All language subtitles for An Ancient Love Song EP01.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,339 --> 00:00:04,239 I had a very strange dream. 2 00:00:05,200 --> 00:00:09,930 - Demon Queen, Demon Queen. - Demon Queen, Demon Queen. 3 00:00:09,930 --> 00:00:13,330 Demon Queen, Demon Queen. 4 00:00:13,330 --> 00:00:14,720 Demon Queen! [Peace and Prosperity | East Gate] 5 00:00:14,720 --> 00:00:16,460 She deserves it! 6 00:00:16,460 --> 00:00:19,090 Overthrow the Demon Queen! 7 00:00:19,090 --> 00:00:21,900 Demon Queen! Demon Queen! 8 00:00:21,900 --> 00:00:24,660 An unfamiliar woman on the city tower 9 00:00:25,139 --> 00:00:29,679 seemed to be inextricably linked with me. 10 00:00:35,420 --> 00:00:37,740 I couldn't see her clearly, 11 00:00:45,420 --> 00:00:48,300 but she seemed to notice me. 12 00:00:51,500 --> 00:00:56,679 It even seemed that her gaze could pierce right through me. 13 00:01:15,970 --> 00:01:25,920 Timing and Subtitles brought to you by 🕒 The Time Travelers 🕒 Team @Viki.com 14 00:01:36,670 --> 00:01:40,300 [An Ancient Love Song] [Episode 1] 15 00:01:40,300 --> 00:01:44,000 A Knowledge Zone's vlogger, Setting Sun, famous for his interesting stories about the Nine Kingdoms, [History of the Nine Kingdoms in Ten Minutes | The Legendary Tiger and Leopard Battalion | The Secret History of Lu Yuan] 16 00:01:44,000 --> 00:01:46,040 has mysteriously disappeared for more than four months. [Setting Sun | Level 6 | Super Annual Subscription Member] 17 00:01:46,040 --> 00:01:49,539 The fans urging for updates have different opinions about his whereabouts. 18 00:01:49,539 --> 00:01:53,640 But Setting Sun has vanished into thin air, leaving no trace. [The Secret History of Lu Yuan] 19 00:01:53,640 --> 00:01:55,400 Remember to like, comment, and subscribe. 20 00:01:55,400 --> 00:01:57,480 I will make a thorough analysis for you. 21 00:01:57,480 --> 00:02:01,450 It all started from the argument he had with the chief editor 22 00:02:01,450 --> 00:02:04,450 at the new book promotion event of the "History of the Southern Sheng Dynasty" 23 00:02:04,450 --> 00:02:06,764 four months ago. 24 00:02:06,764 --> 00:02:09,499 All right, Editor-in-Chief Lin. [History of the Southern Sheng Dynasty | New Book Promotion Event] 25 00:02:09,499 --> 00:02:12,680 I don't expect you to care much about the book, "History of the Southern Sheng Dynasty." 26 00:02:12,680 --> 00:02:15,500 But can I ask you to at least 27 00:02:15,500 --> 00:02:18,900 print Lu Yuan's name correctly? [Demon Queen Lu Yuan] 28 00:02:18,900 --> 00:02:21,480 It should be the "Yuan" referring to the hawk flying in the sky. (The other "Yuan" refers to the Mandarin Duck) 29 00:02:21,480 --> 00:02:23,619 My apologies for the oversight. 30 00:02:23,619 --> 00:02:25,639 Our intern made a small mistake. 31 00:02:25,639 --> 00:02:27,959 I'm really sorry. 32 00:02:28,980 --> 00:02:30,540 Isn't it just a typo? 33 00:02:30,540 --> 00:02:32,420 You made it sound like a big deal. 34 00:02:32,420 --> 00:02:34,448 You are always so inflexible. 35 00:02:35,140 --> 00:02:38,939 Editor-in-Chief Lin, I think we should have a serious talk about the future direction. 36 00:02:38,939 --> 00:02:40,600 Let's talk about it later. 37 00:02:40,600 --> 00:02:42,779 I am leaving now. I still have something to do. 38 00:02:42,779 --> 00:02:44,980 - See you, Xiaoxue. - Goodbye, Editor-in-Chief Lin. 39 00:02:48,740 --> 00:02:52,980 Mr. Shen, were you angry just because of a typo? 40 00:02:54,700 --> 00:03:00,540 Maybe you also think Lu Yuan was not a demon queen who brought disaster to her country? 41 00:03:00,540 --> 00:03:04,420 Elderly Madam, I only judge based on the circumstances of the matter itself. 42 00:03:04,420 --> 00:03:07,500 Writing someone's name correctly shows basic respect. 43 00:03:07,500 --> 00:03:11,139 But evidences suggest Empress Lu murdered the virtuous prime minister, [History of the Southern Sheng Dynasty] 44 00:03:11,139 --> 00:03:14,939 undermined imperial power, and lived an extravagant life that emptied the treasury. 45 00:03:14,939 --> 00:03:18,900 Based on what she did throughout her life, the title of Demon Queen is certainly well deserved. 46 00:03:18,900 --> 00:03:22,140 That's probably what people want to believe. 47 00:03:22,140 --> 00:03:25,680 Are you so sure about it, Mr. Shen? 48 00:03:25,680 --> 00:03:29,340 I've always paid attention to the truth rather than personal feelings. 49 00:03:29,340 --> 00:03:32,860 I heard that this ancient tree is effective, especially for marriage. 50 00:03:32,860 --> 00:03:37,299 Even if a couple fails to have a happy ending in this life, they'll be able to continue their love in the next life. 51 00:03:37,299 --> 00:03:39,779 Why would we not have a happy ending? 52 00:03:39,779 --> 00:03:41,219 Make a wish. 53 00:03:41,219 --> 00:03:43,700 It is a custom passed down from the Nine Kingdoms period. 54 00:03:43,700 --> 00:03:46,300 Come on, beautiful girl, make a wish. 55 00:03:46,300 --> 00:03:48,640 One wish for five yuans. 56 00:03:57,180 --> 00:04:01,200 Mr. Shen, do you want to make a wish too? 57 00:04:01,200 --> 00:04:03,939 No, I don't believe in these things. 58 00:04:17,940 --> 00:04:19,260 Elderly Madam, 59 00:04:19,260 --> 00:04:22,460 where did you get these pieces of broken jade? 60 00:04:23,940 --> 00:04:27,920 Mr. Shen, are you interested? 61 00:04:29,199 --> 00:04:33,219 There's always a cause that results in a consequence. [Qing Dynasty Calligrapher Zheng Banqiao: There is no need for a large room for it to be elegant; there is no need for a big number of flowers for them to be fragrant] 62 00:04:33,219 --> 00:04:38,544 How is it possible that I dreamed of the jade pendant before I saw it? 63 00:04:41,950 --> 00:04:44,360 [Editor-in-Chief Lin] 64 00:04:45,739 --> 00:04:49,940 Editor-in-Chief Lin, I overreacted today. 65 00:04:49,940 --> 00:04:51,020 No worries. 66 00:04:51,020 --> 00:04:53,140 Focus on the sequel of the "History of the Southern Sheng Dynasty." 67 00:04:53,140 --> 00:04:54,620 What? 68 00:04:54,620 --> 00:04:58,699 A television company contacted me saying they wanted to buy the filming rights to the "History of the Southern Sheng Dynasty." 69 00:04:58,699 --> 00:05:03,420 They think the Demon Queen Lu Yuan, the virtuous prime minister Li Yong, and the God of War Lu Shi [Demon Queen Lu Yuan | Virtuous Prime Minister Li Yong | God of War Lu Shi] 70 00:05:03,420 --> 00:05:07,300 are characters very suitable for a TV drama. 71 00:05:07,300 --> 00:05:10,679 They just want you to write a trilogy and film the series together. 72 00:05:11,419 --> 00:05:15,639 Editor-in-Chief Lin, I told you there are limited historical materials of the Southern Sheng period. 73 00:05:15,639 --> 00:05:17,580 There are only a few unearthed pages of the Imperial Daily Notes. 74 00:05:17,580 --> 00:05:18,940 I really can't write more about it. 75 00:05:18,940 --> 00:05:20,820 If you can't write about it, you can just make it up. 76 00:05:20,820 --> 00:05:22,299 You are not writing a textbook. 77 00:05:22,299 --> 00:05:24,740 As long as the characters are well written, who cares about whether it is based on history? 78 00:05:24,740 --> 00:05:26,580 Make it up? 79 00:05:26,580 --> 00:05:29,140 Why can't you make up stories when there are limited relics? 80 00:05:29,140 --> 00:05:30,979 Don't forget about the clauses in the contract. 81 00:05:30,979 --> 00:05:32,850 If you break the contract, you won't be paid a single penny. 82 00:05:32,850 --> 00:05:34,580 You'll even need to pay the penalty for breaking the contract. 83 00:05:34,580 --> 00:05:37,600 Then I'll pay. Anyway, I don't need this money. 84 00:05:37,600 --> 00:05:40,420 Shen Buyan, no matter what, I'm making it clear today. 85 00:05:40,420 --> 00:05:42,240 I must release the sequel of the "History of the Southern Sheng Dynasty." 86 00:05:42,240 --> 00:05:44,150 If you won't write it, I'll find a writer to make it up. 87 00:05:44,150 --> 00:05:48,200 If you insist on violating the contract, I'll suspend your Bilibili account. 88 00:06:41,740 --> 00:06:45,680 Am I... dreaming again? 89 00:07:01,099 --> 00:07:02,685 Who is there? 90 00:07:04,539 --> 00:07:05,979 The Tiger and Leopard Battalion of the Great Sheng? 91 00:07:05,979 --> 00:07:07,940 Quick, catch him! 92 00:07:07,940 --> 00:07:10,241 - What's happening? - Don't let him get away! 93 00:07:10,241 --> 00:07:14,539 The Tiger and Leopard Battalion is an army formed by the God of War, Lu Shi. 94 00:07:14,539 --> 00:07:18,000 It's swift as a leopard and ferocious as a tiger. 95 00:07:18,000 --> 00:07:19,979 He ran over there! 96 00:07:21,199 --> 00:07:23,480 Hurry, this way! 97 00:07:23,480 --> 00:07:25,099 - Catch him! - That way! 98 00:07:25,099 --> 00:07:26,907 Don't let him get away! 99 00:07:34,900 --> 00:07:36,833 Where am I? 100 00:07:42,339 --> 00:07:45,219 The Royal Study in the Great Sheng's palace. 101 00:07:46,180 --> 00:07:48,140 Imperial Daily Notes? 102 00:07:48,140 --> 00:07:51,819 With the full version of the Imperial Daily Notes, I'll be able to write the sequel of the "History of the Southern Sheng Dynasty." 103 00:07:55,179 --> 00:07:58,060 Imperial Daily Notes, Imperial Daily Notes. 104 00:07:58,060 --> 00:08:01,780 Imperial Daily Notes, Imperial Daily Notes. 105 00:08:01,780 --> 00:08:03,767 Imperial Daily Notes. 106 00:08:07,660 --> 00:08:08,940 [Imperial Daily Notes] 107 00:08:11,360 --> 00:08:12,350 [Book of Piety] 108 00:08:17,700 --> 00:08:19,594 Who are you? 109 00:08:21,260 --> 00:08:22,739 Don't be afraid, Young Master. 110 00:08:22,739 --> 00:08:24,954 It's me, Yi Hua. 111 00:08:24,954 --> 00:08:26,700 Yi Hua? 112 00:08:26,700 --> 00:08:31,940 My Lady said, if you come, you will definitely come here first. 113 00:08:31,940 --> 00:08:33,659 I'm here to pick you up. 114 00:08:33,659 --> 00:08:36,221 Lady? Who is your Lady? 115 00:08:38,500 --> 00:08:40,380 Let's get on our way. 116 00:08:40,380 --> 00:08:41,779 Where to? 117 00:08:41,779 --> 00:08:43,280 To meet My Lady. 118 00:08:43,280 --> 00:08:46,546 She has been waiting for you for a long time. 119 00:08:47,819 --> 00:08:50,579 What about that book? [Imperial Daily Notes] 120 00:08:50,579 --> 00:08:54,780 About your urgent matter at hand, My Lady said there is no answer to be found in the Imperial Daily Notes. 121 00:08:54,780 --> 00:08:56,459 She has the answer. 122 00:08:56,459 --> 00:08:58,167 Let's go. 123 00:09:21,980 --> 00:09:24,506 Miss Yi Hua, I am sorry for your loss. 124 00:09:25,419 --> 00:09:29,100 The deceased probably wouldn't want to see you grieving for a lifetime. 125 00:09:29,100 --> 00:09:31,340 How did you know? 126 00:09:31,340 --> 00:09:33,420 There are numerous infatuated people in Southern Sheng. 127 00:09:33,420 --> 00:09:36,640 They would wear mourning clothes for their deceased loved ones for over ten years. 128 00:09:36,640 --> 00:09:38,380 I see. 129 00:09:38,380 --> 00:09:41,046 May you also not disappoint the one who loves you. 130 00:10:24,740 --> 00:10:26,466 You are here. 131 00:10:27,900 --> 00:10:29,977 I have been waiting for you for a long time. 132 00:10:36,579 --> 00:10:38,332 Are we acquainted? 133 00:10:41,980 --> 00:10:44,144 Not now, 134 00:10:45,699 --> 00:10:47,736 but we will later on. 135 00:10:48,659 --> 00:10:51,600 - What are you doing? - What are you doing? 136 00:10:51,600 --> 00:10:53,796 Demon Queen, Lu Yuan. 137 00:10:56,939 --> 00:10:58,863 How do you know it's me? 138 00:10:59,380 --> 00:11:03,080 Your maid brought me over from the Royal Study unstopped along the way. 139 00:11:03,080 --> 00:11:05,779 I could tell that her master boasts a high position. 140 00:11:05,779 --> 00:11:10,059 I heard that Emperor Yuanqi favored only one person and stayed away from other concubines for her. 141 00:11:10,059 --> 00:11:11,620 I see you are well dressed. 142 00:11:11,620 --> 00:11:13,779 You can show up here in a dignified manner. 143 00:11:13,779 --> 00:11:17,079 So you must be the Demon Queen, Lu Yuan. 144 00:11:17,079 --> 00:11:18,220 Don't come near. 145 00:11:18,220 --> 00:11:20,334 You may leave, Yi Hua. 146 00:11:22,500 --> 00:11:26,559 I don't care what you want to do, I want to get out of here. 147 00:11:27,140 --> 00:11:31,060 It's the first time you meet me. Are you going to kill me? 148 00:11:36,500 --> 00:11:38,229 What are you doing? 149 00:11:40,900 --> 00:11:45,360 If I really want to hurt you, you won't be my match. Isn't that right? 150 00:11:48,740 --> 00:11:49,919 Imperious and domineering. 151 00:11:49,919 --> 00:11:51,946 You are indeed the Demon Queen. 152 00:11:54,060 --> 00:11:56,380 Yi Hua, what time is it? 153 00:11:56,380 --> 00:11:58,326 It's the Hour of Xu. (Dusk: 7 pm to 9 pm) 154 00:11:59,000 --> 00:12:02,720 Young Master Shen, we are running out of time. 155 00:12:02,720 --> 00:12:04,659 I know you have a lot of doubts. 156 00:12:04,659 --> 00:12:07,775 How about we make a deal? 157 00:12:07,775 --> 00:12:11,140 Do three tasks for me, and I will answer your three questions truthfully in return. 158 00:12:11,140 --> 00:12:15,980 If she can answer my questions, I'll be able to write more about the History of the Southern Sheng Dynasty. 159 00:12:15,980 --> 00:12:17,380 Young Master Shen, don't worry. 160 00:12:17,380 --> 00:12:22,625 The three tasks conform to morality and are within your capabilities. 161 00:12:22,625 --> 00:12:24,579 Do I have a choice? 162 00:12:24,579 --> 00:12:25,779 Yes, you do. 163 00:12:25,779 --> 00:12:27,380 If you are unwilling— 164 00:12:27,380 --> 00:12:31,259 No, I mean, how about I do a few more tasks for you and you answer a few more questions for me? 165 00:12:31,900 --> 00:12:34,900 Only three tasks, and only three questions. 166 00:12:36,240 --> 00:12:38,020 Fine. 167 00:12:38,020 --> 00:12:40,320 How do you know my surname is Shen? 168 00:12:45,579 --> 00:12:49,119 What exactly is the Demon Queen scheming? 169 00:12:54,020 --> 00:12:59,340 The first task she asked me to do is to... change clothes! 170 00:13:00,225 --> 00:13:03,629 I didn't expect such a realistic wig in ancient times. 171 00:13:04,299 --> 00:13:05,380 Do you need help? 172 00:13:05,380 --> 00:13:06,980 No. 173 00:13:08,020 --> 00:13:10,819 I am a grown-up. I can change clothes on my own. 174 00:13:10,819 --> 00:13:14,059 This Demon Queen is really weird. 175 00:13:16,620 --> 00:13:19,059 How did she know my size? 176 00:13:19,059 --> 00:13:20,802 Imperial Mother. 177 00:13:28,240 --> 00:13:30,740 Could this be Lu Yuan's adoptive son, 178 00:13:30,740 --> 00:13:34,540 Chu Tongchang, the future Emperor Shengwu, who would rule the Nine Kingdoms in the future? 179 00:13:34,540 --> 00:13:38,380 By the way, why don't I see Emperor Yuanqi? 180 00:14:07,340 --> 00:14:10,559 The Great Sheng's city defense map. 181 00:14:11,730 --> 00:14:17,280 [Purple Light Hall] 182 00:14:21,779 --> 00:14:26,105 Prime Minister, you are soft-hearted after all. You spared the emperor's life. 183 00:14:26,780 --> 00:14:32,260 With this city defense map, Great Sheng is already in Northern Lie's pocket. 184 00:14:34,539 --> 00:14:40,199 With this city defense map as a gift, Northern Lie will definitely treat you well, Prime Minister. 185 00:14:40,199 --> 00:14:45,679 There are many visitors on the night of the Shangsi Festival. It's a great time for us to get out of the capital. 186 00:14:45,679 --> 00:14:47,220 Today is the Shangsi Festival. 187 00:14:47,220 --> 00:14:48,819 I have prepared a gift for you. 188 00:14:48,819 --> 00:14:51,260 It is the gold wire armor sent by a tributary state. 189 00:14:51,260 --> 00:14:53,100 Remember to try it on when you go back. 190 00:14:53,100 --> 00:14:54,819 They appear to have a good relationship. 191 00:14:54,819 --> 00:14:58,860 Why did Chu Tongchang overthrow Lu Yuan when he grew up? 192 00:14:58,860 --> 00:15:03,440 The Demon Queen must be so outrageous that even her adoptive child abandoned her. 193 00:15:09,059 --> 00:15:11,509 Come out if you've changed clothes. 194 00:15:13,659 --> 00:15:16,376 Why should I obey you? 195 00:15:28,100 --> 00:15:29,579 Never mind. 196 00:15:29,579 --> 00:15:32,313 I should hurry up and ask the three questions. 197 00:15:44,179 --> 00:15:46,029 The collar is crooked. 198 00:15:46,700 --> 00:15:49,532 Tell me what else you want me to do. Tell me all at once. 199 00:15:50,380 --> 00:15:52,254 Come and eat. 200 00:15:52,860 --> 00:15:55,760 Is it the second task? 201 00:15:58,500 --> 00:16:03,540 Empress, I don't have time to joke with you. I have a lot of questions for you. 202 00:16:03,540 --> 00:16:05,354 Don't worry. 203 00:16:07,620 --> 00:16:09,198 There is no poison. 204 00:16:13,840 --> 00:16:16,020 Fine. 205 00:16:16,020 --> 00:16:18,700 Your task is simple, but my questions are much harder. 206 00:16:18,700 --> 00:16:20,300 Of course. 207 00:16:23,290 --> 00:16:24,280 So many dishes. 208 00:16:24,280 --> 00:16:26,182 Is it a special day today? 209 00:16:26,860 --> 00:16:30,810 The third month of spring, Shangsi Festival. 210 00:16:30,810 --> 00:16:32,980 They are seasonal home-cooked dishes. 211 00:16:32,980 --> 00:16:34,419 Home-cooked dishes? 212 00:16:34,419 --> 00:16:35,500 What is this dish? 213 00:16:35,500 --> 00:16:36,779 Eggs boiled with shepherd's purse. 214 00:16:36,779 --> 00:16:40,485 Shepherd's purse harvested in the third month can get rid of spring fever. 215 00:16:41,140 --> 00:16:43,820 I think I recall reading about this custom in a book. 216 00:16:43,820 --> 00:16:46,779 You can't just read about it, you have to eat it. 217 00:16:46,779 --> 00:16:48,236 Here. 218 00:17:19,226 --> 00:17:20,141 How is the taste? 219 00:17:20,141 --> 00:17:23,479 The cuisine in the palace is indeed excellent. 220 00:17:23,479 --> 00:17:25,369 Of course. 221 00:17:32,939 --> 00:17:37,811 Empress, what kind of person are you? 222 00:17:40,860 --> 00:17:43,720 I-I'm asking solely for research purposes. 223 00:17:43,720 --> 00:17:44,750 What is the matter? 224 00:17:44,750 --> 00:17:46,930 It takes just a meal to win you over? 225 00:17:46,930 --> 00:17:49,257 You don't think of me as the Demon Queen anymore? 226 00:17:54,419 --> 00:17:57,580 My Lady, there are only two hours left. 227 00:17:57,580 --> 00:17:59,590 It's the Shangsi Festival today. There must be many visitors outside. 228 00:17:59,590 --> 00:18:00,580 Transmit my order. 229 00:18:00,580 --> 00:18:02,230 Declare a curfew throughout the capital. 230 00:18:02,230 --> 00:18:03,879 A curfew? 231 00:18:04,419 --> 00:18:05,580 Yes. 232 00:18:05,580 --> 00:18:07,766 What are you doing? 233 00:18:07,766 --> 00:18:11,820 Young Master, would you like to go on a tour with me? 234 00:18:12,979 --> 00:18:15,159 The third task? 235 00:18:17,820 --> 00:18:21,225 If there are outsiders around, do not take off this mask. 236 00:18:25,019 --> 00:18:26,380 Reporting. 237 00:18:26,380 --> 00:18:28,340 Commander Zhao, Prime Minister, something bad happened. 238 00:18:28,340 --> 00:18:29,419 Speak. 239 00:18:29,419 --> 00:18:30,900 The empress has ordered a citywide curfew. 240 00:18:30,900 --> 00:18:32,540 The city is empty now. 241 00:18:32,540 --> 00:18:34,580 We probably have nowhere to hide. 242 00:18:34,580 --> 00:18:37,360 A curfew... 243 00:18:37,360 --> 00:18:39,660 Let's split our forces and leave the city. 244 00:18:39,660 --> 00:18:41,459 The assassins are standing by. 245 00:18:41,459 --> 00:18:46,559 How about we get rid of Empress Lu? 246 00:18:50,559 --> 00:18:52,720 Where is she now? 247 00:18:54,739 --> 00:18:58,269 She is sightseeing at the Shangsi Festival with a handsome man. 248 00:19:04,640 --> 00:19:06,730 [Zhong Tower] 249 00:19:15,179 --> 00:19:17,420 Mother, I want to go out and play. 250 00:19:17,420 --> 00:19:20,281 Come back now. Don't you want to stay alive? 251 00:19:24,699 --> 00:19:27,259 Empress, you certainly have a grand style. 252 00:19:27,259 --> 00:19:30,790 You ordered a citywide curfew to meet your personal desires. 253 00:19:30,790 --> 00:19:35,550 On the night of the Shangsi Festival, there are only you and me on such a wide street. 254 00:19:35,550 --> 00:19:36,480 Isn't it nice? 255 00:19:36,480 --> 00:19:38,860 Have you considered the feelings of the people? 256 00:19:38,860 --> 00:19:40,925 This capital doesn't belong to you alone. 257 00:19:40,925 --> 00:19:45,275 Then you can treat me like an ordinary person tonight. 258 00:19:47,060 --> 00:19:50,900 I hope to be an ordinary person in my next life. 259 00:19:50,900 --> 00:19:55,495 I'll experience all the trivial pursuits and be a carefree person. 260 00:19:55,495 --> 00:20:00,179 I don't want to be an empress, ever again. 261 00:20:00,179 --> 00:20:01,540 Why? 262 00:20:01,540 --> 00:20:04,660 Think twice. This is your first question. 263 00:20:04,660 --> 00:20:07,580 Am I allowed to ask the three questions now? 264 00:20:07,580 --> 00:20:09,000 Sure. 265 00:20:09,000 --> 00:20:10,340 It's still the same question. 266 00:20:10,340 --> 00:20:11,940 Why? 267 00:20:16,979 --> 00:20:19,800 There are many regrets in the world, 268 00:20:19,800 --> 00:20:22,219 but you have to comply with your destiny. 269 00:20:22,219 --> 00:20:24,149 What regrets? 270 00:20:25,106 --> 00:20:30,125 My regret is I didn't celebrate the Shangsi Festival with someone. 271 00:20:30,125 --> 00:20:32,140 Who is that person? 272 00:20:32,140 --> 00:20:33,979 Is this the third question? 273 00:20:33,979 --> 00:20:35,770 The third question. 274 00:20:37,340 --> 00:20:39,660 You will know next time. 275 00:20:40,639 --> 00:20:42,939 You agreed to answer my questions. 276 00:20:42,939 --> 00:20:44,380 Why do you renege? 277 00:20:44,380 --> 00:20:46,820 I am the Demon Queen, who is imperious and domineering. 278 00:20:46,820 --> 00:20:49,559 I do whatever I want. 279 00:20:50,160 --> 00:20:53,019 I just had a good impression of you. 280 00:20:53,019 --> 00:20:56,540 I even praised you a little. Why do you behave like this now? 281 00:20:56,540 --> 00:21:00,380 As I see it, your reputation as a Demon Queen is by no means unfounded. 282 00:21:06,800 --> 00:21:08,419 What are you doing? 283 00:21:08,419 --> 00:21:10,720 This is the custom of the Shangsi Festival in Great Sheng. 284 00:21:10,720 --> 00:21:14,599 Dew on willow branches can help get rid of disasters. 285 00:21:17,019 --> 00:21:19,700 I don't celebrate festivals. 286 00:21:19,700 --> 00:21:22,680 Such stuff does not mean anything to me. 287 00:21:31,749 --> 00:21:33,389 It will be. 288 00:21:37,219 --> 00:21:39,140 The ritual is complete. 289 00:21:40,140 --> 00:21:42,179 Since I kept you company for this tour 290 00:21:42,179 --> 00:21:44,420 and let you do the ritual to rid disasters, 291 00:21:44,420 --> 00:21:47,140 is this considered celebrating the Shangsi Festival? 292 00:21:47,140 --> 00:21:48,699 Yes. 293 00:21:48,699 --> 00:21:52,468 Then, can I leave after succeeding in my task as a substitute? 294 00:21:53,879 --> 00:21:57,319 When I asked you questions, you gave me ambiguous answers. 295 00:21:57,319 --> 00:21:59,929 So I'll have to find the answers by myself, 296 00:22:01,179 --> 00:22:02,702 Go ahead then. 297 00:22:10,979 --> 00:22:13,165 I'm seriously leaving. 298 00:22:19,879 --> 00:22:22,552 I'm leaving and I'm not coming back. 299 00:22:23,234 --> 00:22:24,977 I know. 300 00:22:45,459 --> 00:22:47,939 My Lady, it's three quarters of the Hour of Hai. (9 pm - 11 pm) 301 00:22:47,939 --> 00:22:50,123 We are out of time. 302 00:22:53,419 --> 00:22:55,009 Let's go. 303 00:23:00,219 --> 00:23:02,769 What am I thinking? 304 00:23:02,769 --> 00:23:08,144 By treating me to a meal and taking a walk with me, she is not the Demon Queen anymore? 305 00:23:12,860 --> 00:23:15,140 I have to be objective. 306 00:23:15,140 --> 00:23:17,142 Objective... 307 00:23:23,344 --> 00:23:25,805 The third day in the third month... 308 00:23:26,434 --> 00:23:29,900 Could it be the third day of the third month, in the fifteenth year of Emperor Yuanqi? 309 00:23:29,900 --> 00:23:31,960 The Yuanqi Coup! 310 00:23:32,939 --> 00:23:35,240 Demon Queen Lu Yuan is going to hunt down the virtuous Prime Minister Li Yong tonight. 311 00:23:35,240 --> 00:23:37,979 Reporting! Li Yong divided his troops into four groups and fled the city. 312 00:23:37,979 --> 00:23:39,982 Divided troops into four groups. 313 00:23:39,982 --> 00:23:41,979 This man is really cunning. 314 00:23:41,979 --> 00:23:44,865 Empress, which way shall we pursue? 315 00:23:51,820 --> 00:23:54,629 No, I have to find a way to save this virtuous prime minister. 316 00:23:55,419 --> 00:23:57,666 If he is leaving the city... 317 00:23:57,666 --> 00:24:00,460 The North Gate. The North Gate leads directly to Northern Lie. 318 00:24:00,460 --> 00:24:02,180 But there are also many defenders in the Tiger and Leopard Battalion. 319 00:24:02,180 --> 00:24:04,250 Li Yong can't take the risk. 320 00:24:04,250 --> 00:24:06,050 The West Gate? 321 00:24:06,860 --> 00:24:08,879 To go through the West Gate, he needs to pass through the enemy territory of Western Rong. 322 00:24:08,879 --> 00:24:11,459 The route out of the South Gate has many mountainous roads, which means more effort for less gain. 323 00:24:11,459 --> 00:24:12,560 The East Gate. 324 00:24:12,560 --> 00:24:14,459 Empress, are you sure? 325 00:24:14,459 --> 00:24:16,813 The East Gate leads to a waterway. 326 00:24:17,720 --> 00:24:19,540 Li Yong is good at water works and navigation. 327 00:24:19,540 --> 00:24:21,419 The East Gate. I'm sure. 328 00:24:21,419 --> 00:24:22,639 Empress, the water... 329 00:24:22,639 --> 00:24:25,420 Fan Laobie, stop wasting time. Listen to the Empress. 330 00:24:25,420 --> 00:24:27,219 Everyone from the Tiger and Leopard Battalion, listen to my order. 331 00:24:27,219 --> 00:24:29,060 Follow me to catch the traitor Li Yong! 332 00:24:29,060 --> 00:24:30,560 Yes! 333 00:24:31,519 --> 00:24:33,159 Kill them all. Don't leave any of them alive. 334 00:24:33,159 --> 00:24:34,859 Yes! 335 00:24:42,300 --> 00:24:45,680 Prime Minister Li, don't kill me. 336 00:24:48,269 --> 00:24:50,480 - Open the door. - Yes. 337 00:24:58,419 --> 00:25:01,040 Is this the Li Yong I know? 338 00:25:03,559 --> 00:25:07,699 Prime Minister, as soon as we are out of the city, someone will meet up with us. 339 00:25:18,580 --> 00:25:20,259 Prime Minister! 340 00:25:28,780 --> 00:25:30,348 Prime Minister! 341 00:25:30,900 --> 00:25:34,440 Li Yong, you colluded with the enemy and betrayed the country. The evidence is irrefutable. 342 00:25:34,440 --> 00:25:36,240 Surrender now! 343 00:25:36,240 --> 00:25:37,419 Lu Yuan? 344 00:25:37,419 --> 00:25:43,339 A'Yuan, your wisdom and judgment are beyond my imagination sometimes. 345 00:25:43,339 --> 00:25:47,980 But when it comes to the situation of the Nine Kingdoms, why can't you see clearly? 346 00:25:48,640 --> 00:25:50,939 Right now, Northern Lie and Western Rong are pressing us at the borders. 347 00:25:50,939 --> 00:25:54,250 If we don't take the initiative to submit and seek peace, 348 00:25:54,250 --> 00:25:58,225 should we wait until they reach Jiangdu (the capital) and destroy Great Sheng? 349 00:25:59,004 --> 00:26:03,717 A weak country can only survive by being a subordinate. 350 00:26:03,717 --> 00:26:06,620 What a great talk on being a subordinate to survive! 351 00:26:07,855 --> 00:26:11,219 You are inviting the wolf into the house for our own ruin. 352 00:26:11,219 --> 00:26:15,152 Do you really think that I don't know what benefits Northern Lie has promised you? 353 00:26:15,152 --> 00:26:18,459 What you just said are all mere excuses. 354 00:26:18,459 --> 00:26:22,360 Lu Yuan hunts down Li Yong because he wants to defect to the enemy and commit treason. 355 00:26:22,360 --> 00:26:26,100 A'Yuan, you and I have had a deep relationship for years. 356 00:26:26,100 --> 00:26:28,780 Are you so ruthless as to kill me? 357 00:26:28,780 --> 00:26:34,280 Li Yong, you are not qualified to call me by my childhood name. 358 00:26:38,939 --> 00:26:40,800 Tongchang! 359 00:26:40,800 --> 00:26:42,580 Li Yong, let him go! 360 00:26:42,580 --> 00:26:44,819 Imperial Mother. Imperial Mother! 361 00:26:46,499 --> 00:26:48,259 Taking someone else's child as a hostage? 362 00:26:48,259 --> 00:26:49,419 How despicable! 363 00:26:49,419 --> 00:26:54,544 Empress, do you really think I don't know the true identity of your adoptive son? 364 00:26:54,544 --> 00:26:57,739 You think you have the strength to fight me, 365 00:26:57,739 --> 00:27:00,739 so you took him into the palace as your adoptive son. 366 00:27:00,739 --> 00:27:03,140 I allowed it and didn't harm him. 367 00:27:03,140 --> 00:27:04,880 That's because I knew on the outset 368 00:27:04,880 --> 00:27:10,140 that if you and I confront each other like this someday, he would be your fatal weakness. 369 00:27:10,140 --> 00:27:11,780 Li Yong! 370 00:27:11,780 --> 00:27:13,499 All of you, back off! 371 00:27:13,499 --> 00:27:17,190 He stole the city defense map of the Great Sheng. We can't withdraw! 372 00:27:17,190 --> 00:27:18,660 Empress, what do we do? 373 00:27:18,660 --> 00:27:20,722 Back off, all of you! 374 00:27:22,259 --> 00:27:23,310 Everyone, back off. 375 00:27:23,310 --> 00:27:24,499 Back off! 376 00:27:24,499 --> 00:27:27,560 Why is this different from the history that I learned? 377 00:27:27,560 --> 00:27:30,280 Why do I feel that the losing party would be Lu Yuan? 378 00:27:30,280 --> 00:27:31,880 No way. 379 00:27:43,219 --> 00:27:45,019 Let him go! 380 00:27:48,000 --> 00:27:51,620 Prime Minister, kill the child to avoid future troubles. 381 00:27:51,620 --> 00:27:53,860 No, wait. Wait a moment. 382 00:27:53,860 --> 00:27:57,053 Everyone, don't get agitated. Don't get agitated. Allow me to say a few words. 383 00:27:57,053 --> 00:27:58,019 Who are you? 384 00:27:58,019 --> 00:28:00,219 Prime Minister Li, are you not being naive? 385 00:28:00,219 --> 00:28:02,540 Do you know who you're talking to? 386 00:28:02,540 --> 00:28:04,419 Can you survive by being a subordinate? 387 00:28:04,419 --> 00:28:08,860 A country as ferocious as Northern Lie will only use the small countries to feed its own aggressions. 388 00:28:08,860 --> 00:28:12,140 To depend on it is like feeding oneself to a tiger. 389 00:28:12,140 --> 00:28:13,860 Once they obtain the surrender agreement and the city defense map, 390 00:28:13,860 --> 00:28:16,140 they will enter the capital on the pretext of repressing a coup. 391 00:28:16,140 --> 00:28:18,019 What use will you be at that time? 392 00:28:18,019 --> 00:28:19,860 Why would they fulfill their promises to you? 393 00:28:19,860 --> 00:28:22,179 Have we not seen enough of such historical events? 394 00:28:22,179 --> 00:28:23,820 What nonsense are you talking about? 395 00:28:23,820 --> 00:28:27,340 Prime Minister, Northern Lie is totally sincere to you. 396 00:28:27,340 --> 00:28:30,060 You mean you'll sincerely kill him when he becomes useless? 397 00:28:30,060 --> 00:28:31,960 Nonsense! 398 00:28:38,219 --> 00:28:40,229 It's you again. 399 00:28:42,839 --> 00:28:44,539 Me again? 400 00:28:46,900 --> 00:28:57,110 Timing and Subtitles brought to you by 🕒 The Time Travelers 🕒 Team @Viki.com 31483

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.