All language subtitles for The Legend of Anle The Legend of Anle S01E04 1080p WEB-DL AAC H.264-Luvmichelle

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,860 --> 00:00:09,820 ♪By the riverside♪ 2 00:00:10,020 --> 00:00:14,500 ♪I sow a seed of karma♪ 3 00:00:15,100 --> 00:00:18,020 ♪Forlorn fates intertwine♪ 4 00:00:18,500 --> 00:00:22,780 ♪Written in the stars♪ 5 00:00:23,220 --> 00:00:26,300 ♪Should your passion smolder out♪ 6 00:00:26,540 --> 00:00:31,140 ♪Will you give up on your ideal world?♪ 7 00:00:31,420 --> 00:00:39,020 ♪Our past can only be entrusted to memories♪ 8 00:00:39,260 --> 00:00:42,140 ♪I'm mooning over you♪ 9 00:00:42,300 --> 00:00:44,700 ♪Amidst loneliness♪ 10 00:00:44,700 --> 00:00:47,180 ♪Berthed in sleepless nights♪ 11 00:00:47,300 --> 00:00:48,900 ♪You're my desire♪ 12 00:00:49,300 --> 00:00:51,220 ♪That teems underneath♪ 13 00:00:51,420 --> 00:00:55,500 ♪I'm drowned in your beautiful eyes♪ 14 00:00:55,740 --> 00:00:58,900 ♪I'm mooning over you♪ 15 00:00:59,260 --> 00:01:01,140 ♪Next to the Three-life Stone♪ 16 00:01:01,540 --> 00:01:03,620 ♪I cross the Bridge of Forgetfulness♪ 17 00:01:03,900 --> 00:01:06,620 ♪Gazing at moonlit nights♪ 18 00:01:06,940 --> 00:01:09,460 ♪The moon appears brighter because of you♪ 19 00:01:10,020 --> 00:01:12,780 ♪Leaning against the tower, it returns my gaze♪ 20 00:01:13,180 --> 00:01:15,740 ♪Gazing at moonlit nights♪ 21 00:01:16,020 --> 00:01:18,700 ♪The moon appears brighter because of you♪ 22 00:01:18,780 --> 00:01:22,100 ♪Leaning against the tower, it returns my gaze♪ 23 00:01:28,140 --> 00:01:33,260 [The Legend of Anle] [Adapted from a novel by Xing Ling] 24 00:01:35,820 --> 00:01:38,820 [Episode 4] 25 00:01:40,230 --> 00:01:41,230 Well, Your Highness? 26 00:01:42,790 --> 00:01:44,480 You asked to take over the matter 27 00:01:44,480 --> 00:01:45,710 to save Huang Pu. 28 00:01:46,640 --> 00:01:48,040 You don't want Pei Zhan 29 00:01:48,040 --> 00:01:49,040 to give him a hard time because of this. 30 00:01:50,590 --> 00:01:51,590 It's such a tricky case. 31 00:01:51,590 --> 00:01:53,560 I wouldn't want to take over it. 32 00:01:54,430 --> 00:01:56,310 But Official Huang 33 00:01:56,590 --> 00:01:58,870 didn't seem very eager to work with me. 34 00:01:59,150 --> 00:02:00,400 He is straightforward. 35 00:02:00,920 --> 00:02:02,510 I doubt he can understand your thoughts. 36 00:02:03,590 --> 00:02:05,000 This is why I think 37 00:02:05,000 --> 00:02:06,870 Your Highness understands me the best, 38 00:02:06,870 --> 00:02:08,470 knows me the best, and cares about me the most. 39 00:02:08,840 --> 00:02:10,710 We are a match made in heaven. 40 00:02:10,840 --> 00:02:12,190 Don't you think so? 41 00:02:13,030 --> 00:02:13,750 Ren Anle. 42 00:02:14,430 --> 00:02:16,150 Sometimes, making impromptu jokes and remarks might work, 43 00:02:16,710 --> 00:02:18,030 but it's not accepted by the mainstream. 44 00:02:18,360 --> 00:02:19,590 It won't work every time you do it. 45 00:02:20,280 --> 00:02:21,360 Huang Pu is a good official. 46 00:02:22,190 --> 00:02:23,080 You need him. 47 00:02:24,030 --> 00:02:25,080 Let me take you to him. 48 00:02:46,240 --> 00:02:48,560 Official Huang, I've been searching for you. 49 00:02:48,560 --> 00:02:49,750 Your presence overwhelms me. 50 00:02:51,360 --> 00:02:52,080 It's His Highness. 51 00:02:56,470 --> 00:02:57,120 Your Highness. 52 00:02:57,750 --> 00:02:58,710 Why are you here? 53 00:03:01,560 --> 00:03:02,430 At ease. 54 00:03:10,680 --> 00:03:12,400 (He is a fourth-rank official.) 55 00:03:13,590 --> 00:03:15,360 (But his living condition is so austere.) 56 00:03:18,870 --> 00:03:19,590 Official Huang. 57 00:03:20,470 --> 00:03:22,120 Official Ren recommended you to me. 58 00:03:22,750 --> 00:03:24,120 She told me you started as a case reviewer, 59 00:03:24,400 --> 00:03:25,750 but you are always attentive to your duties 60 00:03:25,750 --> 00:03:27,680 and became the vice minister of the Court of Judicial Review. 61 00:03:27,960 --> 00:03:29,000 You have a lot of experience. 62 00:03:29,000 --> 00:03:31,080 You are one of the precious talents of the Court of Judicial Review. 63 00:03:32,120 --> 00:03:32,750 Indeed. 64 00:03:32,750 --> 00:03:34,360 You are very experienced in investigations. 65 00:03:34,470 --> 00:03:36,280 I am but a newcomer 66 00:03:36,280 --> 00:03:36,960 who has no idea 67 00:03:36,960 --> 00:03:38,400 how to pry for secrets and truth. 68 00:03:42,120 --> 00:03:43,750 I never force people to confess to false charges by torture 69 00:03:44,630 --> 00:03:45,750 or take advantage of a case. 70 00:04:00,000 --> 00:04:01,470 That's not what Official Ren meant. 71 00:04:02,240 --> 00:04:03,910 His Majesty only gave us three days. 72 00:04:04,280 --> 00:04:05,710 She wants to solve the case 73 00:04:06,030 --> 00:04:07,750 and bring justice to all the examinees. 74 00:04:11,280 --> 00:04:12,590 Yes, Official Huang. 75 00:04:13,120 --> 00:04:15,400 We only need a scapegoat 76 00:04:15,400 --> 00:04:16,480 to plead guilty. 77 00:04:16,680 --> 00:04:17,240 With that, 78 00:04:17,240 --> 00:04:19,120 we can both save our careers. 79 00:04:19,390 --> 00:04:20,510 It's a win-win for us both. 80 00:04:23,750 --> 00:04:25,000 She's always been this mischievous. 81 00:04:25,270 --> 00:04:26,270 Please don't take it to heart. 82 00:04:32,560 --> 00:04:33,190 Your Highness. 83 00:04:34,600 --> 00:04:35,430 Official Ren. 84 00:04:36,480 --> 00:04:39,750 Do you have any idea what it feels for an impoverished student 85 00:04:40,870 --> 00:04:43,480 to fail the exam after ten years of hard work? 86 00:04:44,750 --> 00:04:47,430 The father's hope is shattered overnight. 87 00:04:48,310 --> 00:04:49,830 How disheartening. 88 00:04:56,160 --> 00:04:58,480 I took the imperial examination five times 89 00:04:59,160 --> 00:05:00,480 to finally put my name on the list. 90 00:05:02,160 --> 00:05:03,040 I was already 40 91 00:05:03,870 --> 00:05:05,750 when I became the vice minister. 92 00:05:09,040 --> 00:05:09,750 Sir. 93 00:05:11,000 --> 00:05:12,430 Do you know why? 94 00:05:17,750 --> 00:05:20,430 It was because I came from a poor family with neither power nor influence. 95 00:05:21,160 --> 00:05:23,950 My scholarly honor was taken by the rich and powerful several times! 96 00:05:32,430 --> 00:05:33,830 My career? 97 00:05:40,870 --> 00:05:42,000 This black hat 98 00:05:43,560 --> 00:05:45,270 is simply a joke. 99 00:05:46,000 --> 00:05:48,040 The poor give up everything for it, 100 00:05:48,480 --> 00:05:50,870 and the rich can simply buy it as they please. 101 00:05:51,310 --> 00:05:53,430 Those who wear this either fill their pockets 102 00:05:53,430 --> 00:05:55,070 or oppress others with their power! 103 00:06:02,870 --> 00:06:03,510 Both of you 104 00:06:05,630 --> 00:06:06,630 can trust me when I say 105 00:06:06,630 --> 00:06:08,630 I'd rather cast away my career 106 00:06:09,390 --> 00:06:10,950 to speak up for all the mistreated examinees 107 00:06:12,240 --> 00:06:14,120 of this country. 108 00:06:21,510 --> 00:06:22,390 What does it mean? 109 00:06:24,630 --> 00:06:25,750 If you won't investigate, 110 00:06:25,750 --> 00:06:26,950 then I will. 111 00:06:26,950 --> 00:06:29,390 We only found notes on one person, 112 00:06:29,390 --> 00:06:31,040 who is already dead and can't testify. 113 00:06:31,390 --> 00:06:31,950 You... 114 00:06:33,310 --> 00:06:34,950 Do you know no shame? 115 00:06:37,190 --> 00:06:38,120 Get out now. 116 00:06:38,120 --> 00:06:38,630 Get out! 117 00:06:39,160 --> 00:06:39,830 Get out! 118 00:06:42,510 --> 00:06:43,430 Your Highness, a piece of advice, 119 00:06:43,430 --> 00:06:45,190 please don't collude with a person like this. 120 00:06:58,630 --> 00:07:00,390 You defended me just now. 121 00:07:00,390 --> 00:07:02,270 Was it the so-called "taking the wife's side"? 122 00:07:05,070 --> 00:07:06,390 I didn't push you aside 123 00:07:06,630 --> 00:07:08,070 so I could give Official Huang my word. 124 00:07:08,510 --> 00:07:09,830 If you want him to frisk the suspects, 125 00:07:10,190 --> 00:07:12,630 there are better ways than to poke at his sore spots. 126 00:07:13,830 --> 00:07:15,070 Your Highness is right. 127 00:07:15,240 --> 00:07:16,920 After all, I was a bandit once. 128 00:07:16,920 --> 00:07:18,830 My methods are often crude and violent. 129 00:07:18,830 --> 00:07:21,070 But with you advising and supervising me 130 00:07:21,070 --> 00:07:21,950 all the time, 131 00:07:21,950 --> 00:07:23,630 I'll learn so much more so quickly. 132 00:07:28,190 --> 00:07:29,750 You're so used to being sly and mischievous. 133 00:07:30,160 --> 00:07:31,040 It'll take a lot of work 134 00:07:31,310 --> 00:07:32,560 to change your personality. 135 00:07:35,630 --> 00:07:38,190 [Ren's Residence] (You put in a lot of work today, Young Lady.) 136 00:07:38,390 --> 00:07:40,630 I had to deal with both Pei Zhan and Huang Pu. 137 00:07:40,630 --> 00:07:41,950 When these two start lecturing, 138 00:07:41,950 --> 00:07:43,390 there's no end to it. 139 00:07:43,630 --> 00:07:44,510 Let alone that guy, Gu Yunnian. 140 00:07:44,510 --> 00:07:46,070 He is always watching us from the dark. 141 00:07:46,070 --> 00:07:48,070 If I didn't come up with so enough things to say, 142 00:07:48,240 --> 00:07:49,950 I would've accomplished nothing today. 143 00:07:50,270 --> 00:07:51,630 Gu Yunnian is cunning. 144 00:07:51,630 --> 00:07:53,040 Pei Zhan is an opportunist. 145 00:07:53,510 --> 00:07:55,390 But Huang Pu is righteous and unyielding. 146 00:07:56,190 --> 00:07:57,870 I didn't expect to see 147 00:07:57,870 --> 00:08:00,070 such a righteous official in Jing. 148 00:08:00,720 --> 00:08:01,510 With his help, 149 00:08:02,000 --> 00:08:03,390 my odds got a lot better. 150 00:08:04,160 --> 00:08:05,830 But he is a good guy. 151 00:08:05,830 --> 00:08:07,830 Why would you intentionally provoke him? 152 00:08:09,510 --> 00:08:11,390 He despises Young Lady a lot 153 00:08:11,390 --> 00:08:12,480 for disregarding lives. 154 00:08:13,190 --> 00:08:14,070 It's what makes this act 155 00:08:14,390 --> 00:08:15,830 so convincing. 156 00:08:20,750 --> 00:08:23,820 [Court of Judicial Review] 157 00:08:26,830 --> 00:08:28,390 I'll be honest with you. 158 00:08:29,000 --> 00:08:31,070 His Majesty has learned of the incident from yesterday. 159 00:08:31,870 --> 00:08:33,120 His Majesty ordered us 160 00:08:33,510 --> 00:08:34,840 to get to the bottom 161 00:08:34,840 --> 00:08:36,510 of this case. 162 00:08:37,910 --> 00:08:38,630 Come clean. 163 00:08:40,510 --> 00:08:43,080 Who was working with Lin Cong to cheat in the exam? 164 00:08:43,960 --> 00:08:45,390 Who was the source that leaked the questions? 165 00:08:53,600 --> 00:08:54,750 So, no one is telling. 166 00:08:56,080 --> 00:08:57,080 If none is talking, 167 00:08:57,960 --> 00:08:59,080 this whip of mine 168 00:08:59,320 --> 00:09:00,360 might hit 169 00:09:00,360 --> 00:09:01,510 any one of you here. 170 00:09:01,510 --> 00:09:02,200 Official Ren! 171 00:09:02,510 --> 00:09:03,630 I've been wronged. 172 00:09:05,630 --> 00:09:06,270 Official Ren. 173 00:09:06,270 --> 00:09:07,150 Young Marquis. 174 00:09:08,200 --> 00:09:10,080 This room is so dusty. I can't enjoy my food here! 175 00:09:11,120 --> 00:09:12,440 Are you blind or what? 176 00:09:12,440 --> 00:09:13,440 Don't just stand there. 177 00:09:13,440 --> 00:09:15,120 Replace Young Marquis's food. 178 00:09:15,120 --> 00:09:15,670 Yes. 179 00:09:16,720 --> 00:09:17,510 Get rid of them. 180 00:09:19,080 --> 00:09:19,870 Official Ren. 181 00:09:19,960 --> 00:09:21,200 You're so capable. 182 00:09:21,960 --> 00:09:24,270 No wonder my father thinks highly of you. 183 00:09:24,630 --> 00:09:25,390 Not bad. 184 00:09:26,200 --> 00:09:27,150 I am flattered. 185 00:09:39,440 --> 00:09:40,360 Gentlemen. 186 00:09:40,360 --> 00:09:41,960 You must be starving after a long day. 187 00:09:43,720 --> 00:09:44,750 But it can't be helped. 188 00:09:45,080 --> 00:09:46,720 We have a direct order from His Majesty. 189 00:09:46,720 --> 00:09:48,720 Until we catch the culprit, 190 00:09:48,960 --> 00:09:51,080 you might have to starve for a few more days. 191 00:09:51,670 --> 00:09:52,150 I... 192 00:09:54,080 --> 00:09:55,510 A few days more? 193 00:09:58,720 --> 00:09:59,510 I have an idea. 194 00:10:00,080 --> 00:10:00,630 Come on. 195 00:10:02,390 --> 00:10:03,390 Why don't we 196 00:10:03,390 --> 00:10:04,960 get ourselves two scapegoats? 197 00:10:05,200 --> 00:10:07,270 Everyone else can go home. 198 00:10:07,270 --> 00:10:07,840 Right? 199 00:10:08,870 --> 00:10:09,550 Yeah! 200 00:10:09,550 --> 00:10:10,750 That's a sound plan, Official Ren. 201 00:10:11,240 --> 00:10:13,630 But who should be the scapegoats? 202 00:10:14,960 --> 00:10:16,550 Do I have to teach you about that? 203 00:10:16,790 --> 00:10:17,870 Just get two of you out by voting 204 00:10:17,870 --> 00:10:19,150 and make sure their confessions match. 205 00:10:22,030 --> 00:10:23,000 Two of us? 206 00:10:23,000 --> 00:10:23,670 Who should it be? 207 00:10:39,480 --> 00:10:42,030 How could Official Ren do this? 208 00:10:42,360 --> 00:10:43,480 It seems that she has convinced 209 00:10:43,870 --> 00:10:45,360 the detained students 210 00:10:45,630 --> 00:10:46,840 to make two of them the scapegoats. 211 00:10:47,630 --> 00:10:49,000 This is outrageous. 212 00:10:49,750 --> 00:10:50,630 Outrageous! 213 00:10:51,870 --> 00:10:53,000 Utterly outrageous! 214 00:10:58,150 --> 00:10:59,600 Where are you taking me, Your Highness? 215 00:11:01,390 --> 00:11:03,630 You keep dragging me with you without saying a word! 216 00:11:03,960 --> 00:11:05,030 Your Highness! 217 00:11:06,390 --> 00:11:07,240 Ren Anle. 218 00:11:07,510 --> 00:11:09,360 I thought you were playing fool, 219 00:11:09,360 --> 00:11:10,870 but you were actually serious about it. 220 00:11:12,360 --> 00:11:13,750 What is the Court of Judicial Review to you? 221 00:11:14,750 --> 00:11:17,120 Reasoning is telling right from wrong. 222 00:11:18,030 --> 00:11:20,390 Emperor Yao was wise, so he founded the system with judicial officials. 223 00:11:21,720 --> 00:11:24,000 Emperor Jing was benevolent, so he founded the Court of Judicial Review. 224 00:11:24,360 --> 00:11:25,750 The Court of Judicial Review 225 00:11:25,750 --> 00:11:27,030 was founded to prevent anyone 226 00:11:27,030 --> 00:11:28,270 from being wronged or framed! 227 00:11:29,270 --> 00:11:30,270 You failed 228 00:11:30,790 --> 00:11:32,720 the law above you with your rash action! 229 00:11:39,240 --> 00:11:40,550 But this case only involves 230 00:11:40,550 --> 00:11:41,870 the rich and powerful. 231 00:11:43,150 --> 00:11:45,120 I heard about it back in theAnle Abode. 232 00:11:45,120 --> 00:11:46,030 In the Capital, 233 00:11:46,030 --> 00:11:47,720 this is how a case is dealt with 234 00:11:47,720 --> 00:11:48,630 if it involves the rich. 235 00:11:49,390 --> 00:11:51,080 The truth doesn't matter. 236 00:11:51,630 --> 00:11:53,480 What matters is that we use a bunch of poor fools 237 00:11:53,720 --> 00:11:55,030 to take the blame for everything. 238 00:11:56,150 --> 00:11:57,750 The lords will be happy with this arrangement. 239 00:11:57,750 --> 00:11:58,870 We get the peace we want. 240 00:11:59,870 --> 00:12:01,030 Your Highness. 241 00:12:01,270 --> 00:12:03,080 You've lived in the Capital for so long, 242 00:12:03,080 --> 00:12:04,360 how could you not know 243 00:12:04,360 --> 00:12:05,390 how things work? 244 00:12:05,870 --> 00:12:08,120 A righteous man will not willfully do the wrong thing. 245 00:12:08,120 --> 00:12:09,870 Huang Pu is a great example of it. 246 00:12:10,200 --> 00:12:10,840 Ren Anle. 247 00:12:11,390 --> 00:12:13,000 People always know what is right. 248 00:12:13,000 --> 00:12:14,750 The metropolitan examination decides the fate of talents. 249 00:12:14,750 --> 00:12:16,240 If you don't take this seriously, 250 00:12:16,240 --> 00:12:17,630 more issues will ensue. 251 00:12:17,630 --> 00:12:18,840 Whatever. 252 00:12:18,840 --> 00:12:20,000 This is getting on my nerve. 253 00:12:20,120 --> 00:12:21,600 I'm in a tough position. 254 00:12:22,480 --> 00:12:24,600 I just spoke heart-to-heart with Marquis Zhongyi, 255 00:12:24,600 --> 00:12:25,910 and now I have to get on his bad side. 256 00:12:26,840 --> 00:12:28,960 If I really do that, this place will longer accommodate me. 257 00:12:28,960 --> 00:12:30,000 Where should I go, then? 258 00:12:33,120 --> 00:12:34,240 Give me a break. 259 00:12:35,240 --> 00:12:36,150 I used to command 260 00:12:36,150 --> 00:12:37,870 a naval force of 30,000 strong 261 00:12:37,870 --> 00:12:39,360 and lived a carefree life. 262 00:12:40,240 --> 00:12:42,510 Had I not fallen for you, 263 00:12:42,510 --> 00:12:43,320 why would I come to 264 00:12:43,320 --> 00:12:44,960 a place where I'm a complete stranger? 265 00:12:45,390 --> 00:12:47,240 Now I have no one to command 266 00:12:47,240 --> 00:12:48,390 and no one to count on. 267 00:12:49,270 --> 00:12:50,240 All of these for what? 268 00:12:52,150 --> 00:12:53,000 I shouldn't have come. 269 00:12:58,360 --> 00:13:00,270 If you behave yourself and don't commit any wrongdoings, 270 00:13:00,750 --> 00:13:01,870 I'll have your back. 271 00:13:14,750 --> 00:13:15,360 Your Highness. 272 00:13:16,270 --> 00:13:16,910 What? 273 00:13:17,150 --> 00:13:17,720 Let go. 274 00:13:18,200 --> 00:13:19,670 You said you'd have my back. 275 00:13:23,240 --> 00:13:24,870 Your Highness. 276 00:13:27,360 --> 00:13:28,480 Let me get some sleep. 277 00:13:28,480 --> 00:13:29,870 The investigation exhausted me. 278 00:14:08,320 --> 00:14:09,030 Is she really asleep? 279 00:14:23,390 --> 00:14:24,150 Your Highness. 280 00:14:25,240 --> 00:14:26,480 His Majesty ordered the Ministry of Justice 281 00:14:26,480 --> 00:14:28,750 to help with the investigation for the three-day limit. 282 00:14:30,750 --> 00:14:31,550 Official Ren 283 00:14:31,870 --> 00:14:33,030 was exhausted from the investigation. 284 00:14:33,030 --> 00:14:33,910 So... 285 00:14:33,910 --> 00:14:34,840 I told you. 286 00:14:35,790 --> 00:14:37,320 Ren Anle's quality of being unpredictable 287 00:14:37,320 --> 00:14:38,600 might be of great help to the Court of Judicial Review. 288 00:14:59,840 --> 00:15:01,440 I didn't know 289 00:15:01,440 --> 00:15:04,000 you'd do so well to play a dunce. 290 00:15:06,240 --> 00:15:07,390 No one 291 00:15:07,840 --> 00:15:09,910 in the Court of Judicial Review has any respect for you. 292 00:15:11,240 --> 00:15:12,120 This is the only way 293 00:15:12,360 --> 00:15:14,240 to make them let their guard down. 294 00:15:15,550 --> 00:15:16,910 Those who stand out and excel 295 00:15:17,960 --> 00:15:19,030 will garner jealousy and envy. 296 00:15:21,000 --> 00:15:22,120 It was the same 297 00:15:22,750 --> 00:15:24,120 with the Di family all those years ago. 298 00:15:26,870 --> 00:15:28,630 But you already stand out. 299 00:15:30,550 --> 00:15:32,000 So many people here 300 00:15:32,750 --> 00:15:34,270 saw you get very intimate with His Highness 301 00:15:34,270 --> 00:15:36,030 in the yard of the Court of Judicial Review. 302 00:15:37,030 --> 00:15:38,510 I did it so the plan 303 00:15:38,510 --> 00:15:39,870 could go smoothly. 304 00:15:40,750 --> 00:15:41,550 That's all. 305 00:15:44,750 --> 00:15:45,550 Luo Mingxi. 306 00:15:46,630 --> 00:15:48,630 I don't need the Han family to back me up. 307 00:15:49,510 --> 00:15:50,630 I don't need Han Ye. 308 00:15:51,510 --> 00:15:52,510 Not even him. 309 00:15:54,000 --> 00:15:55,360 Even without him, 310 00:15:55,360 --> 00:15:56,240 I can still 311 00:15:56,240 --> 00:15:58,240 have total control of the entire game 312 00:15:58,240 --> 00:15:59,270 with my own strength. 313 00:16:01,000 --> 00:16:01,630 Good. 314 00:16:03,030 --> 00:16:04,360 I must check the results. 315 00:16:10,820 --> 00:16:12,600 [Court of Judicial Review] 316 00:16:17,630 --> 00:16:18,360 How is it? 317 00:16:18,510 --> 00:16:20,480 Official Ren, the voting went smoothly. 318 00:16:20,720 --> 00:16:21,750 Very well, let's see it. 319 00:16:27,390 --> 00:16:28,080 Official Ren. 320 00:16:29,360 --> 00:16:29,910 Official Huang. 321 00:16:29,910 --> 00:16:30,550 Official Ren. 322 00:16:33,030 --> 00:16:33,720 Official Ren. 323 00:16:34,120 --> 00:16:36,150 I frisked all of the detained examinees. 324 00:16:36,270 --> 00:16:37,120 All of them 325 00:16:38,510 --> 00:16:40,150 had notes on them, except for one. 326 00:16:41,360 --> 00:16:42,270 That's a lot of notes. 327 00:16:43,150 --> 00:16:44,320 Who was the one without notes? 328 00:16:45,480 --> 00:16:46,120 It was 329 00:16:47,630 --> 00:16:48,510 Gu Qishan. 330 00:16:51,360 --> 00:16:52,870 All is well, then. 331 00:16:52,870 --> 00:16:53,960 Marquis Zhongyi's fury 332 00:16:53,960 --> 00:16:55,630 won't be directed at us. 333 00:16:56,240 --> 00:16:58,630 Official Ren, are you not thinking straight? 334 00:17:00,630 --> 00:17:01,630 Even if he didn't have notes, 335 00:17:01,630 --> 00:17:03,000 he could still be cheating. 336 00:17:03,000 --> 00:17:05,030 Perhaps, he discarded the notes beforehand. 337 00:17:05,240 --> 00:17:06,750 Those with notes 338 00:17:07,030 --> 00:17:07,880 could have been framed 339 00:17:08,110 --> 00:17:09,750 by someone else afterward. 340 00:17:09,750 --> 00:17:10,750 Yes, I hear you. 341 00:17:10,750 --> 00:17:12,160 You are totally right. 342 00:17:12,550 --> 00:17:14,030 But I think 343 00:17:14,030 --> 00:17:15,640 their testimony is more reliable. 344 00:17:17,720 --> 00:17:19,350 As long as the two of them can give a matching confession, 345 00:17:19,350 --> 00:17:20,880 we can close the case. 346 00:17:21,480 --> 00:17:23,160 Official Ren, the voting result is ready. 347 00:17:23,160 --> 00:17:24,480 It's Wu Yue and Zhou Fu. 348 00:17:25,550 --> 00:17:28,000 Wu Yue and Zhou Fu? 349 00:17:28,510 --> 00:17:29,350 It's decided then. 350 00:17:29,350 --> 00:17:30,480 Release the others. 351 00:17:30,680 --> 00:17:31,200 Official Ren... 352 00:17:31,270 --> 00:17:31,750 Yes. 353 00:17:34,310 --> 00:17:35,070 Official Ren! 354 00:17:35,510 --> 00:17:37,160 Do you have no regard for their lives? 355 00:17:37,680 --> 00:17:38,720 I interrogated them. 356 00:17:38,920 --> 00:17:39,720 Wu Yue and Zhou Fu 357 00:17:39,720 --> 00:17:42,110 came from the most humble families among the others. 358 00:17:43,160 --> 00:17:44,240 Of course those from richer families 359 00:17:44,240 --> 00:17:45,400 would collude with each other 360 00:17:45,400 --> 00:17:47,510 and point their fingers at them without any hesitation. 361 00:17:48,510 --> 00:17:50,310 Official Huang, calm down. 362 00:17:50,640 --> 00:17:52,000 Our opportunity has presented itself. 363 00:17:54,020 --> 00:17:55,770 [Court of Judicial Review] 364 00:17:57,000 --> 00:17:57,550 (Official Pei.) 365 00:17:58,350 --> 00:17:58,640 (Off you go.) 366 00:17:58,640 --> 00:17:59,350 (Yes.) 367 00:18:01,160 --> 00:18:02,030 Official Ren. 368 00:18:03,000 --> 00:18:05,240 Congratulations, Official Pei. 369 00:18:05,510 --> 00:18:06,750 Is the investigation over? 370 00:18:07,880 --> 00:18:09,510 After my fearsome interrogation, 371 00:18:09,750 --> 00:18:11,920 we found that the culprit was either Wu Yue or Zhou Fu. 372 00:18:12,550 --> 00:18:13,310 Official Pei. 373 00:18:13,880 --> 00:18:14,750 The case 374 00:18:15,200 --> 00:18:16,350 will be closed very soon. 375 00:18:21,640 --> 00:18:22,880 Great work. 376 00:18:23,160 --> 00:18:24,000 Official Pei. 377 00:18:24,880 --> 00:18:26,030 When the case is closed, 378 00:18:26,030 --> 00:18:27,200 don't forget 379 00:18:27,200 --> 00:18:28,310 to put up a few good words for me 380 00:18:28,310 --> 00:18:29,880 in front of Marquis Zhongyi. 381 00:18:29,880 --> 00:18:31,440 Of course. 382 00:18:31,440 --> 00:18:33,480 We are partners, after all. 383 00:18:33,480 --> 00:18:34,750 I'm glad to hear that. 384 00:18:36,550 --> 00:18:38,110 Official Pei, I must continue the investigation. 385 00:18:39,110 --> 00:18:39,750 Solve the case! 386 00:18:40,200 --> 00:18:40,750 Solving it now! 387 00:18:45,590 --> 00:18:47,790 Sir, Marquis Zhongyi received words from Pei Zhan 388 00:18:47,790 --> 00:18:49,030 and sent his spy to Li's Residence. 389 00:18:50,000 --> 00:18:51,880 It seems he is playing along with Official Ren's plan 390 00:18:51,880 --> 00:18:52,920 and doing it the rough way 391 00:18:53,550 --> 00:18:55,310 to get Gu Qishan out of the ditch completely. 392 00:18:58,440 --> 00:18:59,310 Poor Li Chong'en... 393 00:19:01,750 --> 00:19:03,750 [No animals are harmed during the shooting] 394 00:19:03,750 --> 00:19:05,640 [No animals are harmed during the shooting] All his hard work is in vain now. 395 00:19:10,320 --> 00:19:13,770 [Ren's Residence] 396 00:19:16,550 --> 00:19:17,270 Young Lady. 397 00:19:17,270 --> 00:19:18,030 Earlier tonight, 398 00:19:18,440 --> 00:19:20,200 the current chief examiner Li Chong'en 399 00:19:20,480 --> 00:19:21,550 hung himself in his residence. 400 00:19:33,480 --> 00:19:34,720 (He left a letter of apology) 401 00:19:34,720 --> 00:19:36,070 (to His Majesty, claiming that) 402 00:19:36,070 --> 00:19:38,720 (Wu Yue and Zhou Fu were his distant relatives.) 403 00:19:39,200 --> 00:19:40,790 He couldn't bear to see them suffer in poverty 404 00:19:40,790 --> 00:19:41,960 and have no future ahead of them. 405 00:19:42,070 --> 00:19:43,310 Hence, he made the mistake 406 00:19:43,310 --> 00:19:44,480 of leaking the questions. 407 00:19:46,720 --> 00:19:48,200 Gu Yunnian's move 408 00:19:48,200 --> 00:19:49,310 came at the perfect timing. 409 00:19:50,720 --> 00:19:52,550 But I still outwit him. 410 00:19:53,790 --> 00:19:54,720 Official Ren. 411 00:19:55,030 --> 00:19:56,480 What is it that you seek? 412 00:20:00,960 --> 00:20:01,790 Official Huang. 413 00:20:02,440 --> 00:20:04,200 I need you to put up an act with me. 414 00:20:05,720 --> 00:20:07,030 I once lived in Jingnan for a long time. 415 00:20:07,680 --> 00:20:09,200 Of course I know how the common folk are suffering. 416 00:20:09,550 --> 00:20:11,310 Your frustration from being mistreated 417 00:20:11,680 --> 00:20:13,720 reflects the people's predicament. 418 00:20:15,200 --> 00:20:16,030 As for this case, 419 00:20:16,400 --> 00:20:18,480 as long as you are willing to lend me a hand, 420 00:20:18,790 --> 00:20:20,550 the justice you defend so devotedly 421 00:20:20,550 --> 00:20:21,680 shall be upheld. 422 00:20:21,680 --> 00:20:22,960 The injustice you witness 423 00:20:23,200 --> 00:20:24,200 shall be avenged. 424 00:20:24,790 --> 00:20:26,750 Gu Yunnian will soon realize 425 00:20:27,510 --> 00:20:29,790 what it means to lose every pawn. 426 00:20:33,050 --> 00:20:34,070 [Court of Judicial Review] 427 00:20:34,070 --> 00:20:34,790 (Zhou Fu.) 428 00:20:34,960 --> 00:20:36,920 (Li Chong'en identified you in his suicide note.) 429 00:20:36,920 --> 00:20:37,880 Do you plead guilty? 430 00:20:37,880 --> 00:20:38,750 I've been wronged! 431 00:20:38,750 --> 00:20:39,790 I didn't cheat! 432 00:20:40,720 --> 00:20:42,350 Indeed, someone was carrying notes. 433 00:20:42,350 --> 00:20:44,590 I overheard it when I drank with the other young masters. 434 00:20:44,590 --> 00:20:45,960 But it wasn't me. 435 00:20:47,200 --> 00:20:48,030 Who is it, then? 436 00:20:48,240 --> 00:20:48,790 Well... 437 00:20:49,680 --> 00:20:50,750 I don't dare to tell. 438 00:20:53,550 --> 00:20:55,270 Since you refuse to tell me, 439 00:20:55,270 --> 00:20:57,200 he must be someone prestigious. 440 00:20:58,790 --> 00:21:00,160 Zhou Fu. 441 00:21:00,480 --> 00:21:02,270 An incomplete confession is the worst in an interrogation. 442 00:21:02,790 --> 00:21:04,200 Here in the Court of Judicial Review, 443 00:21:04,680 --> 00:21:06,070 that won't do you any good. 444 00:21:08,200 --> 00:21:09,720 If you go to the rich and powerful, 445 00:21:10,750 --> 00:21:12,270 you won't get rewarded for this either. 446 00:21:19,480 --> 00:21:21,200 So, why bother covering for them? 447 00:21:23,790 --> 00:21:24,960 Sir, I'll tell you everything! 448 00:21:27,270 --> 00:21:27,790 Speak now. 449 00:21:29,480 --> 00:21:30,790 One of the chief examiners 450 00:21:31,030 --> 00:21:33,200 leaked the question to Young Marquis Gu. 451 00:21:33,200 --> 00:21:34,680 He was feeling smug about it, 452 00:21:34,960 --> 00:21:35,720 so he spread the answers 453 00:21:35,720 --> 00:21:37,550 to the others who were involved in the cheating. 454 00:21:39,270 --> 00:21:40,270 I knew it was him! 455 00:21:42,790 --> 00:21:44,720 There are so many new toys here. 456 00:21:45,200 --> 00:21:46,270 I've never tried this before. 457 00:21:48,750 --> 00:21:49,510 Official Ren. 458 00:21:50,030 --> 00:21:51,510 I've been wronged. 459 00:21:52,440 --> 00:21:53,960 The culprit framed me. 460 00:21:54,480 --> 00:21:55,720 And who is the culprit? 461 00:22:02,510 --> 00:22:03,510 Wu Yue. 462 00:22:04,030 --> 00:22:05,720 Why put yourself through this? 463 00:22:05,720 --> 00:22:06,510 The others 464 00:22:06,510 --> 00:22:07,880 had already gone home. 465 00:22:07,880 --> 00:22:09,550 They even got rewards from the Gu family. 466 00:22:09,550 --> 00:22:11,160 But here you are, all alone 467 00:22:11,160 --> 00:22:12,030 as their scapegoat. 468 00:22:12,550 --> 00:22:13,720 Is it worth it? 469 00:22:20,480 --> 00:22:21,510 I'll be honest with you. 470 00:22:23,030 --> 00:22:24,200 Zhou Fu told us everything. 471 00:22:27,720 --> 00:22:28,480 Wu Yue. 472 00:22:28,960 --> 00:22:30,510 I heard you came from a poor family. 473 00:22:30,960 --> 00:22:33,260 Your only family is your mother and she's waiting 474 00:22:33,270 --> 00:22:34,230 for your return alone. 475 00:22:35,950 --> 00:22:37,230 Think about her. 476 00:22:38,990 --> 00:22:39,820 It wasn't me. 477 00:22:40,540 --> 00:22:41,750 I didn't do it. 478 00:22:46,230 --> 00:22:48,300 Luo Mingxi told me ten new sets of cangues had arrived. 479 00:22:48,300 --> 00:22:49,750 It's time to test them out. 480 00:22:53,800 --> 00:22:55,870 [Court of Judicial Review] 481 00:22:59,380 --> 00:22:59,910 Sir. 482 00:23:00,820 --> 00:23:01,470 Sir. 483 00:23:03,100 --> 00:23:04,580 The one Huang Pu interrogated 484 00:23:04,990 --> 00:23:06,230 ratted Young Marquis Gu out. 485 00:23:17,140 --> 00:23:18,620 To Marquis Zhongyi's residence! Quick! 486 00:23:19,820 --> 00:23:20,470 Go! 487 00:23:29,300 --> 00:23:30,300 Darn that Wu Yue. 488 00:23:30,710 --> 00:23:32,510 I interrogated him for so long, 489 00:23:32,510 --> 00:23:33,750 but he wouldn't say a thing. 490 00:23:33,750 --> 00:23:35,270 He kept repeating that he was wronged. 491 00:23:35,710 --> 00:23:37,230 This is impossible! 492 00:23:39,820 --> 00:23:41,510 It's no surprise he won't confess. 493 00:23:42,230 --> 00:23:43,230 Rather than trust you, 494 00:23:43,990 --> 00:23:46,030 he trusts Marquis Zhongyi's power more. 495 00:23:47,060 --> 00:23:49,340 Trickery and pretense will never end well. 496 00:23:50,030 --> 00:23:51,300 I've told you. 497 00:23:54,820 --> 00:23:56,340 Official Ren has worked hard on this investigation. 498 00:23:56,820 --> 00:23:58,340 Instead of appreciating her effort, 499 00:23:58,820 --> 00:24:00,580 Your Highness discourages her. 500 00:24:03,990 --> 00:24:06,060 Official Luo does know how to comfort me. 501 00:24:07,750 --> 00:24:09,060 But sadly... 502 00:24:09,060 --> 00:24:09,820 Ren Anle. 503 00:24:13,750 --> 00:24:14,340 You did well 504 00:24:15,230 --> 00:24:16,060 today. 505 00:24:18,510 --> 00:24:19,820 I know you are intelligent. 506 00:24:20,300 --> 00:24:21,270 That is why I have 507 00:24:21,950 --> 00:24:23,270 greater expectations for you. 508 00:24:27,380 --> 00:24:28,670 Do not disappoint me. 509 00:24:30,030 --> 00:24:32,060 Don't forget your promise. 510 00:24:42,540 --> 00:24:43,990 Marquis Zhongyi went as far as 511 00:24:43,990 --> 00:24:45,990 using a dead man to pin the crime on Zhou Fu and Wu Yue. 512 00:24:46,510 --> 00:24:47,470 I bet he didn't expect 513 00:24:47,950 --> 00:24:49,710 Zhou Fu would testify against Young Marquis Gu anyway. 514 00:24:49,990 --> 00:24:51,030 All that is left 515 00:24:51,540 --> 00:24:52,300 is Wu Yue. 516 00:24:52,710 --> 00:24:53,990 Zhou Fu works for us. 517 00:24:54,580 --> 00:24:57,750 Wu Yue lost his father at a young age. He came from a poor family. 518 00:24:58,540 --> 00:24:59,750 He earned Gu Qishan's trust 519 00:25:00,230 --> 00:25:01,820 by being a weathercock and an artful person. 520 00:25:02,300 --> 00:25:03,060 Zhou Fu 521 00:25:03,910 --> 00:25:04,750 is only bait. 522 00:25:05,780 --> 00:25:07,710 Wu Yue, who's followed Gu Qishan for years 523 00:25:07,710 --> 00:25:09,580 and knows all his secrets 524 00:25:09,580 --> 00:25:10,820 is the key. 525 00:25:26,820 --> 00:25:27,470 Your Highness. 526 00:25:28,580 --> 00:25:31,300 Both the white and black chess pieces are in a stalemate. 527 00:25:32,300 --> 00:25:33,270 The law of Jing dictates 528 00:25:33,990 --> 00:25:35,100 that we need more than one witness. 529 00:25:35,990 --> 00:25:36,820 If Wu Yue doesn't confess, 530 00:25:36,820 --> 00:25:37,710 we will never 531 00:25:38,990 --> 00:25:40,300 make any progress with this case. 532 00:25:44,270 --> 00:25:46,100 If Your Highness needs my help, 533 00:25:46,100 --> 00:25:47,100 simply ask. 534 00:25:53,300 --> 00:25:55,060 His Highness told me 535 00:25:55,060 --> 00:25:57,030 she deceived Pei Zhan and Huang Pu, 536 00:25:57,270 --> 00:25:58,750 and then did the same to Wu Yue and Zhou Fu. 537 00:25:59,510 --> 00:26:01,620 But Official Ren, you might get yourself involved 538 00:26:01,990 --> 00:26:03,750 by solving the case this way. 539 00:26:04,340 --> 00:26:06,230 I am His Highness's prized student. 540 00:26:06,540 --> 00:26:08,300 I won't get stuck in a stalemate that easily. 541 00:26:09,060 --> 00:26:11,620 Gu Qishan is Marquis Zhongyi's son. 542 00:26:11,950 --> 00:26:13,060 Given his father's influence, 543 00:26:13,340 --> 00:26:14,750 who would dare to testify against him? 544 00:26:14,990 --> 00:26:16,580 Given the circumstances, 545 00:26:17,580 --> 00:26:19,060 we can't close the case 546 00:26:19,340 --> 00:26:21,060 unless we get his confession. 547 00:26:21,580 --> 00:26:23,300 I may have been a bandit, 548 00:26:23,540 --> 00:26:25,100 but I know we need at least two witnesses 549 00:26:25,100 --> 00:26:26,230 or get the hard evidence. 550 00:26:26,580 --> 00:26:27,990 If he refuses to budge, 551 00:26:28,820 --> 00:26:29,990 we can figure something out 552 00:26:30,300 --> 00:26:32,230 to throw him into a panic. 553 00:26:32,510 --> 00:26:33,100 Yes. 554 00:26:33,750 --> 00:26:34,780 Make him panic. 555 00:26:35,190 --> 00:26:35,780 Yes. 556 00:26:35,950 --> 00:26:37,750 We'll corner them into desperation. 557 00:26:37,750 --> 00:26:38,820 I did the same in the Anle Abode 558 00:26:38,820 --> 00:26:40,300 when I was the boss. 559 00:26:40,300 --> 00:26:40,990 Indeed. 560 00:26:41,100 --> 00:26:42,750 You think like a member of the Ministry of Justice. 561 00:26:42,990 --> 00:26:43,990 Anle. 562 00:26:44,580 --> 00:26:45,820 What is the plan? 563 00:26:46,060 --> 00:26:47,100 It's a flawless tactic 564 00:26:47,100 --> 00:26:49,580 that I prepared specially for this. 565 00:26:49,820 --> 00:26:51,340 According to the law of Jing, 566 00:26:51,580 --> 00:26:54,190 when evidence is presented and all doubts are cleared. 567 00:26:54,540 --> 00:26:57,060 Even if the accused doesn't confess, they can be charged based on the evidence. 568 00:26:57,540 --> 00:26:58,820 In other words, 569 00:26:59,300 --> 00:27:01,060 if we have the evidence and witnesses we need, 570 00:27:01,340 --> 00:27:02,780 we can get the culprit convicted. 571 00:27:04,860 --> 00:27:06,030 I memorized the books 572 00:27:06,030 --> 00:27:07,750 Your Highness gave me. 573 00:27:08,300 --> 00:27:10,100 It's no use unless you can solve the case. 574 00:27:10,620 --> 00:27:11,910 If you can't solve the case, 575 00:27:11,910 --> 00:27:13,100 you're simply constraining yourself with these words. 576 00:27:13,820 --> 00:27:15,340 Where are your evidence and clues? 577 00:27:15,670 --> 00:27:17,100 If we don't have the clues, 578 00:27:17,540 --> 00:27:19,580 we'll put them in a rigged game. 579 00:27:20,670 --> 00:27:21,670 Like so. 580 00:27:22,300 --> 00:27:22,910 Like what? 581 00:27:23,300 --> 00:27:23,910 Like what? 582 00:27:32,060 --> 00:27:33,340 Official Ren's chess piece 583 00:27:34,340 --> 00:27:36,100 broke the stalemate! 584 00:27:37,340 --> 00:27:40,780 Gu Qishan went home as if nothing had ever happened. 585 00:27:40,780 --> 00:27:41,950 But by doing so, 586 00:27:41,950 --> 00:27:43,430 you're letting him get away with his crime. 587 00:27:44,540 --> 00:27:45,670 Be patient. 588 00:27:48,100 --> 00:27:49,340 In this game of mine, 589 00:27:49,670 --> 00:27:51,430 every chess piece serves a purpose. 590 00:28:14,190 --> 00:28:14,910 Your Highness. 591 00:28:15,430 --> 00:28:16,540 Shouldn't you be in bed? 592 00:28:17,140 --> 00:28:18,060 Is something on your mind? 593 00:28:19,540 --> 00:28:20,430 Somehow, 594 00:28:21,950 --> 00:28:23,910 I kept thinking about her these days. 595 00:28:24,780 --> 00:28:25,820 When she was two, 596 00:28:27,140 --> 00:28:28,670 Emperor Taizu appointed her the Crown Princess. 597 00:28:30,060 --> 00:28:31,670 She must be quite something. 598 00:28:34,580 --> 00:28:35,910 She was seven when she came to the Capital. 599 00:28:37,060 --> 00:28:39,620 Her personal bodyguard, Luo Mingxi, was always with her. 600 00:28:40,780 --> 00:28:42,860 She barely cared about me at all. 601 00:28:43,430 --> 00:28:45,340 My grandmother raised me attentively. 602 00:28:46,060 --> 00:28:47,140 Of course I couldn't stand her attitude. 603 00:28:48,380 --> 00:28:49,060 One day, 604 00:28:50,140 --> 00:28:52,540 I interacted with her through a game of chess, which I was good at. 605 00:28:54,580 --> 00:28:56,100 Even though you're the Crown Prince, 606 00:28:56,100 --> 00:28:57,860 but you can't beat me in chess. 607 00:28:57,860 --> 00:28:59,140 You should admit defeat now. 608 00:29:03,100 --> 00:29:03,820 Ziyuan. 609 00:29:04,340 --> 00:29:05,230 Did you 610 00:29:05,230 --> 00:29:06,140 acquire your skill 611 00:29:06,140 --> 00:29:08,860 from the legendary former head of the Di family, Di Shengtian? 612 00:29:09,340 --> 00:29:09,950 I've defeated my grand-aunt 613 00:29:09,950 --> 00:29:11,860 a thousand times over. 614 00:29:12,100 --> 00:29:13,190 Honestly, 615 00:29:13,190 --> 00:29:15,140 I've never met anyone 616 00:29:15,140 --> 00:29:16,620 who can defeat me. 617 00:29:16,820 --> 00:29:17,580 What are the odds? 618 00:29:17,860 --> 00:29:18,670 Me too. 619 00:29:19,670 --> 00:29:20,380 Ziyuan. 620 00:29:20,820 --> 00:29:21,910 You are the first 621 00:29:21,910 --> 00:29:23,540 to have cornered me. 622 00:29:24,820 --> 00:29:25,780 How about another round? 623 00:29:26,140 --> 00:29:26,950 Bring it on. 624 00:29:30,670 --> 00:29:31,820 Speaking of which, 625 00:29:31,820 --> 00:29:32,950 the girl from Dai Mountain 626 00:29:32,950 --> 00:29:34,190 was a remarkable player too. 627 00:29:34,670 --> 00:29:36,140 I've never met anyone whose skill in chess 628 00:29:36,910 --> 00:29:38,710 can match hers. 629 00:29:40,580 --> 00:29:42,340 I wonder if she can best 630 00:29:43,140 --> 00:29:44,540 Official Ren? 631 00:29:45,580 --> 00:29:47,140 A great chess player can analyze the situation. 632 00:29:47,430 --> 00:29:49,060 If the girl from Dai Mountain 633 00:29:49,060 --> 00:29:50,710 were to investigate this case, 634 00:29:51,060 --> 00:29:52,780 would she have employed the same method? 635 00:29:53,140 --> 00:29:54,510 One is well-educated, 636 00:29:54,860 --> 00:29:56,430 while the other is basically illiterate. 637 00:29:56,670 --> 00:29:57,990 They may have stratagems, 638 00:29:57,990 --> 00:30:00,140 but the approaches will be different. 639 00:30:01,670 --> 00:30:02,670 However, 640 00:30:03,100 --> 00:30:05,780 both of them are one of a kind, 641 00:30:06,140 --> 00:30:07,060 and they both 642 00:30:07,780 --> 00:30:09,190 coincidentally met you, Your Highness. 643 00:30:46,140 --> 00:30:46,950 How is it? 644 00:30:49,620 --> 00:30:51,300 Official Ren foresaw everything. 645 00:31:00,190 --> 00:31:01,430 The fish is taking the bait. 646 00:31:01,750 --> 00:31:05,020 [Court of Judicial Review] 647 00:31:22,380 --> 00:31:23,100 Who is it? 648 00:31:24,750 --> 00:31:27,540 [Kill Wu Yue while he is detained] 649 00:31:27,540 --> 00:31:29,380 The imprisoned man became a wronged soul. 650 00:31:30,620 --> 00:31:31,820 Tonight, we might get 651 00:31:32,140 --> 00:31:33,670 yet another wronged soul. 652 00:31:33,820 --> 00:31:35,870 [Ren's Residence] 653 00:31:37,300 --> 00:31:37,950 Young Lady. 654 00:31:38,190 --> 00:31:39,710 Wu Yue was attacked in prison. 655 00:31:39,710 --> 00:31:40,470 He was assassinated. 656 00:31:42,100 --> 00:31:44,030 Gu Qishan didn't disappoint me. 657 00:31:48,120 --> 00:31:50,470 [Marquis Zhongyi's Residence] 658 00:31:52,140 --> 00:31:52,910 Father! 659 00:31:55,910 --> 00:31:56,620 Get on the horse. 660 00:31:56,910 --> 00:31:58,140 I'm not going. 661 00:31:58,140 --> 00:31:59,910 You should have kept your head down for three days. 662 00:31:59,910 --> 00:32:01,540 Yet you must stir up more trouble. 663 00:32:01,910 --> 00:32:03,910 Father, what is there to be afraid of? 664 00:32:04,780 --> 00:32:06,060 The examiner is dead. 665 00:32:06,060 --> 00:32:07,100 Wu Yue is gone, too. 666 00:32:07,100 --> 00:32:08,030 Keep your voice down! 667 00:32:08,300 --> 00:32:10,510 I had only known Zhou Fu for several days. 668 00:32:10,510 --> 00:32:12,060 He doesn't have anything on me. 669 00:32:13,190 --> 00:32:14,300 The Court of Judicial Review 670 00:32:14,300 --> 00:32:16,140 can't do anything about me, Father. 671 00:32:16,620 --> 00:32:18,100 They are setting a trap 672 00:32:18,100 --> 00:32:19,580 and you throw yourself into it. 673 00:32:19,580 --> 00:32:21,300 I had it all under control. 674 00:32:21,300 --> 00:32:24,470 Why did you cause me more trouble? 675 00:32:24,580 --> 00:32:25,380 Father. 676 00:32:26,340 --> 00:32:29,540 You are too paranoid, Father. 677 00:32:32,140 --> 00:32:34,430 That fool Ren Anle from the Court of Judicial Review 678 00:32:35,060 --> 00:32:36,990 is already working for us. 679 00:32:36,990 --> 00:32:38,100 Two people just died 680 00:32:38,100 --> 00:32:39,540 before the case was closed! 681 00:32:39,990 --> 00:32:42,540 Countless eyes are watching you as we speak. 682 00:32:42,820 --> 00:32:45,060 Why can't you keep your head down for a few days? 683 00:32:45,140 --> 00:32:46,540 Father. 684 00:32:46,670 --> 00:32:47,990 Leave the city now. 685 00:32:48,300 --> 00:32:49,470 No. 686 00:32:50,910 --> 00:32:51,910 Off you go! 687 00:32:54,190 --> 00:32:55,300 Fine. 688 00:32:55,540 --> 00:32:57,380 Whatever you say, Father. 689 00:33:07,650 --> 00:33:09,870 [Court of Judicial Review] 690 00:33:19,470 --> 00:33:20,620 What is taking her so long? 691 00:33:25,100 --> 00:33:25,750 Your Highness. 692 00:33:25,750 --> 00:33:27,620 Accidents happen one after another lately. 693 00:33:27,910 --> 00:33:29,380 Why isn't Ren Anle concerned about it? 694 00:33:31,430 --> 00:33:33,380 You've been drinking since morning. 695 00:33:33,380 --> 00:33:34,990 It's way out of line if she comes any later. 696 00:33:36,910 --> 00:33:38,300 I'll wait for another ten minutes. 697 00:33:39,470 --> 00:33:40,380 If she doesn't show up, 698 00:33:41,140 --> 00:33:42,140 punishments await her. 699 00:33:42,620 --> 00:33:43,620 You want to keep waiting? 700 00:33:44,230 --> 00:33:45,910 You've had tea for almost two hours. 701 00:33:50,230 --> 00:33:50,990 (Your Highness!) 702 00:33:53,910 --> 00:33:54,620 Your Highness! 703 00:33:54,910 --> 00:33:55,470 Jili. 704 00:33:55,860 --> 00:33:57,380 Where is Ren Anle? 705 00:33:57,380 --> 00:33:58,740 Why isn't she with you? 706 00:33:58,750 --> 00:34:00,030 Official Ren is away. 707 00:34:00,660 --> 00:34:01,580 The servants told me 708 00:34:02,030 --> 00:34:03,510 she went to Lingxiang Pleasure House 709 00:34:03,510 --> 00:34:04,820 for the Banquet of Courtesans. 710 00:34:05,270 --> 00:34:06,030 What? 711 00:34:09,820 --> 00:34:14,660 [Lingxiang Pleasure House] 712 00:34:14,660 --> 00:34:16,430 Linlang personally wrote a letter to Gu Qishan 713 00:34:16,550 --> 00:34:17,430 to invite him for a meeting. 714 00:34:17,660 --> 00:34:18,910 He is the lecherous kind of man. 715 00:34:18,910 --> 00:34:19,950 He will definitely come here. 716 00:34:21,030 --> 00:34:22,430 Gu Qishan has been doing 717 00:34:22,430 --> 00:34:24,180 whatever he pleases in the Capital. 718 00:34:24,580 --> 00:34:26,350 It's time to show him 719 00:34:26,580 --> 00:34:28,180 what is bad karma. 720 00:34:34,350 --> 00:34:36,030 My spectators came at the perfect timing. 721 00:34:46,180 --> 00:34:46,910 Ren Anle! 722 00:34:57,070 --> 00:34:57,660 Ren Anle! 723 00:34:58,030 --> 00:35:00,260 Your Highness, you came to my rescue. 724 00:35:10,910 --> 00:35:11,990 Official Ren. 725 00:35:11,990 --> 00:35:13,870 What are you up to now? 726 00:35:13,990 --> 00:35:15,140 At this rate, 727 00:35:15,140 --> 00:35:17,700 we might as well change the name to Crowd Banisher. 728 00:35:18,470 --> 00:35:19,390 You're dismissed. 729 00:35:22,220 --> 00:35:23,100 Official Ren. 730 00:35:23,220 --> 00:35:25,140 Today is the last day we have to investigate the case. 731 00:35:25,140 --> 00:35:27,140 How could you waste your time around here? 732 00:35:28,100 --> 00:35:29,140 Officials. 733 00:35:29,430 --> 00:35:31,870 I literally woke up to a murder these two days. 734 00:35:31,870 --> 00:35:33,510 I am so terrified 735 00:35:33,510 --> 00:35:34,470 since I'm just a freshman in this department. 736 00:35:34,470 --> 00:35:36,140 Why can't I come here to douse my woes? 737 00:35:36,140 --> 00:35:36,510 But, 738 00:35:36,510 --> 00:35:38,470 you defeated the naval force of Dongqian in one day. 739 00:35:38,470 --> 00:35:39,700 Why would you be afraid 740 00:35:39,700 --> 00:35:40,700 of several murders? 741 00:35:44,220 --> 00:35:45,950 You are precisely right. 742 00:35:46,100 --> 00:35:48,220 Had I not been afraid of dying 743 00:35:48,220 --> 00:35:49,550 and charmed by this good look, 744 00:35:49,550 --> 00:35:51,430 would I want to be the crown princess? 745 00:35:52,030 --> 00:35:52,910 Ren Anle. 746 00:35:53,740 --> 00:35:55,550 You are not drunk. Speak properly. 747 00:35:56,260 --> 00:35:57,550 But I am. 748 00:36:05,220 --> 00:36:06,910 Had I known you were so worried about me, 749 00:36:06,910 --> 00:36:09,030 I wouldn't have come here to drink my worries away. 750 00:36:11,030 --> 00:36:12,700 I don't believe your excuses. 751 00:36:13,990 --> 00:36:15,780 Why did Li Chong'en confess to his crime by hanging himself? 752 00:36:16,550 --> 00:36:17,910 Wu Yue was assassinated in prison. 753 00:36:18,350 --> 00:36:19,550 How do we deal with it? 754 00:36:20,390 --> 00:36:22,300 The examiner had confessed anyway. 755 00:36:22,550 --> 00:36:23,990 The case is closed, right? 756 00:36:24,910 --> 00:36:26,550 As for Wu Yue... 757 00:36:28,300 --> 00:36:28,950 As long as 758 00:36:28,950 --> 00:36:31,030 we find the guard of the Court's prison for last night 759 00:36:31,180 --> 00:36:32,830 and torture him in the interrogation, 760 00:36:32,830 --> 00:36:34,260 he will confess. 761 00:36:34,550 --> 00:36:36,390 Another round of torture in interrogation? 762 00:36:36,830 --> 00:36:37,470 Right? 763 00:36:37,470 --> 00:36:38,030 Wen Shuo. 764 00:36:38,510 --> 00:36:40,260 It's already a custom how we solve cases. 765 00:36:41,030 --> 00:36:41,700 Dismissed. 766 00:36:41,700 --> 00:36:42,870 -Dismissed. -Am I right? 767 00:36:43,220 --> 00:36:43,740 Right? 768 00:36:44,220 --> 00:36:44,780 Ren Anle. 769 00:36:46,030 --> 00:36:47,830 The first move of your plan has been carried out. 770 00:36:48,180 --> 00:36:49,550 As for the second step... 771 00:36:51,030 --> 00:36:52,470 Who are you waiting for at Lingxiang Pleasure House 772 00:36:52,470 --> 00:36:53,660 at this early hour? 773 00:36:55,300 --> 00:36:57,430 For you, Your Highness. 774 00:36:59,950 --> 00:37:02,300 Miss, I beg of you. 775 00:37:02,300 --> 00:37:03,620 We've been at it the entire day. 776 00:37:03,620 --> 00:37:05,390 It will be nightfall if you don't start working now. 777 00:37:06,470 --> 00:37:08,030 Do you remember what I told you? 778 00:37:09,950 --> 00:37:10,830 I have greater expectations 779 00:37:11,260 --> 00:37:12,830 for you than the others. 780 00:37:14,350 --> 00:37:15,350 Therefore, 781 00:37:15,700 --> 00:37:17,550 I trust you more than I do the others. 782 00:37:24,220 --> 00:37:26,030 Don't worry, Your Highness. 783 00:37:26,550 --> 00:37:29,740 You will get the result you want. 784 00:37:31,550 --> 00:37:33,650 [Court of Judicial Review] 785 00:37:36,830 --> 00:37:39,180 The case is finally closed! 786 00:37:40,780 --> 00:37:42,950 Huang Pu, what is the meaning of this? 787 00:37:42,950 --> 00:37:44,220 Give me the document! 788 00:37:44,220 --> 00:37:45,030 Official Pei. 789 00:37:45,510 --> 00:37:47,550 There are still missing dots. We can't close the case! 790 00:37:48,030 --> 00:37:49,510 The deadline is approaching. 791 00:37:49,510 --> 00:37:51,030 Even the chief examiner confessed to his crime. 792 00:37:51,220 --> 00:37:53,030 His Majesty is awaiting our reply. 793 00:37:53,030 --> 00:37:53,740 Huang Pu! 794 00:37:56,910 --> 00:37:57,550 Huang Pu. 795 00:37:58,030 --> 00:37:59,740 You are too stubborn. 796 00:38:00,220 --> 00:38:02,550 Do you want to lose your job for good? 797 00:38:02,830 --> 00:38:05,550 I want justice for everyone who takes the examination! 798 00:38:05,550 --> 00:38:06,390 Seize him! 799 00:38:07,740 --> 00:38:09,030 Let go! Let me go! 800 00:38:09,180 --> 00:38:09,950 Let go of me! 801 00:38:10,140 --> 00:38:10,620 You... 802 00:38:11,870 --> 00:38:16,830 This is injustice! You fail the people! 803 00:38:17,780 --> 00:38:18,990 Let go! Let go of me! 804 00:38:18,990 --> 00:38:20,220 Let me go now! 805 00:38:20,620 --> 00:38:21,140 Why you... 806 00:38:21,470 --> 00:38:26,430 This is injustice! You fail the people! 807 00:39:14,220 --> 00:39:14,870 What? 808 00:39:26,740 --> 00:39:27,470 What now? 809 00:39:29,550 --> 00:39:30,950 How dare you... 810 00:39:39,470 --> 00:39:40,470 Huang Pu! 811 00:39:44,830 --> 00:39:45,550 Huang Pu! 812 00:39:46,550 --> 00:39:48,220 And the rest of you too! 813 00:39:48,550 --> 00:39:50,260 A bunch of lunatics! 814 00:39:58,370 --> 00:40:00,820 [Lingxiang Pleasure House] 815 00:40:30,620 --> 00:40:33,140 (Great work!) 816 00:40:33,990 --> 00:40:35,830 (Yes!) 817 00:41:26,550 --> 00:41:27,830 (Yes!) 818 00:41:27,830 --> 00:41:30,300 (Well done!) 819 00:41:30,660 --> 00:41:32,990 Without that insolent Young Marquis Gu, 820 00:41:32,990 --> 00:41:34,950 we can finally enjoy Miss Linlang's dance. 821 00:41:35,390 --> 00:41:36,870 Who knew Lin Cong's death 822 00:41:36,870 --> 00:41:39,470 could expose a scandal about the examination? 823 00:41:40,030 --> 00:41:42,260 The chief examiners and examinees who cheated 824 00:41:42,260 --> 00:41:43,180 should be cursed. 825 00:41:43,180 --> 00:41:43,740 Yes. 826 00:41:44,030 --> 00:41:45,100 Yeah. That was outrageous. 827 00:41:45,100 --> 00:41:45,550 How upsetting! 828 00:41:45,550 --> 00:41:46,180 Indeed. 829 00:41:46,430 --> 00:41:48,510 Those cheaters are so dishonest and disloyal. 830 00:41:48,510 --> 00:41:49,550 They deserve the worst. 831 00:41:50,030 --> 00:41:51,950 But with an officer as benevolent as me around, 832 00:41:51,950 --> 00:41:53,580 you have my word that I will give you 833 00:41:53,580 --> 00:41:55,510 the result you'll be happy with. 834 00:41:56,220 --> 00:41:57,220 This case is difficult 835 00:41:57,550 --> 00:41:58,990 even for the current crown prince 836 00:41:58,990 --> 00:41:59,910 of the nation. 837 00:42:00,220 --> 00:42:02,030 But I beg to differ. 838 00:42:02,430 --> 00:42:03,990 Clever and brave? 839 00:42:03,990 --> 00:42:05,740 With three steps, 840 00:42:05,740 --> 00:42:07,300 I can show you what they mean. 841 00:42:07,740 --> 00:42:09,990 Please explain it to us, Official Ren. 842 00:42:10,350 --> 00:42:12,550 Step one, luring the snake out of its burrow. 843 00:42:13,030 --> 00:42:14,030 And step two? 844 00:42:14,300 --> 00:42:16,140 Step two, let the events take their course. 845 00:42:16,830 --> 00:42:18,740 I can somewhat understand the steps so far. 846 00:42:18,740 --> 00:42:20,030 What about the third? 847 00:42:20,300 --> 00:42:21,300 Step three... 848 00:42:25,300 --> 00:42:26,740 Blot the door and beat the dog. 849 00:42:39,390 --> 00:42:40,300 Young Marquis Gu. 850 00:42:41,740 --> 00:42:44,030 My beauty, keep it down. 851 00:42:44,550 --> 00:42:45,950 I went behind my father's back 852 00:42:45,950 --> 00:42:47,550 to have a drink with you. 853 00:42:47,550 --> 00:42:49,260 Let's keep it discreet. 854 00:42:49,550 --> 00:42:51,510 You are Marquis Zhongyi's legitimate son 855 00:42:51,510 --> 00:42:52,830 and you have all his attention. 856 00:42:53,550 --> 00:42:55,300 Your father would never punish you. 857 00:42:55,990 --> 00:42:57,780 Come on, finish this. 858 00:42:59,030 --> 00:42:59,950 You have a point. 859 00:43:00,830 --> 00:43:02,300 My father is Marquis Zhongyi. 860 00:43:02,300 --> 00:43:03,780 I am Young Marquis Gu. 861 00:43:04,300 --> 00:43:05,990 Who would dare to cross me? 862 00:43:07,620 --> 00:43:09,740 Young Marquis Gu, long time no see. 863 00:43:11,030 --> 00:43:12,470 Official Ren. 864 00:43:12,990 --> 00:43:14,870 Official Ren understands the greater good. 865 00:43:14,870 --> 00:43:16,550 She cleared my name. 866 00:43:16,550 --> 00:43:17,350 It was nothing. 867 00:43:17,350 --> 00:43:19,660 From now on, our friendship is unbreakable. 868 00:43:20,030 --> 00:43:21,390 It's my honor and pleasure 869 00:43:21,390 --> 00:43:22,550 to help you out. 870 00:43:23,550 --> 00:43:24,580 You should run now. 871 00:43:24,780 --> 00:43:26,180 The Crown Prince is after you. 872 00:43:48,180 --> 00:43:51,580 ♪If I bet my all on it desperately♪ 873 00:43:51,580 --> 00:43:55,540 ♪I know my heart will be uneasy♪ 874 00:43:56,100 --> 00:44:02,860 ♪I give up on my light and hide it under a bushel♪ 875 00:44:03,660 --> 00:44:07,060 ♪You're the moon in my heart♪ 876 00:44:07,220 --> 00:44:11,220 ♪I can't dream to own you♪ 877 00:44:11,620 --> 00:44:18,980 ♪But I'm willing to forsake my life for you♪ 878 00:44:19,620 --> 00:44:23,060 ♪I'd go the distance for you♪ 879 00:44:23,220 --> 00:44:26,900 ♪May the light stay with you♪ 880 00:44:27,020 --> 00:44:29,020 ♪Romance aside♪ 881 00:44:29,060 --> 00:44:34,820 ♪I fight for your destiny alongside you♪ 882 00:44:35,300 --> 00:44:38,660 ♪You're my dream from the bygone youth♪ 883 00:44:38,780 --> 00:44:42,780 ♪Arriving at the end of my life♪ 884 00:44:43,060 --> 00:44:46,660 ♪I bear no regrets But when we reunite in our next life♪ 885 00:44:46,820 --> 00:44:51,260 ♪Will you still remember me?♪ 886 00:45:06,860 --> 00:45:09,660 ♪I've concealed my yearning for you♪ 887 00:45:09,780 --> 00:45:14,020 ♪And guarded your smile♪ 888 00:45:14,300 --> 00:45:21,660 ♪Please don't leave me in oblivion when we part ways♪ 889 00:45:22,140 --> 00:45:25,540 ♪I'd go the distance for you♪ 890 00:45:25,660 --> 00:45:29,500 ♪May the light stay with you♪ 891 00:45:29,740 --> 00:45:31,740 ♪Romance aside♪ 892 00:45:31,820 --> 00:45:37,420 ♪I fight for your destiny alongside you♪ 893 00:45:38,020 --> 00:45:41,300 ♪You're my dream from the bygone youth♪ 894 00:45:41,460 --> 00:45:45,460 ♪Arriving at the end of my life♪ 895 00:45:45,780 --> 00:45:49,420 ♪I bear no regrets But when we reunite in our next life♪ 896 00:45:49,500 --> 00:45:58,620 ♪Will you still remember me?♪ 60459

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.