Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,860 --> 00:00:09,820
♪By the riverside♪
2
00:00:10,020 --> 00:00:14,500
♪I sow a seed of karma♪
3
00:00:15,100 --> 00:00:18,020
♪Forlorn fates intertwine♪
4
00:00:18,500 --> 00:00:22,780
♪Written in the stars♪
5
00:00:23,220 --> 00:00:26,300
♪Should your passion smolder out♪
6
00:00:26,540 --> 00:00:31,140
♪Will you give up on your ideal world?♪
7
00:00:31,420 --> 00:00:39,020
♪Our past can only be entrusted to memories♪
8
00:00:39,260 --> 00:00:42,140
♪I'm mooning over you♪
9
00:00:42,300 --> 00:00:44,700
♪Amidst loneliness♪
10
00:00:44,700 --> 00:00:47,180
♪Berthed in sleepless nights♪
11
00:00:47,300 --> 00:00:48,900
♪You're my desire♪
12
00:00:49,300 --> 00:00:51,220
♪That teems underneath♪
13
00:00:51,420 --> 00:00:55,500
♪I'm drowned in your beautiful eyes♪
14
00:00:55,740 --> 00:00:58,900
♪I'm mooning over you♪
15
00:00:59,260 --> 00:01:01,140
♪Next to the Three-life Stone♪
16
00:01:01,540 --> 00:01:03,620
♪I cross the Bridge of Forgetfulness♪
17
00:01:03,900 --> 00:01:06,620
♪Gazing at moonlit nights♪
18
00:01:06,940 --> 00:01:09,460
♪The moon appears brighter because of you♪
19
00:01:10,020 --> 00:01:12,780
♪Leaning against the tower, it returns my gaze♪
20
00:01:13,180 --> 00:01:15,740
♪Gazing at moonlit nights♪
21
00:01:16,020 --> 00:01:18,700
♪The moon appears brighter because of you♪
22
00:01:18,780 --> 00:01:22,100
♪Leaning against the tower, it returns my gaze♪
23
00:01:28,140 --> 00:01:33,260
[The Legend of Anle]
[Adapted from a novel by Xing Ling]
24
00:01:35,820 --> 00:01:38,820
[Episode 4]
25
00:01:40,230 --> 00:01:41,230
Well, Your Highness?
26
00:01:42,790 --> 00:01:44,480
You asked to take over the matter
27
00:01:44,480 --> 00:01:45,710
to save Huang Pu.
28
00:01:46,640 --> 00:01:48,040
You don't want Pei Zhan
29
00:01:48,040 --> 00:01:49,040
to give him a hard time because of this.
30
00:01:50,590 --> 00:01:51,590
It's such a tricky case.
31
00:01:51,590 --> 00:01:53,560
I wouldn't want to take over it.
32
00:01:54,430 --> 00:01:56,310
But Official Huang
33
00:01:56,590 --> 00:01:58,870
didn't seem very eager to work with me.
34
00:01:59,150 --> 00:02:00,400
He is straightforward.
35
00:02:00,920 --> 00:02:02,510
I doubt he can understand your thoughts.
36
00:02:03,590 --> 00:02:05,000
This is why I think
37
00:02:05,000 --> 00:02:06,870
Your Highness understands me the best,
38
00:02:06,870 --> 00:02:08,470
knows me the best, and cares about me the most.
39
00:02:08,840 --> 00:02:10,710
We are a match made in heaven.
40
00:02:10,840 --> 00:02:12,190
Don't you think so?
41
00:02:13,030 --> 00:02:13,750
Ren Anle.
42
00:02:14,430 --> 00:02:16,150
Sometimes, making
impromptu jokes and remarks might work,
43
00:02:16,710 --> 00:02:18,030
but it's not accepted by the mainstream.
44
00:02:18,360 --> 00:02:19,590
It won't work every time you do it.
45
00:02:20,280 --> 00:02:21,360
Huang Pu is a good official.
46
00:02:22,190 --> 00:02:23,080
You need him.
47
00:02:24,030 --> 00:02:25,080
Let me take you to him.
48
00:02:46,240 --> 00:02:48,560
Official Huang, I've been searching for you.
49
00:02:48,560 --> 00:02:49,750
Your presence overwhelms me.
50
00:02:51,360 --> 00:02:52,080
It's His Highness.
51
00:02:56,470 --> 00:02:57,120
Your Highness.
52
00:02:57,750 --> 00:02:58,710
Why are you here?
53
00:03:01,560 --> 00:03:02,430
At ease.
54
00:03:10,680 --> 00:03:12,400
(He is a fourth-rank official.)
55
00:03:13,590 --> 00:03:15,360
(But his living condition is so austere.)
56
00:03:18,870 --> 00:03:19,590
Official Huang.
57
00:03:20,470 --> 00:03:22,120
Official Ren recommended you to me.
58
00:03:22,750 --> 00:03:24,120
She told me you started as a case reviewer,
59
00:03:24,400 --> 00:03:25,750
but you are always attentive to your duties
60
00:03:25,750 --> 00:03:27,680
and became the vice minister
of the Court of Judicial Review.
61
00:03:27,960 --> 00:03:29,000
You have a lot of experience.
62
00:03:29,000 --> 00:03:31,080
You are one of the precious talents
of the Court of Judicial Review.
63
00:03:32,120 --> 00:03:32,750
Indeed.
64
00:03:32,750 --> 00:03:34,360
You are very experienced in investigations.
65
00:03:34,470 --> 00:03:36,280
I am but a newcomer
66
00:03:36,280 --> 00:03:36,960
who has no idea
67
00:03:36,960 --> 00:03:38,400
how to pry for secrets and truth.
68
00:03:42,120 --> 00:03:43,750
I never force people
to confess to false charges by torture
69
00:03:44,630 --> 00:03:45,750
or take advantage of a case.
70
00:04:00,000 --> 00:04:01,470
That's not what Official Ren meant.
71
00:04:02,240 --> 00:04:03,910
His Majesty only gave us three days.
72
00:04:04,280 --> 00:04:05,710
She wants to solve the case
73
00:04:06,030 --> 00:04:07,750
and bring justice to all the examinees.
74
00:04:11,280 --> 00:04:12,590
Yes, Official Huang.
75
00:04:13,120 --> 00:04:15,400
We only need a scapegoat
76
00:04:15,400 --> 00:04:16,480
to plead guilty.
77
00:04:16,680 --> 00:04:17,240
With that,
78
00:04:17,240 --> 00:04:19,120
we can both save our careers.
79
00:04:19,390 --> 00:04:20,510
It's a win-win for us both.
80
00:04:23,750 --> 00:04:25,000
She's always been this mischievous.
81
00:04:25,270 --> 00:04:26,270
Please don't take it to heart.
82
00:04:32,560 --> 00:04:33,190
Your Highness.
83
00:04:34,600 --> 00:04:35,430
Official Ren.
84
00:04:36,480 --> 00:04:39,750
Do you have any idea what it feels
for an impoverished student
85
00:04:40,870 --> 00:04:43,480
to fail the exam after ten years of hard work?
86
00:04:44,750 --> 00:04:47,430
The father's hope is shattered overnight.
87
00:04:48,310 --> 00:04:49,830
How disheartening.
88
00:04:56,160 --> 00:04:58,480
I took the imperial examination five times
89
00:04:59,160 --> 00:05:00,480
to finally put my name on the list.
90
00:05:02,160 --> 00:05:03,040
I was already 40
91
00:05:03,870 --> 00:05:05,750
when I became the vice minister.
92
00:05:09,040 --> 00:05:09,750
Sir.
93
00:05:11,000 --> 00:05:12,430
Do you know why?
94
00:05:17,750 --> 00:05:20,430
It was because I came from a poor family
with neither power nor influence.
95
00:05:21,160 --> 00:05:23,950
My scholarly honor was taken
by the rich and powerful several times!
96
00:05:32,430 --> 00:05:33,830
My career?
97
00:05:40,870 --> 00:05:42,000
This black hat
98
00:05:43,560 --> 00:05:45,270
is simply a joke.
99
00:05:46,000 --> 00:05:48,040
The poor give up everything for it,
100
00:05:48,480 --> 00:05:50,870
and the rich can simply buy it as they please.
101
00:05:51,310 --> 00:05:53,430
Those who wear this either fill their pockets
102
00:05:53,430 --> 00:05:55,070
or oppress others with their power!
103
00:06:02,870 --> 00:06:03,510
Both of you
104
00:06:05,630 --> 00:06:06,630
can trust me when I say
105
00:06:06,630 --> 00:06:08,630
I'd rather cast away my career
106
00:06:09,390 --> 00:06:10,950
to speak up for all the mistreated examinees
107
00:06:12,240 --> 00:06:14,120
of this country.
108
00:06:21,510 --> 00:06:22,390
What does it mean?
109
00:06:24,630 --> 00:06:25,750
If you won't investigate,
110
00:06:25,750 --> 00:06:26,950
then I will.
111
00:06:26,950 --> 00:06:29,390
We only found notes on one person,
112
00:06:29,390 --> 00:06:31,040
who is already dead and can't testify.
113
00:06:31,390 --> 00:06:31,950
You...
114
00:06:33,310 --> 00:06:34,950
Do you know no shame?
115
00:06:37,190 --> 00:06:38,120
Get out now.
116
00:06:38,120 --> 00:06:38,630
Get out!
117
00:06:39,160 --> 00:06:39,830
Get out!
118
00:06:42,510 --> 00:06:43,430
Your Highness, a piece of advice,
119
00:06:43,430 --> 00:06:45,190
please don't collude with a person like this.
120
00:06:58,630 --> 00:07:00,390
You defended me just now.
121
00:07:00,390 --> 00:07:02,270
Was it the so-called "taking the wife's side"?
122
00:07:05,070 --> 00:07:06,390
I didn't push you aside
123
00:07:06,630 --> 00:07:08,070
so I could give Official Huang my word.
124
00:07:08,510 --> 00:07:09,830
If you want him to frisk the suspects,
125
00:07:10,190 --> 00:07:12,630
there are better ways
than to poke at his sore spots.
126
00:07:13,830 --> 00:07:15,070
Your Highness is right.
127
00:07:15,240 --> 00:07:16,920
After all, I was a bandit once.
128
00:07:16,920 --> 00:07:18,830
My methods are often crude and violent.
129
00:07:18,830 --> 00:07:21,070
But with you advising and supervising me
130
00:07:21,070 --> 00:07:21,950
all the time,
131
00:07:21,950 --> 00:07:23,630
I'll learn so much more so quickly.
132
00:07:28,190 --> 00:07:29,750
You're so used to being sly and mischievous.
133
00:07:30,160 --> 00:07:31,040
It'll take a lot of work
134
00:07:31,310 --> 00:07:32,560
to change your personality.
135
00:07:35,630 --> 00:07:38,190
[Ren's Residence]
(You put in a lot of work today, Young Lady.)
136
00:07:38,390 --> 00:07:40,630
I had to deal with both Pei Zhan and Huang Pu.
137
00:07:40,630 --> 00:07:41,950
When these two start lecturing,
138
00:07:41,950 --> 00:07:43,390
there's no end to it.
139
00:07:43,630 --> 00:07:44,510
Let alone that guy, Gu Yunnian.
140
00:07:44,510 --> 00:07:46,070
He is always watching us from the dark.
141
00:07:46,070 --> 00:07:48,070
If I didn't come up with so enough things to say,
142
00:07:48,240 --> 00:07:49,950
I would've accomplished nothing today.
143
00:07:50,270 --> 00:07:51,630
Gu Yunnian is cunning.
144
00:07:51,630 --> 00:07:53,040
Pei Zhan is an opportunist.
145
00:07:53,510 --> 00:07:55,390
But Huang Pu is righteous and unyielding.
146
00:07:56,190 --> 00:07:57,870
I didn't expect to see
147
00:07:57,870 --> 00:08:00,070
such a righteous official in Jing.
148
00:08:00,720 --> 00:08:01,510
With his help,
149
00:08:02,000 --> 00:08:03,390
my odds got a lot better.
150
00:08:04,160 --> 00:08:05,830
But he is a good guy.
151
00:08:05,830 --> 00:08:07,830
Why would you intentionally provoke him?
152
00:08:09,510 --> 00:08:11,390
He despises Young Lady a lot
153
00:08:11,390 --> 00:08:12,480
for disregarding lives.
154
00:08:13,190 --> 00:08:14,070
It's what makes this act
155
00:08:14,390 --> 00:08:15,830
so convincing.
156
00:08:20,750 --> 00:08:23,820
[Court of Judicial Review]
157
00:08:26,830 --> 00:08:28,390
I'll be honest with you.
158
00:08:29,000 --> 00:08:31,070
His Majesty has learned
of the incident from yesterday.
159
00:08:31,870 --> 00:08:33,120
His Majesty ordered us
160
00:08:33,510 --> 00:08:34,840
to get to the bottom
161
00:08:34,840 --> 00:08:36,510
of this case.
162
00:08:37,910 --> 00:08:38,630
Come clean.
163
00:08:40,510 --> 00:08:43,080
Who was working
with Lin Cong to cheat in the exam?
164
00:08:43,960 --> 00:08:45,390
Who was the source
that leaked the questions?
165
00:08:53,600 --> 00:08:54,750
So, no one is telling.
166
00:08:56,080 --> 00:08:57,080
If none is talking,
167
00:08:57,960 --> 00:08:59,080
this whip of mine
168
00:08:59,320 --> 00:09:00,360
might hit
169
00:09:00,360 --> 00:09:01,510
any one of you here.
170
00:09:01,510 --> 00:09:02,200
Official Ren!
171
00:09:02,510 --> 00:09:03,630
I've been wronged.
172
00:09:05,630 --> 00:09:06,270
Official Ren.
173
00:09:06,270 --> 00:09:07,150
Young Marquis.
174
00:09:08,200 --> 00:09:10,080
This room is so dusty.
I can't enjoy my food here!
175
00:09:11,120 --> 00:09:12,440
Are you blind or what?
176
00:09:12,440 --> 00:09:13,440
Don't just stand there.
177
00:09:13,440 --> 00:09:15,120
Replace Young Marquis's food.
178
00:09:15,120 --> 00:09:15,670
Yes.
179
00:09:16,720 --> 00:09:17,510
Get rid of them.
180
00:09:19,080 --> 00:09:19,870
Official Ren.
181
00:09:19,960 --> 00:09:21,200
You're so capable.
182
00:09:21,960 --> 00:09:24,270
No wonder my father thinks highly of you.
183
00:09:24,630 --> 00:09:25,390
Not bad.
184
00:09:26,200 --> 00:09:27,150
I am flattered.
185
00:09:39,440 --> 00:09:40,360
Gentlemen.
186
00:09:40,360 --> 00:09:41,960
You must be starving after a long day.
187
00:09:43,720 --> 00:09:44,750
But it can't be helped.
188
00:09:45,080 --> 00:09:46,720
We have a direct order from His Majesty.
189
00:09:46,720 --> 00:09:48,720
Until we catch the culprit,
190
00:09:48,960 --> 00:09:51,080
you might have to starve for a few more days.
191
00:09:51,670 --> 00:09:52,150
I...
192
00:09:54,080 --> 00:09:55,510
A few days more?
193
00:09:58,720 --> 00:09:59,510
I have an idea.
194
00:10:00,080 --> 00:10:00,630
Come on.
195
00:10:02,390 --> 00:10:03,390
Why don't we
196
00:10:03,390 --> 00:10:04,960
get ourselves two scapegoats?
197
00:10:05,200 --> 00:10:07,270
Everyone else can go home.
198
00:10:07,270 --> 00:10:07,840
Right?
199
00:10:08,870 --> 00:10:09,550
Yeah!
200
00:10:09,550 --> 00:10:10,750
That's a sound plan, Official Ren.
201
00:10:11,240 --> 00:10:13,630
But who should be the scapegoats?
202
00:10:14,960 --> 00:10:16,550
Do I have to teach you about that?
203
00:10:16,790 --> 00:10:17,870
Just get two of you out by voting
204
00:10:17,870 --> 00:10:19,150
and make sure their confessions match.
205
00:10:22,030 --> 00:10:23,000
Two of us?
206
00:10:23,000 --> 00:10:23,670
Who should it be?
207
00:10:39,480 --> 00:10:42,030
How could Official Ren do this?
208
00:10:42,360 --> 00:10:43,480
It seems that she has convinced
209
00:10:43,870 --> 00:10:45,360
the detained students
210
00:10:45,630 --> 00:10:46,840
to make two of them the scapegoats.
211
00:10:47,630 --> 00:10:49,000
This is outrageous.
212
00:10:49,750 --> 00:10:50,630
Outrageous!
213
00:10:51,870 --> 00:10:53,000
Utterly outrageous!
214
00:10:58,150 --> 00:10:59,600
Where are you taking me, Your Highness?
215
00:11:01,390 --> 00:11:03,630
You keep dragging me with you
without saying a word!
216
00:11:03,960 --> 00:11:05,030
Your Highness!
217
00:11:06,390 --> 00:11:07,240
Ren Anle.
218
00:11:07,510 --> 00:11:09,360
I thought you were playing fool,
219
00:11:09,360 --> 00:11:10,870
but you were actually serious about it.
220
00:11:12,360 --> 00:11:13,750
What is the Court of Judicial Review to you?
221
00:11:14,750 --> 00:11:17,120
Reasoning is telling right from wrong.
222
00:11:18,030 --> 00:11:20,390
Emperor Yao was wise,
so he founded the system with judicial officials.
223
00:11:21,720 --> 00:11:24,000
Emperor Jing was benevolent,
so he founded the Court of Judicial Review.
224
00:11:24,360 --> 00:11:25,750
The Court of Judicial Review
225
00:11:25,750 --> 00:11:27,030
was founded to prevent anyone
226
00:11:27,030 --> 00:11:28,270
from being wronged or framed!
227
00:11:29,270 --> 00:11:30,270
You failed
228
00:11:30,790 --> 00:11:32,720
the law above you with your rash action!
229
00:11:39,240 --> 00:11:40,550
But this case only involves
230
00:11:40,550 --> 00:11:41,870
the rich and powerful.
231
00:11:43,150 --> 00:11:45,120
I heard about it back in theAnle Abode.
232
00:11:45,120 --> 00:11:46,030
In the Capital,
233
00:11:46,030 --> 00:11:47,720
this is how a case is dealt with
234
00:11:47,720 --> 00:11:48,630
if it involves the rich.
235
00:11:49,390 --> 00:11:51,080
The truth doesn't matter.
236
00:11:51,630 --> 00:11:53,480
What matters is that we use a bunch of poor fools
237
00:11:53,720 --> 00:11:55,030
to take the blame for everything.
238
00:11:56,150 --> 00:11:57,750
The lords will be happy with this arrangement.
239
00:11:57,750 --> 00:11:58,870
We get the peace we want.
240
00:11:59,870 --> 00:12:01,030
Your Highness.
241
00:12:01,270 --> 00:12:03,080
You've lived in the Capital for so long,
242
00:12:03,080 --> 00:12:04,360
how could you not know
243
00:12:04,360 --> 00:12:05,390
how things work?
244
00:12:05,870 --> 00:12:08,120
A righteous man will not
willfully do the wrong thing.
245
00:12:08,120 --> 00:12:09,870
Huang Pu is a great example of it.
246
00:12:10,200 --> 00:12:10,840
Ren Anle.
247
00:12:11,390 --> 00:12:13,000
People always know what is right.
248
00:12:13,000 --> 00:12:14,750
The metropolitan examination
decides the fate of talents.
249
00:12:14,750 --> 00:12:16,240
If you don't take this seriously,
250
00:12:16,240 --> 00:12:17,630
more issues will ensue.
251
00:12:17,630 --> 00:12:18,840
Whatever.
252
00:12:18,840 --> 00:12:20,000
This is getting on my nerve.
253
00:12:20,120 --> 00:12:21,600
I'm in a tough position.
254
00:12:22,480 --> 00:12:24,600
I just spoke heart-to-heart
with Marquis Zhongyi,
255
00:12:24,600 --> 00:12:25,910
and now I have to get on his bad side.
256
00:12:26,840 --> 00:12:28,960
If I really do that, this place
will longer accommodate me.
257
00:12:28,960 --> 00:12:30,000
Where should I go, then?
258
00:12:33,120 --> 00:12:34,240
Give me a break.
259
00:12:35,240 --> 00:12:36,150
I used to command
260
00:12:36,150 --> 00:12:37,870
a naval force of 30,000 strong
261
00:12:37,870 --> 00:12:39,360
and lived a carefree life.
262
00:12:40,240 --> 00:12:42,510
Had I not fallen for you,
263
00:12:42,510 --> 00:12:43,320
why would I come to
264
00:12:43,320 --> 00:12:44,960
a place where I'm a complete stranger?
265
00:12:45,390 --> 00:12:47,240
Now I have no one to command
266
00:12:47,240 --> 00:12:48,390
and no one to count on.
267
00:12:49,270 --> 00:12:50,240
All of these for what?
268
00:12:52,150 --> 00:12:53,000
I shouldn't have come.
269
00:12:58,360 --> 00:13:00,270
If you behave yourself
and don't commit any wrongdoings,
270
00:13:00,750 --> 00:13:01,870
I'll have your back.
271
00:13:14,750 --> 00:13:15,360
Your Highness.
272
00:13:16,270 --> 00:13:16,910
What?
273
00:13:17,150 --> 00:13:17,720
Let go.
274
00:13:18,200 --> 00:13:19,670
You said you'd have my back.
275
00:13:23,240 --> 00:13:24,870
Your Highness.
276
00:13:27,360 --> 00:13:28,480
Let me get some sleep.
277
00:13:28,480 --> 00:13:29,870
The investigation exhausted me.
278
00:14:08,320 --> 00:14:09,030
Is she really asleep?
279
00:14:23,390 --> 00:14:24,150
Your Highness.
280
00:14:25,240 --> 00:14:26,480
His Majesty ordered the Ministry of Justice
281
00:14:26,480 --> 00:14:28,750
to help with the investigation
for the three-day limit.
282
00:14:30,750 --> 00:14:31,550
Official Ren
283
00:14:31,870 --> 00:14:33,030
was exhausted from the investigation.
284
00:14:33,030 --> 00:14:33,910
So...
285
00:14:33,910 --> 00:14:34,840
I told you.
286
00:14:35,790 --> 00:14:37,320
Ren Anle's quality of being unpredictable
287
00:14:37,320 --> 00:14:38,600
might be of great help
to the Court of Judicial Review.
288
00:14:59,840 --> 00:15:01,440
I didn't know
289
00:15:01,440 --> 00:15:04,000
you'd do so well to play a dunce.
290
00:15:06,240 --> 00:15:07,390
No one
291
00:15:07,840 --> 00:15:09,910
in the Court of Judicial Review
has any respect for you.
292
00:15:11,240 --> 00:15:12,120
This is the only way
293
00:15:12,360 --> 00:15:14,240
to make them let their guard down.
294
00:15:15,550 --> 00:15:16,910
Those who stand out and excel
295
00:15:17,960 --> 00:15:19,030
will garner jealousy and envy.
296
00:15:21,000 --> 00:15:22,120
It was the same
297
00:15:22,750 --> 00:15:24,120
with the Di family all those years ago.
298
00:15:26,870 --> 00:15:28,630
But you already stand out.
299
00:15:30,550 --> 00:15:32,000
So many people here
300
00:15:32,750 --> 00:15:34,270
saw you get very intimate with His Highness
301
00:15:34,270 --> 00:15:36,030
in the yard of the Court of Judicial Review.
302
00:15:37,030 --> 00:15:38,510
I did it so the plan
303
00:15:38,510 --> 00:15:39,870
could go smoothly.
304
00:15:40,750 --> 00:15:41,550
That's all.
305
00:15:44,750 --> 00:15:45,550
Luo Mingxi.
306
00:15:46,630 --> 00:15:48,630
I don't need the Han family to back me up.
307
00:15:49,510 --> 00:15:50,630
I don't need Han Ye.
308
00:15:51,510 --> 00:15:52,510
Not even him.
309
00:15:54,000 --> 00:15:55,360
Even without him,
310
00:15:55,360 --> 00:15:56,240
I can still
311
00:15:56,240 --> 00:15:58,240
have total control of the entire game
312
00:15:58,240 --> 00:15:59,270
with my own strength.
313
00:16:01,000 --> 00:16:01,630
Good.
314
00:16:03,030 --> 00:16:04,360
I must check the results.
315
00:16:10,820 --> 00:16:12,600
[Court of Judicial Review]
316
00:16:17,630 --> 00:16:18,360
How is it?
317
00:16:18,510 --> 00:16:20,480
Official Ren, the voting went smoothly.
318
00:16:20,720 --> 00:16:21,750
Very well, let's see it.
319
00:16:27,390 --> 00:16:28,080
Official Ren.
320
00:16:29,360 --> 00:16:29,910
Official Huang.
321
00:16:29,910 --> 00:16:30,550
Official Ren.
322
00:16:33,030 --> 00:16:33,720
Official Ren.
323
00:16:34,120 --> 00:16:36,150
I frisked all of the detained examinees.
324
00:16:36,270 --> 00:16:37,120
All of them
325
00:16:38,510 --> 00:16:40,150
had notes on them, except for one.
326
00:16:41,360 --> 00:16:42,270
That's a lot of notes.
327
00:16:43,150 --> 00:16:44,320
Who was the one without notes?
328
00:16:45,480 --> 00:16:46,120
It was
329
00:16:47,630 --> 00:16:48,510
Gu Qishan.
330
00:16:51,360 --> 00:16:52,870
All is well, then.
331
00:16:52,870 --> 00:16:53,960
Marquis Zhongyi's fury
332
00:16:53,960 --> 00:16:55,630
won't be directed at us.
333
00:16:56,240 --> 00:16:58,630
Official Ren, are you not thinking straight?
334
00:17:00,630 --> 00:17:01,630
Even if he didn't have notes,
335
00:17:01,630 --> 00:17:03,000
he could still be cheating.
336
00:17:03,000 --> 00:17:05,030
Perhaps, he discarded the notes beforehand.
337
00:17:05,240 --> 00:17:06,750
Those with notes
338
00:17:07,030 --> 00:17:07,880
could have been framed
339
00:17:08,110 --> 00:17:09,750
by someone else afterward.
340
00:17:09,750 --> 00:17:10,750
Yes, I hear you.
341
00:17:10,750 --> 00:17:12,160
You are totally right.
342
00:17:12,550 --> 00:17:14,030
But I think
343
00:17:14,030 --> 00:17:15,640
their testimony is more reliable.
344
00:17:17,720 --> 00:17:19,350
As long as the two of them
can give a matching confession,
345
00:17:19,350 --> 00:17:20,880
we can close the case.
346
00:17:21,480 --> 00:17:23,160
Official Ren, the voting result is ready.
347
00:17:23,160 --> 00:17:24,480
It's Wu Yue and Zhou Fu.
348
00:17:25,550 --> 00:17:28,000
Wu Yue and Zhou Fu?
349
00:17:28,510 --> 00:17:29,350
It's decided then.
350
00:17:29,350 --> 00:17:30,480
Release the others.
351
00:17:30,680 --> 00:17:31,200
Official Ren...
352
00:17:31,270 --> 00:17:31,750
Yes.
353
00:17:34,310 --> 00:17:35,070
Official Ren!
354
00:17:35,510 --> 00:17:37,160
Do you have no regard for their lives?
355
00:17:37,680 --> 00:17:38,720
I interrogated them.
356
00:17:38,920 --> 00:17:39,720
Wu Yue and Zhou Fu
357
00:17:39,720 --> 00:17:42,110
came from the most humble families
among the others.
358
00:17:43,160 --> 00:17:44,240
Of course those from richer families
359
00:17:44,240 --> 00:17:45,400
would collude with each other
360
00:17:45,400 --> 00:17:47,510
and point their fingers at them
without any hesitation.
361
00:17:48,510 --> 00:17:50,310
Official Huang, calm down.
362
00:17:50,640 --> 00:17:52,000
Our opportunity has presented itself.
363
00:17:54,020 --> 00:17:55,770
[Court of Judicial Review]
364
00:17:57,000 --> 00:17:57,550
(Official Pei.)
365
00:17:58,350 --> 00:17:58,640
(Off you go.)
366
00:17:58,640 --> 00:17:59,350
(Yes.)
367
00:18:01,160 --> 00:18:02,030
Official Ren.
368
00:18:03,000 --> 00:18:05,240
Congratulations, Official Pei.
369
00:18:05,510 --> 00:18:06,750
Is the investigation over?
370
00:18:07,880 --> 00:18:09,510
After my fearsome interrogation,
371
00:18:09,750 --> 00:18:11,920
we found that the culprit
was either Wu Yue or Zhou Fu.
372
00:18:12,550 --> 00:18:13,310
Official Pei.
373
00:18:13,880 --> 00:18:14,750
The case
374
00:18:15,200 --> 00:18:16,350
will be closed very soon.
375
00:18:21,640 --> 00:18:22,880
Great work.
376
00:18:23,160 --> 00:18:24,000
Official Pei.
377
00:18:24,880 --> 00:18:26,030
When the case is closed,
378
00:18:26,030 --> 00:18:27,200
don't forget
379
00:18:27,200 --> 00:18:28,310
to put up a few good words for me
380
00:18:28,310 --> 00:18:29,880
in front of Marquis Zhongyi.
381
00:18:29,880 --> 00:18:31,440
Of course.
382
00:18:31,440 --> 00:18:33,480
We are partners, after all.
383
00:18:33,480 --> 00:18:34,750
I'm glad to hear that.
384
00:18:36,550 --> 00:18:38,110
Official Pei, I must continue the investigation.
385
00:18:39,110 --> 00:18:39,750
Solve the case!
386
00:18:40,200 --> 00:18:40,750
Solving it now!
387
00:18:45,590 --> 00:18:47,790
Sir, Marquis Zhongyi received words from Pei Zhan
388
00:18:47,790 --> 00:18:49,030
and sent his spy to Li's Residence.
389
00:18:50,000 --> 00:18:51,880
It seems he is playing along
with Official Ren's plan
390
00:18:51,880 --> 00:18:52,920
and doing it the rough way
391
00:18:53,550 --> 00:18:55,310
to get Gu Qishan out of the ditch completely.
392
00:18:58,440 --> 00:18:59,310
Poor Li Chong'en...
393
00:19:01,750 --> 00:19:03,750
[No animals are harmed during the shooting]
394
00:19:03,750 --> 00:19:05,640
[No animals are harmed during the shooting]
All his hard work is in vain now.
395
00:19:10,320 --> 00:19:13,770
[Ren's Residence]
396
00:19:16,550 --> 00:19:17,270
Young Lady.
397
00:19:17,270 --> 00:19:18,030
Earlier tonight,
398
00:19:18,440 --> 00:19:20,200
the current chief examiner Li Chong'en
399
00:19:20,480 --> 00:19:21,550
hung himself in his residence.
400
00:19:33,480 --> 00:19:34,720
(He left a letter of apology)
401
00:19:34,720 --> 00:19:36,070
(to His Majesty, claiming that)
402
00:19:36,070 --> 00:19:38,720
(Wu Yue and Zhou Fu were his distant relatives.)
403
00:19:39,200 --> 00:19:40,790
He couldn't bear to see them suffer in poverty
404
00:19:40,790 --> 00:19:41,960
and have no future ahead of them.
405
00:19:42,070 --> 00:19:43,310
Hence, he made the mistake
406
00:19:43,310 --> 00:19:44,480
of leaking the questions.
407
00:19:46,720 --> 00:19:48,200
Gu Yunnian's move
408
00:19:48,200 --> 00:19:49,310
came at the perfect timing.
409
00:19:50,720 --> 00:19:52,550
But I still outwit him.
410
00:19:53,790 --> 00:19:54,720
Official Ren.
411
00:19:55,030 --> 00:19:56,480
What is it that you seek?
412
00:20:00,960 --> 00:20:01,790
Official Huang.
413
00:20:02,440 --> 00:20:04,200
I need you to put up an act with me.
414
00:20:05,720 --> 00:20:07,030
I once lived in Jingnan for a long time.
415
00:20:07,680 --> 00:20:09,200
Of course I know how the common folk are suffering.
416
00:20:09,550 --> 00:20:11,310
Your frustration from being mistreated
417
00:20:11,680 --> 00:20:13,720
reflects the people's predicament.
418
00:20:15,200 --> 00:20:16,030
As for this case,
419
00:20:16,400 --> 00:20:18,480
as long as you are willing to lend me a hand,
420
00:20:18,790 --> 00:20:20,550
the justice you defend so devotedly
421
00:20:20,550 --> 00:20:21,680
shall be upheld.
422
00:20:21,680 --> 00:20:22,960
The injustice you witness
423
00:20:23,200 --> 00:20:24,200
shall be avenged.
424
00:20:24,790 --> 00:20:26,750
Gu Yunnian will soon realize
425
00:20:27,510 --> 00:20:29,790
what it means to lose every pawn.
426
00:20:33,050 --> 00:20:34,070
[Court of Judicial Review]
427
00:20:34,070 --> 00:20:34,790
(Zhou Fu.)
428
00:20:34,960 --> 00:20:36,920
(Li Chong'en identified you in his suicide note.)
429
00:20:36,920 --> 00:20:37,880
Do you plead guilty?
430
00:20:37,880 --> 00:20:38,750
I've been wronged!
431
00:20:38,750 --> 00:20:39,790
I didn't cheat!
432
00:20:40,720 --> 00:20:42,350
Indeed, someone was carrying notes.
433
00:20:42,350 --> 00:20:44,590
I overheard it when I drank with
the other young masters.
434
00:20:44,590 --> 00:20:45,960
But it wasn't me.
435
00:20:47,200 --> 00:20:48,030
Who is it, then?
436
00:20:48,240 --> 00:20:48,790
Well...
437
00:20:49,680 --> 00:20:50,750
I don't dare to tell.
438
00:20:53,550 --> 00:20:55,270
Since you refuse to tell me,
439
00:20:55,270 --> 00:20:57,200
he must be someone prestigious.
440
00:20:58,790 --> 00:21:00,160
Zhou Fu.
441
00:21:00,480 --> 00:21:02,270
An incomplete confession
is the worst in an interrogation.
442
00:21:02,790 --> 00:21:04,200
Here in the Court of Judicial Review,
443
00:21:04,680 --> 00:21:06,070
that won't do you any good.
444
00:21:08,200 --> 00:21:09,720
If you go to the rich and powerful,
445
00:21:10,750 --> 00:21:12,270
you won't get rewarded for this either.
446
00:21:19,480 --> 00:21:21,200
So, why bother covering for them?
447
00:21:23,790 --> 00:21:24,960
Sir, I'll tell you everything!
448
00:21:27,270 --> 00:21:27,790
Speak now.
449
00:21:29,480 --> 00:21:30,790
One of the chief examiners
450
00:21:31,030 --> 00:21:33,200
leaked the question to Young Marquis Gu.
451
00:21:33,200 --> 00:21:34,680
He was feeling smug about it,
452
00:21:34,960 --> 00:21:35,720
so he spread the answers
453
00:21:35,720 --> 00:21:37,550
to the others who were involved in the cheating.
454
00:21:39,270 --> 00:21:40,270
I knew it was him!
455
00:21:42,790 --> 00:21:44,720
There are so many new toys here.
456
00:21:45,200 --> 00:21:46,270
I've never tried this before.
457
00:21:48,750 --> 00:21:49,510
Official Ren.
458
00:21:50,030 --> 00:21:51,510
I've been wronged.
459
00:21:52,440 --> 00:21:53,960
The culprit framed me.
460
00:21:54,480 --> 00:21:55,720
And who is the culprit?
461
00:22:02,510 --> 00:22:03,510
Wu Yue.
462
00:22:04,030 --> 00:22:05,720
Why put yourself through this?
463
00:22:05,720 --> 00:22:06,510
The others
464
00:22:06,510 --> 00:22:07,880
had already gone home.
465
00:22:07,880 --> 00:22:09,550
They even got rewards from the Gu family.
466
00:22:09,550 --> 00:22:11,160
But here you are, all alone
467
00:22:11,160 --> 00:22:12,030
as their scapegoat.
468
00:22:12,550 --> 00:22:13,720
Is it worth it?
469
00:22:20,480 --> 00:22:21,510
I'll be honest with you.
470
00:22:23,030 --> 00:22:24,200
Zhou Fu told us everything.
471
00:22:27,720 --> 00:22:28,480
Wu Yue.
472
00:22:28,960 --> 00:22:30,510
I heard you came from a poor family.
473
00:22:30,960 --> 00:22:33,260
Your only family is your mother and she's waiting
474
00:22:33,270 --> 00:22:34,230
for your return alone.
475
00:22:35,950 --> 00:22:37,230
Think about her.
476
00:22:38,990 --> 00:22:39,820
It wasn't me.
477
00:22:40,540 --> 00:22:41,750
I didn't do it.
478
00:22:46,230 --> 00:22:48,300
Luo Mingxi told me
ten new sets of cangues had arrived.
479
00:22:48,300 --> 00:22:49,750
It's time to test them out.
480
00:22:53,800 --> 00:22:55,870
[Court of Judicial Review]
481
00:22:59,380 --> 00:22:59,910
Sir.
482
00:23:00,820 --> 00:23:01,470
Sir.
483
00:23:03,100 --> 00:23:04,580
The one Huang Pu interrogated
484
00:23:04,990 --> 00:23:06,230
ratted Young Marquis Gu out.
485
00:23:17,140 --> 00:23:18,620
To Marquis Zhongyi's residence! Quick!
486
00:23:19,820 --> 00:23:20,470
Go!
487
00:23:29,300 --> 00:23:30,300
Darn that Wu Yue.
488
00:23:30,710 --> 00:23:32,510
I interrogated him for so long,
489
00:23:32,510 --> 00:23:33,750
but he wouldn't say a thing.
490
00:23:33,750 --> 00:23:35,270
He kept repeating that he was wronged.
491
00:23:35,710 --> 00:23:37,230
This is impossible!
492
00:23:39,820 --> 00:23:41,510
It's no surprise he won't confess.
493
00:23:42,230 --> 00:23:43,230
Rather than trust you,
494
00:23:43,990 --> 00:23:46,030
he trusts Marquis Zhongyi's power more.
495
00:23:47,060 --> 00:23:49,340
Trickery and pretense will never end well.
496
00:23:50,030 --> 00:23:51,300
I've told you.
497
00:23:54,820 --> 00:23:56,340
Official Ren has worked hard
on this investigation.
498
00:23:56,820 --> 00:23:58,340
Instead of appreciating her effort,
499
00:23:58,820 --> 00:24:00,580
Your Highness discourages her.
500
00:24:03,990 --> 00:24:06,060
Official Luo does know how to comfort me.
501
00:24:07,750 --> 00:24:09,060
But sadly...
502
00:24:09,060 --> 00:24:09,820
Ren Anle.
503
00:24:13,750 --> 00:24:14,340
You did well
504
00:24:15,230 --> 00:24:16,060
today.
505
00:24:18,510 --> 00:24:19,820
I know you are intelligent.
506
00:24:20,300 --> 00:24:21,270
That is why I have
507
00:24:21,950 --> 00:24:23,270
greater expectations for you.
508
00:24:27,380 --> 00:24:28,670
Do not disappoint me.
509
00:24:30,030 --> 00:24:32,060
Don't forget your promise.
510
00:24:42,540 --> 00:24:43,990
Marquis Zhongyi went as far as
511
00:24:43,990 --> 00:24:45,990
using a dead man to pin
the crime on Zhou Fu and Wu Yue.
512
00:24:46,510 --> 00:24:47,470
I bet he didn't expect
513
00:24:47,950 --> 00:24:49,710
Zhou Fu would testify
against Young Marquis Gu anyway.
514
00:24:49,990 --> 00:24:51,030
All that is left
515
00:24:51,540 --> 00:24:52,300
is Wu Yue.
516
00:24:52,710 --> 00:24:53,990
Zhou Fu works for us.
517
00:24:54,580 --> 00:24:57,750
Wu Yue lost his father at a young age.
He came from a poor family.
518
00:24:58,540 --> 00:24:59,750
He earned Gu Qishan's trust
519
00:25:00,230 --> 00:25:01,820
by being a weathercock and an artful person.
520
00:25:02,300 --> 00:25:03,060
Zhou Fu
521
00:25:03,910 --> 00:25:04,750
is only bait.
522
00:25:05,780 --> 00:25:07,710
Wu Yue, who's followed Gu Qishan for years
523
00:25:07,710 --> 00:25:09,580
and knows all his secrets
524
00:25:09,580 --> 00:25:10,820
is the key.
525
00:25:26,820 --> 00:25:27,470
Your Highness.
526
00:25:28,580 --> 00:25:31,300
Both the white and black chess pieces
are in a stalemate.
527
00:25:32,300 --> 00:25:33,270
The law of Jing dictates
528
00:25:33,990 --> 00:25:35,100
that we need more than one witness.
529
00:25:35,990 --> 00:25:36,820
If Wu Yue doesn't confess,
530
00:25:36,820 --> 00:25:37,710
we will never
531
00:25:38,990 --> 00:25:40,300
make any progress with this case.
532
00:25:44,270 --> 00:25:46,100
If Your Highness needs my help,
533
00:25:46,100 --> 00:25:47,100
simply ask.
534
00:25:53,300 --> 00:25:55,060
His Highness told me
535
00:25:55,060 --> 00:25:57,030
she deceived Pei Zhan and Huang Pu,
536
00:25:57,270 --> 00:25:58,750
and then did the same to Wu Yue and Zhou Fu.
537
00:25:59,510 --> 00:26:01,620
But Official Ren, you might get yourself involved
538
00:26:01,990 --> 00:26:03,750
by solving the case this way.
539
00:26:04,340 --> 00:26:06,230
I am His Highness's prized student.
540
00:26:06,540 --> 00:26:08,300
I won't get stuck in a stalemate that easily.
541
00:26:09,060 --> 00:26:11,620
Gu Qishan is Marquis Zhongyi's son.
542
00:26:11,950 --> 00:26:13,060
Given his father's influence,
543
00:26:13,340 --> 00:26:14,750
who would dare to testify against him?
544
00:26:14,990 --> 00:26:16,580
Given the circumstances,
545
00:26:17,580 --> 00:26:19,060
we can't close the case
546
00:26:19,340 --> 00:26:21,060
unless we get his confession.
547
00:26:21,580 --> 00:26:23,300
I may have been a bandit,
548
00:26:23,540 --> 00:26:25,100
but I know we need at least two witnesses
549
00:26:25,100 --> 00:26:26,230
or get the hard evidence.
550
00:26:26,580 --> 00:26:27,990
If he refuses to budge,
551
00:26:28,820 --> 00:26:29,990
we can figure something out
552
00:26:30,300 --> 00:26:32,230
to throw him into a panic.
553
00:26:32,510 --> 00:26:33,100
Yes.
554
00:26:33,750 --> 00:26:34,780
Make him panic.
555
00:26:35,190 --> 00:26:35,780
Yes.
556
00:26:35,950 --> 00:26:37,750
We'll corner them into desperation.
557
00:26:37,750 --> 00:26:38,820
I did the same in the Anle Abode
558
00:26:38,820 --> 00:26:40,300
when I was the boss.
559
00:26:40,300 --> 00:26:40,990
Indeed.
560
00:26:41,100 --> 00:26:42,750
You think like a member
of the Ministry of Justice.
561
00:26:42,990 --> 00:26:43,990
Anle.
562
00:26:44,580 --> 00:26:45,820
What is the plan?
563
00:26:46,060 --> 00:26:47,100
It's a flawless tactic
564
00:26:47,100 --> 00:26:49,580
that I prepared specially for this.
565
00:26:49,820 --> 00:26:51,340
According to the law of Jing,
566
00:26:51,580 --> 00:26:54,190
when evidence is presented
and all doubts are cleared.
567
00:26:54,540 --> 00:26:57,060
Even if the accused doesn't confess,
they can be charged based on the evidence.
568
00:26:57,540 --> 00:26:58,820
In other words,
569
00:26:59,300 --> 00:27:01,060
if we have the evidence and witnesses we need,
570
00:27:01,340 --> 00:27:02,780
we can get the culprit convicted.
571
00:27:04,860 --> 00:27:06,030
I memorized the books
572
00:27:06,030 --> 00:27:07,750
Your Highness gave me.
573
00:27:08,300 --> 00:27:10,100
It's no use unless you can solve the case.
574
00:27:10,620 --> 00:27:11,910
If you can't solve the case,
575
00:27:11,910 --> 00:27:13,100
you're simply constraining yourself
with these words.
576
00:27:13,820 --> 00:27:15,340
Where are your evidence and clues?
577
00:27:15,670 --> 00:27:17,100
If we don't have the clues,
578
00:27:17,540 --> 00:27:19,580
we'll put them in a rigged game.
579
00:27:20,670 --> 00:27:21,670
Like so.
580
00:27:22,300 --> 00:27:22,910
Like what?
581
00:27:23,300 --> 00:27:23,910
Like what?
582
00:27:32,060 --> 00:27:33,340
Official Ren's chess piece
583
00:27:34,340 --> 00:27:36,100
broke the stalemate!
584
00:27:37,340 --> 00:27:40,780
Gu Qishan went home
as if nothing had ever happened.
585
00:27:40,780 --> 00:27:41,950
But by doing so,
586
00:27:41,950 --> 00:27:43,430
you're letting him get away with his crime.
587
00:27:44,540 --> 00:27:45,670
Be patient.
588
00:27:48,100 --> 00:27:49,340
In this game of mine,
589
00:27:49,670 --> 00:27:51,430
every chess piece serves a purpose.
590
00:28:14,190 --> 00:28:14,910
Your Highness.
591
00:28:15,430 --> 00:28:16,540
Shouldn't you be in bed?
592
00:28:17,140 --> 00:28:18,060
Is something on your mind?
593
00:28:19,540 --> 00:28:20,430
Somehow,
594
00:28:21,950 --> 00:28:23,910
I kept thinking about her these days.
595
00:28:24,780 --> 00:28:25,820
When she was two,
596
00:28:27,140 --> 00:28:28,670
Emperor Taizu appointed her the Crown Princess.
597
00:28:30,060 --> 00:28:31,670
She must be quite something.
598
00:28:34,580 --> 00:28:35,910
She was seven when she came to the Capital.
599
00:28:37,060 --> 00:28:39,620
Her personal bodyguard,
Luo Mingxi, was always with her.
600
00:28:40,780 --> 00:28:42,860
She barely cared about me at all.
601
00:28:43,430 --> 00:28:45,340
My grandmother raised me attentively.
602
00:28:46,060 --> 00:28:47,140
Of course I couldn't stand her attitude.
603
00:28:48,380 --> 00:28:49,060
One day,
604
00:28:50,140 --> 00:28:52,540
I interacted with her
through a game of chess, which I was good at.
605
00:28:54,580 --> 00:28:56,100
Even though you're the Crown Prince,
606
00:28:56,100 --> 00:28:57,860
but you can't beat me in chess.
607
00:28:57,860 --> 00:28:59,140
You should admit defeat now.
608
00:29:03,100 --> 00:29:03,820
Ziyuan.
609
00:29:04,340 --> 00:29:05,230
Did you
610
00:29:05,230 --> 00:29:06,140
acquire your skill
611
00:29:06,140 --> 00:29:08,860
from the legendary former head
of the Di family, Di Shengtian?
612
00:29:09,340 --> 00:29:09,950
I've defeated my grand-aunt
613
00:29:09,950 --> 00:29:11,860
a thousand times over.
614
00:29:12,100 --> 00:29:13,190
Honestly,
615
00:29:13,190 --> 00:29:15,140
I've never met anyone
616
00:29:15,140 --> 00:29:16,620
who can defeat me.
617
00:29:16,820 --> 00:29:17,580
What are the odds?
618
00:29:17,860 --> 00:29:18,670
Me too.
619
00:29:19,670 --> 00:29:20,380
Ziyuan.
620
00:29:20,820 --> 00:29:21,910
You are the first
621
00:29:21,910 --> 00:29:23,540
to have cornered me.
622
00:29:24,820 --> 00:29:25,780
How about another round?
623
00:29:26,140 --> 00:29:26,950
Bring it on.
624
00:29:30,670 --> 00:29:31,820
Speaking of which,
625
00:29:31,820 --> 00:29:32,950
the girl from Dai Mountain
626
00:29:32,950 --> 00:29:34,190
was a remarkable player too.
627
00:29:34,670 --> 00:29:36,140
I've never met anyone whose skill in chess
628
00:29:36,910 --> 00:29:38,710
can match hers.
629
00:29:40,580 --> 00:29:42,340
I wonder if she can best
630
00:29:43,140 --> 00:29:44,540
Official Ren?
631
00:29:45,580 --> 00:29:47,140
A great chess player can analyze the situation.
632
00:29:47,430 --> 00:29:49,060
If the girl from Dai Mountain
633
00:29:49,060 --> 00:29:50,710
were to investigate this case,
634
00:29:51,060 --> 00:29:52,780
would she have employed the same method?
635
00:29:53,140 --> 00:29:54,510
One is well-educated,
636
00:29:54,860 --> 00:29:56,430
while the other is basically illiterate.
637
00:29:56,670 --> 00:29:57,990
They may have stratagems,
638
00:29:57,990 --> 00:30:00,140
but the approaches will be different.
639
00:30:01,670 --> 00:30:02,670
However,
640
00:30:03,100 --> 00:30:05,780
both of them are one of a kind,
641
00:30:06,140 --> 00:30:07,060
and they both
642
00:30:07,780 --> 00:30:09,190
coincidentally met you, Your Highness.
643
00:30:46,140 --> 00:30:46,950
How is it?
644
00:30:49,620 --> 00:30:51,300
Official Ren foresaw everything.
645
00:31:00,190 --> 00:31:01,430
The fish is taking the bait.
646
00:31:01,750 --> 00:31:05,020
[Court of Judicial Review]
647
00:31:22,380 --> 00:31:23,100
Who is it?
648
00:31:24,750 --> 00:31:27,540
[Kill Wu Yue while he is detained]
649
00:31:27,540 --> 00:31:29,380
The imprisoned man became a wronged soul.
650
00:31:30,620 --> 00:31:31,820
Tonight, we might get
651
00:31:32,140 --> 00:31:33,670
yet another wronged soul.
652
00:31:33,820 --> 00:31:35,870
[Ren's Residence]
653
00:31:37,300 --> 00:31:37,950
Young Lady.
654
00:31:38,190 --> 00:31:39,710
Wu Yue was attacked in prison.
655
00:31:39,710 --> 00:31:40,470
He was assassinated.
656
00:31:42,100 --> 00:31:44,030
Gu Qishan didn't disappoint me.
657
00:31:48,120 --> 00:31:50,470
[Marquis Zhongyi's Residence]
658
00:31:52,140 --> 00:31:52,910
Father!
659
00:31:55,910 --> 00:31:56,620
Get on the horse.
660
00:31:56,910 --> 00:31:58,140
I'm not going.
661
00:31:58,140 --> 00:31:59,910
You should have kept
your head down for three days.
662
00:31:59,910 --> 00:32:01,540
Yet you must stir up more trouble.
663
00:32:01,910 --> 00:32:03,910
Father, what is there to be afraid of?
664
00:32:04,780 --> 00:32:06,060
The examiner is dead.
665
00:32:06,060 --> 00:32:07,100
Wu Yue is gone, too.
666
00:32:07,100 --> 00:32:08,030
Keep your voice down!
667
00:32:08,300 --> 00:32:10,510
I had only known Zhou Fu for several days.
668
00:32:10,510 --> 00:32:12,060
He doesn't have anything on me.
669
00:32:13,190 --> 00:32:14,300
The Court of Judicial Review
670
00:32:14,300 --> 00:32:16,140
can't do anything about me, Father.
671
00:32:16,620 --> 00:32:18,100
They are setting a trap
672
00:32:18,100 --> 00:32:19,580
and you throw yourself into it.
673
00:32:19,580 --> 00:32:21,300
I had it all under control.
674
00:32:21,300 --> 00:32:24,470
Why did you cause me more trouble?
675
00:32:24,580 --> 00:32:25,380
Father.
676
00:32:26,340 --> 00:32:29,540
You are too paranoid, Father.
677
00:32:32,140 --> 00:32:34,430
That fool Ren Anle
from the Court of Judicial Review
678
00:32:35,060 --> 00:32:36,990
is already working for us.
679
00:32:36,990 --> 00:32:38,100
Two people just died
680
00:32:38,100 --> 00:32:39,540
before the case was closed!
681
00:32:39,990 --> 00:32:42,540
Countless eyes are watching you as we speak.
682
00:32:42,820 --> 00:32:45,060
Why can't you keep your head down for a few days?
683
00:32:45,140 --> 00:32:46,540
Father.
684
00:32:46,670 --> 00:32:47,990
Leave the city now.
685
00:32:48,300 --> 00:32:49,470
No.
686
00:32:50,910 --> 00:32:51,910
Off you go!
687
00:32:54,190 --> 00:32:55,300
Fine.
688
00:32:55,540 --> 00:32:57,380
Whatever you say, Father.
689
00:33:07,650 --> 00:33:09,870
[Court of Judicial Review]
690
00:33:19,470 --> 00:33:20,620
What is taking her so long?
691
00:33:25,100 --> 00:33:25,750
Your Highness.
692
00:33:25,750 --> 00:33:27,620
Accidents happen one after another lately.
693
00:33:27,910 --> 00:33:29,380
Why isn't Ren Anle concerned about it?
694
00:33:31,430 --> 00:33:33,380
You've been drinking since morning.
695
00:33:33,380 --> 00:33:34,990
It's way out of line if she comes any later.
696
00:33:36,910 --> 00:33:38,300
I'll wait for another ten minutes.
697
00:33:39,470 --> 00:33:40,380
If she doesn't show up,
698
00:33:41,140 --> 00:33:42,140
punishments await her.
699
00:33:42,620 --> 00:33:43,620
You want to keep waiting?
700
00:33:44,230 --> 00:33:45,910
You've had tea for almost two hours.
701
00:33:50,230 --> 00:33:50,990
(Your Highness!)
702
00:33:53,910 --> 00:33:54,620
Your Highness!
703
00:33:54,910 --> 00:33:55,470
Jili.
704
00:33:55,860 --> 00:33:57,380
Where is Ren Anle?
705
00:33:57,380 --> 00:33:58,740
Why isn't she with you?
706
00:33:58,750 --> 00:34:00,030
Official Ren is away.
707
00:34:00,660 --> 00:34:01,580
The servants told me
708
00:34:02,030 --> 00:34:03,510
she went to Lingxiang Pleasure House
709
00:34:03,510 --> 00:34:04,820
for the Banquet of Courtesans.
710
00:34:05,270 --> 00:34:06,030
What?
711
00:34:09,820 --> 00:34:14,660
[Lingxiang Pleasure House]
712
00:34:14,660 --> 00:34:16,430
Linlang personally wrote a letter to Gu Qishan
713
00:34:16,550 --> 00:34:17,430
to invite him for a meeting.
714
00:34:17,660 --> 00:34:18,910
He is the lecherous kind of man.
715
00:34:18,910 --> 00:34:19,950
He will definitely come here.
716
00:34:21,030 --> 00:34:22,430
Gu Qishan has been doing
717
00:34:22,430 --> 00:34:24,180
whatever he pleases in the Capital.
718
00:34:24,580 --> 00:34:26,350
It's time to show him
719
00:34:26,580 --> 00:34:28,180
what is bad karma.
720
00:34:34,350 --> 00:34:36,030
My spectators came at the perfect timing.
721
00:34:46,180 --> 00:34:46,910
Ren Anle!
722
00:34:57,070 --> 00:34:57,660
Ren Anle!
723
00:34:58,030 --> 00:35:00,260
Your Highness, you came to my rescue.
724
00:35:10,910 --> 00:35:11,990
Official Ren.
725
00:35:11,990 --> 00:35:13,870
What are you up to now?
726
00:35:13,990 --> 00:35:15,140
At this rate,
727
00:35:15,140 --> 00:35:17,700
we might as well change the name
to Crowd Banisher.
728
00:35:18,470 --> 00:35:19,390
You're dismissed.
729
00:35:22,220 --> 00:35:23,100
Official Ren.
730
00:35:23,220 --> 00:35:25,140
Today is the last day we have
to investigate the case.
731
00:35:25,140 --> 00:35:27,140
How could you waste your time around here?
732
00:35:28,100 --> 00:35:29,140
Officials.
733
00:35:29,430 --> 00:35:31,870
I literally woke up to a murder these two days.
734
00:35:31,870 --> 00:35:33,510
I am so terrified
735
00:35:33,510 --> 00:35:34,470
since I'm just a freshman in this department.
736
00:35:34,470 --> 00:35:36,140
Why can't I come here to douse my woes?
737
00:35:36,140 --> 00:35:36,510
But,
738
00:35:36,510 --> 00:35:38,470
you defeated the naval force
of Dongqian in one day.
739
00:35:38,470 --> 00:35:39,700
Why would you be afraid
740
00:35:39,700 --> 00:35:40,700
of several murders?
741
00:35:44,220 --> 00:35:45,950
You are precisely right.
742
00:35:46,100 --> 00:35:48,220
Had I not been afraid of dying
743
00:35:48,220 --> 00:35:49,550
and charmed by this good look,
744
00:35:49,550 --> 00:35:51,430
would I want to be the crown princess?
745
00:35:52,030 --> 00:35:52,910
Ren Anle.
746
00:35:53,740 --> 00:35:55,550
You are not drunk. Speak properly.
747
00:35:56,260 --> 00:35:57,550
But I am.
748
00:36:05,220 --> 00:36:06,910
Had I known you were so worried about me,
749
00:36:06,910 --> 00:36:09,030
I wouldn't have come here
to drink my worries away.
750
00:36:11,030 --> 00:36:12,700
I don't believe your excuses.
751
00:36:13,990 --> 00:36:15,780
Why did Li Chong'en confess to his crime
by hanging himself?
752
00:36:16,550 --> 00:36:17,910
Wu Yue was assassinated in prison.
753
00:36:18,350 --> 00:36:19,550
How do we deal with it?
754
00:36:20,390 --> 00:36:22,300
The examiner had confessed anyway.
755
00:36:22,550 --> 00:36:23,990
The case is closed, right?
756
00:36:24,910 --> 00:36:26,550
As for Wu Yue...
757
00:36:28,300 --> 00:36:28,950
As long as
758
00:36:28,950 --> 00:36:31,030
we find the guard
of the Court's prison for last night
759
00:36:31,180 --> 00:36:32,830
and torture him in the interrogation,
760
00:36:32,830 --> 00:36:34,260
he will confess.
761
00:36:34,550 --> 00:36:36,390
Another round of torture in interrogation?
762
00:36:36,830 --> 00:36:37,470
Right?
763
00:36:37,470 --> 00:36:38,030
Wen Shuo.
764
00:36:38,510 --> 00:36:40,260
It's already a custom how we solve cases.
765
00:36:41,030 --> 00:36:41,700
Dismissed.
766
00:36:41,700 --> 00:36:42,870
-Dismissed.
-Am I right?
767
00:36:43,220 --> 00:36:43,740
Right?
768
00:36:44,220 --> 00:36:44,780
Ren Anle.
769
00:36:46,030 --> 00:36:47,830
The first move of your plan has been carried out.
770
00:36:48,180 --> 00:36:49,550
As for the second step...
771
00:36:51,030 --> 00:36:52,470
Who are you waiting for at Lingxiang Pleasure House
772
00:36:52,470 --> 00:36:53,660
at this early hour?
773
00:36:55,300 --> 00:36:57,430
For you, Your Highness.
774
00:36:59,950 --> 00:37:02,300
Miss, I beg of you.
775
00:37:02,300 --> 00:37:03,620
We've been at it the entire day.
776
00:37:03,620 --> 00:37:05,390
It will be nightfall
if you don't start working now.
777
00:37:06,470 --> 00:37:08,030
Do you remember what I told you?
778
00:37:09,950 --> 00:37:10,830
I have greater expectations
779
00:37:11,260 --> 00:37:12,830
for you than the others.
780
00:37:14,350 --> 00:37:15,350
Therefore,
781
00:37:15,700 --> 00:37:17,550
I trust you more than I do the others.
782
00:37:24,220 --> 00:37:26,030
Don't worry, Your Highness.
783
00:37:26,550 --> 00:37:29,740
You will get the result you want.
784
00:37:31,550 --> 00:37:33,650
[Court of Judicial Review]
785
00:37:36,830 --> 00:37:39,180
The case is finally closed!
786
00:37:40,780 --> 00:37:42,950
Huang Pu, what is the meaning of this?
787
00:37:42,950 --> 00:37:44,220
Give me the document!
788
00:37:44,220 --> 00:37:45,030
Official Pei.
789
00:37:45,510 --> 00:37:47,550
There are still missing dots.
We can't close the case!
790
00:37:48,030 --> 00:37:49,510
The deadline is approaching.
791
00:37:49,510 --> 00:37:51,030
Even the chief examiner confessed to his crime.
792
00:37:51,220 --> 00:37:53,030
His Majesty is awaiting our reply.
793
00:37:53,030 --> 00:37:53,740
Huang Pu!
794
00:37:56,910 --> 00:37:57,550
Huang Pu.
795
00:37:58,030 --> 00:37:59,740
You are too stubborn.
796
00:38:00,220 --> 00:38:02,550
Do you want to lose your job for good?
797
00:38:02,830 --> 00:38:05,550
I want justice for everyone
who takes the examination!
798
00:38:05,550 --> 00:38:06,390
Seize him!
799
00:38:07,740 --> 00:38:09,030
Let go! Let me go!
800
00:38:09,180 --> 00:38:09,950
Let go of me!
801
00:38:10,140 --> 00:38:10,620
You...
802
00:38:11,870 --> 00:38:16,830
This is injustice! You fail the people!
803
00:38:17,780 --> 00:38:18,990
Let go! Let go of me!
804
00:38:18,990 --> 00:38:20,220
Let me go now!
805
00:38:20,620 --> 00:38:21,140
Why you...
806
00:38:21,470 --> 00:38:26,430
This is injustice! You fail the people!
807
00:39:14,220 --> 00:39:14,870
What?
808
00:39:26,740 --> 00:39:27,470
What now?
809
00:39:29,550 --> 00:39:30,950
How dare you...
810
00:39:39,470 --> 00:39:40,470
Huang Pu!
811
00:39:44,830 --> 00:39:45,550
Huang Pu!
812
00:39:46,550 --> 00:39:48,220
And the rest of you too!
813
00:39:48,550 --> 00:39:50,260
A bunch of lunatics!
814
00:39:58,370 --> 00:40:00,820
[Lingxiang Pleasure House]
815
00:40:30,620 --> 00:40:33,140
(Great work!)
816
00:40:33,990 --> 00:40:35,830
(Yes!)
817
00:41:26,550 --> 00:41:27,830
(Yes!)
818
00:41:27,830 --> 00:41:30,300
(Well done!)
819
00:41:30,660 --> 00:41:32,990
Without that insolent Young Marquis Gu,
820
00:41:32,990 --> 00:41:34,950
we can finally enjoy Miss Linlang's dance.
821
00:41:35,390 --> 00:41:36,870
Who knew Lin Cong's death
822
00:41:36,870 --> 00:41:39,470
could expose a scandal about the examination?
823
00:41:40,030 --> 00:41:42,260
The chief examiners and examinees who cheated
824
00:41:42,260 --> 00:41:43,180
should be cursed.
825
00:41:43,180 --> 00:41:43,740
Yes.
826
00:41:44,030 --> 00:41:45,100
Yeah. That was outrageous.
827
00:41:45,100 --> 00:41:45,550
How upsetting!
828
00:41:45,550 --> 00:41:46,180
Indeed.
829
00:41:46,430 --> 00:41:48,510
Those cheaters are so dishonest and disloyal.
830
00:41:48,510 --> 00:41:49,550
They deserve the worst.
831
00:41:50,030 --> 00:41:51,950
But with an officer as benevolent as me around,
832
00:41:51,950 --> 00:41:53,580
you have my word that I will give you
833
00:41:53,580 --> 00:41:55,510
the result you'll be happy with.
834
00:41:56,220 --> 00:41:57,220
This case is difficult
835
00:41:57,550 --> 00:41:58,990
even for the current crown prince
836
00:41:58,990 --> 00:41:59,910
of the nation.
837
00:42:00,220 --> 00:42:02,030
But I beg to differ.
838
00:42:02,430 --> 00:42:03,990
Clever and brave?
839
00:42:03,990 --> 00:42:05,740
With three steps,
840
00:42:05,740 --> 00:42:07,300
I can show you what they mean.
841
00:42:07,740 --> 00:42:09,990
Please explain it to us, Official Ren.
842
00:42:10,350 --> 00:42:12,550
Step one, luring the snake out of its burrow.
843
00:42:13,030 --> 00:42:14,030
And step two?
844
00:42:14,300 --> 00:42:16,140
Step two, let the events take their course.
845
00:42:16,830 --> 00:42:18,740
I can somewhat understand the steps so far.
846
00:42:18,740 --> 00:42:20,030
What about the third?
847
00:42:20,300 --> 00:42:21,300
Step three...
848
00:42:25,300 --> 00:42:26,740
Blot the door and beat the dog.
849
00:42:39,390 --> 00:42:40,300
Young Marquis Gu.
850
00:42:41,740 --> 00:42:44,030
My beauty, keep it down.
851
00:42:44,550 --> 00:42:45,950
I went behind my father's back
852
00:42:45,950 --> 00:42:47,550
to have a drink with you.
853
00:42:47,550 --> 00:42:49,260
Let's keep it discreet.
854
00:42:49,550 --> 00:42:51,510
You are Marquis Zhongyi's legitimate son
855
00:42:51,510 --> 00:42:52,830
and you have all his attention.
856
00:42:53,550 --> 00:42:55,300
Your father would never punish you.
857
00:42:55,990 --> 00:42:57,780
Come on, finish this.
858
00:42:59,030 --> 00:42:59,950
You have a point.
859
00:43:00,830 --> 00:43:02,300
My father is Marquis Zhongyi.
860
00:43:02,300 --> 00:43:03,780
I am Young Marquis Gu.
861
00:43:04,300 --> 00:43:05,990
Who would dare to cross me?
862
00:43:07,620 --> 00:43:09,740
Young Marquis Gu, long time no see.
863
00:43:11,030 --> 00:43:12,470
Official Ren.
864
00:43:12,990 --> 00:43:14,870
Official Ren understands the greater good.
865
00:43:14,870 --> 00:43:16,550
She cleared my name.
866
00:43:16,550 --> 00:43:17,350
It was nothing.
867
00:43:17,350 --> 00:43:19,660
From now on, our friendship is unbreakable.
868
00:43:20,030 --> 00:43:21,390
It's my honor and pleasure
869
00:43:21,390 --> 00:43:22,550
to help you out.
870
00:43:23,550 --> 00:43:24,580
You should run now.
871
00:43:24,780 --> 00:43:26,180
The Crown Prince is after you.
872
00:43:48,180 --> 00:43:51,580
♪If I bet my all on it desperately♪
873
00:43:51,580 --> 00:43:55,540
♪I know my heart will be uneasy♪
874
00:43:56,100 --> 00:44:02,860
♪I give up on my light and hide it under a bushel♪
875
00:44:03,660 --> 00:44:07,060
♪You're the moon in my heart♪
876
00:44:07,220 --> 00:44:11,220
♪I can't dream to own you♪
877
00:44:11,620 --> 00:44:18,980
♪But I'm willing to forsake my life for you♪
878
00:44:19,620 --> 00:44:23,060
♪I'd go the distance for you♪
879
00:44:23,220 --> 00:44:26,900
♪May the light stay with you♪
880
00:44:27,020 --> 00:44:29,020
♪Romance aside♪
881
00:44:29,060 --> 00:44:34,820
♪I fight for your destiny alongside you♪
882
00:44:35,300 --> 00:44:38,660
♪You're my dream from the bygone youth♪
883
00:44:38,780 --> 00:44:42,780
♪Arriving at the end of my life♪
884
00:44:43,060 --> 00:44:46,660
♪I bear no regrets
But when we reunite in our next life♪
885
00:44:46,820 --> 00:44:51,260
♪Will you still remember me?♪
886
00:45:06,860 --> 00:45:09,660
♪I've concealed my yearning for you♪
887
00:45:09,780 --> 00:45:14,020
♪And guarded your smile♪
888
00:45:14,300 --> 00:45:21,660
♪Please don't leave me in oblivion
when we part ways♪
889
00:45:22,140 --> 00:45:25,540
♪I'd go the distance for you♪
890
00:45:25,660 --> 00:45:29,500
♪May the light stay with you♪
891
00:45:29,740 --> 00:45:31,740
♪Romance aside♪
892
00:45:31,820 --> 00:45:37,420
♪I fight for your destiny alongside you♪
893
00:45:38,020 --> 00:45:41,300
♪You're my dream from the bygone youth♪
894
00:45:41,460 --> 00:45:45,460
♪Arriving at the end of my life♪
895
00:45:45,780 --> 00:45:49,420
♪I bear no regrets
But when we reunite in our next life♪
896
00:45:49,500 --> 00:45:58,620
♪Will you still remember me?♪
60459
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.