate need to raise your political funding? 190 00:16:37,610 --> 00:16:38,739 Seriously. 191 00:16:38,859 --> 00:16:44,626 They think the Union President is a sea of money. Always digging money from me. 192 00:16:44,746 --> 00:16:45,962 What can be done? 193 00:16:46,082 --> 00:16:48,688 I have my hands strangled around the neck of Tae Sung Construction now. 194 00:16:49,109 --> 00:16:51,715 They'll vomit out some for me. 195 00:16:53,226 --> 00:16:54,890 Didn't you say they weren't easy to handle? 196 00:16:55,010 --> 00:16:59,900 The more difficult they are, they more they'll vomit out. 197 00:17:01,739 --> 00:17:03,732 - You have arrived. - Hey, Wang Gun. 198 00:17:04,170 --> 00:17:07,663 Do a good job filling up that position left by that one-eyed fella. 199 00:17:07,783 --> 00:17:09,634 Bring our sales up. 200 00:17:10,028 --> 00:17:11,758 Yes, President. 201 00:17:17,175 --> 00:17:20,153 Don't place your trust on him. 202 00:17:20,273 --> 00:17:22,869 Why? Didn't you say the two of them saved you? 203 00:17:22,989 --> 00:17:25,409 He's not worthy of our trust. 204 00:17:27,292 --> 00:17:30,687 Uncle Chaeng, please be forgiving. 205 00:17:31,409 --> 00:17:36,293 I am already a veteran in this business, 206 00:17:36,731 --> 00:17:40,217 while Dong Chul is just a newbie released from the Youth Detention Center. 207 00:17:40,337 --> 00:17:42,254 That's the difference. 208 00:17:42,757 --> 00:17:44,203 Scoundrel. 209 00:17:52,505 --> 00:17:54,717 Lee Dong Chul that fella. 210 00:17:54,837 --> 00:18:00,776 He escaped from the Youth Detention Center with those ruffians from Incheon Harbor. 211 00:18:03,097 --> 00:18:06,328 We have arranged to meet with one of them. 212 00:18:06,941 --> 00:18:11,299 You can't even get rid of a kid! How many times have you been reporting this? 213 00:18:20,130 --> 00:18:21,707 The reason why I met with President Guk... 214 00:18:21,827 --> 00:18:23,919 Haven't I warned you not to act rashly? 215 00:18:24,039 --> 00:18:25,955 Do you even know President Guk? 216 00:18:26,075 --> 00:18:31,804 He is that undying reed that will not drown even if he stands before a gushing dam. 217 00:18:31,924 --> 00:18:34,194 Therefore his power is money. 218 00:18:34,314 --> 00:18:36,128 That's the reason he's interested in our hotel. 219 00:18:36,248 --> 00:18:39,807 Will those miserable words of yours be strong enough to block the dam? 220 00:18:39,927 --> 00:18:41,415 Let's stop this, Father. 221 00:18:41,535 --> 00:18:43,495 He gets the picture. 222 00:18:43,615 --> 00:18:46,451 Since you've trusted him with the task, give him some leeway. 223 00:18:46,571 --> 00:18:48,291 I'm frustrated. 224 00:18:57,472 --> 00:18:58,370 It's me. 225 00:18:58,490 --> 00:19:00,275 Director, big trouble! 226 00:19:00,395 --> 00:19:02,925 The Harbor Union has blocked the entrance to our construction site 227 00:19:00,326 --> 00:19:02,826 {\a}Hang Man = Harbor Union 228 00:19:03,045 --> 00:19:04,823 and stopped the vehicles from coming in. 229 00:19:04,943 --> 00:19:09,071 They are challenging our drivers! Things are going out of hand! 230 00:19:09,191 --> 00:19:10,608 What shall we do? 231 00:19:11,813 --> 00:19:16,258 Before I arrive, tell the drivers to retreat and wait for my instructions. 232 00:19:18,973 --> 00:19:21,535 He came with his briefcase? 233 00:19:24,255 --> 00:19:27,167 This goes to show that nobody can be trusted. 234 00:19:27,287 --> 00:19:28,985 Fine, let him in. 235 00:19:43,964 --> 00:19:47,664 Welcome, Director Shin Tae Hwan. 236 00:19:56,518 --> 00:19:59,737 This is the funding for the construction of the union welfare building. 237 00:20:01,488 --> 00:20:04,140 If you promise to expedite the Harbor constructions, 238 00:20:04,441 --> 00:20:06,241 I will invest in your political venture too. 239 00:20:06,360 --> 00:20:09,709 If we manage the laborers well, 240 00:20:09,810 --> 00:20:12,810 the construction period will reduce by a month. 241 00:20:12,929 --> 00:20:15,331 That amount will be enormous. 242 00:20:29,910 --> 00:20:36,113 But I see the union is still trash in your eyes! 243 00:20:48,648 --> 00:20:52,913 You must promise to honor your words. 244 00:20:53,553 --> 00:20:54,915 Without a doubt. 245 00:20:55,035 --> 00:20:58,261 But, before I tackle that fool Lee Dong Chul, 246 00:20:58,381 --> 00:21:03,732 can I ask what crime did he commit? 247 00:21:24,298 --> 00:21:28,766 You are eager to know if your mother's surgery was a success? 248 00:21:29,663 --> 00:21:30,802 Go see her. 249 00:21:34,620 --> 00:21:36,087 Thank you. 250 00:21:38,539 --> 00:21:39,985 Thank you? 251 00:21:43,531 --> 00:21:47,101 You have no idea when I'll throw you in the sea. 252 00:21:49,006 --> 00:21:51,962 It's an unspoken rule here not to put our trust in another. 253 00:21:53,936 --> 00:21:55,665 I'll be back shortly. 254 00:21:56,016 --> 00:22:00,111 I asked for you to go but I didn't ask for you to return. 255 00:22:03,496 --> 00:22:07,088 I will... definitely come back. 256 00:22:09,715 --> 00:22:11,993 You asked for me not to trust you, 257 00:22:12,113 --> 00:22:15,544 but I trust you and I have a favor to ask. 258 00:22:20,146 --> 00:22:23,935 I... wish to work in the casino. 259 00:22:27,197 --> 00:22:28,555 Casino? 260 00:22:58,696 --> 00:23:00,251 Small Mother. 261 00:22:58,752 --> 00:23:00,152 262 00:23:03,630 --> 00:23:05,031 Dong Chul! 263 00:23:08,929 --> 00:23:11,009 Aigoo. Aigoo. 264 00:23:14,917 --> 00:23:16,472 Let me take a look. 265 00:23:19,494 --> 00:23:21,290 Where's mother? 266 00:23:21,410 --> 00:23:23,107 She's in the hospital. 267 00:23:23,516 --> 00:23:26,450 Did she go through the surgery? 268 00:23:26,570 --> 00:23:28,334 Yes, rascal. 269 00:23:29,691 --> 00:23:33,143 But, I am more worried for you. 270 00:23:33,449 --> 00:23:36,887 How did you manage to raise that much money? 271 00:23:37,216 --> 00:23:41,004 I was in a hurry to save her so I followed Dong Wook's wishes. 272 00:23:41,924 --> 00:23:45,338 But that much money, where did you get it? 273 00:23:45,458 --> 00:23:47,944 Please do not worry for me, Small Mother. 274 00:23:48,064 --> 00:23:50,769 Regardless of what happens, I'll stay alive. 275 00:23:51,951 --> 00:23:56,548 I will earn money and support Dong Wook and Ki Sun's studies. 276 00:23:58,607 --> 00:24:02,351 I will guarantee Small Mother a good life ahead. 277 00:24:20,356 --> 00:24:21,867 Angel Ahjusshi! 278 00:24:24,911 --> 00:24:27,057 Angel Ahjusshi is here again. 279 00:26:00,475 --> 00:26:01,854 Mother... 280 00:26:35,209 --> 00:26:36,567 Well done. 281 00:26:38,437 --> 00:26:42,137 Being able to save mother, you are incredible, Lee Dong Wook. 282 00:26:43,210 --> 00:26:44,809 But, Hyung. 283 00:26:44,929 --> 00:26:47,590 Will everything be alright for you? 284 00:26:48,772 --> 00:26:49,801 Yes. 285 00:26:49,921 --> 00:26:53,239 Don't worry about me and study hard. 286 00:26:54,290 --> 00:26:56,721 Do not forget your promise. 287 00:26:57,619 --> 00:26:59,130 I won't, Hyung. 288 00:26:59,522 --> 00:27:03,114 I won't forget the promise I made to you even if I die, Hyung. 289 00:27:03,705 --> 00:27:05,281 I promise you, Hyung. 290 00:27:05,401 --> 00:27:06,464 Good. 291 00:27:06,770 --> 00:27:08,106 I believe you. 292 00:27:09,245 --> 00:27:11,289 Hyung only believes in you. 293 00:27:12,647 --> 00:27:14,464 Take good care of mother. 294 00:27:14,584 --> 00:27:19,325 Shin Tae Hwan may have tricks up his sleeves again, so be careful. 295 00:27:22,238 --> 00:27:23,684 I have to go. 296 00:27:27,100 --> 00:27:28,435 Hyung! 297 00:27:29,136 --> 00:27:30,713 Where are you going? 298 00:27:31,837 --> 00:27:33,830 Where are you going, Hyung? 299 00:27:42,354 --> 00:27:46,690 You will keep in touch with me, am I right? 300 00:27:47,741 --> 00:27:49,033 Yes. 301 00:27:49,822 --> 00:27:51,836 I will contact you. 302 00:28:32,646 --> 00:28:35,712 My mother... has pulled through. 303 00:28:35,832 --> 00:28:38,059 That's great news. 304 00:28:38,935 --> 00:28:41,497 Thank you... Hyung. 305 00:28:43,654 --> 00:28:45,033 Thank you. 306 00:28:45,822 --> 00:28:46,938 Hyung. 307 00:29:07,615 --> 00:29:08,776 Mother. 308 00:29:13,286 --> 00:29:14,403 Mother. 309 00:29:18,890 --> 00:29:21,999 Was somebody here? 310 00:29:22,831 --> 00:29:26,795 No. Nobody was here, Mother. 311 00:29:29,864 --> 00:29:31,463 It was a dream? 312 00:29:33,193 --> 00:29:34,923 Dong Chul. 313 00:29:36,708 --> 00:29:39,489 I think Dong Chul was here. 314 00:29:41,963 --> 00:29:43,781 Mother, you're... 315 00:29:43,901 --> 00:29:48,117 Hyung is in the Youth Detention Center now, how could he be here? 316 00:29:48,544 --> 00:29:49,989 Useless thing. 317 00:29:51,894 --> 00:29:53,077 Mom. 318 00:29:54,325 --> 00:29:56,537 Why is Hyung useless? 319 00:29:59,257 --> 00:30:00,855 Stupid fool. 320 00:30:04,074 --> 00:30:09,881 He ought to be the eldest son who avenges his father. 321 00:30:11,283 --> 00:30:13,473 Yet he committed arson. 322 00:30:14,725 --> 00:30:17,090 He is a stupid fool. 323 00:30:20,988 --> 00:30:23,512 His future was so precious. 324 00:30:49,433 --> 00:30:50,725 Push! 325 00:31:06,048 --> 00:31:07,099 Sister! 326 00:31:07,219 --> 00:31:08,698 Aigoo, Sister! Sister! 327 00:31:08,818 --> 00:31:10,625 It's me! It's me! 328 00:31:10,745 --> 00:31:13,340 It's me! It's me, Ok Hee, Sister! 329 00:31:13,460 --> 00:31:15,092 Who exactly is this? 330 00:31:16,039 --> 00:31:18,251 Who are you? Are you Dong Wook? 331 00:31:18,371 --> 00:31:21,973 Aigoo, you have grown so big! 332 00:31:23,200 --> 00:31:25,127 You gave birth to a daughter? 333 00:31:25,247 --> 00:31:26,758 Do you know who I am? 334 00:31:26,878 --> 00:31:30,064 I am your Aunt Ok Hee. Your maternal Aunt Ok Hee. 335 00:31:32,823 --> 00:31:35,977 Where were you unwell? I heard it from the Hwang Ji stationmaster. 336 00:31:36,097 --> 00:31:37,798 Where were you unwell? Where? 337 00:31:37,918 --> 00:31:40,973 You wicked woman. How dare you show up! 338 00:31:41,093 --> 00:31:44,140 Sister, we are blood relatives. 339 00:31:44,260 --> 00:31:46,942 Since your brother-in-law's death, 340 00:31:47,043 --> 00:31:49,643 you escaped with the rental fees that your brother-in-law loaned you. 341 00:31:49,762 --> 00:31:52,169 - What face do you have to appear before me? - Aigoo, Sister. 342 00:31:52,289 --> 00:31:55,688 I was cheated then. I admit guilty! 343 00:31:55,808 --> 00:31:57,286 Sister, just forgive me this once. 344 00:31:57,406 --> 00:32:00,067 You wench, disappear from my house at once. 345 00:32:00,187 --> 00:32:01,987 How dare you step through the gates of my house? 346 00:32:02,107 --> 00:32:05,184 Sister, just once. Just once, please forgive me. 347 00:32:05,304 --> 00:32:06,410 Just this once. 348 00:32:40,448 --> 00:32:41,740 President Min. 349 00:32:42,682 --> 00:32:45,181 Our overseas investments only stand at 30 hundred million US dollars. 350 00:32:45,301 --> 00:32:47,725 Won't that imply our country is lagging? 351 00:32:47,845 --> 00:32:50,411 Like that London Symphony or something. 352 00:32:50,531 --> 00:32:52,680 We can continue with it after the spur of economic development. 353 00:32:52,800 --> 00:32:56,074 The news agency is also advocating for the freedom of speech. 354 00:32:56,194 --> 00:33:00,206 They're always eyeing the rich to donate their political funds. 355 00:33:00,326 --> 00:33:03,490 Do they still want their news agency to go about its business 356 00:33:04,892 --> 00:33:09,338 President Oh, you should contribute a little at a time like this. 357 00:33:09,885 --> 00:33:11,987 Whenever you mention the Tae Sung Group, 358 00:33:12,107 --> 00:33:16,600 it has a positive image and it matches with that image of the London Symphony. 359 00:33:16,720 --> 00:33:18,593 Aigoo, seriously. 360 00:33:20,170 --> 00:33:23,809 Aigoo, President Oh is not in his tip-top condition today. 361 00:33:24,204 --> 00:33:25,298 Player wins. 362 00:33:25,418 --> 00:33:26,678 Player wins. 363 00:33:27,598 --> 00:33:28,802 President Guk. 364 00:33:29,306 --> 00:33:32,255 Isn't President Guk the President for Incheon's economy? 365 00:33:32,375 --> 00:33:34,930 Please be open-minded 366 00:33:35,031 --> 00:33:37,331 since you're investing in Incheon despite your dislike for Tae Sung Group. 367 00:33:37,450 --> 00:33:41,089 Construction is the rice bowl for Tae Sung. 368 00:33:41,209 --> 00:33:46,257 President Oh, you must give a careful consideration of your choice for successor. 369 00:33:46,608 --> 00:33:50,431 That friend from Harbor Construction, he's your son-in-law, am I right? 370 00:33:50,551 --> 00:33:54,088 Ah, he sure has a wide mouth. 371 00:33:54,208 --> 00:33:57,964 Even though he spread his mouth this wide open, it doesn't mean he'll get to eat. 372 00:33:58,878 --> 00:34:03,433 Here, here, here. Let's end the game since we're not in good shape. 373 00:34:03,553 --> 00:34:05,492 That would be wise. 374 00:34:10,441 --> 00:34:11,558 The other leg. 375 00:34:19,801 --> 00:34:20,961 Thanks for the hard work. 376 00:34:50,785 --> 00:34:53,991 There's a rumor that President Oh 377 00:34:54,092 --> 00:34:57,692 is funding the opposition party's news agency. 378 00:34:57,811 --> 00:34:59,167 Hyung-nim, your news agency 379 00:34:59,268 --> 00:35:01,368 must quickly climb to claim the number one throne. 380 00:35:01,487 --> 00:35:06,216 It's only a second-rate news agency, it's a miracle it's still running. 381 00:35:06,336 --> 00:35:10,622 What was it about opposing the public's opinions? I can't take it. 382 00:35:10,742 --> 00:35:13,666 It's not unusual to suppress the public's opinion. 383 00:35:13,786 --> 00:35:16,238 How much do you need now, Hyung-nim? 384 00:35:16,358 --> 00:35:20,065 Come to Seoul tonight. I'll arrange for you. 385 00:35:20,185 --> 00:35:24,379 I think I have a reservation at International Hotel. 386 00:35:25,014 --> 00:35:26,547 Is that so? 387 00:35:26,667 --> 00:35:30,474 If I can't even obtain the operating rights to International Hotel's casino, 388 00:35:30,575 --> 00:35:32,275 I can't face you anymore. 389 00:35:32,394 --> 00:35:34,574 Ah, Hyung-nim, you're really... 390 00:35:34,694 --> 00:35:38,012 Haven't I said that Hyung-nim is the compass in my life? 391 00:35:40,473 --> 00:35:42,115 Ah, that's it. 392 00:35:43,670 --> 00:35:44,962 Excellent. 393 00:35:55,186 --> 00:35:58,164 How did you manage to gather up that money without father's knowledge? 394 00:35:58,284 --> 00:36:02,796 Have you forgotten Tae Sung Group's philosophy? 395 00:36:03,508 --> 00:36:05,063 Philosophy? 396 00:36:05,895 --> 00:36:09,836 You want to discuss philosophy with me in a world where only the fittest survive? 397 00:36:10,310 --> 00:36:12,828 We have the rights to buy over International Hotel too. 398 00:36:13,135 --> 00:36:16,288 Once we seize control of the hotel, we'll obtain the rights to run the casino. 399 00:36:16,595 --> 00:36:18,806 Once we've achieved that, we have no fears anymore. 400 00:36:18,926 --> 00:36:21,237 We will climb up notches in the financial world ranking. 401 00:36:22,787 --> 00:36:26,138 I will use every means, to obtain that casino operating rights. 402 00:36:26,992 --> 00:36:28,765 Keep this a secret from father. 403 00:36:37,816 --> 00:36:40,050 See you tomorrow. 404 00:36:56,213 --> 00:37:00,273 Dong Chul, I heard that Dok Sa is rather well-to-do these days. 405 00:37:00,393 --> 00:37:02,134 Something's amiss 406 00:37:02,254 --> 00:37:04,608 You'd better be careful. 407 00:37:34,347 --> 00:37:36,471 Stop! Catch him! 408 00:37:41,157 --> 00:37:43,041 Stop there! 409 00:37:44,508 --> 00:37:46,084 Stop there! 410 00:38:43,882 --> 00:38:47,057 Aish, we nearly got him! 411 00:38:48,135 --> 00:38:50,740 Dok Sa will be infuriated. 412 00:38:51,069 --> 00:38:53,040 Aish! Let's go. 413 00:39:12,077 --> 00:39:13,982 What a windfall! 414 00:39:19,487 --> 00:39:21,195 Hyung-nim, you're so lucky! 415 00:39:27,457 --> 00:39:30,260 Dong Chul! You've been stabbed! 416 00:39:41,474 --> 00:39:43,620 Dong Chul, what's wrong with you? 417 00:39:44,192 --> 00:39:46,338 I have decided to live my life this way from now! 418 00:39:46,458 --> 00:39:49,842 Before I'm killed by the person who schemes to get rid of me, I will get to him first! 419 00:39:49,962 --> 00:39:52,535 - Please save me. - You bastard! 420 00:39:52,835 --> 00:39:54,521 I'm wrong, Dong Chul. 421 00:39:54,641 --> 00:39:56,361 - Dong Chul, I'm wrong! - That's right. 422 00:39:56,481 --> 00:39:59,229 Ask yourself what you did, bastard! 423 00:40:01,785 --> 00:40:03,580 Confess! 424 00:40:43,114 --> 00:40:47,231 When did you start to learn the ways of casino swindling? 425 00:40:47,351 --> 00:40:49,004 It's inborn. 426 00:40:49,124 --> 00:40:53,835 I heard that Uncle picked some casino dealers from Philippines. 427 00:40:54,186 --> 00:40:55,543 Who said that? 428 00:40:55,663 --> 00:40:58,127 I heard it from the people in the casino. 429 00:40:58,247 --> 00:41:01,390 Uncle was the one who trained the early lot of Korean dealers. 430 00:41:05,101 --> 00:41:06,700 Please teach me too. 431 00:41:06,820 --> 00:41:09,415 I will be more outstanding compared to working as a waiter. 432 00:41:15,904 --> 00:41:19,036 Why should I teach someone the improper ways of swindling? 433 00:41:19,408 --> 00:41:24,071 People who attempt to succeed by swindling all fail no matter where they go. 434 00:41:24,191 --> 00:41:26,458 The casino is a place of victory and defeats. 435 00:41:26,578 --> 00:41:28,560 Fair play is the basic requirement. 436 00:41:28,680 --> 00:41:31,998 But I've witnessed more people who win by swindling. 437 00:41:32,326 --> 00:41:33,640 Therefore, 438 00:41:34,511 --> 00:41:37,796 you want to give away the life you just regained from jail breaking? 439 00:41:42,811 --> 00:41:45,313 You've found the wrong job. 440 00:41:46,977 --> 00:41:48,510 Uncle, your schedule for tonight... 441 00:41:48,630 --> 00:41:49,955 Forget it. 442 00:41:51,531 --> 00:41:54,750 Didn't you say you need to talk to me over a meal? 443 00:41:56,331 --> 00:41:58,915 I will not meet you anymore. 444 00:41:59,769 --> 00:42:02,484 Director Shin Tae Hwan of Tae Sung Construction wants to see you. 445 00:42:02,604 --> 00:42:03,557 What for? 446 00:42:03,677 --> 00:42:05,681 You don't need to know. 447 00:42:06,994 --> 00:42:08,373 Where is it? 448 00:42:11,220 --> 00:42:12,687 Hotel. 449 00:42:31,985 --> 00:42:33,386 Dong Wook! 450 00:42:34,766 --> 00:42:35,905 Hyung! 451 00:43:09,509 --> 00:43:11,158 Dong Wook, eat more. 452 00:43:11,278 --> 00:43:14,662 Have my share and eat these tangsuyuk too. 453 00:43:11,363 --> 00:43:14,663 tangsuyuk 454 00:43:15,078 --> 00:43:16,917 Eat a lot, Dong Wook. 455 00:43:17,706 --> 00:43:19,173 It's alright, Hyung. 456 00:43:20,487 --> 00:43:21,297 Why? 457 00:43:23,780 --> 00:43:28,729 Mother forbids you to use this money because it's dirty money? 458 00:43:31,554 --> 00:43:33,858 She forbids us to meet? 459 00:43:46,305 --> 00:43:47,619 Take it. 460 00:43:48,451 --> 00:43:50,159 When the going gets tough... 461 00:43:50,279 --> 00:43:53,181 When you can't take it anymore, withdraw it. 462 00:43:53,301 --> 00:43:54,603 Hyung. 463 00:43:54,723 --> 00:43:59,836 Mother and we are not waiting for this... but Hyung. 464 00:44:00,712 --> 00:44:02,136 What can I do? 465 00:44:02,256 --> 00:44:03,997 I can't return yet. 466 00:44:04,295 --> 00:44:08,670 Go surrender yourself. So you can continue your studies dignifiedly. 467 00:44:08,752 --> 00:44:13,098 Rascal! Shin Tae Hwan hired people to murder me in the Youth Detention Center. 468 00:44:13,689 --> 00:44:15,635 Have you forgotten the promise? 469 00:44:15,755 --> 00:44:20,014 You will study hard, while I'll earn the money to rescue our family. 470 00:44:20,134 --> 00:44:21,985 I didn't forget, Hyung! 471 00:44:27,277 --> 00:44:29,313 I came in first for the high school entrance exams. 472 00:44:29,433 --> 00:44:32,029 I have never given up my first place! 473 00:44:35,489 --> 00:44:37,371 Just like what Hyung has said, 474 00:44:37,491 --> 00:44:40,174 I will study law and avenge for our father! 475 00:44:40,656 --> 00:44:43,590 But, what is Hyung then? 476 00:44:44,028 --> 00:44:47,159 - Is this so important? - This? 477 00:44:47,279 --> 00:44:49,283 Yes, this. 478 00:44:49,403 --> 00:44:52,034 Hyung should be aware that Mother will not accept these. 479 00:44:52,154 --> 00:44:54,070 What was it that saved Mother, rascal? 480 00:44:54,190 --> 00:44:55,734 Wasn't it money? 481 00:44:55,854 --> 00:44:58,559 Money, money, money. Without money, Mother would have died, rascal! 482 00:44:58,679 --> 00:45:00,530 This is not for Mother, 483 00:45:00,650 --> 00:45:04,809 But for you, Lee Dong Wook, who is to take my place as the eldest son! 484 00:45:04,929 --> 00:45:07,830 Hyung, it's same for me too. 485 00:45:08,487 --> 00:45:10,436 The money that Hyung gives us, 486 00:45:10,556 --> 00:45:12,429 if you didn't earn it through the proper means, 487 00:45:15,072 --> 00:45:17,590 I will not use it for my studies. 488 00:45:17,710 --> 00:45:18,729 What? 489 00:45:18,849 --> 00:45:21,182 - I refuse to study, Hyung! - Rascal! 490 00:45:23,322 --> 00:45:24,197 Hyung! 491 00:45:24,317 --> 00:45:26,242 They're clean money, rascal. 492 00:45:26,362 --> 00:45:28,520 I earned it through proper means. 493 00:45:28,640 --> 00:45:31,783 I braved my life and earned it through proper means, rascal. 494 00:45:32,483 --> 00:45:36,118 Earned through my blood and sweat. How could you say that? 495 00:45:36,238 --> 00:45:39,072 If father were still alive, what would he say? 496 00:45:39,192 --> 00:45:41,678 I don't care what he'll say, rascal. 497 00:45:41,798 --> 00:45:44,328 I will not live like how Father did. 498 00:45:44,448 --> 00:45:47,678 He died before he could give the family a good life. 499 00:45:47,798 --> 00:45:50,689 I will never do that over my dead body. 500 00:45:51,675 --> 00:45:54,237 Even if I have to live my life being ridiculed and humiliated, 501 00:45:54,357 --> 00:45:56,908 with both my hands covered in blood, 502 00:45:57,028 --> 00:46:00,341 without being able to accommodate Tae Baek Mountains in my heart, 503 00:46:01,896 --> 00:46:04,479 I will still protect my family. 504 00:46:05,531 --> 00:46:09,311 Therefore, you must abide by your promise. 505 00:46:09,431 --> 00:46:11,436 Understand, rascal? 506 00:46:14,939 --> 00:46:16,100 Hyung! 507 00:46:18,771 --> 00:46:20,085 Hyung. 508 00:46:20,571 --> 00:46:24,053 I feel... your heart. 509 00:46:24,863 --> 00:46:29,024 I know... everything. 510 00:46:29,624 --> 00:46:33,697 Even if you die, you are still our father's son. 511 00:46:33,817 --> 00:46:36,303 Still our mother and small mother's son. 512 00:46:36,423 --> 00:46:40,179 Still Lee Dong Wook's brother, And Ki Sun's Oppa. 513 00:46:42,219 --> 00:46:44,912 Your sufferings till now... 514 00:46:46,051 --> 00:46:48,963 were all caused by me. 515 00:46:49,861 --> 00:46:52,449 All because of the mistake I made. 516 00:46:53,631 --> 00:46:59,018 I hope you can forgive what I've just said, Hyung. 517 00:47:00,728 --> 00:47:02,764 I am sorry. 518 00:47:03,159 --> 00:47:05,480 I am really sorry. 519 00:47:06,312 --> 00:47:07,275 That's right. 520 00:47:09,366 --> 00:47:11,293 We live in a sinister world. 521 00:47:13,395 --> 00:47:15,870 In this sinister world, 522 00:47:17,906 --> 00:47:20,433 only you are fit to call yourself our father's son. 523 00:47:22,316 --> 00:47:24,681 Hence, don't forget your promise. 524 00:47:25,141 --> 00:47:26,762 Study hard. 525 00:48:04,722 --> 00:48:06,584 Put it in simple terms. 526 00:48:06,704 --> 00:48:09,685 You want us to gather up the foreign political funds in Macau? 527 00:48:09,805 --> 00:48:12,093 Hong Kong is a must. 528 00:48:12,213 --> 00:48:13,845 First up is Macau. 529 00:48:13,965 --> 00:48:16,451 Second in line is Switzerland. 530 00:48:16,571 --> 00:48:21,700 Pretend you're an informant for trade exports. 531 00:48:22,488 --> 00:48:24,797 The Minister of Incheon said we'll need the signature 532 00:48:24,898 --> 00:48:27,898 before we can meet with the Chief of Intelligence. 533 00:48:28,017 --> 00:48:30,043 I am relaying to you the fact. 534 00:48:35,308 --> 00:48:37,388 Who cares about being an informant? 535 00:48:37,848 --> 00:48:40,344 I badly need a rest. 536 00:48:41,777 --> 00:48:43,223 What a headache. 537 00:49:06,034 --> 00:49:07,677 What is going on? 538 00:49:09,626 --> 00:49:11,991 Hwang Ja! Are you alright? 539 00:49:12,632 --> 00:49:13,946 Who did this? 540 00:49:14,066 --> 00:49:15,478 Speak! 541 00:49:17,296 --> 00:49:18,851 Hyang Dan! 542 00:49:19,661 --> 00:49:20,843 Hyang Dan! 543 00:49:20,963 --> 00:49:22,267 What happened? 544 00:49:32,925 --> 00:49:34,261 Who's that? 545 00:49:35,714 --> 00:49:37,663 It's me, Dok Sa. 546 00:49:39,415 --> 00:49:41,539 It's been a while. 547 00:49:43,115 --> 00:49:46,899 There's no need for polite terms. 548 00:49:48,024 --> 00:49:52,864 I have caught a little lost sheep by the name of Lee Dong Wook. 549 00:49:53,679 --> 00:49:56,350 Could he be your brother? 550 00:49:56,470 --> 00:49:58,124 What did you say? 551 00:49:58,671 --> 00:50:00,576 Who did you catch? 552 00:50:03,489 --> 00:50:04,693 Dong Wook! 553 00:50:05,562 --> 00:50:06,459 Dong Wook! 554 00:50:06,579 --> 00:50:07,861 Dong Wook! 555 00:50:09,021 --> 00:50:10,160 Child. 556 00:50:10,970 --> 00:50:14,912 Say a few words to your brother. 557 00:50:16,801 --> 00:50:18,881 Hyung, I'm alright! 558 00:50:19,001 --> 00:50:21,597 I'm alright! Don't listen to his nonsense! 559 00:50:24,027 --> 00:50:25,100 Dok Sa. 560 00:50:25,736 --> 00:50:27,181 You. 561 00:50:28,473 --> 00:50:30,816 Don't you dare touch my younger brother. 562 00:50:30,936 --> 00:50:34,692 Fine. If that's your last wish. 563 00:50:35,612 --> 00:50:38,065 I can agree to all of your terms. 564 00:50:38,437 --> 00:50:43,325 Come alone to number three harbor. 565 00:50:44,025 --> 00:50:51,151 Don't act rashly, or your brother will become fish feed in the ocean. 566 00:50:53,653 --> 00:50:54,923 Hello? 567 00:50:56,324 --> 00:50:57,507 Dong Wook! 568 00:50:57,627 --> 00:50:59,171 Dong Wook! 569 00:52:14,054 --> 00:52:15,368 Dong Wook! 570 00:52:17,120 --> 00:52:17,974 Dong Wook. 571 00:52:18,094 --> 00:52:19,113 Hyung! 572 00:52:23,681 --> 00:52:25,148 Lee Dong Chul. 573 00:52:25,630 --> 00:52:28,236 I have brought your younger brother here. 574 00:52:31,257 --> 00:52:32,681 What shall we do? 575 00:52:34,218 --> 00:52:38,816 Shall we kill your younger brother? Or you'd rather die? 576 00:52:40,437 --> 00:52:44,843 Hyung, I'm alright! Don't worry about me! 577 00:52:45,368 --> 00:52:47,361 I will kill you! 578 00:52:47,481 --> 00:52:50,208 I will kill you if you dare touch my younger brother! 579 00:52:50,328 --> 00:52:53,216 If you want to save your younger brother, 580 00:52:53,336 --> 00:52:57,618 raise your hands and kneel before me, bastard! 581 00:53:58,232 --> 00:53:59,567 Dok Sa. 582 00:54:00,903 --> 00:54:03,662 If you want to save Shin Tae Hwan and get your earnings, 583 00:54:03,782 --> 00:54:06,662 Release my younger brother at once, bastard! 584 00:54:07,661 --> 00:54:08,800 Let him go. 585 00:54:22,380 --> 00:54:23,387 Hyung! 586 00:54:24,263 --> 00:54:26,321 Let go of me! 587 00:54:26,441 --> 00:54:29,304 Dong Wook! Dong Wook! 588 00:54:31,713 --> 00:54:34,603 I have let you down, Dong Wook. 589 00:54:34,723 --> 00:54:36,412 Hyung! 590 00:54:46,310 --> 00:54:47,514 I'm sorry. 591 00:55:16,157 --> 00:55:19,871 Hyung, I have a favor to ask. 592 00:55:20,769 --> 00:55:23,200 Please bring my younger brother away. 593 00:55:24,054 --> 00:55:26,112 - Hurry. - Hyung! 594 00:55:26,232 --> 00:55:28,543 Hyung! Hyung! 595 00:55:28,663 --> 00:55:29,752 Hyung! 596 00:55:29,872 --> 00:55:31,351 Hyung! 597 00:55:32,105 --> 00:55:33,824 Please let go of me. 598 00:55:33,944 --> 00:55:35,558 Hyung! Hyung! 599 00:55:36,133 --> 00:55:37,906 Please let go of me. 600 00:56:22,030 --> 00:56:24,811 To cover up for your younger brother's kidnapping, 601 00:56:24,931 --> 00:56:26,825 they've mobilized the police. 602 00:56:30,759 --> 00:56:35,445 Director of Tae Sung Construction is the one who wants you dead? 603 00:56:37,153 --> 00:56:40,196 Why does he want to kill you? 604 00:56:42,866 --> 00:56:45,384 Come out, Dong Chul! 605 00:57:28,848 --> 00:57:30,118 Uncle. 606 00:57:32,855 --> 00:57:33,644 Uncle. 607 00:57:40,266 --> 00:57:41,930 What is going on? 608 00:57:42,434 --> 00:57:45,127 We'll switch to another boat once we reach the open seas. 609 00:57:45,247 --> 00:57:46,025 What? 610 00:57:47,129 --> 00:57:48,574 To Macau. 611 00:57:49,559 --> 00:57:50,720 Macau? 612 00:57:52,318 --> 00:57:55,406 I am leaving Korea? 613 00:57:56,764 --> 00:57:58,704 This is your only route to survival. 614 00:57:58,824 --> 00:58:00,434 You want me to forsake my family? 615 00:58:00,806 --> 00:58:02,689 I am the eldest son. 616 00:58:02,809 --> 00:58:04,770 I cannot leave my family behind. 617 00:58:04,890 --> 00:58:07,507 Even if I have to die, I'll die with them, Uncle! 618 00:58:07,627 --> 00:58:11,029 Don't think of it as forsaking but a pursue for what you've lost. 619 00:58:11,149 --> 00:58:13,000 I refuse, I won't go! 620 00:58:13,120 --> 00:58:14,839 I cannot part with my family. 621 00:58:14,959 --> 00:58:18,036 We must stay together even in death, Uncle! 622 00:58:18,156 --> 00:58:20,765 Please turnaround. Please stop the boat! 623 00:58:20,885 --> 00:58:21,927 You stupid fool. 624 00:58:22,047 --> 00:58:24,270 I need to go back even if I have to die! 625 00:58:24,390 --> 00:58:27,598 Stop the boat! Stop it! I can't leave! 626 00:58:29,069 --> 00:58:30,580 Dong Chul! 627 00:58:33,033 --> 00:58:34,325 Dong Chul! 628 00:58:38,507 --> 00:58:39,492 That jerk! 629 00:58:40,074 --> 00:58:41,388 That jerk! 630 00:58:41,508 --> 00:58:43,249 That piece of jerk! 631 00:58:44,279 --> 00:58:47,848 Dong Chul that jerk, nearly killed his younger brother. 632 00:58:49,780 --> 00:58:51,642 That unfilial jerk. 633 00:58:52,934 --> 00:58:54,029 Arson. 634 00:58:54,532 --> 00:58:56,656 Jail breaking from the Youth Detention Center. 635 00:58:56,776 --> 00:59:01,072 Putting an end to his future mixing around with those ruffians. 636 00:59:01,192 --> 00:59:03,481 He even allowed his younger brother to be threatened. 637 00:59:03,601 --> 00:59:07,576 Even if you return alive, you're no longer my son. 638 00:59:08,140 --> 00:59:09,629 You are not my son. 639 00:59:10,921 --> 00:59:12,213 Mother. 640 00:59:13,790 --> 00:59:16,527 That jerk is no longer your hyung. 641 00:59:16,647 --> 00:59:18,841 From now, pretend you do not know him. 642 00:59:19,170 --> 00:59:23,287 He's not fit to be your brother so pretend you do not know him. 643 00:59:24,272 --> 00:59:28,279 I will convince myself that I only have one son now. 644 00:59:28,399 --> 00:59:29,221 Mother. 645 00:59:29,818 --> 00:59:32,445 Mother. Where's Hyung? 646 00:59:32,565 --> 00:59:34,635 Where's Hyung? 647 00:59:36,190 --> 00:59:40,267 Why did he land himself in that state? 648 00:59:40,387 --> 00:59:41,625 Sister. 649 00:59:46,364 --> 00:59:48,160 Big Mother. 650 00:59:54,182 --> 00:59:56,591 Take note of this too. 651 00:59:57,659 --> 01:00:02,214 From now on, Dong Wook will be my only son. 652 01:00:03,462 --> 01:00:07,907 Even if Dong Chul came back for us, we will not acknowledge him. 653 01:00:08,027 --> 01:00:13,082 Leave him to ruin his life, I don't wish for him to ruin Dong Wook's life too. 654 01:00:13,564 --> 01:00:16,454 Remember this clearly, understand? 655 01:00:17,629 --> 01:00:21,177 Uncle, I beg you to turnaround the boat! 656 01:00:21,856 --> 01:00:23,870 I cannot leave this place! 657 01:00:25,233 --> 01:00:28,824 Regardless of what happens, I need to return and protect my family! 658 01:00:30,510 --> 01:00:31,941 As the eldest son, 659 01:00:32,242 --> 01:00:34,442 protecting my family 660 01:00:35,743 --> 01:00:38,443 is the only reason why I'm fighting to stay alive, Uncle. 661 01:00:38,561 --> 01:00:43,809 However, that place is not where you can return to now, don't you understand? 662 01:00:44,488 --> 01:00:47,356 You have to leave because you are unable to protect your family. 663 01:00:47,476 --> 01:00:52,320 You can only return to protect them when you become stronger, Dong Chul. 664 01:00:55,101 --> 01:00:56,327 Dong Chul. 665 01:00:58,637 --> 01:01:01,156 The day you carried the wounded me on your back, 666 01:01:03,652 --> 01:01:06,871 I have made a promise to do whatever it takes for me to help you. 667 01:01:09,554 --> 01:01:11,919 I heard you didn't have a father. 668 01:01:13,605 --> 01:01:16,671 Although my life is down and out, 669 01:01:17,065 --> 01:01:20,699 but I have made a firm decision to be a father to you. 670 01:01:21,488 --> 01:01:23,480 Hence I'm bringing you along. 671 01:01:25,210 --> 01:01:28,407 I want to make you stronger so you can return and protect your family. 672 01:01:29,397 --> 01:01:35,182 Although it hurts, But you must admit that time has come for you to leave. 673 01:01:36,628 --> 01:01:40,295 Haven't you learnt that without strength, you'll fail to protect your family? 674 01:01:41,561 --> 01:01:44,408 Why your younger brother was nearly killed? 675 01:01:45,284 --> 01:01:47,123 Should you return now, 676 01:01:47,894 --> 01:01:51,770 you'll only put your younger brother, your family and yourself in dire straits. 677 01:02:22,837 --> 01:02:24,326 Mother! 678 01:02:28,111 --> 01:02:29,534 Dong Wook! 679 01:02:30,826 --> 01:02:32,753 Dong Wook! 680 01:02:34,592 --> 01:02:37,724 Father! I'm sorry! 681 01:02:38,630 --> 01:02:40,404 I'm sorry! 682 01:02:42,834 --> 01:02:45,550 I'm sorry for breaking my promise! 683 01:02:47,608 --> 01:02:49,426 I'm sorry! 684 01:02:52,834 --> 01:02:54,783 I'm sorry! 685 01:03:06,755 --> 01:03:10,959 Macau 686 01:04:10,157 --> 01:04:12,653 There's someone we need to meet urgently. 687 01:04:12,773 --> 01:04:15,785 As an informant, our role is to meet people? 688 01:06:35,385 --> 01:06:36,940 Dad! 689 01:06:37,312 --> 01:06:39,502 Dad! 690 01:06:40,228 --> 01:06:41,870 Dad! 691 01:06:43,995 --> 01:06:46,075 Dad! 692 01:06:59,599 --> 01:07:02,971 DAD! 693 01:07:07,070 --> 01:07:08,275 Dad, 694 01:07:10,005 --> 01:07:11,647 don't die! 695 01:07:13,552 --> 01:07:15,786 Dad! 696 01:08:00,950 --> 01:08:03,140 It's the last one. 697 01:08:36,476 --> 01:08:37,571 Clap! 698 01:08:44,314 --> 01:08:45,672 Clap! 699 01:08:52,480 --> 01:08:53,100 Zhang Wei! 700 01:09:03,444 --> 01:09:07,786 That jerk... He's still alive? 701 01:09:08,093 --> 01:09:10,983 I promised. I made the promise to Hyung. 702 01:09:11,903 --> 01:09:16,146 Who exactly is Shin Tae Hwan to go internationally. 703 01:09:16,247 --> 01:09:19,047 He's trying to surpass his limit. 704 01:09:19,166 --> 01:09:20,904 If you really had that kind of greed, 705 01:09:21,005 --> 01:09:24,405 go to President Guk immediately and kneel down on your knees. 706 01:09:24,754 --> 01:09:27,185 I'm so sorry. 707 01:09:27,601 --> 01:09:28,784 Thank you. 708 01:09:29,287 --> 01:09:30,929 Thank you. 709 01:09:31,805 --> 01:09:35,790 If that jerk is not dead, do you believe he's alive somewhere? 710 01:09:35,910 --> 01:09:39,907 If he really is alive, he must return. 711 01:09:40,491 --> 01:09:41,980 He should have returned even if he's dead. 712 01:09:42,100 --> 01:09:44,892 Isn't your younger brother's name Lee Dong Wook? 713 01:09:45,012 --> 01:09:47,126 He's been accepted at Seoul University of Law ranking on top of his class. 714 01:09:47,246 --> 01:09:48,943 Congratulations, Mr. Lee Dong Wook. 715 01:09:49,063 --> 01:09:51,221 You've been accepted at Seoul University of Law ranking on top of your class. 716 01:09:51,566 --> 01:09:53,449 My younger brother Lee Dong Wook has done it. 717 01:09:53,569 --> 01:09:54,478 That's right, Hyung. 718 01:09:55,704 --> 01:09:57,259 I really kept my promise with you. 719 01:09:57,588 --> 01:09:59,121 I kept my promise! 720 01:09:59,449 --> 01:10:01,748 DONG WOOK! 52737

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.