All language subtitles for Queen.of.the.Desert..2015.BDRip.x264.AAC-WAR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,749 --> 00:01:03,582 RAINHA DO DESERTO 2 00:02:38,374 --> 00:02:43,748 O in�cio da Primeira Guerra Mundial acelerou a queda do Imp�rio Otomano, 3 00:02:43,749 --> 00:02:47,997 o qual tinha governado o M�dio Oriente durante cinco s�culos. 4 00:02:50,040 --> 00:02:52,834 As pot�ncias coloniais focaram-se na divis�o dos despojos... 5 00:02:54,248 --> 00:02:57,242 Assumindo que o Imp�rio Otomano finalmente ir� cair, 6 00:02:57,882 --> 00:03:00,844 a R�ssia ficar� com os Dardanelos, a parte mais pr�xima deles, 7 00:03:00,878 --> 00:03:03,832 e os italianos com as ilhas continentais. 8 00:03:04,749 --> 00:03:06,790 E os franceses n�o t�m nenhum problema com isso? 9 00:03:06,791 --> 00:03:10,997 Os franceses t�m problema com tudo. Essa � a sua natureza. 10 00:03:12,873 --> 00:03:15,790 - E as partes maiores? - Quando virem que lhes entregamos 11 00:03:15,791 --> 00:03:18,332 o controle da S�ria e do L�bano, ser� mais f�cil. 12 00:03:19,749 --> 00:03:23,039 - Deixe-nos perceber o seu pensamento. - Sr. Churchill, deseja realmente 13 00:03:23,040 --> 00:03:25,454 o L�bano para o Imp�rio Brit�nico? 14 00:03:25,594 --> 00:03:30,092 � uma confus�o com mais de mil anos, que nunca ningu�m conseguiu resolver. 15 00:03:30,173 --> 00:03:32,930 A S�ria poder� representar um problema ainda maior. 16 00:03:32,965 --> 00:03:37,373 Sunitas, xiitas, alauitas, drusos, crist�os, todos a esganarem-se uns aos outros. 17 00:03:37,666 --> 00:03:41,997 E no Norte, os curdos. Os franceses que tratem dos curdos. 18 00:03:41,998 --> 00:03:46,623 Ou deixemos os franceses tentar lidar com os curdos. E deixemo-los falhar. 19 00:03:47,332 --> 00:03:50,039 Eu sei de onde vem toda a nossa informa��o. 20 00:03:52,915 --> 00:03:58,581 Est� a tentar dizer... da mulher? Daquela mulher? 21 00:03:59,582 --> 00:04:02,997 Rivalidades mesquinhas, s� depois de cocktails. 22 00:04:05,831 --> 00:04:08,078 Agora, para n�s. 23 00:04:08,637 --> 00:04:11,518 A zona B, a nossa �rea de influ�ncia. 24 00:04:11,956 --> 00:04:15,498 Reivindiquei aos franceses Bagdad, Basra e o Kuwait. 25 00:04:15,499 --> 00:04:18,164 Esta ser� agora a �rea que ficar� sob o nosso controle directo. 26 00:04:18,165 --> 00:04:22,872 - E como delineamos as fronteiras? - Isso iremos formalizar mais tarde. 27 00:04:22,873 --> 00:04:27,623 N�o! Este � o momento. Tem de ser agora. 28 00:04:31,416 --> 00:04:36,905 Bem, os nossos problemas come�am aqui em baixo no sul. 29 00:04:37,103 --> 00:04:39,485 Agora � s� uma vaga linha vermelha pontilhada. 30 00:04:39,965 --> 00:04:42,331 - Temos um problema com Ibn Saud. - O canalha. 31 00:04:42,541 --> 00:04:46,248 De facto, temos dois problemas. Primeiro, ele quer fazer de toda a Ar�bia... 32 00:04:46,249 --> 00:04:48,747 - um pa�s independente s� dele. - O sacana. 33 00:04:49,998 --> 00:04:53,926 E em segundo lugar, ele quer uma fronteira flex�vel. 34 00:04:54,112 --> 00:04:56,790 Uma das suas tribos est� a mudar-se no norte para as pastagens de ver�o. 35 00:04:57,235 --> 00:05:00,164 N�o existem essas malditas pastagens. Apenas areia. 36 00:05:00,165 --> 00:05:04,914 E ele quer uma fronteira de acordo com o movimento das pessoas, n�o territorial. 37 00:05:05,416 --> 00:05:07,164 Isso n�o vai resultar. 38 00:05:07,416 --> 00:05:13,164 Quem sabe mais sobre as tribos? As linhagens, filia��es e rivalidades? 39 00:05:13,165 --> 00:05:20,984 Quem sabe mais sobre as tribos bedu�nas? E quem vai governar tudo isto? 40 00:05:22,139 --> 00:05:26,290 Estamos a falar de potenciais futuros reis. Quem conhece seus candidatos? 41 00:05:27,332 --> 00:05:29,331 Quem os conhece melhor? 42 00:05:31,291 --> 00:05:35,789 - A mulher. Gertrude. - Gertrude qu�? 43 00:05:37,291 --> 00:05:40,290 - Gertrude Bell. - Uma vadia tola. 44 00:05:41,123 --> 00:05:46,581 � uma charlatona convencida, efusiva, uma homem-mulher com grandes peitos. 45 00:05:47,332 --> 00:05:51,581 Uma corre mundo, uma tagarela de merda. 46 00:05:57,166 --> 00:05:59,373 DOZE ANOS ANTES 47 00:05:59,374 --> 00:06:00,540 Gertrude, olha para mim. 48 00:06:00,541 --> 00:06:02,122 - M�e, n�o. - O qu�? 49 00:06:02,123 --> 00:06:05,428 - N�o me diga como me comportar. - Temo que o v� fazer de qualquer maneira. 50 00:06:07,123 --> 00:06:09,623 - Vais sorrir. - Sim, m�e. 51 00:06:09,624 --> 00:06:13,955 N�o ir�s assustar os jovens com a tua intelig�ncia. 52 00:06:13,956 --> 00:06:16,290 Como posso fazer isso? N�o posso fazer de burra. 53 00:06:16,291 --> 00:06:20,039 Basta ouvires o que eles t�m para dizer e sorrir. 54 00:06:20,040 --> 00:06:23,039 - Isso vai ser dif�cil. - Gertrude... 55 00:06:23,040 --> 00:06:24,341 Encanta-me. 56 00:06:27,541 --> 00:06:30,872 Encanta-me. Encanta-me. 57 00:06:33,915 --> 00:06:37,789 FAZENDA ROUNTON PROPRIEDADE DA FAM�LIA LOWTHIAN BELL 58 00:06:47,790 --> 00:06:49,872 - E ent�o? - Quer dizer, depois do le�o? 59 00:06:49,873 --> 00:06:52,248 - Sim. - Depois, matei um elefante. 60 00:06:53,081 --> 00:06:56,747 - E tudo isso foi no Sul do Sud�o? - N�o. O meu grupo de ca�a... 61 00:06:56,748 --> 00:07:00,456 tinha-se ent�o mudado para o Qu�nia. Deus, que safari era aquele! 62 00:07:02,457 --> 00:07:04,760 Imagino que n�o tenha matado apenas um elefante. 63 00:07:05,582 --> 00:07:10,498 Primeiro um rinoceronte, depois um le�o e ent�o dois elefantes. 64 00:07:13,039 --> 00:07:18,289 - Sobraram alguns elefantes em �frica? - O que quer isso dizer, jovem? 65 00:07:24,165 --> 00:07:33,123 - Gertrude, adoraria fugir consigo. - Para onde? Paris, �ndia? 66 00:07:33,124 --> 00:07:38,830 - As pir�mides? - L� para fora... h� um celeiro. 67 00:07:40,998 --> 00:07:42,820 Est� falar em feno? 68 00:07:44,718 --> 00:07:48,269 Ningu�m iria notar se sa�ssemos daqui por alguns minutos. 69 00:07:49,581 --> 00:07:50,597 Quer dizer, para fornicarmos? 70 00:07:50,932 --> 00:07:52,980 - Pura e simplesmente? - Absolutamente. 71 00:07:54,207 --> 00:07:56,913 - Como o gado no campo? - Absolutamente. 72 00:07:58,165 --> 00:08:02,830 Arnold Runcie, eu mal o conhe�o. Mas parece gostar de vacas. 73 00:08:03,664 --> 00:08:07,206 - Absolutamente. - Quanto gado tem? 74 00:08:08,290 --> 00:08:12,289 Perto de Newcastle, tenho 800 cabe�as de Herefordshires. 75 00:08:12,831 --> 00:08:18,539 - E no norte, na Esc�cia, 2.000. - Angus? 76 00:08:18,789 --> 00:08:23,248 Angus. Sim. Angus Pretas. 77 00:08:39,290 --> 00:08:47,248 - Miss Bell... obrigado pela honra. - Aqui, Sr. Havenhurst. � sua esquerda. 78 00:08:48,499 --> 00:08:51,414 Sinto muito. Sinto muito. 79 00:08:54,539 --> 00:08:59,289 Santo Deus. Envia-me um terramoto, por favor. 80 00:09:16,457 --> 00:09:21,956 N�o posso suport�-lo. N�o mais. Sinto-me t�o domesticada. 81 00:09:23,165 --> 00:09:26,956 - Est� a sufocar-me. - Gertrude, o que � suposto eu dizer? 82 00:09:26,957 --> 00:09:30,538 Eu sei dizer, que nunca a dever�amos ter deixado ir para Oxford. 83 00:09:30,539 --> 00:09:35,456 Mas ela uma das �nicas quatro mulheres que se graduou com as mais altas honras. 84 00:09:35,457 --> 00:09:38,497 Uma jovem mulher solteira de boas fam�lias n�o deve... 85 00:09:38,498 --> 00:09:41,373 N�o lhe deve se permitido sair � rua sem uma dama de companhia. 86 00:09:41,623 --> 00:09:45,373 - Gertrude, queres sentar-te, por favor? - N�o, n�o me quero sentar. 87 00:09:45,374 --> 00:09:51,206 Querida, querida. Sempre te tenho apoiado. Vi-te superar grandes obst�culos... 88 00:09:51,207 --> 00:09:55,747 N�o nos esque�amos de todas as amas que renunciaram por causa da tua obstina��o. 89 00:09:55,999 --> 00:09:57,883 Bem, e depois? 90 00:09:58,447 --> 00:10:01,533 Lembraste daquela vez que subiste aquela �rvore alta no parque? 91 00:10:01,568 --> 00:10:04,705 E ficaste com uma grande mancha nas costas? 92 00:10:05,623 --> 00:10:09,195 - Sim, lembro-me disso. - S� tinhas cinco anos e j� lias... 93 00:10:09,230 --> 00:10:13,830 com sofreguid�o, quando algum est�pido te mostrou os esbo�os do Da Vinci. 94 00:10:14,082 --> 00:10:18,331 - Lembro-me daquele do paraquedas. - Quem pode precisar de um paraquedas? 95 00:10:18,332 --> 00:10:21,475 Toda a gente. Toda a gente precisa de um paraquedas. 96 00:10:21,476 --> 00:10:24,569 Isso provavelmente afectou-me mais, do que quando fracturaste o tornozelo. 97 00:10:26,373 --> 00:10:28,576 N�o gosto de pensar nisso, ainda hoje em dia me faz sofrer. 98 00:10:29,868 --> 00:10:32,297 Tire-me daqui, por favor. 99 00:10:32,497 --> 00:10:38,746 Por favor, por favor, tire-me daqui. Para a �ndia, Ar�bia, qualquer lado, por favor. 100 00:10:48,915 --> 00:10:50,215 Sabes... 101 00:10:53,040 --> 00:10:55,773 Por mais que me doa quando n�o est�s por perto... 102 00:10:57,729 --> 00:11:00,593 vamos ter que te tirar daqui para fora. 103 00:11:00,747 --> 00:11:02,158 Para onde? 104 00:11:04,383 --> 00:11:08,290 Que tal Teer�o? A embaixada. 105 00:11:09,957 --> 00:11:12,621 UM M�S DEPOIS 106 00:11:14,290 --> 00:11:18,788 Vou apresent�-la, Gertrude. Est� na hora de ser apresentada. 107 00:11:18,789 --> 00:11:20,621 D�-me a sua ta�a por um momento? Obrigado. 108 00:11:21,873 --> 00:11:26,997 Excel�ncias! L� vamos n�s. Senhoras e senhores, aproximem-se! 109 00:11:28,664 --> 00:11:33,746 Aproximem-se, obrigado. Gostaria de lhes apresentar... 110 00:11:33,747 --> 00:11:39,914 Gertrude Lowthian Bell. � uma brilhante jovem acad�mica. 111 00:11:39,915 --> 00:11:43,939 E considero-me aben�oado por poder trat�-la como minha sobrinha. 112 00:11:44,150 --> 00:11:48,213 Ela � de facto, filha da irm� da minha esposa, Mary. 113 00:11:48,248 --> 00:11:51,663 E n�s amamo-la. E tenho certeza de que todos voc�s... 114 00:11:51,664 --> 00:11:55,580 ir�o fazer da sua estadia connosco uma experi�ncia maravilhosa. 115 00:11:57,082 --> 00:12:03,039 Quanto ao regresso da minha querida esposa, rapazes, a vida selvagem acabou-se. 116 00:12:05,165 --> 00:12:08,039 Acabaram-se os passeios a cavalo pela sala de jantar. 117 00:12:09,790 --> 00:12:13,914 Acabaram-se as orgias de bebedeiras nos nossos bem tratados relvados brit�nicos. 118 00:12:15,207 --> 00:12:18,413 Acabaram-se os resgates de donzelas em perigo. 119 00:12:19,372 --> 00:12:24,705 E acabaram-se as manifesta��es p�blicas de irrever�ncia selvagem... 120 00:12:24,706 --> 00:12:27,830 para com � nossa amada Rainha Victoria. 121 00:12:28,766 --> 00:12:32,181 A qual, penso que deveria passar algum tempo por aqui... 122 00:12:32,216 --> 00:12:37,496 para apoiar o seu grandioso plano de um recatado imp�rio. 123 00:12:39,832 --> 00:12:41,288 Ao Imp�rio Brit�nico! 124 00:12:41,289 --> 00:12:43,247 Ao Imp�rio Brit�nico! Ao Imp�rio Brit�nico! 125 00:12:43,957 --> 00:12:49,580 E pela P�rsia, um pa�s com cinco mil anos de poesia. 126 00:12:51,542 --> 00:12:52,581 Porque est� a minha ta�a vazia? 127 00:12:53,165 --> 00:12:54,747 Onde est� o champanhe? 128 00:13:12,082 --> 00:13:15,455 O cheiro... N�o posso acreditar. 129 00:13:18,372 --> 00:13:21,088 - E os p�ssaros. - Rouxinol. 130 00:13:21,090 --> 00:13:24,789 Quando � noite choro no meu travesseiro, ela sempre me fazer sentir feliz. 131 00:13:25,207 --> 00:13:30,402 - Ela? Acho que s� os machos cantam. - N�o estragues tudo. 132 00:13:30,873 --> 00:13:32,173 Pe�o desculpa, Flo... 133 00:13:33,581 --> 00:13:34,882 Ol�. 134 00:13:37,497 --> 00:13:41,164 - Sou o Henry Cadogan. Sou... - O Henry � o secret�rio da Embaixada. 135 00:13:42,040 --> 00:13:46,489 Na verdade, sou apenas o terceiro secret�rio. 136 00:13:46,936 --> 00:13:50,530 Miss Bell, dou-lhe as boas-vindas � embaixada de Sua Majestade, a Rainha. 137 00:13:50,832 --> 00:13:52,831 Uma Majestade recatada. 138 00:13:54,790 --> 00:13:59,329 Fui oficialmente nomeado como seu guardi�o e para entret�-la, ent�o... 139 00:13:59,873 --> 00:14:03,288 Se precisar seja do que for, por favor, avise-me. 140 00:14:04,956 --> 00:14:06,371 Assim o farei. 141 00:14:12,683 --> 00:14:13,652 Henry. 142 00:14:13,688 --> 00:14:16,629 Henry, por favor, mostre-nos os seus truques com o taco. 143 00:14:16,790 --> 00:14:19,914 Florence, a mesa nem sequer est� livre. 144 00:14:20,748 --> 00:14:23,538 Por favor. Por favor, por favor, por favor. 145 00:14:24,706 --> 00:14:30,080 - N�o, n�o sou um artista de circo. - Ele tem duas tacadas incr�veis. 146 00:14:31,081 --> 00:14:36,371 - Mostre-nos a sua "�rbita para a lua". - Florence, isto � embara�oso. 147 00:14:36,998 --> 00:14:40,538 - Qual � a sua segunda tacada? - O "salto da r�". 148 00:14:41,372 --> 00:14:45,997 Henry, mostre-nos os seus truques de cartas. Ele sabe os melhores truques de cartas. 149 00:14:45,998 --> 00:14:48,496 - A s�rio? - Por favor. 150 00:14:48,497 --> 00:14:51,747 Florence, � um truque idiota. N�o! 151 00:14:59,372 --> 00:15:00,673 Anda, anda. 152 00:15:07,330 --> 00:15:10,525 Miss Bell, posso sugerir-lhe que na resid�ncia, 153 00:15:10,526 --> 00:15:13,389 coloque a sua cama c� fora no telhado, sob o c�u? 154 00:15:15,255 --> 00:15:16,747 Adoro ver as estrelas � noite. 155 00:15:17,247 --> 00:15:20,080 Embora tenha que lhe arranjar uma rede de mosquitos. 156 00:15:20,081 --> 00:15:22,061 Estes mosquitos s�o horr�veis. 157 00:15:23,176 --> 00:15:26,665 Miss Lascelles, n�o estamos a aborrece-la? 158 00:15:26,681 --> 00:15:29,664 N�o. N�o, n�o, n�o. 159 00:15:29,665 --> 00:15:33,039 Florence. Florence, pode chegar aqui, por favor? 160 00:15:33,040 --> 00:15:34,040 Agora? 161 00:15:34,422 --> 00:15:37,820 O novo embaixador de It�lia, tem um presente para si. 162 00:15:37,863 --> 00:15:41,006 - Henry, eu volto j�. - Est� bem. 163 00:15:54,623 --> 00:15:57,809 � como "O Jardim dos Animais". 164 00:16:00,505 --> 00:16:05,247 � um pesadelo perfeito de flores e perfumes. 165 00:16:19,122 --> 00:16:23,370 Sr. Cadogan, por acaso sabe o que dizem estas inscri��es? 166 00:16:23,371 --> 00:16:24,456 Sim. 167 00:16:26,133 --> 00:16:30,987 S�o em farsi (persa). Mas numa forma medieval dele. 168 00:16:32,090 --> 00:16:32,955 Consegue l�-los? 169 00:16:36,497 --> 00:16:46,716 "Com eles, plantei a semente da sabedoria. E com o trabalho das minhas m�os a fiz crescer." 170 00:16:46,790 --> 00:16:51,805 "E esta foi toda a colheita que gerei, vim como a �gua e como o vento me fui." 171 00:16:53,122 --> 00:16:57,955 Miss Bell, sabe poesia. Conhece o Omar Kayama. 172 00:16:57,956 --> 00:17:03,872 Sim, conhe�o. Quero aprender a sua l�ngua. 173 00:17:08,540 --> 00:17:12,997 Querida m�e, estou a aproveitar a oportunidade de lhe enviar isto, 174 00:17:12,998 --> 00:17:15,038 com o correio diplom�tico de hoje. 175 00:17:15,197 --> 00:17:18,038 A minha primeira semana tem sido muito preciosa e estou a come�ar 176 00:17:18,039 --> 00:17:21,497 a aprender farsi, para poder ler os poetas nos seus originais. 177 00:17:23,539 --> 00:17:27,246 O Sr. Cadogan, que trabalha na embaixada, tem sido muito �til nisso. 178 00:17:28,581 --> 00:17:31,998 Ele � agrad�vel, inteligente, instru�do, tomando conta de n�s, 179 00:17:32,017 --> 00:17:34,964 da Florence e de mim, como sua propriedade especial. 180 00:17:35,723 --> 00:17:36,906 Gosto dele. 181 00:17:38,770 --> 00:17:40,830 Convidou-nos para um passeio a cavalo com ele hoje. 182 00:17:46,623 --> 00:17:49,079 - Henry, n�o podes montar. - Sim, posso. 183 00:17:49,080 --> 00:17:52,204 - E se ca�res? - Acontece aos melhores. 184 00:17:52,539 --> 00:17:54,663 Vais-te magoar. N�o gosto que montes. 185 00:17:55,288 --> 00:17:58,037 - Porque n�o vens connosco? - Tenho medo de cavalos. 186 00:18:01,330 --> 00:18:02,631 Adeus. 187 00:18:33,789 --> 00:18:35,088 Miss Bell... 188 00:18:35,539 --> 00:18:39,653 Este � o meu lugar favorito de todos os da zona agreste. 189 00:18:40,676 --> 00:18:42,955 Depois do inverno, quando o n�vel das �guas � muito elevado, 190 00:18:43,486 --> 00:18:45,434 os pastores fazem os seus rebanhos atravessar aqui 191 00:18:45,569 --> 00:18:52,287 a nado para as pastagens de ver�o. �s vezes, s�o milhares de ovelhas, 192 00:18:52,288 --> 00:18:55,947 e os pastores nadam entre elas com umas peles de cabra insufladas. 193 00:18:56,288 --> 00:18:58,079 - Sim, j� vi isso. - J� viu? 194 00:18:58,080 --> 00:19:01,996 Nos relevos da Babil�nia. J� o faziam h� 4.000 anos. 195 00:19:03,664 --> 00:19:06,996 - Ainda o fazem. - � extraordin�rio. 196 00:19:09,498 --> 00:19:10,996 �s vezes, subo at� l� acima. 197 00:19:14,373 --> 00:19:18,465 Sou bastante boa a escalar montanhas, mas pelo amor de Deus, como consegue? 198 00:19:18,539 --> 00:19:24,287 Devo confessar que � bastante f�cil. Apenas dou a volta por tr�s e subo. 199 00:19:26,288 --> 00:19:30,079 Porqu�? Porque vai at� l�? 200 00:19:36,038 --> 00:19:38,461 Vou quando estou s�. 201 00:19:41,220 --> 00:19:43,288 Quando me sinto muito s�. 202 00:19:59,288 --> 00:20:02,788 - Gertrude! - Sim. Sim? 203 00:20:02,789 --> 00:20:05,747 - Uma carta. - Uma carta para mim? 204 00:20:05,748 --> 00:20:10,580 - N�o, para o Henry. - Para o Sr. Cadogan, queres dizer. 205 00:20:10,581 --> 00:20:14,287 Sim, Henry. Poderias, por favor, entregar-lhe a carta? 206 00:20:15,080 --> 00:20:19,287 - Porque n�o a entregas tu mesma? - N�o posso. N�o posso. 207 00:20:19,289 --> 00:20:21,483 Porque n�o podes? 208 00:20:22,798 --> 00:20:26,189 Gertrude, de mulher para mulher, prometes n�o dizer nada? 209 00:20:27,163 --> 00:20:29,912 - N�o. N�o direi. - A ningu�m. 210 00:20:30,955 --> 00:20:37,037 - A ningu�m, prometo. - Bem, desde o ano passado... 211 00:20:37,955 --> 00:20:41,871 quero dizer, um ano, dois meses e onze dias... 212 00:20:42,623 --> 00:20:48,121 - O qu�? - Tenho uma paix�o pelo Henry. 213 00:20:49,997 --> 00:20:52,330 O que � que ele hoje te disse? Falou de mim hoje? 214 00:20:55,205 --> 00:20:58,238 N�o, s� falamos sobre pastores. 215 00:20:58,717 --> 00:21:02,182 Ent�o, porque n�o podes ser tu a dar a carta ao Sr. Cadogan? 216 00:21:02,293 --> 00:21:03,037 Simplesmente n�o posso. 217 00:21:03,913 --> 00:21:06,995 E enviar-lhe cartas pelo correio desde a sua chegada podia ter causado boatos. 218 00:21:07,038 --> 00:21:08,325 Cartas? 219 00:21:08,840 --> 00:21:14,969 Sabes, escrevi-lhe 202. O que �... t�o horr�vel. 220 00:21:16,996 --> 00:21:18,848 Eu n�o posso envi�-las. 221 00:21:20,515 --> 00:21:25,255 Doce Florence, minha querida! 222 00:21:25,581 --> 00:21:28,285 Sabes que faria o que fosse por ti. 223 00:21:29,751 --> 00:21:33,038 Mas n�o posso travar as batalhas do teu cora��o. 224 00:21:55,439 --> 00:21:56,753 Querido pai, 225 00:21:57,981 --> 00:22:04,667 n�o sei por onde come�ar. O Oriente � como um longo sonho. 226 00:22:05,038 --> 00:22:09,995 Tenho sido tratada maravilhosamente pela Tia, e para tudo o resto, 227 00:22:09,996 --> 00:22:12,246 o Sr. Cadogan � um excelente guia e guardi�o. 228 00:22:17,581 --> 00:22:22,663 Ele toma conta da Florence e de mim. Mostra-nos as coisas bonitas nos bazares. 229 00:22:23,788 --> 00:22:27,455 Est� sempre presente quando queremos e nunca quando n�o queremos. 230 00:22:28,414 --> 00:22:29,714 Henry... 231 00:22:41,788 --> 00:22:43,413 Sim. Obrigado por nos ter trazido. 232 00:22:45,871 --> 00:22:51,787 - Sabe, eles aqui comem as cabe�as. - Comem mesmo? S�o uma iguaria? 233 00:22:58,788 --> 00:23:02,288 - Que cores ador�veis! - Sim. 234 00:23:02,289 --> 00:23:05,954 - S�o t�o bonitas. - Isto � paprica. Pode provar. 235 00:23:06,788 --> 00:23:08,088 Posso? 236 00:23:13,122 --> 00:23:14,422 Como se diz obrigado? 237 00:23:18,539 --> 00:23:20,330 N�o gostas, Florence? 238 00:23:33,519 --> 00:23:35,136 Miss Bell. 239 00:23:36,884 --> 00:23:38,330 Fiquei acordado, esperando conseguir v�-la. 240 00:23:39,414 --> 00:23:41,163 N�o vim para jogar bilhar. 241 00:23:43,331 --> 00:23:48,954 - Porque veio? - Vim pelos seus truques de cartas. 242 00:23:51,122 --> 00:23:56,481 Entendo. Truques de cartas ser�. 243 00:23:57,913 --> 00:23:59,330 Tem de vir para aqui. 244 00:24:05,289 --> 00:24:08,621 Como pode ver, o baralho j� est� embaralhado. 245 00:24:09,581 --> 00:24:13,246 As cartas vermelhas e pretas est�o misturadas. 246 00:24:14,247 --> 00:24:19,662 Agora, este truque � diab�lico! 247 00:24:21,788 --> 00:24:31,038 Porque, a partir de agora, n�o vou tocar nas cartas. Voc� vai fazer tudo. 248 00:24:31,954 --> 00:24:39,858 - Eu? - Sabe, vou lan�ar um feiti�o sobre si. 249 00:24:40,580 --> 00:24:50,454 E sob esse feiti�o, sem olhar, ser� capaz de determinar se a carta � vermelha ou preta. 250 00:24:50,996 --> 00:24:52,745 Sem olhar para as cartas? 251 00:24:55,414 --> 00:24:59,538 Isso � imposs�vel... de acordo com as leis da probabilidade. 252 00:25:00,579 --> 00:25:07,413 Sob o meu feiti�o... as leis n�o existem. 253 00:25:10,455 --> 00:25:11,996 Pode come�ar. 254 00:25:15,704 --> 00:25:19,496 - N�o a vire. - N�o o farei. 255 00:25:20,621 --> 00:25:22,079 De que cor �? 256 00:25:26,621 --> 00:25:31,246 Preta. Preta. 257 00:25:34,080 --> 00:25:37,662 Vermelha. Preta. 258 00:25:38,289 --> 00:25:39,588 Vermelha. 259 00:25:42,538 --> 00:25:44,578 Preta. Preta. 260 00:25:44,579 --> 00:25:45,870 Vermelha. Vermelha. 261 00:25:45,871 --> 00:25:47,288 Vermelha. 262 00:25:59,744 --> 00:26:01,443 Voil�! 263 00:26:04,205 --> 00:26:09,413 Sr. Cadogan, tocou nas cartas novamente, quando as virou. 264 00:26:13,039 --> 00:26:17,326 Gertrude, voc� � muito inteligente. 265 00:26:17,966 --> 00:26:21,302 Foi a �nica que alguma vez reparou nisso. 266 00:26:23,080 --> 00:26:32,495 - Acabou de me tratar por Gertrude, Henry? - Sim, � verdade. E voc� tratou-me por Henry? 267 00:26:34,997 --> 00:26:36,787 As paredes t�m ouvidos. 268 00:26:41,496 --> 00:26:43,329 Como funciona realmente o truque? 269 00:26:49,164 --> 00:26:54,038 N�o lhe vou dizer. Mas esteve muito perto. 270 00:26:55,788 --> 00:26:57,329 Estive? 271 00:27:32,330 --> 00:27:33,703 Adoro os p�ssaros daqui. 272 00:27:38,080 --> 00:27:39,662 Venho aqui pelos p�ssaros. 273 00:28:50,163 --> 00:28:52,079 Esta � a Torre do Sil�ncio. 274 00:29:05,579 --> 00:29:08,703 Gertrude, tem a certeza que deseja subir at� ao cimo? 275 00:29:08,704 --> 00:29:11,079 Sim, tenho certeza. Sim. 276 00:29:14,412 --> 00:29:21,287 Pode haver ossos, talvez cr�nios, talvez abutres. 277 00:29:34,621 --> 00:29:40,703 - E se irritamos os abutres? - Provavelmente j� nos ouviram 278 00:29:40,704 --> 00:29:42,204 e sa�ram a voar. 279 00:29:43,537 --> 00:29:47,954 Como lhe disse, aqui � onde os Zoroastrianos deixavam os seus mortos para os abutres. 280 00:29:49,579 --> 00:29:51,328 Eles consideravam-nos sagrados. 281 00:30:04,412 --> 00:30:07,954 - Est� assustada? - N�o tenho medo. 282 00:30:20,621 --> 00:30:24,787 Gertrude Lowthian Bell, desejo beij�-la. 283 00:30:42,537 --> 00:30:44,121 Talvez n�o o devamos fazer aqui. 284 00:30:46,287 --> 00:30:47,587 Fuja, vamos. 285 00:30:50,913 --> 00:30:52,213 Vamos. 286 00:30:55,163 --> 00:30:56,462 Vamos! 287 00:32:21,871 --> 00:32:25,286 - Florence, pare de choramingar. - Mas, pai... 288 00:32:25,287 --> 00:32:27,662 - Frank. - N�o me venha com o "Frank". 289 00:32:27,663 --> 00:32:29,134 Ela � uma rapariga. 290 00:32:29,134 --> 00:32:31,804 A minha mesa de jantar � uma zona sem choros. 291 00:32:32,474 --> 00:32:33,662 Lamento por ter dado � luz a uma filha. 292 00:32:33,663 --> 00:32:36,787 - Queria um rapaz, obviamente. - N�o em absoluto! 293 00:32:36,788 --> 00:32:39,328 Podia ter dado a luz um dromed�rio e eu n�o me teria importado. 294 00:32:41,412 --> 00:32:45,761 Agora oi�a, querida. H� uma coisa boa nas l�grimas. 295 00:32:46,162 --> 00:32:49,411 Se voc� chorar muito, tem de urinar muito menos. 296 00:33:02,663 --> 00:33:05,037 Vamos fumar um cigarro juntos. 297 00:33:09,162 --> 00:33:10,453 - P�o. - Sim. 298 00:33:10,454 --> 00:33:15,119 - Uma fatia de p�o. - Um peda�o de p�o. 299 00:33:17,621 --> 00:33:25,870 - Vinho Sharab. Um frasco de vinho, e... - Est�s a ir muito bem. 300 00:33:25,871 --> 00:33:27,745 - Estou? - Sim. 301 00:33:29,538 --> 00:33:35,829 "Um peda�o de p�o sob os ramos, um frasco de vinho, um livro de versos." 302 00:33:35,830 --> 00:33:45,980 "E tu ao meu lado, a cantar � natureza. E a natureza � o para�so e o agora". 303 00:33:47,955 --> 00:33:51,870 - Mais. Mais, mais. - Olha para este verso. 304 00:33:53,621 --> 00:34:00,537 "O p�ssaro do tempo s� tem um curto caminho para voar". 305 00:34:16,329 --> 00:34:18,912 - � Alexandre, o Grande. - Sim. 306 00:34:20,538 --> 00:34:24,679 S�o 2.200 anos a olharem para ti. 307 00:34:25,634 --> 00:34:28,630 - � para mim? - N�o. 308 00:34:31,455 --> 00:34:37,432 S� metade. Pedi a um joalheiro que a cortasse em dois. 309 00:34:38,052 --> 00:34:41,161 Assim metade � para ti e metade � para mim. 310 00:34:52,663 --> 00:34:57,994 Onde quer que estejas no mundo e onde quer que eu possa estar, 311 00:34:57,995 --> 00:35:01,340 esta � a prova de que pertencemos um ao outro. 312 00:35:01,933 --> 00:35:06,161 E se um de n�s morrer, ent�o o outro fica com a moeda inteira. 313 00:35:07,496 --> 00:35:08,796 Henry. 314 00:35:18,829 --> 00:35:24,253 Gertrude Lowthian Bell, queres casar comigo? 315 00:35:26,871 --> 00:35:32,161 - Ouvi-te correctamente? - Sim, casa-te, casas comigo? 316 00:35:36,120 --> 00:35:44,161 - N�o devias estar de joelhos? - Oh, n�o. Fiz isto mal. 317 00:35:50,371 --> 00:35:51,703 - Sim. - Sim? 318 00:35:55,078 --> 00:36:01,119 - Tudo bem. Queres casar comigo? - Quero. 319 00:36:23,579 --> 00:36:24,879 Henry? 320 00:36:27,912 --> 00:36:29,370 O que est�s a fazer? 321 00:36:34,912 --> 00:36:37,745 Como conseguiste passar pelos guardas da seguran�a com uma escada? 322 00:36:41,912 --> 00:36:45,370 Sei como se fazem as coisas mais importantes na vida. 323 00:36:45,746 --> 00:36:48,244 Mas podias ter ca�do e morrer. 324 00:36:55,788 --> 00:36:59,662 Era muito importante para mim, resolver um mist�rio em particular. 325 00:37:00,203 --> 00:37:07,119 - Que mist�rio? - Sabes, eu amo o teu sorriso. 326 00:37:08,953 --> 00:37:13,287 Mas muitos homens que se apaixonam pelo sorriso de uma mulher, 327 00:37:13,288 --> 00:37:17,370 cometem o erro de se casar com a rapariga inteira. 328 00:37:28,371 --> 00:37:29,718 Aqui est� a rapariga inteira. 329 00:38:06,704 --> 00:38:08,994 Pergunto-me o porqu� de o meu pai n�o me ter respondido. 330 00:38:10,078 --> 00:38:12,427 N�o te preocupes, h� sempre um atraso, 331 00:38:12,507 --> 00:38:15,736 porque o correio tem que ser organizado no Minist�rio em Londres. 332 00:38:15,755 --> 00:38:17,952 H� dois dias, enviei-lhe um telegrama. 333 00:38:17,953 --> 00:38:21,896 Enviaste um telegrama? Desde a embaixada? 334 00:38:22,200 --> 00:38:24,879 - Ent�o... j� todos sabem de n�s? - N�o. 335 00:38:24,914 --> 00:38:28,444 N�o, apenas disse: "Mandou uma resposta?". 336 00:38:29,978 --> 00:38:33,692 E n�o soube de nada. Nada sobre ele. 337 00:38:35,036 --> 00:38:36,337 Estou preocupada. 338 00:39:00,579 --> 00:39:05,453 - Posso ajud�-lo? - Entrega r�pida, da Central. 339 00:39:07,204 --> 00:39:11,578 N�o tenho um telegrama, mas notei que havia esta carta para si. 340 00:39:13,329 --> 00:39:16,536 Sabia que estava � espera. Estou sempre aqui por si. 341 00:39:17,329 --> 00:39:21,827 Eu daria... 342 00:39:21,928 --> 00:39:23,229 Daria o qu�? 343 00:39:24,287 --> 00:39:26,952 Eu daria a minha vida por uma mulher como voc�. 344 00:40:42,246 --> 00:40:45,328 Devia voltar para casa, devia falar com o meu pai. 345 00:40:56,621 --> 00:40:59,495 O amor n�o tem leis. N�o v�s. 346 00:41:23,412 --> 00:41:27,994 - As credenciais dele n�o impressionam. - N�o me importa. 347 00:41:28,661 --> 00:41:31,536 Fazes ideia do qu�o pouco ganha um diplomata j�nior? 348 00:41:31,537 --> 00:41:34,869 Eu conseguia viver numa tenda, numa tenda com o homem que amo. 349 00:41:34,870 --> 00:41:37,578 O que descobri sobre ele e tu provavelmente n�o sabes... 350 00:41:37,579 --> 00:41:39,994 - Eu sei tudo. - O que provavelmente n�o sabes, 351 00:41:39,995 --> 00:41:44,411 � que esse homem � um jogador. Ele tem acumulado d�vidas consider�veis. 352 00:41:45,120 --> 00:41:47,964 - Mas voc� j� teve uma d�vida enorme. - Meu Deus. 353 00:41:48,062 --> 00:41:49,744 Quando come�ou com a sua f�brica de a�o tamb�m teve. 354 00:41:50,252 --> 00:41:51,244 A minha resposta continua a ser um n�o. 355 00:41:51,345 --> 00:41:54,578 - Porqu�? - N�o darei o meu consentimento... 356 00:41:54,579 --> 00:41:58,244 a este... a este plano infantil. 357 00:42:14,204 --> 00:42:17,465 "O rouxinol com as gotas de sangue do seu cora��o, 358 00:42:17,970 --> 00:42:20,465 alimentou a rosa vermelha. 359 00:42:22,578 --> 00:42:23,952 "Depois veio o vento. 360 00:42:27,911 --> 00:42:31,165 E apanhando os ramos de um modo invejoso, 361 00:42:31,761 --> 00:42:33,545 centenas de espinhos sobre o seu cora��o entrela�ou." 362 00:43:20,412 --> 00:43:24,203 Isto acaba de chegar com o correio diplom�tico de Teer�o. 363 00:43:27,037 --> 00:43:33,994 Diz que a moeda e a roupa do Sr. Henry Cadogan foram encontrados 364 00:43:33,995 --> 00:43:37,078 de forma organizada numa rocha perto do rio. 365 00:43:42,079 --> 00:43:49,036 O corpo de Cadogan foi encontrado no dia seguinte, no fundo de um penhasco, 366 00:43:49,037 --> 00:43:51,119 no lado oposto do rio. 367 00:43:54,162 --> 00:43:57,953 A embaixada lamenta inform�-lo deste tr�gico acidente. 368 00:44:02,079 --> 00:44:03,827 N�o foi nenhum acidente. 369 00:44:07,619 --> 00:44:12,785 H� tamb�m um pequeno bilhete do Cadogan, o qual hesitei dar-te. 370 00:44:21,370 --> 00:44:22,994 Agora vou deixar-te. 371 00:44:32,661 --> 00:44:37,239 O amor eterno segura Nos seus bra�os complacentes 372 00:44:37,940 --> 00:44:41,660 A terra, o ar, o profundo. 373 00:45:20,037 --> 00:45:23,177 A luz dos meus olhos e o fruto do meu cora��o, 374 00:45:24,006 --> 00:45:27,050 s�o meus finalmente numa mem�ria imut�vel. 375 00:45:27,716 --> 00:45:30,209 A�! Quando ele descobriu que � f�cil partir, 376 00:45:30,283 --> 00:45:33,675 deixou a peregrina��o mais dura para mim. 377 00:45:33,676 --> 00:45:36,403 � condutor de camelos, embora a caminhada comece, 378 00:45:36,438 --> 00:45:39,942 pelo amor de Deus, ajuda-me a levantar a carga ca�da, 379 00:45:39,995 --> 00:45:42,952 e por piedade s� o meu camarada de viagem. 380 00:45:48,744 --> 00:45:52,077 O meu rosto est� coberto de p�, os meus olhos est�o h�midos. 381 00:45:52,995 --> 00:45:55,990 De p� e l�grimas o firmamento turquesa 382 00:45:56,594 --> 00:45:59,189 precisa os tijolos para a resid�ncia da alegria. 383 00:45:59,798 --> 00:46:04,300 E no entanto, n�o tenho o castelo e o tempo acabou-se. 384 00:46:05,948 --> 00:46:07,852 O que devo jogar? 385 00:46:07,853 --> 00:46:11,268 Sobre o ch�o axadrezado de noite e dia, 386 00:46:11,912 --> 00:46:13,693 a morte ganhou o jogo. 387 00:46:20,870 --> 00:46:25,618 TR�S ANOS DEPOIS 388 00:47:01,203 --> 00:47:07,368 Pela primeira vez na minha vida, sei quem eu sou. 389 00:47:07,369 --> 00:47:10,285 O meu cora��o n�o pertence agora a ningu�m al�m do deserto. 390 00:47:15,536 --> 00:47:21,660 CONSULADO BRIT�NICO 391 00:47:21,661 --> 00:47:23,535 - H� anos, na verdade. - Anos? 392 00:47:25,245 --> 00:47:29,827 Mas porqu� aventurar-se no deserto sozinha em tempos de guerra? 393 00:47:30,995 --> 00:47:33,994 Alguma vez experimentou andar no deserto? 394 00:47:33,995 --> 00:47:38,994 - O que tem isso a ver com o assunto? - O que gostaria de saber � o seguinte. 395 00:47:38,995 --> 00:47:43,285 O que a traz aqui? Porque deixou a Inglaterra para sempre, como diz? 396 00:47:43,286 --> 00:47:46,453 Para ser honesta, ainda n�o me entendo a mim pr�pria por completo, 397 00:47:46,772 --> 00:47:48,728 mas tive o meu momento de epifania. 398 00:47:48,763 --> 00:47:53,508 Miss Bell, deixe-me ser franco. Isso soa a algo pat�tico. 399 00:47:56,244 --> 00:48:00,827 - Quais s�o as suas inten��es? - As minhas inten��es, 400 00:48:01,577 --> 00:48:05,493 s�o andar por ai e fazer algumas pesquisas arqueol�gicas. 401 00:48:05,494 --> 00:48:07,576 - Estudar os bedu�nos. - Os bedu�nos? 402 00:48:08,452 --> 00:48:12,589 Por Deus. Isso n�o vai acontecer. 403 00:48:13,755 --> 00:48:18,045 Devo recordar-lhe de que eles est�o sob administra��o turca? 404 00:48:18,156 --> 00:48:22,786 - Ir� pedir a autoriza��o deles? - N�o, e tamb�m n�o irei pedir a sua. 405 00:48:24,995 --> 00:48:27,173 N�o se esque�a de uma coisa. 406 00:48:27,779 --> 00:48:30,301 N�o se esque�a de que em breve pretendemos herdar 407 00:48:30,396 --> 00:48:35,869 o imp�rio deles e n�o quero problemas, problemas com os nossos esfor�os em curso. 408 00:48:35,870 --> 00:48:40,284 Voc� n�o provocar� um conflito com os turcos por causa dos bedu�nos. 409 00:48:40,285 --> 00:48:42,527 J� existem lutas pelo poder entre eles. 410 00:48:42,906 --> 00:48:49,159 Agora esta sua pequena aventura � contraproducente e perigosa. 411 00:48:49,258 --> 00:48:58,201 - Voc� n�o tem poder para me deter. - Voc� n�o vai partir. 412 00:48:58,202 --> 00:49:03,493 Sim, vou mesmo. J� estive l� fora e vou voltar. Bom dia, senhores. 413 00:49:03,494 --> 00:49:06,785 Miss Bell, ainda que me custe deixar que as autoridades turcas saibam 414 00:49:06,786 --> 00:49:09,843 do seu plano, eles ir�o intercept�-la. 415 00:49:10,516 --> 00:49:15,863 Esse seu projecto parvo n�o se vai concretizar! 416 00:49:35,745 --> 00:49:37,451 - Fattuh. - Sim, Miss Bell? 417 00:49:38,620 --> 00:49:42,660 Tu e os restantes homens, sabem que podemos ser todos presos? 418 00:49:43,120 --> 00:49:46,785 - Estou preparado. - Mesmo para isso? 419 00:49:46,786 --> 00:49:49,035 Fattuh est� sempre preparado. 420 00:50:09,078 --> 00:50:12,284 Est�o presos! Todos voc�s est�o presos! 421 00:50:17,703 --> 00:50:21,702 Tenente, h� algo em que o possa ajudar? 422 00:50:21,703 --> 00:50:26,201 Quem a deixou sair a meio da noite, sem a autoriza��o das autoridades? 423 00:50:26,202 --> 00:50:29,284 - Tem de haver algum mal entendido... - N�s temos uma autoriza��o. 424 00:50:30,078 --> 00:50:33,577 - Tu, quem �s tu? - Sou Fattuh, um servidor da Miss Bell. 425 00:50:35,828 --> 00:50:39,201 Miss Gertrude Bell, sei quem voc� �. T�m alguma arma? 426 00:50:40,327 --> 00:50:42,076 N�o. N�o temos. 427 00:50:54,244 --> 00:50:57,494 - Este documento vem directamente... - Vem directamente de Istambul. 428 00:50:57,495 --> 00:51:02,910 - Directamente do minist�rio. - Miss Bell, pe�o imensa desculpa. 429 00:51:03,953 --> 00:51:05,952 Soube a partir do nosso quartel-general em Aman... 430 00:51:05,953 --> 00:51:10,159 Compreens�vel, algu�m provavelmente n�o foi notificado pelo seu governo. 431 00:51:10,953 --> 00:51:14,551 Os meandros da burocracia s�o labir�nticos. � sempre a mesma coisa, at� em Londres. 432 00:51:14,682 --> 00:51:16,782 No nosso Minist�rio dos Neg�cios Estrangeiros, portanto... 433 00:51:17,285 --> 00:51:19,118 - Isso � mesmo assim? - Sim, sim. 434 00:51:22,285 --> 00:51:26,076 Obrigado, Tenente. Os seus cavalos parecem precisar de �gua. 435 00:51:26,620 --> 00:51:28,620 Gostaria de partilhar um momento connosco? 436 00:51:35,327 --> 00:51:37,601 Onde conseguiste a autoriza��o? 437 00:51:37,963 --> 00:51:40,808 Conhe�o um escriba na mesquita principal de Aman. 438 00:51:40,918 --> 00:51:43,808 Ele consegue falsificar seja o que for pelo pre�o certo. 439 00:51:43,843 --> 00:51:45,118 Fattuh! 440 00:51:50,202 --> 00:51:55,243 Tenente, o senhor veio da guarni��o da linha ferrovi�ria? 441 00:51:56,578 --> 00:52:00,243 - Sim, minha senhora. - E quantos cavaleiros est�o l�? 442 00:52:01,720 --> 00:52:02,923 Cerca de 60. 443 00:52:03,017 --> 00:52:06,159 Mas esse n�mero est� a diminuir. Eramos 100 em Abril. 444 00:52:06,786 --> 00:52:11,862 - Artilharia? - Retirada. N�o devia dizer-lhe isto. 445 00:52:12,494 --> 00:52:17,367 Sou apenas uma viajante e cientista. Todos sabem que as for�as do Imp�rio Otomano, 446 00:52:17,369 --> 00:52:22,606 est�o de certa forma sobreavaliadas. Al�m disso, est� tudo oficialmente nos jornais. 447 00:52:23,437 --> 00:52:25,284 Mas o meu posto avan�ado n�o est� nos jornais. 448 00:52:27,619 --> 00:52:31,284 Tenente, gostaria de lhe oferecer uma fotografia. 449 00:52:32,993 --> 00:52:36,452 - � muito gentil, Miss Bell. - Voc� e os seus homens, aceita? 450 00:52:36,453 --> 00:52:37,753 Sim, adoraria. 451 00:52:39,035 --> 00:52:46,034 Porque n�o desejo carregar um segredo militar... vou dar-lhe o negativo. 452 00:52:46,869 --> 00:52:48,998 - Pode fazer com que o revelem em Aman. - Obrigado. 453 00:52:52,453 --> 00:52:56,034 Eu diria, bem no meio. Sim. 454 00:52:56,993 --> 00:53:01,660 A luz est� linda! Para aqui. 455 00:53:04,077 --> 00:53:05,452 Soberbo. 456 00:55:44,993 --> 00:55:50,867 Querido di�rio, cheg�mos a um o�sis, que � algo como de uma f�bula bedu�na. 457 00:55:52,369 --> 00:55:56,243 A solid�o do deserto consola-me da minha pr�pria solid�o. 458 00:55:58,536 --> 00:56:02,493 O Fattuh perguntou-me porque pe�o sempre dois copos de ch�. 459 00:56:04,286 --> 00:56:08,535 Devo dizer-lhe que � para o homem que vive no meu cora��o? 460 00:57:05,951 --> 00:57:12,618 Dia ap�s dia, continuamos a avan�ar. E a acampar sempre na mesma rotina familiar. 461 00:57:14,077 --> 00:57:17,205 Mas quanto mais mergulhamos nas profundidades do deserto, 462 00:57:17,810 --> 00:57:20,791 mais tudo se parece a um sonho. 463 00:57:22,202 --> 00:57:25,867 Em alguns dias, avan�amos por terrenos que s�o quase intranspon�veis. 464 00:57:26,910 --> 00:57:31,618 Como os com uma dura crosta de sal, que parece afiados cacos de porcelana. 465 00:57:34,369 --> 00:57:39,618 Frequentemente n�o sigo nenhum mapa, meramente vou aonde a curiosidade me guia. 466 00:57:42,452 --> 00:57:46,410 A leste do Mar Morto, explorei a escondida garganta de Wadi Mujib. 467 00:57:47,494 --> 00:57:50,992 Nunca esperei encontrar �gua t�o fresca no deserto. 468 00:57:56,701 --> 00:58:02,950 Quanto mais penetro neste misterioso labirinto, mais me conhe�o a mim pr�pria. 469 00:58:28,701 --> 00:58:32,668 No fim da garganta, o Fattuh encontrou uma coisa curiosa. 470 00:58:34,119 --> 00:58:36,360 Acabou por se revelar ser a ponta de uma lan�a do Neol�tico, 471 00:58:36,408 --> 00:58:39,111 com pelo menos 10.000 anos de idade. 472 00:58:42,036 --> 00:58:45,950 Especulei que em tempos pr�-hist�ricos, deve ter havido aqui uma guerra. 473 00:58:46,910 --> 00:58:49,493 E que este deve ter sido um lugar muito bom de defender. 474 00:58:50,494 --> 00:58:53,639 Mas o Fattuh disse que n�o podia ser. 475 00:58:53,857 --> 00:58:56,667 Nesse pr�ncipio dos tempos, o mundo era um para�so. 476 00:58:56,668 --> 00:59:01,721 E o para�so � suposto vir ter connosco de novo, se levarmos uma vida honrada. 477 00:59:01,756 --> 00:59:04,238 Conforme o anunciado pelo Profeta. 478 00:59:04,985 --> 00:59:09,994 O Para�so n�o tem tempo, nem idade, nem morada certa. 479 00:59:10,069 --> 00:59:11,326 Ele aguarda-nos. 480 00:59:15,743 --> 00:59:18,993 Isso tornou-me ainda mais �vida de me aprofundar na arqueologia. 481 00:59:20,659 --> 00:59:24,284 N�o muito longe da garganta, est� a escava��o brit�nica em Petra. 482 00:59:27,202 --> 00:59:30,575 Foram dias duros de viagem, por causa da chegada de chuvas precoces. 483 00:59:32,784 --> 00:59:36,451 - Sauda��es. - Bem-vinda, Miss Bell! 484 00:59:36,452 --> 00:59:40,076 - Bem-vinda ao nosso lar. - Sou o Campbell Thompson e este 485 00:59:40,077 --> 00:59:41,742 � o meu colega, T. E. Lawrence. 486 00:59:43,410 --> 00:59:49,243 - E o que significa o "T.E."? - T. E., de Thomas Edward. 487 00:59:50,327 --> 00:59:53,011 Desprezo ambos os nomes. S�o uma abomina��o. 488 00:59:53,215 --> 00:59:54,818 Por favor, trate-me s� por Lawerence. 489 00:59:54,853 --> 00:59:58,227 - Assim farei, Lawrence. - Sab�amos que vinha a caminho. 490 00:59:58,534 --> 01:00:03,076 - A s�rio? N�o envi�mos mensageiros. - Uma reuni�o das estrelas, viu-a � noite, 491 01:00:03,077 --> 01:00:05,951 e durante o dia, a areia calma anunciou as suas pegadas. 492 01:00:06,826 --> 01:00:09,952 Desculpe, ele � sempre assim. 493 01:00:11,848 --> 01:00:14,682 E o que faz um rapaz educado como voc� aqui, Lawrence? 494 01:00:14,717 --> 01:00:18,104 Este rapaz educado em concreto, tem um doutoramento em arqueologia. 495 01:00:18,139 --> 01:00:20,076 Thompson... tenho um doutoramento em fragmentos de cer�mica medieval, 496 01:00:20,077 --> 01:00:24,909 e isso persegue-me para todo o lado como o cheiro do peido de um c�o velho. 497 01:00:25,826 --> 01:00:29,700 Como adorava livrar-me disso! Vamos? 498 01:00:44,701 --> 01:00:46,827 Este lugar � um entulho. 499 01:00:47,451 --> 01:00:51,529 Tudo foi remexido pelos ladr�es de tumbas, uma e outra vez. 500 01:00:51,826 --> 01:00:54,909 - Estamos aqui simplesmente presos. - O Lawrence sonha com grandes tesouros, 501 01:00:54,910 --> 01:00:56,284 montanhas de ouro. 502 01:00:57,910 --> 01:01:02,409 Por favor, Deus Todo Poderoso, d�-nos uma biblioteca de tabuinhas de argila 503 01:01:02,410 --> 01:01:05,201 babil�nicas, como as que os alem�es escavaram na Mesopot�mia. 504 01:01:05,618 --> 01:01:08,574 Os nossos m�todos de escava��o n�o podem ser comparados aos deles. 505 01:01:09,369 --> 01:01:10,909 Isso � verdade, Gertrude, querida. 506 01:01:13,493 --> 01:01:14,793 Querida? 507 01:01:16,869 --> 01:01:19,533 Sabe, cometi um grande erro ao usar este tipo de cinto por aqui. 508 01:01:20,534 --> 01:01:22,951 Esse tipo de cinto s� � usado pelos solteiros. 509 01:01:23,659 --> 01:01:27,742 - E...? - E os trabalhadores locais... 510 01:01:27,743 --> 01:01:29,868 da escava��o t�m tentado encontrar-me uma esposa. 511 01:01:30,659 --> 01:01:33,443 Imagine. Uma esposa para mim, que coisa horr�vel! 512 01:01:34,244 --> 01:01:36,251 Mas eles souberam da sua chegada e... 513 01:01:36,351 --> 01:01:37,844 e instantaneamente espalhou-se o boato 514 01:01:37,969 --> 01:01:39,868 que voc� era a minha noiva, enviada de Inglaterra. 515 01:01:43,493 --> 01:01:45,868 N�o creio que o homem certo para si j� tenha nascido. 516 01:01:51,160 --> 01:01:54,326 Para mim, o Imp�rio Otomano n�o vai durar muito mais e parece que como o Imp�rio 517 01:01:54,327 --> 01:01:58,159 - romano, ir� desaparecer antes de colapsar. - O que acha que ir� acontecer? 518 01:02:00,576 --> 01:02:01,877 O caos. 519 01:02:02,785 --> 01:02:04,368 O caos e a guerra. 520 01:02:05,659 --> 01:02:08,658 Acredita que o Imp�rio Brit�nico assumira o controle e preencher� o vazio de poder? 521 01:02:08,659 --> 01:02:10,284 N�o, desejo algo diferente. 522 01:02:12,035 --> 01:02:15,471 Acredito que uma das na��es espirituais �rabes ir� emergir. 523 01:02:16,451 --> 01:02:18,118 Elas s�o o futuro. 524 01:02:18,785 --> 01:02:24,366 Talvez, mas... qualquer altera��o significativa ir� demorar s�culos. 525 01:02:24,686 --> 01:02:26,368 Ir� acontecer durante o nosso tempo de vida... 526 01:02:26,369 --> 01:02:28,118 - Chega, chega de pol�tica. - Ou d�cadas. 527 01:02:28,952 --> 01:02:30,575 Somos arque�logos. 528 01:02:31,243 --> 01:02:33,242 At� agora, sou uma simples viajante. 529 01:02:33,785 --> 01:02:35,533 Bem, ent�o pelos viajantes. 530 01:02:36,368 --> 01:02:40,665 E para aqueles que cavam mist�rios debaixo da superf�cie. 531 01:02:41,868 --> 01:02:43,867 Desculpe, n�o temos copos. 532 01:02:51,743 --> 01:02:53,159 Sabe, Gertrude? 533 01:02:54,451 --> 01:02:55,930 Independentemente do que toda a gente diz, 534 01:02:56,451 --> 01:02:59,356 sob a benigna, suave e protectora luz da fogueira, 535 01:02:59,492 --> 01:03:01,616 com um bom u�sque na sua m�o, 536 01:03:01,785 --> 01:03:04,616 voc� faria uma excelente noiva. 537 01:03:33,285 --> 01:03:35,076 Gertie! 538 01:03:35,868 --> 01:03:37,867 J� tomou o pequeno-almo�o? 539 01:03:39,118 --> 01:03:40,826 Estou de ressaca. 540 01:03:42,451 --> 01:03:45,826 Tenho uma dor de cabe�a do tamanho do Imp�rio Romano. 541 01:03:46,743 --> 01:03:49,159 Que pena n�o termos Roma em chamas 542 01:03:49,659 --> 01:03:52,826 e o Nero a cantar ao vivo para n�s, lamentando o inc�ndio. 543 01:03:52,868 --> 01:03:55,284 Foi ele pr�prio quem come�ou o fogo, pois estava de bom humor. 544 01:03:55,326 --> 01:03:56,784 Esses eram os bons velhos tempos. 545 01:03:56,827 --> 01:03:58,201 Lawrence, fale baixo. 546 01:03:59,492 --> 01:04:00,992 Gerty... 547 01:04:02,362 --> 01:04:03,775 N�o pode partir. 548 01:04:03,810 --> 01:04:07,237 As mulheres locais s�o capazes de tentar arranjar-me uma esposa. 549 01:04:08,118 --> 01:04:10,909 Quer que o beije em frente de toda a gente? 550 01:04:11,534 --> 01:04:13,159 Absolutamente. 551 01:04:14,284 --> 01:04:17,325 O meu beijo... o meu beijo dever� libert�-lo. 552 01:04:18,281 --> 01:04:19,704 Magn�fico! 553 01:04:23,743 --> 01:04:25,283 Gertie... 554 01:04:26,284 --> 01:04:30,159 - Por favor, n�o se case comigo. - Absolutamente. 555 01:04:33,868 --> 01:04:35,575 TR�S MESES DEPOIS 556 01:04:38,743 --> 01:04:43,659 DAMASCO. ESCRIT�RIO DO C�NSUL GERAL DA GR�-BRETANHA. 557 01:04:43,660 --> 01:04:45,283 Por favor, entre. 558 01:04:45,910 --> 01:04:47,742 Miss Bell, o c�nsul. 559 01:04:49,118 --> 01:04:51,533 Miss Bell... seja bem-vinda. 560 01:04:53,246 --> 01:04:54,076 Bem-vinda de volta. 561 01:04:55,202 --> 01:04:56,591 Antes de falarmos de neg�cios, 562 01:04:56,701 --> 01:04:59,992 deixe-me felicit�-la pelo seu feito ao lubridiar as autoridades turcas. 563 01:05:00,618 --> 01:05:03,701 Bem, eu tinha uma autoriza��o, se entende o que quero dizer. 564 01:05:03,743 --> 01:05:05,491 Como conseguiu forj�-la? 565 01:05:06,242 --> 01:05:09,909 N�o fui eu, foi um escriba da Grande Mesquita, 566 01:05:09,952 --> 01:05:11,450 um dos melhores. 567 01:05:11,492 --> 01:05:14,659 Sim, foi o meu servi�al quem o contactou. 568 01:05:15,202 --> 01:05:17,408 Tenho a certeza de que se alguma vez precisar de um documento, 569 01:05:17,409 --> 01:05:18,533 - n�s podemos tratar disso. - O Imp�rio Brit�nico, 570 01:05:18,534 --> 01:05:20,159 n�o tem necessidade desses pequenos truques. 571 01:05:20,202 --> 01:05:23,046 Excepto para imprimir milh�es de falsos marcos alem�es 572 01:05:23,063 --> 01:05:25,924 e piastras Turcas, de forma a minar as economias deles. 573 01:05:25,959 --> 01:05:28,117 Por favor, sente-se. 574 01:05:30,993 --> 01:05:32,491 Bem... 575 01:05:36,534 --> 01:05:38,241 Estou aqui para inform�-lo sobre os meus planos 576 01:05:38,242 --> 01:05:40,450 de viajar at� Jabal al-Druze. 577 01:05:40,451 --> 01:05:41,867 N�o pode estar a falar a s�rio. 578 01:05:41,868 --> 01:05:43,826 Sim, � claro que estou. 579 01:05:43,993 --> 01:05:45,576 Ningu�m viajou at� aos Drusos em d�cadas. 580 01:05:46,910 --> 01:05:47,867 Ent�o est� na hora. 581 01:05:49,618 --> 01:05:51,909 Nenhum soldado brit�nico a acompanhar�, Miss Bell. 582 01:05:52,618 --> 01:05:54,366 Significaria uma provoca��o ao povo Druso. 583 01:05:54,952 --> 01:05:56,617 - Eu pr�prio como soldado... - Major... 584 01:05:57,451 --> 01:05:59,075 Major dos Fuzileiros Reais Galeses. 585 01:06:02,118 --> 01:06:04,987 Mis Bell, parece j� nos conhecemos bastante bem um ao outro. 586 01:06:05,200 --> 01:06:06,700 Major... 587 01:06:06,743 --> 01:06:10,449 Estou aqui para lhe pedir aquilo para que j� t�o amavelmente se voluntariou. 588 01:06:11,660 --> 01:06:13,575 Mesmo que n�o tenha sabido de mim h� v�rios meses, 589 01:06:13,576 --> 01:06:15,401 n�o ter prestado aten��o e n�o ter enviado ningu�m. 590 01:06:18,701 --> 01:06:21,742 - Os drusos v�o pensar que � uma espia. - Sim, ou talvez o seja. 591 01:06:22,576 --> 01:06:25,006 Talvez eu seja uma espia, mas n�o sou a espia de ningu�m, 592 01:06:25,528 --> 01:06:27,618 de ningu�m, sen�o de mim pr�pria. 593 01:06:36,284 --> 01:06:38,075 - Sou a esposa do c�nsul. - Sim. 594 01:06:38,118 --> 01:06:39,909 N�o sejas t�o formal, querida. 595 01:06:40,660 --> 01:06:43,075 Miss Bell, esta � a Judith, seja bem-vinda. 596 01:06:43,701 --> 01:06:45,117 Trouxe-lhes um presente. 597 01:06:45,701 --> 01:06:47,034 Um para cada um de voc�s. 598 01:06:47,826 --> 01:06:49,534 Isso � muito am�vel. 599 01:06:50,118 --> 01:06:51,575 � apenas algo que encontrei numa feira. 600 01:06:52,118 --> 01:06:54,283 - O que fa�o com ele? - � lindo. 601 01:06:54,868 --> 01:06:56,742 Tem a marca de um xeque, meu amor. 602 01:06:57,242 --> 01:06:58,950 Use-as na cozinha para as suas cebolas. 603 01:07:00,660 --> 01:07:01,992 Vamos. 604 01:07:06,910 --> 01:07:09,825 Mas os drusos s�o ferozmente independentes. 605 01:07:09,868 --> 01:07:11,575 E mais do que tudo, anti-turcos. 606 01:07:12,785 --> 01:07:15,283 Na verdade, s�o o �nico povo que alguma derrotou os Turcos. 607 01:07:15,325 --> 01:07:17,449 E � isso o que os torna t�o interessantes. 608 01:07:17,450 --> 01:07:21,742 Al�m disso, a f� deles incorpora tend�ncias Crist�s, Agn�sticas, Neoplat�nicas, 609 01:07:21,785 --> 01:07:23,575 as quais se sobrep�em �s suas cren�as isl�micas. 610 01:07:23,576 --> 01:07:25,909 Por favor, n�o falemos de Plat�o. 611 01:07:27,159 --> 01:07:30,909 - Gostaria de mais cuscuz? - N�o estamos a falar de Plat�o, meu amor. 612 01:07:31,438 --> 01:07:34,408 Estamos a falar de um s�rio perigo, a f� de Miss Bell. 613 01:07:34,409 --> 01:07:36,324 Que valer� a pena. 614 01:07:38,146 --> 01:07:39,116 Tenha cuidado. 615 01:07:39,159 --> 01:07:41,575 Os drusos n�o jogam conforme as regras do jogo. 616 01:07:42,409 --> 01:07:45,283 Saem a chacinar e n�o poupam ningu�m. 617 01:07:45,325 --> 01:07:48,605 Enquanto t�m suficiente p�lvora seca nos seus bolsos, 618 01:07:48,606 --> 01:07:50,094 e for�a para puxar o gatilho, 619 01:07:50,129 --> 01:07:52,700 matam todos os homens, mulheres e crian�as que encontrarem. 620 01:07:52,701 --> 01:07:54,825 Que horror! 621 01:08:04,576 --> 01:08:09,534 - O que...? - Quero que fique com elas. 622 01:08:11,117 --> 01:08:13,575 N�o. N�o, � demais. 623 01:08:15,159 --> 01:08:16,492 Querido... 624 01:08:16,660 --> 01:08:19,909 N�o disseste em diversas ocasi�es, que nunca darias essas pistolas? 625 01:08:21,951 --> 01:08:24,074 Bem. 626 01:08:24,785 --> 01:08:28,324 Agora v�o ser... dadas. 627 01:08:28,367 --> 01:08:30,784 Miss Bell, para si. 628 01:08:33,535 --> 01:08:35,409 Para mim? 629 01:08:49,785 --> 01:08:52,909 SUL DA S�RIA MONTANHAS DRUSAS 630 01:09:05,451 --> 01:09:08,324 Estamos a viajar atrav�s da vasta extens�o das terras Bedu�nas. 631 01:09:08,951 --> 01:09:11,575 E os meus olhos a abrirem-se para a complexidade 632 01:09:11,618 --> 01:09:13,992 das rela��es tribais por aqui. 633 01:09:15,284 --> 01:09:18,659 Fattuh tem sido o meu am�vel professor em tudo isto. 634 01:09:18,701 --> 01:09:23,241 Ele diz que o conflicto mais vol�til, � entre os Drusos e os Beni Sakhr. 635 01:09:30,242 --> 01:09:32,408 A minha preocupa��o � o Omar, Miss Bell. 636 01:09:34,909 --> 01:09:37,343 Sim, s� descobri esta manh� que ele esteve com os Beni Sakhr. 637 01:09:39,992 --> 01:09:42,116 Devemos deix�-lo para tr�s? 638 01:09:42,158 --> 01:09:44,783 Bem, n�o h� piedade entre os Drusos e os Beni Sakhr. 639 01:09:44,826 --> 01:09:48,282 Se dois deles se encontram, apenas um sobrevive. 640 01:10:04,493 --> 01:10:06,700 Lady Bell! 641 01:10:07,368 --> 01:10:09,032 Sim? 642 01:10:09,242 --> 01:10:12,908 Dei-me conta de que os drusos reconhecer�o o Omar como um Beni Sakhr pelo sotaque. 643 01:10:13,950 --> 01:10:15,867 N�o tinha pensado nisso. 644 01:10:16,868 --> 01:10:19,367 O que vamos fazer? 645 01:10:19,409 --> 01:10:20,709 Pergunte ao Omar. 646 01:10:21,659 --> 01:10:25,241 Omar, devo envi�-lo para tr�s antes que seja tarde demais? 647 01:10:31,612 --> 01:10:33,533 Omar de repente ficou surdo-mudo. 648 01:10:35,409 --> 01:10:37,408 - Quando? - Uma hora atr�s. 649 01:11:16,033 --> 01:11:18,700 Voc�s s�o meus prisioneiros, v�o morrer. 650 01:11:18,743 --> 01:11:20,575 - Todos! - Se eu morrer... 651 01:11:20,618 --> 01:11:23,617 deve ser �s m�os do seu Sheik. 652 01:11:23,659 --> 01:11:26,949 Onde est� o seu Sheik? Leve-me at� ele. 653 01:11:26,992 --> 01:11:29,116 - Mis Bell, est� ferida. - N�o � nada. 654 01:11:30,384 --> 01:11:34,162 N�o � nada. Leve-me ao seu Sheik, agora! 655 01:11:35,534 --> 01:11:36,762 Agora! 656 01:11:50,243 --> 01:11:52,866 Uma mulher s� passa pela entrada do lado das mulheres. 657 01:11:52,908 --> 01:11:55,116 Esta mulher vai juntar-se aos homens. 658 01:12:02,493 --> 01:12:03,825 Sente-se. 659 01:12:04,618 --> 01:12:06,074 Sente-se, mulher. 660 01:12:07,867 --> 01:12:09,408 Por favor. 661 01:12:10,493 --> 01:12:12,658 Quem �s tu para te atreveres vir aqui? 662 01:12:14,572 --> 01:12:16,157 Sou Gertrude Bell, 663 01:12:17,075 --> 01:12:19,283 e sou uma s�bdita do Imp�rio Brit�nico. 664 01:12:20,784 --> 01:12:23,116 Gra�as ao Todo Poderoso, que n�o �s alem�. 665 01:12:23,659 --> 01:12:24,958 Senta-te, por favor. 666 01:12:26,659 --> 01:12:28,907 Dou-Lhe gra�as todos os dias, por n�o o ser. 667 01:12:39,493 --> 01:12:42,866 - �s uma espia? - N�o. 668 01:12:43,674 --> 01:12:44,658 Sou uma escritora. 669 01:12:45,992 --> 01:12:48,824 Escrevo sobre a beleza da terra e das suas pessoas. 670 01:12:50,825 --> 01:12:52,533 Ent�o, �s uma poeta? 671 01:12:52,576 --> 01:12:54,408 De certa forma, mas de facto, 672 01:12:54,409 --> 01:12:57,824 n�o descrevo o que eu vejo, eu... 673 01:12:59,451 --> 01:13:01,741 apenas menciono a sua beleza. 674 01:13:02,701 --> 01:13:06,241 Mais ao estilo do... poeta romano Virg�lio. 675 01:13:06,284 --> 01:13:07,782 O da "Eneida". 676 01:13:10,949 --> 01:13:12,533 Sim. 677 01:13:14,284 --> 01:13:18,283 Pe�o desculpa, mas como � que o Sheik dos Drusos conhece Virg�lio? 678 01:13:20,159 --> 01:13:22,924 Tenho viajado. Inc�gnito. 679 01:13:24,617 --> 01:13:26,366 Estive em Damasco. 680 01:13:26,367 --> 01:13:27,616 Em Beirute. 681 01:13:27,617 --> 01:13:29,366 Em Paris. 682 01:13:29,888 --> 01:13:34,005 "Os Champs-Elys�es, a mais bela avenida do mundo". Baudelaire! 683 01:13:34,270 --> 01:13:36,910 E as suas "Flores do Mal". Rimbaud. 684 01:13:38,991 --> 01:13:41,200 Tem raz�o, esse poeta nunca descreve nada. 685 01:13:42,242 --> 01:13:44,658 Ele apenas menciona a gl�ria das �rvores, 686 01:13:45,131 --> 01:13:47,061 as colmeias... 687 01:13:47,492 --> 01:13:49,533 e a vida no campo. 688 01:13:49,576 --> 01:13:51,533 Ele � como os nossos poetas. 689 01:13:54,033 --> 01:13:55,824 Isso � verdade. 690 01:14:00,201 --> 01:14:02,616 Posso pedir que entre um dos meus homens de confian�a? 691 01:14:02,741 --> 01:14:04,408 Por favor, fa�a-o. 692 01:14:04,701 --> 01:14:06,366 Fattuh... 693 01:14:07,451 --> 01:14:09,990 Poderias ir buscar-me a minha caixa de madeira? 694 01:14:12,451 --> 01:14:13,990 Miss Bell... 695 01:14:14,284 --> 01:14:17,116 Espero que os meus homens n�o a tenham ferido. 696 01:14:17,159 --> 01:14:21,075 Fizeram-no, mas � uma pequena ferida. 697 01:14:21,117 --> 01:14:24,491 � aquilo a que chamamos... de gra�a senhoril. 698 01:14:26,159 --> 01:14:28,949 Perdoe-os, eles n�o conhecem nada melhor. 699 01:14:29,991 --> 01:14:31,575 Sinto muito. 700 01:14:35,117 --> 01:14:36,699 Gostaria de lhe dar um presente. 701 01:14:37,700 --> 01:14:40,658 � algo muito precioso para mim e que foi dado, 702 01:14:40,700 --> 01:14:44,616 e agora... agora � seu. 703 01:14:52,409 --> 01:14:54,616 Primoroso! 704 01:14:55,659 --> 01:14:57,200 Fique como minha convidada. 705 01:14:59,326 --> 01:15:01,699 Est� sob a nossa protec��o e hospitalidade. 706 01:15:51,616 --> 01:15:55,575 DAMASCO TR�S SEMANAS DEPOIS 707 01:15:57,034 --> 01:15:58,491 � bom t�-la de volta. 708 01:15:59,117 --> 01:16:01,991 Com uma nobre ferida superficial, mas viva. 709 01:16:02,576 --> 01:16:04,033 Por favor, isto n�o � nada. 710 01:16:04,117 --> 01:16:05,450 Nada. 711 01:16:05,492 --> 01:16:07,075 Mas tenho que admitir uma coisa. 712 01:16:07,076 --> 01:16:10,615 - Eu desfiz-me das suas armas. - Elas n�o eram minhas, eram suas. 713 01:16:10,658 --> 01:16:13,699 - N�o, mas voc� deu-me-as. - Nada de fundamental, de qualquer maneira. 714 01:16:13,700 --> 01:16:17,116 E finalmente, finalmente tornaram-se �teis. Era esse o prop�sito. 715 01:16:18,451 --> 01:16:19,403 Lamento muito. 716 01:16:19,452 --> 01:16:22,575 Miss Bell, pode calar-se, por favor? finalmente, algo aconteceu. 717 01:16:23,534 --> 01:16:25,158 Balas. 718 01:16:29,450 --> 01:16:31,074 Agora tenho um novo plano. 719 01:16:31,117 --> 01:16:32,331 Quero ir at� Hayri. 720 01:16:32,424 --> 01:16:34,865 Mas isso fica no meio do deserto �rabe. 721 01:16:34,908 --> 01:16:36,615 - � a zona proibida. - Sim. 722 01:16:36,658 --> 01:16:40,389 S� temos alguns relatos de uns viajantes em 1850. 723 01:16:40,699 --> 01:16:43,116 Pelo amor de Deus, porqu� Hayri? 724 01:16:43,159 --> 01:16:46,283 Porque � o epicentro secreto do mundo �rabe, 725 01:16:46,492 --> 01:16:48,615 e eu quero conhecer o Emir Ibn Rashid. 726 01:16:48,658 --> 01:16:51,908 Ele � importante, ele � o l�der da Ar�bia. 727 01:16:52,866 --> 01:16:54,132 Quem ir� consigo? 728 01:16:54,187 --> 01:16:57,533 Fattuh... e os meus homens. 729 01:16:58,616 --> 01:17:00,491 O qu� foi? Eu confio neles. 730 01:17:17,284 --> 01:17:18,740 Voc� chegou muito cedo. 731 01:17:19,533 --> 01:17:22,969 - Quer que volte mais tarde? - N�o. N�o, n�o, n�o. 732 01:17:23,034 --> 01:17:24,657 O que se passa? 733 01:17:25,824 --> 01:17:27,573 - Este cavalo � para si. - Para mim? 734 01:17:28,658 --> 01:17:30,571 Bem, voc� precisa do melhor cavalo da Ar�bia. 735 01:17:31,867 --> 01:17:34,782 Mas voc� est� a pint�-lo, nunca vi nada assim. 736 01:17:34,824 --> 01:17:36,408 Bem... 737 01:17:38,325 --> 01:17:40,498 - Bem, o qu�? - Tenho uma confiss�o a fazer. 738 01:17:42,824 --> 01:17:45,283 Roubei-o para si. 739 01:17:46,409 --> 01:17:48,324 Voc� roubou este cavalo para mim? 740 01:17:48,992 --> 01:17:50,449 Veja o que ele consegue fazer. 741 01:18:02,616 --> 01:18:03,917 Bravo! 742 01:18:04,325 --> 01:18:06,668 Bravo, Saladino. Bravo, Saladino. 743 01:18:07,606 --> 01:18:08,436 Bravo! 744 01:18:09,616 --> 01:18:11,291 Eu n�o o roubei, exactamente, se � que me entende. 745 01:18:11,360 --> 01:18:14,782 - Foi mais um acto de expropria��o. - Onde, a quem? 746 01:18:14,825 --> 01:18:17,324 �s autoridades turcas, ao inimigo, por assim dizer. 747 01:18:17,367 --> 01:18:19,283 Como? 748 01:18:19,325 --> 01:18:21,408 Bem, fiz duas coisas. 749 01:18:22,325 --> 01:18:24,490 Paguei ao editor de um jornal local, 750 01:18:24,491 --> 01:18:27,657 para escrever sobre uma doen�a a espalhar-se entre os cavalos. 751 01:18:28,284 --> 01:18:32,324 Depois, arranjei umas credenciais falsas de veterin�rio. 752 01:18:33,367 --> 01:18:35,199 Fui directamente at� � guarni��o turca, 753 01:18:35,242 --> 01:18:38,033 inspeccionei os cavalos e aqui este garanh�o, � claro, 754 01:18:38,075 --> 01:18:40,116 teve que ser removido imediatamente. 755 01:18:41,117 --> 01:18:43,158 E o pu-lo directamente em quarentena. 756 01:18:44,284 --> 01:18:47,366 Ent�o, Sua Excel�ncia, o c�nsul brit�nico, 757 01:18:47,409 --> 01:18:50,199 - Richard Dauti-Wiley... - Roubou um cavalo para si. 758 01:19:07,409 --> 01:19:08,908 Miss Bell... 759 01:19:08,950 --> 01:19:12,074 - Ordenei que fosse convocada e eu... - Ningu�m me ordena nada. 760 01:19:12,909 --> 01:19:16,966 Eu apenas... a convidei. 761 01:19:17,001 --> 01:19:19,079 - Isso soa vagamente melhor. - Sim. 762 01:19:19,114 --> 01:19:21,908 Bem, vamos directamente ao assunto, pode ser? 763 01:19:21,950 --> 01:19:24,866 Voc� aventurou-se e eu senti-me... 764 01:19:24,909 --> 01:19:26,908 n�o muito inclinado a apoiar isso. 765 01:19:27,699 --> 01:19:29,033 Para n�o dizer mais. 766 01:19:29,075 --> 01:19:33,116 Com o tamanho e o momento que a Grande Guerra est� a conquistar, 767 01:19:33,692 --> 01:19:35,612 seria de consider�vel valor para o nosso pa�s, 768 01:19:35,647 --> 01:19:38,199 se pudesse tornar a sua curiosidade um pouco mais... 769 01:19:38,242 --> 01:19:40,116 sistem�tica. 770 01:19:41,034 --> 01:19:42,490 Significando isso o qu�? 771 01:19:42,616 --> 01:19:44,074 Seria a nossa �nica espia, 772 01:19:44,284 --> 01:19:46,573 numa vasta �rea sobre a qual temos pouca informa��o. 773 01:19:47,742 --> 01:19:51,074 Em resumo... n�o. 774 01:19:52,075 --> 01:19:54,739 - Um n�o inequ�voco? - Correcto. Um n�o inequ�voco. 775 01:19:55,574 --> 01:19:58,406 N�o trabalho para ningu�m. 776 01:19:58,449 --> 01:20:02,782 O que foi ent�o o que a atraiu nestes bedu�nos? 777 01:20:03,407 --> 01:20:07,032 Algo que voc� e o seu mundo nunca entender�o. 778 01:20:08,407 --> 01:20:10,699 � a liberdade deles. 779 01:20:10,742 --> 01:20:12,531 A dignidade deles. 780 01:20:13,449 --> 01:20:16,656 � a poesia da vida neles. 781 01:20:21,616 --> 01:20:24,448 Tenha um bom dia. 782 01:21:23,200 --> 01:21:25,490 Sr. Wiley. 783 01:21:25,532 --> 01:21:28,949 Richard, por favor, trate-me por Richard. 784 01:21:29,992 --> 01:21:32,157 Richard... 785 01:21:35,075 --> 01:21:37,699 Eu n�o estou pronta. 786 01:21:38,783 --> 01:21:41,157 Nunca o estarei com... 787 01:21:41,200 --> 01:21:43,157 Nunca estar� o qu�? 788 01:21:45,783 --> 01:21:47,782 Nunca mais voltarei a estar com um homem. 789 01:21:50,491 --> 01:21:52,365 Porque eu... 790 01:21:52,407 --> 01:21:54,474 Eu perdi um homem. 791 01:21:56,200 --> 01:21:58,281 - Perdeu? - Sim. 792 01:22:00,200 --> 01:22:02,281 Sou uma vi�va. 793 01:22:06,329 --> 01:22:07,731 Vi�va? 794 01:22:07,766 --> 01:22:10,692 Sim. N�o, n�o, eu... 795 01:22:13,742 --> 01:22:15,866 Algo assim. 796 01:22:22,449 --> 01:22:25,782 - Que desastrado idiota tenho sido. - N�o, � que... 797 01:22:28,867 --> 01:22:31,199 Pode perdoar-me? 798 01:22:32,200 --> 01:22:34,199 Claro. 799 01:22:42,617 --> 01:22:44,116 Bem... 800 01:23:17,241 --> 01:23:18,657 De que mais precisamos? 801 01:23:18,658 --> 01:23:19,658 Quinino... 802 01:23:21,305 --> 01:23:23,909 Ant�doto para escorpi�es. 803 01:23:24,365 --> 01:23:27,532 Escorpi�es n�o, seremos cuidadosos. 804 01:23:28,240 --> 01:23:31,364 Nunca nenhum bedu�no foi picado, n�o tenho raz�o? 805 01:23:31,407 --> 01:23:33,782 Sim, senhora, como desejar. 806 01:23:34,866 --> 01:23:36,615 Este mercado tem tudo o que precisamos, 807 01:23:36,658 --> 01:23:39,740 rede de mosquitos, cama desdobr�vel, banheira. 808 01:23:40,491 --> 01:23:41,319 Precisamos disto. 809 01:23:42,039 --> 01:23:44,198 Bem, a senhora tem bom olho. 810 01:23:44,240 --> 01:23:46,156 Garanto-lhe que eles s�o os melhores. 811 01:24:14,825 --> 01:24:17,239 - Tenho uma confiss�o a fazer. - Uma confiss�o? 812 01:24:18,157 --> 01:24:19,490 Sim. 813 01:24:21,075 --> 01:24:22,574 Por mais maravilhoso que fosse o cavalo, 814 01:24:22,575 --> 01:24:25,074 ele nunca conseguiria passar as dunas no deserto. 815 01:24:25,407 --> 01:24:27,281 Sim? E o que � que voc� fez? 816 01:24:27,407 --> 01:24:31,744 Negociei-o. Bem, o Fattuh negociou-o no mercado local. 817 01:24:31,950 --> 01:24:33,699 Por quatro dos melhores dromed�rios. 818 01:24:34,783 --> 01:24:36,364 Ali est�o eles. 819 01:24:38,157 --> 01:24:39,865 Desculpe. 820 01:24:39,908 --> 01:24:42,532 Gertrude, n�o v�, n�o neste momento. 821 01:24:43,533 --> 01:24:46,449 Richard, n�o tenho outra op��o. 822 01:24:48,908 --> 01:24:50,574 O meu cora��o n�o est� pronto. 823 01:24:53,033 --> 01:24:54,532 Consigo sentir isso. 824 01:24:56,575 --> 01:25:00,072 - Fique s� mais umas semanas. - N�o, Dezembro j� est� a meio. 825 01:25:00,157 --> 01:25:02,281 Muito em breve n�o ser� poss�vel andar no deserto. 826 01:25:06,908 --> 01:25:08,407 Estou ansioso por si. 827 01:25:08,450 --> 01:25:12,073 Por favor, n�o diga isso, n�o diga essas coisas. 828 01:25:18,033 --> 01:25:20,740 - Ser� tudo muito solit�rio sem si. - Voc� tem uma esposa. 829 01:25:21,908 --> 01:25:25,156 � a mais insuport�vel solid�o, estar casado sem ser feliz. 830 01:25:25,199 --> 01:25:29,114 Isso n�o me leva a lugar algum, a lugar algum, Richard. 831 01:25:29,908 --> 01:25:31,490 Al�m disso, nunca poderia ser completamente sua. 832 01:25:31,566 --> 01:25:34,691 Voc� � um homem casado. 833 01:25:36,324 --> 01:25:38,824 Vou resolver tudo. 834 01:25:41,616 --> 01:25:43,532 Vai escrever-me? 835 01:25:46,533 --> 01:25:51,239 Sim, est� bem. De todos os postos de correio que houver no deserto. 836 01:25:56,700 --> 01:25:59,699 Farei um di�rio para si. 837 01:26:05,866 --> 01:26:07,532 O vento est� a amolecer. 838 01:26:08,366 --> 01:26:10,365 A amolecer do qu�? 839 01:26:10,741 --> 01:26:12,865 O vento est� a amolecer da areia. 840 01:26:12,991 --> 01:26:15,949 Uma tempestade de areia. 841 01:27:05,366 --> 01:27:08,532 DIA DE ANO NOVO, 1915 842 01:28:43,241 --> 01:28:46,072 AR�BIA CENTRAL DESERTO NEFUD 843 01:28:59,824 --> 01:29:02,448 Pode uma mulher brit�nica ensinar-me como faz�-lo? 844 01:29:03,032 --> 01:29:04,698 Cozinhar um ovo? 845 01:29:04,741 --> 01:29:07,823 O deserto n�o sabe o que s�o ovos, o deserto n�o tem m�os. 846 01:29:09,199 --> 01:29:10,989 Ferve-o durante 5 minutos. 847 01:29:11,032 --> 01:29:13,407 O deserto n�o conhece os minutos. 848 01:29:14,616 --> 01:29:16,698 A dura��o de uma ora��o. 849 01:29:17,366 --> 01:29:18,666 Tenho um presente. 850 01:29:31,032 --> 01:29:35,114 Richard, tento mant�-lo longe dos meus pensamentos, 851 01:29:35,158 --> 01:29:40,640 mas � estranho, est� no meu pensamento a cada passo neste deserto. 852 01:29:40,675 --> 01:29:43,323 O meu cozinheiro n�o tem uma no��o do tempo. 853 01:29:44,158 --> 01:29:45,740 Nunca cozeu um ovo. 854 01:29:47,616 --> 01:29:51,198 J� me habituei ao deserto como se fosse o meu pr�prio lugar. 855 01:29:53,658 --> 01:29:57,323 O sil�ncio e a solid�o perseguem-me como se fossem um v�u impenetr�vel. 856 01:29:58,491 --> 01:30:01,698 Durmo mais profundamente do que a civiliza��o pode movimentar-se. 857 01:30:02,699 --> 01:30:06,365 E depois, o deserto sem fim, outra vez. 858 01:30:15,366 --> 01:30:18,281 Antes das guerras tribais, este lugar estava vivo. 859 01:30:19,324 --> 01:30:21,198 Agora s� aqui h� fantasmas. 860 01:30:34,990 --> 01:30:36,452 O que � isto? 861 01:30:38,449 --> 01:30:40,812 Como � que isto � poss�vel? 862 01:30:42,116 --> 01:30:43,852 � do c�nsul? 863 01:30:45,449 --> 01:30:48,240 O mensageiro do c�nsul deve ter cavalgado de dia e de noite. 864 01:30:51,282 --> 01:30:53,656 Vamos ficar aqui esta noite. 865 01:30:58,781 --> 01:31:01,115 Minha amada, 866 01:31:01,157 --> 01:31:05,448 o deserto tem-la a si e o meu cora��o est� consigo. 867 01:31:06,366 --> 01:31:09,198 Se estivesse livre e uma noite muito perfeita, 868 01:31:10,074 --> 01:31:13,573 seria mais que apropriado, abra�a-la e beij�-la. 869 01:31:14,657 --> 01:31:18,615 Deus parece ter-nos unido para algum momento divino. 870 01:31:20,157 --> 01:31:22,115 Ai, o �xtase! 871 01:31:23,948 --> 01:31:27,687 Talvez voltemos a encontr�-lo, num momento no tempo adiado. 872 01:31:35,781 --> 01:31:39,463 N�o consigo dormir. N�o consigo dormir. 873 01:31:40,035 --> 01:31:41,864 � uma da manh�. 874 01:31:41,865 --> 01:31:46,822 Voc� e voc� e voc�, est� entre mim e tudo o resto. 875 01:31:48,366 --> 01:31:50,947 Uma vez chamou-me vida. 876 01:31:51,823 --> 01:31:56,905 E fogo. Inflamo-me e sou consumida. 877 01:31:56,948 --> 01:31:59,789 H� uma voz em mim que tento afastar. Ela diz... 878 01:32:00,271 --> 01:32:04,490 "Antes de todo o outro mundo, reclama-me e ocupa-me". 879 01:32:06,065 --> 01:32:07,240 E por�m... 880 01:33:10,656 --> 01:33:11,812 Richard... 881 01:33:11,813 --> 01:33:16,295 duvido que haja algu�m no mundo mais feliz do que eu sou agora. 882 01:33:16,781 --> 01:33:19,948 Foste baptizado no deserto 883 01:33:19,991 --> 01:33:22,156 e n�o existe outra salva��o para ti. 884 01:33:25,348 --> 01:33:26,864 Quando estamos em movimento, sinto... 885 01:33:26,907 --> 01:33:30,614 que tudo est� atr�s de n�s. 886 01:33:30,656 --> 01:33:33,573 S� as nossas sombras nos seguem. 887 01:33:33,615 --> 01:33:38,354 Como que para nos recordarem, das nossas vidas anteriores. 888 01:36:25,614 --> 01:36:29,364 Para a mulher que � corajosa, t�o corajosa como qualquer bedu�no. 889 01:36:29,406 --> 01:36:33,239 - O seu destino � Hayri? - Sim, �. 890 01:36:34,656 --> 01:36:36,864 Quero conhecer Ibn Rashid. 891 01:36:39,324 --> 01:36:41,488 Temos que conversar muito sobre Ibn Rashid, 892 01:36:41,489 --> 01:36:43,530 ele tem inimigos poderosos. 893 01:36:43,531 --> 01:36:45,781 Ibn Saud? 894 01:36:45,824 --> 01:36:49,906 Sim, e muitos outros. N�o o ir� encontrar em Hayri. 895 01:36:49,949 --> 01:36:52,864 - Onde est� ele? - Anda na guerra, no sul. 896 01:36:54,824 --> 01:36:56,781 Pensei que estivesse em paz com Hian Zey. 897 01:36:56,824 --> 01:36:58,590 J� n�o est� mais. 898 01:36:59,191 --> 01:37:02,823 Cuidado com Hayri, h� muitos assassinatos a acontecerem. 899 01:37:06,157 --> 01:37:07,989 - Para mim? - Sim. 900 01:37:34,323 --> 01:37:38,405 Sheik, demonstrou por mim uma hospitalidade t�o am�vel. 901 01:37:39,698 --> 01:37:43,530 E entreteve-me com as maravilhosas hist�rias do deserto. 902 01:37:43,572 --> 01:37:45,739 Todo o bedu�no � um contador de hist�rias. 903 01:37:48,323 --> 01:37:52,600 Mas tamb�m me iluminou sobre os costumes das tribos e os perigos de Hayri. 904 01:37:53,115 --> 01:38:00,251 E por isso, quero agradecer-lhe e gostaria de lhe dar... isto. 905 01:38:00,895 --> 01:38:02,645 Isto s�o os meus bin�culos. 906 01:38:03,665 --> 01:38:05,822 Eu consigo ver claramente agora, por isso n�o preciso deles. 907 01:38:06,334 --> 01:38:07,862 S�o um presente. 908 01:38:09,364 --> 01:38:13,363 Tornei-me numa viajante do deserto que � muito rica. 909 01:38:14,823 --> 01:38:19,739 Obrigado. E o meu guia, Hammed, ser� a sua escolta. 910 01:38:20,073 --> 01:38:22,281 Nenhum mal lhe ser� feito durante o seu caminho. 911 01:38:22,322 --> 01:38:25,488 Mas uma vez em Hayri, ningu�m consegue sair. 912 01:38:26,539 --> 01:38:30,549 Inshallah. Queremos v�-la de novo... viva. 913 01:38:36,240 --> 01:38:38,318 Pode ver at� muito longe. 914 01:40:45,906 --> 01:40:49,574 Escravos. N�o sei exactamente o que isto significa. 915 01:40:49,645 --> 01:40:51,578 Mas � um insulto, tenho a certeza. 916 01:40:52,781 --> 01:40:56,373 S� a mulher. Os homens ficam atr�s. 917 01:40:56,408 --> 01:40:58,668 S� a mulher foi convidada. 918 01:41:28,280 --> 01:41:30,655 O meu nome � Ibrahim. 919 01:43:18,323 --> 01:43:20,405 Sou a F�tima, a tia do Emir. 920 01:43:20,406 --> 01:43:22,989 Esta � a Turkya, que ir� entret�-la. 921 01:43:23,030 --> 01:43:26,697 Bem vinda a Hayri. Deve ser a Dama do Deserto. 922 01:43:26,740 --> 01:43:28,826 O rumor tem sido mais r�pido do que os seus camelos. 923 01:43:29,656 --> 01:43:31,405 Sou Gertrude Bell. 924 01:43:32,740 --> 01:43:35,739 - Quem a enviou? - Ningu�m. 925 01:43:37,114 --> 01:43:40,238 N�o, estou aqui por minha conta. 926 01:43:41,323 --> 01:43:42,864 Por sua conta? 927 01:43:44,781 --> 01:43:47,489 Conhe�o o mundo, vim de Istambul. 928 01:43:48,197 --> 01:43:50,489 O Sult�o enviou-me como uma prenda para o Ibn Rashid. 929 01:43:51,865 --> 01:43:54,071 Quais s�o os seus planos? 930 01:43:55,573 --> 01:43:57,988 Gostaria de conhecer o Ibn Rashid. 931 01:44:25,656 --> 01:44:28,475 Ibn Rashid foi conduzido para fora Hayri. 932 01:44:29,364 --> 01:44:31,071 As suas esposas seguiram-no. 933 01:44:31,113 --> 01:44:34,238 E todos os homens da tribo, 934 01:44:34,239 --> 01:44:36,505 mas ele deixou-me para tr�s. 935 01:44:38,364 --> 01:44:40,572 - Ele era um convidado do Emir? - Sim. 936 01:44:40,614 --> 01:44:42,447 Do Emir Haruda, h� seis anos. 937 01:44:43,573 --> 01:44:44,987 O que aconteceu? 938 01:44:47,113 --> 01:44:50,196 Este pal�cio est� cheio de conspira��es. Cheio de assassinatos. 939 01:44:52,698 --> 01:44:57,066 - O que aconteceu ao Emir? - Foi assassinado. 940 01:44:57,823 --> 01:44:59,485 E o seu sucessor foi assassinado. 941 01:44:59,781 --> 01:45:02,280 E o sucessor dele tamb�m, todos eles em poucos anos. 942 01:45:06,448 --> 01:45:07,817 Os eunucos foram mortos juntamente com eles, 943 01:45:08,178 --> 01:45:12,739 e todo o har�m foi passado de homem para homem, para homem. 944 01:45:15,531 --> 01:45:17,655 Quem est� a governar o Emir agora? 945 01:45:17,698 --> 01:45:20,644 Practicamente n�o sobrou nenhuma pessoa desta fam�lia. 946 01:45:20,940 --> 01:45:25,388 Por isso ele � jovem, est� � espera no norte. 947 01:45:25,454 --> 01:45:28,744 F�tima, a sua tia, � a verdadeira governante. 948 01:45:28,895 --> 01:45:31,506 Ela � a verdadeira Emir. 949 01:45:40,573 --> 01:45:42,154 � lindo. 950 01:45:52,030 --> 01:45:54,572 J� sou uma prisioneira aqui h� tr�s semanas. 951 01:45:55,739 --> 01:45:58,447 N�o � uma prisioneira. 952 01:45:58,489 --> 01:46:00,738 Os seus homens est�o a ser bem tratados. 953 01:46:00,739 --> 01:46:03,983 S� lhe � pedido para ficar, at� o Emir decidir. 954 01:46:06,198 --> 01:46:07,238 Decida o qu�? 955 01:46:08,272 --> 01:46:09,987 Se seria bom t�-la aqui. 956 01:46:11,823 --> 01:46:13,613 Para qu�? 957 01:46:15,281 --> 01:46:19,144 O meu desejo � mante-la aqui, no har�m do Emir. 958 01:46:19,145 --> 01:46:20,744 Ele ficaria encantado. 959 01:46:25,905 --> 01:46:27,112 F�tima... 960 01:46:28,217 --> 01:46:30,634 Esse n�o � o meu desejo. 961 01:46:33,988 --> 01:46:35,821 Quando � que ele regressa? 962 01:46:38,649 --> 01:46:40,587 Voc� sabe? 963 01:48:08,281 --> 01:48:10,405 Estou encantado por saudar a minha convidada. 964 01:48:10,447 --> 01:48:15,035 Ele quer diz, "Estou encantado por saudar a minha esposa, no meu har�m". 965 01:48:15,804 --> 01:48:17,729 Sim, a minha esposa. 966 01:48:22,322 --> 01:48:26,862 Emir, � uma honra conhec�-lo. 967 01:48:26,905 --> 01:48:29,030 Todavia, j� sou casada. 968 01:48:30,239 --> 01:48:33,018 Sou um membro do Consulado Brit�nico, de Sir Wylie. 969 01:48:33,863 --> 01:48:36,737 E isto iria causar um problema para ambos, para o homem e o seu pa�s. 970 01:48:38,572 --> 01:48:41,280 Fui ensinado de outra forma. 971 01:48:45,447 --> 01:48:49,155 "Nenhum homem jamais toca numa mulher casada". 972 01:48:51,322 --> 01:48:53,530 O Profeta, a paz esteja com ele, ensinou-nos isso. 973 01:49:56,738 --> 01:49:58,446 Querido Richard, 974 01:49:58,447 --> 01:50:00,764 � claro pelo que vi, que a casa de Rashid 975 01:50:01,117 --> 01:50:03,196 est� em vias de desaparecimento. 976 01:50:04,165 --> 01:50:08,706 Parece que agora � a estrela de Ibn Saud que est� em ascens�o. 977 01:50:08,740 --> 01:50:12,827 E o futuro da Ar�bia Central cabe-lhe a ele, 978 01:50:12,906 --> 01:50:14,779 n�o ao povo de Hayri. 979 01:50:14,821 --> 01:50:18,779 Devo comunicar isto ao Gabinete dos Assuntos �rabes. 980 01:50:24,572 --> 01:50:27,321 As explora��es que empreendi nestes �ltimos anos, 981 01:50:28,489 --> 01:50:33,405 dos territ�rios e os seus povos de vida e governamentos tribais, 982 01:50:33,447 --> 01:50:38,025 culminaram num �nico quadro, um que s� eu sou capaz de pintar. 983 01:50:53,156 --> 01:50:56,863 Quanto a mim, sinto que longos anos de prepara��o, 984 01:50:57,820 --> 01:51:00,882 prepara��o para o que j� n�o sei, terminou. 985 01:51:02,531 --> 01:51:06,946 E um novo destino, toma forma perante mim. 986 01:51:11,114 --> 01:51:13,570 S� tenho agora que voltar para ti. 987 01:51:48,529 --> 01:51:50,528 Vamos procurar um lugar calmo. 988 01:52:00,322 --> 01:52:02,238 Li o teu di�rio. 989 01:52:04,280 --> 01:52:06,779 Foi feito para ti. 990 01:52:06,780 --> 01:52:09,113 O mundo est� a mudar. 991 01:52:11,322 --> 01:52:15,148 Enquanto estive no deserto, a guerra transformou-se numa Guerra Mundial e eu... 992 01:52:15,183 --> 01:52:17,279 eu nem sequer me apercebi. 993 01:52:18,905 --> 01:52:20,737 Toda a Europa agora. 994 01:52:23,405 --> 01:52:26,071 R�ssia, Jap�o... 995 01:52:27,905 --> 01:52:30,779 e agora a Am�rica. Elas tamb�m ir�o participar. 996 01:52:35,322 --> 01:52:37,279 Gertrude, h� uma coisa que quero dizer-te. 997 01:52:41,072 --> 01:52:43,779 Eu realistei-me para o servi�o activo. 998 01:52:54,947 --> 01:52:56,570 J� o esperava. 999 01:52:58,571 --> 01:53:00,487 No momento em que voltar da guerra, 1000 01:53:00,488 --> 01:53:02,904 irei por tudo em ordem com a Judith. 1001 01:53:05,696 --> 01:53:07,570 Ent�o serei livre. 1002 01:53:10,571 --> 01:53:13,487 Preferiria enfiar uma bala na cabe�a, a viver sem ti. 1003 01:53:17,364 --> 01:53:18,695 Porque dizes isso? 1004 01:53:27,446 --> 01:53:29,779 Gertrude... 1005 01:53:31,654 --> 01:53:34,062 H� algo que deves saber. 1006 01:53:35,030 --> 01:53:37,653 A Judith tem andado a fazer coment�rios amea�adores sobre... 1007 01:53:39,197 --> 01:53:43,029 sobre cometer suic�dio se eu tentar divorciar-me dela. 1008 01:53:43,030 --> 01:53:46,863 - Entendo. - Eu n�o acredito, mas... 1009 01:53:53,739 --> 01:53:55,779 O amor � um tirano... 1010 01:53:56,280 --> 01:53:57,863 que n�o poupa ningu�m. 1011 01:54:15,529 --> 01:54:18,654 CAIRO. JULHO 1915 GABINETE BRITANICO DA AR�BIA 1012 01:54:33,822 --> 01:54:35,122 Gertie... 1013 01:54:35,612 --> 01:54:37,862 Secret�ria do Oriente. Parab�ns. 1014 01:54:39,030 --> 01:54:41,029 � como se tivessem inventado o posto por nomea��o. 1015 01:54:43,072 --> 01:54:46,279 - Tudo isto � pessoal seu? - � mesmo. 1016 01:54:48,197 --> 01:54:52,237 Voc� tornou-se num conselheiro s�nior, Lawrence. 1017 01:54:52,947 --> 01:54:55,528 Mudou-se para um animal pol�tico. 1018 01:54:55,571 --> 01:54:58,862 - Tecnicamente, concordo consigo, mas... - O qu�? 1019 01:55:00,197 --> 01:55:03,700 N�o h� nenhum homem como eu e nenhuma mulher como voc�, � claro. 1020 01:55:04,232 --> 01:55:06,403 Voc� tornou-se numa esp�cie de rainha. 1021 01:55:08,197 --> 01:55:11,279 N�o, apenas uma mulher que sente falta do seu homem. 1022 01:55:11,280 --> 01:55:14,862 Est� a falar do seu oficial que se juntou �s gl�rias da guerra. 1023 01:55:16,113 --> 01:55:18,237 Sim, estou. 1024 01:55:21,309 --> 01:55:21,518 PIR�MIDES DE GIZE DIA DA IMPRENSA 1025 01:55:21,571 --> 01:55:23,896 Miss Bell, pode aproximar-se mais um pouco, por favor? 1026 01:55:24,258 --> 01:55:26,412 Gostar�amos de ficar com as pir�mides de Gize em fundo. 1027 01:55:27,030 --> 01:55:28,329 N�o se mexa, por favor. 1028 01:55:28,863 --> 01:55:31,654 Sr. Churchill, o que espera da confer�ncia? 1029 01:55:32,404 --> 01:55:33,946 Rapazes, vamos encar�-lo... 1030 01:55:33,947 --> 01:55:36,112 uma nova ordem no Mundo �rabe. 1031 01:55:36,155 --> 01:55:39,196 Sr. Churchill, com esta nova �nfase no M�dio Oriente, 1032 01:55:39,238 --> 01:55:41,410 � que situa��o fica a nossa pol�tica em rela��o � �ndia Brit�nica? 1033 01:55:43,113 --> 01:55:45,946 O Churchill tem tentado vender isto como uma nova conquista do Imp�rio Brit�nico. 1034 01:55:46,988 --> 01:55:50,170 - O que mais � isto? - V� l�, Lawrence! 1035 01:55:50,205 --> 01:55:51,390 N�o estamos a gui�-los para a autonomia. 1036 01:55:51,532 --> 01:55:54,571 S�o as na��es �rabes que est�o a despertar. Esta � a conquista delas. 1037 01:55:56,030 --> 01:55:57,779 Claro. 1038 01:56:01,072 --> 01:56:03,445 Os le�es do Imp�rio Brit�nico. 1039 01:56:04,321 --> 01:56:06,112 Sr. Lawrence, por aqui, por favor. 1040 01:56:06,155 --> 01:56:08,654 Com as pir�mides em fundo para os fot�grafos. Cavalheiros... 1041 01:56:08,927 --> 01:56:11,380 Est�o a ser fotografados. Um pouco para a esquerda, senhor. 1042 01:56:11,381 --> 01:56:11,838 Cavalheiros... 1043 01:56:14,113 --> 01:56:16,154 Aguente, Sr. Lawrence. 1044 01:56:16,155 --> 01:56:18,445 Cavalheiros, vamos ficar neste campo? A perspectiva � maravilhosa. 1045 01:56:25,756 --> 01:56:27,083 Maravilhoso. Rapazes, est�o a apanhar isto? 1046 01:56:27,084 --> 01:56:29,393 Mais uma como esta, por favor, Sr. Churchill! 1047 01:56:30,197 --> 01:56:33,561 O meu charuto... o meu charuto apagou-se. 1048 01:56:34,195 --> 01:56:35,815 Isto � o fim do mundo. 1049 01:56:36,068 --> 01:56:38,320 Mais uma, Sr. Churchill. 1050 01:56:38,321 --> 01:56:39,779 Est� com espl�ndido aspecto. 1051 01:56:41,822 --> 01:56:43,696 4.000 anos de hist�ria � vossa frente. 1052 01:56:44,988 --> 01:56:47,779 Lawrence, est� calado! O Napole�o disse isso antes de ti. 1053 01:56:47,863 --> 01:56:50,278 Sim, todos juntos agora. Excelente! 1054 01:57:16,321 --> 01:57:18,029 As nossas perdas em Gallipoli s�o impressionantes. 1055 01:57:18,072 --> 01:57:19,737 E as tropas da Expedi��o Australiana, 1056 01:57:19,780 --> 01:57:22,737 perderam 30.000 homens num s� dia. 1057 01:57:24,030 --> 01:57:25,654 General, isso � secreto. 1058 01:57:25,697 --> 01:57:29,755 N�o me importa. Amanh� todo o mundo gritar� isto pela janela. 1059 01:57:30,566 --> 01:57:32,612 O Dauti-Wiley, que liderou o assalto, 1060 01:57:32,655 --> 01:57:34,654 j� foi distinguido com a Cruz de Victoria. 1061 01:57:35,905 --> 01:57:37,278 Disseram Richard? 1062 01:57:37,947 --> 01:57:39,446 Richard Dauti-Wiley? 1063 01:57:40,279 --> 01:57:42,029 Fuzileiros Reais Galeses? Sim. 1064 01:57:42,072 --> 01:57:44,487 Mas a Cruz de Victoria � s� para os her�is mortos. 1065 01:57:45,279 --> 01:57:46,654 Correcto. 1066 01:57:47,237 --> 01:57:50,112 Foi-nos dito que ele encontrou a morte em combate. 1067 01:57:50,155 --> 01:57:52,197 Acho que ele tinha problemas com a sua esposa. 1068 01:57:59,337 --> 01:58:00,605 Sim. 1069 01:58:29,918 --> 01:58:32,918 Com licen�a. Obrigado. 1070 01:58:51,405 --> 01:58:55,779 Fattuh, o que faria sem ti? 1071 01:58:58,780 --> 01:59:00,987 Vou seguir a senhora at� ao fim do mundo. 1072 01:59:17,988 --> 01:59:19,165 Querido di�rio, 1073 01:59:19,561 --> 01:59:22,821 nas afli��es do meu cora��o, viro-me para ti. 1074 01:59:23,696 --> 01:59:25,445 � como se minha vida tivesse acabado. 1075 01:59:25,488 --> 01:59:28,029 Como se o amor n�o tivesse significado para mim. 1076 01:59:29,696 --> 01:59:33,278 E apenas as grandes miss�es que fiz, devessem obrigar-me a continuar. 1077 01:59:35,530 --> 01:59:38,319 O Cairo tornou-se um dos centros do mundo de novo. 1078 01:59:39,655 --> 01:59:41,792 E eu estou a come�ar uma nova vida. 1079 01:59:42,795 --> 01:59:44,472 A vida de um pol�tico. 1080 01:59:48,154 --> 01:59:52,529 Gertrude, o Pr�ncipe Faisal pediu um encontro consigo. 1081 01:59:53,946 --> 01:59:55,570 Ele parece estar em todo o lado. 1082 01:59:55,613 --> 01:59:59,366 E como � que o 3� filho de Sharif Hussein lida com os seus irm�os? 1083 01:59:59,780 --> 02:00:03,236 Os irm�os s� est�o interessados em corridas de cavalos. 1084 02:00:11,112 --> 02:00:13,069 Gertrude, temos que jogar este jogo. 1085 02:00:14,446 --> 02:00:18,077 O Faisal � experiente, � astuto e implac�vel. 1086 02:00:18,937 --> 02:00:21,570 Mas parece ser o homem certo para este momento da hist�ria. 1087 02:00:22,280 --> 02:00:24,904 - Vamos ser sinceros... - � perigoso ser-se sincero. 1088 02:00:25,946 --> 02:00:27,737 A menos que tamb�m se seja est�pido. 1089 02:00:30,946 --> 02:00:34,279 A Inglaterra precisa de sair das suas col�nias, antes cedo que tarde demais. 1090 02:00:39,988 --> 02:00:42,654 Tremo pelo meu pa�s, quando penso se Deus � justo. 1091 02:01:17,905 --> 02:01:21,362 O meu irm�o Faisal e eu, lemos o seu memorando da guerra �rabe. 1092 02:01:22,530 --> 02:01:25,612 Parab�ns, expressa os nossos sentimentos. 1093 02:01:26,446 --> 02:01:29,612 Ningu�m no mundo ocidental, conhece o cora��o de um bedu�no melhor do que voc�. 1094 02:01:30,987 --> 02:01:34,027 Os bedu�nos chamam-lhe... "a dama nobre". 1095 02:01:37,738 --> 02:01:39,612 Sinto-me honrada. 1096 02:01:39,613 --> 02:01:42,903 E n�s concordamos com aqueles que a chamam "m�e dos fi�is". 1097 02:01:42,945 --> 02:01:47,027 Um t�tulo dado � mulher do Profeta, a paz esteja com ele. 1098 02:01:47,613 --> 02:01:50,027 Perante dois directos descendentes do Profeta 1099 02:01:50,070 --> 02:01:56,172 e perante os povos do deserto, n�o sou merecedora dessa honra. 1100 02:02:00,070 --> 02:02:04,320 Os seus falc�es... os seus falc�es s�o dignos de um rei. 1101 02:02:08,363 --> 02:02:10,362 Em breve ser�o reis. 1102 02:02:12,404 --> 02:02:13,704 Para quem? 1103 02:02:18,153 --> 02:02:20,362 Para o povo que amo. 1104 02:02:23,821 --> 02:02:26,403 O que faz uma mulher inglesa, amar-nos tanto? 1105 02:02:33,529 --> 02:02:36,737 Tenho um homem de confian�a. De Homs. 1106 02:02:38,903 --> 02:02:42,778 Ele �... bem, ele salvou a minha vida 1107 02:02:42,903 --> 02:02:45,737 muitas, muitas vezes no deserto e... 1108 02:02:46,945 --> 02:02:50,528 Ele tinha uma velha m�e e quando ela falava com ele, ela tinha cinco filhos, 1109 02:02:50,647 --> 02:02:53,841 ela dizia, "Fattuh... 1110 02:02:54,488 --> 02:02:57,279 Fattuh, em quem confio para que seja enterrada." 1111 02:02:59,571 --> 02:03:02,737 E depois ela falava do tempo, falava de Deus e... 1112 02:03:04,244 --> 02:03:07,166 E s� por isso... por ele... 1113 02:03:09,363 --> 02:03:12,510 voc�s ter�o sempre o meu cora��o. 1114 02:03:14,734 --> 02:03:18,487 E agora, com o vosso consentimento, partirei. 1115 02:03:20,154 --> 02:03:21,612 V� em paz. 1116 02:03:37,529 --> 02:03:39,737 Como pode ela saber que iremos ser reis? 1117 02:03:41,446 --> 02:03:43,153 Ela � a criadora de reis. 1118 02:03:45,154 --> 02:03:47,278 Ela � a coroada Rainha do Deserto. 1119 02:04:02,488 --> 02:04:07,153 Faisal e Abdullah em breve se tornariam reis do Iraque e da Jord�nia. 1120 02:04:09,354 --> 02:04:15,406 Gertrude Bell delineou as fronteiras dos seus reinos. 1121 02:04:17,800 --> 02:04:22,237 Com base nas suas recomenda��es, os brit�nicos ajudaram Ibn Saud 1122 02:04:22,279 --> 02:04:24,862 a reclamar a Ar�bia como seu reino. 1123 02:04:26,613 --> 02:04:34,069 Gertrude Bell nunca se casou. Morreu em Bagdad em 1926, onde est� enterrada. 1124 02:04:35,654 --> 02:04:43,195 As tribos Bedu�nas ainda se recordam dela com ternura como a �nica estrangeira que melhor os compreendeu. 1125 02:04:43,841 --> 02:04:52,059 Para mais visite-nos em https://www.osreformados.com/ 94962

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.