All language subtitles for The.Longest.Promise.S01E25.2023.1080p.WEB-DL.AAC.H264-JKCT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,980 --> 00:00:18,700 ♪Your silhouette in the twilight's glow♪ 2 00:00:18,700 --> 00:00:22,380 ♪Awakens like snow, delicate and cold♪ 3 00:00:22,380 --> 00:00:29,740 ♪Within your gaze, countless destinies intertwine♪ 4 00:00:29,740 --> 00:00:33,780 ♪A lifetime, a world of illusion of just one person♪ 5 00:00:33,780 --> 00:00:37,340 ♪As moonlight shimmers♪ 6 00:00:37,340 --> 00:00:46,740 ♪Falling petals rest in my palm, it's your sacred promise♪ 7 00:00:46,740 --> 00:00:50,380 ♪Cultivating amidst the fleeting time of this mortal world♪ 8 00:00:50,380 --> 00:00:53,860 ♪To be as one, inseparable, like a shadow in rhyme♪ 9 00:00:54,060 --> 00:01:01,340 ♪Grant me a lifetime of enchanting sights♪ 10 00:01:01,540 --> 00:01:05,260 ♪I defy fate, turning it around♪ 11 00:01:05,260 --> 00:01:08,700 ♪Fearless of heavenly decree♪ 12 00:01:08,900 --> 00:01:16,100 ♪It is the courage that blooms for you, profound♪ 13 00:01:16,300 --> 00:01:19,900 ♪Unafraid of the destined trials♪ 14 00:01:20,100 --> 00:01:23,700 ♪I only wish to make a vow with you♪ 15 00:01:23,700 --> 00:01:34,900 ♪Like our initial encounter etched deep within my heart♪ 16 00:01:36,200 --> 00:01:38,860 =The Longest Promise= (Adapted from "Zhu Yan" by Cang Yue) 17 00:01:38,860 --> 00:01:40,860 =The Longest Promise= (Adapted from "Zhu Yan" by Cang Yue) 18 00:01:40,860 --> 00:01:42,920 =The Longest Promise= =Episode 25= 19 00:01:45,600 --> 00:01:46,160 Yufei. 20 00:01:46,399 --> 00:01:47,679 You're finally home. 21 00:01:48,880 --> 00:01:49,440 Yufei. 22 00:01:50,319 --> 00:01:50,800 Young Lady. 23 00:01:50,960 --> 00:01:51,919 What's wrong? 24 00:01:52,080 --> 00:01:52,880 Send someone to 25 00:01:53,119 --> 00:01:54,720 Bamian Peak and look for Lady Yu and her son. 26 00:01:55,559 --> 00:01:56,080 Yes. 27 00:01:58,240 --> 00:01:58,679 This won't do. 28 00:01:59,719 --> 00:02:00,760 I can't just get trapped here 29 00:02:00,879 --> 00:02:01,839 and do nothing. 30 00:02:04,520 --> 00:02:05,480 (If you want to leave,) 31 00:02:05,760 --> 00:02:06,399 (read until the end.) 32 00:02:07,879 --> 00:02:09,399 (Then, you can break through my barrier.) 33 00:02:09,999 --> 00:02:10,719 (When that day comes,) 34 00:02:11,240 --> 00:02:12,599 (no one can stand in your way.) 35 00:02:17,246 --> 00:02:20,684 (Zhu Yan's Note) 36 00:02:28,399 --> 00:02:29,920 Is this Master's drawing of me? 37 00:02:35,879 --> 00:02:36,640 Sprawling Roots... 38 00:02:39,240 --> 00:02:40,719 I didn't think Master would even teach me 39 00:02:40,719 --> 00:02:41,960 the technique of Sprawling Roots. 40 00:02:47,119 --> 00:02:49,559 What is on the page 41 00:02:50,119 --> 00:02:51,200 he tore out? 42 00:02:53,119 --> 00:02:54,719 Is it harder to master than Sprawling Roots? 43 00:02:55,559 --> 00:02:56,920 Does he think it's too hard for me? 44 00:03:14,760 --> 00:03:15,800 Let's find a safe place 45 00:03:16,080 --> 00:03:17,040 to spend the night. 46 00:03:17,320 --> 00:03:18,839 This spot seems adequate. 47 00:03:19,279 --> 00:03:19,960 No. 48 00:03:20,159 --> 00:03:21,080 Even if we must take a detour 49 00:03:21,159 --> 00:03:21,599 or lose everything, 50 00:03:22,119 --> 00:03:23,159 we must never get involved 51 00:03:23,159 --> 00:03:24,399 with the Huotu Tribe again. 52 00:03:25,159 --> 00:03:25,839 Indeed. 53 00:03:26,800 --> 00:03:27,679 We can make more money, 54 00:03:27,920 --> 00:03:28,999 but we only live once. 55 00:03:31,960 --> 00:03:33,679 What's wrong with the Huotu Tribe? 56 00:03:35,399 --> 00:03:37,320 The Great Consort of the tribe planned a rebellion. 57 00:03:38,320 --> 00:03:39,920 Thankfully, a master from Jiuyi Mountain came. 58 00:03:40,200 --> 00:03:42,439 Otherwise, more lives would have been lost. 59 00:03:42,999 --> 00:03:43,879 Indeed. 60 00:03:44,119 --> 00:03:45,559 They haven't caught the Principal Sorcerer. 61 00:03:46,640 --> 00:03:48,200 They are transmuting 62 00:03:48,480 --> 00:03:49,599 with the lives of the Merfolk. 63 00:03:50,279 --> 00:03:51,320 It was dark and menacing. 64 00:03:51,839 --> 00:03:52,879 You should leave now. 65 00:03:56,080 --> 00:03:56,719 Mother. 66 00:03:57,200 --> 00:03:58,839 We can't keep waiting. 67 00:04:03,760 --> 00:04:04,640 The Kongsang people 68 00:04:04,640 --> 00:04:05,359 are all bad guys. 69 00:04:06,560 --> 00:04:07,560 We can't trust them. 70 00:04:08,760 --> 00:04:09,560 Did you hear them? 71 00:04:09,960 --> 00:04:11,159 The Principal Sorcerer is using 72 00:04:11,279 --> 00:04:12,719 the Merfolk for transmutations. 73 00:04:13,799 --> 00:04:14,279 Mother. 74 00:04:14,880 --> 00:04:16,159 We mustn't get caught. 75 00:05:00,039 --> 00:05:00,560 Young Lady. 76 00:05:01,239 --> 00:05:02,399 The scouts reported back. 77 00:05:02,880 --> 00:05:04,680 They searched Bamian Peak three times over. 78 00:05:05,000 --> 00:05:05,640 But they couldn't find 79 00:05:05,640 --> 00:05:07,000 the lady and her son you mentioned. 80 00:05:11,479 --> 00:05:13,520 A wounded mother 81 00:05:14,200 --> 00:05:16,120 carrying a child recovering from illness... 82 00:05:16,719 --> 00:05:17,760 What could they possibly be? 83 00:05:18,320 --> 00:05:18,880 Young Lady. 84 00:05:19,279 --> 00:05:20,320 I think 85 00:05:20,320 --> 00:05:21,239 you worry too much. 86 00:05:22,080 --> 00:05:22,839 As you said, 87 00:05:23,279 --> 00:05:24,839 Lady Yu was a beloved concubine. 88 00:05:25,159 --> 00:05:26,479 She's seen her fair share of the world. 89 00:05:27,080 --> 00:05:28,760 Surviving while carrying her child 90 00:05:29,159 --> 00:05:30,520 shouldn't be a challenge for her. 91 00:05:30,960 --> 00:05:31,680 Perhaps 92 00:05:32,000 --> 00:05:33,640 they had been waiting for too long, 93 00:05:33,880 --> 00:05:35,680 so they left when you didn't show up. 94 00:05:38,080 --> 00:05:38,760 This is my fault. 95 00:05:40,440 --> 00:05:41,640 I totally overlooked them 96 00:05:41,760 --> 00:05:42,719 because of the rebellion. 97 00:05:43,719 --> 00:05:44,200 No. 98 00:05:44,960 --> 00:05:46,159 I have to break the barrier soon. 99 00:05:46,479 --> 00:05:47,120 I must find them. 100 00:05:47,399 --> 00:05:48,000 Young Lady. 101 00:05:48,279 --> 00:05:49,399 You were busy yesterday, 102 00:05:49,560 --> 00:05:51,000 and you didn't rest well at night. 103 00:05:51,200 --> 00:05:53,039 It's going to take a toll on your body. 104 00:05:53,599 --> 00:05:54,279 I'm fine. 105 00:05:54,560 --> 00:05:55,479 Don't worry about me. 106 00:05:56,000 --> 00:05:56,839 Dismissed. 107 00:05:57,120 --> 00:05:57,880 I'll figure it out. 108 00:06:08,982 --> 00:06:10,513 (Guwei City, Huotu Tribe) 109 00:06:37,880 --> 00:06:38,839 Spare me some food. 110 00:06:39,520 --> 00:06:40,080 Back off! 111 00:06:40,200 --> 00:06:41,039 Spare me some food. 112 00:06:41,320 --> 00:06:42,239 Stay still! 113 00:06:43,520 --> 00:06:44,799 Spare us some food... 114 00:06:50,520 --> 00:06:51,359 Spare me some water... 115 00:06:54,640 --> 00:06:55,479 (I still can't sense anything.) 116 00:06:56,359 --> 00:06:57,640 (The Sea Emperor is not inside Guwei City.) 117 00:06:58,080 --> 00:06:59,039 (So, what else could he be?) 118 00:07:04,760 --> 00:07:05,359 Excuse me, 119 00:07:06,000 --> 00:07:08,000 did anyone escape from this cell? 120 00:07:08,359 --> 00:07:09,000 Escape? 121 00:07:10,719 --> 00:07:12,599 We had hoped the Merfolk marine force 122 00:07:13,560 --> 00:07:15,760 would send help after learning about our situation, 123 00:07:16,960 --> 00:07:18,279 but no one ever came. 124 00:07:19,239 --> 00:07:21,120 Unless you could turn into smoke, 125 00:07:21,760 --> 00:07:23,120 there'd be no way 126 00:07:23,599 --> 00:07:25,120 to leave this cell. 127 00:07:25,640 --> 00:07:26,440 Yeah. 128 00:07:26,440 --> 00:07:27,520 We are trapped for good. 129 00:07:27,799 --> 00:07:29,000 Will we ever get out of here? 130 00:07:30,200 --> 00:07:31,080 I'll get you out of here. 131 00:07:31,640 --> 00:07:32,560 You? 132 00:07:33,599 --> 00:07:34,560 Impossible. 133 00:07:34,680 --> 00:07:35,799 You will never succeed. 134 00:07:36,320 --> 00:07:37,479 Extreme Wind City is nearby. 135 00:07:38,000 --> 00:07:39,239 They are friendly toward Merfolk. 136 00:07:39,560 --> 00:07:40,279 After you get out, 137 00:07:40,440 --> 00:07:41,399 go to that city. 138 00:07:42,120 --> 00:07:43,200 Can you really get us out? 139 00:07:43,200 --> 00:07:43,839 Really? 140 00:07:46,159 --> 00:07:46,839 Can you? 141 00:07:47,599 --> 00:07:48,200 That can't be possible. 142 00:07:53,560 --> 00:07:54,279 It's unlocked. 143 00:07:55,839 --> 00:07:57,399 Save us. 144 00:07:57,560 --> 00:07:58,159 Quiet. 145 00:07:59,599 --> 00:08:01,440 Save us, please! 146 00:08:10,919 --> 00:08:11,279 Quick! 147 00:08:12,399 --> 00:08:12,839 Quick! 148 00:08:13,320 --> 00:08:13,799 Stay quiet. 149 00:08:14,200 --> 00:08:14,799 Quick! 150 00:08:16,760 --> 00:08:17,440 Be careful. 151 00:08:19,519 --> 00:08:20,479 We're finally saved. 152 00:08:23,719 --> 00:08:24,200 Quick! 153 00:08:25,519 --> 00:08:26,200 Quick! Don't fall behind. 154 00:08:33,599 --> 00:08:34,440 Watch out. 155 00:08:34,440 --> 00:08:35,280 Principal Sorcerer! 156 00:08:36,519 --> 00:08:37,040 Be careful. 157 00:08:37,479 --> 00:08:38,479 Be careful. 158 00:08:40,479 --> 00:08:41,920 Is this the Principal Sorcerer who caged you? 159 00:08:42,519 --> 00:08:43,440 - Yes! - That's him! 160 00:08:43,440 --> 00:08:44,479 It's him! 161 00:08:44,839 --> 00:08:45,599 Who are you? 162 00:08:46,200 --> 00:08:47,599 How dare you sneak into Guwei City! 163 00:08:48,400 --> 00:08:49,639 You committed countless sins. 164 00:08:50,719 --> 00:08:52,400 Today, I shall avenge my people! 165 00:09:05,759 --> 00:09:06,160 Run! 166 00:09:07,359 --> 00:09:08,080 You're a Merfolk. 167 00:09:08,560 --> 00:09:09,879 You know the sword art of Kongsang? 168 00:10:45,560 --> 00:10:46,280 (Are these Merfolk) 169 00:10:46,280 --> 00:10:47,320 (without any souls?) 170 00:10:49,080 --> 00:10:49,839 Imbecile! 171 00:10:51,280 --> 00:10:52,160 Speaking of yourselves! 172 00:10:52,999 --> 00:10:53,879 Being used 173 00:10:54,800 --> 00:10:55,839 and dying for me 174 00:10:56,560 --> 00:10:58,680 are the greatest purposes you have! 175 00:11:10,160 --> 00:11:10,759 Pursue! 176 00:12:05,400 --> 00:12:06,040 You... 177 00:12:08,440 --> 00:12:09,479 These Merfolk 178 00:12:10,119 --> 00:12:11,160 have lost their souls. 179 00:12:11,759 --> 00:12:12,879 They weren't even alive. 180 00:12:13,519 --> 00:12:14,800 Rather than let them be used 181 00:12:15,119 --> 00:12:16,280 and become empty husks, 182 00:12:18,040 --> 00:12:20,239 why not send them back to Biluo Sea 183 00:12:20,639 --> 00:12:21,479 so they can find peace? 184 00:12:22,320 --> 00:12:23,320 But their bodies were whole. 185 00:12:24,239 --> 00:12:25,320 The Evil Star has risen. 186 00:12:25,960 --> 00:12:26,719 When the Sea Emperor is crowned 187 00:12:26,759 --> 00:12:27,359 and the God of Dragon returns, 188 00:12:27,639 --> 00:12:28,999 they still stand a chance to wake up! 189 00:12:30,879 --> 00:12:32,479 The only Merfolk who possesses both a spirit and a soul 190 00:12:32,999 --> 00:12:33,920 is you. 191 00:12:34,280 --> 00:12:34,879 Besides, 192 00:12:35,200 --> 00:12:36,400 given your knowledge on the matter, 193 00:12:36,960 --> 00:12:37,879 you are not a commoner 194 00:12:37,920 --> 00:12:38,759 among the Merfolk. 195 00:12:40,119 --> 00:12:40,599 Are you 196 00:12:41,599 --> 00:12:42,680 the Sea Emperor? 197 00:12:45,999 --> 00:12:46,839 Are you really the Sea Emperor? 198 00:12:47,560 --> 00:12:48,680 Why are you looking for him? 199 00:12:49,160 --> 00:12:49,839 Who are you? 200 00:12:50,560 --> 00:12:51,839 Priest of Grand Preceptor from Jiuyi Mountain. 201 00:12:52,320 --> 00:12:53,320 The Evil Star is rising, 202 00:12:53,680 --> 00:12:55,400 the search for the Sea Emperor and defending Kongsang 203 00:12:56,080 --> 00:12:56,999 are my responsibilities. 204 00:12:59,560 --> 00:13:01,040 (He is Yan'er's master.) 205 00:13:01,839 --> 00:13:03,359 (What is he doing here?) 206 00:13:16,080 --> 00:13:17,759 The power of Diba, the God of Darkness, 207 00:13:18,320 --> 00:13:20,160 requires a hundred Merfolk to be sacrificed 208 00:13:20,320 --> 00:13:21,119 before it can be acquired. 209 00:13:21,759 --> 00:13:24,119 I've been waiting for this chance for ages. 210 00:13:25,040 --> 00:13:27,599 I lacked the necessary conditions. 211 00:13:29,440 --> 00:13:30,560 But then, I saw you, the Priest of Grand Preceptor, 212 00:13:30,759 --> 00:13:31,839 in the Huotu Tribe. 213 00:13:32,160 --> 00:13:34,080 You commanded a rain of arrows with only one arrow. 214 00:13:36,160 --> 00:13:38,040 I knew you'd fulfill my last wish. 215 00:13:39,639 --> 00:13:40,320 I knew it! 216 00:13:40,599 --> 00:13:41,999 You fell for it! 217 00:13:44,479 --> 00:13:46,719 War will soon ravage Western Huang! 218 00:13:48,560 --> 00:13:50,119 If you surrender yourself to me, 219 00:13:50,639 --> 00:13:51,800 if you agree to serve me, 220 00:13:52,920 --> 00:13:55,599 I can spare your life. 221 00:13:56,719 --> 00:13:58,599 I am the Priest of Grand Preceptor. 222 00:13:59,239 --> 00:14:00,040 Why should I bow down 223 00:14:00,040 --> 00:14:01,080 to living filth like you? 224 00:14:01,879 --> 00:14:02,400 Not a chance. 225 00:14:04,920 --> 00:14:05,680 How ignorant. 226 00:14:06,800 --> 00:14:09,080 I'll let you in on a little secret. 227 00:14:10,479 --> 00:14:12,280 Consort Qing sent me here. 228 00:14:13,440 --> 00:14:14,359 I know Jiuyi Mountain's 229 00:14:15,119 --> 00:14:16,479 Priest of Grand Preceptor 230 00:14:17,639 --> 00:14:19,960 was the former Crown Prince Shi Ying! 231 00:14:23,519 --> 00:14:26,040 How about we make a deal? 232 00:14:27,239 --> 00:14:28,800 I'll give up on aiding Shi Yu. 233 00:14:29,839 --> 00:14:33,040 I'll aid you in retaking the nation. 234 00:14:33,960 --> 00:14:34,920 When the job is done, 235 00:14:36,200 --> 00:14:38,839 I want a plot of land in Western Huang as payment. 236 00:14:39,639 --> 00:14:40,879 Every word you speak 237 00:14:41,560 --> 00:14:42,920 pains my ears. 238 00:14:45,400 --> 00:14:46,599 Shi Ying! 239 00:14:47,560 --> 00:14:48,519 Know your place! 240 00:14:49,160 --> 00:14:49,960 The power I possess now 241 00:14:50,400 --> 00:14:52,200 came from the primordial demon god! 242 00:14:53,040 --> 00:14:54,920 Your power is no match for me! 243 00:14:56,440 --> 00:14:57,839 Even if I must exhaust my power and die, 244 00:14:58,639 --> 00:15:00,400 I won't let you get away with your crime. 245 00:15:02,719 --> 00:15:03,639 You consumed my people. 246 00:15:04,040 --> 00:15:05,800 I will make you pay for this! 247 00:15:06,639 --> 00:15:07,320 I'll aid you. 248 00:15:08,080 --> 00:15:09,040 You are no match for him. 249 00:15:09,440 --> 00:15:09,999 Leave now. 250 00:15:10,599 --> 00:15:11,639 If you're not afraid of him, 251 00:15:12,479 --> 00:15:13,400 why should I? 252 00:15:16,080 --> 00:15:17,639 You shall both die! 253 00:19:03,880 --> 00:19:04,680 Watch out! 254 00:19:25,559 --> 00:19:26,079 Priest of Grand Preceptor. 255 00:19:29,079 --> 00:19:30,440 He's finally dead for good. 256 00:19:33,479 --> 00:19:33,880 Oh no. 257 00:19:35,319 --> 00:19:35,880 The gem contained 258 00:19:36,039 --> 00:19:37,160 the power of the primordial demon god. 259 00:19:54,600 --> 00:19:55,079 Priest of Grand Preceptor? 260 00:19:57,440 --> 00:19:58,039 Priest of Grand Preceptor? 261 00:19:59,039 --> 00:19:59,640 What's wrong? 262 00:20:01,600 --> 00:20:02,200 Priest of Grand Preceptor? 263 00:20:26,120 --> 00:20:26,799 You're finally awake. 264 00:20:27,999 --> 00:20:29,440 You said you could handle it by yourself. 265 00:20:29,880 --> 00:20:30,640 You even asked me 266 00:20:31,039 --> 00:20:32,239 to check the nearby bases. 267 00:20:32,799 --> 00:20:33,680 What happened to you? 268 00:20:36,120 --> 00:20:36,799 How many fingers? 269 00:20:37,079 --> 00:20:38,239 And now? 270 00:20:43,799 --> 00:20:44,559 I'm glad you're awake. 271 00:20:45,479 --> 00:20:47,759 The shards contained the power of the primordial demon god. 272 00:20:48,680 --> 00:20:49,160 It conflicts with 273 00:20:49,319 --> 00:20:50,160 your power of heaven and earth. 274 00:20:50,600 --> 00:20:52,559 It will subdue your spiritual power. 275 00:20:53,479 --> 00:20:54,440 The longer it lingers in you, 276 00:20:54,440 --> 00:20:54,999 the greater the damage. 277 00:20:55,600 --> 00:20:56,360 You must find a way 278 00:20:56,680 --> 00:20:57,640 to get rid of it. 279 00:20:58,719 --> 00:20:59,920 What am I doing here? 280 00:21:01,120 --> 00:21:01,840 Where is the Merfolk? 281 00:21:02,160 --> 00:21:02,920 I was just about to tell you. 282 00:21:03,400 --> 00:21:04,440 By the time I arrived, 283 00:21:05,200 --> 00:21:05,999 he was carrying you. 284 00:21:06,200 --> 00:21:07,279 He clearly looked exhausted. 285 00:21:07,680 --> 00:21:08,840 He was as pale as a ghost. 286 00:21:09,440 --> 00:21:10,279 Before he left, 287 00:21:10,600 --> 00:21:11,319 he left you in my care. 288 00:21:11,719 --> 00:21:12,360 By the way, 289 00:21:12,719 --> 00:21:14,239 he gave me the Merfolk's medicine. 290 00:21:14,960 --> 00:21:15,799 You let him leave? 291 00:21:16,279 --> 00:21:16,759 I... 292 00:21:19,440 --> 00:21:19,960 See that? 293 00:21:20,479 --> 00:21:22,039 When he moves, the Evil Star moves. 294 00:21:23,039 --> 00:21:23,600 He must be 295 00:21:24,079 --> 00:21:25,600 the man we've been searching for. 296 00:21:26,519 --> 00:21:27,200 What? 297 00:21:28,759 --> 00:21:30,279 But I didn't know who he was. 298 00:21:31,719 --> 00:21:33,160 If he is the Sea Emperor, 299 00:21:33,559 --> 00:21:34,680 the two of you 300 00:21:34,960 --> 00:21:37,400 will be at war with each other in the future. 301 00:21:39,440 --> 00:21:40,559 Judging by his personality, 302 00:21:41,200 --> 00:21:42,479 if he is the Sea Emperor, 303 00:21:43,640 --> 00:21:44,400 the two clans 304 00:21:44,600 --> 00:21:45,960 might not go to war at all. 305 00:21:46,999 --> 00:21:48,519 Instead, we could work as allies. 306 00:21:49,160 --> 00:21:50,759 Perhaps the Evil Star 307 00:21:52,200 --> 00:21:53,400 might not be 308 00:21:53,600 --> 00:21:54,400 a calamity 309 00:21:55,360 --> 00:21:56,400 for Kongsang. 310 00:21:57,200 --> 00:21:57,960 Over the years, 311 00:21:58,200 --> 00:21:58,999 the Merfolk marine force 312 00:21:59,400 --> 00:22:00,799 didn't seem to act on a wise commander's orders. 313 00:22:02,479 --> 00:22:03,840 The Evil Star had just risen. 314 00:22:04,239 --> 00:22:05,600 He must have learned about his identity 315 00:22:05,759 --> 00:22:07,360 as the Sea Emperor not long ago. 316 00:22:08,079 --> 00:22:08,920 However, 317 00:22:09,600 --> 00:22:11,319 he is not in the marine force. 318 00:22:12,039 --> 00:22:12,680 Otherwise, 319 00:22:13,160 --> 00:22:14,920 why would he come to battle Diba alone? 320 00:22:16,400 --> 00:22:17,319 As for the Merfolk, 321 00:22:18,079 --> 00:22:20,239 they obey the Sea Emperor. 322 00:22:21,039 --> 00:22:23,279 The Sea Emperor's opinion 323 00:22:24,079 --> 00:22:26,079 will eventually decide the fate of the clans. 324 00:22:27,200 --> 00:22:28,239 If they have a wise ruler, 325 00:22:29,039 --> 00:22:30,640 it's a blessing for both clans. 326 00:22:31,840 --> 00:22:33,400 The phoenix passes on at the withered. 327 00:22:34,160 --> 00:22:35,600 Heroes are born in war. 328 00:22:36,559 --> 00:22:38,360 Just like this barren land beneath us, 329 00:22:38,719 --> 00:22:39,559 it will one day 330 00:22:40,120 --> 00:22:42,120 be thriving with pasture and fields of flowers. 331 00:22:42,920 --> 00:22:44,079 Ever since we came to the Huotu Tribe 332 00:22:44,239 --> 00:22:45,079 looking for the Evil Star, 333 00:22:45,719 --> 00:22:47,680 you've foiled the Great Consort's plan and defeated Diba. 334 00:22:48,160 --> 00:22:49,200 You've done many good deeds. 335 00:22:49,759 --> 00:22:50,400 But in the end, 336 00:22:50,920 --> 00:22:52,319 you let others have the credit. 337 00:22:52,799 --> 00:22:54,239 And now, your power is sealed away. 338 00:22:54,880 --> 00:22:55,840 Is it worth it? 339 00:22:57,840 --> 00:22:58,719 Let's not waste any time. 340 00:22:59,319 --> 00:23:00,200 We have to 341 00:23:00,799 --> 00:23:02,440 track down the Evil Star as soon as possible. 342 00:23:02,680 --> 00:23:03,559 I think 343 00:23:04,079 --> 00:23:05,400 you should first extract the shard. 344 00:23:18,400 --> 00:23:19,999 I've been training for two days. 345 00:23:20,880 --> 00:23:22,999 I still can't understand the knowledge within. 346 00:23:25,400 --> 00:23:26,880 Lady Yu and her son are waiting for me. 347 00:23:28,719 --> 00:23:29,920 How can I be so useless? 348 00:23:58,239 --> 00:23:59,079 I get it now. 349 00:24:00,519 --> 00:24:02,200 These movements are connected. 350 00:24:02,960 --> 00:24:04,400 There's more to simply sitting down. 351 00:24:04,759 --> 00:24:06,079 It's the movement before standing up. 352 00:24:06,640 --> 00:24:07,319 It requires 353 00:24:08,239 --> 00:24:09,519 a charged upward thrust, 354 00:24:09,880 --> 00:24:11,079 instead of lowering peacefully. 355 00:24:31,799 --> 00:24:32,440 Young Lady. 356 00:24:32,600 --> 00:24:34,079 Have some food before you continue. 357 00:24:46,519 --> 00:24:47,039 Young Lady! 358 00:24:47,239 --> 00:24:47,960 What happened? 359 00:25:04,519 --> 00:25:05,120 Young Lady! 360 00:25:05,279 --> 00:25:06,039 Are you alright? 361 00:25:13,840 --> 00:25:14,640 I did it! 362 00:25:17,960 --> 00:25:18,440 Young Lady! 363 00:25:20,759 --> 00:25:21,279 Young Lady! 364 00:25:21,360 --> 00:25:21,960 Yufei. 365 00:25:22,200 --> 00:25:23,360 I must go to Lady Yu and her son. 366 00:25:24,680 --> 00:25:25,519 When I find them, 367 00:25:25,680 --> 00:25:26,840 I must bring them home. 368 00:25:27,239 --> 00:25:28,999 They will like Extreme Wind City. 369 00:25:33,680 --> 00:25:34,960 (Sumo was having a fever.) 370 00:25:35,120 --> 00:25:36,680 (Maybe Lady Yu took him to an apothecary.) 371 00:25:39,479 --> 00:25:41,120 This is the last apothecary in town. 372 00:25:42,120 --> 00:25:43,799 Yufei, go check inside. 373 00:25:44,039 --> 00:25:44,880 Yes, Young Lady. 374 00:25:47,440 --> 00:25:49,039 Jiuyi Mountain's Priest of Grand Preceptor 375 00:25:49,319 --> 00:25:50,519 single-handedly subdued 376 00:25:50,999 --> 00:25:53,120 the entire army of the Huotu Tribe 377 00:25:53,440 --> 00:25:54,600 and defeated Diba. 378 00:25:55,039 --> 00:25:56,079 He sure is amazing. 379 00:25:56,279 --> 00:25:56,759 Incredible. 380 00:25:56,920 --> 00:25:57,840 I heard about this too. 381 00:25:58,079 --> 00:25:59,079 Rumor has it 382 00:25:59,319 --> 00:26:00,960 the Priest of Grand Preceptor 383 00:26:01,279 --> 00:26:03,920 was the former Crown Prince. 384 00:26:04,440 --> 00:26:06,039 The former Crown Prince is alive? 385 00:26:06,440 --> 00:26:07,239 I think 386 00:26:07,479 --> 00:26:08,400 he came to the Huotu Tribe 387 00:26:08,640 --> 00:26:09,680 to build up his influence. 388 00:26:09,880 --> 00:26:10,479 Of course. 389 00:26:10,680 --> 00:26:11,600 With this accomplishment, 390 00:26:11,920 --> 00:26:12,719 he's earned the right 391 00:26:12,799 --> 00:26:14,079 to fight for the throne of Kongsang. 392 00:26:14,440 --> 00:26:15,360 Some said he was 393 00:26:15,360 --> 00:26:16,680 meditating on the mountain with his heart 394 00:26:16,680 --> 00:26:17,519 pure and untainted. 395 00:26:17,999 --> 00:26:19,319 He clearly got impatient. 396 00:26:19,719 --> 00:26:20,920 - Yeah. - Indeed. 397 00:26:20,920 --> 00:26:21,360 These people... 398 00:26:21,840 --> 00:26:22,920 These are baseless claims. 399 00:26:23,559 --> 00:26:24,519 My master is a righteous person. 400 00:26:24,880 --> 00:26:25,799 He cares about the people. 401 00:26:26,160 --> 00:26:28,360 He wouldn't seek to take the throne. 402 00:26:28,999 --> 00:26:30,239 He would never take revenge. 403 00:26:30,799 --> 00:26:31,640 Young Lady, calm down. 404 00:26:31,880 --> 00:26:32,840 I'll bring them here now 405 00:26:33,039 --> 00:26:33,999 so you can teach them a lesson. 406 00:26:35,319 --> 00:26:36,039 Forget it. 407 00:26:36,559 --> 00:26:39,200 I had already caused a lot of trouble to my master. 408 00:26:40,960 --> 00:26:42,319 If I stick my neck out again, 409 00:26:42,920 --> 00:26:44,039 I might get to vent my anger, 410 00:26:45,479 --> 00:26:48,719 but I'll bring even more trouble to my master. 411 00:26:49,479 --> 00:26:50,279 Let's bear with it. 412 00:26:51,999 --> 00:26:52,440 Well? 413 00:26:52,559 --> 00:26:53,279 Did you find the two? 414 00:26:54,440 --> 00:26:55,640 They weren't in there. 415 00:27:01,840 --> 00:27:02,799 Everyone we've spoken to 416 00:27:02,880 --> 00:27:04,880 said they had never seen the pair. 417 00:27:05,600 --> 00:27:06,279 Could it be 418 00:27:06,360 --> 00:27:07,160 they are already 419 00:27:07,200 --> 00:27:08,319 in Extreme Wind City? 420 00:27:08,880 --> 00:27:10,600 Lady Yu and the Old Lord 421 00:27:10,600 --> 00:27:11,759 used to visit His Lordship together. 422 00:27:12,239 --> 00:27:12,840 This time, 423 00:27:13,039 --> 00:27:13,759 you saved both of them. 424 00:27:14,239 --> 00:27:15,840 Maybe they had waited too long 425 00:27:16,039 --> 00:27:17,479 and decided to go back to Extreme Wind City. 426 00:27:20,680 --> 00:27:21,160 At the moment, 427 00:27:21,440 --> 00:27:22,519 we're all out of options. 428 00:27:24,079 --> 00:27:24,880 Let's pack up 429 00:27:25,160 --> 00:27:26,519 and return to the city now. 430 00:27:27,440 --> 00:27:28,120 Let's go. 431 00:27:29,969 --> 00:27:32,600 ((Rumors about the Priest's attempt to set up his influence were all nonsence.) 432 00:27:32,600 --> 00:27:33,680 We see this everywhere along the path. 433 00:27:34,479 --> 00:27:35,840 Others might not know who wrote this, 434 00:27:36,079 --> 00:27:36,960 but I know. 435 00:27:38,440 --> 00:27:39,799 As expected from your disciple. 436 00:27:41,160 --> 00:27:41,960 For me, 437 00:27:42,239 --> 00:27:43,160 this isn't embarrassing. 438 00:27:43,960 --> 00:27:44,799 Mind your business. 439 00:27:45,999 --> 00:27:46,559 However, 440 00:27:47,079 --> 00:27:47,600 we've never 441 00:27:47,600 --> 00:27:49,239 spread word about your good deeds. 442 00:27:49,799 --> 00:27:51,440 Why is it that everyone already knows? 443 00:27:52,200 --> 00:27:52,960 Could it be 444 00:27:53,440 --> 00:27:54,759 your disciple's doing? 445 00:27:55,840 --> 00:27:57,079 His Supreme Majesty did this. 446 00:27:58,759 --> 00:27:59,600 Yeah. 447 00:27:59,920 --> 00:28:01,279 The High Priest of Grand Preceptor 448 00:28:01,279 --> 00:28:02,039 wants you back in Jialan. 449 00:28:03,559 --> 00:28:04,279 His Supreme Majesty 450 00:28:04,640 --> 00:28:06,239 had already learned about the Great Consort's plot. 451 00:28:06,999 --> 00:28:09,360 He expected me to leave the mountain 452 00:28:10,039 --> 00:28:12,239 and put an end to the matter. 453 00:28:12,880 --> 00:28:13,479 Yeah. 454 00:28:13,920 --> 00:28:15,799 But it wasn't your fault. 455 00:28:16,319 --> 00:28:17,840 The blood of the royal family flows in you. 456 00:28:18,360 --> 00:28:20,559 You couldn't have let the rebellion succeed. 457 00:28:23,880 --> 00:28:25,239 After the matter with the Evil Star is over, 458 00:28:25,719 --> 00:28:26,999 I'll return to Jiuyi Mountain at once. 459 00:28:29,160 --> 00:28:30,279 The Evil Star is just up ahead. 460 00:28:30,799 --> 00:28:31,319 Let's go. 461 00:28:50,618 --> 00:28:55,360 (Merfolk's Dungeon) 462 00:29:02,279 --> 00:29:03,400 Lord Left Envoy. 463 00:29:06,360 --> 00:29:07,160 Lord Left Envoy. 464 00:29:07,519 --> 00:29:08,559 It's been 200 years. 465 00:29:08,999 --> 00:29:10,079 How did you find this place? 466 00:29:11,799 --> 00:29:12,559 It's been 200 years. 467 00:29:13,319 --> 00:29:14,479 The marine force's communication wave 468 00:29:14,680 --> 00:29:15,600 hasn't changed. 469 00:29:16,120 --> 00:29:17,120 I heard you were here. 470 00:29:17,239 --> 00:29:17,960 So, I came by. 471 00:29:19,160 --> 00:29:19,999 (Elder Jian, Merfolk) It seems all the rumors 472 00:29:20,400 --> 00:29:21,799 about the marine force over the years 473 00:29:22,319 --> 00:29:23,079 have been true. 474 00:29:25,120 --> 00:29:26,079 It was a misunderstanding. 475 00:29:26,519 --> 00:29:27,319 Just misunderstanding. 476 00:29:28,279 --> 00:29:29,039 You carry the oldest surname 477 00:29:29,239 --> 00:29:30,079 of the Merfolk. 478 00:29:30,559 --> 00:29:32,600 The blood of the Dragon Clan's side branch flows in you. 479 00:29:33,559 --> 00:29:34,239 You can sense 480 00:29:34,440 --> 00:29:36,120 the blood of the Sea Emperor in an instant. 481 00:29:36,559 --> 00:29:38,799 Everyone expects you to return. 482 00:29:40,079 --> 00:29:40,759 By the way, 483 00:29:41,799 --> 00:29:43,360 have you found any lead on the Sea Emperor? 484 00:29:44,559 --> 00:29:45,360 No. 485 00:29:47,479 --> 00:29:48,799 Can you sense 486 00:29:49,039 --> 00:29:50,279 if the Sea Emperor is here? 487 00:29:50,680 --> 00:29:51,799 Could you show us 488 00:29:52,079 --> 00:29:52,960 the miraculous power? 489 00:30:31,880 --> 00:30:33,160 None of them is the Sea Emperor. 490 00:30:34,319 --> 00:30:35,479 (Xi, Merfolk) Give them the muting pills. 491 00:30:36,120 --> 00:30:37,319 Take their Jade Tears. 492 00:30:37,719 --> 00:30:38,279 - Yes. - Yes. 493 00:30:44,319 --> 00:30:44,880 Stop! 494 00:30:51,360 --> 00:30:52,680 You really are into illicit conduct. 495 00:30:53,640 --> 00:30:54,880 Even the people of Kongsang are 496 00:30:54,960 --> 00:30:56,079 not allowed to do something so cruel. 497 00:30:56,519 --> 00:30:57,960 How could you victimize your own people? 498 00:30:58,640 --> 00:30:59,680 Where is your conscience? 499 00:31:00,600 --> 00:31:01,239 Sir. 500 00:31:02,200 --> 00:31:04,319 You abandoned us 200 years ago. 501 00:31:05,640 --> 00:31:07,079 You hid in Crimson Residence. 502 00:31:07,759 --> 00:31:08,559 We didn't judge you, 503 00:31:08,719 --> 00:31:10,160 who are you to judge us? 504 00:31:10,960 --> 00:31:13,440 War and revenge require resources for the military. 505 00:31:13,799 --> 00:31:14,400 These Merfolk captives 506 00:31:14,600 --> 00:31:15,640 are dying anyway. 507 00:31:16,920 --> 00:31:18,319 Rather than let their deaths be in vain, 508 00:31:19,039 --> 00:31:20,440 why not put their lives to better uses? 509 00:31:21,200 --> 00:31:21,840 We want to rebuild 510 00:31:22,600 --> 00:31:24,759 so no Merfolk will ever be exploited again, 511 00:31:25,759 --> 00:31:27,519 not because you get to exploit the innocent. 512 00:31:28,600 --> 00:31:29,640 Release all of them now. 513 00:31:30,079 --> 00:31:31,319 Now that you've said it... 514 00:31:33,440 --> 00:31:33,920 Release them. 515 00:31:44,479 --> 00:31:44,960 Thank you. 516 00:31:45,079 --> 00:31:45,920 Get up. 517 00:31:46,640 --> 00:31:47,479 Thank you. 518 00:31:47,920 --> 00:31:48,559 Take it easy. 519 00:31:51,519 --> 00:31:52,239 A filth like you 520 00:31:53,079 --> 00:31:54,719 has no right to search for the Sea Emperor with me. 521 00:31:55,400 --> 00:31:57,360 If I ever see you harm innocent Merfolk again, 522 00:31:57,999 --> 00:31:59,120 I'll make you pay! 523 00:32:04,400 --> 00:32:06,360 There have been rumors that Jiuyi Mountain's 524 00:32:07,120 --> 00:32:08,759 Priest of Grand Preceptor 525 00:32:09,279 --> 00:32:10,239 was killing Merfolk. 526 00:32:11,360 --> 00:32:11,920 However, 527 00:32:12,200 --> 00:32:13,759 someone spread different rumors to clarify the claims. 528 00:32:14,039 --> 00:32:14,880 If there are explanations, 529 00:32:15,640 --> 00:32:16,880 we'll present our evidence. 530 00:32:18,279 --> 00:32:19,880 Find an opening to kill the dragon slayer. 531 00:32:20,880 --> 00:32:22,360 That should make the Merfolk obey 532 00:32:23,319 --> 00:32:24,559 and pay more tributes. 533 00:32:34,120 --> 00:32:34,840 Who are you? 534 00:32:35,200 --> 00:32:36,559 How dare you infiltrate the dungeon? 535 00:32:41,680 --> 00:32:42,200 Elder Jian! 536 00:32:43,719 --> 00:32:44,239 Elder Jian! 537 00:32:44,360 --> 00:32:46,519 I know what you're planning. 538 00:32:46,840 --> 00:32:48,319 I came to offer my assistance. 539 00:32:48,840 --> 00:32:49,319 Your assistance? 540 00:32:50,759 --> 00:32:51,640 What do you mean? 541 00:32:52,600 --> 00:32:53,400 To start a war. 542 00:32:54,239 --> 00:32:56,120 It will not be like your petty skirmishes, 543 00:32:56,479 --> 00:32:58,160 but an all-out war with Kongsang 544 00:32:58,360 --> 00:32:59,680 similar to 200 years ago. 545 00:33:00,759 --> 00:33:02,559 If the Sea Emperor returns amidst chaos, 546 00:33:02,759 --> 00:33:04,559 he has no right to punish you. 547 00:33:05,400 --> 00:33:07,600 Your top priority at the moment 548 00:33:07,799 --> 00:33:11,160 is to lay siege to Extreme Wind City. 549 00:33:24,943 --> 00:33:28,596 (Extreme Wind City) 550 00:33:34,200 --> 00:33:34,719 Princess, 551 00:33:34,799 --> 00:33:36,279 an urgent letter from His Lordship and Her Ladyship. 552 00:33:37,880 --> 00:33:39,079 Extreme Wind City is besieged 553 00:33:39,200 --> 00:33:40,160 by the marine force. 554 00:33:40,680 --> 00:33:42,160 (Yan'er, do not come back recently) The main routes to the city 555 00:33:42,279 --> 00:33:43,279 (because of marine force's invading) are crawling with enemy soldiers. 556 00:33:43,479 --> 00:33:44,319 Please delay 557 00:33:44,360 --> 00:33:45,960 your trip to Extreme Wind City. 558 00:33:46,079 --> 00:33:46,840 Stay in Huotu Tribe 559 00:33:46,999 --> 00:33:47,719 until it's safe to return. 560 00:33:50,600 --> 00:33:52,039 I am the Jiang Bead Flying Flame of Extreme Wind City. 561 00:33:52,360 --> 00:33:53,239 I'm the disciple of Jiuyi Mountain. 562 00:33:53,559 --> 00:33:55,159 How can I hide in the Huotu Tribe? 563 00:33:55,999 --> 00:33:57,119 I must return to the city 564 00:33:57,400 --> 00:33:58,400 and aid my parents. 565 00:33:58,999 --> 00:33:59,639 Princess. 566 00:33:59,720 --> 00:34:00,720 War is not child's play. 567 00:34:01,240 --> 00:34:03,119 You should follow your parents' instructions. 568 00:34:03,559 --> 00:34:04,720 We were returning 569 00:34:04,720 --> 00:34:05,999 to look for Lady Yu and Sumo. 570 00:34:06,119 --> 00:34:07,559 We now have all the more reason to return. 571 00:34:07,920 --> 00:34:08,840 Ready the horses for me. 572 00:34:10,800 --> 00:34:11,280 Yes. 573 00:34:24,800 --> 00:34:25,320 Young Lady. 574 00:34:30,200 --> 00:34:35,320 (Relay Station) 575 00:34:50,400 --> 00:34:50,800 Princess. 576 00:34:50,999 --> 00:34:51,400 Welcome. 577 00:34:52,159 --> 00:34:52,800 Messenger Zhang. 578 00:34:53,360 --> 00:34:54,920 Do you have spare horses to exchange 579 00:34:55,240 --> 00:34:56,240 so we can travel all night? 580 00:34:56,519 --> 00:34:57,199 Not long ago, 581 00:34:57,559 --> 00:34:58,559 the Merfolk marine force attacked. 582 00:34:58,880 --> 00:35:00,079 They took many of our horses. 583 00:35:00,519 --> 00:35:02,679 We no longer have any horses to exchange. 584 00:35:03,400 --> 00:35:05,559 These soldiers are unbelievable! 585 00:35:06,320 --> 00:35:06,760 Indeed. 586 00:35:07,280 --> 00:35:08,519 They also seized Xia City. 587 00:35:08,880 --> 00:35:10,280 They've made it a base. 588 00:35:10,599 --> 00:35:11,440 Inspection checkpoints are tight. 589 00:35:12,479 --> 00:35:13,519 Given your large group, 590 00:35:13,800 --> 00:35:15,280 they won't grant you any passage. 591 00:35:15,920 --> 00:35:17,280 Why are they taking Xia City? 592 00:35:17,639 --> 00:35:18,479 The army provisions 593 00:35:18,559 --> 00:35:19,199 to Extreme Wind City 594 00:35:19,519 --> 00:35:20,800 were confiscated in Xia City by them. 595 00:35:22,079 --> 00:35:23,760 How dare they steal my father's supply! 596 00:35:25,880 --> 00:35:26,119 Very well. 597 00:35:26,639 --> 00:35:27,999 I shall get rid of them 598 00:35:28,400 --> 00:35:29,599 and help out Extreme Wind City. 599 00:35:30,599 --> 00:35:31,360 Princess, no. 600 00:35:32,079 --> 00:35:33,240 You travel with a large group, 601 00:35:33,479 --> 00:35:34,920 but the marriage delegation is no match for them. 602 00:35:35,280 --> 00:35:36,880 You can't fight trained soldiers. 603 00:35:37,479 --> 00:35:38,079 If you are captured, 604 00:35:38,360 --> 00:35:39,679 you're causing the Crimson King more trouble. 605 00:35:40,280 --> 00:35:41,039 I believe in my chances. 606 00:35:41,840 --> 00:35:42,880 There must be a way. 607 00:35:43,360 --> 00:35:43,720 Princess! 608 00:35:44,479 --> 00:35:44,880 Princess! 609 00:35:56,119 --> 00:35:56,720 Master. 610 00:35:57,920 --> 00:35:58,679 What are you doing here? 611 00:36:00,360 --> 00:36:02,320 There is only one way out of the Huotu Tribe. 612 00:36:02,920 --> 00:36:03,999 It's perfectly normal 613 00:36:04,360 --> 00:36:05,240 to run into you here. 614 00:36:06,400 --> 00:36:07,119 Did you think 615 00:36:07,280 --> 00:36:07,760 I'd still be trapped 616 00:36:07,880 --> 00:36:08,960 in the Huotu Tribe? 617 00:36:09,800 --> 00:36:11,079 You said so yourself. 618 00:36:11,519 --> 00:36:13,400 With power comes greatness. 619 00:36:13,999 --> 00:36:15,519 You asked me to train and escape the barrier. 620 00:36:16,280 --> 00:36:17,519 Extreme Wind City 621 00:36:17,519 --> 00:36:18,840 is being attacked by the marine force. 622 00:36:19,159 --> 00:36:19,880 As a daughter, 623 00:36:20,119 --> 00:36:21,599 it's only right for me to go there 624 00:36:21,960 --> 00:36:22,960 and aid my father. 625 00:36:26,360 --> 00:36:27,199 Are you 626 00:36:27,679 --> 00:36:29,920 thinking about setting up another barrier 627 00:36:29,920 --> 00:36:30,720 to trap me? 628 00:36:32,760 --> 00:36:34,400 Is there another relay station nearby? 629 00:36:34,880 --> 00:36:36,800 None within a hundred li. 630 00:36:38,599 --> 00:36:38,999 Chong Ming. 631 00:36:39,559 --> 00:36:40,159 In this case, 632 00:36:40,800 --> 00:36:41,559 we must hurry up 633 00:36:41,960 --> 00:36:42,679 and travel at night. 634 00:36:44,440 --> 00:36:44,880 Master! 635 00:36:45,360 --> 00:36:46,720 Do you think you're invincible? 636 00:36:47,320 --> 00:36:48,559 You're wounded inside and out. 637 00:36:48,760 --> 00:36:49,760 You can't travel without shelter. 638 00:36:51,960 --> 00:36:52,920 Whatever the case is, 639 00:36:53,159 --> 00:36:55,159 I must have my beauty sleep. 640 00:36:55,760 --> 00:36:56,800 I'm staying in the inn. 641 00:36:58,479 --> 00:36:58,880 Master. 642 00:37:01,119 --> 00:37:02,720 Why must you avoid me every chance you get? 643 00:37:03,920 --> 00:37:05,360 I know it all. 644 00:37:05,920 --> 00:37:07,440 I will set out tomorrow morning. 645 00:37:08,800 --> 00:37:09,840 You need not be bothered 646 00:37:10,199 --> 00:37:11,360 to share the inn with me. 647 00:37:14,119 --> 00:37:14,880 Master! 648 00:37:19,159 --> 00:37:20,639 I'd only trained a few days 649 00:37:20,760 --> 00:37:22,039 following instructions in the books, 650 00:37:22,440 --> 00:37:24,280 I didn't know I'd become this strong. 651 00:37:26,280 --> 00:37:26,720 Alright, 652 00:37:26,840 --> 00:37:27,360 I'm calling the shot here. 653 00:37:27,519 --> 00:37:28,800 We are spending the night here. 654 00:37:30,159 --> 00:37:32,159 Shut it now before she learns the truth. 655 00:37:41,519 --> 00:37:42,159 Wait. 656 00:37:43,440 --> 00:37:44,519 Master and Chong Ming 657 00:37:44,720 --> 00:37:45,639 can travel a thousand li a day. 658 00:37:46,440 --> 00:37:47,360 If nothing went wrong, 659 00:37:48,199 --> 00:37:49,440 they would've traveled much further ahead. 660 00:37:52,240 --> 00:37:53,199 What happened? 661 00:38:03,599 --> 00:38:03,880 Who is it? 662 00:38:04,679 --> 00:38:05,280 Priest of Grand Preceptor. 663 00:38:05,720 --> 00:38:06,720 I am the servant of Princess. 664 00:38:06,999 --> 00:38:08,199 Princess passed out 665 00:38:08,479 --> 00:38:09,800 all of a sudden. 666 00:38:10,039 --> 00:38:11,119 Could you take a look? 667 00:38:36,599 --> 00:38:38,119 I knew something was off yesterday. 668 00:38:38,679 --> 00:38:40,960 So, I employ a little trick to test you. 669 00:38:42,119 --> 00:38:43,479 Your spiritual power is stagnant. 670 00:38:44,159 --> 00:38:45,199 How did you get wounded? 671 00:38:45,720 --> 00:38:46,720 Was it the battle against 672 00:38:46,920 --> 00:38:47,440 the Principal Sorcerer? 673 00:38:52,360 --> 00:38:52,920 What is this? 674 00:39:00,720 --> 00:39:01,840 The shard of the gem 675 00:39:02,079 --> 00:39:02,880 from the Principal Sorcerer's staff. 676 00:39:03,599 --> 00:39:05,720 How can an ordinary shard do this to you? 677 00:39:06,519 --> 00:39:07,199 Was the shard 678 00:39:07,199 --> 00:39:08,320 tainted or something? 679 00:39:10,240 --> 00:39:11,880 Now that she's found out, 680 00:39:12,240 --> 00:39:13,639 I'll be honest with her. 681 00:39:14,039 --> 00:39:15,920 The shard was embedded with the power of the demon god. 682 00:39:16,199 --> 00:39:16,760 It conflicts with 683 00:39:16,920 --> 00:39:17,720 the power of Jiuyi Mountain. 684 00:39:18,079 --> 00:39:19,159 If we don't get it out in time, 685 00:39:19,519 --> 00:39:20,320 the longer it lingers, 686 00:39:20,559 --> 00:39:21,960 the greater the harm. 687 00:39:22,199 --> 00:39:23,760 What do we do now? 688 00:39:24,159 --> 00:39:25,320 I asked the birds. 689 00:39:25,599 --> 00:39:26,240 There is a divine healer 690 00:39:26,240 --> 00:39:27,440 in Xia City by the name of Xu. 691 00:39:27,679 --> 00:39:28,679 He specialized in treating Immortal Officials. 692 00:39:28,880 --> 00:39:30,639 He can deal with all kinds of conditions. 693 00:39:32,240 --> 00:39:32,559 Alright. 694 00:39:32,999 --> 00:39:34,639 We're going to Xia City tomorrow 695 00:39:34,880 --> 00:39:35,599 for this physician. 696 00:39:36,920 --> 00:39:37,599 You should 697 00:39:37,920 --> 00:39:38,519 stay out of this. 698 00:39:42,159 --> 00:39:42,440 Why you... 699 00:39:42,999 --> 00:39:44,199 How dare you trap me? 700 00:39:44,199 --> 00:39:44,679 You are... 701 00:39:44,800 --> 00:39:45,840 I'm insolent and audacious, 702 00:39:46,479 --> 00:39:48,039 rude and disrespectful? 703 00:39:48,519 --> 00:39:49,320 You once 704 00:39:49,519 --> 00:39:50,519 said the same thing about me. 705 00:39:50,999 --> 00:39:51,960 But you took those words back. 706 00:39:53,240 --> 00:39:54,240 If you want to leave, 707 00:39:54,800 --> 00:39:57,360 stay here and recover your strength. 708 00:39:58,159 --> 00:40:01,079 When you're ready, you can set yourself free. 709 00:40:02,320 --> 00:40:04,240 Yan'er is right. 710 00:40:06,519 --> 00:40:07,440 It's an urgent matter. 711 00:40:07,800 --> 00:40:08,639 Let me go now. 712 00:40:09,320 --> 00:40:10,199 At the moment, 713 00:40:10,360 --> 00:40:11,400 your health 714 00:40:11,400 --> 00:40:12,679 comes before anything. 715 00:40:14,639 --> 00:40:15,320 Do as I say. 716 00:40:15,960 --> 00:40:16,479 Tomorrow, 717 00:40:16,760 --> 00:40:17,800 we'll take you to the physician. 718 00:40:28,519 --> 00:40:28,999 Chong Ming. 719 00:40:29,679 --> 00:40:31,360 You mustn't collude with Zhu Yan. 720 00:40:31,999 --> 00:40:32,800 Undo this barrier now. 721 00:40:34,159 --> 00:40:35,079 The Merfolk marine force 722 00:40:35,119 --> 00:40:36,280 is on the move. 723 00:40:37,119 --> 00:40:38,280 They are eager to march 724 00:40:38,720 --> 00:40:39,760 due to the rising Evil Star. 725 00:40:40,280 --> 00:40:41,679 We should hurry up 726 00:40:41,720 --> 00:40:42,720 and find the Sea Emperor. 727 00:40:42,999 --> 00:40:44,079 Only then can we devise a plan. 728 00:40:44,320 --> 00:40:44,880 Enough. 729 00:40:45,400 --> 00:40:46,079 No more excuses. 730 00:40:46,720 --> 00:40:49,119 The Evil Star is moving in the direction 731 00:40:49,119 --> 00:40:50,119 of Extreme Wind City, 732 00:40:50,119 --> 00:40:50,999 where Yan'er is headed for. 733 00:40:51,360 --> 00:40:51,920 Besides, 734 00:40:52,400 --> 00:40:53,039 Xia City 735 00:40:53,320 --> 00:40:54,800 is occupied by the Merfolk marine force. 736 00:40:55,159 --> 00:40:56,280 The Evil Star you're pursuing 737 00:40:56,519 --> 00:40:57,599 is ahead of Xia City. 738 00:40:57,880 --> 00:40:59,240 To reach him, you must pass through Xia City. 739 00:41:00,960 --> 00:41:02,240 Xia City is crawling 740 00:41:02,240 --> 00:41:03,360 with enemy soldiers. 741 00:41:03,999 --> 00:41:05,159 If they found out 742 00:41:05,320 --> 00:41:06,720 I was the so-called dragon slayer, 743 00:41:07,079 --> 00:41:08,440 Zhu Yan would be in danger 744 00:41:08,920 --> 00:41:10,079 if she traveled with me. 745 00:41:11,240 --> 00:41:11,760 Do as I say. 746 00:41:12,760 --> 00:41:13,519 Undo the barrier. 747 00:41:14,800 --> 00:41:16,479 Even if I did undo the barrier, 748 00:41:16,880 --> 00:41:18,039 could you escape your disciple 749 00:41:18,199 --> 00:41:19,400 who has become so mighty? 750 00:41:21,119 --> 00:41:23,400 Power speaks for itself! 751 00:41:25,400 --> 00:41:25,760 Chong... 752 00:41:28,880 --> 00:41:29,400 Chong Ming! 753 00:41:56,079 --> 00:41:56,559 Master. 754 00:41:57,280 --> 00:41:58,280 Stop giving me the look. 755 00:41:58,960 --> 00:41:59,880 It won't do you any good. 756 00:42:01,240 --> 00:42:03,320 It's not the same as running away from a wedding. 757 00:42:04,079 --> 00:42:05,440 If I can petrify you, 758 00:42:06,440 --> 00:42:08,199 of course I have 759 00:42:08,360 --> 00:42:10,079 a flawless plan in mind. 760 00:42:30,039 --> 00:42:30,360 Here. 761 00:42:30,960 --> 00:42:32,079 Collect some water with this. 762 00:42:32,999 --> 00:42:33,519 Thank you. 763 00:42:38,639 --> 00:42:39,639 It's time for your medicine. 764 00:42:44,159 --> 00:42:45,559 I am no match for your 765 00:42:45,679 --> 00:42:46,479 mighty disciple. 766 00:42:47,240 --> 00:42:47,720 Besides, 767 00:42:48,320 --> 00:42:49,479 as you said earlier, 768 00:42:49,800 --> 00:42:51,960 the world operates in a repeating cycle. 769 00:42:52,440 --> 00:42:53,720 Every bit of power you borrow from nature 770 00:42:53,840 --> 00:42:55,240 must be returned in the end. 771 00:42:55,599 --> 00:42:56,880 How you treat others 772 00:42:57,039 --> 00:42:58,440 will decide 773 00:42:58,440 --> 00:42:59,119 how you're treated. 774 00:42:59,479 --> 00:43:00,519 I wouldn't dare intervene. 775 00:43:00,840 --> 00:43:01,679 It's karma. 776 00:43:02,559 --> 00:43:02,920 Yeah. 777 00:43:03,119 --> 00:43:04,079 Chong Ming has a point. 778 00:43:05,920 --> 00:43:06,240 Here you go. 779 00:43:09,039 --> 00:43:09,639 Master. 780 00:43:10,119 --> 00:43:10,920 The medicine 781 00:43:11,199 --> 00:43:12,999 was prescribed by Chong Ming himself. 782 00:43:13,519 --> 00:43:14,720 You must take it three times a day 783 00:43:14,920 --> 00:43:16,920 to recover quickly. 784 00:43:18,479 --> 00:43:18,920 Here you go. 785 00:43:26,119 --> 00:43:27,039 Why aren't you taking the medicine? 786 00:43:28,800 --> 00:43:30,400 You've petrified him. 787 00:43:30,639 --> 00:43:31,800 How can he open his mouth? 788 00:43:34,079 --> 00:43:34,920 It's getting late. 789 00:43:35,079 --> 00:43:35,599 We will reach Xia City 790 00:43:35,800 --> 00:43:36,720 before this evening. 791 00:43:37,079 --> 00:43:38,679 You must convince this man. 792 00:43:39,039 --> 00:43:39,800 We need 793 00:43:40,199 --> 00:43:40,760 his cooperation 794 00:43:41,079 --> 00:43:41,960 for the plan to succeed. 795 00:43:42,599 --> 00:43:43,039 Understood. 796 00:43:43,440 --> 00:43:44,679 I must go, nature calls. 797 00:43:49,760 --> 00:43:50,199 Master, 798 00:43:50,599 --> 00:43:51,599 I shall lift the Muting Spell 799 00:43:51,599 --> 00:43:52,760 so you can use your mouth. 800 00:44:14,240 --> 00:44:14,760 Master. 801 00:44:15,159 --> 00:44:16,999 Pardon me. 802 00:44:30,559 --> 00:44:32,440 I think I did it the wrong way. 803 00:44:33,880 --> 00:44:34,760 Otherwise, 804 00:44:35,039 --> 00:44:36,440 you would've started reprimanding me. 805 00:44:40,240 --> 00:44:41,599 I get it now! 806 00:44:42,360 --> 00:44:44,519 I should draw the line based on the mouth shape. 807 00:44:49,519 --> 00:44:54,079 Tracing the lines, tracing the mind. 808 00:44:55,079 --> 00:44:58,599 With my skillful, hand is lifted. 809 00:44:59,360 --> 00:44:59,720 Break! 810 00:45:03,240 --> 00:45:05,280 Did I do it wrong again? 811 00:45:10,440 --> 00:45:12,400 I got the wrong spell this time. 812 00:45:13,199 --> 00:45:13,880 Let's try it again. 813 00:45:16,240 --> 00:45:20,079 Tracing the lines, tracing the mind. 814 00:45:20,679 --> 00:45:24,159 With my skillful, hand is fitted. 815 00:45:24,679 --> 00:45:25,039 Break! 816 00:45:28,639 --> 00:45:30,119 Why aren't you talking? 817 00:45:30,679 --> 00:45:31,679 You're pressing on my lips, 818 00:45:31,840 --> 00:45:33,039 how can I speak? 819 00:45:37,360 --> 00:45:38,880 You had to redo a simple Muting Spell 820 00:45:39,440 --> 00:45:41,079 three times to get it right. 821 00:45:41,639 --> 00:45:42,519 Sorry about that. 822 00:45:42,840 --> 00:45:43,920 I embarrassed you three times. 823 00:45:44,240 --> 00:45:44,679 Master. 824 00:45:44,999 --> 00:45:45,720 I have an idea. 825 00:45:46,079 --> 00:45:47,599 I'll lift the Immobilization Spell for you. 826 00:45:47,960 --> 00:45:49,079 That should make you feel better. 827 00:45:49,999 --> 00:45:50,760 I swear 828 00:45:51,159 --> 00:45:52,159 I'll get it done on the first try. 829 00:46:06,079 --> 00:46:06,400 Stop. 830 00:46:07,760 --> 00:46:08,280 Go any lower, 831 00:46:08,920 --> 00:46:09,639 and you're dead. 832 00:46:21,980 --> 00:46:26,020 ♪How fateful was our encounter♪ 833 00:46:26,820 --> 00:46:30,320 ♪How tragic, destined by fate's decree♪ 834 00:46:31,920 --> 00:46:35,650 ♪How fragile, like glass and snow's embrace♪ 835 00:46:36,820 --> 00:46:40,320 ♪Love and hate entwined, indistinguishable♪ 836 00:46:41,760 --> 00:46:45,320 ♪How prophetic, a single word spoken♪ 837 00:46:46,820 --> 00:46:50,450 ♪How transient, the rise and fall of destiny♪ 838 00:46:51,860 --> 00:46:55,420 ♪How balanced, each sip and bite, no debts owed♪ 839 00:46:55,780 --> 00:46:59,890 ♪Tears well in eyes with jade-like brows♪ 840 00:47:01,690 --> 00:47:06,050 ♪The drop of blood in your heart♪ 841 00:47:06,560 --> 00:47:09,760 ♪Has dried into a lock that binds me♪ 842 00:47:11,820 --> 00:47:15,850 ♪Securing my path, thousands of miles long♪ 843 00:47:17,020 --> 00:47:20,460 ♪Never apart from you♪ 844 00:47:22,020 --> 00:47:26,020 ♪The drop of blood in your heart♪ 845 00:47:26,520 --> 00:47:30,860 ♪Has dried into a lock that binds me♪ 846 00:47:31,860 --> 00:47:36,420 ♪Even if our hearts and guts are torn apart♪ 847 00:47:36,740 --> 00:47:40,360 ♪Our gazes forever intertwined♪ 848 00:47:41,860 --> 00:47:45,920 ♪The drop of blood in your heart♪ 849 00:47:46,660 --> 00:47:49,620 ♪Has dried into a lock that binds me♪ 850 00:47:51,890 --> 00:47:55,890 ♪Securing my path, thousands of miles long♪ 851 00:47:56,660 --> 00:48:00,060 ♪Never apart from your side♪ 852 00:48:01,690 --> 00:48:06,380 ♪The drop of blood in your heart♪ 853 00:48:06,620 --> 00:48:09,750 ♪Has dried into a lock that binds me♪ 854 00:48:11,960 --> 00:48:16,060 ♪Even if our hearts and guts are torn apart♪ 855 00:48:16,860 --> 00:48:20,290 ♪Our gazes forever intertwined♪ 856 00:48:21,760 --> 00:48:25,690 ♪How fateful was our encounter♪ 857 00:48:26,820 --> 00:48:30,550 ♪How tragic, destined by fate's decree♪ 55727

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.