All language subtitles for The.Jewel.Thief.2023.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,752 --> 00:00:03,504 [toque de campanas] 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:03,504 --> 00:00:04,505 ♪ 4 00:00:04,505 --> 00:00:06,590 AGENTE LARRY LEVASSEUR: Nunca había escuchado algo así. 5 00:00:06,590 --> 00:00:08,050 Nu... nunca he oído hablar de eso. 6 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 7 00:00:08,050 --> 00:00:09,092 Es ingenioso. 8 00:00:09,092 --> 00:00:11,261 Es... es grandioso. 9 00:00:11,261 --> 00:00:14,223 Lo más romántico fue 10 00:00:14,223 --> 00:00:17,434 el robo detrás de todo esto. 11 00:00:17,434 --> 00:00:19,436 ♪ 12 00:00:19,436 --> 00:00:23,190 - Esta es la historia de un intrigante, creativo, 13 00:00:23,899 --> 00:00:26,818 e inteligente hombre que comete fraudes 14 00:00:26,818 --> 00:00:28,320 al estilo de cuentos de hadas. 15 00:00:28,320 --> 00:00:30,864 ♪ 16 00:00:30,864 --> 00:00:34,284 - Blanchard es quizás la mente criminal más inteligente 17 00:00:34,284 --> 00:00:36,453 que he visto como agente de policía. 18 00:00:36,453 --> 00:00:37,871 - Es un profesional. 19 00:00:37,871 --> 00:00:39,206 Se parece a mi doctor. 20 00:00:39,206 --> 00:00:43,085 ♪ 21 00:00:43,085 --> 00:00:45,546 ♪ 22 00:00:45,546 --> 00:00:48,549 - Era como un James Bond, pero del otro lado del muro. 23 00:00:48,549 --> 00:00:51,051 - Ha cometido delitos toda su vida 24 00:00:51,051 --> 00:00:52,469 y nunca había sido descubierto. 25 00:00:52,469 --> 00:00:55,305 - Suena como a un guion de una película de Hollywood, 26 00:00:55,305 --> 00:00:57,266 desde el robo de un banco y fraude 27 00:00:57,266 --> 00:01:00,644 hasta el robo de de un diamante del museo Austríaco. 28 00:01:01,228 --> 00:01:04,523 - Digo, esta preciosa pieza de joyería fue robada, 29 00:01:04,523 --> 00:01:06,942 por alguien como un tipo James Bond. 30 00:01:06,942 --> 00:01:08,652 ♪ 31 00:01:08,652 --> 00:01:10,070 [puerta de prisión se azota] 32 00:01:10,070 --> 00:01:13,031 DANNY GUUN: El caso del Sr. Blanchard es el más grande. 33 00:01:13,031 --> 00:01:16,410 Ha habido casos más complejos y objetivos, 34 00:01:16,410 --> 00:01:20,706 pero ninguno tan extraño y entretenido 35 00:01:21,456 --> 00:01:24,376 e inusual como el del Sr. Blanchard. 36 00:01:24,376 --> 00:01:29,548 ♪ 37 00:01:29,548 --> 00:01:34,469 ♪ 38 00:01:34,469 --> 00:01:40,267 ♪ 39 00:01:44,980 --> 00:01:48,150 ESTA ES UNA HISTORIA VERDADERA. 40 00:01:48,150 --> 00:01:49,776 [pájaros cantando] 41 00:01:49,776 --> 00:01:53,739 ♪ 42 00:01:53,739 --> 00:01:56,825 CAROL PHEGLY: Mi hijo es muy cariñoso. 43 00:01:57,993 --> 00:02:01,955 Es muy amoroso con las personas cercanas a él. 44 00:02:03,207 --> 00:02:05,501 Tiene muchas habilidades 45 00:02:05,501 --> 00:02:10,088 que sino las hubiera usado en su vida para el crimen 46 00:02:10,714 --> 00:02:13,759 podría haber sido muy exitoso 47 00:02:13,759 --> 00:02:15,928 en lo que hubiera elegido hacer. 48 00:02:16,094 --> 00:02:17,387 UN ORIGINAL DE HULU 49 00:02:17,679 --> 00:02:19,640 GERALD DANIEL BLANCHARD: Sí, que me enorgullezco de lo que hice. 50 00:02:19,640 --> 00:02:22,309 Mi historia quizás sea la más fascinante 51 00:02:22,309 --> 00:02:25,145 porque todos desearían haber querido hacer 52 00:02:25,145 --> 00:02:26,647 las cosas que logré 53 00:02:26,647 --> 00:02:28,941 o realizar esta vida al estilo James Bond 007. 54 00:02:30,567 --> 00:02:33,654 CAROL: Mi hijo ha superado muchas cosas. 55 00:02:33,654 --> 00:02:37,741 Tuvo problemas de aprendizaje como la dislexia. 56 00:02:37,741 --> 00:02:38,951 BLANCHARD: Cuando eres un niño, 57 00:02:38,951 --> 00:02:42,120 la gente sueña con robar bancos o ganar mucho dinero 58 00:02:42,120 --> 00:02:44,915 y vivir el estilo de vida que viví. 59 00:02:45,791 --> 00:02:49,503 Yo digo que la mayoría tiene esta fantasía, 60 00:02:49,503 --> 00:02:53,048 pero nunca la ejecutan como yo lo hice. 61 00:02:53,048 --> 00:02:55,425 GERALD DANIEL BLANCHARD EXCRIMINAL PROFESIONAL 62 00:02:55,425 --> 00:02:58,887 ♪ 63 00:02:58,887 --> 00:03:01,849 - Si él me hubiera dicho que sería 64 00:03:01,849 --> 00:03:04,434 un ladrón profesional internacional, 65 00:03:05,561 --> 00:03:09,356 simplemente [resopla] lo habría ignorado y dicho: "Sí, claro". 66 00:03:09,898 --> 00:03:11,358 Diría: "Muy bien, hijo". 67 00:03:11,358 --> 00:03:15,737 Pero siempre ha sido, como dices, un chico pequeño. 68 00:03:15,737 --> 00:03:17,406 Parece un nerd. 69 00:03:18,490 --> 00:03:19,825 ¿Sabes? [ríe] 70 00:03:19,825 --> 00:03:21,034 Parece un nerd. 71 00:03:21,034 --> 00:03:26,415 ♪ 72 00:03:26,415 --> 00:03:28,917 - De niño era muy callado y estaba solo. 73 00:03:28,917 --> 00:03:32,504 Estudié electrónica y desmantelaba cosas. 74 00:03:32,504 --> 00:03:36,800 ♪ 75 00:03:36,800 --> 00:03:37,968 Todos me conocían. 76 00:03:37,968 --> 00:03:40,470 En la calle me conocían como MacGyver. 77 00:03:40,470 --> 00:03:43,015 Porque construía pequeños artefactos electrónicos 78 00:03:43,015 --> 00:03:47,394 y siempre hacia bromas inocentes con otros estudiantes. 79 00:03:47,394 --> 00:03:48,770 ♪ 80 00:03:48,770 --> 00:03:51,982 Fui adoptado a los seis días de haber nacido por mi madre, Carol. 81 00:03:51,982 --> 00:03:53,358 ♪ 82 00:03:53,358 --> 00:03:55,611 Cuando mi mamá y padrastro se separaron, 83 00:03:57,112 --> 00:04:00,282 pasamos de tener una casa bonita en Canadá 84 00:04:00,282 --> 00:04:03,327 a básicamente ser pobres en Omaha, Nebraska. 85 00:04:04,077 --> 00:04:06,705 ♪ 86 00:04:06,705 --> 00:04:10,000 Omaha, Nebraska, no es el mejor lugar para vivir. 87 00:04:10,000 --> 00:04:13,837 De hecho, es el peor, y solo el más fuerte sobrevive. 88 00:04:13,837 --> 00:04:15,506 ♪ 89 00:04:15,506 --> 00:04:17,382 Recuerdo que en mi infancia 90 00:04:17,883 --> 00:04:19,760 cuando el banco trató de embargar la casa 91 00:04:19,760 --> 00:04:22,554 donde vivíamos mi mamá, yo y mi hermana, 92 00:04:22,554 --> 00:04:25,224 recuerdo que mi madre habló llorando al banco 93 00:04:25,224 --> 00:04:27,559 diciendo que haría los pagos, pero al banco no le importó. 94 00:04:27,559 --> 00:04:29,436 ♪ 95 00:04:29,436 --> 00:04:31,855 Así que siempre tuve este coraje contra los bancos. 96 00:04:32,689 --> 00:04:34,816 No teníamos leche para el cereal, 97 00:04:34,816 --> 00:04:35,984 y no exagero, 98 00:04:35,984 --> 00:04:39,154 pero solía usar un refresco de jengibre como leche. 99 00:04:39,154 --> 00:04:40,405 Así de mal la pasamos. 100 00:04:41,114 --> 00:04:43,033 Así que tenía que robarme la leche de los vecinos. 101 00:04:44,159 --> 00:04:46,453 - [suspira] Él nunca robo leche. 102 00:04:47,037 --> 00:04:49,998 Digo, esa es parte de su historia, 103 00:04:49,998 --> 00:04:52,459 pero claro que robaban dulce barato, 104 00:04:52,459 --> 00:04:55,671 pero lo devolvían a la tienda. 105 00:04:56,338 --> 00:04:58,715 Así que, ese tipo de historias 106 00:04:58,715 --> 00:05:02,052 creo que son solo historias inventadas. 107 00:05:02,052 --> 00:05:03,512 [risita] 108 00:05:03,512 --> 00:05:05,556 - Las cosas no iban bien. 109 00:05:05,556 --> 00:05:10,185 Hasta que aprendí que podía robarme comida de la tienda. 110 00:05:10,185 --> 00:05:13,355 Lo cual me llevó a mi adicción de crimen. 111 00:05:13,355 --> 00:05:17,234 ♪ 112 00:05:17,234 --> 00:05:18,485 BLANCHARD: Es un agente de policía. 113 00:05:18,485 --> 00:05:20,070 ♪ 114 00:05:20,070 --> 00:05:21,822 ¿Me estás grabando? 115 00:05:21,822 --> 00:05:22,739 CLAY: Sí. 116 00:05:23,448 --> 00:05:24,908 BLANCHARD: ¿Dijiste que hay un policía? 117 00:05:25,909 --> 00:05:27,077 - No era tímido al respecto. 118 00:05:27,077 --> 00:05:29,371 Les contaba a los chicos en clase lo que hacía. 119 00:05:29,371 --> 00:05:30,622 BLANCHARD: Grábame. 120 00:05:30,622 --> 00:05:31,373 CLAY: Te estoy grabando. 121 00:05:31,373 --> 00:05:32,457 BLANCHARD: ¿De veras? CLAY: Sí. 122 00:05:32,457 --> 00:05:33,709 BLANCHARD: Maldición, un policía. 123 00:05:34,626 --> 00:05:35,794 [Blanchard estornuda] 124 00:05:35,794 --> 00:05:36,712 CLAY: Salud. 125 00:05:36,712 --> 00:05:38,005 BLANCHARD: Como sea... 126 00:05:38,005 --> 00:05:38,922 Disculpe, señor. 127 00:05:40,048 --> 00:05:40,507 AGENTE: ¿Sí? 128 00:05:40,507 --> 00:05:42,301 - ¿Cuántas multas por exceso de velocidad lleva? 129 00:05:42,301 --> 00:05:44,261 LAURIE NELSON: Creo que en sí le gustaba la atención 130 00:05:44,261 --> 00:05:47,764 de las cámaras y de cosas que no teníamos a nuestra edad. 131 00:05:48,849 --> 00:05:49,600 CLAY: Gracias. 132 00:05:49,600 --> 00:05:50,475 BLANCHARD: Nos vemos. 133 00:05:50,475 --> 00:05:52,060 [puerta rechina] 134 00:05:52,060 --> 00:05:54,229 CLAY: Y ahí va Dan corriendo porque se robó un mapa. 135 00:05:54,229 --> 00:05:56,481 ♪ 136 00:05:56,481 --> 00:06:00,319 Como ven, documenté mi vida entera desde los 80s 137 00:06:00,319 --> 00:06:02,279 cuando salieron las cámaras de VHS 138 00:06:02,279 --> 00:06:03,947 hace mucho tiempo, las grandes. 139 00:06:03,947 --> 00:06:06,325 Y documenté toda mi vida 140 00:06:06,325 --> 00:06:08,619 para que pudiera ver las cosas que hice. 141 00:06:08,619 --> 00:06:09,828 - No, aléjate. 142 00:06:09,828 --> 00:06:11,747 LAURIE: La gente que sabía, 143 00:06:11,747 --> 00:06:13,624 hablaban de lo que hacía, 144 00:06:13,624 --> 00:06:14,750 a él le gustaba esa atención. 145 00:06:14,750 --> 00:06:18,462 Esta era su manera de ser visto, de darse a conocer. 146 00:06:18,462 --> 00:06:19,630 ♪ 147 00:06:19,630 --> 00:06:20,506 [campana suena] 148 00:06:20,506 --> 00:06:22,674 DYLAN HART: Las pandillas eran muy frecuentes. 149 00:06:23,759 --> 00:06:27,221 Y tenía un poco de... un ligero impedimento del habla, 150 00:06:27,221 --> 00:06:29,932 y con sus lentes gruesos, 151 00:06:29,932 --> 00:06:31,266 solo pensabas 152 00:06:31,266 --> 00:06:34,269 que este pequeño chico blanco y flaco lo iban a asesinar. 153 00:06:35,479 --> 00:06:38,440 BLANCHARD: Ir a una escuela que es dura, 154 00:06:38,440 --> 00:06:40,734 digo, tienes que poner tu nombre en alto 155 00:06:41,610 --> 00:06:44,404 para ser aceptado por tus compañeros. 156 00:06:44,404 --> 00:06:47,866 - ¿Qué sientes al mirar el cañón de un arma? 157 00:06:48,992 --> 00:06:50,994 - Se podía codear adentro y afuera de estos círculos, 158 00:06:51,870 --> 00:06:54,498 y todos le tenían cierto respeto. 159 00:06:54,498 --> 00:06:57,459 Así que se creó una identidad individual, 160 00:06:57,918 --> 00:07:01,171 y esa identidad fue la que lo llevó a ser quien es. 161 00:07:02,381 --> 00:07:05,259 Ese tipo de vida de crimen que estaba viviendo. 162 00:07:06,176 --> 00:07:08,303 - Oye, mira, está ocupada. - Danny. 163 00:07:08,303 --> 00:07:09,513 - Clay, fumas, ¿no? 164 00:07:10,389 --> 00:07:12,349 [chicas riendo] 165 00:07:12,349 --> 00:07:13,392 CLAY: Apúrate, hombre. 166 00:07:13,976 --> 00:07:14,977 - Shh. 167 00:07:15,269 --> 00:07:16,937 [timbre de la puerta] 168 00:07:17,604 --> 00:07:19,273 [risas] 169 00:07:21,358 --> 00:07:22,609 [charla indistinta] 170 00:07:24,278 --> 00:07:25,445 CHICA: Ya viene. 171 00:07:26,196 --> 00:07:27,281 [timbre de la puerta] 172 00:07:28,448 --> 00:07:29,366 BLANCHARD: Ah. 173 00:07:31,952 --> 00:07:33,537 Tuve que salir corriendo y revisar el gas. 174 00:07:33,537 --> 00:07:34,746 [chica ríe] 175 00:07:36,164 --> 00:07:37,291 - ¿Dónde están los cigarros? 176 00:07:37,291 --> 00:07:38,625 Ah, los volvió a subir. 177 00:07:38,625 --> 00:07:40,002 [risas] 178 00:07:40,711 --> 00:07:42,963 Te acuerdas, ¿los pusiste arriba? 179 00:07:44,923 --> 00:07:45,632 Así que... 180 00:07:45,632 --> 00:07:46,967 [chicas riendo] 181 00:07:46,967 --> 00:07:48,260 ¿Por qué se ríen las dos? 182 00:07:49,553 --> 00:07:51,013 - Bueno, yo no sé. 183 00:07:51,013 --> 00:07:54,057 - Clay, estas chicas inmaduras no saben nada, como... 184 00:07:55,726 --> 00:07:57,102 En aquellos tiempos, 185 00:07:57,102 --> 00:07:59,104 robaba de las tiendas y todo era un juego. 186 00:07:59,104 --> 00:08:02,232 Como... si ves a alguien le haces conversación, 187 00:08:02,232 --> 00:08:05,110 lo distraes, y le robas para luego venderlo. 188 00:08:05,110 --> 00:08:07,696 El reto era ver si te salías con la tuya. 189 00:08:08,405 --> 00:08:09,615 Y era bastante bueno. 190 00:08:10,449 --> 00:08:12,618 - Después de robar algo, 191 00:08:12,618 --> 00:08:15,621 era casi como una euforia. 192 00:08:15,621 --> 00:08:17,372 Y podías verlo en sus ojos, 193 00:08:17,372 --> 00:08:19,249 era como si viviera para ello. 194 00:08:19,249 --> 00:08:24,463 Y su droga era la emoción de... de ser descubierto. 195 00:08:24,463 --> 00:08:28,967 ♪ 196 00:08:28,967 --> 00:08:30,594 CLAY: Que venga el ladrón acá. 197 00:08:31,512 --> 00:08:32,387 - Por favor. 198 00:08:33,514 --> 00:08:34,681 [inaudible] ¿Qué onda? 199 00:08:34,681 --> 00:08:36,391 - No podía creer las cosas que lograba. 200 00:08:36,391 --> 00:08:37,309 Eran increíbles. 201 00:08:37,309 --> 00:08:41,813 ♪ 202 00:08:41,813 --> 00:08:42,940 JEFF FULFS: Le gusta la adrenalina 203 00:08:42,940 --> 00:08:44,525 y le gusta hacer cosas 204 00:08:44,525 --> 00:08:47,236 justo en tus narices cuando menos te lo esperas. 205 00:08:48,654 --> 00:08:50,948 Buscábamos problemas para sentir emoción 206 00:08:50,948 --> 00:08:54,535 porque... ya sabes, la vida normal no era tan emocionante. 207 00:08:56,703 --> 00:08:57,955 BLANCHARD: Tienen una cámara de seguridad 208 00:08:57,955 --> 00:08:59,248 que ni funciona. 209 00:08:59,248 --> 00:09:00,582 HARLAN: No es falso. 210 00:09:00,582 --> 00:09:04,336 DYLAN: Eran joyas, camisas de seda, 211 00:09:04,336 --> 00:09:07,172 celulares nuevos y buscapersonas por ese estilo. 212 00:09:07,172 --> 00:09:09,007 RadioShack era como el lugar ideal. 213 00:09:09,007 --> 00:09:11,426 ♪ 214 00:09:11,426 --> 00:09:14,012 JEFF: Tan solo la idea de entrar ahí, 215 00:09:14,012 --> 00:09:15,389 distraer al vendedor 216 00:09:15,389 --> 00:09:18,308 y cargar una cámara de ocho milímetros debajo del brazo, 217 00:09:18,308 --> 00:09:19,601 debajo de la chaqueta. 218 00:09:20,310 --> 00:09:22,604 DYLAN: Era evidente que desde esa etapa 219 00:09:22,604 --> 00:09:24,857 que él iba a ser... 220 00:09:24,857 --> 00:09:27,025 lo que yo le llamaría un ladrón profesional. 221 00:09:27,025 --> 00:09:28,235 CLAY: Mira ese trasero. 222 00:09:28,235 --> 00:09:29,862 - Sí, a todas las chicas les gusta ese trasero. 223 00:09:29,862 --> 00:09:31,238 Así es como lo ves. 224 00:09:31,238 --> 00:09:35,033 ♪ 225 00:09:35,033 --> 00:09:38,662 - Parecía como si no estuviera satisfecho, 226 00:09:38,662 --> 00:09:42,291 y quisiera arriesgarse más y más, 227 00:09:43,166 --> 00:09:46,795 y no solo con... ya sabes, robar tiendas. 228 00:09:46,795 --> 00:09:48,463 - ♪ Lo mejor de lo mejor ♪ 229 00:09:48,463 --> 00:09:49,882 LOCUTOR: Presentado por RadioShack. 230 00:09:49,882 --> 00:09:52,509 Pon el mundo entero en tu mano, 231 00:09:52,509 --> 00:09:55,304 con el nuevo celular portátil de RadioShack. 232 00:09:55,304 --> 00:09:56,430 Precio y tecnología... 233 00:09:56,430 --> 00:09:57,890 CLAY: Detente, me está jalando. 234 00:09:58,432 --> 00:10:01,643 BLANCHARD: En los 80s, RadioShack era la mejor tienda de productos electrónicos. 235 00:10:01,643 --> 00:10:04,229 Era la tienda número uno de Norte América. 236 00:10:04,229 --> 00:10:05,314 Soy un fugitivo. 237 00:10:05,314 --> 00:10:06,732 Alto o te disparo. 238 00:10:06,732 --> 00:10:08,192 [aparato suena] [Clay ríe] 239 00:10:08,192 --> 00:10:11,028 Literalmente, nos robamos muchas cosas de esa tienda. 240 00:10:11,653 --> 00:10:13,197 Millones de dólares cada año. 241 00:10:13,197 --> 00:10:15,699 - Es un motor bueno y fuerte. [pitido constante] 242 00:10:15,699 --> 00:10:17,701 - Sí, ahí mismo, tratando de robarse todo. 243 00:10:17,701 --> 00:10:20,704 Y en un domingo de pascua 244 00:10:20,704 --> 00:10:22,998 saqueamos toda la tienda. 245 00:10:24,041 --> 00:10:25,918 Desconectamos la alarma, 246 00:10:25,918 --> 00:10:27,419 y sacamos todo en una camioneta de mudanzas. 247 00:10:27,419 --> 00:10:30,088 ♪ 248 00:10:30,714 --> 00:10:32,257 Me sentí muy confiado. 249 00:10:35,886 --> 00:10:37,304 CAROL: Estaba trabajando 250 00:10:37,721 --> 00:10:40,349 cuando el equipo de SWAT llegó a mi casa 251 00:10:41,225 --> 00:10:44,853 y rompió la puerta con su ariete táctico. 252 00:10:45,229 --> 00:10:48,774 Mi hijo me llamó y dijo: "Mamá, es mejor que regreses". 253 00:10:48,774 --> 00:10:51,485 Dijo: "La policía acaba de tirar la puerta". 254 00:10:52,319 --> 00:10:53,862 Y yo dije: "¿Qué?". 255 00:10:54,780 --> 00:10:55,447 Dijo: "Sí". 256 00:10:55,447 --> 00:10:57,574 Dijo: "Estoy seguro que están aquí para arrestarme". 257 00:10:58,450 --> 00:11:01,703 [charla en la radio indistinta] 258 00:11:01,703 --> 00:11:04,623 Mi casa era un desastre caótico. 259 00:11:04,623 --> 00:11:07,042 Parecía como si hubiera pasado un tornado 260 00:11:07,042 --> 00:11:08,961 y hubiera aventado todos los cajones. 261 00:11:09,503 --> 00:11:11,797 Me refiero a mis cajones de ropa interior. ¿Hola? 262 00:11:12,381 --> 00:11:16,677 Qué tipo de electrónicos guardaría una mujer en su ropa interior, ¿digo? 263 00:11:16,677 --> 00:11:19,304 Bueno, no hablaremos sobre eso. 264 00:11:19,304 --> 00:11:23,308 ♪ 265 00:11:23,308 --> 00:11:24,685 BLANCHARD: La raza marcó la diferencia. 266 00:11:25,185 --> 00:11:26,854 Era un chico blanco que iba a la escuela, 267 00:11:27,312 --> 00:11:30,774 y cuando el sistema judicial vio a este chico pequeño, dicen: 268 00:11:30,774 --> 00:11:33,193 "Ah, robó algunas cosas de RadioShack. 269 00:11:33,193 --> 00:11:34,278 Démosles libertad condicional 270 00:11:34,278 --> 00:11:36,822 en lugar de enviarlo a la escuela de menores". 271 00:11:38,198 --> 00:11:38,615 Eso ayudó mucho. 272 00:11:38,615 --> 00:11:42,077 A LA EDAD DE 15 AÑOS, BLANCHARD ES ACUSADO DE HURTO MAYOR 273 00:11:42,077 --> 00:11:44,496 Y PUESTO EN LIBERTAD TRES MESES DESPUÉS. 274 00:11:44,830 --> 00:11:46,498 ¿Está grabando? CLAY: Sí. 275 00:11:46,498 --> 00:11:47,624 - Hola, mi nombre es Dan. 276 00:11:48,792 --> 00:11:49,751 Ya regrese. 277 00:11:49,751 --> 00:11:52,421 Es 22 de... 278 00:11:53,589 --> 00:11:56,175 Eh... Octubre. 279 00:11:56,175 --> 00:11:58,093 El 2 de Octubre. 280 00:11:58,093 --> 00:11:58,927 Este es mi compromiso. 281 00:11:58,927 --> 00:12:00,846 Me alejaré de los problemas, y Clay se asegurará de ello. 282 00:12:01,471 --> 00:12:02,723 Eso es todo. Gracias. 283 00:12:05,267 --> 00:12:06,435 Hola, mamá. 284 00:12:06,435 --> 00:12:07,686 ¿No estás feliz que estoy en casa? 285 00:12:07,686 --> 00:12:08,979 - Estoy encantada. 286 00:12:08,979 --> 00:12:11,690 - Si llego a morir, todo queda en manos de mi mamá. 287 00:12:11,690 --> 00:12:14,151 Si debo dinero, pues, mala suerte. 288 00:12:14,151 --> 00:12:15,152 [Carol ríe] 289 00:12:15,152 --> 00:12:16,987 ¿Quién sabe qué pasará? - A qué te refieres... 290 00:12:16,987 --> 00:12:18,739 Digo no sabía qué hacer. 291 00:12:18,739 --> 00:12:21,283 Estaba totalmente desconcertada. 292 00:12:21,283 --> 00:12:26,330 No podía imaginarme que mi hijo 293 00:12:26,955 --> 00:12:29,708 era este tipo de persona de la que hablaban. 294 00:12:29,708 --> 00:12:32,628 Terminó viviendo una vida doble. 295 00:12:33,337 --> 00:12:36,924 Así que mantuvo esa vida lejos de su familia, 296 00:12:36,924 --> 00:12:38,258 de las personas cercanas a él. 297 00:12:38,926 --> 00:12:42,846 - Terminé recibiendo libertad condicional por dos años. 298 00:12:42,846 --> 00:12:46,016 Mi agente de libertad condicional sabía sobre mi pasado. 299 00:12:46,016 --> 00:12:48,101 Trabajó con muchos chicos de mi escuela, 300 00:12:48,852 --> 00:12:50,604 y básicamente dijo: "Mira, 301 00:12:53,190 --> 00:12:54,816 ¿me das unas cosas de RadioShack?". 302 00:12:55,275 --> 00:12:57,152 ♪ suena música hip-hop ♪ 303 00:13:04,284 --> 00:13:07,663 [cantando indistintamente] 304 00:13:07,663 --> 00:13:09,623 - Pensé que de veras se iba a enderezar, 305 00:13:09,623 --> 00:13:12,376 pero, claro, no podía dejarlo así como así. 306 00:13:12,376 --> 00:13:13,919 Tenía que seguir esa vida. 307 00:13:13,919 --> 00:13:15,796 ♪ 308 00:13:15,796 --> 00:13:18,423 - Solo se volvió más inteligente y grandioso. 309 00:13:18,423 --> 00:13:21,885 DYLAN: Lo vimos remover partes de una caja registradora 310 00:13:21,885 --> 00:13:24,721 para fabricar recibos súper auténticos 311 00:13:24,721 --> 00:13:26,348 que ni las mismas tiendas podían distinguir 312 00:13:26,348 --> 00:13:28,308 si eran recibos falsos. 313 00:13:28,308 --> 00:13:30,060 ♪ 314 00:13:30,060 --> 00:13:31,979 JEFF: Regresábamos de Kansas City. 315 00:13:31,979 --> 00:13:35,315 Teníamos un carro lleno de mercancía robada, 316 00:13:35,315 --> 00:13:36,984 y, por supuesto, nos detuvieron 317 00:13:36,984 --> 00:13:39,695 y nos llamaron para ser interrogados, 318 00:13:39,695 --> 00:13:41,655 pero él tenía recibos de todo. 319 00:13:41,655 --> 00:13:42,906 [charla indistinta] 320 00:13:42,906 --> 00:13:45,492 DYLAN: Descubrió una manera de cómo hacer más dinero. 321 00:13:45,492 --> 00:13:48,161 Se trataba de hacer devoluciones a las mismas tiendas que les robó, 322 00:13:48,161 --> 00:13:49,079 y le regresaban el dinero. 323 00:13:49,079 --> 00:13:50,080 Fue impactante. 324 00:13:50,080 --> 00:13:51,206 CLAY: ¿Qué hora es? 325 00:13:51,206 --> 00:13:52,416 - Es tiempo de Gucci. 326 00:13:52,416 --> 00:13:54,960 Se lo escondí todo a mi mamá. 327 00:13:54,960 --> 00:13:57,045 Guardaba cosas en los casilleros de la escuela, 328 00:13:57,045 --> 00:13:58,839 en la casa de un amigo, en almacenamientos. 329 00:13:58,839 --> 00:13:59,923 ♪ 330 00:13:59,923 --> 00:14:01,341 Vamos a hacer dinero aquí, Dylan. 331 00:14:01,341 --> 00:14:02,301 - Lo sé. 332 00:14:03,093 --> 00:14:04,178 BLANCHARD: ¿Qué dices, mamá? 333 00:14:04,178 --> 00:14:05,262 ¿Estás de acuerdo? 334 00:14:06,013 --> 00:14:07,139 - Incorrecto. 335 00:14:07,139 --> 00:14:08,473 BLANCHARD: No, lo haremos correctamente. 336 00:14:08,473 --> 00:14:10,392 CAROL: No, el letrero dice: "sentido incorrecto". 337 00:14:10,392 --> 00:14:13,187 BLANCHARD: Ah. [carcajada] 338 00:14:13,187 --> 00:14:14,771 ♪ 339 00:14:14,771 --> 00:14:17,566 Pero siempre me veía con autos llegando a la casa 340 00:14:17,566 --> 00:14:19,860 con cajas de mercancía y solo le decía: 341 00:14:19,860 --> 00:14:21,778 "Ah, estoy revendiendo cosas 342 00:14:21,778 --> 00:14:24,156 que compré en una subasta o en una venta de garaje", 343 00:14:24,156 --> 00:14:25,115 cosas de esas. 344 00:14:25,115 --> 00:14:27,284 DYLAN: Llenaba los remolques de mudanza 345 00:14:27,284 --> 00:14:30,621 con mercancías robadas y las devolvía 346 00:14:30,621 --> 00:14:33,040 por todo el país para obtener efectivo. 347 00:14:33,040 --> 00:14:35,626 - En una semana mala ganábamos casi cuatro mil. 348 00:14:35,626 --> 00:14:38,837 En una semana buena ganábamos casi siete u ocho mil. 349 00:14:38,837 --> 00:14:39,254 CLAY: Ah. 350 00:14:39,254 --> 00:14:42,007 DYLAN: En buenas temporadas de vacaciones 351 00:14:42,007 --> 00:14:46,094 a veces hacíamos hasta seis cifras 352 00:14:46,094 --> 00:14:48,096 de ganancias monetarias. 353 00:14:48,096 --> 00:14:49,348 ♪ 354 00:14:49,348 --> 00:14:52,518 JEFF: Pasó de ser un pequeño ladrón pueblerino 355 00:14:52,518 --> 00:14:55,229 a una máquina de dinero, por así decirlo. 356 00:14:55,229 --> 00:14:57,314 - Abres la billetera y tienes cientos... 357 00:14:57,314 --> 00:14:59,024 Digo, diez billetes de cien. 358 00:14:59,024 --> 00:15:00,859 De repente, eres popular. 359 00:15:00,859 --> 00:15:02,736 BLANCHARD: Cuando haces dinero como yo, 360 00:15:02,736 --> 00:15:03,737 puedes comprarte lo que sea. 361 00:15:03,737 --> 00:15:05,614 ♪ suena música de hip-hop ♪ 362 00:15:05,614 --> 00:15:08,158 ♪ 363 00:15:08,158 --> 00:15:09,952 Uno de estos días, seré dueño de este lugar. 364 00:15:09,952 --> 00:15:10,869 Lo voy a comprar. 365 00:15:11,787 --> 00:15:15,624 Tenía alrededor de 90 a 100 mil guardados. 366 00:15:15,624 --> 00:15:18,377 En la parte trasera de nuestra casa, teníamos ladrillos 367 00:15:18,377 --> 00:15:19,795 de 61 por 61 cm. 368 00:15:19,795 --> 00:15:22,506 Quitaba el ladrillo y ponía el dinero en bolsas de basura. 369 00:15:22,506 --> 00:15:26,009 Escarbaba un hoyo en la tierra, ponía las bolsas ahí, 370 00:15:26,009 --> 00:15:29,972 y lo tapaba con tierra y encima el ladrillo. 371 00:15:30,514 --> 00:15:33,225 Terminé comprando una casa a los 16 años. 372 00:15:33,225 --> 00:15:35,978 Mi mamá se sorprendió mucho cuando le dije que compré una casa, 373 00:15:35,978 --> 00:15:39,356 y le expliqué que la compré a través de un amigo 374 00:15:39,356 --> 00:15:43,026 y le dije: "Mi amigo y yo nos dividimos el costo de la hipoteca". 375 00:15:43,026 --> 00:15:44,278 Y me sentí bien. 376 00:15:45,237 --> 00:15:49,032 Ya no tenía que preocuparme por dinero porque ya lo tenía. 377 00:15:49,032 --> 00:15:52,661 Si trabajan duro, damas y caballeros, pueden comprarse lo que sea. 378 00:15:53,537 --> 00:15:55,122 Adelante. [risas] 379 00:15:56,373 --> 00:15:57,833 Esta es nuestra nueva cocina. 380 00:15:58,584 --> 00:16:01,211 La estufa nos la dio la Señora B. 381 00:16:01,211 --> 00:16:04,131 El lavavajillas es de la Mueblería Nebraska. 382 00:16:04,131 --> 00:16:07,509 Los gabinetes fueron diseñados por alguien, no sé quién. 383 00:16:08,427 --> 00:16:12,181 DYLAN: Creo que Danny progresó a un nivel de locura. 384 00:16:12,181 --> 00:16:15,517 Era divertido al principio, pero después se volvió peligroso y oscuro, 385 00:16:16,059 --> 00:16:17,853 hacia el final de nuestra relación. 386 00:16:18,645 --> 00:16:21,106 Y no solo por los delitos de robo, 387 00:16:21,106 --> 00:16:24,401 sino el hecho de codearse con pandilleros 388 00:16:24,401 --> 00:16:28,906 y entre otras cosas como el lavado de dinero, y... 389 00:16:28,906 --> 00:16:32,451 Llegué al punto donde prácticamente pensé 390 00:16:32,451 --> 00:16:34,494 que no iba a vivir mucho. 391 00:16:34,494 --> 00:16:35,913 BLANCHARD: Ese maldito cerdo. 392 00:16:35,913 --> 00:16:37,456 DYLAN: Maldita policía de Omaha. 393 00:16:38,332 --> 00:16:39,833 BLANCHARD: Mira a ese maldito cerdo. 394 00:16:40,542 --> 00:16:44,004 Creo que la ira viene por el hecho de ser irrespetado. 395 00:16:44,004 --> 00:16:46,673 Todos deberían ser respetados sin importar lo que sea, 396 00:16:46,673 --> 00:16:49,051 pero cuando alguien te falta al respeto, 397 00:16:49,051 --> 00:16:50,010 se convierte en un problema. 398 00:16:50,761 --> 00:16:52,513 Y en todo caso es mi problema, 399 00:16:53,680 --> 00:16:55,098 y haré que lo pagues. 400 00:16:55,224 --> 00:16:56,600 [risita] 401 00:16:57,226 --> 00:16:59,978 Por ejemplo, un amigo mío le prendió fuego a su auto 402 00:16:59,978 --> 00:17:01,813 para cobrar el seguro. 403 00:17:01,813 --> 00:17:04,191 - Sí, todo se reduce a que... 404 00:17:04,191 --> 00:17:07,110 Le ayudé a Dan a deshacerse de un auto robado. 405 00:17:09,196 --> 00:17:10,405 BLANCHARD: Y no te das cuenta 406 00:17:10,405 --> 00:17:12,407 que cuando tiras diez galones de gasolina a un auto, 407 00:17:12,407 --> 00:17:14,868 vas a crear una gran bomba de fuego. 408 00:17:14,868 --> 00:17:17,329 ♪ 409 00:17:17,329 --> 00:17:19,790 Un oficial de policía estaba cerca. 410 00:17:20,332 --> 00:17:21,500 JEFF : Ambos pudimos habernos ido 411 00:17:21,500 --> 00:17:23,043 y no hubiera pasado nada, 412 00:17:23,043 --> 00:17:25,587 pero él eligió enfrentar a la policía. 413 00:17:25,587 --> 00:17:27,297 Traté de convencerlo de que no lo hiciera. 414 00:17:27,297 --> 00:17:29,466 Y no le fue muy bien. 415 00:17:30,300 --> 00:17:33,303 - Inmediatamente reconocí al chico como Blanchard 416 00:17:33,303 --> 00:17:34,638 porque ya había tenido entercados. 417 00:17:34,638 --> 00:17:36,265 BLANCHARD: Me dijo: "Oye, ¿qué haces aquí?". 418 00:17:36,265 --> 00:17:38,559 Le dije: "No sé, un carro está en llamas". 419 00:17:38,559 --> 00:17:41,436 - Y en cuanto me acerco, él olía a gasolina. 420 00:17:41,436 --> 00:17:43,063 - Lo estaba viendo de lejos 421 00:17:43,063 --> 00:17:45,983 cuando en ese instante algo estalló en el auto. 422 00:17:45,983 --> 00:17:47,734 El tanque de gasolina explotó o algo así. 423 00:17:47,734 --> 00:17:50,904 ♪ 424 00:17:50,904 --> 00:17:53,657 Y ahí mismo, arrestaron a Dan inmediatamente 425 00:17:54,199 --> 00:17:56,660 y el policía sabía que algo tramaba, así que... 426 00:17:56,660 --> 00:17:58,203 [carcajadas] 427 00:17:58,620 --> 00:17:59,997 Ah, eso fue chistoso. 428 00:17:59,997 --> 00:18:01,164 BLANCHARD: Me llevaron a la comisaría. 429 00:18:01,164 --> 00:18:04,418 El policía me faltó al respeto totalmente, 430 00:18:04,418 --> 00:18:06,753 pero sabía que yo era más astuto. 431 00:18:06,753 --> 00:18:08,005 Sabía que era mejor que él. 432 00:18:08,005 --> 00:18:09,173 - Me subí al carro, y... 433 00:18:09,798 --> 00:18:11,550 Prendí el radio, y escuché: 434 00:18:11,550 --> 00:18:12,759 "Sospechoso escapó de custodia". 435 00:18:12,759 --> 00:18:14,761 Dije: "¿Qué?". 436 00:18:14,761 --> 00:18:16,054 "¿Escapó de custodia?". 437 00:18:16,889 --> 00:18:17,639 Suena correcto. 438 00:18:17,639 --> 00:18:19,141 [charla de radio indistinta] 439 00:18:19,141 --> 00:18:23,061 ♪ 440 00:18:23,061 --> 00:18:25,898 La policía salió de la sala de interrogatorios 441 00:18:25,898 --> 00:18:29,109 quizás para reagruparse porque este chico se les escapó. 442 00:18:29,109 --> 00:18:32,279 Durante ese tiempo, se subió a una mesa como esta 443 00:18:32,279 --> 00:18:33,697 y se trepó por la ventilación del ático, 444 00:18:34,239 --> 00:18:37,159 colocó de vuelta la pieza del techo y se quedó arriba todo el tiempo. 445 00:18:37,159 --> 00:18:38,911 BLANCO: Podía ver todo el techo 446 00:18:38,911 --> 00:18:39,995 del departamento de policía. 447 00:18:39,995 --> 00:18:42,039 Sigo arriba, y entonces escucho al detective llegar, 448 00:18:42,039 --> 00:18:44,082 y decir: "¡Ah, mierda!". 449 00:18:44,708 --> 00:18:45,709 MARK GALVIN: Y solo escuchamos 450 00:18:45,709 --> 00:18:47,377 estos pasos fuertes bajando las escaleras, 451 00:18:47,377 --> 00:18:49,129 era el detective Lieber. 452 00:18:49,129 --> 00:18:50,506 "¿Lo vieron? ¿Dónde se fue?". 453 00:18:50,923 --> 00:18:53,133 Y dijimos: "¿A qué te refieres? ¿De quién hablas?". 454 00:18:53,133 --> 00:18:54,968 "Blanchard. Se ha ido. ¡Se ha ido!". 455 00:18:55,427 --> 00:18:57,554 - Yo era un joven no tan inteligente, 456 00:18:57,554 --> 00:18:59,431 que estaba rondando la comisaría 457 00:18:59,431 --> 00:19:01,016 pensando que Dan brincaría de algún arbusto 458 00:19:01,016 --> 00:19:03,310 y subiría al auto para ayudarlo a escapar, 459 00:19:03,310 --> 00:19:04,937 pero eso no me salió bien. 460 00:19:04,937 --> 00:19:07,231 ♪ 461 00:19:07,231 --> 00:19:08,857 BLANCHARD: Y volvieron al cuarto, 462 00:19:08,857 --> 00:19:11,151 como 30 minutos después con mi amigo Jeff. 463 00:19:11,735 --> 00:19:13,237 Y sus palabras exactas fueron: 464 00:19:13,237 --> 00:19:16,156 "Vine aquí para ayudarlo a escapar". 465 00:19:16,156 --> 00:19:17,324 Y yo dije: "Vaya. 466 00:19:17,324 --> 00:19:18,951 Mi amigo es realmente condicional". 467 00:19:18,951 --> 00:19:21,119 AGENTE MARK GALVIN : Buscamos por horas a Blanchard, 468 00:19:21,119 --> 00:19:22,663 ya estábamos cansados, desgastados. 469 00:19:22,663 --> 00:19:25,123 De repente, uno de los supervisores llamó y dijo: 470 00:19:25,123 --> 00:19:26,834 "Bien, vamos a tener que dejarlo por esta noche". 471 00:19:26,834 --> 00:19:29,753 Tuvo la paciencia de quedarse en el techo hasta que se fueron a casa. 472 00:19:29,753 --> 00:19:31,588 ♪ 473 00:19:31,588 --> 00:19:32,714 Cerraron la comisaría, 474 00:19:32,714 --> 00:19:34,800 y así fue como obtuvo una noche divertida 475 00:19:34,800 --> 00:19:38,428 para explorar el interior de la comisaría, 476 00:19:38,428 --> 00:19:40,472 a la cual nadie tiene permitido entrar. 477 00:19:40,472 --> 00:19:42,891 ♪ 478 00:19:42,891 --> 00:19:45,352 BLANCHARD: Al detective que me insultó, 479 00:19:45,352 --> 00:19:48,188 me llevé su arma, su placa, su radio, 480 00:19:48,188 --> 00:19:50,774 la foto de su esposa e hijos de su escritorio, 481 00:19:50,774 --> 00:19:52,442 y su archivo Rolodex. 482 00:19:52,442 --> 00:19:54,820 Le saqué una bala a su arma, 483 00:19:55,821 --> 00:19:57,948 le dibujé una carita feliz y la puse 484 00:19:57,948 --> 00:19:59,575 justo en medio de su escritorio. 485 00:19:59,575 --> 00:20:00,826 Me llevé su chamarra de policía, 486 00:20:00,826 --> 00:20:02,995 puse todo en la maleta de policía 487 00:20:02,995 --> 00:20:04,580 y me salí caminando de la comisaría. 488 00:20:04,580 --> 00:20:05,789 ♪ 489 00:20:05,789 --> 00:20:08,417 Creí que no sería posible que la policía 490 00:20:08,417 --> 00:20:10,752 llegará a la casa de mi mamá a arrestarme. 491 00:20:10,752 --> 00:20:12,379 ¿Por qué sería tan estúpido? 492 00:20:13,213 --> 00:20:15,883 Pero eso hice. Fui a la casa de mi mamá. 493 00:20:16,383 --> 00:20:19,845 - Estaba agotado, estaba cansado, y ese es su punto débil. 494 00:20:19,845 --> 00:20:22,097 Digo, él necesita descansar. 495 00:20:22,097 --> 00:20:25,017 - La policía terminó pateando la puerta esa mañana. 496 00:20:25,559 --> 00:20:27,477 Miré hacia afuera y vi, como... 497 00:20:27,477 --> 00:20:30,564 los vehículos de SWAT van cruzando el parque hacia la casa. 498 00:20:31,064 --> 00:20:35,235 - Fui parte de la URE de Omaha, Unidad de Respuesta a Emergencias. 499 00:20:35,235 --> 00:20:35,944 Equipo SWAT. 500 00:20:35,944 --> 00:20:37,779 En el momento en que doblamos la esquina 501 00:20:37,779 --> 00:20:39,489 y corrimos hacia la casa 502 00:20:39,489 --> 00:20:42,951 y golpeamos la puerta habían pasado 65 segundos. 503 00:20:42,951 --> 00:20:44,620 ♪ 504 00:20:44,620 --> 00:20:47,748 Así que buscamos... "No está aquí, no está aquí. 505 00:20:48,498 --> 00:20:49,833 Sigan buscando, sigan buscando". 506 00:20:50,667 --> 00:20:54,004 Buscamos en el armario varias veces, había muchas cajas, 507 00:20:54,004 --> 00:20:55,672 y nos tomó... 508 00:20:55,672 --> 00:20:59,676 entre 10 y 15 minutos sacar las cajas. 509 00:20:59,676 --> 00:21:01,595 Había un pequeño cubículo, 510 00:21:01,595 --> 00:21:04,306 y vimos a Blanchard escondiéndose detrás... 511 00:21:04,306 --> 00:21:07,684 Creo que era una chimenea de cemento saliendo del área principal. 512 00:21:07,684 --> 00:21:09,645 Él estaba escondido allí atrás. 513 00:21:09,645 --> 00:21:13,941 Estaba completamente desnudo, pero como sea... 514 00:21:13,941 --> 00:21:15,067 Recuerdo eso. 515 00:21:15,067 --> 00:21:16,693 [charla de radio indistinta] 516 00:21:16,693 --> 00:21:17,945 BLANCHARD: Me llevaron a la patrulla. 517 00:21:17,945 --> 00:21:19,321 Todos los policías festejaron. 518 00:21:19,321 --> 00:21:20,280 "Sí, lo agarramos". 519 00:21:20,280 --> 00:21:21,740 "Encontramos la maleta, la placa, 520 00:21:21,740 --> 00:21:23,742 los radios de la comisaría". 521 00:21:23,742 --> 00:21:24,826 - Estábamos muy contentos, sabes. 522 00:21:24,826 --> 00:21:26,286 El agente dijo: "Oye, anotamos". 523 00:21:26,286 --> 00:21:29,373 Digo, teníamos un auto robado, un incendio provocado, 524 00:21:29,373 --> 00:21:32,376 y un fugitivo en solo una noche 525 00:21:32,376 --> 00:21:33,585 y así fue... Caso cerrado. 526 00:21:33,585 --> 00:21:35,838 Arrestamos al tipo. Estábamos muy contentos por eso. 527 00:21:35,838 --> 00:21:38,131 AGENTE JEFF BAKER: Estaba esposado con la manos atrás. 528 00:21:38,131 --> 00:21:40,300 Lo pusimos en el asiento trasero del auto. 529 00:21:40,300 --> 00:21:42,594 El detective en realidad me dijo: 530 00:21:42,594 --> 00:21:44,137 "Ten cuidado con este tipo. 531 00:21:44,137 --> 00:21:45,347 Es algo astuto. 532 00:21:45,347 --> 00:21:48,433 Se escapó del Departamento de Policía Bluff anoche". 533 00:21:48,433 --> 00:21:49,685 Rápidamente le dije al detective: 534 00:21:49,685 --> 00:21:50,644 "Ah, no te preocupes. 535 00:21:50,644 --> 00:21:52,145 Este chico no se me va a escapar". 536 00:21:52,145 --> 00:21:53,605 ♪ 537 00:21:53,605 --> 00:21:54,731 [chirridos de sirena] 538 00:21:54,731 --> 00:21:57,234 No estoy seguro si ya había sido arrestado 539 00:21:57,234 --> 00:21:59,486 y transportado a la Estación Central. 540 00:21:59,486 --> 00:22:01,572 Si así fuera, entonces sabría 541 00:22:01,572 --> 00:22:03,740 cuál sería el procedimiento de huir... 542 00:22:03,740 --> 00:22:05,117 - Llaves en el auto. Ellos caminan... 543 00:22:05,117 --> 00:22:07,369 Guardan sus armas en una caja pequeña, 544 00:22:07,369 --> 00:22:08,328 luego regresan al auto 545 00:22:08,328 --> 00:22:11,081 y te sacan de la patrulla y te llevan a la cárcel, 546 00:22:11,081 --> 00:22:13,000 la cual está en el sótano de la comisaría. 547 00:22:13,000 --> 00:22:14,918 Y ahí estaba la prensa. 548 00:22:14,918 --> 00:22:16,545 ♪ 549 00:22:16,545 --> 00:22:18,130 - No, no había prensa. 550 00:22:18,130 --> 00:22:20,340 No sé de qué diablos habla. 551 00:22:20,340 --> 00:22:21,425 Sí, no había prensa. 552 00:22:21,425 --> 00:22:25,012 Salí del auto, y las llaves seguían adentro. 553 00:22:25,012 --> 00:22:26,638 ♪ 554 00:22:26,638 --> 00:22:27,639 BLANCHARD: Brinqué al asiento delantero, 555 00:22:27,639 --> 00:22:28,891 cerré las puertas delanteras. 556 00:22:29,474 --> 00:22:30,934 - Por casualidad miré al costado 557 00:22:30,934 --> 00:22:34,271 y vi que Blanchard ya no estaba esposado con las manos atrás. 558 00:22:34,897 --> 00:22:37,316 Sino que estaba así, con la manos adelante. 559 00:22:37,316 --> 00:22:38,734 ♪ 560 00:22:38,734 --> 00:22:41,945 A esta altura, imágenes de mi carrera comienzan a aparecer ante mis ojos, 561 00:22:41,945 --> 00:22:43,405 y me doy cuenta de lo que va a suceder. 562 00:22:43,405 --> 00:22:44,156 [motor arranca] 563 00:22:44,156 --> 00:22:46,575 Le empiezo a gritar a todo pulmón 564 00:22:46,575 --> 00:22:47,868 que le voy a disparar a través del parabrisas. 565 00:22:48,493 --> 00:22:50,954 El auto entra en marcha, hay una cacofonía, 566 00:22:50,954 --> 00:22:53,665 una explosión de ruido y humo de neumáticos. 567 00:22:53,665 --> 00:22:54,708 [llantas rechinan] 568 00:22:54,708 --> 00:22:56,752 - El policía recibe un golpe leve. 569 00:22:56,752 --> 00:22:59,671 ♪ 570 00:22:59,671 --> 00:23:00,797 AGENTE BAKER: ¡Hijo de puta! 571 00:23:00,797 --> 00:23:03,175 BLANCHARD: Atravesé las puertas de la comisaría. 572 00:23:03,175 --> 00:23:05,302 La prensa seguía acumulándose, 573 00:23:05,302 --> 00:23:06,637 mientras me salía conduciendo. 574 00:23:06,637 --> 00:23:09,640 - Sabes, se esfuma en un instante, fuera de la cochera. 575 00:23:09,640 --> 00:23:11,600 Y me paré y yo... 576 00:23:11,600 --> 00:23:14,061 No podía creer lo que había sucedido. 577 00:23:14,061 --> 00:23:15,729 Literalmente, no podía creer lo que veía. 578 00:23:16,730 --> 00:23:18,690 - No me sorprendió porque se lo dijimos. 579 00:23:18,690 --> 00:23:21,443 Recuerdo que todos le dijeron: 580 00:23:21,443 --> 00:23:24,947 "Deben vigilarlo. No pueden bajar la guardia". 581 00:23:24,947 --> 00:23:26,907 Y solo fue como: "Ay, Dios mío, aquí vamos de vuelta". 582 00:23:26,907 --> 00:23:27,866 - Bueno... [suspira] 583 00:23:27,866 --> 00:23:30,577 La cagué y... pensé: 584 00:23:30,577 --> 00:23:33,247 "Bueno, esto... Esto será el motivo de mi despido". 585 00:23:33,247 --> 00:23:35,541 Así que salí corriendo y agarré mi radio... 586 00:23:35,541 --> 00:23:36,959 BLANCHARD: Escuché en la radio de la policía: 587 00:23:36,959 --> 00:23:38,710 "Blanchard acaba de escapar de la comisaría". 588 00:23:38,710 --> 00:23:40,379 Todas unidades: "bla, bla, bla". 589 00:23:40,379 --> 00:23:41,880 Y le dije: "Sí, se dirige hacia aquí". 590 00:23:41,880 --> 00:23:43,131 Ese era yo tratando 591 00:23:43,131 --> 00:23:45,300 de desviarlos y enviarlos por otro lado. 592 00:23:45,300 --> 00:23:46,969 - Blanchard se va y vuelve 593 00:23:46,969 --> 00:23:49,596 al estado de Iowa en una patrulla de Omaha. 594 00:23:49,596 --> 00:23:52,224 Pasó por un accidente 595 00:23:52,224 --> 00:23:54,226 en el cual estaba el Departamento de Policía de Bluff 596 00:23:54,226 --> 00:23:56,228 y ahí estaba el oficial Galvin, si no me equivoco. 597 00:23:56,228 --> 00:23:59,773 - Estoy dirigiendo el tráfico, tratando de mover el tráfico. 598 00:23:59,773 --> 00:24:01,692 Me levantó para saludar a los agentes que van pasando 599 00:24:01,692 --> 00:24:03,277 porque eso es de costumbre, 600 00:24:03,277 --> 00:24:05,112 eh, y veo a este tipo. 601 00:24:05,112 --> 00:24:07,865 AGENTE BAKER: Vio a Danny Blanchard sin camisa, 602 00:24:07,865 --> 00:24:11,034 esposado y, de repente, bajo su velocidad y saluda. 603 00:24:11,034 --> 00:24:11,910 - Me saluda de vuelta. 604 00:24:12,327 --> 00:24:14,872 Pensé por un segundo que solo estaba en mi cabeza, 605 00:24:14,872 --> 00:24:16,039 pero claramente era él. 606 00:24:16,039 --> 00:24:18,667 Así que Galvin literalmente suelta su portapapeles, 607 00:24:18,667 --> 00:24:20,002 detiene lo que está haciendo... 608 00:24:20,002 --> 00:24:21,712 - Me subí a mi patrulla y lo perseguí. 609 00:24:22,171 --> 00:24:24,089 Iba rebasando el tráfico muy bien. 610 00:24:24,089 --> 00:24:26,300 BLANCHARD: S alí de la autopista diez minutos después, 611 00:24:26,550 --> 00:24:28,177 tomé unos caminos alternos. 612 00:24:28,177 --> 00:24:29,761 - El agente Brad Wright dice: "Oye, lo tengo. 613 00:24:29,761 --> 00:24:31,555 Va saliendo de la autopista 6". 614 00:24:31,555 --> 00:24:33,098 Y al doblar la esquina, 615 00:24:33,098 --> 00:24:34,641 Blanchard salta de la patrulla y corre 616 00:24:34,641 --> 00:24:36,018 hacia una zona forestal. 617 00:24:36,018 --> 00:24:37,019 AGENTE BAKER: La persecución continuó a pie. 618 00:24:37,019 --> 00:24:37,811 AGENTE GALVIN: Comienza a perseguirlo. 619 00:24:37,811 --> 00:24:38,812 Le grita que se detenga. 620 00:24:38,812 --> 00:24:40,355 "Detente o te dispararé". 621 00:24:40,355 --> 00:24:41,315 El agente Wright se da cuenta... 622 00:24:41,315 --> 00:24:43,817 Puede ver que está esposado, y no tiene un arma, 623 00:24:43,817 --> 00:24:45,944 así que lo persigue y lo atrapa. 624 00:24:46,570 --> 00:24:49,406 ♪ 625 00:24:49,406 --> 00:24:54,328 POLICÍA FINALMENTE ATRAPA AL FUGITIVO ESCURRIDIZO 626 00:24:54,328 --> 00:24:58,373 - Cuando se llevan a tu hijo, 627 00:24:59,625 --> 00:25:02,836 piensas todo tipo de cosas terribles. 628 00:25:03,462 --> 00:25:07,341 Tenía un ojo morado, tenía un labio hinchado, su cara. 629 00:25:07,341 --> 00:25:09,718 Podías darte cuenta que lo habían golpeado, 630 00:25:10,886 --> 00:25:13,222 y era difícil. 631 00:25:13,222 --> 00:25:15,307 ♪ 632 00:25:15,307 --> 00:25:15,891 [truena la boca] 633 00:25:15,891 --> 00:25:16,808 [voz quebrada] Lo siento. 634 00:25:16,808 --> 00:25:22,439 ♪ 635 00:25:22,439 --> 00:25:25,859 LADRÓN DE LA COMISARÍA RECIBE 7 AÑOS 636 00:25:25,859 --> 00:25:29,363 SIETE AÑOS 637 00:25:29,363 --> 00:25:34,243 Estoy segura de que sus días en la cárcel lo cambió mucho. 638 00:25:34,868 --> 00:25:37,996 No era la misma persona después de salir. 639 00:25:39,498 --> 00:25:42,167 BLANCHARD: Solía hacer mil abdominales y mil lagartijas al día. 640 00:25:42,167 --> 00:25:43,752 Físicamente, estaba mejor que nunca. 641 00:25:44,169 --> 00:25:46,463 Me sentenciaron a siete años de prisión. 642 00:25:46,463 --> 00:25:48,257 Que se reduce a tres años y medio 643 00:25:48,257 --> 00:25:49,883 con la opción de libertad condicional. 644 00:25:51,051 --> 00:25:52,845 Y luego me deportaron a Canadá. 645 00:25:52,845 --> 00:25:58,016 DEPORTADO 646 00:26:00,018 --> 00:26:02,771 [suena bocina] [tren resopla] 647 00:26:02,771 --> 00:26:06,567 ♪ 648 00:26:06,567 --> 00:26:08,819 Así que el primer día que llegué a Canadá 649 00:26:08,819 --> 00:26:11,196 después de ser deportado de los Estados Unidos, 650 00:26:12,030 --> 00:26:13,490 sin dinero, sin nada. 651 00:26:13,991 --> 00:26:18,287 La aduana canadiense me dio diez dólares para tomar el autobús. 652 00:26:18,287 --> 00:26:19,538 ♪ 653 00:26:19,538 --> 00:26:23,500 Compré una cámara desechable de nueve dólares, tomé el recibo, 654 00:26:23,500 --> 00:26:26,545 lo fotocopié en una tienda por diez centavos, 655 00:26:26,545 --> 00:26:29,840 me robé un par de cámaras y las devolví. 656 00:26:29,840 --> 00:26:32,134 Al final del día, ya tenía unos cientos de dólares. 657 00:26:32,134 --> 00:26:35,888 Sentí que estaba en la cima del mundo, al volver a ser el mismo de antes. 658 00:26:35,888 --> 00:26:41,560 ♪ 659 00:26:41,560 --> 00:26:43,854 CAROL: Fue como empezar de nuevo. 660 00:26:43,854 --> 00:26:44,980 AYUDA A PREVENIR LOS ROBOS 661 00:26:45,397 --> 00:26:48,775 Y tenía que hacer casi todo por su cuenta. 662 00:26:49,651 --> 00:26:52,154 - Cuando llegué a Winnipeg en 1997, 663 00:26:52,154 --> 00:26:53,822 conocí a esta hermosa chica rubia, 664 00:26:53,822 --> 00:26:56,200 y resultó ser la novia de Aaron, 665 00:26:56,200 --> 00:26:57,534 y así fue como conocí a Aaron. 666 00:26:57,534 --> 00:27:00,037 Y nos hicimos amigos y le dije: 667 00:27:00,037 --> 00:27:02,414 "Oye, si quieres hacer algo de dinero...". 668 00:27:02,414 --> 00:27:04,541 Le dije: "Puedo ayudarte fácilmente". 669 00:27:06,627 --> 00:27:08,462 AARON SYBERG: Tenía 15 años 670 00:27:08,462 --> 00:27:10,506 y acababa de salir del Centro de Juventud. 671 00:27:10,506 --> 00:27:11,340 No era... 672 00:27:12,007 --> 00:27:13,258 Estaba bastante confundido 673 00:27:13,258 --> 00:27:14,676 y me estaba metiendo en problemas. 674 00:27:16,386 --> 00:27:19,223 Dan llegó y se veía tan excepcional. 675 00:27:19,806 --> 00:27:21,391 El primer día que lo conocí, me invitó a salir, 676 00:27:21,391 --> 00:27:22,935 nos fuimos al centro comercial, 677 00:27:22,935 --> 00:27:25,145 y tenía este tipo de llaves 678 00:27:25,938 --> 00:27:30,442 que abrían las vitrinas y ese tipo de cosas en las tiendas, 679 00:27:30,442 --> 00:27:32,528 fue tan abrumador 680 00:27:32,528 --> 00:27:35,072 la cantidad de cosas que estaba saqueando. 681 00:27:35,948 --> 00:27:38,242 BLANCHARD: Aaron, mira por el espejo. 682 00:27:38,242 --> 00:27:39,535 SYBERG: Había días que con las devoluciones 683 00:27:39,535 --> 00:27:42,329 se hacía de casi 30 a 50 mil dólares. 684 00:27:42,329 --> 00:27:44,706 Pero creo que ya se había cansado de eso. 685 00:27:44,706 --> 00:27:46,792 Ya lo venía haciendo por casi 20 años. 686 00:27:47,501 --> 00:27:49,086 Estamos en el Parque Polo. 687 00:27:49,086 --> 00:27:50,295 Este tipo es de los Estados Unidos. - Quiero... 688 00:27:50,295 --> 00:27:52,381 SYBERG: Hizo cuatro años en la federal, ¿eh? 689 00:27:52,381 --> 00:27:54,800 Está fuera y está como si nada por aquí. 690 00:27:55,592 --> 00:27:57,135 Lleno de travesuras y es... 691 00:27:57,135 --> 00:27:58,178 - No he hecho nada. 692 00:27:58,679 --> 00:28:00,389 SYBERG: Nada. No ha hecho una maldita cosa. 693 00:28:00,389 --> 00:28:02,766 Este tipo está limpio como una silbato. 694 00:28:02,766 --> 00:28:04,476 - Sí. SYBERG: No ha hecho nada. 695 00:28:04,476 --> 00:28:05,477 HOMBRE: ¿Está prendido? 696 00:28:08,188 --> 00:28:09,273 SYBERG: Solía sentarse ahí 697 00:28:09,273 --> 00:28:11,692 y mirar las cosas por horas, 698 00:28:11,692 --> 00:28:13,569 y a veces nos sentábamos juntos 699 00:28:13,569 --> 00:28:15,529 y él veía una tienda o un banco, 700 00:28:15,529 --> 00:28:18,156 y literalmente se la pasaba ocho horas ahí sentado. 701 00:28:19,032 --> 00:28:22,286 Comiendo dulces todo el día 702 00:28:22,286 --> 00:28:24,288 y súper enfocado. 703 00:28:24,288 --> 00:28:26,081 ♪ 704 00:28:26,081 --> 00:28:28,208 Creo que ahí fue cuando empezó 705 00:28:28,208 --> 00:28:30,043 a tratar de ir a lo grande. 706 00:28:30,043 --> 00:28:34,298 ♪ 707 00:28:34,298 --> 00:28:37,134 BLANCHARD: Conducía en un día caluroso de verano, 708 00:28:37,134 --> 00:28:39,595 a las dos de la mañana iba saliendo de un antro, 709 00:28:39,595 --> 00:28:42,014 cuando pasé un Scotiabank en el sur de Edmonton. 710 00:28:42,514 --> 00:28:46,143 Y dije: "¿Sabes qué? Pueden robarse este banco fácilmente". 711 00:28:46,143 --> 00:28:47,728 Y luego me di cuenta, 712 00:28:47,728 --> 00:28:50,606 ¿por qué hacía estas devoluciones por poco dinero 713 00:28:50,606 --> 00:28:53,817 cuando en sí podía tomar el efectivo del banco? 714 00:28:53,817 --> 00:28:58,447 ♪ 715 00:28:58,447 --> 00:29:00,824 Así que alquilé un cuarto de hotel al otro lado de la calle, 716 00:29:00,824 --> 00:29:02,784 instalé todo mi equipo de seguridad, 717 00:29:02,784 --> 00:29:05,078 observando al banco durante al menos un mes y medio. 718 00:29:05,871 --> 00:29:07,956 Si alguien estaba adentro del banco, yo los veía. 719 00:29:08,582 --> 00:29:09,833 Había estudiado todo. 720 00:29:09,833 --> 00:29:11,376 "Bueno, ¿cómo voy a entrar al banco?". 721 00:29:11,376 --> 00:29:13,045 "¿Cómo desvías el sistema de seguridad?". 722 00:29:13,462 --> 00:29:15,088 "¿Cómo desvías los sensores de movimiento?". 723 00:29:15,088 --> 00:29:17,341 "Removerlos, entender y analizar". 724 00:29:17,341 --> 00:29:19,092 "¿Dónde están las comisarías?". 725 00:29:19,092 --> 00:29:21,011 "¿Cómo abrir la puerta del cajero automático?". 726 00:29:21,011 --> 00:29:22,471 "¿Cómo abrir los cajeros automáticos?". 727 00:29:22,471 --> 00:29:23,222 ¿Cómo entrar en...". 728 00:29:23,222 --> 00:29:24,765 Cada cajero automático tiene cinco bandejas, 729 00:29:24,765 --> 00:29:27,309 cada bandeja contiene entre 80 a 100 mil dólares. 730 00:29:27,309 --> 00:29:28,435 Medir todo el banco. 731 00:29:28,435 --> 00:29:29,353 ¿Cuántos metros? 732 00:29:29,353 --> 00:29:31,104 Practicar exactamente lo qué haré. 733 00:29:31,104 --> 00:29:33,649 Poner cinta en el suelo, correr de aquí para allá. 734 00:29:33,649 --> 00:29:35,025 Es como jugar un juego de ajedrez 735 00:29:35,025 --> 00:29:36,276 porque por un error 736 00:29:36,860 --> 00:29:38,153 se acaba tu libertad. 737 00:29:38,153 --> 00:29:42,115 ♪ 738 00:29:42,115 --> 00:29:43,742 Eso me enseñó una lección en la vida, 739 00:29:43,742 --> 00:29:46,245 en donde si crees en ti mismo 740 00:29:46,245 --> 00:29:49,289 y planeas bien las cosas, te saldrás con la tuya. 741 00:29:49,289 --> 00:29:53,085 ¿Quién más puede entrar a un banco y salirse con medio millón de dólares? 742 00:29:53,085 --> 00:29:54,670 Nadie sabe nada. 743 00:29:54,670 --> 00:29:56,296 Simplemente desapareció. 744 00:29:56,296 --> 00:30:00,592 ♪ 745 00:30:00,592 --> 00:30:04,096 ♪ 746 00:30:04,096 --> 00:30:07,057 Así que mi lema es que solo puedo confiar en mí mismo. 747 00:30:07,641 --> 00:30:10,769 Básicamente crecí solo, 748 00:30:10,769 --> 00:30:14,189 así que tuve que hacer y aprender cosas a mi manera. 749 00:30:14,189 --> 00:30:17,276 No tenía a alguien con quien hablar o tomar consejos. 750 00:30:17,276 --> 00:30:18,819 ♪ 751 00:30:18,819 --> 00:30:20,153 OPERADOR: Escena tres, toma una. Dale. 752 00:30:20,153 --> 00:30:21,071 - Bien. [risa] 753 00:30:21,655 --> 00:30:23,407 Mi nombre es Richard Fedoruk, 754 00:30:24,032 --> 00:30:28,120 y soy el padre biológico de Gerald Blanchard, 755 00:30:28,120 --> 00:30:30,747 mente maestra criminal del mundo. 756 00:30:30,747 --> 00:30:34,209 ♪ 757 00:30:34,209 --> 00:30:35,085 Bien. 758 00:30:36,044 --> 00:30:37,546 Mi novia tenía 15. 759 00:30:38,130 --> 00:30:39,464 Yo tenía 17. 760 00:30:39,464 --> 00:30:40,799 Éramos niños, 761 00:30:41,466 --> 00:30:43,594 y ella lo puso en adopción. 762 00:30:43,594 --> 00:30:44,761 No tuve la decisión. 763 00:30:44,761 --> 00:30:46,138 Ella era la madre. 764 00:30:46,555 --> 00:30:49,308 Mi hermano mayor me llamó y dijo: 765 00:30:49,850 --> 00:30:53,061 "Tu hijo está aquí y le gustaría saber si puede hablar contigo". 766 00:30:53,687 --> 00:30:55,314 Le respondí: "Claro, me encantaría hablar con él. 767 00:30:55,314 --> 00:30:57,274 ¿Por qué no? Esa es mi sangre". 768 00:30:58,442 --> 00:31:03,113 Y le dije: "Dan, solo quiero que sepas que te estoy grabando, 769 00:31:03,697 --> 00:31:06,033 para cuando tenga 100 y esté en la mecedora, 770 00:31:06,033 --> 00:31:07,659 tendré algo para escuchar". 771 00:31:08,452 --> 00:31:10,871 Y dijo: "No te preocupes, también te estoy grabando". 772 00:31:10,871 --> 00:31:14,583 Algo como, de tal padre, tal hijo, tal para cual. 773 00:31:14,583 --> 00:31:15,667 ♪ 774 00:31:15,667 --> 00:31:20,422 Tal vez sintió un rechazó por ser puesto en adopción. 775 00:31:20,422 --> 00:31:24,384 - La relación con mi padre es de solo amigos. 776 00:31:24,384 --> 00:31:26,053 No ha sido parte de mi vida. 777 00:31:26,053 --> 00:31:29,681 Lo considero como un amigo, pero no como figura paterna. 778 00:31:31,266 --> 00:31:34,228 - Tal vez lo que lo hizo así... 779 00:31:34,228 --> 00:31:36,897 Creo que solo quería mostrarle al mundo que... 780 00:31:37,689 --> 00:31:40,817 [risa] El hombre más inteligente del mundo fue rechazado. 781 00:31:41,318 --> 00:31:44,821 - Ya tenía un plan nuevo después de mi primer robo de banco, 782 00:31:45,447 --> 00:31:47,241 y después de cada banco robado, 783 00:31:47,241 --> 00:31:50,661 solo mejoré mis técnicas únicas 784 00:31:50,661 --> 00:31:51,787 para seguir robando. 785 00:31:51,787 --> 00:31:55,165 ♪ 786 00:31:55,165 --> 00:31:57,668 NARRADOR: Noticias CTV. Historias destacadas. 787 00:31:57,668 --> 00:32:01,129 - Esta noche. Un robo sofisticado en una sucursal del banco canadiense CIBC 788 00:32:01,129 --> 00:32:02,381 en el Parque Polo. 789 00:32:02,381 --> 00:32:04,383 REPORTERO 1: Esta sucursal de CIBC en Empress 790 00:32:04,383 --> 00:32:05,717 aún ni abría, 791 00:32:05,717 --> 00:32:07,761 pero sus cajeros automáticos... 792 00:32:07,761 --> 00:32:09,221 REPORTERO 2: Robaron los cajeros automáticos 793 00:32:09,221 --> 00:32:11,515 mientras el banco estaba en construcción. 794 00:32:11,515 --> 00:32:13,433 Más de medio millón de dólares fueron robados. 795 00:32:13,433 --> 00:32:14,935 REPORTERO: Tiene a las autoridades anonadados 796 00:32:15,519 --> 00:32:18,355 por el alto nivel de sofisticación 797 00:32:18,355 --> 00:32:19,606 para lograr esto. 798 00:32:21,358 --> 00:32:22,651 [charla de radio indistinta] 799 00:32:22,651 --> 00:32:26,113 ♪ 800 00:32:26,113 --> 00:32:29,199 AGENTE LEVASSEUR: Para mí, comenzó cuando era un niño. 801 00:32:29,199 --> 00:32:30,826 [charla de radio indistinta] 802 00:32:30,826 --> 00:32:35,414 Siempre me impresionó con ser un policía, 803 00:32:35,956 --> 00:32:39,543 y ese era mi sueño de niño 804 00:32:39,543 --> 00:32:42,546 y el resto es historia, por así decirlo. 805 00:32:42,546 --> 00:32:44,590 ♪ 806 00:32:44,590 --> 00:32:45,841 AGENTE MITCH MCCORMICK: Buscaban a un jugador 807 00:32:45,841 --> 00:32:49,261 para el equipo de hockey de la comisaría Winnipeg. 808 00:32:49,261 --> 00:32:50,971 Me dijeron si quería aplicar 809 00:32:50,971 --> 00:32:52,764 y terminé en el equipo y... 810 00:32:53,974 --> 00:32:55,267 Ese era mi lugar. 811 00:32:55,267 --> 00:32:57,269 Me fue bien porque éramos un equipo. 812 00:32:57,269 --> 00:33:01,231 ♪ 813 00:33:01,231 --> 00:33:04,735 ♪ 814 00:33:04,735 --> 00:33:06,320 AGENTE LEVASSEUR: Nunca había escuchado de algo así. 815 00:33:06,737 --> 00:33:08,238 Nunca lo había escuchado. 816 00:33:08,238 --> 00:33:12,284 ¿Un robo descarado de tres cuartos de millón de dólares en efectivo? 817 00:33:12,284 --> 00:33:13,285 Eso es grande. 818 00:33:13,660 --> 00:33:15,579 Eso es un gran problema. 819 00:33:17,039 --> 00:33:19,458 - Esta es una forma muy sofisticada para entrar y robar. 820 00:33:19,458 --> 00:33:21,376 No es algo que se ve todos los días. 821 00:33:21,376 --> 00:33:24,630 Nunca lo vi en mis 27 años de carrera. 822 00:33:24,630 --> 00:33:26,173 AGENTE LEVASSEUR: El CIBC 823 00:33:27,216 --> 00:33:29,176 acababa de construir este nuevo edificio 824 00:33:29,176 --> 00:33:31,637 que era seguro y... 825 00:33:31,637 --> 00:33:34,264 Pero entraron. 826 00:33:34,264 --> 00:33:36,391 ♪ 827 00:33:36,391 --> 00:33:38,936 Realmente fue todo un misterio. 828 00:33:39,478 --> 00:33:42,272 Fue todo un misterio cómo estos cajeros automáticos bloqueados 829 00:33:42,272 --> 00:33:44,233 podían haber sido abiertos tan rápido, 830 00:33:44,233 --> 00:33:46,401 saqueando el efectivo, 831 00:33:46,401 --> 00:33:49,530 sin ningún rastro, nada. 832 00:33:49,530 --> 00:33:51,198 ♪ 833 00:33:51,198 --> 00:33:52,449 AGENTE MCCORMICK: La gente rendida dijo: 834 00:33:52,449 --> 00:33:53,242 "Bueno, hay más trabajo que hacer, 835 00:33:53,242 --> 00:33:56,119 este se ve difícil de solucionar". 836 00:33:56,119 --> 00:33:58,664 A mí me pareció que era posible. 837 00:33:59,456 --> 00:34:02,668 Así que formamos un grupo de trabajo que llamamos Proyecto Kite. 838 00:34:02,668 --> 00:34:03,752 ♪ 839 00:34:03,752 --> 00:34:05,337 AGENTE LEVASSEUR: Teníamos un cuarto de guerra, sabes. 840 00:34:05,337 --> 00:34:07,923 Había escritorios y tableros de corcho. 841 00:34:07,923 --> 00:34:11,635 En lo más alto, quizás había una docena, catorce detectives, sabes, 842 00:34:11,635 --> 00:34:14,471 ayudándonos, reuniendo lo que necesitábamos. 843 00:34:14,471 --> 00:34:16,890 - No queríamos ser del grupo de trabajo, 844 00:34:16,890 --> 00:34:19,434 pero Mitch nos obligó a participar. 845 00:34:19,434 --> 00:34:23,939 - La escena del crimen fueron las puertas traseras de los cajeros automáticos. 846 00:34:23,939 --> 00:34:28,318 En ese entonces, nadie sabía cómo la persona logró entrar en los cajeros. 847 00:34:28,318 --> 00:34:30,904 - Veías en la prensa, películas, 848 00:34:30,904 --> 00:34:33,365 entre otros, casos de robos similares e interesantes, 849 00:34:33,365 --> 00:34:36,285 o crímenes extraños que se habían cometido 850 00:34:36,285 --> 00:34:38,829 poco comunes, 851 00:34:38,829 --> 00:34:40,289 y este era uno de ellos. 852 00:34:40,289 --> 00:34:42,708 - Teníamos mucho terreno que cubrir 853 00:34:42,708 --> 00:34:47,087 para averiguar cómo sucedió esto. 854 00:34:49,173 --> 00:34:50,632 BLANCHARD: Bueno, lo qué pasó fue que volé 855 00:34:50,632 --> 00:34:52,593 a Winnipeg para visitar a mi familia, 856 00:34:53,260 --> 00:34:54,678 y mi abuela me contó 857 00:34:54,678 --> 00:34:57,556 que iban a cerrar su sucursal CIBC. 858 00:34:58,056 --> 00:34:59,099 Y le dije: "¿De qué hablas?". 859 00:34:59,099 --> 00:35:02,644 Y dijo: "Van a cerrar todas las sucursales pequeñas 860 00:35:02,644 --> 00:35:04,897 y poner estas siete u ocho sucursales 861 00:35:04,897 --> 00:35:06,899 en una gran sucursal". 862 00:35:06,899 --> 00:35:08,567 Y eso despertó mi interés. 863 00:35:08,567 --> 00:35:11,236 AGENTE LEVASSEUR: Había un cartel afuera que decía: 864 00:35:11,236 --> 00:35:14,406 "Futuro hogar del Banco Imperial Canadiense de Comercio". 865 00:35:14,406 --> 00:35:16,074 Ahí se plantó la semilla. 866 00:35:16,074 --> 00:35:18,118 - Porque en ese tiempo no había seguridad en los bancos 867 00:35:18,118 --> 00:35:19,411 mientras estaban en construcción. 868 00:35:19,411 --> 00:35:21,580 No había alarmas, ni guardias. 869 00:35:21,580 --> 00:35:23,916 Es solo un caparazón, no hay dinero, no hay nada. 870 00:35:23,916 --> 00:35:25,667 BLANCHARD: Así que fui a una ferretería de enfrente, 871 00:35:25,667 --> 00:35:28,795 me compré un casco, un chaleco, me los puse y entré allí. 872 00:35:28,795 --> 00:35:30,672 AGENTE LEVASSEUR: Esta era su oportunidad 873 00:35:30,672 --> 00:35:33,509 para poner dispositivos en el banco 874 00:35:33,509 --> 00:35:37,054 que lo ayudarían en el futuro. 875 00:35:37,054 --> 00:35:39,306 No sé... no sé cómo la gente piensa de esa manera. 876 00:35:39,306 --> 00:35:40,849 - Bueno, la primera vez fue fácil. 877 00:35:40,849 --> 00:35:44,561 Solo fui a una juguetería y compré un monitor de bebé de $50. 878 00:35:44,561 --> 00:35:49,066 Lo atornillé, lo cubrí, lo lijé y lo pinté de vuelta 879 00:35:49,066 --> 00:35:51,235 en solo dos horas, estaba listo. 880 00:35:51,860 --> 00:35:53,403 AGENTE LEVASSEUR: Podía escuchar 881 00:35:53,403 --> 00:35:55,322 al contratista general decir: 882 00:35:55,322 --> 00:35:57,199 "Bueno, chicos, deben acabar esta habitación 883 00:35:57,199 --> 00:35:58,450 para cierto día 884 00:35:58,450 --> 00:36:01,078 porque los cajeros automáticos llegan el 13 de Mayo". 885 00:36:01,078 --> 00:36:02,579 Tenía esa información. 886 00:36:02,579 --> 00:36:04,122 AGENTE MCCORMICK: Mientras construyen el banco, 887 00:36:04,122 --> 00:36:06,333 también estaba viendo la manera de cómo entrar al banco, 888 00:36:06,333 --> 00:36:07,751 y de salir. 889 00:36:07,751 --> 00:36:09,795 Había entrado al banco cuando estaba en construcción 890 00:36:10,295 --> 00:36:12,714 y hasta donde estaba el detector de movimiento, 891 00:36:12,714 --> 00:36:14,591 soldó el cable y lo llevó 892 00:36:14,591 --> 00:36:16,802 hasta atrás donde estaba el baño 893 00:36:16,802 --> 00:36:18,929 para que pudiera estropear el cable. 894 00:36:18,929 --> 00:36:21,515 Así fue como el detector de movimiento del cajero automático no funcionaría. 895 00:36:21,515 --> 00:36:23,934 Todo con el fin de que cuando saliera del techo, 896 00:36:23,934 --> 00:36:25,102 no sonará la alarma. 897 00:36:25,102 --> 00:36:27,813 - Preparar el plan tomó el mismo tiempo en que se construyó el edificio. 898 00:36:27,813 --> 00:36:30,148 Pueden ser varios meses o un año. 899 00:36:30,148 --> 00:36:33,652 El nivel de paciencia es alucinante. 900 00:36:33,652 --> 00:36:36,280 ♪ 901 00:36:36,280 --> 00:36:38,073 SHEILLA LEINBURD: Lo qué pasó es que se dio cuenta 902 00:36:38,073 --> 00:36:41,994 que cada cajero automático tiene cerca de 100 mil dólares canadienses. 903 00:36:41,994 --> 00:36:44,288 Todo lo que necesitas hacer es encontrar una manera 904 00:36:44,288 --> 00:36:46,832 para entrar en estas "pequeñas cajas fuertes". 905 00:36:46,832 --> 00:36:50,460 Y descubrió una... manera brillante de hacerlo. 906 00:36:50,460 --> 00:36:52,379 - Y la forma en cómo funciona es que... 907 00:36:52,379 --> 00:36:53,714 lleva un carrito, un llavero, 908 00:36:53,714 --> 00:36:57,301 y luego tiene que meter un código que funciona solo una vez... 909 00:36:57,301 --> 00:37:00,637 Gira la combinación, marca un código, usa el llavero, 910 00:37:00,637 --> 00:37:01,638 y la puerta se abre. 911 00:37:01,638 --> 00:37:05,184 Es bastante... Es muy seguro... normalmente. 912 00:37:05,684 --> 00:37:06,560 - Nada de eso importa. 913 00:37:06,560 --> 00:37:09,188 Saber hacerlo para contarlo. 914 00:37:09,188 --> 00:37:12,107 Cuando lo haces desde adentro hacia afuera, 915 00:37:12,107 --> 00:37:14,860 modificas unas cosas, y tienes acceso completo. 916 00:37:14,860 --> 00:37:17,696 AGENTE LEVASSEUR: Gerald encontró una forma de manipular 917 00:37:18,530 --> 00:37:21,825 una cerradura muy sofisticada y bien diseñada 918 00:37:21,825 --> 00:37:23,702 con solo manipular 919 00:37:23,702 --> 00:37:26,622 algunos de los tornillos que mantenía esa cerradura en posición. 920 00:37:27,122 --> 00:37:30,209 Fue ingenioso, fue absolutamente ingenioso. 921 00:37:30,209 --> 00:37:31,919 AGENTE BEN HAEGEMAN: El cuerpo del tornillo 922 00:37:31,919 --> 00:37:35,672 había sido cortado hasta casi un 80 %. 923 00:37:36,590 --> 00:37:39,218 Para cuando quisiera abrir el mecanismo de bloqueo, 924 00:37:39,218 --> 00:37:42,596 previamente estropeado, 925 00:37:43,222 --> 00:37:45,390 los tornillos se desprenderían 926 00:37:45,390 --> 00:37:48,018 y así el mecanismo de bloqueo se abriría 927 00:37:48,519 --> 00:37:50,604 y, voilà, ahí está tu dinero. 928 00:37:51,772 --> 00:37:54,149 AGENTE LEVASSEUR: En la víspera, cuando el banco 929 00:37:54,149 --> 00:37:56,360 iba a abrir al público, 930 00:37:56,360 --> 00:37:58,237 los cajeros estaban llenos de dinero 931 00:37:58,237 --> 00:38:01,865 por una suma de casi 750 mil en efectivo. 932 00:38:01,865 --> 00:38:03,200 ♪ 933 00:38:03,200 --> 00:38:04,201 BLANCHARD: Sabía que ese dinero 934 00:38:04,201 --> 00:38:05,661 iba a estar en mis bolsillos. 935 00:38:06,286 --> 00:38:08,205 Solo me quedé sentado y observando, 936 00:38:08,205 --> 00:38:10,290 esperando el momento justo. 937 00:38:10,290 --> 00:38:15,546 ♪ 938 00:38:15,546 --> 00:38:18,423 Pensé que sería mejor tener al menos dos personas 939 00:38:19,216 --> 00:38:22,594 porque si había siete cajeros automáticos, 940 00:38:22,594 --> 00:38:25,097 habría cuatro bandejas por máquina, 941 00:38:25,097 --> 00:38:28,100 y esas serían muchas cajas para cargar. 942 00:38:28,767 --> 00:38:31,979 Puse a mi primo como el conductor del auto, 943 00:38:32,729 --> 00:38:36,942 y él quiso invitar a su amigo John Doe. 944 00:38:38,277 --> 00:38:40,529 Esa noche cuando cometí el robo, 945 00:38:41,530 --> 00:38:43,448 me subí al techo, 946 00:38:43,448 --> 00:38:46,118 tenía las barras de acero en la ventilación ya recortadas, 947 00:38:46,535 --> 00:38:49,413 salí de las rejillas de ventilación, me arrastré al otro lado, 948 00:38:49,413 --> 00:38:51,290 y salí en la sala de los cajeros automáticos. 949 00:38:51,290 --> 00:38:53,000 ♪ 950 00:38:53,000 --> 00:38:54,877 Podía escuchar los ventiladores de las máquinas, 951 00:38:54,877 --> 00:38:56,295 estaba todo tranquilo y en silencio. 952 00:38:57,504 --> 00:38:59,256 [tictac] 953 00:38:59,673 --> 00:39:01,675 Una vez que torcí los dos cables, 954 00:39:01,675 --> 00:39:04,303 obtuve acceso completo a la sala del cajero automático 955 00:39:04,845 --> 00:39:08,140 sin que se disparara ningún dispositivo de seguridad. 956 00:39:08,140 --> 00:39:10,392 Ahora, en cuanto abrí el cajero automático, 957 00:39:10,392 --> 00:39:12,019 sabía que la alarma iba a sonar. 958 00:39:13,020 --> 00:39:13,770 [golpe] 959 00:39:13,770 --> 00:39:14,938 ♪ 960 00:39:16,815 --> 00:39:19,443 [ruido fuerte de la alarma] 961 00:39:20,903 --> 00:39:24,156 ♪ 962 00:39:24,156 --> 00:39:28,202 - Pudo entrar a estos cajeros automáticos uno tras otro, 963 00:39:28,202 --> 00:39:30,162 quizás en 20 o 30 segundos. 964 00:39:30,162 --> 00:39:32,372 Solo... Por las alarmas pudimos ver 965 00:39:32,372 --> 00:39:34,249 que sonaron: bum, bum, bum. 966 00:39:34,249 --> 00:39:36,502 La descarga de adrenalina debió ser abrumadora. 967 00:39:36,502 --> 00:39:38,420 BLANCHARD: Abrí la máquina, 968 00:39:38,420 --> 00:39:39,922 torcí la cerradura, 969 00:39:39,922 --> 00:39:41,924 agarré las cuatro bandejas de cada máquina, 970 00:39:42,132 --> 00:39:43,675 y las coloqué en el carrito. 971 00:39:44,635 --> 00:39:46,303 AGENTE WADE MCDONALD: Los policías respondieron, 972 00:39:46,303 --> 00:39:47,930 revisaron el banco. 973 00:39:48,680 --> 00:39:50,516 No había señales de entrada forzada, 974 00:39:50,516 --> 00:39:51,975 no había nada sospechoso, 975 00:39:52,476 --> 00:39:54,686 y despejaron la llamada. 976 00:39:55,562 --> 00:39:57,231 BLANCHARD: Después de sacar todas las bandejas, 977 00:39:57,231 --> 00:40:00,442 cerramos las puertas, y salimos por la salida de incendios, 978 00:40:01,068 --> 00:40:02,528 nos subimos al auto y nos fuimos 979 00:40:02,528 --> 00:40:06,198 a un refugio seguro y contamos el dinero. 980 00:40:06,198 --> 00:40:07,199 ♪ 981 00:40:07,199 --> 00:40:08,200 [timbra caja registradora] 982 00:40:08,200 --> 00:40:10,744 ♪ 983 00:40:10,744 --> 00:40:12,663 AGENTE LEVASSEUR: Como gerente del banco, 984 00:40:13,372 --> 00:40:15,666 entras esa mañana, abres la puerta principal, 985 00:40:15,666 --> 00:40:17,459 y miras los seis cajeros automáticos: 986 00:40:17,459 --> 00:40:19,878 "Mm. Todo se ve bien aquí". ¿Verdad? 987 00:40:19,878 --> 00:40:22,631 Pero solo hasta que vas al cuarto trasero 988 00:40:23,173 --> 00:40:24,591 donde se surten las maquinas 989 00:40:24,591 --> 00:40:27,302 que te das cuenta que las puertas están abiertas, ¿no? 990 00:40:27,302 --> 00:40:28,637 Y las bandejas de efectivo no están. 991 00:40:29,012 --> 00:40:31,056 Todo está intacto. 992 00:40:31,056 --> 00:40:33,141 Parece que puedo cerrar la puerta con llave. 993 00:40:33,767 --> 00:40:36,019 - Revisaron la zona, el CIBC 994 00:40:36,019 --> 00:40:38,939 estaba en una zona del centro comercial cerca del supermercado Walmart. 995 00:40:40,023 --> 00:40:41,900 Por casualidad esa noche, 996 00:40:41,900 --> 00:40:45,279 resultó que había un trabajador de Walmart en Winnipeg, Manitoba, Canadá 997 00:40:45,279 --> 00:40:47,739 que estaba buscando las placas, 998 00:40:47,739 --> 00:40:49,032 y cuando revisaron la placa, 999 00:40:49,032 --> 00:40:50,617 resultó pertenecer a Gerald Daniel Blanchard 1000 00:40:50,617 --> 00:40:52,619 de Edmonton, Alberta, 1001 00:40:52,619 --> 00:40:55,289 y había sido alquilado de Avis en el aeropuerto. 1002 00:40:55,914 --> 00:40:59,418 Y de ahí, Gerald Daniel Blanchard se convirtió en una persona de interés. 1003 00:41:02,504 --> 00:41:04,923 - Danny Blanchard, registró ese vehículo 1004 00:41:04,923 --> 00:41:06,675 y lo alquiló a su nombre. 1005 00:41:07,092 --> 00:41:08,802 - Te preguntas, 1006 00:41:08,802 --> 00:41:10,804 ¿cómo alguien tan inteligente puede ser tan tonto? 1007 00:41:11,972 --> 00:41:13,098 BLANCHARD: Digo, cuando la policía 1008 00:41:13,098 --> 00:41:17,519 estaba en el cuarto trasero de los cajeros automáticos, 1009 00:41:17,519 --> 00:41:18,687 tomando huellas de todo, 1010 00:41:18,687 --> 00:41:20,689 tratando de resolverlo, yo los estaba viendo. 1011 00:41:21,398 --> 00:41:23,400 Podía escuchar lo que decían. 1012 00:41:23,775 --> 00:41:25,360 Y dijeron: "Oye, este tipo, 1013 00:41:25,360 --> 00:41:28,447 Gerald Blanchard tenía esta camioneta en el estacionamiento". 1014 00:41:28,822 --> 00:41:31,700 - El gerente del banco recibió una llamada 1015 00:41:31,700 --> 00:41:34,745 diciendo que alguien dentro del banco, 1016 00:41:34,745 --> 00:41:37,331 que había construido el banco era el responsable. 1017 00:41:37,331 --> 00:41:38,290 [suena el teléfono] 1018 00:41:39,082 --> 00:41:40,167 [pitido] 1019 00:41:40,167 --> 00:41:41,668 BLANCHARD: [por teléfono] Hola, tengo una pista. 1020 00:41:42,336 --> 00:41:46,089 "Sé quién robó tu banco, te van a robar otra vez". 1021 00:41:46,089 --> 00:41:47,799 Pero esta vez con armas de fuego. 1022 00:41:47,799 --> 00:41:48,842 Es mejor que tengas cuidado. 1023 00:41:49,343 --> 00:41:50,844 "No quiero que nadie salga lastimado". 1024 00:41:53,514 --> 00:41:57,017 - Eso desvío totalmente a la policía 1025 00:41:57,518 --> 00:42:00,896 investigando en ese instante dos tangentes diferentes. 1026 00:42:00,896 --> 00:42:02,189 - Mientras corremos por un lado, 1027 00:42:02,189 --> 00:42:04,650 él estaba huyendo de la ciudad con todo lo que robo. 1028 00:42:05,275 --> 00:42:09,196 ♪ 1029 00:42:09,196 --> 00:42:13,075 [diálogo inaudible] 1030 00:42:13,075 --> 00:42:16,411 ♪ 1031 00:42:16,411 --> 00:42:19,373 Es Gerald Daniel Blanchard de Edmonton. 1032 00:42:19,373 --> 00:42:20,541 ¿Quién es? 1033 00:42:20,541 --> 00:42:22,584 No teníamos ninguna información sobre él. 1034 00:42:22,584 --> 00:42:24,044 - Así que realizamos una llamada telefónica 1035 00:42:24,878 --> 00:42:27,506 a la Asociación de Banqueros Canadienses y dijimos: 1036 00:42:28,799 --> 00:42:30,384 "¿Alguna vez han tenido algo similar?". 1037 00:42:31,635 --> 00:42:32,761 "¿Igual? 1038 00:42:32,761 --> 00:42:35,138 Bueno, de hecho, Larry, sí, así es". 1039 00:42:36,014 --> 00:42:38,851 Aprendimos que eventos similares sucedieron en Edmonton, 1040 00:42:38,851 --> 00:42:42,521 así como hacia al este en Etobicoke. 1041 00:42:42,521 --> 00:42:45,941 AGENTE HAEGEMAN: El Scotiabank en el área de Brandford, Ontario. 1042 00:42:45,941 --> 00:42:47,860 AGENTE MCDONALD: En la Junta del Tesoro de Alberta. 1043 00:42:47,860 --> 00:42:49,820 AGENTE LEVASSEUR: Otro CIBC. 1044 00:42:49,820 --> 00:42:52,364 TRACY OLIVIER: Había dos o tres en Edmonton. 1045 00:42:52,364 --> 00:42:54,575 AGENTE LEVASSEUR: Scotiabank en Columbia Británica. 1046 00:42:54,575 --> 00:42:55,909 - BC, en Alberta, 1047 00:42:55,909 --> 00:42:57,744 teníamos equipos locales en Winnipeg. 1048 00:42:57,744 --> 00:42:59,580 - Empezó a hacerse más y más grande. 1049 00:42:59,580 --> 00:43:01,248 - Y teníamos bancos llamándonos. 1050 00:43:01,248 --> 00:43:03,959 - Yo diría que quizás docenas. 1051 00:43:03,959 --> 00:43:05,335 ♪ 1052 00:43:05,335 --> 00:43:07,337 - No creo que pueda decir un número. 1053 00:43:08,046 --> 00:43:09,089 [risita] 1054 00:43:09,089 --> 00:43:10,591 Puedes ver mi sonrisa, 1055 00:43:10,591 --> 00:43:11,884 fue muy buena. 1056 00:43:12,968 --> 00:43:14,261 - Con más detalles esta noche de la policía 1057 00:43:14,261 --> 00:43:17,097 sobre la red del crimen organizado con lazos en Winnipeg. 1058 00:43:17,097 --> 00:43:19,391 - Mientras avanzábamos, 1059 00:43:19,391 --> 00:43:22,060 realmente se hizo más grande. 1060 00:43:22,060 --> 00:43:23,979 - Una operación sofisticada, 1061 00:43:23,979 --> 00:43:26,356 que la policía de Winnipeg no puede evitar más que asombrarse. 1062 00:43:26,773 --> 00:43:28,275 BLANCHARD: Estaba fuera de control. 1063 00:43:28,275 --> 00:43:30,736 Solo quería ir a los bancos que estaban en construcción 1064 00:43:30,736 --> 00:43:31,445 como fuera. 1065 00:43:32,154 --> 00:43:34,406 Y por eso fui del banco en Winnipeg, 1066 00:43:34,406 --> 00:43:37,701 directo al banco en Toronto, y del banco en Toronto, 1067 00:43:37,701 --> 00:43:39,119 de vuelta al banco en Edmonton. 1068 00:43:39,578 --> 00:43:41,830 Era un hombre sin límites en ese tiempo. 1069 00:43:43,165 --> 00:43:44,791 Volé de regreso a Winnipeg, 1070 00:43:44,791 --> 00:43:48,170 y en el exterior estaba un cajero automático del Banco Royal 1071 00:43:48,170 --> 00:43:49,254 de autoservicio. 1072 00:43:49,254 --> 00:43:51,089 Puse una lona sobre la máquina 1073 00:43:51,089 --> 00:43:54,510 y tomé una sierra circular, me compré un disco de diamante 1074 00:43:54,510 --> 00:43:56,720 que pudiera cortar una pulgada de acero como mantequilla. 1075 00:43:56,720 --> 00:43:59,932 ♪ 1076 00:43:59,932 --> 00:44:01,266 La puerta se abrió de golpe. 1077 00:44:01,725 --> 00:44:03,519 Había 200 mil dólares. 1078 00:44:03,519 --> 00:44:04,353 [sonido de sirenas] 1079 00:44:04,353 --> 00:44:05,979 Entonces, miré sobre la lona 1080 00:44:05,979 --> 00:44:07,606 y vi que estaba rodeado por policías, 1081 00:44:08,190 --> 00:44:09,650 pero tenía un plan de respaldo. 1082 00:44:10,025 --> 00:44:12,569 Llevaba un chaleco con seis granadas de humo. 1083 00:44:13,070 --> 00:44:15,405 Jalé las dos granadas de mi chaleco, 1084 00:44:15,405 --> 00:44:16,823 las aventé por debajo de la lona 1085 00:44:16,823 --> 00:44:18,283 hacia los policías. 1086 00:44:18,617 --> 00:44:19,993 Humo por todas partes. 1087 00:44:19,993 --> 00:44:21,453 Corrí un par de cuadras 1088 00:44:21,870 --> 00:44:23,413 y me escondí debajo de un auto 1089 00:44:23,872 --> 00:44:25,624 y sin darme cuenta, hay un perro. 1090 00:44:25,999 --> 00:44:27,584 El perro me agarra, y me arrestan. 1091 00:44:28,001 --> 00:44:30,671 ♪ 1092 00:44:30,671 --> 00:44:34,383 Voy a dar a la cárcel, y mientras camino, 1093 00:44:34,758 --> 00:44:35,884 miro a mi izquierda 1094 00:44:35,884 --> 00:44:38,595 y veo esta habitación que es como un salón de clases. 1095 00:44:38,595 --> 00:44:40,430 Tienen mi foto en la parte superior 1096 00:44:40,430 --> 00:44:41,974 y tienen a todos mis familiares, 1097 00:44:41,974 --> 00:44:43,642 y a todos mis asociados en pirámide. 1098 00:44:43,642 --> 00:44:46,979 Y me doy cuenta de que llevan una gran investigación sobre mí, 1099 00:44:47,521 --> 00:44:50,691 y el detective me jala y me dice: 1100 00:44:50,691 --> 00:44:52,651 "Ocúpate de tus asuntos", mientras sigo caminando. 1101 00:44:53,861 --> 00:44:58,657 Lo raro es que me dan una fianza de dos mil en efectivo. 1102 00:44:59,116 --> 00:45:01,076 - Fue entrevistado y puesto en libertad 1103 00:45:01,076 --> 00:45:02,995 a lo que llamamos con la promesa de aparecer en papel. 1104 00:45:02,995 --> 00:45:04,496 Y usó un alias. 1105 00:45:04,496 --> 00:45:07,207 Así que, su verdadera identidad nunca salió a la luz 1106 00:45:07,708 --> 00:45:09,960 hasta más tarde cuando descubrimos, y buscamos unos nombres, 1107 00:45:09,960 --> 00:45:11,545 verificamos antecedentes y dijimos: 1108 00:45:12,087 --> 00:45:13,881 "Santo cielo. Está arriba". 1109 00:45:14,298 --> 00:45:15,716 Digo, estuvo aquí. 1110 00:45:16,216 --> 00:45:17,759 Fue entonces cuando surgió 1111 00:45:17,759 --> 00:45:22,890 que Gerald tenía al menos 22 alías y diferentes nombres. 1112 00:45:24,600 --> 00:45:27,019 - Él no decía que Daniel Blanchard lo cometió. 1113 00:45:27,019 --> 00:45:31,023 Sino que uno de sus alías, pero en sí no existía. 1114 00:45:31,356 --> 00:45:34,067 Sería liberado poco después 1115 00:45:34,443 --> 00:45:36,445 de haber cometido ese allanamiento, 1116 00:45:36,862 --> 00:45:38,864 y de regreso a la calle. 1117 00:45:38,864 --> 00:45:40,616 MUJER: Allá abajo. HOMBRE: ¿Puedes ver la torre verde? 1118 00:45:40,616 --> 00:45:41,658 [charla indistinta] 1119 00:45:42,326 --> 00:45:43,744 BLANCHARD: No es como los Estados Unidos. 1120 00:45:43,744 --> 00:45:44,953 Todo el mundo sabe que en Canadá 1121 00:45:44,953 --> 00:45:47,831 el crimen no violento es apenas un castigo leve. 1122 00:45:48,498 --> 00:45:51,960 En los Estados Unidos eran 160 años de prisión. 1123 00:45:51,960 --> 00:45:53,545 [sirena sonando a distancia] 1124 00:45:53,545 --> 00:45:57,382 ♪ 1125 00:45:57,382 --> 00:46:00,969 ♪ 1126 00:46:00,969 --> 00:46:02,554 Sabía que la policía estaba investigándome, 1127 00:46:03,388 --> 00:46:06,517 y se estaban interponiendo en el camino de mis objetivos. 1128 00:46:07,267 --> 00:46:10,187 Así que siempre los antagonizaba 1129 00:46:10,187 --> 00:46:12,022 si me causaban un problema. 1130 00:46:14,024 --> 00:46:16,527 - Desde el principio, Gerald quería hablar 1131 00:46:16,527 --> 00:46:17,903 con la gente que dirigía el equipo. 1132 00:46:17,903 --> 00:46:18,946 Sabía nuestros nombres. 1133 00:46:19,446 --> 00:46:21,073 No sé cómo lo sabía, pero los sabía. 1134 00:46:22,616 --> 00:46:24,785 Llamó a la unidad de delitos mayores, 1135 00:46:24,785 --> 00:46:26,119 haciéndose pasar por un policía de Winnipeg, 1136 00:46:26,119 --> 00:46:28,121 dijo que Gerald Blanchard era un amigo suyo 1137 00:46:28,121 --> 00:46:31,083 y le daba un trato preferencial para tratarlo bien. 1138 00:46:31,083 --> 00:46:32,876 Solo está jugando conmigo, ¿verdad? 1139 00:46:33,418 --> 00:46:36,713 En un momento, me mandó un mensaje 1140 00:46:36,713 --> 00:46:39,633 con un montón de fotos de él sentado en un yate 1141 00:46:39,633 --> 00:46:41,552 y conduciendo un Ferrari 1142 00:46:41,552 --> 00:46:44,304 y ya sabes, dinero en un cajero automático 1143 00:46:44,763 --> 00:46:46,306 solo para molestarme de nuevo, sabes. 1144 00:46:46,306 --> 00:46:47,057 Y solo para... 1145 00:46:47,057 --> 00:46:49,268 Solo a modo de provocación, supongo. 1146 00:46:49,268 --> 00:46:50,185 [pitido] 1147 00:46:50,185 --> 00:46:51,854 AGENTE LEVASSEUR: Le gusta bromear un poco. 1148 00:46:51,854 --> 00:46:54,273 Mandó fotos cuando estuvo en China 1149 00:46:54,273 --> 00:46:55,732 mientras posaba en un cajero automático. 1150 00:46:55,732 --> 00:46:59,778 Tenía montones de dinero amontonado, ya sabes, fajos. 1151 00:46:59,778 --> 00:47:00,571 [pitido] 1152 00:47:01,780 --> 00:47:02,739 AGENTE MCCORMICK: Es el juego que juega. 1153 00:47:02,739 --> 00:47:04,116 Le gusta el desafío. 1154 00:47:04,992 --> 00:47:06,493 A él le gusta ese desafío. 1155 00:47:06,493 --> 00:47:08,787 Así como a nosotros o a mí nos gusta el desafío 1156 00:47:08,787 --> 00:47:11,748 de tratar de resolver el caso y atraparlo. 1157 00:47:12,916 --> 00:47:13,750 Así que... 1158 00:47:15,085 --> 00:47:17,045 diferentes desafíos, pero todos... 1159 00:47:17,045 --> 00:47:18,422 Eso fue lo más agradable, 1160 00:47:18,422 --> 00:47:19,631 de tratar de igualar el ingenio 1161 00:47:19,631 --> 00:47:21,925 con quien sea que estés tratando de arrestar. 1162 00:47:23,635 --> 00:47:24,636 BLANCHARD: Bueno, Larry y Mitch, 1163 00:47:25,220 --> 00:47:26,680 tenían noches de insomnio. 1164 00:47:27,055 --> 00:47:28,932 Me dijeron que no tenían vacaciones. 1165 00:47:29,224 --> 00:47:32,603 Trabajaban 24 horas al día a veces, 1166 00:47:33,353 --> 00:47:35,856 días agotadores para atraparme. 1167 00:47:36,315 --> 00:47:38,442 Así que le pusieron mucho esfuerzo, 1168 00:47:38,442 --> 00:47:40,027 que sentían que me conocían mejor a mí 1169 00:47:40,027 --> 00:47:41,445 que a su propia esposa. 1170 00:47:43,155 --> 00:47:45,115 AGENTE MCCORMICK: Odio decirlo, pero es un juego. 1171 00:47:45,908 --> 00:47:47,034 Se convierte en un juego. 1172 00:47:47,826 --> 00:47:51,288 Siempre estamos pensando, planeando en cómo vamos a atraparlo. 1173 00:47:51,288 --> 00:47:53,498 ¿Cómo obtenemos evidencia de este tipo? 1174 00:47:53,498 --> 00:47:56,877 ¿Cómo lo llevaremos a los tribunales y procesarlo? 1175 00:47:56,877 --> 00:47:58,212 - Condiciones de la sala de audiencias, 1176 00:47:58,212 --> 00:48:03,675 todas las reglas sobre acusar a la gente, encontrarlos culpables, 1177 00:48:03,675 --> 00:48:05,135 eso es otro mundo. 1178 00:48:05,135 --> 00:48:08,222 - Si no reúnes tus pruebas, estás acabado. 1179 00:48:09,139 --> 00:48:10,557 AGENTE LEVASSEUR: No habían muchas pruebas. 1180 00:48:10,557 --> 00:48:13,769 Había algunos pequeños fragmentos de buena información. 1181 00:48:13,769 --> 00:48:16,146 Este caso lo estaba pidiendo a gritos. 1182 00:48:16,146 --> 00:48:17,606 ¡Eran gritos de 1183 00:48:18,357 --> 00:48:20,817 intervención telefónica! 1184 00:48:20,817 --> 00:48:22,903 - Perdí la jarra de güisqui... 1185 00:48:22,903 --> 00:48:24,821 apostando a que no diría dos palabras en el teléfono 1186 00:48:24,821 --> 00:48:26,240 y sería una pérdida de tiempo. 1187 00:48:26,865 --> 00:48:28,075 Pero nunca se calló. 1188 00:48:29,034 --> 00:48:31,078 [ruido estático] 1189 00:48:31,078 --> 00:48:34,373 BLANCHARD: De seguro solo desconectan la alarma de la línea telefónica. 1190 00:48:34,581 --> 00:48:36,333 La alarma no puede hacer la llamada. 1191 00:48:36,333 --> 00:48:40,003 SYBERG: Eso es justo lo que hacen. Desconectan la línea telefónica y entran por el techo. 1192 00:48:40,003 --> 00:48:42,756 Sabes lo que haces. ¿Por qué diablos no hacemos eso? 1193 00:48:42,756 --> 00:48:44,633 BLANCHARD: Porque 30 mil es nada. 1194 00:48:45,592 --> 00:48:46,802 SYBERG: No es suficiente, ¿eh? 1195 00:48:46,802 --> 00:48:47,970 BLANCHARD: No lo es. 1196 00:48:49,137 --> 00:48:51,014 SYBERG: Ni porque lo hagas todas la noches. 1197 00:48:51,557 --> 00:48:54,726 BLANCHARD: Pues si haces 10 serían 300 mil. 1198 00:48:56,186 --> 00:48:58,522 No, no es suficiente. Tengo... 1199 00:48:58,522 --> 00:48:59,898 SYBERG: Solo si es un millón. 1200 00:48:59,898 --> 00:49:02,150 BLANCHARD: Así es. En efectivo. Así que... 1201 00:49:02,693 --> 00:49:04,278 ¿Para qué arriesgar todo? 1202 00:49:04,278 --> 00:49:06,154 - El mismo día que lo intervenimos, 1203 00:49:06,154 --> 00:49:09,324 él ya estaba activo e involucrado en un crimen. 1204 00:49:09,324 --> 00:49:11,952 Ahí fue cuando todo empezó 1205 00:49:11,952 --> 00:49:14,705 porque cuando escuchas a alguien en una intervención telefónica, 1206 00:49:14,705 --> 00:49:16,206 realmente llegas a conocerlos. 1207 00:49:16,206 --> 00:49:19,668 ♪ 1208 00:49:19,668 --> 00:49:21,587 - Estaba viviendo la vida de Riley. 1209 00:49:21,587 --> 00:49:23,630 Tenía dinero, mucho. 1210 00:49:24,131 --> 00:49:27,843 Estaba en compañía de ricos y famosos... 1211 00:49:27,843 --> 00:49:29,553 ♪ 1212 00:49:29,553 --> 00:49:30,888 ...mujeres hermosas. 1213 00:49:30,888 --> 00:49:32,556 ♪ 1214 00:49:32,556 --> 00:49:33,807 [gritos] 1215 00:49:34,474 --> 00:49:37,311 Tenía el mundo a sus pies. 1216 00:49:37,311 --> 00:49:39,479 [aclamando] 1217 00:49:39,479 --> 00:49:41,106 ♪ 1218 00:49:41,106 --> 00:49:42,608 AGENTE MCCORMICK: El momento de realización 1219 00:49:42,608 --> 00:49:44,610 es cuando solo sigue cometiendo crímenes. 1220 00:49:44,610 --> 00:49:45,819 No es el dinero. 1221 00:49:45,819 --> 00:49:47,821 Y piensas: "Bueno, ¿por qué lo hace?". 1222 00:49:47,821 --> 00:49:49,114 "No... no puede usar el dinero. 1223 00:49:49,114 --> 00:49:50,782 No necesita el dinero". 1224 00:49:50,782 --> 00:49:52,784 - Algunos de sus crímenes eran insignificantes, 1225 00:49:52,784 --> 00:49:54,494 casi graciosos. 1226 00:49:54,494 --> 00:49:57,748 ♪ 1227 00:49:57,748 --> 00:50:00,209 - Fabricaría credenciales indicando 1228 00:50:00,209 --> 00:50:04,213 que era prensa o era un invitado VIP 1229 00:50:04,213 --> 00:50:06,507 para participar en carreras de Indy. 1230 00:50:07,174 --> 00:50:08,759 AGENTE LEVASSEUR: O para tener una vista panorámica 1231 00:50:08,759 --> 00:50:10,594 de la final del juego de la copa Stanley. 1232 00:50:10,594 --> 00:50:12,513 [aclamando] 1233 00:50:12,513 --> 00:50:15,265 ♪ 1234 00:50:15,265 --> 00:50:17,434 [aclamando] 1235 00:50:17,434 --> 00:50:19,019 Estaba viajando por el mundo. 1236 00:50:19,019 --> 00:50:22,689 ♪ 1237 00:50:22,689 --> 00:50:24,274 - A medida que lo escuchas más, 1238 00:50:24,274 --> 00:50:26,860 comienzas a tener una idea de quién crees que es, 1239 00:50:26,860 --> 00:50:28,904 y de quién se trata. 1240 00:50:28,904 --> 00:50:30,322 ♪ 1241 00:50:30,322 --> 00:50:32,699 BLANCHARD: A mí me gusta tener cosas que son prohibidas. 1242 00:50:32,699 --> 00:50:34,493 Porque me hace sentir especial. 1243 00:50:34,493 --> 00:50:36,036 [risita] 1244 00:50:36,036 --> 00:50:37,996 - Hace cosas solo por la emoción de hacerlo. 1245 00:50:37,996 --> 00:50:40,040 Robó nuestro banco, 1246 00:50:40,040 --> 00:50:43,710 y se llevó 600 mil dólares y poco tiempo después, 1247 00:50:43,710 --> 00:50:45,671 estaba robando una tostadora. 1248 00:50:45,671 --> 00:50:48,340 - Existía esta rueda que daba vueltas 1249 00:50:48,340 --> 00:50:50,843 y vueltas y nunca se detenía. 1250 00:50:50,843 --> 00:50:54,721 En mi experiencia, cuánto más cometes este tipo de delitos, 1251 00:50:54,721 --> 00:50:57,766 más adicto te conviertes 1252 00:50:57,766 --> 00:50:59,101 a esta adrenalina. 1253 00:50:59,101 --> 00:51:01,645 ♪ 1254 00:51:04,022 --> 00:51:07,651 Y lo escuchas en la intervención telefónica diciendo: 1255 00:51:07,651 --> 00:51:09,736 "Sé que estoy siendo grabado", 1256 00:51:09,736 --> 00:51:12,406 y luego continúa con los detalles de los crímenes 1257 00:51:12,406 --> 00:51:15,033 que ha cometido o potencialmente cometerá, 1258 00:51:15,033 --> 00:51:18,036 sabiendo muy bien que hay un agente 1259 00:51:18,036 --> 00:51:20,956 escuchando al otro lado de ese dispositivo. 1260 00:51:20,956 --> 00:51:24,001 A modo de decir: "Puedo engañarlos, chicos grandes. 1261 00:51:24,001 --> 00:51:26,211 Solo soy un tipo pequeño, pero mírenme correr". 1262 00:51:26,211 --> 00:51:27,004 ♪ 1263 00:51:27,004 --> 00:51:30,382 - Le gusta este tipo de adrenalina. 1264 00:51:30,382 --> 00:51:31,341 Es lo que es. 1265 00:51:31,341 --> 00:51:32,509 Es un desafío. 1266 00:51:33,343 --> 00:51:34,511 Igual que yo. 1267 00:51:34,511 --> 00:51:36,054 Soy un luchador profesional. 1268 00:51:36,054 --> 00:51:38,140 ♪ 1269 00:51:38,140 --> 00:51:39,349 Le he dicho a la gente: 1270 00:51:39,349 --> 00:51:41,476 "No tendría miedo de sacarte el ojo, 1271 00:51:41,476 --> 00:51:43,854 si fuera necesario, o morderte la nariz. 1272 00:51:43,854 --> 00:51:45,314 No estoy dispuesto a perder". 1273 00:51:45,314 --> 00:51:50,277 ♪ 1274 00:51:50,277 --> 00:51:52,404 BLANCHARD: Mientras tratan de perseguirme por todo el mundo, 1275 00:51:52,404 --> 00:51:53,906 en realidad lo disfruto. 1276 00:51:54,615 --> 00:51:57,117 Los veo ahí, ellos saben que los veo. 1277 00:51:57,117 --> 00:52:00,370 Perseguí a los detectives encubiertos en auto un par de veces, 1278 00:52:00,370 --> 00:52:02,998 haciéndoles saber cómo: "Oye, sé quién eres". 1279 00:52:03,498 --> 00:52:06,126 Y es: "Atrápame si puedes". 1280 00:52:06,126 --> 00:52:08,545 Ese era mi pensamiento en ese momento. 1281 00:52:11,757 --> 00:52:16,220 CAROL: Quiero contar esta historia para que la gente sepa 1282 00:52:16,845 --> 00:52:19,306 que hay otro lado de mi hijo 1283 00:52:19,306 --> 00:52:21,391 y no solo el lado criminal. 1284 00:52:22,142 --> 00:52:26,813 Cuando mi hijo regresó a Canadá fue cuando conoció a Ramona. 1285 00:52:27,314 --> 00:52:28,774 [risas] 1286 00:52:29,316 --> 00:52:30,776 RAMONA: Eso es muy divertido. 1287 00:52:30,776 --> 00:52:33,195 - Como ves, madre, estoy bien. 1288 00:52:33,195 --> 00:52:34,947 Y esta es mi amiga. 1289 00:52:34,947 --> 00:52:36,990 ¿Y tu nombre es? - Ramona. 1290 00:52:36,990 --> 00:52:38,575 - ¿Ramona? - Poss. 1291 00:52:38,575 --> 00:52:39,701 BLANCHARD: ¿Poss? 1292 00:52:39,701 --> 00:52:41,078 ¿Y ella está volando hacia? 1293 00:52:41,078 --> 00:52:42,079 - Alemania. 1294 00:52:42,079 --> 00:52:43,038 BLANCHARD: ¿Por cuánto tiempo? 1295 00:52:43,038 --> 00:52:44,122 - Por cuatro meses. 1296 00:52:44,122 --> 00:52:45,457 BLANCHARD: Eso debe ser lindo. 1297 00:52:47,000 --> 00:52:47,793 - ¿Hola? 1298 00:52:48,460 --> 00:52:51,839 BLANCHARD: ¿Y cómo puedes pagar todas estas hermosas vacaciones? 1299 00:52:52,589 --> 00:52:53,966 - A través de mis papás. 1300 00:52:53,966 --> 00:52:55,676 BLANCHARD: ¿Y en qué trabajan tus padres? 1301 00:52:57,010 --> 00:52:58,720 - ¿Por qué quieres saber eso? Ya lo sabes. 1302 00:52:58,720 --> 00:53:02,474 BLANCHARD: Tienen una inmobiliaria kicoo, kicoon, kitoon... 1303 00:53:02,474 --> 00:53:03,517 ¿Cuál es la palabra? 1304 00:53:03,517 --> 00:53:04,184 - ¿Dueños? 1305 00:53:04,184 --> 00:53:06,812 BLANCHARD: No, inmobiliaria ki... 1306 00:53:06,812 --> 00:53:08,230 Corta. Hazlo otra vez. 1307 00:53:08,230 --> 00:53:09,898 - Somos inmobiliarios, sabes. 1308 00:53:09,898 --> 00:53:10,983 [Blanchard ríe] 1309 00:53:10,983 --> 00:53:13,235 - No tenía idea que mi hijo 1310 00:53:13,235 --> 00:53:16,697 estaba viviendo una doble vida, en sí. 1311 00:53:17,406 --> 00:53:19,741 Estaba muy feliz que mi hijo 1312 00:53:19,741 --> 00:53:23,662 había encontrado una joven mujer que realmente me agradaba, 1313 00:53:23,996 --> 00:53:26,331 y se veía extremadamente feliz con ella. 1314 00:53:26,331 --> 00:53:31,670 Se sintió confiado y estaba viviendo una vida 1315 00:53:31,670 --> 00:53:34,256 que yo no podía imaginarme vivir. 1316 00:53:34,256 --> 00:53:36,592 ♪ 1317 00:53:37,009 --> 00:53:40,846 Comenzaron con scuba diving, y luego a bucear, 1318 00:53:40,846 --> 00:53:42,264 también a esquiar. 1319 00:53:42,681 --> 00:53:44,349 Estaban haciendo ese tipo de cosas 1320 00:53:44,349 --> 00:53:47,144 que nunca tuve la oportunidad de hacer. 1321 00:53:47,144 --> 00:53:49,521 Realmente me agradaba Ramona. 1322 00:53:49,521 --> 00:53:53,400 Empecé a quererla, y se convirtió en parte de nuestra familia. 1323 00:53:53,400 --> 00:53:57,321 Entonces, vi a mi hijo ser feliz. 1324 00:53:57,321 --> 00:53:58,488 ♪ 1325 00:53:58,488 --> 00:53:59,448 [clics del obturador de la cámara] 1326 00:53:59,448 --> 00:54:00,824 ♪ 1327 00:54:00,824 --> 00:54:05,245 ♪ 1328 00:54:05,245 --> 00:54:09,208 Según mi hijo, económicamente, 1329 00:54:09,917 --> 00:54:14,755 su padre los estaba ayudando a establecer bienes raíces. 1330 00:54:15,547 --> 00:54:18,258 Así que no había duda 1331 00:54:18,258 --> 00:54:21,637 de que si mi hijo estaba involucrado 1332 00:54:21,637 --> 00:54:23,222 en cualquier tipo de delitos. 1333 00:54:24,431 --> 00:54:26,850 Digo, ¿por qué pensaría eso 1334 00:54:27,351 --> 00:54:30,103 cuando se estableció con esta familia 1335 00:54:30,896 --> 00:54:32,147 que tenía dinero? 1336 00:54:34,441 --> 00:54:36,985 BLANCHARD: Me casé con una alemana 1337 00:54:36,985 --> 00:54:38,362 y su padre era muy rico, 1338 00:54:38,362 --> 00:54:40,656 así que viajamos por Europa. 1339 00:54:40,656 --> 00:54:42,324 Ramona, ¿lindo? 1340 00:54:42,324 --> 00:54:45,911 Y recibió un tour privado del castillo en Austria. 1341 00:54:45,911 --> 00:54:48,997 Y ahí fue cuando vi la Estrella de Sisi Sttar en exhibición por primera vez. 1342 00:54:48,997 --> 00:54:51,250 ♪ suena música de rock and roll ♪ 1343 00:54:51,250 --> 00:54:53,752 - Esta es la parte romántica de toda la historia. 1344 00:54:53,752 --> 00:54:55,212 Realmente lo es. 1345 00:54:55,212 --> 00:54:58,924 Esto sale de la nada, ¿verdad? 1346 00:54:59,299 --> 00:55:00,968 Hicimos una verificación con Interpol 1347 00:55:00,968 --> 00:55:04,012 porque eso es lo que harías 1348 00:55:04,012 --> 00:55:06,765 en un caso de alto perfil como este. 1349 00:55:07,182 --> 00:55:08,934 Y he aquí... 1350 00:55:08,934 --> 00:55:11,687 recibimos esta información que decía: 1351 00:55:12,646 --> 00:55:14,773 "Gerald Blanchard de Canadá 1352 00:55:14,773 --> 00:55:18,193 es una persona de interés en el robo de la Estrella de Sisi". 1353 00:55:18,193 --> 00:55:22,739 - Eso habría sido como en el 98, 99. 1354 00:55:23,657 --> 00:55:24,950 Hace mucho tiempo. 1355 00:55:24,950 --> 00:55:27,911 ♪ suena música orquestal ♪ 1356 00:55:27,911 --> 00:55:30,998 ♪ 1357 00:55:30,998 --> 00:55:33,208 ♪ 1358 00:55:33,208 --> 00:55:35,043 CHRISTOPH KÖECHERT: Son muy conocidas y famosas 1359 00:55:35,043 --> 00:55:38,088 estas estrellas de diamantes, porque tienen un gran historia. 1360 00:55:38,088 --> 00:55:43,343 Hay una historia hermosa e importante. 1361 00:55:44,094 --> 00:55:47,306 Son muy exclusivas, y esta preciosa pieza de joyería 1362 00:55:47,306 --> 00:55:50,100 fue robada, y todos se quedaron sorprendidos. 1363 00:55:50,100 --> 00:55:51,435 "¿Cómo pudo pasar eso?". 1364 00:55:51,435 --> 00:55:54,479 ♪ 1365 00:55:54,479 --> 00:55:57,733 Sisi la famosa emperatriz, 1366 00:55:58,150 --> 00:56:01,695 era una dama maravillosa y hermosa con el cabello largo 1367 00:56:01,695 --> 00:56:05,032 y solía adornar su cabello con estrellas de diamantes, 1368 00:56:05,032 --> 00:56:07,534 y fue pintada con su cabello largo 1369 00:56:07,534 --> 00:56:09,745 y con las estrellas en su cabello. 1370 00:56:09,745 --> 00:56:11,788 Así que se volvió icónica de alguna manera, 1371 00:56:11,788 --> 00:56:13,916 por eso estas estrellas de diamantes son muy conocidas. 1372 00:56:15,042 --> 00:56:17,503 - Después de la muerte de Sisi y luego de la monarquía, 1373 00:56:17,503 --> 00:56:20,297 no estaba del todo claro dónde estaban estas estrellas. 1374 00:56:20,297 --> 00:56:21,006 Desaparecieron. 1375 00:56:21,006 --> 00:56:22,090 ♪ 1376 00:56:22,090 --> 00:56:24,968 Teníamos una de las estrellas originales, 1377 00:56:24,968 --> 00:56:26,512 que usó Elisabeth, 1378 00:56:26,512 --> 00:56:29,515 y que era parte de la exhibición. 1379 00:56:29,515 --> 00:56:30,891 ♪ 1380 00:56:33,644 --> 00:56:34,353 BLANCHARD: De acuerdo. 1381 00:56:35,729 --> 00:56:37,689 Birdie, ¿Con quién hablas? 1382 00:56:37,689 --> 00:56:39,149 Déjame ver tu radio. 1383 00:56:39,900 --> 00:56:40,943 ¿Cómo funciona? 1384 00:56:41,818 --> 00:56:42,402 - Play. 1385 00:56:43,487 --> 00:56:45,739 Y luego te explica lo qué es. 1386 00:56:45,739 --> 00:56:47,824 GUÍA DE VOZ AUTOMATIZADA: Emperatriz Elisabeth de Austria, 1387 00:56:47,824 --> 00:56:51,370 apodada Sisi, era conocida por su cintura increíblemente delgada 1388 00:56:51,370 --> 00:56:53,455 y su cabello increíblemente largo. 1389 00:56:53,455 --> 00:56:55,499 Una de las representaciones más famosas de ella 1390 00:56:55,499 --> 00:56:57,835 fue un retrato con su cabello decorado 1391 00:56:57,835 --> 00:57:00,170 con una serie de diamantes y perlas. 1392 00:57:01,046 --> 00:57:04,049 Lo que ven ahora es una de las últimas famosas estrellas de Sisi. 1393 00:57:06,552 --> 00:57:08,345 BLANCHARD: No podía dejar pasar la Estrella de Sisi 1394 00:57:08,345 --> 00:57:09,471 porque era tan hermosa. 1395 00:57:09,471 --> 00:57:12,266 Brillaba bajo la luz centelleante, 1396 00:57:12,266 --> 00:57:14,476 y sabía que tenía que llevármela. 1397 00:57:15,936 --> 00:57:18,272 ♪ suena música de ópera ♪ 1398 00:57:18,272 --> 00:57:20,816 REPORTERO 2 [hablando alemán]: Esta emblemática joya fue robada a plena luz del día 1399 00:57:20,816 --> 00:57:22,401 de una exposición sobre Sisi en el Palacio Schoenbrunn 1400 00:57:22,401 --> 00:57:25,153 por un ladrón disfrazado de turista. 1401 00:57:27,030 --> 00:57:30,200 HOMBRE: Estamos sorprendidos. 1402 00:57:30,200 --> 00:57:32,744 Nos tomó por sorpresa el robo. 1403 00:57:32,744 --> 00:57:36,665 Porque aún no podemos explicar los detalles hasta ahora. 1404 00:57:38,500 --> 00:57:40,294 - Informamos a la policía, la policía llegó, 1405 00:57:40,294 --> 00:57:41,837 y registraron todo. 1406 00:57:41,837 --> 00:57:44,173 Y no había nada. 1407 00:57:44,756 --> 00:57:45,841 Nada. 1408 00:57:45,841 --> 00:57:50,345 Esto fue planeado detenidamente con anticipación. 1409 00:57:50,345 --> 00:57:54,308 ¿QUIÉN ROBÓ LA ESTRELLA DE SISI? 1410 00:57:54,308 --> 00:57:57,436 FRANZ SATTLECKER: No podías decir qué sucedió exactamente. 1411 00:57:58,687 --> 00:58:03,942 Había muchas historias misteriosas, por todas partes. 1412 00:58:03,942 --> 00:58:05,861 Se robaron la estrella, era terrible. 1413 00:58:05,861 --> 00:58:07,988 Pero al menos era una muy buena historia 1414 00:58:07,988 --> 00:58:08,864 de cómo fue robada. 1415 00:58:08,864 --> 00:58:12,034 Y en todos los periódicos... 1416 00:58:12,034 --> 00:58:14,328 Y todos hablaban de ello en Austria. 1417 00:58:15,996 --> 00:58:17,873 - Bueno, tengo que ser cuidadoso en cómo digo esto 1418 00:58:17,873 --> 00:58:20,918 porque si digo que la robé, 1419 00:58:20,918 --> 00:58:23,629 entonces podría ser acusado en Austria por el robo. 1420 00:58:24,213 --> 00:58:26,006 Salió en el periódico 1421 00:58:26,006 --> 00:58:28,258 que salté de este avión 1422 00:58:28,258 --> 00:58:30,344 y aterricé en el techo del castillo. 1423 00:58:30,344 --> 00:58:31,553 ♪ 1424 00:58:31,553 --> 00:58:32,930 Esta es la versión de Hollywood. 1425 00:58:32,930 --> 00:58:34,473 ♪ 1426 00:58:34,473 --> 00:58:35,724 AGENTE LEVASSEUR: Dijo que voló 1427 00:58:36,934 --> 00:58:38,060 por encima del museo 1428 00:58:38,060 --> 00:58:39,978 y se lanzó en paracaídas. 1429 00:58:39,978 --> 00:58:41,939 ♪ 1430 00:58:42,356 --> 00:58:43,357 SATTLECKER: No, no, no, no, no. 1431 00:58:43,815 --> 00:58:44,483 No, no, no. 1432 00:58:44,483 --> 00:58:48,820 Sería absolutamente una locura saltar con un paracaídas. 1433 00:58:48,820 --> 00:58:52,324 - Sé que había un paracaídas encontrado en la basura en el castillo 1434 00:58:52,324 --> 00:58:55,410 y los guardias tienen un registro de encontrar un paracaídas. 1435 00:58:56,078 --> 00:58:57,538 - No, no, no, no. 1436 00:58:58,664 --> 00:59:01,416 Nosotros nunca, no... obtuvimos información sobre eso. 1437 00:59:01,416 --> 00:59:04,127 AGENTE LEVASSEUR: Se bajó por el costado del museo, 1438 00:59:04,127 --> 00:59:06,505 entró por un ventana. 1439 00:59:06,505 --> 00:59:09,091 No creo esa parte de la historia. 1440 00:59:09,091 --> 00:59:12,761 - El Departamento de Estado lo aseguró desde el exterior. 1441 00:59:12,761 --> 00:59:15,305 Así que si alguien quisiera romper las ventanas... 1442 00:59:15,305 --> 00:59:16,557 Si abres las ventanas, alarma. 1443 00:59:16,557 --> 00:59:18,350 Si entras en la habitación, alarma. 1444 00:59:18,350 --> 00:59:19,726 ♪ 1445 00:59:19,726 --> 00:59:21,687 AGENTE LEVASSEUR: Quitaron la caja de vidrio que la guardaba 1446 00:59:21,687 --> 00:59:24,064 con los tornillos de seguridad. 1447 00:59:24,857 --> 00:59:27,359 Un dispositivo sensible a presión 1448 00:59:27,359 --> 00:59:29,069 fue estropeado de alguna manera 1449 00:59:29,069 --> 00:59:31,530 para que pudiera ser reemplazado por uno falso. 1450 00:59:31,530 --> 00:59:35,033 - Fue hasta que dos o tres semanas después 1451 00:59:35,492 --> 00:59:38,370 se determinó que era una réplica de una tienda de regalos. 1452 00:59:38,370 --> 00:59:42,875 ♪ 1453 00:59:42,875 --> 00:59:44,877 - Sí, se vendió en la tienda. [se burla] 1454 00:59:45,586 --> 00:59:48,589 Era un artículo de una tienda, una super venta. 1455 00:59:49,548 --> 00:59:52,634 - Estoy bastante asombrado que les tomó tanto tiempo 1456 00:59:52,634 --> 00:59:54,803 porque era muy obvio. 1457 00:59:54,803 --> 00:59:56,180 Son realmente diferentes. 1458 00:59:56,180 --> 00:59:58,515 - Deben haber tenido ayuda 1459 00:59:59,016 --> 01:00:01,935 por... quizás e incluso dentro del palacio. 1460 01:00:01,935 --> 01:00:03,520 Pero aún no sabemos exactamente 1461 01:00:03,520 --> 01:00:07,608 porque el Sr. Blanchard dice que hizo algo diferente. 1462 01:00:07,608 --> 01:00:08,942 - ¿En cuál creo? 1463 01:00:08,942 --> 01:00:12,279 Creo que se robó la gema 1464 01:00:12,279 --> 01:00:15,115 y fue y la cambió. 1465 01:00:15,115 --> 01:00:19,369 Creo que lo otro es solo por vender en los periódicos. 1466 01:00:20,037 --> 01:00:22,497 - En realidad la tomé porque sabía que tal vez 1467 01:00:22,497 --> 01:00:24,416 esto podría ser una herramienta de negociación 1468 01:00:24,416 --> 01:00:26,627 para futuros crímenes que había planeado. 1469 01:00:27,419 --> 01:00:29,755 Y era un artículo invaluable de un museo 1470 01:00:30,255 --> 01:00:31,673 y por eso la tomé. 1471 01:00:31,673 --> 01:00:32,591 Además, se veía bonita. 1472 01:00:32,591 --> 01:00:34,259 ♪ 1473 01:00:37,095 --> 01:00:39,264 KÖECHERT: Es aburrido robar dinero, 1474 01:00:39,264 --> 01:00:42,309 pero robar una pieza como esa, ¿quién hace eso? 1475 01:00:42,309 --> 01:00:43,477 Nadie más en el mundo. 1476 01:00:43,477 --> 01:00:46,230 Así que, te vuelves famoso si te robas la Mona Lisa, 1477 01:00:46,230 --> 01:00:47,773 si te robas a Van Gogh, o lo que sea. 1478 01:00:47,773 --> 01:00:51,109 Hay cientos de piezas en el mundo 1479 01:00:51,109 --> 01:00:53,028 que son realmente especiales. 1480 01:00:53,028 --> 01:00:54,404 Todos las conocen. 1481 01:00:54,404 --> 01:00:57,324 En Austria, todos saben de las estrellas de Sisi. 1482 01:00:57,324 --> 01:01:00,369 De alguna manera te vuelves inmortal. 1483 01:01:00,369 --> 01:01:02,412 Obtienes... [tartamudea] 1484 01:01:02,412 --> 01:01:05,415 Podrías hacerte famoso al hacer eso. 1485 01:01:05,415 --> 01:01:07,751 Y se hizo famoso, por supuesto. 1486 01:01:11,755 --> 01:01:15,634 ♪ 1487 01:01:15,634 --> 01:01:17,636 SYBERG: Fuimos a la casa de su abuela 1488 01:01:17,636 --> 01:01:19,137 y dijo: 1489 01:01:19,137 --> 01:01:20,889 "Necesito mostrarte algo". 1490 01:01:20,889 --> 01:01:21,890 Y le dije: "De acuerdo". 1491 01:01:21,890 --> 01:01:23,851 Entonces, saca el diamante y dice: 1492 01:01:23,851 --> 01:01:25,644 "Esto vale mucho dinero". 1493 01:01:25,644 --> 01:01:26,812 Le dije: "Esto...". 1494 01:01:26,812 --> 01:01:28,480 No me parecía... 1495 01:01:28,480 --> 01:01:31,024 Se veía viejo y como una joya de una abuela, sabes. 1496 01:01:31,024 --> 01:01:33,902 Le dije: "Está bien, pongámosla en el techo 1497 01:01:33,902 --> 01:01:35,028 para que podamos salir 1498 01:01:35,028 --> 01:01:37,614 y continuar con lo que estábamos haciendo". 1499 01:01:37,614 --> 01:01:39,408 En sí no estaba... 1500 01:01:41,034 --> 01:01:43,120 No estaba tan interesado en eso, pero me imaginé... 1501 01:01:43,120 --> 01:01:45,747 Me dijo: "Si nos llegan a arrestar, 1502 01:01:45,747 --> 01:01:48,375 este es nuestro pase para salir de la cárcel, esto se queda entre nosotros". 1503 01:01:48,917 --> 01:01:51,545 - No fue sino hasta que la Interpol obtuvo información, 1504 01:01:52,045 --> 01:01:53,589 de que él era responsable. 1505 01:01:53,589 --> 01:01:56,550 Un tipo de nombre Gerald Blanchard de Canadá. 1506 01:01:56,550 --> 01:01:57,676 Eso es todo lo que tenían. 1507 01:01:57,676 --> 01:01:59,136 Y fue justo en ese tiempo 1508 01:01:59,136 --> 01:02:01,972 que él y su esposa de entonces se separaron. 1509 01:02:02,514 --> 01:02:05,058 Así que te puedes dar una idea 1510 01:02:05,058 --> 01:02:07,019 de dónde vino esa información. 1511 01:02:07,561 --> 01:02:11,648 - Las cosas cambiaron drásticamente en ese momento 1512 01:02:11,648 --> 01:02:15,319 después de que se divorció de Ramona. 1513 01:02:15,319 --> 01:02:18,864 ♪ 1514 01:02:18,864 --> 01:02:20,365 BLANCHARD: En aquel tiempo, estaba casado 1515 01:02:20,365 --> 01:02:21,992 y ella no sabía 1516 01:02:22,659 --> 01:02:25,370 el tipo de persona que era en realidad. 1517 01:02:25,370 --> 01:02:26,872 ♪ 1518 01:02:26,872 --> 01:02:29,249 Se enteró de mi pasado criminal 1519 01:02:29,249 --> 01:02:31,710 y fue desgarrador para ella y su familia. 1520 01:02:31,710 --> 01:02:36,381 - Terminó involucrándose en relaciones 1521 01:02:36,381 --> 01:02:39,593 que eran más unilaterales 1522 01:02:39,593 --> 01:02:42,596 y notaba 1523 01:02:42,596 --> 01:02:45,891 que mi hijo se veía preocupado y estresado. 1524 01:02:45,891 --> 01:02:48,560 ♪ 1525 01:02:48,560 --> 01:02:51,939 - Quería que me uniera a su equipo de Misión Imposible. 1526 01:02:52,481 --> 01:02:55,651 Pero solo quería practicar artes marciales. 1527 01:02:57,236 --> 01:02:59,029 Como los Canadian Wolverines. 1528 01:03:00,155 --> 01:03:01,532 El Chuck Norris de Canadá. 1529 01:03:01,532 --> 01:03:03,283 ♪ 1530 01:03:06,119 --> 01:03:09,498 BLANCHARD: Creo que mi mano derecha era Angela James. 1531 01:03:10,082 --> 01:03:11,959 Fue mi novia en el pasado. 1532 01:03:11,959 --> 01:03:13,335 Nos confiábamos el uno en el otro. 1533 01:03:13,836 --> 01:03:16,755 Teníamos buena química y trabajamos muy bien. 1534 01:03:17,548 --> 01:03:18,924 Y era muy honesta. 1535 01:03:18,924 --> 01:03:19,925 ¿Qué pasa? 1536 01:03:19,925 --> 01:03:21,176 - Vete de aquí. 1537 01:03:22,719 --> 01:03:24,555 Quita eso de mi cara. 1538 01:03:24,555 --> 01:03:26,014 BLANCHARD: Carajo, le haces esto a todos. 1539 01:03:26,014 --> 01:03:27,182 ¿Por qué a ti no? 1540 01:03:27,182 --> 01:03:28,517 - No se lo hago a nadie. 1541 01:03:28,517 --> 01:03:29,726 - Está justo ahí. 1542 01:03:36,233 --> 01:03:39,069 Me pude haber detenido hace mucho tiempo, 1543 01:03:39,069 --> 01:03:40,988 pero siempre necesitas esa adrenalina. 1544 01:03:40,988 --> 01:03:42,781 Es... En sí es una adicción 1545 01:03:43,490 --> 01:03:45,951 porque he tenido más de diez millones de dólares 1546 01:03:45,951 --> 01:03:49,371 a lo largo de mi vida y aún así continúo cometiendo crímenes. 1547 01:03:50,664 --> 01:03:52,791 Pero las cosas empezaron a cambiar. 1548 01:03:52,791 --> 01:03:55,502 Cuando conocí a Sergei, o bien el Jefe. 1549 01:03:55,919 --> 01:03:59,381 ♪ 1550 01:03:59,381 --> 01:04:00,924 AGENTE MCCORMICK: Ya habíamos finalizado el día 1551 01:04:00,924 --> 01:04:04,136 cuando las chicas en el cuarto de vigilancia nos llamaron de inmediato. 1552 01:04:04,136 --> 01:04:07,764 Recibí una llamada del Reino Unido. 1553 01:04:07,764 --> 01:04:12,603 La persona tenía un acento británico y dijo: 1554 01:04:12,603 --> 01:04:14,813 "¿Qué tan rápido puedes reunir a tu equipo, Danny?". 1555 01:04:15,397 --> 01:04:18,775 "Necesito que hagas algo por mí en El Cairo". ¿Sí? 1556 01:04:18,775 --> 01:04:21,695 Y, de qué se trataba todo esto, ¿no? 1557 01:04:21,695 --> 01:04:23,947 ♪ 1558 01:04:23,947 --> 01:04:27,826 BLANCHARD: Este tipo de aquí es el Jefe. Es el más grande de... 1559 01:04:27,826 --> 01:04:29,411 Cómo te lo explico... 1560 01:04:29,411 --> 01:04:31,455 ANGELA: Bien, a qué hora. Dame la hora. 1561 01:04:31,455 --> 01:04:34,458 BLANCHARD: E ste tipo me hace esto siempre. 1562 01:04:34,458 --> 01:04:37,711 Siempre me llama a último momento. ¿Estás listo para darle? 1563 01:04:37,711 --> 01:04:41,548 En ese momento abandonó todo, sin importar lo que esté haciendo. 1564 01:04:41,548 --> 01:04:45,010 Solo lo dejó y me voy. La gente a mi alrededor, dice: ¿qué pasa? 1565 01:04:45,010 --> 01:04:47,054 ANGELA: Bien, confío en ti. 1566 01:04:47,054 --> 01:04:49,556 - Él está en Vancouver, y ella en Edmonton. 1567 01:04:49,556 --> 01:04:51,517 Aaron Syberg está en Manitoba. 1568 01:04:51,517 --> 01:04:52,601 SYBERG: ¿Egipto? 1569 01:04:52,601 --> 01:04:53,685 BLANCHARD: Sí. [ríe] 1570 01:04:53,685 --> 01:04:54,603 SYBERG: ¿Bromeas? 1571 01:04:54,603 --> 01:04:57,272 BLANCHARD: Allá me mandaron. 1572 01:04:57,648 --> 01:04:59,566 ¿Tienes pasaporte? 1573 01:04:59,566 --> 01:05:01,026 SYBERG: No, no tengo. 1574 01:05:01,026 --> 01:05:02,903 SYBERG: Dan, eres un raro. 1575 01:05:02,903 --> 01:05:05,280 BLANCHARD: No estoy bromeando. Estaré ahí como en 24 horas. 1576 01:05:05,656 --> 01:05:07,324 SYBERG: Vas a estar ahí en 24 horas. 1577 01:05:07,324 --> 01:05:07,991 BLANCHARD: Sí. 1578 01:05:08,617 --> 01:05:09,952 SYBERG: Ay, Dios, Dan. 1579 01:05:10,202 --> 01:05:11,662 [Blanchard habla indistinto] 1580 01:05:11,662 --> 01:05:15,874 SYBERG: Siempre encuentras lo mejor. Ojalá, tuviera mi pasaporte. ¡Qué idiota! 1581 01:05:15,874 --> 01:05:18,418 - "El Jefe" fue el único nombre que conocíamos, 1582 01:05:18,418 --> 01:05:21,380 y sabíamos que era muy bueno 1583 01:05:21,380 --> 01:05:23,549 con el fraude de tarjetas de crédito en toda Europa. 1584 01:05:24,216 --> 01:05:26,009 Y que... Él es un pez grande. 1585 01:05:26,009 --> 01:05:27,052 [suena la línea telefónica] 1586 01:05:27,719 --> 01:05:28,303 JEFE: Hola. 1587 01:05:28,303 --> 01:05:29,054 BLANCHARD: ¿Cómo estás? 1588 01:05:29,054 --> 01:05:30,222 JEFE: Bien y tú. 1589 01:05:30,222 --> 01:05:33,141 BLANCHARD: Tengo un boleto de avión para mañana en la noche. 1590 01:05:33,141 --> 01:05:36,186 Sale de la ciudad de donde vivo a las 8:30 en la noche. 1591 01:05:36,186 --> 01:05:40,065 Con destino a tu ciudad el sábado a la 1:30. 1592 01:05:40,065 --> 01:05:40,941 JEFE: Bien. 1593 01:05:40,941 --> 01:05:42,317 AGENTE LEVASSEUR: Este era un viaje de: 1594 01:05:42,317 --> 01:05:44,903 "Quiero te muevas mañana". 1595 01:05:44,903 --> 01:05:48,073 Ese era el nivel de urgencia que tenía esa llamada. 1596 01:05:48,073 --> 01:05:50,576 - En cuánto colgó con el Jefe, 1597 01:05:50,576 --> 01:05:52,953 tenía el teléfono... tenía a Angela James. 1598 01:05:52,953 --> 01:05:54,204 BLANCHARD: Bien, Ang. 1599 01:05:54,204 --> 01:05:55,455 ANGELA: Tengo una gran jaqueca. 1600 01:05:55,455 --> 01:05:56,623 BLANCHARD: ¿Y eso? 1601 01:05:56,623 --> 01:05:59,459 ANGELA: No sé qué decirle a mi papá y a mi abuela. 1602 01:05:59,960 --> 01:06:01,920 - Ella está... Un poco consternada, 1603 01:06:01,920 --> 01:06:03,380 no sabe qué hacer, 1604 01:06:03,380 --> 01:06:05,632 y Danny le dice: "Pon a tu mamá al teléfono". 1605 01:06:05,632 --> 01:06:10,679 Y le describe perfectamente lo qué van a hacer. 1606 01:06:10,679 --> 01:06:11,930 ANGELA: Bien, aquí está mi mamá. 1607 01:06:11,930 --> 01:06:13,015 BLANCHARD: Bien. 1608 01:06:13,015 --> 01:06:14,558 Conozco a este tipo. 1609 01:06:14,558 --> 01:06:17,936 Básicamente te da un montón de tarjetas de crédito en blanco, 1610 01:06:18,645 --> 01:06:21,356 MAMÁ DE ÁNGELA: Ajá. BLANCHARD: y caminas al cajero automático 1611 01:06:21,356 --> 01:06:24,401 y retiras el dinero de cada una de estas tarjetas en blanco. 1612 01:06:24,401 --> 01:06:27,029 MAMÁ DE ANGELA : Bien, ¿pero qué pasa si los descubren allá? 1613 01:06:27,404 --> 01:06:30,115 BLANCHARD: Nadie nos descubrirá porque el imán que llevaremos 1614 01:06:30,115 --> 01:06:32,201 borrará la tarjeta. 1615 01:06:32,784 --> 01:06:34,995 MAMÁ DE ANGELA: Bien, ¿me prometes que la cuidarás? 1616 01:06:35,746 --> 01:06:39,291 - También incluyeron el nombre de la persona Balume Kashongwe. 1617 01:06:39,291 --> 01:06:41,043 BLANCHARD: Compraré mi boleto de avión para mañana. 1618 01:06:41,043 --> 01:06:43,545 KEN: No amigo. No nos puedes dejar atrás. 1619 01:06:43,545 --> 01:06:45,047 BLANCHARD: No, no los dejó. 1620 01:06:45,047 --> 01:06:47,132 Voy a agendar mi vuelo mañana. 1621 01:06:47,132 --> 01:06:51,053 Y luego, voy a agendar el tuyo mañana por la noche. 1622 01:06:51,053 --> 01:06:54,097 En este momento, tenemos a tres personas: Angie, tú y yo. 1623 01:06:54,097 --> 01:06:56,683 Creo que los tres podemos arreglarlo, ¿sí? 1624 01:06:56,683 --> 01:06:58,894 KEN: Sí, sí, podemos hacerlo. Yo iré. 1625 01:06:58,894 --> 01:07:00,604 BLANCHARD: Bien, tengo que agendar este vuelo. 1626 01:07:01,313 --> 01:07:03,857 - En el momento en que la llamada entró del Jefe 1627 01:07:04,483 --> 01:07:05,943 y cuando llegó al avión 1628 01:07:05,943 --> 01:07:08,362 con rumbo a Heathrow y luego El Cairo 1629 01:07:08,362 --> 01:07:10,364 quizás solo fueron unos días u horas. 1630 01:07:10,364 --> 01:07:12,658 Ahora nosotros estamos batallando para poder cubrir eso, 1631 01:07:12,658 --> 01:07:14,701 tratando de juntar la evidencia 1632 01:07:14,701 --> 01:07:17,454 y en sí no hay tiempo para poner todo en orden. 1633 01:07:17,454 --> 01:07:19,665 [suena bocina] 1634 01:07:24,002 --> 01:07:25,337 [charla indistinta] 1635 01:07:29,508 --> 01:07:30,509 - Bien, gracias. 1636 01:07:32,678 --> 01:07:35,347 ASOCIADO DEL JEFE: Encontraron a Saddam Hussein bajo tierra. 1637 01:07:35,347 --> 01:07:36,473 - Lo atraparemos. 1638 01:07:36,473 --> 01:07:38,058 ASOCIADO DEL JEFE: Atraparán a la rata. - Sí. 1639 01:07:38,058 --> 01:07:39,393 ASOCIADO DEL JEFE: La rata. Atraparán a la rata. 1640 01:07:39,393 --> 01:07:43,105 - Atraparemos a la rata. Mataremos al enemigo. [risita] 1641 01:07:43,105 --> 01:07:45,065 ASOCIADO DEL JEFE: Mátenlos. ¿Sabes? 1642 01:07:45,524 --> 01:07:48,569 Estados Unidos, es como una película de Hollywood. KEN: Sí. 1643 01:07:48,569 --> 01:07:52,030 - Creen más en la magia que en la verdad. 1644 01:07:52,030 --> 01:07:54,867 [charla indistinta] 1645 01:07:55,492 --> 01:07:56,743 BLANCHARD: ¿Qué miras? 1646 01:07:58,036 --> 01:07:58,912 - Mi boleto. 1647 01:08:00,873 --> 01:08:02,124 BLANCHARD: ¿Y adónde vas a ir? 1648 01:08:02,624 --> 01:08:04,626 - A casa. BLANCHARD: [ríe] Eso crees. 1649 01:08:05,961 --> 01:08:07,588 Así que llegamos a El Cairo. 1650 01:08:07,588 --> 01:08:09,882 Ya contactamos al Jefe en Inglaterra, 1651 01:08:09,882 --> 01:08:12,634 y todos vamos a retirar dinero de estos cajeros automáticos 1652 01:08:12,634 --> 01:08:14,011 usando estas tarjetas de débito. 1653 01:08:14,011 --> 01:08:15,721 LEINBURD: Tenía tarjetas de crédito registradas 1654 01:08:15,721 --> 01:08:18,140 y tenían máquinas que hacían tarjetas de crédito, 1655 01:08:18,140 --> 01:08:21,935 y se fue con la gente a los cajeros automáticos de El Cairo... 1656 01:08:21,935 --> 01:08:24,229 ♪ 1657 01:08:24,229 --> 01:08:26,690 ...robando cientos de miles de dólares. 1658 01:08:26,690 --> 01:08:30,360 ♪ 1659 01:08:30,360 --> 01:08:32,821 ASOCIADO DEL JEFE: Ahí va Dan, el hombre 1660 01:08:33,530 --> 01:08:35,532 con el plan maestro. 1661 01:08:35,532 --> 01:08:40,120 ♪ 1662 01:08:40,120 --> 01:08:41,205 BLANCHARD: Y solo nos paramos ahí 1663 01:08:41,205 --> 01:08:44,583 por horas y horas hasta que los cajeros no tenían dinero. 1664 01:08:44,583 --> 01:08:46,001 ♪ 1665 01:08:46,001 --> 01:08:47,002 Después de terminar el día, 1666 01:08:47,002 --> 01:08:49,087 llegábamos con estas maletas, 1667 01:08:49,087 --> 01:08:50,672 y las vaciábamos en la tina. 1668 01:08:50,672 --> 01:08:53,300 La tina estaba llena de dinero. 1669 01:08:53,300 --> 01:08:55,886 Era mucho. Era un montón de dinero. 1670 01:08:56,512 --> 01:08:58,805 - Obviamente, tuvieron éxito. 1671 01:08:59,890 --> 01:09:02,976 Hay un video de una persona 1672 01:09:02,976 --> 01:09:05,145 sentando y contando el dinero 1673 01:09:05,145 --> 01:09:08,315 y cuando gira la cámara puedes ver, 1674 01:09:08,815 --> 01:09:13,403 una montaña como de un metro por un metro de alto llena de dinero. 1675 01:09:14,154 --> 01:09:15,697 Era obvio que se estaban divirtiendo. 1676 01:09:15,697 --> 01:09:17,950 - Nos llegó información muy específica 1677 01:09:17,950 --> 01:09:20,077 de que Danny estaba vestido con una burka, 1678 01:09:20,077 --> 01:09:23,497 que es una vestimenta típica de las mujeres musulmanas 1679 01:09:23,497 --> 01:09:25,415 para que no pudieran identificarlo 1680 01:09:25,415 --> 01:09:27,042 en ningún video que pudiera existir. 1681 01:09:27,626 --> 01:09:30,462 LEINBURD: Existía este hombre de un pueblo pequeño de Omaha 1682 01:09:30,462 --> 01:09:33,549 que cometía fraudes como si fuera un cuento de hadas. 1683 01:09:33,549 --> 01:09:35,342 Se vistió en una burka. 1684 01:09:35,342 --> 01:09:36,552 - Todo estaba bien. 1685 01:09:37,219 --> 01:09:39,805 Pero a Balume Kashongwe se le ocurrió 1686 01:09:40,764 --> 01:09:42,474 tomar una de las tarjetas del Jefe, 1687 01:09:43,308 --> 01:09:45,227 llevarse un poco de dinero del Jefe 1688 01:09:45,227 --> 01:09:49,356 y huir en algún lugar de África. 1689 01:09:49,356 --> 01:09:52,317 A esto no le gustó al Jefe, ¿no? 1690 01:09:52,317 --> 01:09:55,654 Y pues... Estaban presionando a Danny por esto. 1691 01:09:55,654 --> 01:09:56,864 ♪ 1692 01:09:56,864 --> 01:09:58,198 BLANCHARD: Vamos a ver si Ken está aquí. 1693 01:09:58,198 --> 01:10:01,201 ♪ 1694 01:10:01,201 --> 01:10:02,035 HOMBRE: La puerta. 1695 01:10:02,035 --> 01:10:05,372 ♪ 1696 01:10:05,372 --> 01:10:06,832 [charla indistinta] 1697 01:10:06,832 --> 01:10:08,041 [pitido] 1698 01:10:08,041 --> 01:10:08,959 JEFE: ¿Dónde está Ken? 1699 01:10:08,959 --> 01:10:12,754 BLANCHARD: Ya revisé en todas las comisarías, por todas partes. Y no hay señal de él. 1700 01:10:12,754 --> 01:10:15,424 No está en la cárcel. No hay problema con inmigración. 1701 01:10:15,424 --> 01:10:19,386 Pudo haber huido o está en la cárcel en otro país. 1702 01:10:19,386 --> 01:10:22,890 JEFE: Es posible que huyó porque no debió irse a otro país, ¿o sí? 1703 01:10:22,890 --> 01:10:24,016 BLANCHARD: No para nada. 1704 01:10:24,016 --> 01:10:26,101 JEFE: Bueno, Dan, ¿qué diablos? 1705 01:10:26,101 --> 01:10:28,437 ASOCIADO DEL JEFE 2: Yo dije: "¿Mamá y papá tomaron mi dinero?". 1706 01:10:28,437 --> 01:10:30,772 - Ken tomó ese dinero y compró diamantes ilegales. 1707 01:10:30,772 --> 01:10:33,025 Se subió a un avión hacia París, 1708 01:10:33,025 --> 01:10:34,735 y lo metieron a la cárcel de inmigración. 1709 01:10:34,735 --> 01:10:37,362 Encontraron los diamantes y fueron confiscados. 1710 01:10:38,113 --> 01:10:40,240 Ahora, no tenía idea de dónde estaba Ken. 1711 01:10:40,240 --> 01:10:41,658 Simplemente dejó de contestar el teléfono. 1712 01:10:41,658 --> 01:10:42,701 Simplemente desapareció. 1713 01:10:42,701 --> 01:10:44,036 - Blanchard estaba muy enfurecido. 1714 01:10:44,036 --> 01:10:45,370 Estaba... Sonaba preocupado. 1715 01:10:45,370 --> 01:10:48,123 Dijo que el tipo con el que estaba se había ido 1716 01:10:48,123 --> 01:10:49,374 con las tarjetas de crédito 1717 01:10:49,374 --> 01:10:51,168 que el Jefe no sabía dónde estaba 1718 01:10:51,168 --> 01:10:52,836 y ahora estaba amenazando 1719 01:10:52,836 --> 01:10:55,756 tanto a Blanchard como a Balume con hacerles daño. 1720 01:10:55,756 --> 01:10:58,592 BLANCHARD: Sí, porque dije que el maldito Ken huyó. 1721 01:10:58,592 --> 01:11:00,385 Maldita sea, el tipo de Londres... 1722 01:11:00,385 --> 01:11:03,805 Me dice que es mi responsabilidad si no me hago cargo. 1723 01:11:03,805 --> 01:11:07,017 Su gente se lo llevará y le harán lo que quieran. 1724 01:11:07,017 --> 01:11:10,521 Estoy estresado ahora. Tengo tantos problemas. 1725 01:11:10,521 --> 01:11:11,313 - Ah, tiene miedo. 1726 01:11:11,313 --> 01:11:13,440 Tiene miedo de que, ya sabes, si no lo encuentran, 1727 01:11:13,440 --> 01:11:14,650 me van a encontrar a mí. 1728 01:11:15,067 --> 01:11:17,778 - Estoy seguro de que se dio cuenta que Balume sería asesinado 1729 01:11:17,778 --> 01:11:18,987 porque ahora había armas 1730 01:11:18,987 --> 01:11:22,533 y había cosas que lo hacían sentir incómodo y amenazado. 1731 01:11:23,033 --> 01:11:24,993 Y estaba preocupado por su seguridad. 1732 01:11:24,993 --> 01:11:26,745 BLANCHARD: El Jefe se estaba volviendo loco pensando 1733 01:11:26,745 --> 01:11:28,747 que le íbamos a robar 1734 01:11:28,747 --> 01:11:31,124 por millones de dólares que obtuvimos de El Cairo. 1735 01:11:31,124 --> 01:11:35,546 Así que envió otra gente desde El Cairo para cuidarnos. 1736 01:11:36,255 --> 01:11:37,214 ASOCIADO DEL JEFE 2: Siéntate. 1737 01:11:37,214 --> 01:11:40,217 ♪ 1738 01:11:40,217 --> 01:11:41,510 BLANCHARD: Eran básicamente su apoyo. 1739 01:11:41,510 --> 01:11:43,220 Son como matones, podríamos decir. 1740 01:11:43,220 --> 01:11:45,138 Parecían asesinos. 1741 01:11:45,138 --> 01:11:47,266 ♪ 1742 01:11:47,266 --> 01:11:48,559 AGENTE LEVASSEUR: Le quedó bastante claro 1743 01:11:48,559 --> 01:11:52,396 que el Jefe de Londres era más que un estafador. 1744 01:11:52,396 --> 01:11:56,525 Me enteré de que él era el jefe, 1745 01:11:56,525 --> 01:11:59,111 el líder de una organización criminal 1746 01:11:59,111 --> 01:12:03,031 para financiar actividades terroristas en el Medio Oriente. 1747 01:12:03,031 --> 01:12:04,074 Eso es lo que aprendí. 1748 01:12:04,074 --> 01:12:06,535 ♪ 1749 01:12:06,535 --> 01:12:08,620 AGENTE MCCORMICK: Así que Gerald está atrapado en El Cairo. 1750 01:12:08,620 --> 01:12:10,497 El Jefe no lo deja ir. 1751 01:12:10,497 --> 01:12:13,792 Dejaron que Angela se fuera a casa, pero mantuvieron a Blanchard allí. 1752 01:12:13,792 --> 01:12:15,502 Estaba bastante preocupado. 1753 01:12:16,253 --> 01:12:19,089 ANGELA: ¿Cuándo regresas para que le diga a Bill? 1754 01:12:19,673 --> 01:12:21,466 BLANCHARD: Mi vuelo regresa el 7. 1755 01:12:21,466 --> 01:12:22,718 ASOCIADO DEL JEFE 2: ¡Siéntate! 1756 01:12:22,718 --> 01:12:25,262 BLANCHARD: Las cosas están de mal en peor. 1757 01:12:25,262 --> 01:12:28,473 Al menos que se me ocurra un maldito milagro. 1758 01:12:28,849 --> 01:12:31,518 - Creo que apreció que el Jefe no estaba bromeando 1759 01:12:31,518 --> 01:12:33,812 y no estaba haciendo amenazas tontas. 1760 01:12:33,812 --> 01:12:35,522 - Se metió en algo complicado 1761 01:12:35,522 --> 01:12:37,357 y no sabía cómo salir de ahí. 1762 01:12:37,357 --> 01:12:41,320 - No le quedaba otra que averiguar otro plan para sacar dinero. 1763 01:12:41,945 --> 01:12:43,197 [pitido] 1764 01:12:43,197 --> 01:12:43,822 BLANCHARD: Hola. 1765 01:12:43,822 --> 01:12:44,907 JEFE: ¿Qué haces, Danny? 1766 01:12:44,907 --> 01:12:47,826 BLANCHARD: Estoy enojado. No me gusta como salieron las cosas. 1767 01:12:47,826 --> 01:12:51,246 Entiendo que es mi responsabilidad por ser mi empleado. 1768 01:12:51,246 --> 01:12:54,291 Ahora solo me queda cubrir la pérdida. 1769 01:12:54,833 --> 01:12:57,711 Estaba molesto y no sabía si podía confiar en nosotros. 1770 01:12:57,711 --> 01:12:59,171 Le dije que hay mucho más dinero 1771 01:12:59,171 --> 01:13:01,840 que podemos hacer en lugar de pelear 1772 01:13:01,840 --> 01:13:05,052 por unos 100 mil dólares robados por Ken. 1773 01:13:05,969 --> 01:13:10,516 BLANCHARD: Este trabajo quizás vale entre 200 a 300 mil libras. 1774 01:13:10,516 --> 01:13:13,769 Lo tendré en los próximos 15 a 20 días. 1775 01:13:13,769 --> 01:13:15,771 Y lo he hecho antes. 1776 01:13:15,771 --> 01:13:17,898 JEFE: No, carajo. No importa, amigo. 1777 01:13:19,024 --> 01:13:21,568 Voy a tener que enviar a alguien más a Vancouver. 1778 01:13:21,568 --> 01:13:26,782 ♪ 1779 01:13:26,782 --> 01:13:30,661 ♪ 1780 01:13:30,661 --> 01:13:32,204 AGENTE LEVASSEUR: Aterriza en Vancouver, 1781 01:13:32,204 --> 01:13:34,122 pero no hizo lo que esperamos 1782 01:13:34,122 --> 01:13:36,959 e ir a su residencia y dormir. 1783 01:13:36,959 --> 01:13:40,003 En realidad conduce 161 kilómetros por tierra 1784 01:13:40,003 --> 01:13:42,923 y llega a un banco que está bajo construcción. 1785 01:13:43,841 --> 01:13:47,094 Y sabemos esto porque recibe una llamada telefónica del Jefe de Londres. 1786 01:13:47,094 --> 01:13:50,180 El Jefe de Londres está muy molesto. 1787 01:13:50,180 --> 01:13:52,140 Muy molesto porque los tres tipos 1788 01:13:52,140 --> 01:13:56,270 que acababa de volar de Heathrow a Montreal, 1789 01:13:56,854 --> 01:13:59,022 habían sido deportados. 1790 01:13:59,022 --> 01:14:03,485 ♪ 1791 01:14:03,485 --> 01:14:03,902 [el teléfono suena] 1792 01:14:03,902 --> 01:14:06,071 ♪ 1793 01:14:06,071 --> 01:14:06,864 BLANCHARD: Hola. 1794 01:14:06,864 --> 01:14:08,949 JEFE: Danny, mis tipos fueron arrestados en el aeropuerto. 1795 01:14:08,949 --> 01:14:10,492 Necesito saber por qué. 1796 01:14:10,492 --> 01:14:11,493 BLANCHARD: ¿Arrestados? 1797 01:14:11,493 --> 01:14:13,912 JEFE: Sí, fueron arrestados en el aeropuerto. 1798 01:14:14,538 --> 01:14:17,165 BLANCHARD: Maldita sea, ¿qué gran problema? 1799 01:14:17,708 --> 01:14:20,169 JEFE: Danny, solo escribe esto. Toma una pluma y papel. 1800 01:14:20,711 --> 01:14:24,798 BLANCHARD: Bien, pero estoy escondido... Estoy adentro de un tubo de ventilación. 1801 01:14:24,798 --> 01:14:27,009 Estoy viendo algo. No puedo escribir nada. 1802 01:14:27,009 --> 01:14:29,303 Por eso estoy susurrando. 1803 01:14:29,303 --> 01:14:30,596 JEFE: ¿Qué estás viendo? 1804 01:14:30,596 --> 01:14:35,267 BLANCHARD: Estoy en un tubo de ventilación adentro de algo que está en construcción. 1805 01:14:36,351 --> 01:14:38,770 ¿Recuerdas que te dije que hay algo en construcción? 1806 01:14:38,770 --> 01:14:39,771 JEFE: Sí. 1807 01:14:39,771 --> 01:14:42,149 BLANCHARD: Estoy adentro del tubo de ventilación. 1808 01:14:42,149 --> 01:14:46,904 Mirando hacia abajo de este cuarto y por eso estoy susurrando. 1809 01:14:46,904 --> 01:14:47,779 [Jefe suspira] 1810 01:14:47,779 --> 01:14:50,991 JEFE: ¿Qué tan rápido puedes salir? Porque me urge esto. 1811 01:14:51,325 --> 01:14:54,453 BLANCHARD: Tengo que esperar a que se vaya el de seguridad. 1812 01:14:54,453 --> 01:14:56,413 - Y ahora esa llamada... 1813 01:14:56,955 --> 01:14:59,333 Porque ahora está tramando algo en Canadá 1814 01:14:59,333 --> 01:15:01,919 y está haciendo lo que queremos investigar. 1815 01:15:01,919 --> 01:15:03,003 - Es hermoso. 1816 01:15:03,003 --> 01:15:07,424 Es absolutamente... Era nuestra joya coronada. 1817 01:15:07,424 --> 01:15:10,844 Aquí estaba, en un sistema de ventilación 1818 01:15:10,844 --> 01:15:14,014 en el proceso de robar otro banco 1819 01:15:14,014 --> 01:15:16,266 y queríamos atraparlo en el acto, 1820 01:15:16,975 --> 01:15:20,687 y hallé dónde estaba esa torre telefónica 1821 01:15:20,687 --> 01:15:22,147 e hice un círculo. 1822 01:15:22,147 --> 01:15:25,776 - Y aquí está este Scotiabank en construcción. 1823 01:15:25,776 --> 01:15:26,818 AGENTE LEVASSEUR: Pudimos confirmar 1824 01:15:26,818 --> 01:15:29,112 que había una gran inauguración prevista 1825 01:15:29,112 --> 01:15:31,198 en ocho semanas, 1826 01:15:31,198 --> 01:15:34,034 y todo encajaba con su modus operandi. 1827 01:15:34,034 --> 01:15:36,870 - Así que empezamos a formular un plan sobre cómo vamos a derribarlo 1828 01:15:36,870 --> 01:15:38,288 y cómo lo vamos a vigilar. 1829 01:15:38,288 --> 01:15:39,748 - Simplemente consolidó todo para nosotros. 1830 01:15:41,041 --> 01:15:44,044 BLANCHARD: Estoy súper cansado. Apenas regresé hace una semana. 1831 01:15:44,044 --> 01:15:47,422 Y esa mierda ya me absorbió. Me chupó la vida. 1832 01:15:48,131 --> 01:15:49,550 - Había muchas cosas pasando con Gerald. 1833 01:15:49,550 --> 01:15:52,052 Sé que estaba hablando de cómo no podía dormir. 1834 01:15:52,052 --> 01:15:53,971 Estaba tan ansioso y estoy seguro que se sentía preocupado 1835 01:15:53,971 --> 01:15:57,641 por el Jefe, que no es un buen tipo. 1836 01:15:57,641 --> 01:16:00,227 "Pero estoy atrincherado a él. 1837 01:16:00,227 --> 01:16:01,728 ¿Qué hago?". 1838 01:16:01,728 --> 01:16:04,022 Y debe estar pensando que: 1839 01:16:04,022 --> 01:16:07,109 "La policía sabe más y la correa está corta". 1840 01:16:07,109 --> 01:16:09,278 ♪ 1841 01:16:09,278 --> 01:16:11,655 BLANCHARD: Problema tras problema. 1842 01:16:11,655 --> 01:16:13,532 Les debo a tres tipos en Inglaterra. 1843 01:16:13,532 --> 01:16:16,159 Y lo único que puedo hacer es salir a robar. [sirena sonado] 1844 01:16:16,159 --> 01:16:20,330 Y los malditos policías... En poco tiempo me van arrestar. 1845 01:16:20,330 --> 01:16:22,791 Y si me mandan a la cárcel, estoy realmente jodido. 1846 01:16:23,542 --> 01:16:26,170 - Su futuro se habría visto muy sombrío 1847 01:16:26,170 --> 01:16:28,755 ya sea pagando una deuda al Jefe de Londres 1848 01:16:28,755 --> 01:16:31,258 ya sea con su vida o con dinero, 1849 01:16:31,258 --> 01:16:35,053 o preocupándose por la ley. 1850 01:16:35,053 --> 01:16:37,931 - Esto era algo serio, y creo que en ese momento 1851 01:16:37,931 --> 01:16:39,224 eso lo asustó mucho. 1852 01:16:39,975 --> 01:16:42,561 Y... Era demasiado complicado para él. 1853 01:16:42,561 --> 01:16:44,521 ♪ 1854 01:16:45,022 --> 01:16:47,900 BLANCHARD: Ahora solo quiero pasar desapercibido. 1855 01:16:47,900 --> 01:16:50,110 No quiero ni hablar por este teléfono. [sirena sonado] 1856 01:16:50,110 --> 01:16:52,154 CONTESTADORA AUTOMÁTICA: Gracias por llamar a la Policía de Canadá. 1857 01:16:52,154 --> 01:16:55,324 - Sentí la presión aumentando, y cómo las puertas se cerraban a mi alrededor, 1858 01:16:55,324 --> 01:16:58,744 ser perseguido 24/7, que tu teléfono actúe raro. 1859 01:16:59,494 --> 01:17:01,747 Básicamente, estás esperando 1860 01:17:01,747 --> 01:17:03,540 que vengan por ti. 1861 01:17:04,791 --> 01:17:06,168 - Y queremos atraparlo 1862 01:17:06,877 --> 01:17:09,004 adentro del banco en el proceso de robo. 1863 01:17:09,671 --> 01:17:11,548 Pero luego nos cegamos por esta información 1864 01:17:11,548 --> 01:17:13,175 que llega a través de sus mensajes de texto. 1865 01:17:13,175 --> 01:17:15,677 Ahora está involucrado en el tráfico de armas de fuego. 1866 01:17:15,677 --> 01:17:17,846 - Sí, es cierto. Nos sorprendió un poco. 1867 01:17:17,846 --> 01:17:20,098 Interceptamos más información 1868 01:17:20,098 --> 01:17:25,729 y estaba claro que Danny era un intermediario en un negocio de armas. 1869 01:17:25,729 --> 01:17:28,524 ♪ 1870 01:17:28,524 --> 01:17:30,651 AGENTE MCCORMICK: Y la información siguió llegando. 1871 01:17:30,651 --> 01:17:32,653 "¿Cuándo lo recibes? ¿Cuándo llegan?". 1872 01:17:32,653 --> 01:17:36,740 Y en algún momento vimos fotos de los AK-47. 1873 01:17:36,740 --> 01:17:39,201 [zumbido del proyector] 1874 01:17:39,201 --> 01:17:41,078 Y terminamos, eventualmente 1875 01:17:41,620 --> 01:17:43,705 viendo que Blanchard estaba comprando municiones. 1876 01:17:43,705 --> 01:17:45,582 - Cuando comencé a acercarme 1877 01:17:46,208 --> 01:17:48,377 más al llamado del Jefe de Inglaterra, 1878 01:17:48,377 --> 01:17:51,630 me envolví en diferentes tipos de delitos. 1879 01:17:51,630 --> 01:17:53,298 Mi motivación era la codicia. 1880 01:17:54,174 --> 01:17:56,760 Las motivaciones de otras personas en el Reino Unido 1881 01:17:56,760 --> 01:17:59,972 eran ayudar a su propia gente en cuanto a una guerra, 1882 01:17:59,972 --> 01:18:01,598 con la que no tenía nada que ver. 1883 01:18:01,598 --> 01:18:05,352 - Le dio vuelta a nuestra investigación al involucrarse con armas. 1884 01:18:05,352 --> 01:18:08,230 - Así que Larry y Mitch pensaron que este trato de armas 1885 01:18:08,230 --> 01:18:10,899 era ilegal, y no lo era. 1886 01:18:10,899 --> 01:18:13,861 Nunca me sentenciaron por envío de municiones. 1887 01:18:13,861 --> 01:18:18,240 Nunca me sentenciaron por posesión de armas no registradas. 1888 01:18:18,240 --> 01:18:20,868 - No podíamos correr el riesgo de que esas armas terminarán 1889 01:18:20,868 --> 01:18:22,494 en las calles de Winnipeg. 1890 01:18:22,494 --> 01:18:24,454 ¿Y si la gente hubiera muerto por eso? 1891 01:18:24,913 --> 01:18:27,124 PRODUCTOR: ¿También habían dicho que tenías un lanzacohetes? 1892 01:18:27,124 --> 01:18:29,751 ♪ 1893 01:18:29,751 --> 01:18:30,794 - Sin comentarios. 1894 01:18:32,880 --> 01:18:34,756 - Queríamos atraparlo en el acto, 1895 01:18:34,756 --> 01:18:37,259 la noche antes de la gran inauguración. 1896 01:18:37,259 --> 01:18:39,761 - El plan era esperar 1897 01:18:40,387 --> 01:18:43,390 hasta que Gerald condujera hasta el banco, entrara, 1898 01:18:43,390 --> 01:18:45,392 y luego lo arrestaríamos, 1899 01:18:45,392 --> 01:18:48,520 y esa sería la señal 1900 01:18:48,520 --> 01:18:51,356 que los demás ejecutarían, las órdenes de allanamiento, 1901 01:18:51,356 --> 01:18:52,900 y arrestarían a toda su gente. 1902 01:18:52,900 --> 01:18:56,069 Y sería simultáneamente para que no se contactarán entre ellos. 1903 01:18:56,069 --> 01:18:57,529 Así que en la mañana, 1904 01:18:57,529 --> 01:19:00,407 no recuerdo si fue a las 5:30 hora de Vancouver, 1905 01:19:01,116 --> 01:19:03,410 pero era obvio que no conducía hacia Chilliwack. 1906 01:19:03,410 --> 01:19:06,038 ♪ 1907 01:19:06,038 --> 01:19:08,916 BLANCHARD: Me di cuenta de que había mucha presencia policíaca 1908 01:19:08,916 --> 01:19:11,084 alrededor de ese banco en particular. 1909 01:19:11,084 --> 01:19:13,879 Siempre había un auto encubierto por ahí, 1910 01:19:13,879 --> 01:19:16,590 así que decidí no hacer nada. 1911 01:19:16,590 --> 01:19:18,759 AGENTE MCCORMICK: Nos enteramos después de que fue capaz de acceder 1912 01:19:18,759 --> 01:19:22,596 a las cámaras de vigilancia del banco 1913 01:19:22,596 --> 01:19:24,223 y vio a alguien como un policía. 1914 01:19:24,223 --> 01:19:25,432 ♪ 1915 01:19:25,432 --> 01:19:27,601 AGENTE LEVASSEUR: Se tomó la decisión en ese momento 1916 01:19:27,601 --> 01:19:29,102 de que lo arrestaríamos 1917 01:19:29,686 --> 01:19:32,648 con la evidencia que teníamos. 1918 01:19:32,648 --> 01:19:35,484 - La autorización era ir, y allanar su lugar, 1919 01:19:36,652 --> 01:19:38,820 arrestar a todos en Canadá 1920 01:19:38,820 --> 01:19:40,614 y ejecutar las órdenes de allanamiento juntas. 1921 01:19:40,614 --> 01:19:41,573 Bang, bang, bang. 1922 01:19:41,573 --> 01:19:44,368 ♪ suena Casa del Sol Naciente por Chase Holfelder ♪ 1923 01:19:52,626 --> 01:19:58,632 ♪ 1924 01:20:01,218 --> 01:20:02,678 ♪ 1925 01:20:08,475 --> 01:20:10,269 ♪ 1926 01:20:19,570 --> 01:20:21,405 BLANCHARD: La primera vez que conocí a Larry y Mitch 1927 01:20:21,405 --> 01:20:24,783 fue cuando el grupo de trabajo de emergencias 1928 01:20:24,783 --> 01:20:28,787 derribaron la puerta de mi apartamento y me sacaron de la cama, 1929 01:20:28,787 --> 01:20:30,664 clavaron su rodilla en mi cuello. 1930 01:20:30,664 --> 01:20:33,208 Y dijeron: "Vas a volver a Winnipeg con nosotros". 1931 01:20:33,208 --> 01:20:34,543 Y dije: "¿Por qué?". 1932 01:20:34,543 --> 01:20:39,381 Y decían: "Por robo del dinero del Banco CIBC". 1933 01:20:39,381 --> 01:20:42,259 ♪ Hombre apostador ♪ 1934 01:20:42,259 --> 01:20:48,140 ♪ 1935 01:20:48,140 --> 01:20:49,141 ♪ 1936 01:20:49,641 --> 01:20:51,727 AARON SYBERG, ANGELA JAMES Y 18 MÁS FUERON ARRESTADOS 1937 01:20:51,727 --> 01:20:54,062 EN ALLANAMIENTOS SIMULTÁNEOS EN TODO CANADÁ. 1938 01:20:54,730 --> 01:20:57,524 ♪ 1939 01:20:57,524 --> 01:20:59,276 - No tenía ni idea esa mañana 1940 01:20:59,276 --> 01:21:03,614 que eso nos iba a cambiar la vida a todos. 1941 01:21:04,323 --> 01:21:06,909 Y lo fue, cuando me llamó y dijo: 1942 01:21:07,659 --> 01:21:09,328 "Mamá, me han arrestado". 1943 01:21:11,121 --> 01:21:12,456 Estaba aterrorizada, 1944 01:21:13,916 --> 01:21:15,626 y desesperada. 1945 01:21:17,503 --> 01:21:21,882 Fue difícil para mí tratar de continuar mi vida... 1946 01:21:23,467 --> 01:21:27,971 como de costumbre con él encerrado. 1947 01:21:29,681 --> 01:21:30,682 Perdón. 1948 01:21:30,682 --> 01:21:34,353 ♪ 1949 01:21:34,353 --> 01:21:35,521 [suspira] 1950 01:21:36,396 --> 01:21:38,273 [lloriquea] 1951 01:21:39,191 --> 01:21:40,776 BLANCHARD: Mi mejor sueño fue la primera noche 1952 01:21:40,776 --> 01:21:42,486 en la cárcel después de que me arrestaron. 1953 01:21:43,111 --> 01:21:44,988 Toda la presión y el estrés 1954 01:21:44,988 --> 01:21:48,116 de jugar al gato y al ratón se acabó. 1955 01:21:49,326 --> 01:21:51,453 - Triste, me parece muy triste. 1956 01:21:51,453 --> 01:21:55,958 Pero por otra parte, vivió la vida que eligió, 1957 01:21:56,667 --> 01:21:59,461 la cual mucha gente no puede hacer y nunca tendrá. 1958 01:21:59,878 --> 01:22:02,631 Se encontró con sus fantasías. 1959 01:22:02,631 --> 01:22:05,592 Realmente las hizo realidad de muchas, muchas maneras, 1960 01:22:05,592 --> 01:22:07,177 la cual la mayoría no puede. 1961 01:22:07,177 --> 01:22:08,470 ¿Y quién lo atrapó? 1962 01:22:08,470 --> 01:22:10,389 Un guardia de seguridad del supermercado Walmart. 1963 01:22:10,722 --> 01:22:12,474 [el productor se ríe] A eso se reduce. 1964 01:22:13,100 --> 01:22:15,727 Un guardia de seguridad de Walmart. 1965 01:22:16,353 --> 01:22:17,479 BLANCHARD: No es verdad. 1966 01:22:17,479 --> 01:22:20,148 Siento que tengo confianza en lo qué hago, 1967 01:22:20,148 --> 01:22:22,568 y sabía que no tenían ninguna información 1968 01:22:22,568 --> 01:22:24,278 más que ese puede ser el tipo 1969 01:22:24,278 --> 01:22:25,779 que robó el dinero del banco. 1970 01:22:26,780 --> 01:22:30,033 La policía lo hizo parecer como: "Ah, la placa del auto del Walmart". 1971 01:22:30,617 --> 01:22:32,244 N o fue así. Fue John Doe. 1972 01:22:33,871 --> 01:22:36,748 John Doe fue al banco conmigo 1973 01:22:36,748 --> 01:22:38,417 a retirar dinero de los cajeros automáticos. 1974 01:22:38,417 --> 01:22:40,586 A espaldas de todos en ese tiempo, 1975 01:22:40,586 --> 01:22:42,004 hizo un trato con la policía 1976 01:22:42,004 --> 01:22:45,174 para retirar sus cargos federales de armas en los Estados Unidos, 1977 01:22:45,174 --> 01:22:47,384 diciéndole a la policía cómo sucedió lo del banco 1978 01:22:48,010 --> 01:22:51,013 y eso les dio suficiente información para obtener órdenes judiciales, 1979 01:22:51,013 --> 01:22:52,306 intervenir nuestros teléfonos. 1980 01:22:52,306 --> 01:22:54,099 Pero la policía no puede discutir eso 1981 01:22:54,099 --> 01:22:56,101 porque es un informante confidencial. 1982 01:22:56,101 --> 01:23:00,189 Un día vendrá su día en la corte de las calles, por así decirlo. 1983 01:23:02,441 --> 01:23:04,693 Creo que lo dejarán en un campo en alguna parte. 1984 01:23:04,693 --> 01:23:08,030 ♪ 1985 01:23:08,030 --> 01:23:10,741 SYBERG: Mi abogado dijo que era uno de los interrogatorios más intensos 1986 01:23:10,741 --> 01:23:12,034 que había visto. 1987 01:23:12,034 --> 01:23:12,993 Pero estaban dispuestos 1988 01:23:12,993 --> 01:23:14,953 a destruir la vida de mi familia 1989 01:23:14,953 --> 01:23:17,998 para hacerme hablar sobre... sobre Dan. 1990 01:23:18,790 --> 01:23:19,791 [suena la línea telefónica] 1991 01:23:19,791 --> 01:23:20,584 SYBERG: Hola. 1992 01:23:20,584 --> 01:23:21,210 MAMÁ DE AARON: Hola. 1993 01:23:21,210 --> 01:23:21,960 SYBERG: Hola, mamá. 1994 01:23:21,960 --> 01:23:22,711 MAMÁ DE AARON: Hola. 1995 01:23:22,711 --> 01:23:24,004 SYBERG: Hola, mami. 1996 01:23:24,004 --> 01:23:25,047 MAMÁ DE AARON: Hola, Aaron. 1997 01:23:25,047 --> 01:23:26,715 ♪ 1998 01:23:26,715 --> 01:23:29,301 SYBERG: ¿Derrumbaron la casa? ¿La puerta? 1999 01:23:30,385 --> 01:23:31,595 MAMÁ DE AARON: Sí, lo hicieron. 2000 01:23:32,638 --> 01:23:34,848 SYBERG: Lo siento mucho. 2001 01:23:34,848 --> 01:23:36,183 MAMÁ DE AARON: Lo sé. 2002 01:23:37,059 --> 01:23:39,520 SYBERG: Mamá, mami, estoy tan asustado. 2003 01:23:39,978 --> 01:23:42,064 Ay, Dios mío. 2004 01:23:42,523 --> 01:23:43,565 [clics de cinta] 2005 01:23:44,191 --> 01:23:47,486 Creo que es Mitch, el más bajo con el bigote. 2006 01:23:47,486 --> 01:23:50,489 Me llevó al pasillo y me dijo: "Mira, hombre, te deseo la mejor suerte". 2007 01:23:50,489 --> 01:23:53,450 Me dijo: "Sabes, realmente pensamos que ibas a ser 2008 01:23:53,450 --> 01:23:56,119 el que rompería el silencio y darnos lo que queríamos, 2009 01:23:56,119 --> 01:23:58,664 pero supongo que no fue así". 2010 01:23:59,206 --> 01:24:01,166 [sirena sonado] 2011 01:24:01,750 --> 01:24:06,046 AGENTE: Sabes qué Angela... Veo que eres una joven chica 2012 01:24:06,046 --> 01:24:11,426 que desafortunadamente fuiste engañada a temprana edad. 2013 01:24:11,426 --> 01:24:14,429 Y Dan se aprovechó de ti. 2014 01:24:14,429 --> 01:24:15,264 [Angela suspira] 2015 01:24:15,264 --> 01:24:16,849 ANGELA: Por eso no lo quiero en mi vida. 2016 01:24:16,849 --> 01:24:18,392 AGENTE: Exacto. 2017 01:24:18,392 --> 01:24:20,686 ANGELA: No quiero saber nada de él. 2018 01:24:20,686 --> 01:24:21,937 Es un mentiroso. 2019 01:24:23,897 --> 01:24:25,315 No tiene corazón... 2020 01:24:26,358 --> 01:24:27,568 egoísta... 2021 01:24:28,652 --> 01:24:29,778 ...y muy codicioso. 2022 01:24:29,778 --> 01:24:31,321 AGENTE: Sí, muy codicioso. 2023 01:24:32,948 --> 01:24:35,117 ANGELA: Y no confío en él y lo odio. 2024 01:24:36,618 --> 01:24:38,912 - Bueno, sentí traición cuando se trató de Angela 2025 01:24:39,413 --> 01:24:41,373 cooperando con la policía. 2026 01:24:41,373 --> 01:24:44,126 ¿Pero sabes qué? Soy un tipo de persona que perdona. 2027 01:24:46,753 --> 01:24:48,881 Una vez que todos fueron arrestados, 2028 01:24:48,881 --> 01:24:51,008 cuando Angela James contó todo, 2029 01:24:51,425 --> 01:24:53,135 ese fue el clavo en el ataúd. 2030 01:24:53,552 --> 01:24:55,304 Si hubiera mantenido la boca cerrada, 2031 01:24:55,304 --> 01:24:58,682 no creo que hubieran tenido un caso en contra de ninguno de nosotros. 2032 01:24:59,349 --> 01:25:02,019 Pero solo tomó una fuga, una cadena débil 2033 01:25:03,520 --> 01:25:06,940 del eslabón y todo se derrumbó. 2034 01:25:08,400 --> 01:25:10,861 [llorando] 2035 01:25:14,031 --> 01:25:18,410 ANGELA: Lo que más miedo me da es que se entere lo que te dije. 2036 01:25:19,578 --> 01:25:22,539 Porque va a estar muy enojado. 2037 01:25:23,165 --> 01:25:24,374 [Angela jadea] 2038 01:25:24,374 --> 01:25:25,959 Me siento mal. 2039 01:25:25,959 --> 01:25:27,044 AGENTE: Lo sé. 2040 01:25:27,503 --> 01:25:30,172 ANGELA: Tengo tanto miedo de Dan. 2041 01:25:31,882 --> 01:25:37,554 ♪ 2042 01:25:38,472 --> 01:25:42,893 - Así que Angie se asustó después de cooperar con la policía y les dijo 2043 01:25:42,893 --> 01:25:45,354 que podría estar en peligro. 2044 01:25:45,979 --> 01:25:49,650 Y la razón por la que se sintió así es porque sabe cómo soy. 2045 01:25:49,650 --> 01:25:51,485 Si alguien me traiciona, 2046 01:25:51,485 --> 01:25:53,904 me vengaré de una manera u otra. 2047 01:25:53,904 --> 01:25:55,364 Le dijo a la policía: 2048 01:25:55,364 --> 01:25:58,325 "Vi a Dan meterse por un espejo en la madrugada 2049 01:25:58,325 --> 01:26:00,369 y salir con todo este dinero 2050 01:26:00,369 --> 01:26:02,329 y todas estas cosas electrónicas". 2051 01:26:02,329 --> 01:26:04,998 Así que la policía rompió todos mis espejos y mis paredes de yeso 2052 01:26:04,998 --> 01:26:07,459 y encontraron un escondite detrás de un espejo. 2053 01:26:07,459 --> 01:26:11,255 - Pero lo que encontramos fue que en sí tenía dos habitaciones ocultas. 2054 01:26:11,922 --> 01:26:14,842 AGENTE LEVASSEUR: La entrada estaba escondida detrás de unos espejos. 2055 01:26:14,842 --> 01:26:17,761 Tenía un interruptor de presión para entrar allí, 2056 01:26:17,761 --> 01:26:19,721 y estaba lleno de evidencia. 2057 01:26:20,514 --> 01:26:22,599 AGENTE MCCORMICK: Mantuvo registros de todo lo que había hecho 2058 01:26:22,599 --> 01:26:23,684 y lo qué compró. 2059 01:26:23,684 --> 01:26:27,062 AGENTE LEVASSEUR: Tenía literalmente miles de llaves físicas. 2060 01:26:27,062 --> 01:26:30,399 MITCH MCCORMICK: Dispositivos de memoria, videos y teléfonos... 2061 01:26:30,399 --> 01:26:33,068 AGENTE LEVASSEUR: Había dinero y mucho. 2062 01:26:33,068 --> 01:26:35,612 Tenía los uniformes de guardia de seguridad. 2063 01:26:35,612 --> 01:26:38,031 AGENTE MCCORMICK: Su identificación, sus identificaciones falsas. 2064 01:26:38,031 --> 01:26:40,534 AGENTE LEVASSEUR: Archivos de todos los diferentes alías. 2065 01:26:40,534 --> 01:26:43,620 - Teníamos policías conduciendo una camioneta de regreso 2066 01:26:43,620 --> 01:26:46,790 de Vancouver a Winnipeg cargado de exhibiciones. 2067 01:26:46,790 --> 01:26:49,459 - Pero lo más importante, es que la joya eran sus videos. 2068 01:26:49,459 --> 01:26:51,336 Grabó todo en video. 2069 01:26:51,336 --> 01:26:52,171 - Porque él... [ríe] 2070 01:26:52,171 --> 01:26:55,215 Grabó todo en su propio detrimento. 2071 01:26:55,215 --> 01:26:56,508 Esa es su perdición. 2072 01:26:57,426 --> 01:26:58,677 Se quedó con todo. 2073 01:26:58,677 --> 01:27:00,554 - Elegí las sentencias más fuertes, 2074 01:27:00,554 --> 01:27:05,267 las más destructivas en cuanto a sus organizaciones criminales. 2075 01:27:05,267 --> 01:27:07,436 Las que conllevaron las mayores sanciones. 2076 01:27:07,436 --> 01:27:09,438 - Iba a ser condenado 2077 01:27:09,438 --> 01:27:13,108 e iba a ser condenado por una serie de cargos significativos. 2078 01:27:13,108 --> 01:27:17,946 - La pena máxima en algunos de esos cargos... 2079 01:27:17,946 --> 01:27:19,364 - La frase que usó el juez 2080 01:27:19,364 --> 01:27:22,534 es el número total de años que podría enfrentar. 2081 01:27:22,534 --> 01:27:24,119 - Cadena perpetua. 2082 01:27:24,828 --> 01:27:26,705 - Ciento sesenta y ocho años. 2083 01:27:28,457 --> 01:27:30,542 [presos gritando indistintamente] 2084 01:27:31,710 --> 01:27:33,337 AGENTE MCCORMICK: La primera vez que hablé con Gerald, 2085 01:27:33,337 --> 01:27:35,923 fue en una oficina de entrevistas. 2086 01:27:35,923 --> 01:27:38,300 Y piensas: "Bueno, este tipo va a tener el peso del mundo. 2087 01:27:38,300 --> 01:27:39,760 Se va a ir a la cárcel por mucho tiempo. 2088 01:27:39,760 --> 01:27:40,928 La policía tiene...". 2089 01:27:40,928 --> 01:27:42,429 No, era solo una cuestión de... 2090 01:27:43,138 --> 01:27:46,058 De hecho, se sentía bien con todo, 2091 01:27:46,517 --> 01:27:48,227 un poco jovial casi. 2092 01:27:48,227 --> 01:27:51,355 - Habíamos acumulado una increíble cantidad de pruebas en su contra 2093 01:27:51,355 --> 01:27:53,398 que procedían de diversas jurisdicciones. 2094 01:27:53,398 --> 01:27:56,652 Teníamos individuos que iban a testificar contra él. 2095 01:27:56,652 --> 01:27:59,530 Así que teníamos un caso muy fuerte contra el Sr. Blanchard, 2096 01:27:59,530 --> 01:28:00,739 y él lo sabía. 2097 01:28:00,739 --> 01:28:02,366 [diálogo inaudible] 2098 01:28:02,366 --> 01:28:04,076 GUNN: Mira, tenemos problemas aquí, 2099 01:28:04,076 --> 01:28:07,454 ya sabes... ¿Qué es lo que tenemos 2100 01:28:08,038 --> 01:28:10,874 que le puede interesar a la fiscalía? 2101 01:28:11,375 --> 01:28:13,210 Y en ese momento dijo: "Bueno, ya sabes, 2102 01:28:13,210 --> 01:28:16,713 ¿qué hay con la restitución completa y un diamante que fue robado?". 2103 01:28:17,798 --> 01:28:20,926 Bueno, apuesto a que no me lo había dicho. 2104 01:28:20,926 --> 01:28:24,179 - Así que terminamos yendo a la casa de su abuela 2105 01:28:24,680 --> 01:28:27,432 donde dijo que tenía la Estrella de Sisi escondida. 2106 01:28:27,432 --> 01:28:31,103 ♪ 2107 01:28:31,103 --> 01:28:34,189 GUNN: Me aseguré de que entendiera 2108 01:28:34,189 --> 01:28:36,024 que si no estaba ahí, 2109 01:28:36,024 --> 01:28:39,444 que íbamos a tener muchos problemas para asegurar la cooperación 2110 01:28:39,444 --> 01:28:41,154 a partir de ese momento. 2111 01:28:41,154 --> 01:28:42,573 - No tenía mucho dinero, 2112 01:28:42,573 --> 01:28:45,033 pero apostaría a que no la tenía. 2113 01:28:45,033 --> 01:28:48,745 Tienes que pensar que este tipo es notoriamente un escapista. 2114 01:28:48,745 --> 01:28:50,289 Así que estaba esposado. 2115 01:28:50,289 --> 01:28:51,832 Había un tipo sentado a su lado 2116 01:28:51,832 --> 01:28:54,168 y, ya sabes, dos enfrente 2117 01:28:54,626 --> 01:28:56,003 y no se iba a escapar. 2118 01:28:56,461 --> 01:28:58,422 [charla indistinta] 2119 01:28:58,422 --> 01:28:59,256 BLANCHARD: Hola, abuela. 2120 01:28:59,256 --> 01:29:00,674 - Hay algo escondido. 2121 01:29:00,674 --> 01:29:01,800 BLANCHARD: Ella es mi abuela de... 2122 01:29:01,800 --> 01:29:03,719 AGENTE MCCORMICK: Tocamos la puerta de la abuela y entramos. 2123 01:29:04,136 --> 01:29:07,723 Pero Gerald inmediatamente se va al otro extremo del espacio de acceso 2124 01:29:07,723 --> 01:29:10,434 y comienza a sacar el poliestireno. 2125 01:29:11,018 --> 01:29:14,229 Había un recorte que estaba ahí. 2126 01:29:14,229 --> 01:29:16,690 Larry sacó eso y ahí estaba la Estrella de Sisi. 2127 01:29:16,690 --> 01:29:20,944 ♪ 2128 01:29:20,944 --> 01:29:22,905 - Ciertamente hubo un comunicado de prensa 2129 01:29:22,905 --> 01:29:24,823 que habíamos recuperado este artículo, 2130 01:29:24,823 --> 01:29:27,576 y eso despertó el interés por todo el mundo. 2131 01:29:27,576 --> 01:29:30,245 PRECIOSA JOYA ENCONTRADA EN WINNIPEG 2132 01:29:30,245 --> 01:29:32,456 ESTAFADOR REVELA EL ROBO DE LA JOYA 2133 01:29:32,456 --> 01:29:34,208 ABUELA TENÍA LA JOYA 2134 01:29:34,208 --> 01:29:36,668 Hubo un robo de una joya de la corona real, 2135 01:29:36,668 --> 01:29:41,173 y fue recuperada en Winnipeg y la teníamos, ¿verdad? 2136 01:29:42,174 --> 01:29:45,344 Así que fue absolutamente notorio. 2137 01:29:45,344 --> 01:29:46,678 ♪ 2138 01:29:46,678 --> 01:29:48,222 [diálogo inaudible] 2139 01:29:48,222 --> 01:29:49,890 ♪ 2140 01:29:49,890 --> 01:29:51,266 BLANCHARD: Larry and Mitch estaban emocionados 2141 01:29:51,266 --> 01:29:54,561 porque nunca habían tenido algo así. 2142 01:29:54,561 --> 01:29:57,064 Querían que la prensa supiera que: 2143 01:29:57,064 --> 01:29:59,316 "Oigan, aquí están estos dos policías de Winnipeg 2144 01:29:59,316 --> 01:30:01,735 que atraparon a este ladrón internacional de joyas, 2145 01:30:01,735 --> 01:30:04,988 hombre misterioso, genio criminal", etcétera. 2146 01:30:04,988 --> 01:30:09,034 Y por eso el caso obtuvo mucha atención mundial. 2147 01:30:10,202 --> 01:30:13,247 - Mira, cuando haces este trabajo, 2148 01:30:13,247 --> 01:30:15,832 no quieres a la prensa. 2149 01:30:15,832 --> 01:30:18,377 Pero si te imaginas a ti mismo como esta figura romántica 2150 01:30:18,377 --> 01:30:20,337 que creo que así fue, 2151 01:30:20,879 --> 01:30:22,840 esa sensación de ser conocido 2152 01:30:23,465 --> 01:30:27,010 fue embriagador para él. 2153 01:30:27,010 --> 01:30:29,680 LADRÓN DE JOYAS REVELA SUS SECRETOS 2154 01:30:29,680 --> 01:30:32,391 Ahora él tenía esta audiencia 2155 01:30:32,391 --> 01:30:36,186 que estaba consciente de su capacidad 2156 01:30:36,186 --> 01:30:39,064 y no podía evitarlo, 2157 01:30:39,064 --> 01:30:41,984 pero tenía que hablar de todo. 2158 01:30:42,484 --> 01:30:44,862 Cosas que la policía no sabía nada, 2159 01:30:44,862 --> 01:30:46,321 se las estaba contando. 2160 01:30:46,321 --> 01:30:47,865 AGENTE MCCORMICK: Nos contó cómo lo hizo, 2161 01:30:47,865 --> 01:30:51,785 la planificación, lo que usó, por qué hizo las cosas. 2162 01:30:52,286 --> 01:30:54,371 - Todavía no sabíamos sobre las cámaras encubiertas 2163 01:30:54,371 --> 01:30:55,455 o los dispositivos de audio. 2164 01:30:56,039 --> 01:30:58,292 Nos explicó dónde estaban. 2165 01:30:58,792 --> 01:31:00,544 - Hablas con un tipo y lo admite, 2166 01:31:00,544 --> 01:31:01,879 esa es una historia. 2167 01:31:01,879 --> 01:31:03,881 Pero cuando entra en detalles precisos 2168 01:31:03,881 --> 01:31:06,383 sobre la preparación y lo qué hizo, 2169 01:31:07,009 --> 01:31:08,510 eso es algo que no ves. 2170 01:31:08,510 --> 01:31:11,680 ♪ 2171 01:31:11,680 --> 01:31:14,474 GUNN: Todo se trata sobre el ego, 2172 01:31:14,474 --> 01:31:19,688 ese deseo de ser conocido como el mejor y más interesante. 2173 01:31:19,688 --> 01:31:22,983 Y que era exitoso 2174 01:31:22,983 --> 01:31:27,279 y él quería que su éxito fuera reconocido por el mundo. 2175 01:31:28,447 --> 01:31:30,449 - Al final creo que gané 2176 01:31:30,449 --> 01:31:33,202 porque era mi persona pública 2177 01:31:33,202 --> 01:31:37,164 y mi imagen la que crearon, la que me llevó a dónde estoy hoy. 2178 01:31:38,415 --> 01:31:40,709 Cuando estaba en prisión, era una superestrella. 2179 01:31:41,210 --> 01:31:43,337 ♪ 2180 01:31:43,337 --> 01:31:45,464 REPORTERO: Ha sido descrito como un criminal intelectual, 2181 01:31:45,464 --> 01:31:46,840 un ladrón de joyas a nivel internacional. 2182 01:31:46,840 --> 01:31:50,886 AGENTE LEVASSEUR: Había esta personalidad de Gerald Blanchard 2183 01:31:50,886 --> 01:31:54,348 de ser el genio criminal. 2184 01:31:54,348 --> 01:31:56,517 Y creo que realmente capturó 2185 01:31:56,975 --> 01:32:00,521 la imaginación, porque era real. 2186 01:32:01,647 --> 01:32:03,106 Fue real. 2187 01:32:03,106 --> 01:32:05,526 ♪ 2188 01:32:05,526 --> 01:32:07,945 LEINBURND: También pienso que su ego es enorme. 2189 01:32:07,945 --> 01:32:11,031 Y creo que darle satisfacción a ese ego 2190 01:32:11,031 --> 01:32:12,407 es alimentarlo. 2191 01:32:12,407 --> 01:32:14,993 Sabía que era conocido. 2192 01:32:14,993 --> 01:32:16,703 Y es mi entendimiento 2193 01:32:16,703 --> 01:32:19,623 que trató de escribir un libro de esto. 2194 01:32:19,623 --> 01:32:23,460 Es más que feliz al dar su nombre en películas. 2195 01:32:23,460 --> 01:32:26,046 - Bueno, cuando Warner Brothers hizo el acuerdo de opción, 2196 01:32:26,046 --> 01:32:28,340 se suponía que Zac Efron me iba a interpretar. 2197 01:32:28,340 --> 01:32:31,093 Pero cuando esa película se canceló, no me molestó. 2198 01:32:32,261 --> 01:32:33,762 - Documentales. 2199 01:32:33,762 --> 01:32:35,514 Creo que puedes verlo por ti mismo. 2200 01:32:35,514 --> 01:32:39,893 Es muy bueno para presumir lo qué hizo y quién es. 2201 01:32:39,893 --> 01:32:41,854 ♪ 2202 01:32:41,854 --> 01:32:45,524 Puedes robar cinco o seis bancos y nunca serías famoso, 2203 01:32:45,524 --> 01:32:48,318 pero haz lo que Gerald Blanchard hizo, y eres una estrella. 2204 01:32:48,944 --> 01:32:51,154 Serás recordado, estarás documentado, 2205 01:32:51,154 --> 01:32:54,992 serás filmado, estarás en la prensa del mundo como él. 2206 01:32:55,993 --> 01:32:59,079 Así que obtuvo exactamente lo que quería. 2207 01:32:59,079 --> 01:33:00,747 Notoriedad, fama y dinero. 2208 01:33:00,747 --> 01:33:02,875 ♪ suena música orquestal ♪ 2209 01:33:02,875 --> 01:33:08,005 ♪ 2210 01:33:08,005 --> 01:33:11,842 ♪ suena suave música de piano ♪ 2211 01:33:11,842 --> 01:33:16,263 BLANCHARD FUE ACUSADO POR 16 CARGOS DE ROBO Y FRAUDE 2212 01:33:16,263 --> 01:33:20,475 ENFRENTANDO UNA SENTENCIA DE 164 AÑOS DE PRISIÓN. 2213 01:33:20,475 --> 01:33:24,396 TRAS DETALLAR SUS CRÍMENES, ENTREGANDO LA SISI STAR 2214 01:33:24,396 --> 01:33:26,523 Y PAGANDO PLENA RESTITUCIÓN AL BANCO CIBC, 2215 01:33:26,523 --> 01:33:28,817 FUE SENTENCIADO A OCHO AÑOS DE PRISIÓN. 2216 01:33:29,276 --> 01:33:32,404 COMO CONDICIÓN POR DECLARARSE CULPABLE, 2217 01:33:32,404 --> 01:33:35,324 NINGUNO DE SUS CÓMPLICES FUE A PRISIÓN. 2218 01:33:36,158 --> 01:33:42,080 ♪ 2219 01:33:42,080 --> 01:33:44,333 AGENTE MCCORMICK: Te da curiosidad saber qué hará a partir de ahora. 2220 01:33:44,333 --> 01:33:46,168 ♪ 2221 01:33:46,168 --> 01:33:48,086 No creo que tenga la capacidad de parar. 2222 01:33:48,837 --> 01:33:52,508 Si lo es, si no lo es... Si lo hace activamente, 2223 01:33:52,508 --> 01:33:57,179 debe estar atado con algún crimen organizado, o algo similar. 2224 01:33:57,179 --> 01:33:59,431 No todo es legítimo. No puede ser. 2225 01:34:00,098 --> 01:34:02,100 No lo es. No sabe hacer nada más. 2226 01:34:02,643 --> 01:34:06,730 - Nunca ha robado nada de nadie 2227 01:34:06,730 --> 01:34:11,985 de conocidos familiares u otras personas. 2228 01:34:11,985 --> 01:34:15,697 Siempre ha sido más como la América corporativa. 2229 01:34:16,657 --> 01:34:20,452 Y, sí, voy a decir bancos porque su actitud, 2230 01:34:20,452 --> 01:34:22,120 y honestamente, mi actitud 2231 01:34:22,120 --> 01:34:25,707 siempre ha sido que los bancos son criminales legales 2232 01:34:25,707 --> 01:34:27,918 porque pueden hacer lo que quieran, 2233 01:34:28,502 --> 01:34:30,921 y le quitan el dinero a la gente. 2234 01:34:30,921 --> 01:34:32,881 ♪ 2235 01:34:32,881 --> 01:34:34,174 AGENTE LEVASSEUR: No tengo ninguna prueba 2236 01:34:34,174 --> 01:34:36,760 de que esté cometiendo un crimen, 2237 01:34:36,760 --> 01:34:38,345 pero me sorprendería mucho 2238 01:34:38,345 --> 01:34:40,848 si no lo hiciera, si no lo estuviera. 2239 01:34:40,848 --> 01:34:43,016 Creo que ese desafío, 2240 01:34:43,016 --> 01:34:48,272 esa necesidad de conquistar, 2241 01:34:48,939 --> 01:34:51,358 quizás sigue ahí. 2242 01:34:51,358 --> 01:34:56,864 - Bueno, mi impulso de seguir en la lucha es similar a la de Dan robando. 2243 01:34:56,864 --> 01:34:58,073 Soy un sobreviviente. 2244 01:34:58,782 --> 01:35:02,035 Y estoy orgulloso de decir que ese es mi hijo. 2245 01:35:02,035 --> 01:35:05,873 ♪ 2246 01:35:05,873 --> 01:35:08,208 ♪ 2247 01:35:08,208 --> 01:35:11,211 LEINBURD: En mi experiencia, 2248 01:35:11,211 --> 01:35:14,131 creo esa reforma no tiene cabida en la vida de Gerald Blanchard. 2249 01:35:14,923 --> 01:35:17,176 No creo que este reformado. 2250 01:35:17,176 --> 01:35:19,511 No creo que nunca lo haga. 2251 01:35:19,511 --> 01:35:22,639 Creo que es el tipo de hombre 2252 01:35:22,639 --> 01:35:25,475 que se deleita con este tipo de comportamiento. 2253 01:35:25,475 --> 01:35:27,144 Y no creo francamente, 2254 01:35:27,144 --> 01:35:29,021 que pueda vivir sin este tipo de comportamiento. 2255 01:35:29,021 --> 01:35:32,608 ♪ 2256 01:35:32,608 --> 01:35:34,902 BLANCHARD: Y cuando todas las cartas se estaban cayendo, 2257 01:35:34,902 --> 01:35:36,445 fue una sensación de alivio 2258 01:35:37,029 --> 01:35:39,615 porque sabía que iría a cumplir mi tiempo en la cárcel, 2259 01:35:39,615 --> 01:35:43,535 y luego sería libre algún día para volver a empezar. 2260 01:35:43,535 --> 01:35:46,872 ♪ 2261 01:35:51,710 --> 01:35:55,923 EL 22 DE MARZO DE 2017 GERALD BLANCHARD Y SU CÓMPLICE FUERON ARRESTADOS 2262 01:35:55,923 --> 01:36:00,052 POR ROBAR PLAYSTATIONS EN BEST BUY EN BURLINGTON, ONTARIO. 2263 01:36:00,052 --> 01:36:03,096 LOS DETECTIVES IDENTIFICARON AL SR. BLANCHARD COMO SOSPECHOSO 2264 01:36:03,096 --> 01:36:06,391 PORQUE HABÍA RENTADO UN AUTO A SU NOMBRE EN ESE ENTONCES. 2265 01:36:06,391 --> 01:36:09,269 ♪ 2266 01:36:09,269 --> 01:36:13,857 ♪ 2267 01:36:13,857 --> 01:36:16,902 ♪ 2268 01:39:20,878 --> 01:39:22,671 ♪ 2269 01:39:22,671 --> 01:39:26,967 - Mis amigos y familiares me querían guiar por el camino correcto, 2270 01:39:27,801 --> 01:39:29,970 y les dije: "Pero 2271 01:39:30,596 --> 01:39:32,264 eso no paga las cuentas". 162750

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.