Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,809 --> 00:00:12,146
[logo theme]
2
00:00:14,248 --> 00:00:17,118
[waves crashing]
3
00:00:39,473 --> 00:00:42,343
[huffing and puffing]
4
00:00:45,913 --> 00:00:48,782
[squealing]
5
00:00:52,453 --> 00:00:56,357
[slow rhythmic music]
6
00:01:18,779 --> 00:01:21,649
[gasping]
7
00:02:06,160 --> 00:02:09,062
[chicken clucking]
8
00:02:13,167 --> 00:02:16,036
[chuckling]
9
00:02:22,643 --> 00:02:27,014
[children chanting]
10
00:02:31,118 --> 00:02:35,022
[bells tolling]
11
00:03:00,548 --> 00:03:03,451
[distant singing]
12
00:03:11,024 --> 00:03:13,927
[animals bleating]
13
00:03:26,006 --> 00:03:27,908
[meow]
14
00:04:34,942 --> 00:04:38,346
[humming softly]
15
00:04:47,421 --> 00:04:52,793
[whistling]
16
00:04:52,893 --> 00:04:56,296
[LOUD ROCK AND ROLL MUSIC ON
RECORD]
17
00:05:22,356 --> 00:05:25,726
[music stops]
18
00:05:38,305 --> 00:05:39,707
MAN: Nothing's real.
19
00:05:46,313 --> 00:05:47,180
Nothing's real.
20
00:06:02,262 --> 00:06:04,297
(SINGING) Put on the skillet.
21
00:06:04,398 --> 00:06:06,199
Put on the lid.
22
00:06:11,004 --> 00:06:14,074
Mommy's gonna make me
some short'nin' bread.
23
00:06:17,144 --> 00:06:19,847
Baby loves short'nin',
short'nin', short'nin'--
24
00:06:19,947 --> 00:06:21,081
I got some things
for you, Chicken.
25
00:06:24,151 --> 00:06:25,619
You got some things for me?
26
00:06:25,719 --> 00:06:26,520
Bread.
27
00:06:26,620 --> 00:06:27,588
Some eggs.
28
00:06:27,688 --> 00:06:28,489
Oh!
29
00:06:32,560 --> 00:06:34,928
[both chuckling]
30
00:06:36,497 --> 00:06:38,398
Oh, shoot.
31
00:06:38,499 --> 00:06:39,867
Eggs.
32
00:06:39,967 --> 00:06:42,335
I brought you some eggs.
33
00:06:42,436 --> 00:06:43,336
You like eggs.
34
00:06:53,313 --> 00:06:55,182
[egg cracking]
35
00:06:56,650 --> 00:06:57,618
Why'd you shoot, Chicken?
36
00:06:57,718 --> 00:06:58,819
You promised.
37
00:06:58,919 --> 00:07:00,521
Oh, Chicken, why?
38
00:07:00,621 --> 00:07:01,421
Why?
39
00:07:04,625 --> 00:07:05,425
Why?
40
00:07:05,526 --> 00:07:06,426
Why?
41
00:07:06,527 --> 00:07:08,496
Hm?
42
00:07:08,596 --> 00:07:09,396
Ow.
43
00:07:14,502 --> 00:07:17,370
Good nigger.
44
00:07:17,471 --> 00:07:20,574
You start singing now.
45
00:07:20,674 --> 00:07:23,043
You start singing now.
46
00:07:23,143 --> 00:07:26,079
(SINGING) Mammy's
little baby loves
47
00:07:26,179 --> 00:07:29,249
short'nin', short'nin',
mammy's little
48
00:07:29,349 --> 00:07:32,052
baby loves short'nin' bread.
49
00:07:32,152 --> 00:07:33,420
You sing it, Anna.
50
00:07:33,521 --> 00:07:34,655
You understand me, pickaninny?
51
00:07:34,755 --> 00:07:36,590
You sing it to me.
52
00:07:36,690 --> 00:07:37,991
You sing it to me.
53
00:07:38,091 --> 00:07:38,992
Go on.
54
00:07:39,092 --> 00:07:42,663
(SINGING) Mammy's
little baby loves
55
00:07:42,763 --> 00:07:47,400
short'nin', short'nin',
little baby--
56
00:07:47,501 --> 00:07:49,703
Baby loves short'nin' bread.
57
00:07:49,803 --> 00:07:50,938
Sing it, Anna.
58
00:07:51,038 --> 00:07:53,473
Mammy's little baby
loves short'nin',
59
00:07:53,574 --> 00:07:58,011
short'nin', Mammy's little
baby loves short'nin' bread.
60
00:07:58,111 --> 00:08:00,213
Mammy's little baby
loves short'nin',
61
00:08:00,313 --> 00:08:04,518
short'nin', Mammy's little baby
baby loves short'nin' bread.
62
00:08:04,618 --> 00:08:05,786
Put on the skillet.
63
00:08:05,886 --> 00:08:08,155
Put on the lid.
64
00:08:08,255 --> 00:08:10,924
Mammy's gonna make
some short'nin' bread.
65
00:08:11,024 --> 00:08:14,261
That ain't all she's gonna do.
66
00:08:14,361 --> 00:08:18,065
Mammy's gonna make
some cornbread too.
67
00:08:18,165 --> 00:08:22,069
Mammy's little baby loves
short'nin', short'nin'--
68
00:08:22,169 --> 00:08:25,539
WOMAN SINGING (VOICEOVER):
--in the blood,
69
00:08:25,639 --> 00:08:30,043
in the soul-cleansing
blood of the lamb?
70
00:08:33,146 --> 00:08:36,016
Are your garments spotless?
71
00:08:36,116 --> 00:08:40,020
Are they white as snow?
72
00:08:40,120 --> 00:08:47,995
Are you washed in the
blood of the lamb?
73
00:08:48,095 --> 00:08:54,501
Are you walking daily
by the Savior's side?
74
00:08:54,602 --> 00:08:56,469
Are you washed in the--
75
00:09:16,056 --> 00:09:18,458
WOMAN SINGING (VOICEOVER):
Are you washed?
76
00:09:24,031 --> 00:09:25,432
Mama!
77
00:09:25,532 --> 00:09:28,936
WOMAN SINGING (VOICEOVER):
Are you washed?
78
00:09:33,006 --> 00:09:35,408
Are you washed?
79
00:09:44,985 --> 00:09:45,886
CHICKEN: Mama!
80
00:09:48,989 --> 00:09:51,859
[animal noises]
81
00:09:59,466 --> 00:10:01,468
Mama!
82
00:10:01,568 --> 00:10:02,369
Mama!
83
00:10:29,897 --> 00:10:32,800
[distant rooster]
84
00:11:11,805 --> 00:11:15,208
[begging in spanish]
85
00:11:32,760 --> 00:11:35,662
[spanish market chatter]
86
00:11:43,236 --> 00:11:49,276
WOMAN (SINGING): [spanish]
87
00:11:55,548 --> 00:11:58,585
Are your garments spotless?
88
00:11:58,685 --> 00:12:02,823
Are they white as snow?
89
00:12:02,923 --> 00:12:06,526
Are you washed in the
blood of the lamb?
90
00:12:09,396 --> 00:12:19,306
Are you washed in the blood,
in the soul-cleansing blood
91
00:12:19,406 --> 00:12:22,742
of the lamb?
92
00:12:22,843 --> 00:12:26,113
Are your garments spotless?
93
00:12:26,213 --> 00:12:27,981
Are they white as snow?
94
00:12:28,081 --> 00:12:29,116
Mama!
95
00:12:29,216 --> 00:12:34,454
WOMAN: Are you washed in
the blood of the lamb?
96
00:12:41,028 --> 00:12:43,897
[spanish]
97
00:12:47,500 --> 00:12:50,403
[screaming in spanish]
98
00:13:39,286 --> 00:13:44,157
[rotors approaching]
99
00:14:44,017 --> 00:14:47,420
[bossa nova music]
100
00:14:50,023 --> 00:14:54,061
MAN (ON RADIO):
[speaking spanish]
101
00:15:00,367 --> 00:15:03,270
[slow country music]
102
00:15:03,370 --> 00:15:04,237
Ah!
103
00:15:04,337 --> 00:15:05,238
Get out of here.
104
00:15:05,338 --> 00:15:06,139
Fuck off!
105
00:15:09,809 --> 00:15:10,710
Vamos, vamos.
106
00:15:49,182 --> 00:15:49,983
Oh, well.
107
00:15:58,525 --> 00:16:00,427
MAN (ON RADIO): [spanish]
108
00:16:08,568 --> 00:16:12,472
[bluegrass music]
109
00:16:33,826 --> 00:16:36,829
(SINGING) I'm no
babe in the woods.
110
00:16:36,929 --> 00:16:40,533
And my plans are laid good.
111
00:16:46,573 --> 00:16:53,046
Ain't got time for
no kind of small fry.
112
00:16:53,146 --> 00:16:55,648
My card's on the table.
113
00:16:55,748 --> 00:16:58,751
I'm willing and able.
114
00:16:58,851 --> 00:17:02,122
And my limit is the sky.
115
00:17:15,935 --> 00:17:16,736
Oh, god.
116
00:17:27,247 --> 00:17:29,649
[medium swing music]
117
00:17:33,720 --> 00:17:38,891
SINGER: I'm no babe in the wood
and my plans are laid good.
118
00:17:38,991 --> 00:17:42,895
Don't have time for
no kind of small fry.
119
00:17:42,995 --> 00:17:45,932
Got my cards on the table.
120
00:17:46,032 --> 00:17:47,467
I'm willing and able.
121
00:17:47,567 --> 00:17:52,305
And my limit is the sky.
122
00:17:52,405 --> 00:17:56,509
Form a line on my right,
'cause tonight is the night.
123
00:17:56,609 --> 00:18:00,747
I'll separate the
boys from the men.
124
00:18:00,847 --> 00:18:02,982
Temperature's rising up.
125
00:18:03,082 --> 00:18:05,618
Little me is wise enough.
126
00:18:05,718 --> 00:18:07,920
When I play, I always win.
127
00:18:11,758 --> 00:18:14,527
[same song on record]
[music off]
128
00:18:14,627 --> 00:18:19,366
I'll bet you thought my
name was Treasure, huh?
129
00:18:19,466 --> 00:18:20,767
Yeah.
130
00:18:20,867 --> 00:18:25,805
Treasure Evans, just like the
rest of the world thought.
131
00:18:25,905 --> 00:18:27,274
My fans, my public.
132
00:18:32,279 --> 00:18:35,648
Betcha thought that there
were my parents, looking
133
00:18:35,748 --> 00:18:38,751
down at this cuddly
little baby saying, oh,
134
00:18:38,851 --> 00:18:41,288
isn't she a treasure?
135
00:18:41,388 --> 00:18:44,123
Why don't we call it that?
136
00:18:44,224 --> 00:18:46,859
Well, that ain't
the way it happened.
137
00:18:46,959 --> 00:18:48,161
Nope.
138
00:18:48,261 --> 00:18:52,832
There I was, on my lovely
little 16-year-old backside.
139
00:18:56,536 --> 00:19:00,773
Or was I on my belly?
140
00:19:00,873 --> 00:19:01,874
I really don't remember.
141
00:19:01,974 --> 00:19:05,512
Well, anyway, right
side up or upside down,
142
00:19:05,612 --> 00:19:11,050
there I was, stretched
out on the casting couch.
143
00:19:11,150 --> 00:19:12,151
Oh, yeah.
144
00:19:12,252 --> 00:19:14,621
They had casting couches.
145
00:19:14,721 --> 00:19:16,789
And there was this--
146
00:19:16,889 --> 00:19:23,230
that ugly old producer.
147
00:19:23,330 --> 00:19:24,397
Well, he was important.
148
00:19:24,497 --> 00:19:25,832
I don't know, he was
more than a producer.
149
00:19:25,932 --> 00:19:28,034
He was like a studio head.
150
00:19:28,134 --> 00:19:32,739
And he says to me, Mary--
151
00:19:32,839 --> 00:19:35,875
that's my real name, Mary--
152
00:19:35,975 --> 00:19:37,944
at any rate, there he
is looking down at me.
153
00:19:38,044 --> 00:19:41,281
And he was drooling.
154
00:19:41,381 --> 00:19:44,617
And he says, Mary,
you're Treasure.
155
00:19:47,520 --> 00:19:52,625
Well, not long after
that, I became a star.
156
00:19:52,725 --> 00:19:55,828
Big house in Beverly Hills.
157
00:19:55,928 --> 00:20:04,103
I had a swimming pool, three
pictures a year to do, jewelry.
158
00:20:04,203 --> 00:20:05,004
Oh, good jewelry.
159
00:20:08,441 --> 00:20:12,445
And telephones--
telephones everywhere.
160
00:20:12,545 --> 00:20:17,216
Ding-a-ling-a-ling,
a-ling-a-ling, a-ling-a-ling.
161
00:20:17,317 --> 00:20:18,651
Hello?
162
00:20:18,751 --> 00:20:20,553
Hello?
163
00:20:20,653 --> 00:20:22,154
My telephone voice.
164
00:20:22,255 --> 00:20:23,323
Hello?
165
00:20:23,423 --> 00:20:24,691
This is Treasure Evans.
166
00:20:30,096 --> 00:20:31,464
Hello, Chicken.
167
00:20:31,564 --> 00:20:32,432
Hello, Chicken.
168
00:20:32,532 --> 00:20:36,369
CHICKEN: How long
have I been here?
169
00:20:36,469 --> 00:20:38,838
Oh.
170
00:20:38,938 --> 00:20:39,972
Yesterday.
171
00:20:40,072 --> 00:20:42,842
Yeah, yesterday morning.
172
00:20:42,942 --> 00:20:44,644
I found you lying on the beach.
173
00:20:44,744 --> 00:20:46,446
You must have been
there a long time.
174
00:20:46,546 --> 00:20:47,347
You OK?
175
00:20:54,921 --> 00:20:56,623
Oh.
176
00:20:56,723 --> 00:20:57,524
Oh, wow.
177
00:21:00,427 --> 00:21:02,161
Did you really think
even for a moment
178
00:21:02,261 --> 00:21:07,099
that I took advantage of your
condition to bring you up here?
179
00:21:07,199 --> 00:21:08,267
Oh, wow.
180
00:21:08,368 --> 00:21:10,169
You've got a lot to learn.
181
00:21:10,269 --> 00:21:12,905
Boy, I've known losers.
182
00:21:13,005 --> 00:21:13,806
God knows how many.
183
00:21:18,845 --> 00:21:20,179
And another thing.
184
00:21:20,279 --> 00:21:21,748
You're too old for me.
185
00:21:26,185 --> 00:21:28,521
[bells tolling]
186
00:21:28,621 --> 00:21:30,823
[crowd chanting in spanish]
187
00:21:50,710 --> 00:21:51,511
Shit.
188
00:21:54,947 --> 00:21:57,884
[chanting continues]
189
00:23:02,248 --> 00:23:04,717
HEATHER: Why is it
called Good Friday?
190
00:23:04,817 --> 00:23:07,153
Why is what?
HEATHER: Good Friday.
191
00:23:07,253 --> 00:23:09,121
Why is it called Good Friday?
192
00:23:17,497 --> 00:23:18,531
Didn't you hear me?
193
00:23:21,601 --> 00:23:24,704
My question is, if it
really is, or rather
194
00:23:24,804 --> 00:23:28,074
represents the day
he was crucified,
195
00:23:28,174 --> 00:23:30,342
then why is it called--
196
00:23:30,443 --> 00:23:32,912
good God, aren't
you dressed yet?
197
00:23:36,916 --> 00:23:39,786
You're beautiful.
198
00:23:39,886 --> 00:23:43,490
Do you know that, old girl?
199
00:23:43,590 --> 00:23:50,296
Would you like to
go to bed with me?
200
00:23:50,396 --> 00:23:52,565
Again?
201
00:23:52,665 --> 00:23:57,003
We, um, just tried that
and it didn't work.
202
00:23:57,103 --> 00:23:58,705
Have you forgotten?
203
00:23:58,805 --> 00:23:59,606
Hm?
204
00:24:05,377 --> 00:24:07,313
Bitch.
205
00:24:07,413 --> 00:24:08,347
[chuckling]
206
00:24:09,716 --> 00:24:12,451
That's why I wondered why
it was called Good Friday.
207
00:24:15,688 --> 00:24:16,956
Put your pants on, love.
208
00:24:17,056 --> 00:24:21,060
We'll be late for the fiesta.
209
00:24:21,160 --> 00:24:22,529
[honking]
210
00:24:22,629 --> 00:24:26,499
Out of my way, you
stupid [inaudible]!
211
00:24:26,599 --> 00:24:28,968
[continued honking]
212
00:24:33,005 --> 00:24:33,906
Happy holidays!
213
00:24:37,944 --> 00:24:39,345
Bang.
214
00:24:39,445 --> 00:24:42,314
Bang, bang, bang.
215
00:24:42,414 --> 00:24:43,783
Bang, bang, bang!
216
00:24:54,761 --> 00:24:57,129
[elaborate horn]
217
00:25:02,669 --> 00:25:04,270
Well, here she comes.
218
00:25:04,370 --> 00:25:06,338
Among our little
group, no gathering
219
00:25:06,438 --> 00:25:09,341
would be complete without
its token fading rose!
220
00:25:13,079 --> 00:25:14,413
TERENCE: Bombs away!
221
00:25:14,513 --> 00:25:15,915
A line from one
of my old movies.
222
00:25:16,015 --> 00:25:16,816
Whoop!
223
00:25:16,916 --> 00:25:18,618
HEATHER: I didn't see that one.
224
00:25:18,718 --> 00:25:19,886
[all chuckling]
225
00:25:19,986 --> 00:25:23,155
ALLAN: This is Luella Parsons.
226
00:25:23,255 --> 00:25:25,457
Hello from Hollywood.
227
00:25:25,558 --> 00:25:30,329
Arriving now in a gown by Edith
Headache is Treasure Evans.
228
00:25:30,429 --> 00:25:31,297
Hello, pets.
229
00:25:31,397 --> 00:25:32,799
HEATHER: Hello, dearie.
230
00:25:32,899 --> 00:25:34,266
Everyone in a festive mood?
231
00:25:34,366 --> 00:25:35,602
I hope so.
232
00:25:35,702 --> 00:25:37,837
Chicken, I never saw
you look so clean.
233
00:25:37,937 --> 00:25:41,107
I honest to god am in
the mood for a festival.
234
00:25:41,207 --> 00:25:43,743
Isn't it lovely to feel lovely?
235
00:25:43,843 --> 00:25:45,878
Oh, Heather, what a
dear little dress.
236
00:25:45,978 --> 00:25:48,715
No, this is a
dead little dress.
237
00:25:48,815 --> 00:25:49,816
I try.
238
00:25:49,916 --> 00:25:52,418
God knows she tries.
239
00:25:52,518 --> 00:25:54,687
You look lovely too, Alice.
240
00:25:54,787 --> 00:25:57,857
I think that's the important
thing, that we all try.
241
00:25:57,957 --> 00:26:00,593
I mean, even though
we are expatriates.
242
00:26:00,693 --> 00:26:04,396
Treasure, please do not
use the word expatriate.
243
00:26:04,496 --> 00:26:06,666
I'm not expatriate.
244
00:26:06,766 --> 00:26:08,801
I simply live abroad.
245
00:26:08,901 --> 00:26:12,004
(SINGING) Up in the
air, Junior Birdman.
246
00:26:12,104 --> 00:26:13,806
Up in the air, upside down--
247
00:26:13,906 --> 00:26:16,308
You're my favorite
musician, baby.
248
00:26:16,408 --> 00:26:17,209
Showtime.
249
00:26:17,309 --> 00:26:19,145
Spotlight on Chicken.
250
00:26:19,245 --> 00:26:22,581
Is that bit of silliness
directed at me, Chicken?
251
00:26:22,682 --> 00:26:23,916
[shrieking]
252
00:26:24,016 --> 00:26:24,951
Must you?
253
00:26:25,051 --> 00:26:27,253
After that entrance
I made, I deserve
254
00:26:27,353 --> 00:26:29,588
to have the spotlight on me!
255
00:26:29,689 --> 00:26:33,592
Give me Ziegfeld
Pink on Treasure Evans.
256
00:26:33,693 --> 00:26:35,995
It's moments like that,
which along with Annette
257
00:26:36,095 --> 00:26:38,197
Funicelli and Sandra
Dee, have made you
258
00:26:38,297 --> 00:26:40,366
one of my favorite actresses.
259
00:26:40,466 --> 00:26:43,302
And you, one of
my favorite fags.
260
00:26:43,402 --> 00:26:44,904
BOTH: Mwah!
261
00:26:45,004 --> 00:26:46,673
Buenas noches.
262
00:26:46,773 --> 00:26:48,540
TREASURE: God, look at him.
263
00:26:48,641 --> 00:26:50,242
He must be getting hard up.
264
00:26:50,342 --> 00:26:52,745
ALLAN: Hard bought.
265
00:26:52,845 --> 00:26:55,247
[both chuckling]
266
00:26:55,347 --> 00:26:58,217
Happy Good Friday!
267
00:26:58,317 --> 00:27:01,120
[interposing voices]
268
00:27:05,324 --> 00:27:07,126
So?
269
00:27:07,226 --> 00:27:08,695
Vas?
270
00:27:08,795 --> 00:27:13,499
Herr Commandant does
not drink with Germans?
271
00:27:13,599 --> 00:27:15,334
Sieg Heil!
272
00:27:15,434 --> 00:27:17,737
[chuckling]
273
00:27:19,205 --> 00:27:21,874
I don't find that amusing.
274
00:27:21,974 --> 00:27:23,943
You are a soldier, no?
275
00:27:24,043 --> 00:27:25,277
I don't remember the war.
276
00:27:25,377 --> 00:27:26,913
I was born during the war.
277
00:27:27,013 --> 00:27:29,315
I don't know who my father was.
278
00:27:29,415 --> 00:27:30,482
He was a soldier.
279
00:27:30,582 --> 00:27:32,118
A British soldier.
280
00:27:32,218 --> 00:27:33,720
Maybe you're my father.
281
00:27:33,820 --> 00:27:35,354
You, my daddy.
282
00:27:35,454 --> 00:27:37,589
I drink to my unknown father!
283
00:27:37,690 --> 00:27:41,460
BOTH SINGING: Oh,
the Souse family
284
00:27:41,560 --> 00:27:47,566
is the best family that ever
came over from old Germany.
285
00:27:47,666 --> 00:27:49,035
So drink, chug-a-lug,
chug-a-lug,
286
00:27:49,135 --> 00:27:52,238
chug-a-lug, chug-a-lug--
287
00:27:52,338 --> 00:27:55,207
[glass breaking]
288
00:28:16,228 --> 00:28:18,497
I want to make a toast.
289
00:28:18,597 --> 00:28:19,398
To crucifixion.
290
00:28:19,498 --> 00:28:20,299
Resurrection.
291
00:28:20,399 --> 00:28:21,567
[all laughing]
292
00:28:21,667 --> 00:28:23,069
That's sacrilegious.
293
00:28:23,169 --> 00:28:24,236
No, it isn't.
294
00:28:24,336 --> 00:28:26,705
Well, it's not proper.
295
00:28:26,806 --> 00:28:27,606
Proper?
296
00:28:27,706 --> 00:28:29,208
Oh, my god, Heather.
297
00:28:29,308 --> 00:28:31,010
What is proper?
298
00:28:31,110 --> 00:28:32,178
Her pearls.
299
00:28:32,278 --> 00:28:33,079
Real pearls.
300
00:28:33,179 --> 00:28:33,946
Now, that's proper.
301
00:28:34,046 --> 00:28:35,347
But they are real.
302
00:28:35,447 --> 00:28:36,482
That's what I said.
303
00:28:36,582 --> 00:28:38,818
They're real.
304
00:28:38,918 --> 00:28:42,088
Nothing's real.
305
00:28:42,188 --> 00:28:44,556
Everything's permitted.
306
00:28:44,656 --> 00:28:46,625
What is that?
307
00:28:46,725 --> 00:28:48,861
A quote.
308
00:28:48,961 --> 00:28:49,762
ALLAN: Too much.
309
00:28:49,862 --> 00:28:50,662
Too much!
310
00:28:50,763 --> 00:28:53,132
[inaudible] what I said.
311
00:28:53,232 --> 00:28:54,901
From the philosophy
of the assassins.
312
00:28:55,001 --> 00:28:56,702
[laughing]
313
00:28:58,570 --> 00:29:01,240
That's a weird Eastern
cult. They smoke hash-- all
314
00:29:01,340 --> 00:29:03,442
that garbage that he's into.
315
00:29:03,542 --> 00:29:07,814
Then when they are properly
stoned, high, they--
316
00:29:07,914 --> 00:29:09,148
TERENCE: Stoned?
317
00:29:09,248 --> 00:29:11,017
Disgusting.
318
00:29:11,117 --> 00:29:12,384
They go around killing people.
319
00:29:12,484 --> 00:29:14,253
And then they commit suicide.
320
00:29:14,353 --> 00:29:15,221
Suicide?
321
00:29:15,321 --> 00:29:17,123
They believe
they're born again.
322
00:29:17,223 --> 00:29:19,725
TERENCE: Tut with the
heavenly hodgepodge.
323
00:29:19,826 --> 00:29:20,860
ALLAN: And then they come back.
324
00:29:20,960 --> 00:29:22,594
Pure, cleansed.
325
00:29:22,694 --> 00:29:23,863
Like from the steam baths.
326
00:29:23,963 --> 00:29:25,798
[all laughing]
327
00:29:25,898 --> 00:29:28,234
No.
328
00:29:28,334 --> 00:29:30,169
Like from the crucifixion.
329
00:29:35,607 --> 00:29:37,977
Are you washed in the
blood of the lamb?
330
00:29:51,123 --> 00:29:54,961
CROWD SINGING: Have you been to
Jesus for the cleansing power?
331
00:29:55,061 --> 00:29:58,730
Are you washed in the
blood of the lamb?
332
00:29:58,831 --> 00:30:04,003
Are you fully trusting
in his grace this hour?
333
00:30:04,103 --> 00:30:08,407
Are you washed in the
blood of the lamb?
334
00:30:08,507 --> 00:30:15,848
Are you washed in the blood, in
the soul-cleansing of the lamb?
335
00:30:15,948 --> 00:30:16,815
Yea, of the lamb!
336
00:30:16,916 --> 00:30:18,784
Are your garments spotless?
337
00:30:18,885 --> 00:30:21,253
Are they white as snow?
338
00:30:21,353 --> 00:30:26,192
Are they washed in
the blood of the lamb?
339
00:30:26,292 --> 00:30:30,162
Lay aside the garments
that are stained with sin
340
00:30:30,262 --> 00:30:33,632
and be washed in the
blood of the lamb.
341
00:30:33,732 --> 00:30:39,005
There's a fountain flowing
for the soul unclean.
342
00:30:39,105 --> 00:30:40,706
Talk about Easter baskets.
343
00:30:40,806 --> 00:30:42,274
I haven't seen
anything so beautiful
344
00:30:42,374 --> 00:30:43,475
since I left Louisiana.
345
00:30:43,575 --> 00:30:46,678
CROWD: Are you
washed in the blood,
346
00:30:46,778 --> 00:30:49,681
in the soul-cleansing blood--
347
00:30:49,781 --> 00:30:52,518
Allan, you're a common whore.
348
00:30:52,618 --> 00:30:53,920
A whore?
349
00:30:54,020 --> 00:30:54,853
Yes.
350
00:30:54,954 --> 00:30:56,555
Common?
351
00:30:56,655 --> 00:30:57,689
No.
352
00:30:57,789 --> 00:31:01,260
And you, dear Terence,
decorated wing command,
353
00:31:01,360 --> 00:31:05,131
OBE, and so forth, should be
the first to recognize that.
354
00:31:05,231 --> 00:31:08,834
CROWD: In the soul-cleansing
blood of the lamb.
355
00:31:08,935 --> 00:31:10,569
I beg your pardon?
356
00:31:10,669 --> 00:31:12,804
ALLAN: You must
have some brandy.
357
00:31:12,905 --> 00:31:13,705
Hello.
358
00:31:16,742 --> 00:31:18,544
My name is Kerry Nation.
359
00:31:22,581 --> 00:31:24,917
[animal squealing]
360
00:31:27,987 --> 00:31:31,323
[singing in spanish]
361
00:31:38,764 --> 00:31:39,565
Hello, Chicken.
362
00:31:45,437 --> 00:31:46,772
You know my name?
363
00:31:46,872 --> 00:31:49,441
Would you like
to dance with me?
364
00:31:49,541 --> 00:31:52,078
[all chuckling]
365
00:31:53,145 --> 00:31:55,681
You're really
quite a muscle boy.
366
00:31:55,781 --> 00:31:57,849
What's your name, huh?
367
00:31:57,950 --> 00:31:59,118
He's mute, lady.
368
00:31:59,218 --> 00:32:00,252
He can't talk.
369
00:32:00,352 --> 00:32:02,654
ALLAN: With what he's
got, who needs words?
370
00:32:17,703 --> 00:32:21,007
Terence, all right?
371
00:32:21,107 --> 00:32:22,508
Terence?
372
00:32:22,608 --> 00:32:23,475
Excuse me.
373
00:32:28,380 --> 00:32:30,016
Hi.
374
00:32:30,116 --> 00:32:31,317
[chuckling]
375
00:32:32,318 --> 00:32:34,053
Is he pissed?
376
00:32:34,153 --> 00:32:36,355
I beg your pardon?
377
00:32:36,455 --> 00:32:38,824
[giggling]
378
00:32:42,928 --> 00:32:45,297
Happy landing, my dear.
379
00:32:45,397 --> 00:32:47,199
Oh, no thank you.
380
00:32:47,299 --> 00:32:50,569
I don't drink
alcoholic beverages.
381
00:32:50,669 --> 00:32:51,803
I'm knocked up, you see.
382
00:33:24,636 --> 00:33:25,437
Whee!
383
00:33:29,508 --> 00:33:30,476
Tomas.
384
00:33:30,576 --> 00:33:31,377
Tomas!
385
00:33:42,921 --> 00:33:43,722
Oh!
386
00:33:47,293 --> 00:33:49,161
[chuckling]
387
00:33:51,730 --> 00:33:54,533
Do you write
poetry or something?
388
00:33:54,633 --> 00:33:55,534
No.
389
00:33:55,634 --> 00:33:57,069
Not anymore.
390
00:33:57,169 --> 00:33:57,969
That woman.
391
00:33:58,070 --> 00:33:58,870
Huh?
392
00:33:58,970 --> 00:34:01,107
Your girl, what does she do?
393
00:34:01,207 --> 00:34:03,275
Nothing either, except
being hung up on white guys.
394
00:34:03,375 --> 00:34:07,246
And I happen to be the
only one available.
395
00:34:07,346 --> 00:34:10,182
[chuckling]
396
00:34:35,407 --> 00:34:36,375
What are you looking for?
397
00:34:36,475 --> 00:34:37,276
Nothing.
398
00:34:37,376 --> 00:34:38,177
Good.
399
00:34:38,277 --> 00:34:39,378
Why do you ask?
400
00:34:39,478 --> 00:34:41,713
There isn't anything to
be looking for, is there?
401
00:34:45,317 --> 00:34:47,653
[chuckling]
402
00:35:03,969 --> 00:35:05,637
Would did you do that for?
403
00:35:05,737 --> 00:35:06,938
What do you mean?
404
00:35:07,038 --> 00:35:09,074
You stopped.
405
00:35:09,175 --> 00:35:11,243
I want to see
you when you come.
406
00:35:11,343 --> 00:35:12,144
Go on.
407
00:35:15,547 --> 00:35:16,848
Eh.
408
00:35:16,948 --> 00:35:23,088
Ride on, like a big
motion picture show stud.
409
00:35:23,189 --> 00:35:25,324
After that interruption?
410
00:35:25,424 --> 00:35:28,227
I'll come on.
411
00:35:28,327 --> 00:35:30,696
[chuckling]
412
00:35:34,700 --> 00:35:36,067
Don't laugh at me.
413
00:35:39,638 --> 00:35:40,539
Come here.
414
00:35:56,455 --> 00:35:59,825
[continued chanting]
415
00:36:09,835 --> 00:36:13,705
[cat meowing]
416
00:36:20,712 --> 00:36:22,614
What's that?
417
00:36:22,714 --> 00:36:24,082
My pill.
418
00:36:24,182 --> 00:36:27,052
It's a little late
for that, isn't it?
419
00:36:27,152 --> 00:36:29,221
Not that pill.
420
00:36:29,321 --> 00:36:31,990
Cough drops.
421
00:36:32,090 --> 00:36:33,259
It's cough drops?
422
00:36:33,359 --> 00:36:35,461
Mm-hmm.
423
00:36:35,561 --> 00:36:37,429
- You got a cold?
- No.
424
00:36:37,529 --> 00:36:38,564
I just like cough drops.
425
00:36:41,867 --> 00:36:42,701
That's nice.
426
00:36:45,604 --> 00:36:48,907
I like girls that
like cough drops.
427
00:36:49,007 --> 00:36:50,409
[chuckling]
428
00:36:50,509 --> 00:36:52,878
I like cough drops.
429
00:37:09,561 --> 00:37:10,762
I like to taste you.
430
00:37:25,311 --> 00:37:28,179
[cats meowing]
431
00:38:15,093 --> 00:38:17,729
[howling]
432
00:38:40,218 --> 00:38:44,122
[bells ringing]
433
00:39:02,541 --> 00:39:03,341
Gracias.
434
00:39:08,480 --> 00:39:10,416
Oh, god.
435
00:39:10,516 --> 00:39:15,053
Why have those damned bells
been ringing all morning?
436
00:39:15,153 --> 00:39:19,090
Little boy, native,
drowned in the fountain.
437
00:39:19,190 --> 00:39:23,862
That is for whom the bells toll.
438
00:39:23,962 --> 00:39:24,796
Terrible.
439
00:39:24,896 --> 00:39:26,898
Give me a fag.
440
00:39:26,998 --> 00:39:28,233
Do you want something?
441
00:39:28,333 --> 00:39:29,134
Yes.
442
00:39:29,234 --> 00:39:31,269
Something hot and black.
443
00:39:31,369 --> 00:39:35,006
I would have thought
you already had that.
444
00:39:35,106 --> 00:39:36,408
Mm.
445
00:39:36,508 --> 00:39:38,910
I would have thought so too, but
that ain't the way it happened.
446
00:39:39,010 --> 00:39:41,312
Hey, Carl, two coffees, huh?
447
00:39:41,413 --> 00:39:42,581
Americano.
448
00:39:42,681 --> 00:39:43,915
Yeah, yeah.
449
00:39:44,015 --> 00:39:45,417
Two Americanos.
450
00:39:45,517 --> 00:39:47,953
Dos cafes Americanos.
451
00:39:48,053 --> 00:39:53,124
I took him home, bedded him
down between clean white sheets
452
00:39:53,224 --> 00:39:55,427
and a mosquito net, and, uh--
453
00:39:55,527 --> 00:39:56,628
And, and, and?
454
00:39:56,728 --> 00:39:59,264
And I watched him
sleep all night.
455
00:39:59,364 --> 00:40:00,632
Grr.
456
00:40:00,732 --> 00:40:06,438
He-- he looked like an angel.
457
00:40:06,538 --> 00:40:08,807
Asleep.
458
00:40:08,907 --> 00:40:11,810
My muscle man walked me home.
459
00:40:11,910 --> 00:40:13,178
You scored?
460
00:40:13,278 --> 00:40:16,482
He walked me to
the door and very,
461
00:40:16,582 --> 00:40:20,418
very gently kissed
me good night.
462
00:40:20,519 --> 00:40:24,222
I felt like I was
14 years old again.
463
00:40:24,322 --> 00:40:26,658
I may throw up.
464
00:40:26,758 --> 00:40:28,026
Hi.
465
00:40:28,126 --> 00:40:28,927
Oh.
466
00:40:29,027 --> 00:40:31,997
Well, good morning.
- Join us.
467
00:40:32,097 --> 00:40:32,898
Thanks.
468
00:40:32,998 --> 00:40:34,399
ALLAN: In something.
469
00:40:34,500 --> 00:40:36,668
Everything.
470
00:40:36,768 --> 00:40:37,836
Coffee.
471
00:40:37,936 --> 00:40:40,639
What all do angels have
for breakfast anyway?
472
00:40:40,739 --> 00:40:41,607
Bacon and manna?
473
00:40:41,707 --> 00:40:42,508
Ha, ha.
474
00:40:42,608 --> 00:40:44,242
Angels?
475
00:40:44,342 --> 00:40:48,379
Alice in Wonderland and I have
decided that you aren't real.
476
00:40:48,480 --> 00:40:49,681
And that's a fact.
477
00:40:49,781 --> 00:40:50,582
There are no facts.
478
00:40:54,119 --> 00:40:56,121
You see, here we
sit, day after day,
479
00:40:56,221 --> 00:40:58,123
bored stiff with one another.
480
00:40:58,223 --> 00:41:01,026
And then suddenly you come
along, unexpected and quite
481
00:41:01,126 --> 00:41:04,996
by accident.
- There are no accidents.
482
00:41:05,096 --> 00:41:07,633
You know, I don't
understand a word she says.
483
00:41:07,733 --> 00:41:11,436
Well, she means you get
what you want out of life.
484
00:41:11,537 --> 00:41:13,371
Nothing's accidental.
485
00:41:13,471 --> 00:41:14,405
Ha.
486
00:41:14,506 --> 00:41:16,207
I never got what I
wanted out of life.
487
00:41:16,307 --> 00:41:18,877
All I ever wanted was to
be a good wife and mother.
488
00:41:18,977 --> 00:41:20,045
[chuckling]
489
00:41:20,145 --> 00:41:23,014
Even as a little girl,
I wanted to be a nurse.
490
00:41:23,114 --> 00:41:25,150
ALLAN: I can just see
you carrying a bed pan.
491
00:41:25,250 --> 00:41:26,785
TREASURE: I did too
want to be a nurse.
492
00:41:26,885 --> 00:41:30,556
ALLAN: With good furs
and dependable servants?
493
00:41:30,656 --> 00:41:32,057
A little boy drowned.
494
00:41:36,795 --> 00:41:39,230
[chanting]
495
00:41:43,669 --> 00:41:47,072
[bells tolling]
496
00:42:02,120 --> 00:42:04,489
HEATHER: A bit young
for you, isn't she?
497
00:42:04,590 --> 00:42:06,191
What are you mumbling about?
498
00:42:06,291 --> 00:42:08,894
HEATHER: That little slant-eyed
slut you're getting yourself
499
00:42:08,994 --> 00:42:12,864
all groomed up to impress.
500
00:42:12,964 --> 00:42:14,866
Don't talk nonsense.
501
00:42:14,966 --> 00:42:16,902
Oh, you will tell her
about your military career.
502
00:42:17,002 --> 00:42:18,536
I don't have to brief
you about that, do I?
503
00:42:18,637 --> 00:42:19,871
Go to hell.
504
00:42:19,971 --> 00:42:21,740
You'll be boring at least
two generations now with what
505
00:42:21,840 --> 00:42:24,943
a bloody little hero
you were, how many
506
00:42:25,043 --> 00:42:27,145
missions you successfully flew?
507
00:42:27,245 --> 00:42:29,881
Ooh, accomplished.
508
00:42:29,981 --> 00:42:33,518
Your medals, your decorations.
509
00:42:33,619 --> 00:42:37,322
Your cock-- and bull stories.
510
00:42:37,422 --> 00:42:38,757
Particularly bull.
511
00:42:43,228 --> 00:42:44,495
You're drunk.
512
00:42:44,596 --> 00:42:49,500
And you're not
drinking this morning.
513
00:42:49,601 --> 00:42:52,771
It's not necessary to
begin the day with Scotch.
514
00:42:52,871 --> 00:42:56,074
Oh, I suppose not.
515
00:42:56,174 --> 00:43:00,812
However, it was necessary
yesterday, wasn't it?
516
00:43:00,912 --> 00:43:01,713
Heather.
517
00:43:06,551 --> 00:43:08,219
Go ahead and make a
damn fool of yourself.
518
00:43:10,822 --> 00:43:14,893
You better go the whole way.
519
00:43:14,993 --> 00:43:16,895
Wear that.
520
00:43:16,995 --> 00:43:18,363
Really, give her the works.
521
00:43:20,999 --> 00:43:23,802
Wing commander
Terence Brandon, sir.
522
00:43:23,902 --> 00:43:24,803
Aye aye, sir.
523
00:43:24,903 --> 00:43:25,704
Yes, sir.
524
00:43:25,804 --> 00:43:27,538
Whatever you say, sir.
525
00:43:27,639 --> 00:43:30,575
Ex-wing commander Brandon,
I think it's about time,
526
00:43:30,676 --> 00:43:32,377
if I may say so, darling--
527
00:43:32,477 --> 00:43:34,145
I think it's about time
someone told you, sir,
528
00:43:34,245 --> 00:43:37,315
that the god damn war is over!
529
00:43:37,415 --> 00:43:38,216
Oh.
530
00:43:47,225 --> 00:43:50,595
You've never done that.
531
00:43:50,696 --> 00:43:52,097
Why did you hit me?
532
00:44:13,985 --> 00:44:19,224
(SINGING) Land of
hope and glory.
533
00:44:19,324 --> 00:44:22,227
Mother of the free.
534
00:44:22,327 --> 00:44:23,695
[sobbing]
535
00:44:23,795 --> 00:44:33,538
How can we extol thee,
we who are born of thee.
536
00:44:33,638 --> 00:44:34,505
What?
537
00:44:34,605 --> 00:44:37,308
You have to take
the first step.
538
00:44:37,408 --> 00:44:40,545
I can't just give it to you.
539
00:44:40,645 --> 00:44:42,580
You look beautiful like that.
540
00:44:42,680 --> 00:44:43,548
What?
541
00:44:43,648 --> 00:44:46,684
I said you look
beautiful like that.
542
00:44:46,785 --> 00:44:49,855
I can't hear you.
543
00:44:49,955 --> 00:44:52,991
I said I want to rape you.
544
00:44:53,091 --> 00:44:55,526
Then you should!
545
00:44:55,626 --> 00:44:56,427
What?
546
00:44:56,527 --> 00:44:59,898
I said then you should.
547
00:44:59,998 --> 00:45:03,735
I can't hear you!
548
00:45:03,835 --> 00:45:07,205
Then you should!
549
00:45:07,305 --> 00:45:10,675
[music playing]
550
00:45:41,973 --> 00:45:44,342
[army drums]
551
00:45:45,510 --> 00:45:47,813
You're too young to
know about the war.
552
00:45:47,913 --> 00:45:49,114
What war?
553
00:45:49,214 --> 00:45:52,283
World War II, of course.
554
00:45:52,383 --> 00:45:55,353
Keep your eyes on the road.
555
00:45:55,453 --> 00:45:58,656
[continued army drums]
556
00:46:05,596 --> 00:46:08,133
They were damn good days.
557
00:46:08,233 --> 00:46:10,435
Were you, you
know, a hero type?
558
00:46:10,535 --> 00:46:13,304
You know, John Wayne?
559
00:46:17,542 --> 00:46:18,543
Aren't you eating?
560
00:46:18,643 --> 00:46:19,911
No.
561
00:46:20,011 --> 00:46:21,312
I have to watch my figure.
562
00:46:21,412 --> 00:46:22,280
[whistling]
563
00:46:22,380 --> 00:46:24,182
It's true.
564
00:46:24,282 --> 00:46:28,586
What if a frog come along
and wanted to screw me?
565
00:46:28,686 --> 00:46:30,555
I could turn him
back into a prince.
566
00:46:30,655 --> 00:46:32,190
Well, I ain't no prince.
567
00:46:35,126 --> 00:46:37,062
You ain't no
frog either, baby.
568
00:46:37,162 --> 00:46:39,230
Because frogs hop to it.
569
00:46:42,167 --> 00:46:43,034
A toast?
570
00:46:46,437 --> 00:46:48,273
Here's to it.
571
00:46:48,373 --> 00:46:50,541
We all do it.
572
00:46:50,641 --> 00:46:53,678
Even the birds that fly.
573
00:46:53,778 --> 00:46:55,413
Bees do it and die.
574
00:46:55,513 --> 00:46:58,516
Dogs do it and stick to it.
575
00:46:58,616 --> 00:47:00,952
So why can't you and I?
576
00:47:01,052 --> 00:47:05,290
At least-- why can't we try?
577
00:47:08,259 --> 00:47:12,898
Now, little boy, that was me.
578
00:47:12,998 --> 00:47:17,202
And that too.
579
00:47:17,302 --> 00:47:22,941
And oh-- hey, you mean to say
you never saw me in a movie
580
00:47:23,041 --> 00:47:23,841
at all?
581
00:47:27,278 --> 00:47:28,613
How old are you?
582
00:47:28,713 --> 00:47:31,282
No, no, no, no, no,
no, don't answer.
583
00:47:31,382 --> 00:47:33,584
I don't think I want to know.
584
00:47:33,684 --> 00:47:37,255
You just stay
there and be naked.
585
00:47:37,355 --> 00:47:38,156
Yes.
586
00:47:40,825 --> 00:47:44,695
Oh, young and
beautiful and naked.
587
00:47:44,795 --> 00:47:48,566
It's very important.
588
00:47:48,666 --> 00:47:55,473
To be young and newly
born, very, very important.
589
00:47:55,573 --> 00:47:56,774
TERENCE: You're so young.
590
00:47:56,874 --> 00:47:58,076
Mm-hmm.
591
00:47:58,176 --> 00:48:00,078
Innocent.
592
00:48:00,178 --> 00:48:01,279
What do you mean?
593
00:48:01,379 --> 00:48:03,915
Isn't that what people
of your generation,
594
00:48:04,015 --> 00:48:09,087
the preceding generation,
always say about the following?
595
00:48:09,187 --> 00:48:13,158
Young and innocent.
596
00:48:13,258 --> 00:48:16,127
TREASURE: So I got out, split--
597
00:48:16,227 --> 00:48:21,967
bye-bye Hollywood-- while
the getting out was good.
598
00:48:22,067 --> 00:48:27,872
And I took all that lovely
money I made with me.
599
00:48:27,973 --> 00:48:31,609
Oh, you know, people
are always asking me.
600
00:48:31,709 --> 00:48:36,481
They say, Treasure, why
did you give it all up,
601
00:48:36,581 --> 00:48:39,250
all that glamor and all that--
602
00:48:42,153 --> 00:48:44,322
one, two, three, four.
603
00:48:44,422 --> 00:48:49,027
I mean, it wasn't like what
people thought it was like.
604
00:48:49,127 --> 00:48:53,999
It was-- it was different
than you think it was.
605
00:48:54,099 --> 00:48:56,834
I could go back
tomorrow if I wanted to.
606
00:48:56,934 --> 00:49:04,875
I mean, every day I get letters,
telegrams, phone calls, offers.
607
00:49:04,976 --> 00:49:10,415
Gosh, my agent-- my
agent, Buzz Lewis,
608
00:49:10,515 --> 00:49:12,917
is one of the
biggest freelance--
609
00:49:13,018 --> 00:49:15,953
well, he is the biggest
freelance agent in Hollywood,
610
00:49:16,054 --> 00:49:17,088
you know?
611
00:49:17,188 --> 00:49:20,791
And he calls me nearly
every day with offers.
612
00:49:20,891 --> 00:49:24,762
But I'm waiting, you know,
just for the right thing.
613
00:49:24,862 --> 00:49:29,900
Something special,
special material, hm?
614
00:49:30,001 --> 00:49:31,602
You know my song, huh?
615
00:49:31,702 --> 00:49:32,503
[music playing]
616
00:49:32,603 --> 00:49:33,471
Hear that?
617
00:49:33,571 --> 00:49:35,006
That is me.
618
00:49:35,106 --> 00:49:39,277
Treasure Evans' theme song.
619
00:49:39,377 --> 00:49:40,911
Mm.
620
00:49:41,012 --> 00:49:43,714
Whenever they hear that
song anywhere in the world,
621
00:49:43,814 --> 00:49:45,416
do you know who they think of?
622
00:49:45,516 --> 00:49:48,586
They think of me.
623
00:49:48,686 --> 00:49:49,754
Mm.
624
00:49:49,854 --> 00:49:50,988
My big moment.
625
00:49:51,089 --> 00:49:54,992
See, I come down the
staircase, this gorgeous set.
626
00:49:55,093 --> 00:49:59,630
And I am in a silver lame
dress, with yards and yards
627
00:49:59,730 --> 00:50:02,533
and yards of white fox fur.
628
00:50:02,633 --> 00:50:05,670
And they gave me-- the
studio gave me that white fox
629
00:50:05,770 --> 00:50:08,739
fur when the film was over.
630
00:50:08,839 --> 00:50:13,411
(SINGING) To make use
of what nature bestows--
631
00:50:17,115 --> 00:50:18,516
You think I'm dead, don't you?
632
00:50:18,616 --> 00:50:20,585
You think they
don't want me back.
633
00:50:20,685 --> 00:50:22,220
Well, that's not true.
634
00:50:22,320 --> 00:50:23,721
My phone is ringing
off the wall.
635
00:50:23,821 --> 00:50:25,356
The agents, the studios--
636
00:50:25,456 --> 00:50:26,924
they keep calling
me all the time.
637
00:50:27,024 --> 00:50:29,026
And Buzz Lewis keeps
calling me all the time.
638
00:50:29,127 --> 00:50:32,797
[phone ringing]
639
00:50:49,080 --> 00:50:51,416
Hello?
640
00:50:51,516 --> 00:50:53,618
Hello.
641
00:50:53,718 --> 00:50:56,087
Hello.
642
00:50:56,187 --> 00:50:57,488
Hello!
643
00:50:57,588 --> 00:50:59,724
Who is there?
644
00:50:59,824 --> 00:51:02,193
Buzz?
645
00:51:02,293 --> 00:51:03,661
God damn you.
646
00:51:03,761 --> 00:51:04,629
Who are you?
647
00:51:04,729 --> 00:51:09,500
Why do you keep teasing me?
648
00:51:09,600 --> 00:51:11,502
Who are you?
649
00:51:11,602 --> 00:51:13,003
What do you want from me?
650
00:51:16,107 --> 00:51:17,942
I'm sorry.
651
00:51:18,042 --> 00:51:19,410
It's so--
652
00:51:19,510 --> 00:51:21,379
[sobbing]
653
00:51:21,479 --> 00:51:24,815
Someone keeps calling,
and there's no one.
654
00:51:24,915 --> 00:51:27,252
There's never anybody there.
655
00:51:27,352 --> 00:51:30,688
[sobbing]
656
00:51:33,758 --> 00:51:35,126
[music playing]
657
00:51:35,226 --> 00:51:40,298
SINGER: I'm no babe in the wood,
and my plans are laid good.
658
00:51:40,398 --> 00:51:44,935
Don't have time for
no kind of small fry.
659
00:51:45,035 --> 00:51:47,071
Got my cards on the table.
660
00:51:47,172 --> 00:51:53,344
I'm willing and able,
and my limit is the sky.
661
00:51:53,444 --> 00:51:57,882
Form a line on my right,
'cause tonight is the night.
662
00:51:57,982 --> 00:52:02,320
I'll separate the
boys from the men.
663
00:52:02,420 --> 00:52:04,755
Temperature's rising up.
664
00:52:04,855 --> 00:52:07,558
Little me is wise enough.
665
00:52:07,658 --> 00:52:10,161
When I play, I always win.
666
00:52:13,698 --> 00:52:22,039
It's a natural thing
to give love a fling.
667
00:52:22,139 --> 00:52:26,444
To make use of what
nature bestows.
668
00:52:26,544 --> 00:52:35,420
Oh, my favorite attraction
is a big satisfaction.
669
00:52:35,520 --> 00:52:44,395
When one rises, uh-huh,
everything goes.
670
00:52:44,495 --> 00:52:50,201
When I'm caught in the middle
and have need of a little very
671
00:52:50,301 --> 00:52:56,607
special remedy, I
just send out the call
672
00:52:56,707 --> 00:52:59,544
and men naturally fall.
673
00:52:59,644 --> 00:53:12,790
The heat turns on, the lid blows
off, roll back the latches,
674
00:53:12,890 --> 00:53:24,201
open up the hatches, nature is
a-calling, the sky is falling,
675
00:53:24,302 --> 00:53:32,142
and ready or not,
boys, everything goes.
676
00:53:32,243 --> 00:53:33,611
[inaudible].
677
00:53:53,063 --> 00:53:54,465
God damn Kansas City bastard!
678
00:54:00,037 --> 00:54:01,339
No.
679
00:54:01,439 --> 00:54:02,573
Not yet.
680
00:54:02,673 --> 00:54:05,109
We'll know when
the time is right.
681
00:54:05,209 --> 00:54:08,112
No, no, no!
682
00:54:08,212 --> 00:54:09,079
Right now.
683
00:55:06,904 --> 00:55:10,207
You all right, old girl?
684
00:55:10,307 --> 00:55:12,142
Hm?
685
00:55:12,242 --> 00:55:14,612
[chuckling]
686
00:55:15,713 --> 00:55:18,616
You bloody old fool.
687
00:55:18,716 --> 00:55:20,585
[meowing]
688
00:55:23,120 --> 00:55:26,424
[chuckling]
689
00:55:29,960 --> 00:55:32,763
[sobbing]
690
00:55:36,767 --> 00:55:37,868
Ladies first.
691
00:55:45,876 --> 00:55:46,744
Here?
692
00:55:46,844 --> 00:55:48,178
That's right.
693
00:55:48,278 --> 00:55:50,114
What an enchanting
little place.
694
00:55:50,214 --> 00:55:52,182
Yuck.
695
00:55:52,282 --> 00:55:56,721
Charming and rustic and quaint.
696
00:55:56,821 --> 00:55:59,557
And how the shit did
you ever find it?
697
00:55:59,657 --> 00:56:00,558
The honeymoon suite.
698
00:56:13,571 --> 00:56:15,072
When the time is--
699
00:56:15,172 --> 00:56:17,808
Time is right.
700
00:56:17,908 --> 00:56:19,243
Click.
701
00:56:19,343 --> 00:56:20,210
Click!
702
00:56:20,310 --> 00:56:22,647
[horn blowing]
703
00:56:26,617 --> 00:56:27,952
Damn you.
704
00:56:28,052 --> 00:56:29,353
Damn you.
705
00:56:29,454 --> 00:56:30,455
Damn you.
706
00:56:30,555 --> 00:56:33,491
What the hell did you
want to do that for?
707
00:56:33,591 --> 00:56:35,426
[radio chatter]
708
00:56:37,061 --> 00:56:39,764
I've never known it.
709
00:56:39,864 --> 00:56:42,500
I don't understand.
710
00:56:42,600 --> 00:56:44,001
I--
711
00:56:48,773 --> 00:56:50,307
I love you.
712
00:56:50,407 --> 00:56:53,177
Bloody years.
713
00:56:53,277 --> 00:56:54,311
I love you.
714
00:56:54,411 --> 00:56:59,249
Oh, damn, damn, damn.
715
00:56:59,349 --> 00:57:02,052
I love you.
716
00:57:02,152 --> 00:57:06,056
[military drumming]
717
00:57:15,466 --> 00:57:16,366
Left.
718
00:57:16,467 --> 00:57:17,835
Left, right, left.
719
00:57:17,935 --> 00:57:18,803
Left.
720
00:57:18,903 --> 00:57:19,804
Left.
721
00:57:19,904 --> 00:57:20,771
Left.
722
00:57:20,871 --> 00:57:21,672
Left.
723
00:57:40,925 --> 00:57:42,226
I love it.
724
00:57:42,326 --> 00:57:44,562
I love the sea.
725
00:57:44,662 --> 00:57:47,097
Sometimes I-- I
think I came from it.
726
00:57:50,400 --> 00:57:54,471
I feel very close
to it, very close.
727
00:57:54,572 --> 00:57:55,706
I love it.
728
00:58:00,210 --> 00:58:02,046
I love you.
729
00:58:02,146 --> 00:58:03,514
How?
730
00:58:03,614 --> 00:58:05,983
Gently.
731
00:58:06,083 --> 00:58:07,585
Like an old-fashioned way.
732
00:58:07,685 --> 00:58:08,485
Flowers.
733
00:58:11,221 --> 00:58:13,257
Candlelight.
734
00:58:13,357 --> 00:58:14,525
Roses.
735
00:58:14,625 --> 00:58:15,425
Sunrise.
736
00:58:18,328 --> 00:58:19,997
It's like-- like poetry.
737
00:58:20,097 --> 00:58:21,231
You know, words.
738
00:58:21,331 --> 00:58:24,334
Your own?
739
00:58:24,434 --> 00:58:33,778
For I am not a winters man and
cannot like this coming storm.
740
00:58:33,878 --> 00:58:40,117
But when it comes,
I'll be there.
741
00:58:40,217 --> 00:58:43,821
And you may laugh.
742
00:58:43,921 --> 00:58:47,491
I'll understand.
743
00:58:47,592 --> 00:58:49,794
For I am a summers man.
744
00:58:52,597 --> 00:58:54,198
When did you write that?
745
00:58:58,268 --> 00:59:00,638
A long time ago.
746
00:59:11,215 --> 00:59:12,016
One.
747
00:59:15,686 --> 00:59:16,486
Two.
748
00:59:21,626 --> 00:59:22,426
Three.
749
00:59:25,630 --> 00:59:26,430
Four.
750
00:59:30,134 --> 00:59:30,935
Five.
751
00:59:35,572 --> 00:59:36,373
Six.
752
00:59:40,510 --> 00:59:41,311
Seven.
753
00:59:44,949 --> 00:59:45,750
Eight.
754
00:59:49,319 --> 00:59:50,320
Nine.
755
00:59:50,420 --> 00:59:51,221
10.
756
00:59:51,321 --> 00:59:52,189
Fire.
757
00:59:52,289 --> 00:59:55,660
[gunfire]
758
01:00:02,667 --> 01:00:04,534
[meowing]
759
01:00:07,104 --> 01:00:09,473
Terry.
760
01:00:09,573 --> 01:00:12,943
[bell tolling]
761
01:00:20,951 --> 01:00:22,119
Was he pissed?
762
01:00:22,219 --> 01:00:23,420
Was he pissed?
763
01:00:23,520 --> 01:00:24,855
Oh, shut up, Carl.
Shut up.
764
01:00:24,955 --> 01:00:25,690
Shut up.
- [inaudible].
765
01:00:25,790 --> 01:00:26,590
Yeah, yeah, yeah.
766
01:00:32,596 --> 01:00:33,397
Go away.
767
01:00:37,367 --> 01:00:38,168
Go away.
768
01:00:38,268 --> 01:00:39,069
Back.
769
01:00:51,281 --> 01:00:52,883
(SINGING) --in Dixieland
I'll take my stand
770
01:00:52,983 --> 01:00:53,918
to live and die in Dixie--
771
01:00:54,018 --> 01:00:54,952
HEATHER: You, boy.
772
01:00:57,788 --> 01:00:59,323
He's with her, isn't he?
773
01:00:59,423 --> 01:01:00,958
Where is she?
774
01:01:01,058 --> 01:01:01,859
She?
775
01:01:01,959 --> 01:01:03,027
Oh, you know who I mean.
776
01:01:03,127 --> 01:01:05,062
Don't play the innocent with me.
777
01:01:05,162 --> 01:01:06,731
I know who you are.
778
01:01:06,831 --> 01:01:07,631
I know who you all are.
779
01:01:07,732 --> 01:01:09,099
Why don't you leave us alone?
780
01:01:09,199 --> 01:01:12,837
Leave us alone!
781
01:01:12,937 --> 01:01:14,939
We were all right
until you came.
782
01:01:15,039 --> 01:01:17,274
We were happy, you devil.
783
01:01:17,374 --> 01:01:18,275
You freak.
784
01:01:18,375 --> 01:01:19,744
What do you want?
785
01:01:19,844 --> 01:01:21,245
What do you want?
786
01:01:26,283 --> 01:01:28,618
Hey, lady.
787
01:01:28,719 --> 01:01:29,987
I don't want nothing.
788
01:01:44,835 --> 01:01:48,538
What's happening to us?
789
01:01:48,638 --> 01:01:53,243
Oh my god, what's
happening to us?
790
01:01:53,343 --> 01:01:54,244
I'm so sorry.
791
01:01:58,282 --> 01:01:59,083
I'm sorry.
792
01:01:59,183 --> 01:02:00,017
I-- I didn't mean--
793
01:02:02,887 --> 01:02:03,687
I'm sorry.
794
01:02:06,556 --> 01:02:11,161
Heather, wasn't
Terence pissed again?
795
01:02:11,261 --> 01:02:12,062
No.
796
01:02:12,162 --> 01:02:14,598
He was not.
797
01:02:14,698 --> 01:02:16,600
ALLAN: Heather.
798
01:02:16,700 --> 01:02:19,069
Yes.
799
01:02:19,169 --> 01:02:22,873
He was pissed.
800
01:02:22,973 --> 01:02:26,243
Leave them alone,
and they will come home
801
01:02:26,343 --> 01:02:28,178
dragging their-- behind them.
802
01:02:31,181 --> 01:02:34,885
Carl, get me another Scotch.
803
01:02:34,985 --> 01:02:35,786
Double.
804
01:02:41,826 --> 01:02:44,294
Oh, I feel alive again.
805
01:02:46,964 --> 01:02:51,235
That's probably a bad
line from a bad movie.
806
01:02:51,335 --> 01:02:53,470
But I don't care.
807
01:02:53,570 --> 01:02:55,472
And I don't care
if the telephone
808
01:02:55,572 --> 01:02:57,207
don't ever ring again.
809
01:02:57,307 --> 01:03:00,744
And I don't care if they're
never are any telegrams again
810
01:03:00,845 --> 01:03:05,482
or no agents ever call
again, because I'm alive!
811
01:03:05,582 --> 01:03:06,951
Alive!
812
01:03:07,051 --> 01:03:10,420
[phone ringing]
813
01:03:17,928 --> 01:03:19,864
Ring away.
814
01:03:19,964 --> 01:03:22,766
You son of a bitch.
815
01:03:22,867 --> 01:03:24,935
I don't need you anymore.
816
01:03:25,035 --> 01:03:28,338
[phone ringing]
817
01:03:30,407 --> 01:03:32,977
Hey, I'm going to give
a party, a celebration.
818
01:03:33,077 --> 01:03:35,913
A crazy celebration
with everybody.
819
01:03:36,013 --> 01:03:37,882
Very democratic.
820
01:03:37,982 --> 01:03:41,986
I'm going to invite
even the peasants.
821
01:03:42,086 --> 01:03:45,990
No, especially the peasants.
822
01:03:46,090 --> 01:03:48,258
And I'll wear my
silver gown, the one
823
01:03:48,358 --> 01:03:50,427
that I wore in that film.
824
01:03:50,527 --> 01:03:54,631
And up to my ass
in white fox fur.
825
01:03:57,234 --> 01:04:02,539
I'll show them who
Treasure Evans is.
826
01:04:02,639 --> 01:04:05,042
Terry?
827
01:04:05,142 --> 01:04:06,643
Terry?
828
01:04:06,743 --> 01:04:07,544
Terry!
829
01:04:20,224 --> 01:04:21,025
Terry!
830
01:04:41,678 --> 01:04:42,479
Terry!
831
01:05:37,567 --> 01:05:40,570
(ECHOING) Terry!
832
01:05:40,670 --> 01:05:41,471
Terry!
833
01:05:45,642 --> 01:05:46,443
Terry!
834
01:05:51,048 --> 01:05:52,949
Terry!
835
01:05:53,050 --> 01:05:57,421
[continued echoing]
836
01:06:06,997 --> 01:06:11,901
[parade chatter and music]
837
01:06:29,453 --> 01:06:33,790
WOMAN: (SINGING) [spanish]
838
01:06:41,531 --> 01:06:44,468
Are your garments spotless?
839
01:06:44,568 --> 01:06:47,504
Are they white as snow?
840
01:06:47,604 --> 01:06:51,975
Are you washed in the
blood of the lamb?
841
01:06:54,778 --> 01:07:03,320
Are you washed in the blood,
in the soul-cleansing blood
842
01:07:03,420 --> 01:07:04,821
of the lamb?
843
01:07:09,393 --> 01:07:14,298
[military march music]
844
01:07:25,375 --> 01:07:28,278
Chicken, baby!
845
01:07:28,378 --> 01:07:29,779
Hello!
846
01:07:29,879 --> 01:07:31,248
You're here too?
847
01:07:31,348 --> 01:07:32,749
I love peasant parties.
848
01:07:32,849 --> 01:07:35,652
They're such big
Hollywood premieres.
849
01:07:35,752 --> 01:07:37,421
You know, [inaudible].
850
01:07:37,521 --> 01:07:43,427
Everything in deplorable
taste, but everyone's here.
851
01:07:43,527 --> 01:07:46,896
[slinky jazz music]
852
01:07:52,068 --> 01:07:53,737
Hello, pets.
853
01:07:53,837 --> 01:07:55,239
MAN: Hello.
854
01:07:55,339 --> 01:07:57,674
[applause]
855
01:07:59,042 --> 01:08:01,545
It'd be nuts at a Saturday
matinee man, you know?
856
01:08:07,384 --> 01:08:16,460
It's a big fucking movie
picture in the sky.
857
01:08:20,029 --> 01:08:22,866
[cheering]
858
01:08:25,535 --> 01:08:26,336
Action.
859
01:08:41,718 --> 01:08:46,055
[big band music]
860
01:08:53,363 --> 01:08:54,164
Come on.
861
01:08:54,264 --> 01:08:55,565
It's a party.
862
01:08:55,665 --> 01:08:56,466
Why don't you join us?
863
01:08:56,566 --> 01:08:59,769
Why don't you step forward?
864
01:08:59,869 --> 01:09:02,138
MAN: Why don't you come?
865
01:09:02,239 --> 01:09:03,473
Hear his voice.
Won't you come?
866
01:09:03,573 --> 01:09:04,808
Come now.
867
01:09:04,908 --> 01:09:06,210
Step forward in the
shame of your sins
868
01:09:06,310 --> 01:09:10,013
and dedicate your life to the
goodness and the redeeming love
869
01:09:10,113 --> 01:09:11,515
of the lamb.
870
01:09:11,615 --> 01:09:15,685
Earnestly, tenderly,
he is calling.
871
01:09:15,785 --> 01:09:18,522
And except that you
accept his word,
872
01:09:18,622 --> 01:09:22,592
you are doomed to the agony
and pain of eternal damnation.
873
01:09:22,692 --> 01:09:23,493
Won't you come?
874
01:09:23,593 --> 01:09:26,596
Won't you accept Jesus Christ?
875
01:09:26,696 --> 01:09:28,498
CROWD: (SINGING A HYMN)
Softly and tenderly,
876
01:09:28,598 --> 01:09:31,335
Jesus is calling--
877
01:09:31,435 --> 01:09:33,803
[big band music]
878
01:09:34,804 --> 01:09:36,406
CROWD: --for me.
879
01:09:36,506 --> 01:09:42,712
See, on the portals, he's
waiting and watching.
880
01:09:42,812 --> 01:09:47,684
Watching for you and for me.
881
01:09:47,784 --> 01:09:49,185
Come home.
882
01:09:55,225 --> 01:09:58,127
[party chatter]
883
01:10:00,697 --> 01:10:03,099
[shouting]
884
01:10:05,168 --> 01:10:07,571
[wailing]
885
01:10:09,373 --> 01:10:10,807
Priest cowers
over a young boy.
886
01:10:10,907 --> 01:10:12,742
All of a sudden.
887
01:10:20,083 --> 01:10:22,386
[applause]
888
01:10:25,422 --> 01:10:30,126
Today we, the graduating class
of the Southern Bible Junior
889
01:10:30,226 --> 01:10:34,698
College, step forward to
follow a very [inaudible],
890
01:10:34,798 --> 01:10:38,302
ever in the footsteps of
the [inaudible] Calvary,
891
01:10:38,402 --> 01:10:41,605
bearing even as he bore--
892
01:10:41,705 --> 01:10:46,075
[big band music]
893
01:10:52,148 --> 01:10:54,050
What do you want, boy?
894
01:10:59,122 --> 01:11:00,490
What you want, boy?
895
01:11:22,178 --> 01:11:26,383
WOMAN (VOICEOVER): Ride it, like
a big motion picture show stud.
896
01:11:37,361 --> 01:11:40,263
[guitar music]
897
01:11:53,810 --> 01:11:56,179
[big band music]
898
01:11:58,281 --> 01:12:02,151
[typing]
899
01:12:12,328 --> 01:12:13,129
Come on.
900
01:12:18,702 --> 01:12:22,071
[shouting]
901
01:12:30,313 --> 01:12:31,648
Are you saved?
902
01:12:31,748 --> 01:12:34,818
Do you accept him as
your personal savior?
903
01:12:34,918 --> 01:12:38,287
I baptize thee in the name
of the Father and the Son
904
01:12:38,388 --> 01:12:39,389
and the Holy Ghost, amen.
905
01:12:39,489 --> 01:12:40,690
CROWD: (SINGING)
--soul-cleansing blood
906
01:12:40,790 --> 01:12:43,660
of the lamb.
907
01:12:43,760 --> 01:12:46,162
[wailing]
908
01:12:48,264 --> 01:12:51,668
CROWD: Are you washed in
the blood of the lamb?
909
01:12:51,768 --> 01:12:55,138
Fuck me--
910
01:12:55,238 --> 01:12:56,139
[inaudible]
911
01:13:00,243 --> 01:13:01,945
Do you understand that?
912
01:13:02,045 --> 01:13:04,013
Do you understand that?
913
01:13:04,113 --> 01:13:07,951
Looking in the mirror
has fucked me up.
914
01:13:08,051 --> 01:13:09,152
Do you understand?
915
01:13:09,252 --> 01:13:10,620
Do you understand?
916
01:13:15,725 --> 01:13:19,095
[sobbing]
917
01:13:42,619 --> 01:13:46,990
[shrieking]
918
01:13:57,534 --> 01:14:01,938
I don't want anything!
919
01:14:02,038 --> 01:14:05,509
WOMAN: Are you sure?
920
01:14:05,609 --> 01:14:08,111
I don't want anything.
921
01:14:08,211 --> 01:14:09,012
Nothing?
922
01:14:22,058 --> 01:14:26,429
[laughing]
923
01:14:53,923 --> 01:14:55,992
Oh!
924
01:14:56,092 --> 01:14:59,663
I was a crap lousy actress.
925
01:14:59,763 --> 01:15:01,698
[big band music]
926
01:15:02,699 --> 01:15:04,834
Do you hear this song?
927
01:15:04,934 --> 01:15:08,504
Well, I'm going to let
you in on a secret.
928
01:15:08,605 --> 01:15:11,440
It wasn't me.
929
01:15:11,541 --> 01:15:16,145
(SINGING) Ain't got no use
for no kind of small fry.
930
01:15:16,245 --> 01:15:18,882
I got my cards on the table.
931
01:15:18,982 --> 01:15:20,917
I'm willing and able.
932
01:15:21,017 --> 01:15:25,254
And my limit is the sky.
933
01:15:25,354 --> 01:15:26,522
[chuckling]
934
01:15:26,623 --> 01:15:30,293
It was a rival.
935
01:15:30,393 --> 01:15:31,995
They dubbed it in.
936
01:15:32,095 --> 01:15:35,164
They used another girl's
voice, and they built
937
01:15:35,264 --> 01:15:38,201
my whole career on that song.
938
01:15:38,301 --> 01:15:42,271
Oh, it was all a lie.
939
01:15:42,371 --> 01:15:45,241
Except being young.
940
01:15:45,341 --> 01:15:48,845
And I-- I was young.
941
01:15:48,945 --> 01:15:54,483
The studio makeup department
created this face.
942
01:15:54,584 --> 01:15:58,521
They capped my teeth,
and they bobbed my nose.
943
01:16:03,126 --> 01:16:05,561
Mary Jane Perkins
had a good nose.
944
01:16:09,633 --> 01:16:10,800
And they bobbed it.
945
01:16:13,737 --> 01:16:18,241
(SINGING) To make use
of what nature bestows.
946
01:16:26,650 --> 01:16:28,351
My telephones.
947
01:16:28,451 --> 01:16:35,659
My telephones everywhere
really did ring all the time.
948
01:16:35,759 --> 01:16:37,794
Ding a-ling-a-ling,
a-ling-a-ling, a-ling-a-ling.
949
01:16:41,530 --> 01:16:43,733
Ooh!
950
01:16:43,833 --> 01:16:45,334
Hello?
951
01:16:45,434 --> 01:16:48,872
Yes, this is Treasure Evans.
952
01:16:48,972 --> 01:16:53,042
Oh, I couldn't possibly,
Mr. Goldwyn, as much
953
01:16:53,142 --> 01:16:54,210
as I'd like to.
954
01:16:54,310 --> 01:16:58,581
You see, I have so many
previous commitments.
955
01:16:58,682 --> 01:16:59,482
Yeah.
956
01:16:59,582 --> 01:17:01,284
Bye-bye, baby.
957
01:17:01,384 --> 01:17:04,287
[song continues on record]
958
01:17:12,295 --> 01:17:14,698
[song ends]
959
01:17:30,646 --> 01:17:34,517
I don't--
960
01:17:53,469 --> 01:17:54,370
Eggs.
961
01:17:54,470 --> 01:17:57,073
I brought you some eggs.
962
01:17:57,173 --> 01:17:58,041
You like eggs.
963
01:18:01,644 --> 01:18:04,513
I'm-- I'm--
964
01:18:08,117 --> 01:18:09,385
I'm a summers man.
965
01:18:43,419 --> 01:18:44,320
Nothing's real.
966
01:19:05,875 --> 01:19:10,279
[groaning]
967
01:19:46,282 --> 01:19:50,186
[moaning]
968
01:19:50,286 --> 01:19:53,189
SINGER ON RECORD: I
just send out the call,
969
01:19:53,289 --> 01:19:56,659
and men naturally fall.
970
01:19:56,759 --> 01:19:58,161
The heat turns--
971
01:19:58,261 --> 01:20:01,164
Turns on.
972
01:20:01,264 --> 01:20:03,666
And this goes off.
973
01:20:07,236 --> 01:20:09,238
Throw back the hatchet.
974
01:20:09,338 --> 01:20:11,607
Open up the-- whatever.
975
01:20:11,707 --> 01:20:15,811
Nature is a-calling.
976
01:20:15,912 --> 01:20:19,248
The sky is a-falling.
977
01:20:19,348 --> 01:20:20,716
Oh.
978
01:20:20,816 --> 01:20:25,154
[record skips]
979
01:20:33,629 --> 01:20:35,231
(IMITATING HUMPHREY
BOGART) Play it again, Sam.
980
01:20:38,301 --> 01:20:39,668
Doc, did you say that?
981
01:20:42,771 --> 01:20:44,640
Mary, you're a treasure.
982
01:20:44,740 --> 01:20:47,110
[chuckling]
983
01:20:49,712 --> 01:20:52,581
[screaming]
984
01:20:55,151 --> 01:20:58,021
[man cackling]
985
01:21:01,124 --> 01:21:01,991
Who are you?
986
01:21:02,091 --> 01:21:03,993
What do you want?
987
01:21:04,093 --> 01:21:07,463
How about it, sweetie?
988
01:21:07,563 --> 01:21:10,934
[chuckling]
989
01:21:15,504 --> 01:21:17,873
No.
990
01:21:17,974 --> 01:21:20,343
[interposing voices]
991
01:21:22,979 --> 01:21:23,980
Ride her, cowboy.
992
01:21:24,080 --> 01:21:24,880
Woo-hoo!
993
01:21:27,816 --> 01:21:29,085
[chuckling]
994
01:21:29,185 --> 01:21:31,020
MAN: Just put your money
where your mouth is.
995
01:21:42,231 --> 01:21:44,867
Well, here's to it.
996
01:21:44,968 --> 01:21:46,135
We all do it?
997
01:21:46,235 --> 01:21:48,137
Even the birds that fly.
998
01:22:13,862 --> 01:22:15,731
[smacking]
999
01:22:17,800 --> 01:22:19,202
Hm?
1000
01:22:19,302 --> 01:22:20,169
It's what you want.
1001
01:22:25,741 --> 01:22:29,145
[groaning]
1002
01:22:32,215 --> 01:22:35,584
Mary, you're a treasure!
1003
01:22:35,684 --> 01:22:39,088
[shouting]
1004
01:22:55,071 --> 01:22:59,442
[horn blowing]
1005
01:23:46,755 --> 01:23:48,657
Oh, Mama.
1006
01:23:48,757 --> 01:23:49,658
ALLAN: No.
1007
01:23:49,758 --> 01:23:51,860
Oh, my god, no.
1008
01:23:51,960 --> 01:23:52,828
No!
1009
01:23:52,928 --> 01:23:56,332
[shouting]
1010
01:23:56,432 --> 01:23:57,333
No, no.
1011
01:23:57,433 --> 01:23:59,835
Please, help me!
1012
01:23:59,935 --> 01:24:04,307
[screaming]
1013
01:24:15,384 --> 01:24:19,788
[coughing and groaning]
1014
01:24:25,894 --> 01:24:29,265
[shouting]
1015
01:25:07,803 --> 01:25:10,206
[shouting]
1016
01:25:10,306 --> 01:25:14,177
[phone ringing]
1017
01:25:16,512 --> 01:25:17,446
They're calling.
1018
01:25:17,546 --> 01:25:18,347
Oh, it's important.
1019
01:25:18,447 --> 01:25:19,248
It's important.
1020
01:25:19,348 --> 01:25:20,183
Please give me the phone.
1021
01:25:20,283 --> 01:25:21,250
Give it to me.
1022
01:25:21,350 --> 01:25:22,151
MAN: New York.
1023
01:25:22,251 --> 01:25:23,652
MAN: Oklahoma City.
1024
01:25:23,752 --> 01:25:24,653
MAN: Phoenix, St. Louis.
1025
01:25:25,754 --> 01:25:27,656
WOMAN: San Francisco.
1026
01:25:27,756 --> 01:25:29,658
MAN: Atlantic City.
1027
01:25:29,758 --> 01:25:32,161
[phone ringing]
1028
01:26:27,650 --> 01:26:29,017
[phone ringing]
1029
01:26:29,117 --> 01:26:30,519
Oh, it's there.
1030
01:26:30,619 --> 01:26:31,520
It's there.
1031
01:26:31,620 --> 01:26:32,521
She's calling.
1032
01:26:32,621 --> 01:26:34,523
[phone ringing]
1033
01:26:34,623 --> 01:26:35,524
[inaudible]
1034
01:26:39,194 --> 01:26:40,329
Please!
1035
01:26:40,429 --> 01:26:42,831
OPERATOR: This is a call
from [inaudible] California.
1036
01:26:42,931 --> 01:26:46,835
I have a person-to-person
call for Miss Treasure Evans.
1037
01:26:46,935 --> 01:26:48,304
Hello?
1038
01:26:48,404 --> 01:26:50,773
Is she there?
1039
01:26:50,873 --> 01:26:52,741
Madrid, are we connected?
1040
01:26:58,714 --> 01:27:01,584
[screaming]
1041
01:27:07,756 --> 01:27:16,465
SINGER: It's a natural
thing to give love a fling,
1042
01:27:16,565 --> 01:27:21,003
to make use of what bestows.
1043
01:27:21,103 --> 01:27:29,978
For my favorite attraction
is a big satisfaction.
1044
01:27:30,078 --> 01:27:35,951
When one rises, uh-huh,
everything goes.
1045
01:28:01,444 --> 01:28:08,817
WOMAN: (SINGING) Are
you washed in the blood,
1046
01:28:08,917 --> 01:28:16,291
in the soul-cleansing
blood of the lamb?
1047
01:28:16,392 --> 01:28:20,262
Are your garments spotless?
1048
01:28:20,363 --> 01:28:23,766
Are they white as snow?
1049
01:28:23,866 --> 01:28:31,807
Are you washed in the
blood of the lamb?
1050
01:28:31,907 --> 01:28:39,348
Are you walking daily
by the savior's side?
1051
01:28:39,448 --> 01:28:45,087
Are you washed in the
blood of the lamb?
1052
01:28:45,187 --> 01:28:52,461
Do you rest each moment
in the crucified?
1053
01:28:52,561 --> 01:28:59,234
Are you washed in the
blood of the lamb?
1054
01:28:59,334 --> 01:29:05,273
Are you washed in the blood--
66817
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.