All language subtitles for [DownSub.com] Majaz _ Hindi Movies 2018 Full Movie _ Bollywood Movies _ Priyanshu Chatterjee

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:22,187 --> 00:03:23,857 Do you see.. 2 00:03:27,147 --> 00:03:31,627 ..I've come to you covering this long distance? 3 00:03:34,827 --> 00:03:36,587 But you couldn't even get up.. 4 00:03:39,107 --> 00:03:41,107 ..to embrace me. 5 00:04:12,067 --> 00:04:14,267 Rudauli is located between old capital Faizabad.. 6 00:04:14,907 --> 00:04:18,187 ..and the current capital Luckhnow. 7 00:04:18,666 --> 00:04:22,667 It's a small town whose inhabitants mostly comprise of.. 8 00:04:22,867 --> 00:04:25,827 ..landlords and proprietors. 9 00:04:25,907 --> 00:04:28,387 This is the mansion of Chaudhary Sirajul Haq.. 10 00:04:28,547 --> 00:04:30,227 ..who belongs to a landlord family. 11 00:04:30,507 --> 00:04:32,267 After many prayers and worships.. 12 00:04:32,347 --> 00:04:34,507 ..a son was born to Chaudhary Sirajul Haq. 13 00:04:35,027 --> 00:04:37,227 Many children had died before.. 14 00:04:37,667 --> 00:04:40,987 ..so there was celebration on this boy's birth. 15 00:04:41,267 --> 00:04:44,547 Songs of congratulations were sung again in the mansion. 16 00:04:44,867 --> 00:04:49,787 His uncle Nawab Zauq Hasan, named his nephew Asrar-ul-Haq. 17 00:04:49,867 --> 00:04:58,827 "It's the day that brings glory to the world." 18 00:04:59,107 --> 00:05:06,427 "Spring has descended to appease the heart." 19 00:05:06,507 --> 00:05:12,827 "It's God's grace." 20 00:05:13,427 --> 00:05:20,387 "It's God's grace." 21 00:05:20,667 --> 00:05:27,547 "The ambience is aromatic by his arrival." 22 00:05:28,547 --> 00:05:36,107 "The apple of the eyes has come." 23 00:05:36,707 --> 00:05:43,187 "The heir of the family has come." 24 00:05:44,107 --> 00:05:52,067 "After long, the prayers have come true." 25 00:05:53,667 --> 00:06:00,067 "I have no words to praise his charm." 26 00:06:00,667 --> 00:06:09,867 "I have no words to praise God's glory." 27 00:06:09,947 --> 00:06:14,147 "O generous God." 28 00:06:14,267 --> 00:06:21,347 "O generous God." 29 00:06:36,397 --> 00:06:38,997 Now this is the destiny of children from noble families. 30 00:06:39,877 --> 00:06:44,117 Why not? By God's grace, you're a father of a son now. 31 00:06:47,957 --> 00:06:48,957 Postman! 32 00:06:56,877 --> 00:06:59,197 Tell sir to give me my reward. 33 00:07:02,637 --> 00:07:04,877 Educate him also and make him an officer. 34 00:07:19,197 --> 00:07:20,197 Thank you. 35 00:07:22,997 --> 00:07:25,957 I've being appointed in the office of sub registrar. 36 00:07:26,237 --> 00:07:28,837 Congratulations! Congratulations! 37 00:07:28,997 --> 00:07:32,997 Look, a boy from a good family.. 38 00:07:33,757 --> 00:07:36,117 ..got wasted in government service. 39 00:07:38,517 --> 00:07:42,957 I pray to God, may you be happy wherever you're. 40 00:07:44,157 --> 00:07:45,157 May you prosper. 41 00:07:46,437 --> 00:07:49,757 But I won't stop from saying one thing. 42 00:07:51,237 --> 00:07:54,437 Don't make your son follow your footsteps. 43 00:07:55,317 --> 00:07:56,637 Don't teach him English. 44 00:07:58,117 --> 00:07:59,877 Don't put him in someone's service. 45 00:08:00,277 --> 00:08:04,597 Anyway Englishmen are going to rule only for a few days. 46 00:08:04,917 --> 00:08:10,677 Once Turkey takes a stance, all their egos will be crushed. 47 00:08:12,157 --> 00:08:15,597 Okay, I'll take your leave now. 48 00:08:17,917 --> 00:08:18,917 Goodbye. 49 00:08:32,197 --> 00:08:33,477 The carriage is ready, sir. 50 00:08:35,357 --> 00:08:36,357 Wife. 51 00:08:38,837 --> 00:08:40,877 You forgot your watch along with your handkerchief! 52 00:08:40,957 --> 00:08:42,277 You're just too much! 53 00:08:42,636 --> 00:08:43,636 Here. 54 00:08:45,037 --> 00:08:46,597 When will Jagan's exam be over? 55 00:08:46,757 --> 00:08:47,997 Within a week. 56 00:08:48,477 --> 00:08:52,677 Call me to Luckhnow immediately after a week. 57 00:08:53,557 --> 00:08:55,957 I don't like that you stay there alone. 58 00:08:56,197 --> 00:08:59,957 Okay. I've arranged for Jagan's admission in Luckhnow. 59 00:09:00,037 --> 00:09:01,837 That's good news. 60 00:09:03,357 --> 00:09:04,357 Bye. 61 00:09:06,477 --> 00:09:08,877 Goodbye. - Goodbye. 62 00:09:20,077 --> 00:09:21,077 Ramesh.. 63 00:09:22,837 --> 00:09:24,517 ..next week all the children are coming.. 64 00:09:24,597 --> 00:09:25,957 ..to Luckhnow from Radauli. 65 00:09:26,117 --> 00:09:29,637 Make proper arrangements at home. Go. 66 00:09:40,637 --> 00:09:43,757 You've big eyes, still you couldn't see the cycle. 67 00:09:43,917 --> 00:09:46,477 You didn't even ask how injured my cycle is. 68 00:09:46,637 --> 00:09:48,397 On top of that you cry to scare me. 69 00:09:48,637 --> 00:09:51,357 You almost killed my Babbu with your cycle. 70 00:09:51,517 --> 00:09:55,317 I can neither take him in my arms nor take him home. 71 00:09:55,397 --> 00:09:58,517 Who is Babbu? You're lying. 72 00:09:58,997 --> 00:10:02,437 You've big eyes, still you couldn't see my Babbu. 73 00:10:02,637 --> 00:10:04,397 It fell in the pipe and died. 74 00:10:06,717 --> 00:10:07,797 Why are you crying? 75 00:10:07,877 --> 00:10:10,997 He killed my Babbu. 76 00:10:11,677 --> 00:10:13,957 Nazo, he's my brother. 77 00:10:14,117 --> 00:10:15,277 Who is this mad girl? 78 00:10:15,477 --> 00:10:17,837 She's my friend. She lives in the neighbourhood. 79 00:10:19,517 --> 00:10:21,437 Nazia, come inside. 80 00:10:27,957 --> 00:10:30,917 Open your mouth.. very good. 81 00:10:31,757 --> 00:10:34,357 Mother, who is this neighbour? 82 00:10:34,837 --> 00:10:36,477 Islamuddin stays in our neighbourhood. 83 00:10:36,837 --> 00:10:38,677 He has a cloth shop nearby. 84 00:10:39,357 --> 00:10:41,757 Nazo is late Zakia's daughter. 85 00:10:43,557 --> 00:10:46,277 Isn't Cloth Merchant Nazo's father? 86 00:10:46,597 --> 00:10:51,317 No. Actually Nazo's father had divorced her mother. 87 00:10:52,157 --> 00:10:55,077 After that Islamuddin married Nazo's mother. 88 00:10:56,237 --> 00:10:58,437 Nazo's father lives in Aligardh. 89 00:10:59,997 --> 00:11:00,997 Is that all? 90 00:11:01,797 --> 00:11:03,397 Are you full? Okay. 91 00:11:14,877 --> 00:11:16,797 Brother.. give it to me. 92 00:11:16,877 --> 00:11:18,677 Give it to me. We've to play. 93 00:11:18,757 --> 00:11:20,397 Return it to us. 94 00:11:21,077 --> 00:11:23,957 Don't tease us. We've to play. 95 00:11:24,157 --> 00:11:25,917 Give it to me. Hurry up. 96 00:11:26,597 --> 00:11:29,397 Please give it.. - What are you doing? 97 00:11:49,277 --> 00:11:51,357 You're the eldest of your siblings. 98 00:11:52,397 --> 00:11:54,877 In future, you've to give them guidance. 99 00:11:55,677 --> 00:11:57,637 Now you've to act mature. 100 00:11:57,877 --> 00:12:00,077 Because you've to become a engineer. 101 00:12:00,317 --> 00:12:01,797 And for that it's very important.. 102 00:12:01,877 --> 00:12:03,357 ..to concentrate on your studies. 103 00:12:03,877 --> 00:12:05,397 Even sports is good. 104 00:12:05,677 --> 00:12:08,397 But it's more important to concentrate on studies. 105 00:12:09,197 --> 00:12:10,277 Do you understand? 106 00:12:11,077 --> 00:12:12,917 Okay, go and study now. 107 00:12:13,757 --> 00:12:14,757 Go. 108 00:12:24,077 --> 00:12:25,477 Even today the door is closed. 109 00:12:26,677 --> 00:12:28,717 That door is shut for 4-5 days now. 110 00:12:29,277 --> 00:12:32,117 But brother Jagan, I don't even know.. 111 00:12:32,357 --> 00:12:35,397 ..why did uncle Islamuddin closed his shop? 112 00:12:35,477 --> 00:12:36,757 Where did he take Nazo? 113 00:12:36,957 --> 00:12:37,997 I don't know. 114 00:12:38,077 --> 00:12:40,797 Will you get food standing there? 115 00:12:41,437 --> 00:12:42,957 Come inside for meal. 116 00:12:43,277 --> 00:12:44,277 Coming. 117 00:12:46,237 --> 00:12:47,237 Lentils? - No. 118 00:12:52,397 --> 00:12:54,077 Why did he took Nazo with him? 119 00:12:54,397 --> 00:12:56,237 If he had to go, he should have gone alone. 120 00:12:56,317 --> 00:12:57,837 What would you've done with Nazo? 121 00:12:58,197 --> 00:13:01,717 I would have hit her grabbing her braids? What else? 122 00:13:02,957 --> 00:13:04,957 Why do you keep asking about her again and again? 123 00:13:05,077 --> 00:13:06,277 Why do you miss her? 124 00:13:07,997 --> 00:13:10,597 It's nothing. I miss her sometimes. 125 00:13:10,797 --> 00:13:12,197 Fine, give me the glass now. 126 00:13:24,277 --> 00:13:25,837 You've a deep introspection. 127 00:13:26,477 --> 00:13:29,117 Today you've given a befitting reply. 128 00:13:30,277 --> 00:13:33,997 By the way, this period is free. Let's sit somewhere in peace. 129 00:13:34,237 --> 00:13:38,357 Mr. Nadeem, I didn't expect to see you here at this time. 130 00:13:38,477 --> 00:13:41,077 I promised Mr. Fani to recite a composition today. 131 00:13:41,717 --> 00:13:42,957 I'm trying to do that. 132 00:13:43,917 --> 00:13:48,437 Mr. Asrar, you're close to Mr. Fani. - Yes. 133 00:13:48,517 --> 00:13:50,997 You too come. There is sitting today. 134 00:13:51,277 --> 00:13:52,357 Sure. 135 00:13:53,357 --> 00:13:54,397 Do come. 136 00:13:58,757 --> 00:14:01,037 Give it to me. I want to read it. 137 00:14:01,117 --> 00:14:03,637 I said I want to read it. - I want to read it. - Mother.. 138 00:14:04,837 --> 00:14:08,117 Will you just keeping fighting or do some work? Go. 139 00:14:08,437 --> 00:14:11,117 Mother, once let brother Nisar come first.. 140 00:14:11,197 --> 00:14:13,117 ..after that I'll help you with the chores. 141 00:14:13,517 --> 00:14:14,517 He's here. 142 00:14:14,597 --> 00:14:17,197 Take vegetables. I'm going to party office. 143 00:14:17,597 --> 00:14:19,157 Give it to me. - Hey! 144 00:14:19,357 --> 00:14:21,757 He has left in a jiffy. 145 00:14:23,597 --> 00:14:25,517 Give it to me. Please. 146 00:14:26,237 --> 00:14:28,477 Stop all this. Go inside. 147 00:14:28,797 --> 00:14:30,397 Here. - Father's home. 148 00:14:31,677 --> 00:14:33,157 Go and bring juice for father. 149 00:14:33,237 --> 00:14:34,877 Okay, mother. - Tell Saifu to make it. 150 00:14:35,997 --> 00:14:37,037 Give it to me. 151 00:14:42,357 --> 00:14:43,637 You've come early today. 152 00:14:44,717 --> 00:14:46,597 Yes. I had talked to the principle. 153 00:14:47,757 --> 00:14:49,877 He turned out to be an old acquaintance. - Really? 154 00:14:50,637 --> 00:14:52,237 Jagan didn't come to receive you. 155 00:14:52,317 --> 00:14:53,837 No, he's in college. 156 00:14:54,117 --> 00:14:56,397 Principle was praising Asrar's studies. 157 00:14:56,597 --> 00:14:59,357 Really? After all he's my son. 158 00:15:01,357 --> 00:15:03,517 I'm sure Asrar will become an engineer. 159 00:15:03,717 --> 00:15:05,397 He'll make me proud. 160 00:15:06,277 --> 00:15:07,997 May it come true. 161 00:15:12,757 --> 00:15:15,477 I know Nawab Hasan Zauq very well. 162 00:15:17,477 --> 00:15:20,037 He was famous as "Crazy", but he was a great poet. 163 00:15:20,557 --> 00:15:22,317 He was my uncle. 164 00:15:23,157 --> 00:15:24,837 That's a revelation. 165 00:15:25,157 --> 00:15:28,837 On that note, recite a nice couplet. 166 00:15:34,597 --> 00:15:39,797 "After been slayed by her charm.." 167 00:15:40,597 --> 00:15:45,237 "After been slain by her charm.." 168 00:15:46,437 --> 00:15:51,917 "Even the blood had to turn to inebriation." 169 00:15:52,197 --> 00:15:54,877 Marvellous. - Wonderful. 170 00:15:55,317 --> 00:15:56,637 What do you think, Mr. Fani? 171 00:15:57,117 --> 00:16:02,677 Asrar's composition has a glimpse of great poet of future.. 172 00:16:03,317 --> 00:16:04,317 ..right? 173 00:16:04,957 --> 00:16:06,037 There is no doubt. 174 00:16:06,797 --> 00:16:09,917 If it's Asrar's first attempt, it's praiseworthy. 175 00:16:11,517 --> 00:16:13,997 But if you say this couplet like this.. 176 00:16:14,677 --> 00:16:17,797 "Don't ask about my restless in separation.." 177 00:16:18,637 --> 00:16:21,197 "Don't ask about my restless in separation.." 178 00:16:22,157 --> 00:16:24,797 "Even the blood had to turn to inebriation." 179 00:16:24,997 --> 00:16:28,197 Marvellous. - Very good. 180 00:16:29,157 --> 00:16:33,757 "Her charm had it bewitched." 181 00:16:34,757 --> 00:16:39,397 "Dust had to turn to diamond." 182 00:16:40,077 --> 00:16:44,877 "Dust had to turn to diamond." 183 00:16:45,077 --> 00:16:49,517 Wonderful. Marvellous. 184 00:16:49,837 --> 00:16:52,117 Son, it's a very good composition. 185 00:16:52,837 --> 00:16:54,917 Your melody is your song. 186 00:16:55,357 --> 00:16:56,357 And the charm.. 187 00:16:56,437 --> 00:16:59,397 ..freshness, spirituality of your composition is amazing. 188 00:17:01,197 --> 00:17:05,197 Work on it yourself. You don't need to take anyone's advice. 189 00:17:05,637 --> 00:17:06,637 As you say. 190 00:17:06,717 --> 00:17:10,157 And change your pen-name from "Shahid".. 191 00:17:11,396 --> 00:17:13,276 ..to "Majaz". Majaz. 192 00:17:13,837 --> 00:17:14,837 Okay. 193 00:17:14,916 --> 00:17:18,076 Asrar, I don't know if you're a poet or not.. 194 00:17:18,637 --> 00:17:21,797 ..but your style of explaining the couplet is unique. 195 00:17:22,396 --> 00:17:26,236 Of course. After all he's Nawab Hasan Zauq's nephew. 196 00:17:26,436 --> 00:17:28,917 When he's nephew of such a big poet.. 197 00:17:28,997 --> 00:17:31,877 ..he would also have some germs of poetry. 198 00:17:32,077 --> 00:17:34,357 If there are germs, then disease will also inflict, sir. 199 00:17:36,357 --> 00:17:39,997 Asrar, I run a Weekly newspaper. 200 00:17:40,477 --> 00:17:43,397 Maybe you've seen it. Weekly "Subhanav". 201 00:17:43,997 --> 00:17:47,837 If you give permission, can I publish your composition? 202 00:17:48,277 --> 00:17:51,797 Whatever fee is appropriate, will be presented to you. 203 00:17:52,677 --> 00:17:57,197 Sir, you should surely publish Asrar's composition. 204 00:17:57,477 --> 00:17:59,397 Why would Asrar refuse? 205 00:18:43,117 --> 00:18:44,477 How would Nazo be now? 206 00:19:22,517 --> 00:19:23,957 We've reached very soon. 207 00:19:25,557 --> 00:19:26,557 Here at last. 208 00:19:27,717 --> 00:19:28,757 Hurry up. 209 00:19:29,517 --> 00:19:31,277 What are you doing? Keep the bag aside. 210 00:19:32,357 --> 00:19:34,557 Wow. - So we've reached Taj Mahal. 211 00:19:34,797 --> 00:19:37,037 It's an epitome of love. 212 00:19:37,197 --> 00:19:40,157 It's a very beautiful place. 213 00:19:40,437 --> 00:19:42,677 Beauty is already present. 214 00:19:44,157 --> 00:19:46,397 This is the bus of Abdullah Girl's college. 215 00:19:47,437 --> 00:19:50,677 People call this college a Paradise. 216 00:19:53,997 --> 00:19:57,837 Asrar, do you remember any couplet? - Let's go. 217 00:19:57,917 --> 00:19:59,437 On this beautiful coincidence.. 218 00:20:00,397 --> 00:20:03,357 Where are you lost, Asrar? 219 00:20:03,477 --> 00:20:04,517 Let's go quickly. 220 00:20:04,917 --> 00:20:09,637 I feel if nature has revealed it's beauty anywhere.. 221 00:20:10,357 --> 00:20:12,397 ..then it's in the form of Taj Mahal. 222 00:20:12,637 --> 00:20:14,317 Wow, Asrar. 223 00:20:16,757 --> 00:20:18,557 Let's go there. - It's so beautiful, isn't it? 224 00:20:20,677 --> 00:20:21,677 Let's go there. 225 00:20:24,557 --> 00:20:25,557 Nazia. 226 00:20:26,637 --> 00:20:27,637 Are you fine? 227 00:20:27,757 --> 00:20:28,757 Yes. 228 00:20:39,197 --> 00:20:41,077 Come, where are you lost? 229 00:20:41,397 --> 00:20:47,717 The beauty of Aligardh fell in your arms. 230 00:20:47,837 --> 00:20:50,197 At least say something now, Asrar. 231 00:20:51,997 --> 00:20:55,677 "The beauty unveiled, for the desire to prevail." 232 00:20:57,437 --> 00:20:59,357 Wow. Well said. 233 00:21:03,797 --> 00:21:05,437 It's really so beautiful. 234 00:21:07,157 --> 00:21:08,797 Right? - Yes. 235 00:21:09,597 --> 00:21:10,917 It's really beautiful. 236 00:21:12,677 --> 00:21:14,877 Huh? What happened? - Look there. 237 00:21:17,197 --> 00:21:18,757 They're very beautiful and delicate. 238 00:21:18,837 --> 00:21:20,477 Right, Hashim? 239 00:21:21,317 --> 00:21:25,117 Look.. - I'll make her mine. 240 00:21:26,237 --> 00:21:29,197 Brother, we were just kidding. You got serious. 241 00:21:29,957 --> 00:21:31,077 Do you know that girl? 242 00:21:32,357 --> 00:21:34,157 I'll know her even if I don't. 243 00:21:37,237 --> 00:21:39,117 The same fragrance of the body.. 244 00:21:39,637 --> 00:21:40,757 ..and the same style. 245 00:21:41,677 --> 00:21:42,997 Decency in mischief.. 246 00:21:43,837 --> 00:21:45,197 ..and mischief in decency. 247 00:21:45,677 --> 00:21:49,517 But how did you recognize him? 248 00:21:50,597 --> 00:21:52,677 A person changes a lot in 10 years. 249 00:21:55,317 --> 00:21:57,357 But I'm not absolutely sure. 250 00:22:02,357 --> 00:22:05,477 Bodies change, faces change.. 251 00:22:06,957 --> 00:22:10,077 ..but neither fragrance nor love changes. 252 00:22:12,077 --> 00:22:16,117 Rani, only after getting close to a dear one we feel.. 253 00:22:16,957 --> 00:22:18,557 ..that we're close to a dear one.. 254 00:22:20,757 --> 00:22:23,117 The way heartbeat recognizes a heartbeat.. 255 00:22:24,197 --> 00:22:25,717 ..and breath recognize a breath. 256 00:22:27,757 --> 00:22:31,877 Silly. When you met him, why didn't you talk to him? 257 00:22:34,117 --> 00:22:36,197 The brain couldn't think of anything all of a sudden. 258 00:22:37,197 --> 00:22:38,477 So how will you find him.. 259 00:22:38,917 --> 00:22:41,117 ..that too not in Aligardh but in Agra? 260 00:22:41,597 --> 00:22:43,757 And Agra isn't a small place. 261 00:22:45,877 --> 00:22:48,277 The world is very small for those in love. 262 00:22:53,197 --> 00:22:56,997 Rani, I met him in Luckhnow 10 years ago. 263 00:22:58,277 --> 00:23:01,637 Could one even imagine that I'll find him here in Agra? 264 00:23:02,957 --> 00:23:06,557 I wish, it's him. 265 00:23:07,557 --> 00:23:08,757 My lost love. 266 00:23:08,837 --> 00:23:10,637 Ma'am, your father is here to see you. 267 00:23:12,957 --> 00:23:15,037 Go and meet your father. I be in my room. 268 00:23:26,277 --> 00:23:27,357 Salutations, father. 269 00:23:27,837 --> 00:23:29,517 Salutations. 270 00:23:29,757 --> 00:23:31,277 God bless you. 271 00:23:32,837 --> 00:23:35,757 Dear, I got a good cloth-piece. 272 00:23:35,957 --> 00:23:38,157 I already had your measurement so I.. 273 00:23:38,237 --> 00:23:40,437 ..got this dress stitched for you. 274 00:23:41,517 --> 00:23:42,517 Look. 275 00:23:44,837 --> 00:23:46,477 Why do you spend so much on me? 276 00:23:47,797 --> 00:23:49,157 I already had many dresses. 277 00:23:49,557 --> 00:23:51,477 And you don't get much salary, father. 278 00:23:52,557 --> 00:23:56,757 My heart wants to keep my daughter like a princess. 279 00:24:00,397 --> 00:24:02,517 I never dreamt.. 280 00:24:04,677 --> 00:24:08,517 ..that I'll get my daughter back. 281 00:24:09,077 --> 00:24:11,037 It was selfishness of my step father. 282 00:24:12,237 --> 00:24:13,597 I was his step daughter. 283 00:24:14,557 --> 00:24:15,997 He raised me like a burden. 284 00:24:16,277 --> 00:24:19,117 When he became rich, he even remarried. 285 00:24:20,597 --> 00:24:21,957 And then he left me with you. 286 00:24:22,037 --> 00:24:23,997 No, dear. Don't say that. 287 00:24:29,077 --> 00:24:31,277 Islamuddin's selfishness.. 288 00:24:33,037 --> 00:24:35,917 ..became a good fortune for me. 289 00:24:36,277 --> 00:24:38,197 Why don't you keep me with you, father? 290 00:24:38,837 --> 00:24:41,437 I was away from father's love for so many years. 291 00:24:49,077 --> 00:24:50,717 The world is very bad, my dear. 292 00:24:53,197 --> 00:24:55,917 I'm out of home all day for work. 293 00:24:58,357 --> 00:25:01,157 How can I leave a young girl alone in the house? 294 00:25:04,917 --> 00:25:10,357 And then, God has given you wealth of beauty. 295 00:25:11,997 --> 00:25:13,437 You stay here in the hostel.. 296 00:25:13,837 --> 00:25:17,917 ..then I feel that my daughter is safe in a castle. 297 00:25:20,517 --> 00:25:21,517 Father. 298 00:25:23,357 --> 00:25:26,477 Now I read request Mr. Asrar-ul-Haq Majaz.. 299 00:25:26,557 --> 00:25:28,917 ..to entertain us with his poem. 300 00:25:29,517 --> 00:25:32,157 Mr. Asrar-ul-Haq Majaz. 301 00:25:38,117 --> 00:25:46,997 "The beauty unveiled.." 302 00:25:48,437 --> 00:25:57,157 "The beauty unveiled.." 303 00:25:57,997 --> 00:26:07,397 "..for the desire to prevail." 304 00:26:19,917 --> 00:26:27,717 "The beauty unveiled.." 305 00:26:27,957 --> 00:26:35,797 "The beauty unveiled.." 306 00:26:36,437 --> 00:26:43,917 "..for the desire to prevail." 307 00:26:44,197 --> 00:26:52,797 "The beauty unveiled.." 308 00:27:22,437 --> 00:27:30,437 "Don't ask about my restless in separation.." 309 00:27:33,517 --> 00:27:41,157 "Don't ask about my restless in separation.." 310 00:27:41,677 --> 00:27:48,917 "Even the blood had to turn to inebriation." 311 00:27:49,717 --> 00:27:57,357 "Even the blood had to turn to inebriation." 312 00:27:57,917 --> 00:28:05,717 "The beauty unveiled.." 313 00:28:25,477 --> 00:28:32,357 "Your charm had it bewitched." 314 00:28:36,397 --> 00:28:43,877 "Your charm had it bewitched." 315 00:28:44,397 --> 00:28:51,677 "Dust had to turn to diamond." 316 00:28:52,437 --> 00:29:00,197 "Dust had to turn to diamond." 317 00:29:00,637 --> 00:29:08,317 "The beauty unveiled.." 318 00:29:39,157 --> 00:29:46,957 "Your eyes were deceptive." 319 00:29:49,677 --> 00:29:57,117 "Your eyes were deceptive." 320 00:29:57,717 --> 00:30:05,357 "Even I wanted to be deceived." 321 00:30:06,077 --> 00:30:13,717 "Even I wanted to be deceived." 322 00:30:13,917 --> 00:30:21,277 "The beauty unveiled.." 323 00:30:22,477 --> 00:30:30,157 "The beauty unveiled.." 324 00:30:30,717 --> 00:30:38,277 "..for the desire to prevail." 325 00:30:38,677 --> 00:30:47,157 "The beauty unveiled.." 326 00:30:49,037 --> 00:30:51,957 Majaz's poetry reached zenith. 327 00:30:52,157 --> 00:30:55,837 He got accolades and success. 328 00:30:55,917 --> 00:30:58,757 Contemporary poets got scared. 329 00:31:08,317 --> 00:31:09,437 What is the matter? 330 00:31:12,357 --> 00:31:14,917 No.. it's nothing. 331 00:31:15,877 --> 00:31:17,117 Father came. 332 00:31:17,277 --> 00:31:20,237 Okay. I understood. 333 00:31:22,357 --> 00:31:25,517 Maybe you're bothered by what he said. 334 00:31:28,797 --> 00:31:33,037 Forget that. Look, I've brought it only for you. 335 00:31:41,917 --> 00:31:43,077 Did you see this photo? 336 00:31:43,197 --> 00:31:50,397 Yes. Isn't he the one we met in Agra. 337 00:31:51,397 --> 00:31:52,997 Won't you appreciate my choice? 338 00:31:54,677 --> 00:31:57,397 So he's the one from Luckhnow. 339 00:31:58,877 --> 00:32:01,477 Yes. His name is Asrar only. 340 00:32:02,157 --> 00:32:03,477 His pet-name was Jagan. 341 00:32:04,917 --> 00:32:06,757 Should I recite the first couplet of his poem. 342 00:32:09,197 --> 00:32:10,877 "The beauty unveiled.." 343 00:32:11,637 --> 00:32:13,957 Is this couplet about you? 344 00:32:17,797 --> 00:32:19,197 I wish.. 345 00:32:20,317 --> 00:32:22,197 ..I could give my whole life for him. 346 00:32:35,797 --> 00:32:37,437 Father, did you summon me? 347 00:32:37,837 --> 00:32:38,837 Yes. 348 00:32:40,717 --> 00:32:42,597 I'm going to college. What can I do for you? 349 00:32:43,517 --> 00:32:45,717 I just read the newspaper Subhenav. 350 00:32:46,717 --> 00:32:47,717 That.. 351 00:32:48,677 --> 00:32:51,437 It's a nice poem. Is it your first attempt? 352 00:32:52,437 --> 00:32:53,437 Yes. 353 00:32:53,517 --> 00:32:55,797 Every talent is a God's gift. 354 00:32:56,117 --> 00:32:58,877 And we can't restrain God's gift. 355 00:33:00,557 --> 00:33:03,157 But I do want to make you realize that poetry.. 356 00:33:03,237 --> 00:33:05,237 ..doesn't guarantee a bright future. 357 00:33:05,957 --> 00:33:07,237 I'm in government service. 358 00:33:07,437 --> 00:33:10,317 And I'm sure that I'll get pension in my old age. 359 00:33:11,277 --> 00:33:12,277 Yes. 360 00:33:12,997 --> 00:33:15,477 I've dreamt to make you an engineer. 361 00:33:15,997 --> 00:33:18,037 The responsibility of future of.. 362 00:33:18,117 --> 00:33:20,117 ..your parents and your siblings.. 363 00:33:20,317 --> 00:33:22,317 ..is given to you by God. 364 00:33:22,917 --> 00:33:24,877 I want to give you this advice not.. 365 00:33:24,957 --> 00:33:26,597 ..as a father but as a friend.. 366 00:33:26,997 --> 00:33:28,957 ..take up poetry as a hobby.. 367 00:33:29,277 --> 00:33:33,117 ..but don't let it overpower your duties and responsibilities. 368 00:33:33,597 --> 00:33:34,597 Okay. 369 00:33:34,677 --> 00:33:36,357 Fine. You may go. 370 00:33:36,517 --> 00:33:37,917 You're getting late for college. 371 00:33:54,437 --> 00:33:55,477 Brother, take tea. 372 00:33:58,437 --> 00:33:59,917 From where did this letter come? 373 00:33:59,997 --> 00:34:01,237 It's from some fan. 374 00:34:06,597 --> 00:34:07,957 My lost dream. 375 00:34:14,237 --> 00:34:16,637 You're the reality of my lost dream. 376 00:34:17,157 --> 00:34:20,437 Believe me, my heart says you're the one. 377 00:34:21,157 --> 00:34:23,357 My dream that was lost for 10 years. 378 00:34:24,237 --> 00:34:26,637 Do you remember that girl whom you.. 379 00:34:26,717 --> 00:34:28,837 ..knocked down with your cycle? 380 00:34:29,717 --> 00:34:32,317 Do you remember that girl whom you.. 381 00:34:32,397 --> 00:34:34,917 ..saved from falling in Taj Mahal? 382 00:34:38,077 --> 00:34:39,397 Is it Nazia's letter? 383 00:34:40,917 --> 00:34:42,557 Brother Jagan, the food is served. 384 00:34:43,476 --> 00:34:44,476 I'm coming. 385 00:34:48,117 --> 00:34:50,437 I've been transferred to Aligardh. 386 00:34:53,077 --> 00:34:55,357 Really? When do we've to leave? 387 00:34:56,556 --> 00:34:58,037 It will take around 10 days. 388 00:34:58,357 --> 00:34:59,357 And Jagan? 389 00:34:59,917 --> 00:35:01,877 He has to stay in Agra to complete.. 390 00:35:01,957 --> 00:35:03,877 ..his studies without disturbance. 391 00:35:04,717 --> 00:35:07,677 I've made arrangements for you in college hostel. 392 00:35:08,157 --> 00:35:09,717 Meet the principal tomorrow. 393 00:35:09,917 --> 00:35:11,237 And even see your room. 394 00:35:11,877 --> 00:35:12,877 Okay. 395 00:35:19,237 --> 00:35:20,557 Did you keep all the books? 396 00:35:20,637 --> 00:35:21,637 Yes, brother. 397 00:35:28,397 --> 00:35:29,597 Take care. 398 00:35:30,877 --> 00:35:33,197 And look, eat on time. 399 00:35:34,197 --> 00:35:35,197 Yes, mother. 400 00:35:44,557 --> 00:35:46,437 Reply to letters soon, brother. 401 00:35:46,637 --> 00:35:47,637 Of course. 402 00:35:48,317 --> 00:35:49,677 Father, you take care. 403 00:35:53,557 --> 00:35:56,397 A man's biggest strength is his patience. 404 00:35:57,157 --> 00:35:59,557 You may leave. You're getting late to go to the hostel. 405 00:35:59,997 --> 00:36:00,997 Okay, father. 406 00:36:01,597 --> 00:36:02,597 Come, wife. 407 00:36:19,797 --> 00:36:20,797 Eat food, sir. 408 00:36:21,037 --> 00:36:22,037 Keep it there. 409 00:36:26,077 --> 00:36:27,397 Did the family leave, sir? 410 00:36:28,397 --> 00:36:29,397 Yes. 411 00:36:33,597 --> 00:36:34,637 Bye. - Goodbye. 412 00:36:44,277 --> 00:36:45,277 Eat food. 413 00:36:50,477 --> 00:36:53,237 It's your first day. You're our guest. 414 00:37:01,037 --> 00:37:02,717 How much do you take? 415 00:37:04,077 --> 00:37:05,277 I only drink water. 416 00:37:07,437 --> 00:37:11,557 I know, you're famous poet Majaz Lucknowi. 417 00:37:13,037 --> 00:37:15,117 Now don't be formal. We've to stay together. 418 00:37:15,677 --> 00:37:17,797 You may drink it. I really don't drink. 419 00:37:23,157 --> 00:37:24,157 I'm Hashim Ansari. 420 00:37:25,437 --> 00:37:26,437 By the way.. 421 00:37:26,517 --> 00:37:30,317 ..you're such a famous romantic poet, yet you don't drink. 422 00:37:31,517 --> 00:37:33,917 And you drink, still you don't write poems. 423 00:37:33,997 --> 00:37:35,237 Even that's surprising. 424 00:37:36,717 --> 00:37:38,317 We'll have a great time together. 425 00:37:39,437 --> 00:37:40,437 Come. 426 00:37:40,997 --> 00:37:43,597 In spite of friends' insistence.. 427 00:37:43,677 --> 00:37:46,397 ..Majaz avoid liquor in the start. 428 00:37:47,517 --> 00:37:53,597 But bad company pushed Majaz towards alcoholism. 429 00:37:54,397 --> 00:37:56,677 And he got addicted. 430 00:38:12,757 --> 00:38:17,957 This is the last peg for Josh. 431 00:38:19,317 --> 00:38:21,477 He had aptly said.. 432 00:38:22,557 --> 00:38:28,517 ..in life if you want to be high, drown yourself in liquor. 433 00:38:45,717 --> 00:38:47,117 Be careful, sir. - Wait. 434 00:38:52,837 --> 00:38:53,837 Come. 435 00:38:57,397 --> 00:38:59,717 Be careful, sir. 436 00:39:04,477 --> 00:39:05,477 Slowly.. 437 00:39:06,717 --> 00:39:08,357 Watch it. Come. 438 00:39:26,997 --> 00:39:29,437 Now I can't bear to you in this trouble. 439 00:39:31,437 --> 00:39:33,037 Jagan wasn't like that. 440 00:39:34,517 --> 00:39:38,517 Of course, we all are very hurt to hear this news. 441 00:39:39,997 --> 00:39:44,277 Look, you'll surely take the right decision. 442 00:39:50,957 --> 00:39:52,517 I'm aware of it. 443 00:39:53,597 --> 00:39:57,917 I've decided that now he'll study in Aligardh University. 444 00:40:00,717 --> 00:40:04,397 Bad company leads a person only on a path of destruction. 445 00:40:05,717 --> 00:40:07,077 You're right. 446 00:40:08,277 --> 00:40:10,277 I agree with you. 447 00:40:11,597 --> 00:40:14,877 It will be better if Jagan complete.. 448 00:40:14,957 --> 00:40:18,157 ..his studies in Aligardh University. 449 00:40:20,197 --> 00:40:23,157 I'll send him a message today to come here. 450 00:40:24,397 --> 00:40:25,397 Okay. 451 00:40:30,437 --> 00:40:31,917 What does this preparation mean? 452 00:40:32,437 --> 00:40:33,877 I'm going to Aligardh. 453 00:40:35,677 --> 00:40:37,677 Strange! Today was the last exam. 454 00:40:38,077 --> 00:40:40,077 What's the rush to return home? 455 00:40:40,677 --> 00:40:41,877 It's father's order. 456 00:40:42,717 --> 00:40:44,117 Father's order? 457 00:40:45,437 --> 00:40:48,877 By the way, I would have shown you my beloved's photo.. 458 00:40:49,117 --> 00:40:50,837 ..and made you write couplet also. 459 00:40:51,317 --> 00:40:53,797 I'll surely write a couplet on your beloved. 460 00:40:54,077 --> 00:40:55,357 When you come to Aligardh.. 461 00:40:55,437 --> 00:40:57,317 ..I'll also introduce you to my beloved. 462 00:40:57,517 --> 00:41:01,837 Okay, then let me at least show you my beloved's photo. 463 00:41:02,077 --> 00:41:04,357 Maybe you can say some couplets. 464 00:41:05,837 --> 00:41:08,677 Asrar, give us one more night. 465 00:41:09,357 --> 00:41:11,277 Today a gathering was held for you.. 466 00:41:11,957 --> 00:41:14,717 ..in Mr. Asgari's house in your honour. 467 00:41:16,117 --> 00:41:17,517 Forgive me, Nadeem. 468 00:41:17,757 --> 00:41:19,397 I can't disobey father's order. 469 00:41:19,757 --> 00:41:21,397 I've to leave by the train tonight. 470 00:41:21,837 --> 00:41:23,557 The peon has left to buy the ticket. 471 00:41:24,797 --> 00:41:25,797 Maybe next time. 472 00:41:25,877 --> 00:41:26,877 Okay. 473 00:41:27,397 --> 00:41:28,397 Let's go. 474 00:41:39,877 --> 00:41:41,557 Ticket. 475 00:41:46,437 --> 00:41:47,717 Sir, show me your ticket. 476 00:41:48,597 --> 00:41:50,077 Show me your ticket. 477 00:41:59,557 --> 00:42:00,917 It's a ticket of third class. 478 00:42:02,357 --> 00:42:05,637 When did I say it was first class ticket? 479 00:42:05,957 --> 00:42:07,757 But you're travelling in first class. 480 00:42:07,957 --> 00:42:14,077 It's our family tradition never to step on third class. 481 00:42:14,237 --> 00:42:16,077 So your family buys ticket of third.. 482 00:42:16,157 --> 00:42:17,837 ..class and travel by first class. 483 00:42:18,157 --> 00:42:21,237 I'm not so well off now. 484 00:42:21,397 --> 00:42:26,117 At our place, I forget everything when it's time for import. 485 00:42:26,437 --> 00:42:27,957 What do you import? 486 00:42:28,077 --> 00:42:32,477 Sir, do I look like a trader? 487 00:42:32,717 --> 00:42:36,197 I'm an artist. I'm a poet. 488 00:42:36,637 --> 00:42:39,197 Have you ever met a poet? 489 00:42:39,477 --> 00:42:40,917 So you're a poet? 490 00:42:41,157 --> 00:42:42,157 Yes. 491 00:42:42,397 --> 00:42:45,077 Sir, I'm crazy about poems. 492 00:42:45,317 --> 00:42:46,677 What's your name, sir? 493 00:42:46,957 --> 00:42:49,757 I'm Majaz. 494 00:42:50,357 --> 00:42:52,357 Are you Majaz Luckhnowi? - Yes. 495 00:42:52,437 --> 00:42:53,957 I'm your big fan. 496 00:42:54,077 --> 00:42:55,357 Thank you. 497 00:42:55,637 --> 00:42:58,237 We're blessed to have met you. 498 00:42:58,517 --> 00:43:02,117 Did you see? This is called poet's status. 499 00:43:03,637 --> 00:43:08,277 Let me recite a new ode for you. 500 00:43:08,477 --> 00:43:09,957 Please.. 501 00:43:12,197 --> 00:43:13,517 It goes.. 502 00:43:14,037 --> 00:43:17,197 "Beauty had to be unmasked.." 503 00:43:17,277 --> 00:43:18,517 Very good. 504 00:43:18,597 --> 00:43:21,917 "Beauty had to be unmasked.." 505 00:43:22,037 --> 00:43:23,037 Marvellous. 506 00:43:23,277 --> 00:43:26,797 "Beauty had to be unmasked.." 507 00:43:27,957 --> 00:43:29,557 The beauty unveiled. 508 00:43:29,637 --> 00:43:32,037 Very well said.. 509 00:43:32,117 --> 00:43:35,357 Did you see? This is called a poet's paean. 510 00:43:35,477 --> 00:43:40,877 He even remembers the first verse of my first ode. 511 00:43:41,037 --> 00:43:42,037 Wonderful. 512 00:43:42,237 --> 00:43:45,837 Won't you listen to my ode? 513 00:43:45,957 --> 00:43:47,597 This is our stop. - Oh. 514 00:43:47,677 --> 00:43:50,677 At least one is left for you. 515 00:44:03,317 --> 00:44:04,837 What is it? 516 00:44:06,637 --> 00:44:10,077 He's the same passenger who went in the toilet. 517 00:44:11,157 --> 00:44:13,837 Asrar-ul-Haq Majaz. 518 00:44:22,757 --> 00:44:24,117 Where are you going, sir? 519 00:44:24,197 --> 00:44:28,917 Sir, please get aside. I've to alight. 520 00:44:29,237 --> 00:44:30,357 The train is moving. 521 00:44:30,437 --> 00:44:32,917 If you try to alight, you won't be good for nothing. 522 00:44:33,157 --> 00:44:34,317 Sit. Come. 523 00:44:38,997 --> 00:44:42,957 Sir, if I don't get down, Mr. Majaz will humble me. 524 00:44:44,637 --> 00:44:45,877 Where are you going? 525 00:44:45,957 --> 00:44:48,597 I'm going to Aligardh to a relative's place. 526 00:44:48,917 --> 00:44:49,837 I'm also going there. 527 00:44:51,987 --> 00:44:52,827 How is everyone at home? 528 00:44:53,067 --> 00:44:55,347 Everyone is impatiently waiting for you. 529 00:44:55,547 --> 00:44:57,507 It will be like a festival for the family members. 530 00:45:15,787 --> 00:45:16,787 Come. 531 00:45:26,027 --> 00:45:28,827 Brother. Mother, brother is home. 532 00:45:31,387 --> 00:45:32,387 Brother. 533 00:46:04,107 --> 00:46:05,107 Father. 534 00:46:14,747 --> 00:46:16,267 Your father has fever, son. 535 00:46:16,907 --> 00:46:19,067 He has terrible joint pains. 536 00:46:19,947 --> 00:46:21,427 I'm fine now. 537 00:46:22,027 --> 00:46:23,667 He has gone very weak. 538 00:46:24,027 --> 00:46:27,507 Doctor said he needs rest for some days. 539 00:46:27,587 --> 00:46:28,707 Are you fine? 540 00:46:29,107 --> 00:46:31,307 Yes, with your blessings. 541 00:46:32,987 --> 00:46:34,547 You've become so thin. 542 00:46:37,747 --> 00:46:41,387 Your father has decided that now you'll study in Aligardh. 543 00:46:41,547 --> 00:46:43,027 In Aligardh University. 544 00:46:43,267 --> 00:46:46,947 And listen, now you won't study Science but Arts. 545 00:46:48,227 --> 00:46:51,667 I understood when I was told to come with my luggage. 546 00:46:52,627 --> 00:46:53,667 God.. 547 00:46:58,707 --> 00:47:00,787 It was a very boring lecture. 548 00:47:01,987 --> 00:47:03,787 Let's sit in canteen. - Really? 549 00:47:06,387 --> 00:47:07,387 Oh God. 550 00:47:11,667 --> 00:47:14,107 The books in your hand are mine. 551 00:47:14,627 --> 00:47:15,627 Forgive me. 552 00:47:17,267 --> 00:47:19,867 I should apologize for causing you inconvenience. 553 00:47:20,027 --> 00:47:21,787 So you apologize. 554 00:47:23,027 --> 00:47:24,667 Let's go. We're getting late. 555 00:47:35,267 --> 00:47:37,547 You silly. Whom are you greeting? 556 00:47:40,627 --> 00:47:43,827 He's an University student. He can even harass you. 557 00:47:44,147 --> 00:47:46,267 Don't be mistaken. He isn't like that. 558 00:47:46,667 --> 00:47:47,667 Do you know him? 559 00:47:47,947 --> 00:47:48,947 For years. 560 00:47:49,587 --> 00:47:52,787 What are you saying? You didn't know anyone except Majaz. 561 00:47:52,987 --> 00:47:56,627 Didn't you recognize him? I've seen him in many photos. 562 00:47:56,867 --> 00:47:59,227 Oh God! You were worried for him for long. 563 00:47:59,467 --> 00:48:00,667 Today you met like this. 564 00:48:00,947 --> 00:48:02,387 Why didn't you talk to him? 565 00:48:03,267 --> 00:48:05,027 Now he's a student of this University. 566 00:48:05,427 --> 00:48:08,907 Such a famous person can't be hide from others. 567 00:48:09,107 --> 00:48:11,427 How did you guess he's a student? 568 00:48:11,707 --> 00:48:13,507 Maybe he was returning from his class. 569 00:48:16,267 --> 00:48:18,307 You couldn't forget him for years.. 570 00:48:18,587 --> 00:48:20,427 ..so how can he forget you? 571 00:48:21,707 --> 00:48:23,827 I don't know if he can recognize me or not. 572 00:48:24,787 --> 00:48:27,947 Today Abdullah Girl's college is holding a poetry recital.. 573 00:48:28,627 --> 00:48:30,547 ..where Majaz will be the chief guest. 574 00:48:52,747 --> 00:48:58,467 "The heart wasn't at peace.." 575 00:48:58,747 --> 00:49:04,027 "..even after her consolation.." 576 00:49:04,387 --> 00:49:09,627 "The heart wasn't at peace.." 577 00:49:09,987 --> 00:49:15,267 "..even after her consolation.." 578 00:49:16,107 --> 00:49:21,267 "What do I call this favour.." 579 00:49:21,747 --> 00:49:27,067 "What do I call this favour.." 580 00:49:27,347 --> 00:49:32,507 "She gave me comfort as well as restlessness." 581 00:49:32,667 --> 00:49:39,067 "The heart wasn't at peace.." 582 00:50:03,747 --> 00:50:11,747 "I couldn't be loyal.." 583 00:50:14,987 --> 00:50:20,467 "I couldn't be loyal.." 584 00:50:20,707 --> 00:50:26,507 "I couldn't say or hear anything." 585 00:50:31,987 --> 00:50:37,387 "I couldn't be loyal.." 586 00:50:37,587 --> 00:50:43,147 "I couldn't say or hear anything." 587 00:50:43,667 --> 00:50:49,667 "When I was about to express my feeling.." 588 00:50:51,667 --> 00:50:56,947 "When I was about to express my feeling.." 589 00:50:57,347 --> 00:51:02,787 "..she lowered her gaze in modesty." 590 00:51:02,987 --> 00:51:08,227 "When I was about to express my feeling.." 591 00:51:08,627 --> 00:51:14,227 "..she lowered her gaze in modesty." 592 00:51:14,747 --> 00:51:19,947 "What do I call this favour.." 593 00:51:20,347 --> 00:51:25,347 "She gave me comfort as well as restlessness." 594 00:51:25,547 --> 00:51:32,987 "The heart wasn't at peace.." 595 00:51:51,387 --> 00:51:58,307 "About the pining heart in love.." 596 00:52:02,387 --> 00:52:07,867 "About the pining heart in love.." 597 00:52:08,027 --> 00:52:13,787 "..what could I've said and how?" 598 00:52:19,267 --> 00:52:24,627 "About the pining heart in love.." 599 00:52:24,707 --> 00:52:30,547 "..what could I've said and how?" 600 00:52:30,907 --> 00:52:36,427 "The lips didn't utter a word.." 601 00:52:38,867 --> 00:52:44,267 "The lips didn't utter a word.." 602 00:52:44,627 --> 00:52:50,027 "..and tears came in her eyes." 603 00:52:50,227 --> 00:52:55,547 "The lips didn't utter a word.." 604 00:52:55,907 --> 00:53:01,547 "..and tears came in her eyes." 605 00:53:02,027 --> 00:53:07,427 "What do I call this favour.." 606 00:53:07,627 --> 00:53:12,747 "She gave me comfort as well as restlessness." 607 00:53:12,947 --> 00:53:19,467 "The heart wasn't at peace.." 608 00:53:37,867 --> 00:53:38,907 Autograph please. 609 00:53:42,507 --> 00:53:45,307 I don't know whose request it's. 610 00:53:52,267 --> 00:53:56,347 You.. after so long I got to see Taj Mahal again. 611 00:53:58,067 --> 00:53:59,987 I might die of happiness. 612 00:54:01,067 --> 00:54:04,787 God forbid. Why do you want to kill me? 613 00:54:05,747 --> 00:54:07,547 Now my life is connected with yours.. 614 00:54:08,467 --> 00:54:10,027 Where could I've looked for my life? 615 00:54:10,547 --> 00:54:13,747 Majaz, autograph please. 616 00:54:13,827 --> 00:54:16,347 Please give me autograph. 617 00:54:17,147 --> 00:54:20,787 Autograph please. - Please give me autograph. 618 00:54:33,707 --> 00:54:34,707 Is anyone home? 619 00:54:42,667 --> 00:54:43,787 Does Safia stay here? 620 00:54:43,867 --> 00:54:45,627 She's my elder sister. How may I help you? 621 00:55:00,147 --> 00:55:01,987 Nazia, you're back. 622 00:55:09,387 --> 00:55:12,227 Faces change in 12-13 years. 623 00:55:12,667 --> 00:55:16,107 I neither recognized you nor Hamida. 624 00:55:17,867 --> 00:55:19,867 I just recognized mother. 625 00:55:24,107 --> 00:55:26,547 God, are you Nazia 626 00:55:33,467 --> 00:55:34,587 Come. Sit down. 627 00:55:34,747 --> 00:55:36,427 Come, Nazia. Sit. 628 00:55:41,827 --> 00:55:44,427 You would have even recognized brother Jagan. 629 00:55:45,627 --> 00:55:47,627 How much time did you get from the hostel? 630 00:55:48,427 --> 00:55:51,187 Father took the permission from the hostel. 631 00:55:51,467 --> 00:55:53,067 I get permission till evening. 632 00:55:53,787 --> 00:55:55,787 Did you like your future daughter-in-law, mother? 633 00:55:57,267 --> 00:55:59,347 Jagan's choice is my choice. 634 00:56:01,347 --> 00:56:03,107 They both love each other very much. 635 00:56:03,747 --> 00:56:06,347 Marvellous. Beautiful. 636 00:56:45,187 --> 00:56:47,387 How long will you wait here? 637 00:56:48,427 --> 00:56:49,587 You've not slept yet? 638 00:56:50,147 --> 00:56:52,387 Look, you aren't well. 639 00:56:54,587 --> 00:56:57,507 Nobody controls sleep, wife. 640 00:56:57,747 --> 00:57:00,747 One needs physical and mental peace for it.. 641 00:57:02,067 --> 00:57:04,467 ..which maybe isn't in our destiny now. 642 00:57:05,387 --> 00:57:06,787 Don't be disheartened. 643 00:57:07,747 --> 00:57:10,907 After post graduation he'll get a job. 644 00:57:11,347 --> 00:57:12,907 All the problem will be rid of. 645 00:57:13,227 --> 00:57:15,707 And then Jagan loves you very much. 646 00:57:16,547 --> 00:57:17,907 He takes good care of you. 647 00:57:24,347 --> 00:57:26,267 Jagan is home. Go inside. 648 00:57:42,547 --> 00:57:43,987 What are you looking at? 649 00:57:44,467 --> 00:57:50,467 Actually I was wondering if this is Majaz's house. 650 00:57:51,387 --> 00:57:52,667 Yes.. 651 00:57:59,907 --> 00:58:00,907 Get up. 652 00:58:02,627 --> 00:58:03,627 Get up. 653 00:58:07,147 --> 00:58:08,947 Come on inside. 654 00:58:18,387 --> 00:58:20,187 Move this veil. 655 00:58:24,667 --> 00:58:27,947 "When you smiled after removing the veil.." 656 00:58:28,987 --> 00:58:31,827 "..it seems like lightening surrounded the sunlight.” 657 00:58:33,587 --> 00:58:36,427 "Don't praise to make me arrogant." 658 00:58:37,747 --> 00:58:40,387 Arrogant beauty is like liquor for a lover. 659 00:58:41,907 --> 00:58:45,947 Now don't talk of this addiction. It crushes my pride. 660 00:58:46,467 --> 00:58:47,587 What are you saying? 661 00:58:47,747 --> 00:58:49,147 Tell me the truth.. 662 00:58:50,067 --> 00:58:53,547 Is liquor or love more intoxicating? 663 00:58:55,947 --> 00:59:01,947 I promise you, now I won't drink liquor. 664 00:59:03,667 --> 00:59:04,787 You're very nice. 665 00:59:14,347 --> 00:59:15,707 I bought it from exhibition. 666 00:59:19,387 --> 00:59:21,027 Your cap was very old. 667 00:59:21,747 --> 00:59:24,147 Now you'll wear this outside. 668 00:59:32,867 --> 00:59:35,067 Keep it safely in the trunk. 669 00:59:35,227 --> 00:59:36,227 Okay. 670 00:59:39,507 --> 00:59:40,507 Here.. 671 00:59:40,827 --> 00:59:41,827 Okay. 672 00:59:42,147 --> 00:59:43,827 Ear tops for you. 673 00:59:44,827 --> 00:59:47,227 And earrings for Safia and Hamida 674 00:59:47,867 --> 00:59:49,867 God bless you, son. 675 00:59:51,787 --> 00:59:54,867 Marvellous. - And a pen for Ansar. 676 00:59:55,347 --> 00:59:56,347 Hey.. 677 00:59:59,987 --> 01:00:01,747 Brother, I needed it badly. 678 01:00:02,227 --> 01:00:04,707 I'll always keep this gift with myself. 679 01:00:05,827 --> 01:00:06,907 Brother, you just.. 680 01:00:17,947 --> 01:00:18,947 God bless you. 681 01:00:24,187 --> 01:00:25,827 Thank you, God. 682 01:00:26,387 --> 01:00:29,547 Mother, don't just thank God.. 683 01:00:29,987 --> 01:00:31,707 ..now fix brother's marriage. 684 01:00:32,107 --> 01:00:36,787 Mother, if Nazia comes in brother's life, a lot will change. 685 01:00:37,147 --> 01:00:39,827 Okay, I'll go to Luckhnow to fix everything. 686 01:00:41,427 --> 01:00:43,147 He's blushing. 687 01:00:47,627 --> 01:00:49,827 I never dreamt.. 688 01:00:50,987 --> 01:00:53,227 ..that my daughter will be daughter-in-law.. 689 01:00:53,307 --> 01:00:54,467 ..of such a big family. 690 01:00:56,307 --> 01:00:59,947 Asim, a person becomes big and small with his deeds. 691 01:01:00,107 --> 01:01:01,907 We like Nazia very much. 692 01:01:03,187 --> 01:01:05,027 I just have one request. 693 01:01:06,507 --> 01:01:08,507 Consider this alliance fixed. 694 01:01:10,187 --> 01:01:13,947 But it's better that after Jagan gets a job.. 695 01:01:16,027 --> 01:01:18,867 ..this wedding should take place. 696 01:01:18,987 --> 01:01:21,187 No, brother. We don't mind. 697 01:01:21,627 --> 01:01:24,307 We too want that marriage should be done after he gets a job. 698 01:01:24,827 --> 01:01:26,587 So have sweets to celebrate. 699 01:01:27,987 --> 01:01:30,107 Thank you. - Here. - Thank you. 700 01:01:31,307 --> 01:01:32,667 You too have some. 701 01:01:34,347 --> 01:01:35,347 Thank you. 702 01:01:35,427 --> 01:01:37,827 Congratulations. Congratulations. 703 01:01:39,867 --> 01:01:43,147 I just had one small request. 704 01:01:44,187 --> 01:01:47,267 My children insisted we get Asrar and Nazia.. 705 01:01:47,347 --> 01:01:49,987 ..engaged once the alliance is fixed. 706 01:01:50,627 --> 01:01:54,347 You see, this ritual will make the kids happy.. 707 01:01:54,667 --> 01:01:57,107 ..and there will be a celebration in the house also. 708 01:01:58,587 --> 01:02:04,307 Sister, I've given my words. My daughter now belongs to you. 709 01:02:05,147 --> 01:02:08,667 You can do any ritual whenever you want. 710 01:02:08,747 --> 01:02:10,187 I've no objection. 711 01:02:10,427 --> 01:02:11,427 Thank you. 712 01:02:11,507 --> 01:02:16,147 It's good. So I'll start preparation for the engagement. 713 01:02:16,187 --> 01:02:16,747 Okay. 714 01:02:23,067 --> 01:02:28,547 "O friends, let's adorn the beauty today." 715 01:02:28,667 --> 01:02:34,107 "O friends, let's adorn the beauty today." 716 01:02:34,307 --> 01:02:39,307 "From the sky descended.." 717 01:02:39,867 --> 01:02:45,187 "From the sky descended moon to admire her." 718 01:02:45,427 --> 01:02:50,867 "O friends, let's adorn the beauty today." 719 01:02:51,027 --> 01:02:56,427 "O friends, let's adorn the beauty today." 720 01:02:56,627 --> 01:03:01,947 "From the sky descended moon to admire her." 721 01:03:02,187 --> 01:03:07,627 "From the sky descended moon to admire her." 722 01:03:07,747 --> 01:03:13,747 "O friends, let's adorn the beauty today." 723 01:03:24,667 --> 01:03:30,307 "Behold her enchanting face.." 724 01:03:30,467 --> 01:03:35,827 "Behold her enchanting face.." 725 01:03:35,907 --> 01:03:43,867 "Hands are adorned with henna." 726 01:03:44,067 --> 01:03:46,707 "..to everyone's delight." 727 01:03:46,867 --> 01:03:52,227 "O friends, let's adorn the beauty today." 728 01:03:52,427 --> 01:03:57,787 "O friends, let's adorn the beauty today." 729 01:03:57,987 --> 01:04:03,227 "From the sky descended moon to admire her." 730 01:04:03,547 --> 01:04:07,507 "O friends, let's adorn the beauty today." 731 01:04:20,267 --> 01:04:25,707 "The heart beats fast with thoughts of the beau." 732 01:04:25,907 --> 01:04:31,347 "The heart beats fast with thoughts of the beau." 733 01:04:31,507 --> 01:04:42,467 "The ambience is aromatic and pleasing." 734 01:04:42,627 --> 01:04:53,587 "O friends, let's adorn the beauty today." 735 01:04:53,787 --> 01:04:59,147 "From the sky descended moon to admire her." 736 01:04:59,387 --> 01:05:04,707 "From the sky descended moon to admire her." 737 01:05:04,947 --> 01:05:10,787 "O friends, let's adorn the beauty today." 738 01:05:21,827 --> 01:05:27,427 "When the friends tease, the damsel blushes." 739 01:05:27,587 --> 01:05:32,747 "When the friends tease, the damsel blushes." 740 01:05:32,827 --> 01:05:43,827 "The beau will wooed by her charm." 741 01:05:44,027 --> 01:05:54,907 "O friends, let's adorn the beauty today." 742 01:05:55,187 --> 01:06:00,627 "From the sky descended moon to admire her." 743 01:06:00,787 --> 01:06:06,187 "From the sky descended moon to admire her." 744 01:06:06,387 --> 01:06:11,867 "O friends, let's adorn the beauty today." 745 01:06:12,027 --> 01:06:23,427 "O friends, let's adorn the beauty today." 746 01:06:27,547 --> 01:06:28,547 Amen! 747 01:07:31,507 --> 01:07:33,467 Brother, today Nazia was very worried. 748 01:07:34,907 --> 01:07:35,907 Why? 749 01:07:35,987 --> 01:07:38,547 Her father got a wedding proposal for her from a rich man.. 750 01:07:39,027 --> 01:07:42,907 ..with offer of a car, a mansion and bank account for Nazia. 751 01:07:45,347 --> 01:07:49,107 It's very good. Nazia will live in luxury. 752 01:07:53,547 --> 01:07:54,827 And will she forget you? 753 01:07:55,227 --> 01:07:57,467 Can she forget that she loves you? 754 01:07:59,427 --> 01:08:01,587 Safia, decent people don't go back on their words. 755 01:08:02,707 --> 01:08:04,307 I've been engaged to Nazia. 756 01:08:05,107 --> 01:08:07,507 At times a father can break his promise.. 757 01:08:07,587 --> 01:08:09,067 ..for his child's welfare. 758 01:08:09,587 --> 01:08:11,667 By the way, you've just started post graduation course. 759 01:08:12,387 --> 01:08:14,307 Two years is a long time. 760 01:08:14,627 --> 01:08:17,627 In between if Nazia's father changes his decision.. 761 01:08:17,707 --> 01:08:18,827 ..what will happen? 762 01:08:21,386 --> 01:08:24,266 Nazia wants to meet you tomorrow in Naqvi Park. 763 01:08:24,787 --> 01:08:26,827 Don't tell her that I've said anything to you. 764 01:08:26,987 --> 01:08:28,507 She has sternly told me not to. 765 01:08:35,147 --> 01:08:37,227 When will you invite me to your house? 766 01:08:38,867 --> 01:08:40,667 I'm still studying. 767 01:08:41,027 --> 01:08:44,107 I'll call you when I get a job. 768 01:08:45,747 --> 01:08:47,707 At times I get scared. 769 01:08:48,907 --> 01:08:51,147 Time changes very quickly. 770 01:08:52,867 --> 01:08:55,547 True love isn't scared of turn of time. 771 01:08:56,466 --> 01:09:01,626 Anyway we're engaged now. 772 01:09:02,707 --> 01:09:04,427 Money has immense power. 773 01:09:05,867 --> 01:09:10,667 What will you do if there is an attempt to buy me? 774 01:09:11,747 --> 01:09:14,987 Whom are you scared of? 775 01:09:17,546 --> 01:09:20,746 Dr. Ansari's son. He's very rich. 776 01:09:22,426 --> 01:09:25,306 He's after me since I left Delhi. 777 01:09:27,067 --> 01:09:29,707 My father is very simple and innocent. 778 01:09:31,147 --> 01:09:32,467 He has lived in poverty. 779 01:09:34,386 --> 01:09:37,106 He dreams to make me a princess. 780 01:09:38,307 --> 01:09:40,547 What if he sees a golden cage.. 781 01:09:41,867 --> 01:09:44,307 Don't say such inauspicious things. 782 01:09:45,147 --> 01:09:48,787 You're mine and nobody can snatch you from me. 783 01:09:49,227 --> 01:09:54,107 I promise you, if I get a job during the course of studies.. 784 01:09:54,867 --> 01:09:56,027 ..I'll quit my studies. 785 01:10:04,587 --> 01:10:06,507 You were too drunk last night. 786 01:10:11,187 --> 01:10:12,227 Anything special? 787 01:10:15,267 --> 01:10:16,867 You look very worried. 788 01:10:18,867 --> 01:10:19,867 Anyway.. 789 01:10:23,307 --> 01:10:24,907 Please come in. 790 01:10:28,347 --> 01:10:30,147 Salutations. - Salutations. 791 01:10:34,027 --> 01:10:35,787 I was telling Majaz.. 792 01:10:37,427 --> 01:10:40,067 ..we need a new genre of poetry. 793 01:10:41,347 --> 01:10:45,107 We need new style to give us new identity. 794 01:10:46,067 --> 01:10:48,147 We don't need just revolutionary style.. 795 01:10:49,627 --> 01:10:52,187 ..but we want revolution in style. 796 01:10:53,547 --> 01:10:58,387 Enough of gatherings of Nawabs, nobilities and their gossips. 797 01:10:59,147 --> 01:11:01,787 Enough of dances and ballads. 798 01:11:05,867 --> 01:11:07,547 Why don't you write it? 799 01:11:09,267 --> 01:11:10,707 I'll surely write it. 800 01:11:11,427 --> 01:11:16,907 Majaz, I forgot to give you this envelope during the recital. 801 01:11:19,907 --> 01:11:22,307 This letter came from All India Radio.. 802 01:11:22,387 --> 01:11:24,387 ..on Aligardh magazine address. 803 01:11:25,147 --> 01:11:26,787 It's surely good news. 804 01:11:28,307 --> 01:11:33,987 Mr. Feldon has invited 3 men to a program of All India Radio. 805 01:11:34,387 --> 01:11:36,507 Aga Bokhari from Lahore.. 806 01:11:36,907 --> 01:11:38,627 ..Professor Rashid Ahmed Siddique.. 807 01:11:38,707 --> 01:11:40,387 ..of Aligardh Muslim University.. 808 01:11:41,387 --> 01:11:43,707 ..and yours truely Asrar-ul-Haq Majaz. 809 01:11:43,907 --> 01:11:46,547 Congratulations, Majaz. 810 01:11:47,667 --> 01:11:49,987 Thank you. - Congratulations. 811 01:12:17,587 --> 01:12:27,467 "Are you aware.." 812 01:12:27,667 --> 01:12:33,067 "..how much I forget in desperation of love?" 813 01:12:33,227 --> 01:12:37,947 "Are you aware.." 814 01:12:38,067 --> 01:12:43,907 "..how much I forget in desperation of love?" 815 01:12:44,227 --> 01:12:48,707 "I forgot all those tresses." 816 01:12:48,867 --> 01:12:54,347 "I forgot being preposterous." 817 01:12:54,507 --> 01:12:59,227 "I forgot all those tresses." 818 01:12:59,427 --> 01:13:04,507 "I forgot being preposterous." 819 01:13:04,587 --> 01:13:09,347 "Are you aware.." 820 01:13:30,427 --> 01:13:35,427 "You gave remedy to all.." 821 01:13:35,587 --> 01:13:41,467 "..but you forgot to cure yourself." 822 01:13:46,187 --> 01:13:50,867 "You gave remedy to all.." 823 01:13:51,027 --> 01:13:56,427 "..but you forgot to cure yourself." 824 01:13:56,667 --> 01:14:01,627 "You honoured everyone.." 825 01:14:01,907 --> 01:14:06,107 "You honoured everyone.." 826 01:14:06,587 --> 01:14:12,147 "..you forgot your own honour." 827 01:14:12,307 --> 01:14:16,747 "You honoured everyone.." 828 01:14:17,107 --> 01:14:22,547 "..you forgot your own honour." 829 01:14:22,747 --> 01:14:27,427 "You forgot all those worries." 830 01:14:27,587 --> 01:14:32,827 "You forgot being preposterous." 831 01:14:33,187 --> 01:14:42,787 "Are you aware.." 832 01:14:43,187 --> 01:14:48,747 "..how much I forget in desperation of love?" 833 01:14:48,867 --> 01:14:54,627 Are you aware.." 834 01:14:58,587 --> 01:15:01,467 Is he so jovial even in real life? 835 01:15:01,667 --> 01:15:04,707 He's more than you think. 836 01:15:04,947 --> 01:15:07,747 Why did this meeting end so soon? 837 01:15:09,747 --> 01:15:12,347 Your program was very good. 838 01:15:12,627 --> 01:15:17,467 This is a small gift from All India Radio for you. 839 01:15:17,707 --> 01:15:19,707 You're artists of Urdu language.. 840 01:15:20,147 --> 01:15:23,107 ..so I want your advice. 841 01:15:24,107 --> 01:15:27,427 Actually All India Radio wants to start.. 842 01:15:27,507 --> 01:15:29,987 ..a magazine in Urdu language. 843 01:15:30,067 --> 01:15:33,827 For that first suggest a good name. 844 01:15:34,667 --> 01:15:35,667 Okay. 845 01:15:38,507 --> 01:15:42,147 Magazine is related to All India Radio. 846 01:15:42,867 --> 01:15:44,947 Radio broadcasts only audio. 847 01:15:46,387 --> 01:15:50,987 I think, it should be named "Awaaz" (voice). 848 01:15:51,147 --> 01:15:56,107 Very good, Mr. Majaz. You've shown great wisdom. 849 01:15:56,547 --> 01:15:59,507 What do you think, Mr. Agha and Mr. Siddique? 850 01:15:59,787 --> 01:16:02,747 When you like it you don't need a second opinion. 851 01:16:03,307 --> 01:16:06,747 So the name is suggested "Awaaz". 852 01:16:08,147 --> 01:16:09,627 For this Booklet.. 853 01:16:09,707 --> 01:16:13,147 ..we need a hard working and responsible.. 854 01:16:13,227 --> 01:16:15,387 ..scholar of Urdu language. 855 01:16:15,827 --> 01:16:18,027 And he should also be young. 856 01:16:18,547 --> 01:16:22,547 And I recommend Mr. Majaz's name for it. 857 01:16:23,347 --> 01:16:25,347 I too agree with it. 858 01:16:25,547 --> 01:16:28,027 You've spoken my mind. 859 01:16:28,467 --> 01:16:30,067 What do you think, Mr. Majaz? 860 01:16:31,427 --> 01:16:34,947 Mr. Majaz, as a teacher I advice.. 861 01:16:35,227 --> 01:16:37,467 ..you can even complete your post graduation. 862 01:16:37,827 --> 01:16:41,187 You won't get such job offer again and again. 863 01:16:41,547 --> 01:16:43,187 And it's a government service. 864 01:16:44,787 --> 01:16:46,827 You're elder to me. 865 01:16:47,707 --> 01:16:49,267 How can I disobey you? 866 01:16:49,507 --> 01:16:51,027 I'm very happy to hear that. 867 01:16:51,627 --> 01:16:54,747 Make the preparations and come to Delhi within a week. 868 01:16:55,947 --> 01:16:58,427 We'll arrange for your accommodation. 869 01:16:58,827 --> 01:17:01,747 I'll get your appointment letter typed. 870 01:17:09,067 --> 01:17:13,987 I never dreamt that my prayers will be answered so soon. 871 01:17:27,587 --> 01:17:30,587 No power in the world can snatch you from me. 872 01:17:30,947 --> 01:17:32,227 You're only mine. 873 01:17:34,107 --> 01:17:35,427 When are you going to Delhi? 874 01:17:37,267 --> 01:17:38,827 After 2 days. 875 01:17:40,387 --> 01:17:41,667 Where will you stay there? 876 01:17:43,227 --> 01:17:45,427 Feldon has arranged for that. 877 01:17:53,387 --> 01:17:58,467 Sir. My boss was going to come by this train. 878 01:17:58,747 --> 01:18:04,987 But after seeing you I feel we've met before. 879 01:18:05,387 --> 01:18:08,987 A poet's memory shouldn't be so weak. 880 01:18:09,227 --> 01:18:13,867 Sir.. I came to take your luggage only. 881 01:18:14,027 --> 01:18:17,227 Even in past you relieved me of my burden. 882 01:18:17,387 --> 01:18:19,907 Sir, now you're embarrassing me. 883 01:18:20,227 --> 01:18:23,947 Mr. Feldon hired me in your service. 884 01:18:24,427 --> 01:18:25,827 Where did you meet Mr. Feldon? 885 01:18:25,907 --> 01:18:29,707 I went to radio station for Urdu program to recite an ode. 886 01:18:30,027 --> 01:18:33,227 When I recited the ode, Mr. Feldon said.. 887 01:18:33,427 --> 01:18:36,747 ..I've already heard it from Majaz in Agra. 888 01:18:37,147 --> 01:18:39,707 When I started to run, he called me back. 889 01:18:39,987 --> 01:18:43,347 I said, Majaz is my friend. 890 01:18:43,547 --> 01:18:47,347 So he said that your friend is coming to Delhi this week. 891 01:18:47,587 --> 01:18:50,107 And I got the job. 892 01:18:50,307 --> 01:18:51,787 So let's go. 893 01:18:53,467 --> 01:18:54,467 Come. 894 01:19:02,427 --> 01:19:03,667 Salutations. 895 01:19:04,027 --> 01:19:05,187 Come in, Mr. Badar. 896 01:19:06,307 --> 01:19:09,307 What can I do for you, sir? 897 01:19:11,987 --> 01:19:13,507 You've to post two letters. 898 01:19:13,907 --> 01:19:15,387 And then there is one more work. 899 01:19:15,787 --> 01:19:17,347 You've to send a money-order also. 900 01:19:18,387 --> 01:19:22,107 My sister Safia has to be admitted in Aligardh Girl's hostel. 901 01:19:26,027 --> 01:19:28,507 Salutations. Sir has summoned you. 902 01:19:38,907 --> 01:19:40,307 Please come, Mr. Majaz. 903 01:19:40,707 --> 01:19:43,827 He's Mr. Islamuddin. 904 01:19:44,107 --> 01:19:46,187 He's a famous Congress leader. - Salutations. 905 01:19:46,987 --> 01:19:47,987 Please be seated. 906 01:19:48,107 --> 01:19:51,907 You seem familiar. 907 01:19:52,427 --> 01:19:56,107 Yes. In Luckhnow your neighbour.. do you remember Jagan? 908 01:19:56,747 --> 01:20:01,947 Okay, so you're Chaudhary Siraj-ul-Haq's son. - Yes. 909 01:20:02,187 --> 01:20:04,947 The famous poet Majaz Luckhnowi. 910 01:20:05,827 --> 01:20:07,907 I'm very pleased to hear it. 911 01:20:08,467 --> 01:20:11,347 So you turned out to be old acquaintance, Mr. Majaz. 912 01:20:11,547 --> 01:20:13,987 Mr. Ansari is organizing a poetic symposium.. 913 01:20:14,387 --> 01:20:16,467 ..in his mansion in Daryagunj.. 914 01:20:17,067 --> 01:20:20,507 ..where Sarojini Naidu will be the chief guest. 915 01:20:20,627 --> 01:20:23,827 Yes, Mr. Majaz. I came to invite you. 916 01:20:25,227 --> 01:20:26,587 This is my card. 917 01:20:28,787 --> 01:20:29,787 This.. 918 01:20:30,867 --> 01:20:33,387 I'll surely attend your poetic symposium. - Thank you. 919 01:20:35,607 --> 01:20:36,687 So you're also invited? 920 01:20:37,087 --> 01:20:40,047 No.. I'm not a guest but a host. 921 01:20:40,327 --> 01:20:41,567 I'm Mr. Ansari's son. 922 01:20:42,447 --> 01:20:43,607 Pleased to meet you. 923 01:20:43,687 --> 01:20:45,447 But you're still in Aligardh? 924 01:20:45,607 --> 01:20:48,167 I got a job in All India Radio. 925 01:20:48,327 --> 01:20:50,487 Great! It's a matter of honour. 926 01:20:51,487 --> 01:20:53,087 If there is need for accommodation.. 927 01:20:53,167 --> 01:20:54,687 ..my doors are always open for you. 928 01:20:55,327 --> 01:20:56,607 I'm thankful to you. 929 01:20:56,967 --> 01:20:59,527 I'll surely call you if I need anything. 930 01:20:59,887 --> 01:21:01,727 For now, I got a house in Chandni Chowk. 931 01:21:05,327 --> 01:21:06,767 Sarojini Naidu is here. - What? 932 01:21:07,487 --> 01:21:08,727 Sarojini Naidu is here. 933 01:21:10,247 --> 01:21:11,287 Please come. 934 01:21:13,607 --> 01:21:14,607 Salutations. 935 01:21:14,687 --> 01:21:18,607 Ma'am Sarojini Naidu is a fan of your odes. 936 01:21:18,887 --> 01:21:20,247 He's Mr. Majaz. 937 01:21:20,447 --> 01:21:22,407 Mr. Majaz, because of your odes.. 938 01:21:22,487 --> 01:21:24,927 ..in our political party there is a new.. 939 01:21:25,327 --> 01:21:27,407 ..excitement and hope. 940 01:21:27,847 --> 01:21:29,327 I'm very thankful to you. 941 01:21:30,127 --> 01:21:33,087 Please entertain the guests this evening.. 942 01:21:33,167 --> 01:21:35,167 ..with your melodious voice. 943 01:21:36,567 --> 01:21:37,567 Thank you. 944 01:22:03,567 --> 01:22:14,127 "Behold the passion of love tonight." 945 01:22:14,287 --> 01:22:24,607 "Behold the passion of love tonight." 946 01:22:25,247 --> 01:22:35,327 "The damsel rests her head on my shoulder tonight." 947 01:22:35,567 --> 01:22:46,327 "Behold the passion of love tonight." 948 01:23:07,647 --> 01:23:18,207 "Where I look, I see splendour." 949 01:23:23,687 --> 01:23:33,487 "Where I look, I see splendour." 950 01:23:34,567 --> 01:23:44,407 "There is beauty all around tonight." 951 01:23:44,967 --> 01:23:54,647 "There is beauty all around tonight." 952 01:23:55,967 --> 01:24:06,047 "The damsel rests her head on my shoulder tonight." 953 01:24:06,327 --> 01:24:16,887 "Behold the passion of love tonight." 954 01:24:17,207 --> 01:24:28,487 "Behold the passion of love tonight." 955 01:24:37,527 --> 01:24:38,727 Is Mr. Majaz back? 956 01:24:38,887 --> 01:24:41,807 He has just come and I've sent your message to him. 957 01:24:49,207 --> 01:24:50,207 I apologize. 958 01:24:50,287 --> 01:24:54,007 I got very late last night in Mr. Ansari's poetic symposium. 959 01:24:54,167 --> 01:24:57,887 It's a government job. I can't do anything about it. 960 01:24:58,607 --> 01:25:01,407 Even I can't be so late. 961 01:25:02,007 --> 01:25:03,527 Think of the position you hold. 962 01:25:03,687 --> 01:25:04,687 Yes. 963 01:25:07,887 --> 01:25:10,447 Our Jagan got a very good job.. 964 01:25:10,647 --> 01:25:12,047 ..in Delhi All India Radio. 965 01:25:12,327 --> 01:25:15,207 And the government has even given a house and Chandni Chowk. 966 01:25:15,407 --> 01:25:16,927 It's good news. 967 01:25:18,967 --> 01:25:21,407 He stays alone. 968 01:25:21,527 --> 01:25:23,167 There is only a servant in the house. 969 01:25:23,247 --> 01:25:25,287 He has to order food from the market. 970 01:25:26,087 --> 01:25:29,327 There is should be someone to take care of him. 971 01:25:29,647 --> 01:25:31,207 Servant isn't enough. 972 01:25:31,567 --> 01:25:35,127 And then, who can take care better than a life partner? 973 01:25:36,207 --> 01:25:39,807 You're right. Nazia is your daughter-in-law. 974 01:25:39,927 --> 01:25:42,727 Whenever you want you can get her married and take her along. 975 01:25:43,127 --> 01:25:46,967 Fine. Then once the exams are over bring Nazia to Luckhnow. 976 01:25:47,087 --> 01:25:49,447 Okay. - Safia will also come after finishing her studies. 977 01:25:49,727 --> 01:25:52,727 There I'll arrange for a house for you. 978 01:25:53,007 --> 01:25:55,247 You'll be saved from lots of trouble. 979 01:25:55,607 --> 01:25:56,607 Yes. 980 01:25:59,207 --> 01:26:01,287 I don't understand.. 981 01:26:03,847 --> 01:26:06,927 ..how to repay your favour. 982 01:26:07,647 --> 01:26:11,007 What are you saying, brother? Now you're family. 983 01:26:11,447 --> 01:26:13,527 And can we do favours on family? 984 01:26:14,927 --> 01:26:18,847 I'll write a letter to Jagan today itself. 985 01:26:19,487 --> 01:26:20,487 Okay. 986 01:26:20,727 --> 01:26:24,447 In the staff registrar, time is marked with present mark. 987 01:26:25,007 --> 01:26:26,247 It's the third day now. 988 01:26:27,047 --> 01:26:29,607 I handled as much as I could. 989 01:26:30,327 --> 01:26:33,967 You know Mr. Bukhari is taking charge in my place. - Yes. 990 01:26:34,527 --> 01:26:38,287 He isn't very generous and lenient. 991 01:26:38,767 --> 01:26:40,127 I'll take care. 992 01:26:40,567 --> 01:26:42,447 Go and take care of your office. 993 01:26:42,727 --> 01:26:43,727 Sure. 994 01:26:50,967 --> 01:26:51,967 Father, water. 995 01:26:52,927 --> 01:26:54,287 Where is your mother? 996 01:26:55,087 --> 01:26:57,407 Tell her Asim has sent a telegram. 997 01:26:57,527 --> 01:26:59,887 They both are coming with Nisar and Safia. 998 01:27:00,047 --> 01:27:02,967 Thank God, father. I pray that brother Jagan comes soon. 999 01:27:33,047 --> 01:27:36,527 We went to Aligardh to meet Nazia's father. 1000 01:27:36,807 --> 01:27:40,207 We've talked to him and fixed your marriage.. 1001 01:27:40,287 --> 01:27:42,927 ..immediately after Nazia's exams. 1002 01:27:43,327 --> 01:27:44,887 Wedding will take place in Luckhnow. 1003 01:27:45,287 --> 01:27:47,727 We've fixed it with brother Asim. 1004 01:27:47,967 --> 01:27:51,447 Safia, Hamia, your father and we all are very happy. 1005 01:27:51,967 --> 01:27:54,487 I'm impatiently waiting for your return. 1006 01:27:54,727 --> 01:27:55,887 Your mother. 1007 01:28:01,247 --> 01:28:03,007 Isn't it so peaceful? 1008 01:28:04,167 --> 01:28:06,247 Thank God exams are over. 1009 01:28:06,567 --> 01:28:07,687 How was the exam? 1010 01:28:07,887 --> 01:28:08,887 Very good. 1011 01:28:09,287 --> 01:28:11,847 Now the exam of life will start. 1012 01:28:12,807 --> 01:28:16,087 Nazia, your father has come to meet you. 1013 01:28:16,807 --> 01:28:18,007 You go on. I'll be there. 1014 01:28:18,087 --> 01:28:19,087 Fine. 1015 01:28:21,487 --> 01:28:23,807 Nazia, my daughter. 1016 01:28:24,327 --> 01:28:25,567 Exams went very well. 1017 01:28:25,927 --> 01:28:27,847 And today's last test was very good. 1018 01:28:28,007 --> 01:28:30,327 May God help you pass with flying colours. 1019 01:28:31,047 --> 01:28:33,367 Now pack your bags and come home. 1020 01:28:33,607 --> 01:28:35,887 We've to leave for Luckhnow next week. 1021 01:28:37,087 --> 01:28:38,087 Sir. 1022 01:28:38,327 --> 01:28:40,247 Come, Mr. Majaz. Sit. 1023 01:28:44,927 --> 01:28:46,647 Yes, Mr. Majaz? 1024 01:28:47,807 --> 01:28:51,847 I came to you with a request of one month's leave. 1025 01:28:52,807 --> 01:28:54,767 Actually I'm getting married next week. 1026 01:28:55,007 --> 01:28:58,127 Congratulations. Wedding calls for a long leave. 1027 01:28:59,167 --> 01:29:02,447 I'll arrange for your leave. 1028 01:29:02,927 --> 01:29:05,767 Here. Read this. 1029 01:29:14,967 --> 01:29:16,167 What is it, sir? 1030 01:29:16,327 --> 01:29:17,647 It's a government office. 1031 01:29:18,727 --> 01:29:20,887 There is a problem in your attendance. 1032 01:29:21,527 --> 01:29:23,647 At times you come to office at noon. 1033 01:29:24,007 --> 01:29:27,687 Besides your revolutionary poems are declarations.. 1034 01:29:27,767 --> 01:29:30,127 ..of rebel against British rule. 1035 01:29:32,047 --> 01:29:34,967 I regret that this is a government.. 1036 01:29:35,047 --> 01:29:37,727 ..organization not a private one. 1037 01:29:38,647 --> 01:29:41,527 Indiscipline can't be tolerated here. 1038 01:29:42,087 --> 01:29:45,527 It's impossible for a revolutionary to be.. 1039 01:29:45,607 --> 01:29:48,647 ..employed in a British's institution. 1040 01:30:03,287 --> 01:30:04,287 Salutations. 1041 01:30:04,927 --> 01:30:08,847 Look, Meena Bai. He's your favourite poet. 1042 01:30:09,527 --> 01:30:11,207 Mr. Majaz Luckhnowi. 1043 01:30:11,367 --> 01:30:13,927 Sing something sensational of your choice.. 1044 01:30:14,247 --> 01:30:17,487 ..so that Majaz becomes your fan. 1045 01:30:52,047 --> 01:31:00,567 "Are you aware.." 1046 01:31:00,727 --> 01:31:05,807 "..how much I forget in desperation of love?" 1047 01:31:05,927 --> 01:31:14,927 "Are you aware how much I forget in desperation of love?" 1048 01:31:15,127 --> 01:31:19,287 "I forgot all those worries." 1049 01:31:19,767 --> 01:31:24,047 "I forgot being preposterous." 1050 01:31:24,327 --> 01:31:33,927 "Are you aware.." 1051 01:31:59,007 --> 01:32:07,967 "These eyes don't like any other face." 1052 01:32:12,807 --> 01:32:21,807 "These eyes don't like any other face." 1053 01:32:22,047 --> 01:32:30,487 "What do I do of this imagination.." 1054 01:32:30,687 --> 01:32:35,767 "..I forgot my beau's face." 1055 01:32:35,927 --> 01:32:40,847 "What do I do of this imagination..” 1056 01:32:40,927 --> 01:32:44,927 ..”I forgot my beau's face." 1057 01:32:45,087 --> 01:32:49,487 "I forgot all those tresses." 1058 01:32:49,727 --> 01:32:54,247 "I forgot being preposterous." 1059 01:32:54,407 --> 01:33:03,567 "Are you aware.." 1060 01:33:33,687 --> 01:33:38,047 "Now the flowers aren't in sight." 1061 01:33:38,207 --> 01:33:42,807 "The heart doesn't bloom." 1062 01:33:47,447 --> 01:33:51,807 "Now the flowers aren't in sight." 1063 01:33:52,047 --> 01:33:56,567 "The heart doesn't blossom." 1064 01:33:56,807 --> 01:34:05,287 "O spring, bid farewell." 1065 01:34:05,447 --> 01:34:10,407 "I forgot the delight of bloom." 1066 01:34:10,527 --> 01:34:14,487 "O spring, bid farewell." 1067 01:34:14,687 --> 01:34:19,607 "I forgot the delight of bloom." 1068 01:34:19,767 --> 01:34:24,247 "I forgot all those tresses." 1069 01:34:24,327 --> 01:34:28,767 "I forgot being preposterous." 1070 01:34:29,007 --> 01:34:38,287 "Are you aware.." 1071 01:35:02,647 --> 01:35:06,687 "You gave remedy to all.." 1072 01:35:06,847 --> 01:35:11,327 "..but you forgot to cure yourself." 1073 01:35:16,007 --> 01:35:19,527 "You gave remedy to all..” 1074 01:35:19,607 --> 01:35:24,447 ..”but you forgot to cure yourself." 1075 01:35:24,887 --> 01:35:33,047 "You honoured everyone.." 1076 01:35:33,407 --> 01:35:38,247 "..you forgot your own honour." 1077 01:35:38,487 --> 01:35:42,167 "You honoured everyone.." 1078 01:35:42,247 --> 01:35:46,727 "..you forgot your own honour." 1079 01:35:47,247 --> 01:35:50,887 "I forgot all those tresses." 1080 01:35:51,247 --> 01:35:55,687 "I forgot being preposterous." 1081 01:35:55,967 --> 01:36:04,727 "Are you aware how much I forget in desperation of love?" 1082 01:36:04,847 --> 01:36:13,447 "Are you aware how much I forget in desperation of love?" 1083 01:36:13,767 --> 01:36:17,727 "I forgot all those tresses." 1084 01:36:18,087 --> 01:36:22,247 "I forgot being preposterous." 1085 01:36:22,647 --> 01:36:32,967 "Are you aware.." 1086 01:36:40,487 --> 01:36:44,167 Our romantic prince is very sad today. 1087 01:36:44,727 --> 01:36:46,487 Help me overcome his sorrow. 1088 01:36:51,327 --> 01:36:52,367 Let's go, sir. 1089 01:36:55,727 --> 01:36:56,727 Come. 1090 01:37:00,727 --> 01:37:01,727 Be careful. 1091 01:37:34,767 --> 01:37:38,167 Nazia, you're mine. 1092 01:37:39,687 --> 01:37:40,687 Nazia. 1093 01:37:47,047 --> 01:37:50,007 Sir. Don't give me status of Nazia. 1094 01:37:50,967 --> 01:37:52,687 If she's your beloved.. 1095 01:37:54,127 --> 01:37:56,927 ..then I'm a danseuse of a brothel. 1096 01:38:47,447 --> 01:38:48,447 Are you awake? 1097 01:38:52,207 --> 01:38:53,607 You had to sleep on the floor. 1098 01:38:59,607 --> 01:39:01,007 I'm your admirer. 1099 01:39:02,727 --> 01:39:07,487 Even this room you gave me a chaste night.. 1100 01:39:07,807 --> 01:39:10,927 ..and made me worship your character. 1101 01:39:13,087 --> 01:39:16,927 Those nights belongs to the one.. 1102 01:39:18,567 --> 01:39:20,807 ..who gets the honour of becoming.. 1103 01:39:20,887 --> 01:39:22,927 ..a wife after being a beloved. 1104 01:39:26,167 --> 01:39:29,767 I'm neither a buyer nor a seller. 1105 01:39:30,807 --> 01:39:35,527 Anyway, beautiful flowers like you're to spread aroma.. 1106 01:39:36,127 --> 01:39:37,287 ..not to be plucked. 1107 01:39:39,767 --> 01:39:42,567 I don't think you were raised at brothel. 1108 01:39:45,327 --> 01:39:47,807 Even my mother isn't. 1109 01:39:50,367 --> 01:39:53,567 But a fraud lover made her elope with him. 1110 01:39:55,127 --> 01:39:57,327 I've virtues of my mother.. 1111 01:39:59,167 --> 01:40:01,167 ..not vices of my fraud father. 1112 01:40:05,927 --> 01:40:08,287 I wish I could do something for you. 1113 01:40:16,067 --> 01:40:18,747 Put these clothes. Okay? 1114 01:40:41,187 --> 01:40:42,627 Didn't the train arrive yet? 1115 01:40:42,707 --> 01:40:45,507 The train must've come. They'll also be coming. 1116 01:40:46,907 --> 01:40:47,907 Go and check. 1117 01:40:48,067 --> 01:40:49,587 Yes, brother is here. 1118 01:41:01,307 --> 01:41:03,947 Are Nazia and her father coming in other carriage? 1119 01:41:04,267 --> 01:41:06,507 Will you ask everything here? Let us come in. 1120 01:41:10,067 --> 01:41:12,387 You're crying? What happened? 1121 01:41:13,987 --> 01:41:15,027 What happened? 1122 01:41:15,387 --> 01:41:18,187 Brother Jagan lost his job. 1123 01:41:19,227 --> 01:41:21,987 O God! - Uncle Asim called off the wedding. 1124 01:41:39,587 --> 01:41:43,147 Oh God! What has happened? 1125 01:42:12,827 --> 01:42:14,307 Daughter, I understand.. 1126 01:42:15,467 --> 01:42:17,707 ..what you're going through at the moment. 1127 01:42:21,827 --> 01:42:24,507 Your mother too loved me like that. 1128 01:42:27,427 --> 01:42:29,107 When we got married.. 1129 01:42:31,547 --> 01:42:33,547 ..I used to do a job. 1130 01:42:37,027 --> 01:42:39,227 After a year of marriage.. 1131 01:42:42,707 --> 01:42:44,467 ..I lost my job. 1132 01:42:49,787 --> 01:42:55,547 Because of being unemployed, rift created between us. 1133 01:42:59,667 --> 01:43:05,147 And after your birth, tensions escalated. 1134 01:43:11,107 --> 01:43:12,627 You were very small.. 1135 01:43:14,747 --> 01:43:17,267 ..when your mother divorced me. 1136 01:43:20,067 --> 01:43:22,987 Because she wanted to marry Islamuddin. 1137 01:43:25,907 --> 01:43:29,627 Islamuddin was jealous of you as you were his step daughter. 1138 01:43:31,747 --> 01:43:33,667 You were only 10 years old.. 1139 01:43:35,147 --> 01:43:37,747 ..when Islamuddin raised hands on you. 1140 01:43:41,667 --> 01:43:46,547 At that time, Zakia left you here with me. 1141 01:43:51,827 --> 01:43:53,427 I didn't get remarried. 1142 01:44:00,147 --> 01:44:04,227 I gave all my life to raise you. 1143 01:44:08,467 --> 01:44:11,867 Then Islamuddin took you along to.. 1144 01:44:11,947 --> 01:44:15,227 ..make a rich boy his son-in-law. 1145 01:44:16,547 --> 01:44:21,107 But that boy was characterless so I cancelled it. 1146 01:44:22,067 --> 01:44:27,987 But when my acquaintance told me.. 1147 01:44:30,027 --> 01:44:34,507 ..that Majaz has lost his job.. 1148 01:44:38,067 --> 01:44:43,907 ..on hearing this news, I couldn't muster courage. 1149 01:44:48,227 --> 01:44:51,587 I didn't want Zakia's story to be repeated with you. 1150 01:44:53,627 --> 01:44:58,307 That's why I called off your wedding with Jagan. 1151 01:45:00,987 --> 01:45:04,787 And I informed Islamuddin that I consent.. 1152 01:45:04,867 --> 01:45:07,547 ..to your wedding with Hashim. 1153 01:45:10,147 --> 01:45:14,587 Daughter, you'll stay like a queen there. 1154 01:45:17,987 --> 01:45:19,347 I've not told you.. 1155 01:45:22,427 --> 01:45:27,907 ..but I've a life-threatening disease. 1156 01:45:28,427 --> 01:45:29,427 Father. 1157 01:45:31,467 --> 01:45:36,187 Yes. Before I end up dead.. 1158 01:45:37,667 --> 01:45:41,667 ..I want to see my daughter happy and secure. 1159 01:45:46,987 --> 01:45:51,827 If you still want, I can take you to Luckhnow. 1160 01:45:52,867 --> 01:45:56,867 No, father. My happiness lies in your happiness. 1161 01:45:58,187 --> 01:45:59,587 I've lost my mother. 1162 01:46:00,707 --> 01:46:02,867 Now I don't want to lose you. 1163 01:46:05,827 --> 01:46:08,667 God bless you, my daughter. God bless you. 1164 01:46:11,707 --> 01:46:14,107 May God give you peace and happiness. 1165 01:46:16,227 --> 01:46:18,507 God knows when this life will end. 1166 01:46:22,067 --> 01:46:25,787 No, father. Please don't say that. 1167 01:46:29,787 --> 01:46:32,387 Nobody can change the truth. 1168 01:46:33,747 --> 01:46:40,347 That's why I want to see you as a bride as soon as possible. 1169 01:46:42,107 --> 01:46:47,107 And give you away in marriage. 1170 01:47:39,307 --> 01:47:43,187 Lift the veil from this moon face. 1171 01:47:53,747 --> 01:47:57,067 Who is this insolent person! 1172 01:48:00,427 --> 01:48:03,467 Bride's father has died. We just got a phone call. 1173 01:48:03,587 --> 01:48:04,587 Father! 1174 01:48:06,507 --> 01:48:07,507 Father! 1175 01:48:09,667 --> 01:48:11,907 What if he died? 1176 01:48:13,067 --> 01:48:15,227 He had to die anyway. 1177 01:48:15,787 --> 01:48:18,467 Today is our first nuptial night. Come here. 1178 01:48:21,267 --> 01:48:23,027 For God's sake send me home. 1179 01:48:23,387 --> 01:48:25,027 Send me to Aligardh. 1180 01:48:26,067 --> 01:48:27,667 Should I send you to Aligardh? 1181 01:48:28,387 --> 01:48:33,867 So many guests are home but I should send you to Aligardh? 1182 01:48:34,267 --> 01:48:36,747 Come here. You won't go anywhere. 1183 01:48:43,547 --> 01:48:49,547 I broke every rule of the society to get you. 1184 01:48:56,187 --> 01:48:58,707 Safia, Hamida. 1185 01:48:59,587 --> 01:49:01,867 Brother. - Mother, brother is home. 1186 01:49:06,267 --> 01:49:07,307 My son. 1187 01:49:11,867 --> 01:49:15,867 If you had lost your job after your wedding with Nazia.. 1188 01:49:16,107 --> 01:49:17,827 ..would he have called Nazia back? 1189 01:49:18,427 --> 01:49:20,747 Would he have got her remarried? 1190 01:49:21,027 --> 01:49:23,947 He had said odes aren't enough to spend a life. 1191 01:49:24,187 --> 01:49:27,627 He must be satisfied after getting her married to a rich boy. 1192 01:49:27,827 --> 01:49:29,187 What is the matter, mother? 1193 01:49:29,267 --> 01:49:31,467 Brother, it's nothing much. 1194 01:49:31,907 --> 01:49:34,627 Time has been unjust with us. 1195 01:49:38,627 --> 01:49:42,307 Son, I don't know how to give you this sad news. 1196 01:49:43,107 --> 01:49:44,467 Mother, what is the matter? 1197 01:49:47,027 --> 01:49:48,427 Nazia isn't ours. 1198 01:49:49,547 --> 01:49:50,547 What? 1199 01:49:51,347 --> 01:49:54,507 You'll start a new life from today. 1200 01:49:54,947 --> 01:49:55,947 Okay. 1201 01:49:56,027 --> 01:50:01,187 And try to make a fresh start of your life with a smile. 1202 01:50:01,747 --> 01:50:04,147 Because nobody can change the destiny. 1203 01:50:05,267 --> 01:50:11,187 And because of such incident, neither destiny changes.. 1204 01:50:11,587 --> 01:50:14,027 ..nor we can complain to God. 1205 01:50:16,507 --> 01:50:19,267 Your love for Nazia was pure. 1206 01:50:20,547 --> 01:50:25,467 For that purity, and keeping your beloved's honour in mind.. 1207 01:50:25,667 --> 01:50:28,707 ..you should try to forget Nazia. 1208 01:50:31,147 --> 01:50:33,747 We'll find a better girl for you.. 1209 01:50:34,227 --> 01:50:35,947 ..who will be more beautiful than Nazia. 1210 01:50:36,347 --> 01:50:38,307 As for the job.. 1211 01:50:38,587 --> 01:50:42,747 ..you future didn't depend on the job that you lost. 1212 01:50:43,627 --> 01:50:45,267 You're educated. 1213 01:50:45,627 --> 01:50:47,507 You'll get many such jobs. 1214 01:50:47,907 --> 01:50:49,707 You'll never lack money. 1215 01:50:50,387 --> 01:50:52,107 You're a man. 1216 01:50:52,707 --> 01:50:55,627 Face the situation with courage. Very good. 1217 01:50:56,027 --> 01:50:59,827 Go, son. Freshen up and eat breakfast with us. 1218 01:51:00,507 --> 01:51:01,507 Then go to sleep. 1219 01:51:11,427 --> 01:51:17,547 "With fervour, the heart pines." 1220 01:51:18,107 --> 01:51:23,427 "Bewildered, the mind wonders." 1221 01:51:28,627 --> 01:51:35,067 "With fervour, the heart pines." 1222 01:51:35,747 --> 01:51:40,507 "Bewildered, the mind wonders." 1223 01:51:40,747 --> 01:51:46,867 "From the eyes, the tear sheds.." 1224 01:51:47,427 --> 01:51:52,227 "Bewildered, the mind wonders." 1225 01:51:52,587 --> 01:51:58,267 "In pain the heart bleeds.." 1226 01:51:58,787 --> 01:52:04,107 "In pain the heart bleeds.." 1227 01:52:04,627 --> 01:52:09,547 "Bewildered, the mind wonders." 1228 01:52:09,747 --> 01:52:16,307 "O pining heart! The mind wonders." 1229 01:52:17,027 --> 01:52:21,147 "O cringing heart! The mind ponders." 1230 01:52:21,467 --> 01:52:27,747 "O pining heart! The mind wonders." 1231 01:52:28,067 --> 01:52:32,827 "O cringing heart! The mind ponders." 1232 01:52:33,147 --> 01:52:38,827 "O pining heart! The mind wonders." 1233 01:52:39,747 --> 01:52:45,707 "O cringing heart! The mind ponders." 1234 01:52:51,897 --> 01:52:54,297 Majaz's wedding was called off.. 1235 01:52:54,697 --> 01:52:57,337 ..but it didn't shatter his spirit. 1236 01:52:57,977 --> 01:53:01,377 Elocution taught him the skill to live. 1237 01:53:02,057 --> 01:53:05,657 And he became the honour of ode symposium. 1238 01:53:07,617 --> 01:53:11,777 "This is my garden." 1239 01:53:12,057 --> 01:53:17,297 "I am a nightingale of my garden." 1240 01:53:18,017 --> 01:53:22,017 "This is my garden." 1241 01:53:22,457 --> 01:53:27,497 "I am a nightingale of my garden." 1242 01:53:28,337 --> 01:53:32,457 "I am an enchanting flower." 1243 01:53:32,817 --> 01:53:38,457 "I am a source of aroma." 1244 01:53:39,017 --> 01:53:42,937 "This is my garden." 1245 01:53:43,377 --> 01:53:48,337 "I am a nightingale of my garden." 1246 01:53:57,937 --> 01:54:06,937 "It's cloud will shower rain all over." 1247 01:54:08,097 --> 01:54:17,497 "It will shower on every plain and every mountain." 1248 01:54:18,537 --> 01:54:22,617 "It will shower on every shelter.." 1249 01:54:22,977 --> 01:54:28,297 "It will shower on untamed and restrained.." 1250 01:54:28,937 --> 01:54:38,777 "It will shower on our own and on strangers.." 1251 01:54:39,377 --> 01:54:43,497 "It will shower on every city.." 1252 01:54:43,817 --> 01:54:48,777 "It will shower on every citadel of joy.." 1253 01:54:49,817 --> 01:54:59,177 "This cloud has showered and it will always shower." 1254 01:55:00,457 --> 01:55:08,577 "And it will always shower." 1255 01:55:08,777 --> 01:55:20,897 "And it will always shower." 1256 01:55:28,977 --> 01:55:29,977 Thank you. 1257 01:55:35,697 --> 01:55:37,497 Salutations. 1258 01:55:40,297 --> 01:55:44,137 Asrar-ul-Haq Majaz is a good student and poet.. 1259 01:55:45,297 --> 01:55:48,937 ..of our University. 1260 01:55:50,017 --> 01:55:53,497 Today he has won our hearts by presenting.. 1261 01:55:53,577 --> 01:55:55,377 .."Anthem of Aligardh University". 1262 01:55:55,977 --> 01:56:00,937 What could be a greater gift than this for our University. 1263 01:56:09,177 --> 01:56:10,817 So what's going on, Mr. Asrar? 1264 01:56:10,897 --> 01:56:12,697 I'm enjoying the praises of admirers. 1265 01:56:14,137 --> 01:56:18,337 So didn't you get a good job yet? 1266 01:56:19,457 --> 01:56:21,417 I think I'm destined to enjoy freedom for now. 1267 01:56:26,297 --> 01:56:28,857 Then take this. 1268 01:56:31,217 --> 01:56:34,617 It has address of Hardin Library in Delhi. 1269 01:56:36,217 --> 01:56:39,617 They need an assistant librarian. 1270 01:56:40,577 --> 01:56:44,217 Senior is an Englishman. I know him. 1271 01:56:45,017 --> 01:56:49,857 I'll tell him. You send your application. - Sure. 1272 01:56:49,937 --> 01:56:51,777 Okay.. - Thank you. - Let's go. 1273 01:57:00,497 --> 01:57:01,817 Oh, please be seated. 1274 01:57:15,537 --> 01:57:18,697 So you're graduate from Aligardh Muslim University. - Yes. 1275 01:57:18,777 --> 01:57:23,817 That's nice. You even edited magazine Awaaz for All India Radio. 1276 01:57:24,617 --> 01:57:27,177 You a poet also. How wonderful! 1277 01:57:27,737 --> 01:57:30,737 I'll arrange for your appointment letter. 1278 01:57:32,177 --> 01:57:35,057 Show him the office of assistant librarian. - Yes, sir. 1279 01:57:35,137 --> 01:57:36,937 Why don't you join from tomorrow? 1280 01:57:37,097 --> 01:57:38,257 It's my pleasure, sir. 1281 01:57:38,737 --> 01:57:41,257 Do you've a place to stay in Delhi? 1282 01:57:41,697 --> 01:57:42,817 I'll manage. 1283 01:57:51,737 --> 01:57:53,697 Mr. Hashim. - Majaz, you? 1284 01:57:58,017 --> 01:58:01,457 I never dreamt of meeting you like this. 1285 01:58:02,057 --> 01:58:03,857 Tell me, what brings you here? 1286 01:58:04,297 --> 01:58:06,857 I got a job of assistant librarian in Hardin Library. 1287 01:58:06,977 --> 01:58:09,057 Wow. That's good news. 1288 01:58:09,497 --> 01:58:10,497 Come. 1289 01:58:16,257 --> 01:58:18,937 By the way, where are you staying, Mr. Majaz? 1290 01:58:19,977 --> 01:58:23,737 That's the problem. Last time Mr. Feldon arranged for it. 1291 01:58:24,657 --> 01:58:28,177 No problem. Anyway there are many vacant rooms here. 1292 01:58:28,457 --> 01:58:30,337 You can stay here. - Okay. 1293 01:58:32,177 --> 01:58:34,417 Mr. Amanat. 1294 01:58:36,657 --> 01:58:38,337 Where is your luggage? 1295 01:58:38,617 --> 01:58:40,057 I came today only from Luckhnow. 1296 01:58:40,417 --> 01:58:42,177 After appointment I directly came here. 1297 01:58:42,257 --> 01:58:43,937 I've left my luggage in cloak room. 1298 01:58:44,417 --> 01:58:46,137 Mr. Amanat. - Yes. 1299 01:58:46,217 --> 01:58:47,897 Prepare a room for Mr. Majaz. 1300 01:58:48,137 --> 01:58:49,657 And send refreshments in his room. 1301 01:58:49,737 --> 01:58:53,417 And bring his luggage from cloak room at the station. 1302 01:58:53,577 --> 01:58:54,577 Okay. 1303 01:58:54,657 --> 01:58:55,657 Go. 1304 01:58:56,817 --> 01:58:58,097 I'm thankful to you. 1305 01:58:59,617 --> 01:59:00,897 Consider it your home only. 1306 01:59:01,417 --> 01:59:06,057 Anyway I'm lucky to get company of a poet like you. 1307 01:59:08,937 --> 01:59:10,257 How was your journey? 1308 01:59:30,177 --> 01:59:31,577 Are you still upset with me? 1309 01:59:34,897 --> 01:59:36,017 I'm your wife. 1310 01:59:37,017 --> 01:59:39,057 Besides that, I've no other relationship with you. 1311 01:59:50,817 --> 01:59:52,857 You must've heard of Majaz Luckhnowi. 1312 01:59:56,017 --> 01:59:57,857 Yes. I've. 1313 02:00:01,297 --> 02:00:02,337 He's my guest. 1314 02:00:04,057 --> 02:00:05,457 He's staying in our guest-room. 1315 02:00:11,817 --> 02:00:14,577 He's a big romantic and revolutionary poet. 1316 02:00:16,377 --> 02:00:18,817 If I get a chance, I'll take you to his recital. 1317 02:00:36,017 --> 02:00:37,017 Ma'am. 1318 02:00:47,537 --> 02:00:51,057 You remind me of my sister. 1319 02:00:51,777 --> 02:00:56,497 Do you remember when your father passed away.. 1320 02:00:57,457 --> 02:00:58,577 ..you couldn't go? 1321 02:00:59,417 --> 02:01:00,777 I was very aggrieved. 1322 02:01:05,457 --> 02:01:09,777 I know very well how your husband is. 1323 02:01:11,937 --> 02:01:15,617 He has taken advantage of my poverty and destitution. 1324 02:01:17,337 --> 02:01:20,177 The one whom you hate.. 1325 02:01:22,017 --> 02:01:25,097 ..I too hate him immensely. 1326 02:01:26,257 --> 02:01:29,097 Really, he was never worthy of you. 1327 02:01:29,937 --> 02:01:30,937 Shanno. 1328 02:01:38,977 --> 02:01:42,817 Can I say something? Break this bond.. 1329 02:01:43,977 --> 02:01:48,137 ..and go to a place where you've an admirer. 1330 02:01:49,857 --> 02:01:52,137 I can't bear to see you in this condition. 1331 02:01:57,737 --> 02:01:59,617 Then introduce me to the new guest. 1332 02:02:02,337 --> 02:02:07,137 That poet who has come in the guest room today.. 1333 02:02:08,217 --> 02:02:09,537 That poet? 1334 02:02:10,617 --> 02:02:12,217 He's a very nice man. 1335 02:02:12,697 --> 02:02:15,657 I just gave him tea. I'll go at night to give him dinner. 1336 02:02:15,857 --> 02:02:17,337 He's resting now. 1337 02:02:23,137 --> 02:02:24,137 Mr. Hashim. 1338 02:02:24,217 --> 02:02:27,097 Majaz, I hope there is nothing lacking in the hospitality. 1339 02:02:27,857 --> 02:02:29,577 I couldn't get a chance to meet you. 1340 02:02:30,577 --> 02:02:31,977 I'm very comfortable here. 1341 02:02:34,657 --> 02:02:35,977 Let's go. - Come 1342 02:02:39,697 --> 02:02:42,057 British promised that if Indians.. 1343 02:02:42,137 --> 02:02:44,417 ..help them in Second World War.. 1344 02:02:44,817 --> 02:02:46,577 ..they'll free India. 1345 02:02:46,977 --> 02:02:49,297 But how did this the Muslim League came in the middle? 1346 02:02:50,257 --> 02:02:54,857 It's a British conspiracy to divide Hindus and Muslims. 1347 02:02:55,057 --> 02:02:59,297 But wise Muslim and Hindu will never fight. 1348 02:02:59,697 --> 02:03:01,457 He's Mr. Majaz. 1349 02:03:01,817 --> 02:03:05,617 Salutations. - He's a graduate from Aligardh Muslim University. 1350 02:03:05,857 --> 02:03:07,857 I've heart a lot about you. 1351 02:03:08,217 --> 02:03:11,657 Your odes have brought life in our rallies. 1352 02:03:12,297 --> 02:03:14,297 Will you recite something today also, Mr. Majaz? 1353 02:03:14,577 --> 02:03:17,417 Yes, I never say no to recital. 1354 02:03:17,817 --> 02:03:19,057 I'll surely recite on. 1355 02:03:20,937 --> 02:03:22,977 The gathering seems deserted. 1356 02:03:23,337 --> 02:03:26,897 After all where is our host Dr. Ansari. 1357 02:03:27,217 --> 02:03:29,337 Dad went to Turkey with medical delegation. 1358 02:03:33,217 --> 02:03:36,937 Majaz, this gathering will go on till 4 AM. 1359 02:03:37,897 --> 02:03:40,097 You better rest in your room. 1360 02:03:41,097 --> 02:03:42,097 Okay. 1361 02:04:07,297 --> 02:04:11,177 You had promised never to drink, yet you drank. 1362 02:04:14,097 --> 02:04:16,257 I had promised Nazia. 1363 02:04:18,457 --> 02:04:22,937 When Nazia isn't mine, for whom should I keep my promise? 1364 02:04:23,857 --> 02:04:26,857 For me. I'm yours even today. 1365 02:04:27,737 --> 02:04:29,457 And I'll always be yours. 1366 02:04:32,777 --> 02:04:34,817 You're already married. 1367 02:04:36,697 --> 02:04:38,617 I've married wealth. 1368 02:04:39,097 --> 02:04:42,657 My heart and soul still belongs to you. 1369 02:04:43,257 --> 02:04:46,937 The wedding which wasn't accept from the heart means nothing. 1370 02:04:47,457 --> 02:04:49,537 It was obedience of late father. 1371 02:04:53,577 --> 02:04:54,817 You're mine. 1372 02:04:58,337 --> 02:04:59,977 But yet so far from me.. 1373 02:05:01,417 --> 02:05:03,097 ..that I can't even see you. 1374 02:05:05,337 --> 02:05:08,337 How.. how can we be close? 1375 02:05:09,057 --> 02:05:13,817 I'm very close to you. Just open your eyes. 1376 02:05:32,897 --> 02:05:37,457 You? Are you my imagination.. 1377 02:05:38,297 --> 02:05:39,697 ..or the truth? 1378 02:05:40,417 --> 02:05:41,977 You can touch if you don't believe. 1379 02:05:44,457 --> 02:05:48,937 Am I dreaming? 1380 02:05:50,057 --> 02:05:52,017 Make this dream come true tonight. 1381 02:05:53,177 --> 02:05:56,217 Because this night belongs to you. 1382 02:06:09,177 --> 02:06:10,617 I'll take your leave now. 1383 02:06:11,657 --> 02:06:12,657 Okay. 1384 02:07:55,337 --> 02:07:58,057 Did Hashim come? - Ma'am, I had dozed off. 1385 02:07:59,777 --> 02:08:02,537 But did anyone see you come? 1386 02:08:02,777 --> 02:08:06,057 No.. I left and came from the back door. - Thank God. 1387 02:08:17,697 --> 02:08:18,817 Is Majaz awake? 1388 02:08:19,337 --> 02:08:21,217 He ate breakfast and went to office. 1389 02:08:22,097 --> 02:08:23,537 I had talked to him last night. 1390 02:08:23,897 --> 02:08:26,097 His accommodation has been arranged somewhere else. 1391 02:08:26,417 --> 02:08:27,737 Pack his bags. 1392 02:08:28,657 --> 02:08:29,657 Okay, sir. 1393 02:08:33,217 --> 02:08:36,177 Sir, Baddrudin has come to meet the poet. 1394 02:08:37,777 --> 02:08:40,977 Okay, make him sit in the lobby. I'll be there. 1395 02:08:41,337 --> 02:08:42,337 Okay. 1396 02:09:01,217 --> 02:09:03,177 Salutations, sir. 1397 02:09:03,337 --> 02:09:04,377 Sit down, Badar. 1398 02:09:07,177 --> 02:09:09,937 By the way, I'm Majaz's servant.. 1399 02:09:10,257 --> 02:09:11,857 ..but he's an angel. 1400 02:09:12,097 --> 02:09:14,817 He considers me friend, not a servant. 1401 02:09:16,617 --> 02:09:19,897 Majaz is really an angel. - Yes. 1402 02:09:21,537 --> 02:09:24,817 He was my guest for a few days. 1403 02:09:26,497 --> 02:09:28,857 His accommodation is arranged elsewhere today itself. 1404 02:09:30,057 --> 02:09:31,457 He has packed his bags. 1405 02:09:32,097 --> 02:09:33,097 Okay. 1406 02:09:33,457 --> 02:09:34,577 It's good you came. 1407 02:09:34,777 --> 02:09:35,777 Yes. 1408 02:09:36,777 --> 02:09:40,457 I'll call for carriage. You can take his luggage. - Okay. 1409 02:09:58,097 --> 02:09:59,097 Send him in. 1410 02:10:04,497 --> 02:10:05,497 Salutations. 1411 02:10:05,577 --> 02:10:07,337 Come, Badar. Sit down. 1412 02:10:07,457 --> 02:10:11,177 If I sit down he'll flee with the luggage. - Who? 1413 02:10:11,257 --> 02:10:12,337 The coachman. 1414 02:10:12,737 --> 02:10:14,337 When you've brought the luggage.. 1415 02:10:14,417 --> 02:10:16,097 ..you should have come to Mr. Ansari's mansion. 1416 02:10:16,177 --> 02:10:18,017 I went there only. 1417 02:10:18,217 --> 02:10:21,257 Mr. Hashim said that your accommodation.. 1418 02:10:21,337 --> 02:10:23,097 ..is arranged elsewhere. 1419 02:10:23,737 --> 02:10:27,017 Your luggage was packed. He told me to take it. 1420 02:10:27,337 --> 02:10:32,577 Now give me the key and the address of the room. 1421 02:10:48,937 --> 02:10:50,817 Call Mr. Majaz. 1422 02:10:51,017 --> 02:10:52,697 He has just left the office, sir. 1423 02:10:52,977 --> 02:10:54,857 He said he's not well. 1424 02:10:54,977 --> 02:10:56,897 Maybe he went to see the doctor. 1425 02:11:02,457 --> 02:11:08,817 Sorrow of failure in love and injustice of the world.. 1426 02:11:08,897 --> 02:11:11,297 Who is he? Is anyone with him? 1427 02:11:11,377 --> 02:11:13,817 Majaz took refuge of liquor. 1428 02:11:14,497 --> 02:11:18,337 And the life drowned in the liquor bottles. 1429 02:11:22,277 --> 02:11:23,397 Where are you going, sir? 1430 02:11:23,477 --> 02:11:24,557 I want to go inside. 1431 02:11:24,997 --> 02:11:26,597 Sir has gone out for a few days. 1432 02:11:26,677 --> 02:11:27,997 I want to meet your ma'am. 1433 02:11:28,237 --> 02:11:30,917 I want to meet Nazia. - Nobody is home. Go outside. 1434 02:11:31,157 --> 02:11:32,437 You're lying. 1435 02:11:32,557 --> 02:11:35,157 She's inside. - Throw him out. 1436 02:11:35,397 --> 02:11:37,677 Get out, drunkard. 1437 02:11:37,917 --> 02:11:39,477 He has become a burden on my soul. 1438 02:11:40,277 --> 02:11:43,237 He can be a big danger for our honour in future. 1439 02:11:44,117 --> 02:11:47,157 My dream of leadership in the party might not come true. 1440 02:11:47,997 --> 02:11:52,437 Don't worry, dad. I won't let it happen. 1441 02:11:53,877 --> 02:11:58,877 I'll send him to such a place that he won't be a danger. 1442 02:12:21,277 --> 02:12:31,997 "This nightfall in the city, and I wander aimless and sad." 1443 02:12:33,197 --> 02:12:44,397 "This nightfall in the city, and I wander aimless and sad." 1444 02:12:44,717 --> 02:12:55,997 "On the awake and glittering roads, my aimless wandering." 1445 02:12:56,317 --> 02:13:07,317 "On the awake and glittering roads, my aimless wandering." 1446 02:13:08,717 --> 02:13:20,197 "How long in the alien city from door to door I go?" 1447 02:13:20,437 --> 02:13:31,637 "What do I do, O sad heart, my mad heart!" 1448 02:13:31,837 --> 02:13:43,277 "What do I do, O sad heart, my mad heart!" 1449 02:13:43,597 --> 02:13:56,357 "What do I do, O sad heart, my mad heart!" 1450 02:14:04,157 --> 02:14:06,357 Mother. What happened? 1451 02:14:07,637 --> 02:14:11,797 I saw Jagan in my dream. He looked worried.. 1452 02:14:12,157 --> 02:14:14,517 ..as if he was in some trouble. 1453 02:14:15,117 --> 02:14:17,717 He was calling me shouting "Mother". 1454 02:14:18,277 --> 02:14:19,277 Oh God. 1455 02:14:27,397 --> 02:14:29,637 Badruddin has sent a letter. 1456 02:14:30,157 --> 02:14:31,637 Please read it. 1457 02:14:31,717 --> 02:14:32,717 Okay, mother. 1458 02:14:44,797 --> 02:14:46,877 What.. read it. 1459 02:14:47,957 --> 02:14:51,037 Mr. Siraj. Salutations. 1460 02:14:51,997 --> 02:14:55,877 Mr. Asrar is missing for a few days now. 1461 02:14:57,157 --> 02:14:59,557 He neither goes to office nor comes home. 1462 02:14:59,997 --> 02:15:02,157 I'm inquiring about him all around. 1463 02:15:03,277 --> 02:15:08,197 At times he's seen around Mr. Ansari's mansion. 1464 02:15:08,837 --> 02:15:10,557 I'm very worried. 1465 02:15:10,877 --> 02:15:13,917 He seemed to have lost his mental balance. 1466 02:15:18,477 --> 02:15:21,117 Oh God. Where did brother go? 1467 02:15:30,037 --> 02:15:31,037 Mother. 1468 02:15:37,517 --> 02:15:39,277 This man is lying here for so long. 1469 02:15:39,597 --> 02:15:41,397 I don't know. I just came here. 1470 02:15:41,677 --> 02:15:44,317 Really? It seems he had an accident. 1471 02:15:45,637 --> 02:15:50,037 Oh.. he's the one who came to my brothel with Josh. 1472 02:15:50,237 --> 02:15:52,557 He seem to be from a decent family. 1473 02:15:59,517 --> 02:16:00,837 What did the doctor say? 1474 02:16:01,917 --> 02:16:05,957 He isn't injured. He was just knocked down by the bus. 1475 02:16:07,117 --> 02:16:10,077 But he's starving for some days now. 1476 02:16:11,677 --> 02:16:15,677 Oh God. His family must be worried sick. 1477 02:16:16,837 --> 02:16:18,797 Where do I send news about him? 1478 02:16:19,957 --> 02:16:22,077 He came with Josh for the first time. 1479 02:16:22,997 --> 02:16:24,157 I'll try to find out. 1480 02:16:25,077 --> 02:16:28,317 We can find something through Mr. Josh. 1481 02:16:40,837 --> 02:16:42,157 How are you? 1482 02:16:45,357 --> 02:16:46,357 Nazia. 1483 02:16:47,837 --> 02:16:50,117 You fell down. You lost consciousness. 1484 02:16:56,797 --> 02:16:58,397 May God protect you. 1485 02:17:01,557 --> 02:17:03,317 He's yearning for love. 1486 02:17:05,397 --> 02:17:07,117 He loves Nazia. 1487 02:17:08,557 --> 02:17:12,677 I'm so lucky that he thought I was Nazia.. 1488 02:17:13,957 --> 02:17:15,437 ..his beloved. 1489 02:17:16,316 --> 02:17:20,156 I told a publisher to call Mr. Josh. 1490 02:17:20,517 --> 02:17:24,117 He said that he was working in Hardin Library. 1491 02:17:25,197 --> 02:17:27,317 He was staying at Daryaganj's famous.. 1492 02:17:27,397 --> 02:17:29,237 ..personality Mr. Ansari's place. 1493 02:17:30,357 --> 02:17:31,957 When I went to Ansari's place.. 1494 02:17:32,677 --> 02:17:35,757 ..I learnt that Majaz has gone mad. 1495 02:17:36,557 --> 02:17:38,197 He wanders on the road. 1496 02:17:39,156 --> 02:17:43,356 And his friend Badruddin will be informed. 1497 02:17:43,717 --> 02:17:46,757 Badruddin? Majaz's friend? 1498 02:17:48,397 --> 02:17:51,277 Is Badruddin the fake Majaz? 1499 02:17:53,316 --> 02:17:56,956 What is the matter? Today you're very glowing? 1500 02:18:00,916 --> 02:18:03,476 Does Meena Bai stay here? 1501 02:18:03,557 --> 02:18:06,117 Yes. But who are you? 1502 02:18:06,277 --> 02:18:07,877 I'm Badruddin. 1503 02:18:08,156 --> 02:18:11,036 Oh.. so you're the fake Majaz. 1504 02:18:11,156 --> 02:18:13,556 Yes, I'm the fake Majaz. 1505 02:18:13,797 --> 02:18:16,277 Meena Bai knows me very well. With a rhyme.. 1506 02:18:16,357 --> 02:18:17,357 What? 1507 02:18:17,996 --> 02:18:19,276 With a rhyme.. 1508 02:18:19,877 --> 02:18:22,677 Go. Go upstairs. 1509 02:18:27,477 --> 02:18:28,517 Give it to me. 1510 02:18:32,677 --> 02:18:33,957 Come, Mr. Badar. 1511 02:18:35,877 --> 02:18:37,957 You must've got news from Mr. Ansari's place. 1512 02:18:38,076 --> 02:18:39,076 Yes. 1513 02:18:54,316 --> 02:18:58,596 What condition have you made of yourself, sir? 1514 02:19:20,477 --> 02:19:21,477 Let's go, sir. 1515 02:19:24,037 --> 02:19:25,157 Come this way. 1516 02:19:26,597 --> 02:19:27,597 Be careful. 1517 02:19:35,437 --> 02:19:36,437 Brother. 1518 02:19:38,477 --> 02:19:39,477 Brother. 1519 02:19:40,037 --> 02:19:41,157 He's not well. 1520 02:19:41,597 --> 02:19:43,077 Let's go in. 1521 02:19:48,557 --> 02:19:51,477 My son. You're home, my dear. 1522 02:19:51,877 --> 02:19:52,877 Mother. 1523 02:19:56,877 --> 02:19:57,997 Come. 1524 02:20:03,357 --> 02:20:04,357 Sit. 1525 02:20:06,357 --> 02:20:07,357 Brother Jagan. 1526 02:20:11,717 --> 02:20:13,837 Now you're home. 1527 02:20:15,877 --> 02:20:17,037 Say something. 1528 02:20:18,637 --> 02:20:21,797 Please say something, sir. 1529 02:20:22,797 --> 02:20:23,797 My son. 1530 02:20:26,917 --> 02:20:30,037 Brother Jagan. Brother Jagan. 1531 02:20:34,317 --> 02:20:35,517 When did you two come? 1532 02:20:42,277 --> 02:20:44,597 You always used to come to meet your father. 1533 02:20:44,957 --> 02:20:47,317 Today I've walked to you. 1534 02:20:51,597 --> 02:20:52,837 Father, where were you? 1535 02:20:54,677 --> 02:20:56,957 I was never away from my son. 1536 02:21:02,917 --> 02:21:05,477 Safia, please call the doctor. 1537 02:21:05,597 --> 02:21:06,597 Yes, mother. 1538 02:21:07,717 --> 02:21:10,797 He has suffered mental shock, but he isn't mad. 1539 02:21:11,037 --> 02:21:12,877 He's a victim of mental stress. 1540 02:21:13,117 --> 02:21:15,717 If he stays here for a few days and get everyone's love.. 1541 02:21:16,357 --> 02:21:19,717 ..he'll be better like before in no time. - Oh God. 1542 02:21:19,797 --> 02:21:20,797 He'll kill me. 1543 02:21:20,877 --> 02:21:21,877 Who? 1544 02:21:22,277 --> 02:21:25,597 He'll kill me. - Who will kill you, son? 1545 02:21:25,997 --> 02:21:30,077 Come. Nobody will kill you. I'm here. 1546 02:21:30,717 --> 02:21:31,717 I'm here. 1547 02:21:52,197 --> 02:21:53,757 What are you looking at, Mr. Majaz? 1548 02:21:55,397 --> 02:21:58,037 You had a little fever. Now you're better. 1549 02:21:59,357 --> 02:22:01,397 You've a little weakness. But you'll recover soon. 1550 02:22:02,837 --> 02:22:03,997 Now drink tea. 1551 02:22:04,677 --> 02:22:07,597 Then eat food and rest for a while. Okay? 1552 02:22:11,157 --> 02:22:12,157 Please come. 1553 02:22:18,797 --> 02:22:20,797 His mental condition is very critical. 1554 02:22:21,357 --> 02:22:24,837 He has tendency to hurt himself. 1555 02:22:25,117 --> 02:22:27,437 Because of that he has a nervous breakdown. 1556 02:22:27,677 --> 02:22:29,797 And he needs treatment immediately. 1557 02:22:30,277 --> 02:22:34,077 For that you've to send him to asylum in Ranchi. 1558 02:22:34,877 --> 02:22:37,157 Meet Dr. Davis there. 1559 02:22:47,197 --> 02:22:49,557 Mr. Majaz. How are you feeling now? 1560 02:22:51,477 --> 02:22:53,477 I think you're recovering everyday. 1561 02:23:03,957 --> 02:23:07,317 Nurse, you don't need to give him sleeping pills now. 1562 02:23:07,917 --> 02:23:09,317 Continue anti depression. 1563 02:23:09,437 --> 02:23:10,437 Okay, sir. 1564 02:23:26,517 --> 02:23:29,437 For whom are you humming? Sing for me also. 1565 02:24:14,917 --> 02:24:25,637 "On failed desire, there is more to despair." 1566 02:24:26,397 --> 02:24:36,877 "On failed desire, there is more to despair." 1567 02:24:37,957 --> 02:24:48,517 "Of my love.." 1568 02:24:49,477 --> 02:24:54,917 "..I wait for reply." 1569 02:24:55,157 --> 02:25:06,517 "On failed desire, there is more to despair." 1570 02:25:24,037 --> 02:25:34,557 "Don't cry at my plight yet.." 1571 02:25:35,557 --> 02:25:46,477 "Don't cry at my plight yet.." 1572 02:25:47,077 --> 02:25:57,797 "I still have to.." 1573 02:25:58,277 --> 02:26:03,477 "..slip more into ruination." 1574 02:26:04,357 --> 02:26:15,197 "I still have to slip more into ruination." 1575 02:26:15,877 --> 02:26:27,277 "Of my love, I wait for reply." 1576 02:26:27,477 --> 02:26:38,997 "On failed desire, there is more to despair." 1577 02:26:56,117 --> 02:27:07,557 "More storms are to arise from this heart." 1578 02:27:07,717 --> 02:27:18,797 "More storms are to arise from this heart." 1579 02:27:19,157 --> 02:27:30,357 "I still have to weave.." 1580 02:27:30,677 --> 02:27:35,757 "..more dreams of love." 1581 02:27:35,957 --> 02:27:47,277 "I still have to see more dreams of love." 1582 02:27:48,037 --> 02:27:58,757 "Of my love.." 1583 02:27:59,557 --> 02:28:05,237 "..I wait for reply." 1584 02:28:05,317 --> 02:28:15,907 "On failed desire, there is more to despair." 1585 02:28:16,487 --> 02:28:28,637 "There is more to despair." 1586 02:28:39,717 --> 02:28:42,797 This determination to make his life.. 1587 02:28:43,077 --> 02:28:46,917 ..made Majaz wander in many forsaken lands. 1588 02:28:47,437 --> 02:28:52,957 In life Majaz went through degeneration and obsession. 1589 02:28:53,197 --> 02:28:56,597 But he didn't give up at any point. 1590 02:29:10,677 --> 02:29:11,957 Where are you going, son? 1591 02:29:12,037 --> 02:29:15,117 Mother, I hope to get a job in a publishing house. 1592 02:29:15,557 --> 02:29:16,677 I'm going there only. 1593 02:29:17,437 --> 02:29:19,197 May God give you success. 1594 02:29:21,077 --> 02:29:22,077 Go. 1595 02:29:32,597 --> 02:29:35,677 Editing a newspaper and magazine requires intelligence. 1596 02:29:36,677 --> 02:29:39,077 Majaz, news of your ailment have been.. 1597 02:29:39,157 --> 02:29:41,477 ..published in newspapers and booklets. 1598 02:29:42,477 --> 02:29:45,957 If your name is used as an editor in our newspaper.. 1599 02:29:46,237 --> 02:29:47,677 ..then what will be the effect? 1600 02:29:47,757 --> 02:29:51,877 No, you didn't understand. Sales will be increase many times. 1601 02:29:52,357 --> 02:29:54,797 The sane people will buy thinking.. 1602 02:29:54,957 --> 02:29:59,397 ..let's see how a mad has edited the newspaper. 1603 02:30:01,237 --> 02:30:03,197 And it will be sold a lot in the asylum. 1604 02:30:03,997 --> 02:30:06,157 So much that you've to put police.. 1605 02:30:06,237 --> 02:30:08,277 ..in all the presses in Luckhnow.. 1606 02:30:08,477 --> 02:30:09,757 ..to complete the orders. 1607 02:30:10,357 --> 02:30:14,077 I apologize, Mr. Majaz. Your passion is praiseworthy. 1608 02:30:15,077 --> 02:30:18,477 But I can't take such a big risk for my publishing house. 1609 02:30:20,317 --> 02:30:26,397 Yes, a short publisher shouldn't take a tall risk. 1610 02:30:55,987 --> 02:30:57,187 He has fever. 1611 02:30:58,947 --> 02:31:01,827 Weakness and worries have inflicted him. 1612 02:31:03,787 --> 02:31:08,547 He was praying that you get a good job. 1613 02:31:09,547 --> 02:31:11,907 And he could see you get married. 1614 02:31:44,347 --> 02:31:49,147 He wanted to build a castle of desires and wishes.. 1615 02:31:50,027 --> 02:31:51,627 ..but it shattered to the ground. 1616 02:31:52,787 --> 02:31:56,947 And the lamp of hopes in this castle.. 1617 02:31:58,067 --> 02:32:01,907 ..doused never to be lit up again. 1618 02:32:19,907 --> 02:32:21,427 Salutations. 1619 02:32:21,947 --> 02:32:22,947 Salutations. 1620 02:32:23,027 --> 02:32:24,867 Where can I find Mr. Majaz? 1621 02:32:28,587 --> 02:32:29,587 I don't know. 1622 02:33:03,267 --> 02:33:05,987 What were you saying, Majaz? 1623 02:33:08,387 --> 02:33:12,147 This is a bar not a prayer house. 1624 02:33:12,627 --> 02:33:17,067 If you don't get peace by drinking liquor, you shouldn't. 1625 02:33:19,347 --> 02:33:20,507 You should pray. 1626 02:33:21,587 --> 02:33:24,427 Liquor is fake intoxication. 1627 02:33:26,227 --> 02:33:28,987 Prayer is the real intoxication. 1628 02:33:29,187 --> 02:33:30,227 Majaz, blood.. 1629 02:33:36,507 --> 02:33:37,547 Keep this. 1630 02:33:41,027 --> 02:33:43,307 Majaz. Come. 1631 02:33:46,347 --> 02:33:47,347 Majaz, come. 1632 02:33:48,827 --> 02:33:49,907 Sir. 1633 02:33:52,347 --> 02:33:55,667 Sir. What happened, sir? 1634 02:33:56,147 --> 02:33:57,147 Come. 1635 02:34:30,827 --> 02:34:33,187 Take him to ICU ward. 1636 02:35:31,267 --> 02:35:33,027 Badruddin speaking. 1637 02:35:33,787 --> 02:35:36,227 Mr. Majaz is very critical. 1638 02:35:37,067 --> 02:35:41,067 He's admitted in Balrampur Hospital in Luckhnow. 1639 02:36:03,787 --> 02:36:05,827 What happened to brother Jagan? How is he? 1640 02:36:05,907 --> 02:36:07,987 Go to the ICU ward. 1641 02:36:08,107 --> 02:36:09,627 I've to go to buy medicines. 1642 02:36:17,907 --> 02:36:20,307 They're Majaz Luckhnowi's father and brother. 1643 02:36:38,907 --> 02:36:40,747 Hello, it's Akram from Luckhnow. 1644 02:36:41,627 --> 02:36:45,067 Immediately publish the headlines of your newspaper. 1645 02:36:45,587 --> 02:36:48,187 Many copies will be sold in no time. 1646 02:36:48,987 --> 02:36:52,747 Yes. No other newspaper got this news yet.. 1647 02:36:52,987 --> 02:36:55,907 ..that famous poet Asrar-ul-Haq.. 1648 02:36:55,987 --> 02:36:58,867 ..Majaz is lying on his dead bed. 1649 02:37:08,347 --> 02:37:09,347 Nazia. 1650 02:37:12,347 --> 02:37:13,347 Nazia. 1651 02:37:15,827 --> 02:37:16,827 Nazia. 1652 02:37:21,547 --> 02:37:22,547 Yes? 1653 02:37:23,067 --> 02:37:24,147 Where is ma'am? 1654 02:37:25,227 --> 02:37:28,187 I don't know, sir. She was sleeping a while ago. 1655 02:37:30,067 --> 02:37:32,387 I know where she went. 1656 02:37:33,707 --> 02:37:36,227 Tell the driver to get the car. 1657 02:37:37,387 --> 02:37:38,547 I've to go to station. 1658 02:37:39,107 --> 02:37:40,107 Okay. 1659 02:37:59,507 --> 02:38:01,867 You're here. Thank God. 1660 02:38:03,107 --> 02:38:04,107 How is he? 1661 02:38:04,227 --> 02:38:07,827 Maybe he's living to just see you. 1662 02:38:09,707 --> 02:38:10,707 Come. 1663 02:38:32,947 --> 02:38:34,467 Patient's family is outside. 1664 02:38:36,027 --> 02:38:38,347 Call them in. Now there is very less chance. 1665 02:38:54,267 --> 02:38:55,747 You may go in. 1666 02:38:57,827 --> 02:38:58,827 Come. 1667 02:39:19,547 --> 02:39:21,227 You can talk to the patient. 1668 02:39:32,827 --> 02:39:35,267 Mother. Father. 1669 02:39:37,627 --> 02:39:40,907 Now I'm recovering. 1670 02:39:42,347 --> 02:39:46,427 I'll support you in your old age. 1671 02:39:50,107 --> 02:39:51,387 Now.. 1672 02:39:53,627 --> 02:39:56,747 Now everything will be fine. 1673 02:39:57,587 --> 02:39:58,627 Yes, my son. 1674 02:39:59,427 --> 02:40:01,907 Yes, brother. Now everything will be fine. 1675 02:40:02,387 --> 02:40:03,787 Now even Nazia has come. 1676 02:40:04,427 --> 02:40:06,827 Now she'll be father and mother's daughter-in-law. 1677 02:40:11,227 --> 02:40:12,227 Nazia. 1678 02:40:17,147 --> 02:40:21,707 Love is obsession. 1679 02:40:25,587 --> 02:40:28,147 The world doesn't understand it. 1680 02:40:32,227 --> 02:40:36,827 I love you very much. 1681 02:40:40,347 --> 02:40:43,147 Love is crazy. 1682 02:40:47,787 --> 02:40:52,187 The predicaments of the world made me Majaz. 1683 02:40:55,227 --> 02:40:58,187 O God.. God.. 1684 02:41:00,267 --> 02:41:01,947 God, forgive me. 1685 02:41:08,867 --> 02:41:13,347 The love and its worries.. 1686 02:41:15,667 --> 02:41:17,667 ..are things of memories.. 1687 02:41:20,427 --> 02:41:24,267 In this short life.. 1688 02:41:26,027 --> 02:41:28,227 ..how much can a human strive? 1689 02:41:31,747 --> 02:41:34,227 Life is giving me melody. 1690 02:41:35,067 --> 02:41:37,827 It's giving me music and harmony. 1691 02:41:39,067 --> 02:41:45,787 And from far away in the sky, death beckons me. 1692 02:41:47,267 --> 02:41:48,267 Brother. 1693 02:41:49,747 --> 02:41:51,027 Brother. 1694 02:41:58,667 --> 02:41:59,867 Brother. 1695 02:42:27,467 --> 02:42:28,467 Brother. 1696 02:42:29,267 --> 02:42:33,147 No.. it's not possible. 1697 02:42:40,587 --> 02:42:41,587 Get up. 1698 02:42:42,427 --> 02:42:47,467 Son. Jagan. Jagan.. 1699 02:42:48,107 --> 02:42:49,587 Jagan. 1700 02:43:29,827 --> 02:43:33,147 Your tears are the words of your heart. 1701 02:43:35,467 --> 02:43:36,827 Stop them now. 1702 02:43:40,027 --> 02:43:44,627 Majaz's soul will get peace. 1703 02:43:50,307 --> 02:43:55,547 It's getting dark. Return home, Nazo. 1704 02:44:00,387 --> 02:44:01,387 Nazo. 1705 02:44:14,147 --> 02:44:15,147 Nazo. 1706 02:44:20,227 --> 02:44:23,907 Time kept fleeting. 1707 02:44:25,587 --> 02:44:29,667 Life passed moment by moment. 1708 02:44:30,987 --> 02:44:34,987 Breath kept the existence alive. 1709 02:44:36,187 --> 02:44:39,787 Footstep of death got louder. 1710 02:44:43,987 --> 02:44:47,947 "This is my garden." 1711 02:44:48,307 --> 02:44:53,827 "I am a nightingale of my garden." 1712 02:44:54,307 --> 02:44:58,587 "This is my garden." 1713 02:44:58,667 --> 02:45:04,227 "I am a nightingale of my garden." 1714 02:45:04,667 --> 02:45:08,907 "I am an enchanting flower." 1715 02:45:09,147 --> 02:45:14,667 "I am a source of aroma." 1716 02:45:15,227 --> 02:45:23,867 "This is my garden. I'm a nightingale of my garden." 1717 02:45:34,227 --> 02:45:43,427 "The light of sacred land burns bright even here." 1718 02:45:44,387 --> 02:45:53,827 "Stream of life springs from every corner of wilderness." 1719 02:45:54,827 --> 02:46:04,507 "This is a gathering of crazy lovers." 1720 02:46:05,227 --> 02:46:15,467 "This is a paradise of hope." 1721 02:46:15,747 --> 02:46:25,227 "Nature has taught us to live and fly." 1722 02:46:26,107 --> 02:46:30,387 "We have sung song of loyalty." 1723 02:46:30,587 --> 02:46:36,267 "We have played the music of passion." 1724 02:46:36,587 --> 02:46:46,107 "This is my garden. I'm a nightingale of my garden." 1725 02:46:46,907 --> 02:46:56,827 "I am an enchanting flower. I'm a source of aroma." 1726 02:46:57,587 --> 02:47:07,147 "This is my garden. I'm a nightingale of my garden." 1727 02:47:16,187 --> 02:47:20,307 "This gathering has lifted swords." 1728 02:47:20,467 --> 02:47:25,827 "This gathering has broken goblets." 1729 02:47:26,627 --> 02:47:30,707 "This gathering has welcomed." 1730 02:47:30,867 --> 02:47:36,307 "This gathering has mended hearts." 1731 02:47:37,107 --> 02:47:41,267 "Every evening is a delight." 1732 02:47:41,547 --> 02:47:46,547 "Every night is celebration." 1733 02:47:47,547 --> 02:47:51,627 "It feels pain of the entire world." 1734 02:47:51,947 --> 02:47:57,307 "It has the music of life." 1735 02:47:57,867 --> 02:48:08,227 "The sky has bowed to kiss its dust." 1736 02:48:08,427 --> 02:48:17,227 "We have witnessed the defeat of evil here." 1737 02:48:18,827 --> 00:00:00,000 "This is my garden. I'm a nightingale of my garden." 117091

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.