Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,749 --> 00:01:03,582
RAINHA DO DESERTO
2
00:02:38,374 --> 00:02:43,748
O in�cio da Primeira Guerra Mundial
acelerou a queda do Imp�rio Otomano,
3
00:02:43,749 --> 00:02:47,997
o qual tinha governado o
M�dio Oriente durante cinco s�culos.
4
00:02:50,040 --> 00:02:52,834
As pot�ncias coloniais focaram-se
na divis�o dos despojos...
5
00:02:54,248 --> 00:02:57,242
Assumindo que o
Imp�rio Otomano finalmente ir� cair,
6
00:02:57,882 --> 00:03:00,844
a R�ssia ficar� com os Dardanelos,
a parte mais pr�xima deles,
7
00:03:00,878 --> 00:03:03,832
e os italianos com
as ilhas continentais.
8
00:03:04,749 --> 00:03:06,790
E os franceses n�o t�m
nenhum problema com isso?
9
00:03:06,791 --> 00:03:10,997
Os franceses t�m problema
com tudo. Essa � a sua natureza.
10
00:03:12,873 --> 00:03:15,790
- E as partes maiores?
- Quando virem que lhes entregamos
11
00:03:15,791 --> 00:03:18,332
o controle da S�ria e
do L�bano, ser� mais f�cil.
12
00:03:19,749 --> 00:03:23,039
- Deixe-nos perceber o seu pensamento.
- Sr. Churchill, deseja realmente
13
00:03:23,040 --> 00:03:25,454
o L�bano para o Imp�rio Brit�nico?
14
00:03:25,594 --> 00:03:30,092
� uma confus�o com mais de mil anos,
que nunca ningu�m conseguiu resolver.
15
00:03:30,173 --> 00:03:32,930
A S�ria poder� representar
um problema ainda maior.
16
00:03:32,965 --> 00:03:37,373
Sunitas, xiitas, alauitas, drusos, crist�os,
todos a esganarem-se uns aos outros.
17
00:03:37,666 --> 00:03:41,997
E no Norte, os curdos.
Os franceses que tratem dos curdos.
18
00:03:41,998 --> 00:03:46,623
Ou deixemos os franceses tentar
lidar com os curdos. E deixemo-los falhar.
19
00:03:47,332 --> 00:03:50,039
Eu sei de onde vem toda
a nossa informa��o.
20
00:03:52,915 --> 00:03:58,581
Est� a tentar dizer... da mulher?
Daquela mulher?
21
00:03:59,582 --> 00:04:02,997
Rivalidades mesquinhas,
s� depois de cocktails.
22
00:04:05,831 --> 00:04:08,078
Agora, para n�s.
23
00:04:08,637 --> 00:04:11,518
A zona B,
a nossa �rea de influ�ncia.
24
00:04:11,956 --> 00:04:15,498
Reivindiquei aos
franceses Bagdad, Basra e o Kuwait.
25
00:04:15,499 --> 00:04:18,164
Esta ser� agora a �rea que
ficar� sob o nosso controle directo.
26
00:04:18,165 --> 00:04:22,872
- E como delineamos as fronteiras?
- Isso iremos formalizar mais tarde.
27
00:04:22,873 --> 00:04:27,623
N�o! Este � o momento.
Tem de ser agora.
28
00:04:31,416 --> 00:04:36,905
Bem, os nossos problemas
come�am aqui em baixo no sul.
29
00:04:37,103 --> 00:04:39,485
Agora � s� uma vaga
linha vermelha pontilhada.
30
00:04:39,965 --> 00:04:42,331
- Temos um problema com Ibn Saud.
- O canalha.
31
00:04:42,541 --> 00:04:46,248
De facto, temos dois problemas.
Primeiro, ele quer fazer de toda a Ar�bia...
32
00:04:46,249 --> 00:04:48,747
- um pa�s independente s� dele.
- O sacana.
33
00:04:49,998 --> 00:04:53,926
E em segundo lugar,
ele quer uma fronteira flex�vel.
34
00:04:54,112 --> 00:04:56,790
Uma das suas tribos est� a mudar-se
no norte para as pastagens de ver�o.
35
00:04:57,235 --> 00:05:00,164
N�o existem essas
malditas pastagens. Apenas areia.
36
00:05:00,165 --> 00:05:04,914
E ele quer uma fronteira de acordo com
o movimento das pessoas, n�o territorial.
37
00:05:05,416 --> 00:05:07,164
Isso n�o vai resultar.
38
00:05:07,416 --> 00:05:13,164
Quem sabe mais sobre as tribos?
As linhagens, filia��es e rivalidades?
39
00:05:13,165 --> 00:05:20,984
Quem sabe mais sobre as tribos bedu�nas?
E quem vai governar tudo isto?
40
00:05:22,139 --> 00:05:26,290
Estamos a falar de potenciais futuros reis.
Quem conhece seus candidatos?
41
00:05:27,332 --> 00:05:29,331
Quem os conhece melhor?
42
00:05:31,291 --> 00:05:35,789
- A mulher. Gertrude.
- Gertrude qu�?
43
00:05:37,291 --> 00:05:40,290
- Gertrude Bell.
- Uma vadia tola.
44
00:05:41,123 --> 00:05:46,581
� uma charlatona convencida, efusiva,
uma homem-mulher com grandes peitos.
45
00:05:47,332 --> 00:05:51,581
Uma corre mundo, uma tagarela de merda.
46
00:05:57,166 --> 00:05:59,373
DOZE ANOS ANTES
47
00:05:59,374 --> 00:06:00,540
Gertrude, olha para mim.
48
00:06:00,541 --> 00:06:02,122
- M�e, n�o.
- O qu�?
49
00:06:02,123 --> 00:06:05,428
- N�o me diga como me comportar.
- Temo que o v� fazer de qualquer maneira.
50
00:06:07,123 --> 00:06:09,623
- Vais sorrir.
- Sim, m�e.
51
00:06:09,624 --> 00:06:13,955
N�o ir�s assustar os jovens
com a tua intelig�ncia.
52
00:06:13,956 --> 00:06:16,290
Como posso fazer isso?
N�o posso fazer de burra.
53
00:06:16,291 --> 00:06:20,039
Basta ouvires o que eles
t�m para dizer e sorrir.
54
00:06:20,040 --> 00:06:23,039
- Isso vai ser dif�cil.
- Gertrude...
55
00:06:23,040 --> 00:06:24,341
Encanta-me.
56
00:06:27,541 --> 00:06:30,872
Encanta-me.
Encanta-me.
57
00:06:33,915 --> 00:06:37,789
FAZENDA ROUNTON
PROPRIEDADE DA FAM�LIA LOWTHIAN BELL
58
00:06:47,790 --> 00:06:49,872
- E ent�o?
- Quer dizer, depois do le�o?
59
00:06:49,873 --> 00:06:52,248
- Sim.
- Depois, matei um elefante.
60
00:06:53,081 --> 00:06:56,747
- E tudo isso foi no Sul do Sud�o?
- N�o. O meu grupo de ca�a...
61
00:06:56,748 --> 00:07:00,456
tinha-se ent�o mudado para o Qu�nia.
Deus, que safari era aquele!
62
00:07:02,457 --> 00:07:04,760
Imagino que n�o tenha
matado apenas um elefante.
63
00:07:05,582 --> 00:07:10,498
Primeiro um rinoceronte, depois
um le�o e ent�o dois elefantes.
64
00:07:13,039 --> 00:07:18,289
- Sobraram alguns elefantes em �frica?
- O que quer isso dizer, jovem?
65
00:07:24,165 --> 00:07:33,123
- Gertrude, adoraria fugir consigo.
- Para onde? Paris, �ndia?
66
00:07:33,124 --> 00:07:38,830
- As pir�mides?
- L� para fora... h� um celeiro.
67
00:07:40,998 --> 00:07:42,820
Est� falar em feno?
68
00:07:44,718 --> 00:07:48,269
Ningu�m iria notar se
sa�ssemos daqui por alguns minutos.
69
00:07:49,581 --> 00:07:50,597
Quer dizer, para fornicarmos?
70
00:07:50,932 --> 00:07:52,980
- Pura e simplesmente?
- Absolutamente.
71
00:07:54,207 --> 00:07:56,913
- Como o gado no campo?
- Absolutamente.
72
00:07:58,165 --> 00:08:02,830
Arnold Runcie, eu mal o conhe�o.
Mas parece gostar de vacas.
73
00:08:03,664 --> 00:08:07,206
- Absolutamente.
- Quanto gado tem?
74
00:08:08,290 --> 00:08:12,289
Perto de Newcastle,
tenho 800 cabe�as de Herefordshires.
75
00:08:12,831 --> 00:08:18,539
- E no norte, na Esc�cia, 2.000.
- Angus?
76
00:08:18,789 --> 00:08:23,248
Angus. Sim.
Angus Pretas.
77
00:08:39,290 --> 00:08:47,248
- Miss Bell... obrigado pela honra.
- Aqui, Sr. Havenhurst. � sua esquerda.
78
00:08:48,499 --> 00:08:51,414
Sinto muito.
Sinto muito.
79
00:08:54,539 --> 00:08:59,289
Santo Deus.
Envia-me um terramoto, por favor.
80
00:09:16,457 --> 00:09:21,956
N�o posso suport�-lo. N�o mais.
Sinto-me t�o domesticada.
81
00:09:23,165 --> 00:09:26,956
- Est� a sufocar-me.
- Gertrude, o que � suposto eu dizer?
82
00:09:26,957 --> 00:09:30,538
Eu sei dizer, que nunca a
dever�amos ter deixado ir para Oxford.
83
00:09:30,539 --> 00:09:35,456
Mas ela uma das �nicas quatro mulheres
que se graduou com as mais altas honras.
84
00:09:35,457 --> 00:09:38,497
Uma jovem mulher solteira
de boas fam�lias n�o deve...
85
00:09:38,498 --> 00:09:41,373
N�o lhe deve se permitido sair
� rua sem uma dama de companhia.
86
00:09:41,623 --> 00:09:45,373
- Gertrude, queres sentar-te, por favor?
- N�o, n�o me quero sentar.
87
00:09:45,374 --> 00:09:51,206
Querida, querida. Sempre te tenho apoiado.
Vi-te superar grandes obst�culos...
88
00:09:51,207 --> 00:09:55,747
N�o nos esque�amos de todas as amas
que renunciaram por causa da tua obstina��o.
89
00:09:55,999 --> 00:09:57,883
Bem, e depois?
90
00:09:58,447 --> 00:10:01,533
Lembraste daquela vez que
subiste aquela �rvore alta no parque?
91
00:10:01,568 --> 00:10:04,705
E ficaste com uma
grande mancha nas costas?
92
00:10:05,623 --> 00:10:09,195
- Sim, lembro-me disso.
- S� tinhas cinco anos e j� lias...
93
00:10:09,230 --> 00:10:13,830
com sofreguid�o, quando algum est�pido
te mostrou os esbo�os do Da Vinci.
94
00:10:14,082 --> 00:10:18,331
- Lembro-me daquele do paraquedas.
- Quem pode precisar de um paraquedas?
95
00:10:18,332 --> 00:10:21,475
Toda a gente.
Toda a gente precisa de um paraquedas.
96
00:10:21,476 --> 00:10:24,569
Isso provavelmente afectou-me mais,
do que quando fracturaste o tornozelo.
97
00:10:26,373 --> 00:10:28,576
N�o gosto de pensar nisso,
ainda hoje em dia me faz sofrer.
98
00:10:29,868 --> 00:10:32,297
Tire-me daqui, por favor.
99
00:10:32,497 --> 00:10:38,746
Por favor, por favor, tire-me daqui.
Para a �ndia, Ar�bia, qualquer lado, por favor.
100
00:10:48,915 --> 00:10:50,215
Sabes...
101
00:10:53,040 --> 00:10:55,773
Por mais que me doa
quando n�o est�s por perto...
102
00:10:57,729 --> 00:11:00,593
vamos ter que
te tirar daqui para fora.
103
00:11:00,747 --> 00:11:02,158
Para onde?
104
00:11:04,383 --> 00:11:08,290
Que tal Teer�o?
A embaixada.
105
00:11:09,957 --> 00:11:12,621
UM M�S DEPOIS
106
00:11:14,290 --> 00:11:18,788
Vou apresent�-la, Gertrude.
Est� na hora de ser apresentada.
107
00:11:18,789 --> 00:11:20,621
D�-me a sua ta�a por um momento?
Obrigado.
108
00:11:21,873 --> 00:11:26,997
Excel�ncias! L� vamos n�s.
Senhoras e senhores, aproximem-se!
109
00:11:28,664 --> 00:11:33,746
Aproximem-se, obrigado.
Gostaria de lhes apresentar...
110
00:11:33,747 --> 00:11:39,914
Gertrude Lowthian Bell.
� uma brilhante jovem acad�mica.
111
00:11:39,915 --> 00:11:43,939
E considero-me aben�oado por
poder trat�-la como minha sobrinha.
112
00:11:44,150 --> 00:11:48,213
Ela � de facto, filha da
irm� da minha esposa, Mary.
113
00:11:48,248 --> 00:11:51,663
E n�s amamo-la.
E tenho certeza de que todos voc�s...
114
00:11:51,664 --> 00:11:55,580
ir�o fazer da sua estadia connosco
uma experi�ncia maravilhosa.
115
00:11:57,082 --> 00:12:03,039
Quanto ao regresso da minha querida esposa,
rapazes, a vida selvagem acabou-se.
116
00:12:05,165 --> 00:12:08,039
Acabaram-se os passeios
a cavalo pela sala de jantar.
117
00:12:09,790 --> 00:12:13,914
Acabaram-se as orgias de bebedeiras
nos nossos bem tratados relvados brit�nicos.
118
00:12:15,207 --> 00:12:18,413
Acabaram-se os resgates
de donzelas em perigo.
119
00:12:19,372 --> 00:12:24,705
E acabaram-se as manifesta��es
p�blicas de irrever�ncia selvagem...
120
00:12:24,706 --> 00:12:27,830
para com � nossa
amada Rainha Victoria.
121
00:12:28,766 --> 00:12:32,181
A qual, penso que deveria
passar algum tempo por aqui...
122
00:12:32,216 --> 00:12:37,496
para apoiar o seu grandioso
plano de um recatado imp�rio.
123
00:12:39,832 --> 00:12:41,288
Ao Imp�rio Brit�nico!
124
00:12:41,289 --> 00:12:43,247
Ao Imp�rio Brit�nico!
Ao Imp�rio Brit�nico!
125
00:12:43,957 --> 00:12:49,580
E pela P�rsia, um pa�s com
cinco mil anos de poesia.
126
00:12:51,542 --> 00:12:52,581
Porque est� a minha ta�a vazia?
127
00:12:53,165 --> 00:12:54,747
Onde est� o champanhe?
128
00:13:12,082 --> 00:13:15,455
O cheiro...
N�o posso acreditar.
129
00:13:18,372 --> 00:13:21,088
- E os p�ssaros.
- Rouxinol.
130
00:13:21,090 --> 00:13:24,789
Quando � noite choro no meu travesseiro,
ela sempre me fazer sentir feliz.
131
00:13:25,207 --> 00:13:30,402
- Ela? Acho que s� os machos cantam.
- N�o estragues tudo.
132
00:13:30,873 --> 00:13:32,173
Pe�o desculpa, Flo...
133
00:13:33,581 --> 00:13:34,882
Ol�.
134
00:13:37,497 --> 00:13:41,164
- Sou o Henry Cadogan. Sou...
- O Henry � o secret�rio da Embaixada.
135
00:13:42,040 --> 00:13:46,489
Na verdade, sou
apenas o terceiro secret�rio.
136
00:13:46,936 --> 00:13:50,530
Miss Bell, dou-lhe as boas-vindas �
embaixada de Sua Majestade, a Rainha.
137
00:13:50,832 --> 00:13:52,831
Uma Majestade recatada.
138
00:13:54,790 --> 00:13:59,329
Fui oficialmente nomeado como seu
guardi�o e para entret�-la, ent�o...
139
00:13:59,873 --> 00:14:03,288
Se precisar seja do que for,
por favor, avise-me.
140
00:14:04,956 --> 00:14:06,371
Assim o farei.
141
00:14:12,683 --> 00:14:13,652
Henry.
142
00:14:13,688 --> 00:14:16,629
Henry, por favor, mostre-nos
os seus truques com o taco.
143
00:14:16,790 --> 00:14:19,914
Florence, a mesa
nem sequer est� livre.
144
00:14:20,748 --> 00:14:23,538
Por favor.
Por favor, por favor, por favor.
145
00:14:24,706 --> 00:14:30,080
- N�o, n�o sou um artista de circo.
- Ele tem duas tacadas incr�veis.
146
00:14:31,081 --> 00:14:36,371
- Mostre-nos a sua "�rbita para a lua".
- Florence, isto � embara�oso.
147
00:14:36,998 --> 00:14:40,538
- Qual � a sua segunda tacada?
- O "salto da r�".
148
00:14:41,372 --> 00:14:45,997
Henry, mostre-nos os seus truques de cartas.
Ele sabe os melhores truques de cartas.
149
00:14:45,998 --> 00:14:48,496
- A s�rio?
- Por favor.
150
00:14:48,497 --> 00:14:51,747
Florence, � um truque idiota.
N�o!
151
00:14:59,372 --> 00:15:00,673
Anda, anda.
152
00:15:07,330 --> 00:15:10,525
Miss Bell, posso sugerir-lhe
que na resid�ncia,
153
00:15:10,526 --> 00:15:13,389
coloque a sua cama
c� fora no telhado, sob o c�u?
154
00:15:15,255 --> 00:15:16,747
Adoro ver as estrelas � noite.
155
00:15:17,247 --> 00:15:20,080
Embora tenha que lhe
arranjar uma rede de mosquitos.
156
00:15:20,081 --> 00:15:22,061
Estes mosquitos s�o horr�veis.
157
00:15:23,176 --> 00:15:26,665
Miss Lascelles,
n�o estamos a aborrece-la?
158
00:15:26,681 --> 00:15:29,664
N�o. N�o, n�o, n�o.
159
00:15:29,665 --> 00:15:33,039
Florence.
Florence, pode chegar aqui, por favor?
160
00:15:33,040 --> 00:15:34,040
Agora?
161
00:15:34,422 --> 00:15:37,820
O novo embaixador de It�lia,
tem um presente para si.
162
00:15:37,863 --> 00:15:41,006
- Henry, eu volto j�.
- Est� bem.
163
00:15:54,623 --> 00:15:57,809
� como "O Jardim dos Animais".
164
00:16:00,505 --> 00:16:05,247
� um pesadelo
perfeito de flores e perfumes.
165
00:16:19,122 --> 00:16:23,370
Sr. Cadogan, por acaso sabe
o que dizem estas inscri��es?
166
00:16:23,371 --> 00:16:24,456
Sim.
167
00:16:26,133 --> 00:16:30,987
S�o em farsi (persa).
Mas numa forma medieval dele.
168
00:16:32,090 --> 00:16:32,955
Consegue l�-los?
169
00:16:36,497 --> 00:16:46,716
"Com eles, plantei a semente da sabedoria.
E com o trabalho das minhas m�os a fiz crescer."
170
00:16:46,790 --> 00:16:51,805
"E esta foi toda a colheita que gerei,
vim como a �gua e como o vento me fui."
171
00:16:53,122 --> 00:16:57,955
Miss Bell, sabe poesia.
Conhece o Omar Kayama.
172
00:16:57,956 --> 00:17:03,872
Sim, conhe�o.
Quero aprender a sua l�ngua.
173
00:17:08,540 --> 00:17:12,997
Querida m�e, estou a aproveitar
a oportunidade de lhe enviar isto,
174
00:17:12,998 --> 00:17:15,038
com o correio diplom�tico de hoje.
175
00:17:15,197 --> 00:17:18,038
A minha primeira semana tem
sido muito preciosa e estou a come�ar
176
00:17:18,039 --> 00:17:21,497
a aprender farsi, para poder ler
os poetas nos seus originais.
177
00:17:23,539 --> 00:17:27,246
O Sr. Cadogan, que trabalha na
embaixada, tem sido muito �til nisso.
178
00:17:28,581 --> 00:17:31,998
Ele � agrad�vel, inteligente,
instru�do, tomando conta de n�s,
179
00:17:32,017 --> 00:17:34,964
da Florence e de mim,
como sua propriedade especial.
180
00:17:35,723 --> 00:17:36,906
Gosto dele.
181
00:17:38,770 --> 00:17:40,830
Convidou-nos para um
passeio a cavalo com ele hoje.
182
00:17:46,623 --> 00:17:49,079
- Henry, n�o podes montar.
- Sim, posso.
183
00:17:49,080 --> 00:17:52,204
- E se ca�res?
- Acontece aos melhores.
184
00:17:52,539 --> 00:17:54,663
Vais-te magoar.
N�o gosto que montes.
185
00:17:55,288 --> 00:17:58,037
- Porque n�o vens connosco?
- Tenho medo de cavalos.
186
00:18:01,330 --> 00:18:02,631
Adeus.
187
00:18:33,789 --> 00:18:35,088
Miss Bell...
188
00:18:35,539 --> 00:18:39,653
Este � o meu lugar favorito
de todos os da zona agreste.
189
00:18:40,676 --> 00:18:42,955
Depois do inverno, quando
o n�vel das �guas � muito elevado,
190
00:18:43,486 --> 00:18:45,434
os pastores fazem os
seus rebanhos atravessar aqui
191
00:18:45,569 --> 00:18:52,287
a nado para as pastagens de ver�o.
�s vezes, s�o milhares de ovelhas,
192
00:18:52,288 --> 00:18:55,947
e os pastores nadam entre elas
com umas peles de cabra insufladas.
193
00:18:56,288 --> 00:18:58,079
- Sim, j� vi isso.
- J� viu?
194
00:18:58,080 --> 00:19:01,996
Nos relevos da Babil�nia.
J� o faziam h� 4.000 anos.
195
00:19:03,664 --> 00:19:06,996
- Ainda o fazem.
- � extraordin�rio.
196
00:19:09,498 --> 00:19:10,996
�s vezes, subo at� l� acima.
197
00:19:14,373 --> 00:19:18,465
Sou bastante boa a escalar montanhas,
mas pelo amor de Deus, como consegue?
198
00:19:18,539 --> 00:19:24,287
Devo confessar que � bastante f�cil.
Apenas dou a volta por tr�s e subo.
199
00:19:26,288 --> 00:19:30,079
Porqu�? Porque vai at� l�?
200
00:19:36,038 --> 00:19:38,461
Vou quando estou s�.
201
00:19:41,220 --> 00:19:43,288
Quando me sinto muito s�.
202
00:19:59,288 --> 00:20:02,788
- Gertrude!
- Sim. Sim?
203
00:20:02,789 --> 00:20:05,747
- Uma carta.
- Uma carta para mim?
204
00:20:05,748 --> 00:20:10,580
- N�o, para o Henry.
- Para o Sr. Cadogan, queres dizer.
205
00:20:10,581 --> 00:20:14,287
Sim, Henry. Poderias,
por favor, entregar-lhe a carta?
206
00:20:15,080 --> 00:20:19,287
- Porque n�o a entregas tu mesma?
- N�o posso. N�o posso.
207
00:20:19,289 --> 00:20:21,483
Porque n�o podes?
208
00:20:22,798 --> 00:20:26,189
Gertrude, de mulher para mulher,
prometes n�o dizer nada?
209
00:20:27,163 --> 00:20:29,912
- N�o. N�o direi.
- A ningu�m.
210
00:20:30,955 --> 00:20:37,037
- A ningu�m, prometo.
- Bem, desde o ano passado...
211
00:20:37,955 --> 00:20:41,871
quero dizer, um ano,
dois meses e onze dias...
212
00:20:42,623 --> 00:20:48,121
- O qu�?
- Tenho uma paix�o pelo Henry.
213
00:20:49,997 --> 00:20:52,330
O que � que ele hoje te disse?
Falou de mim hoje?
214
00:20:55,205 --> 00:20:58,238
N�o, s� falamos sobre pastores.
215
00:20:58,717 --> 00:21:02,182
Ent�o, porque n�o podes ser
tu a dar a carta ao Sr. Cadogan?
216
00:21:02,293 --> 00:21:03,037
Simplesmente n�o posso.
217
00:21:03,913 --> 00:21:06,995
E enviar-lhe cartas pelo correio desde
a sua chegada podia ter causado boatos.
218
00:21:07,038 --> 00:21:08,325
Cartas?
219
00:21:08,840 --> 00:21:14,969
Sabes, escrevi-lhe 202.
O que �... t�o horr�vel.
220
00:21:16,996 --> 00:21:18,848
Eu n�o posso envi�-las.
221
00:21:20,515 --> 00:21:25,255
Doce Florence, minha querida!
222
00:21:25,581 --> 00:21:28,285
Sabes que faria o que fosse por ti.
223
00:21:29,751 --> 00:21:33,038
Mas n�o posso travar
as batalhas do teu cora��o.
224
00:21:55,439 --> 00:21:56,753
Querido pai,
225
00:21:57,981 --> 00:22:04,667
n�o sei por onde come�ar.
O Oriente � como um longo sonho.
226
00:22:05,038 --> 00:22:09,995
Tenho sido tratada maravilhosamente
pela Tia, e para tudo o resto,
227
00:22:09,996 --> 00:22:12,246
o Sr. Cadogan � um
excelente guia e guardi�o.
228
00:22:17,581 --> 00:22:22,663
Ele toma conta da Florence e de mim.
Mostra-nos as coisas bonitas nos bazares.
229
00:22:23,788 --> 00:22:27,455
Est� sempre presente quando
queremos e nunca quando n�o queremos.
230
00:22:28,414 --> 00:22:29,714
Henry...
231
00:22:41,788 --> 00:22:43,413
Sim. Obrigado por nos ter trazido.
232
00:22:45,871 --> 00:22:51,787
- Sabe, eles aqui comem as cabe�as.
- Comem mesmo? S�o uma iguaria?
233
00:22:58,788 --> 00:23:02,288
- Que cores ador�veis!
- Sim.
234
00:23:02,289 --> 00:23:05,954
- S�o t�o bonitas.
- Isto � paprica. Pode provar.
235
00:23:06,788 --> 00:23:08,088
Posso?
236
00:23:13,122 --> 00:23:14,422
Como se diz obrigado?
237
00:23:18,539 --> 00:23:20,330
N�o gostas, Florence?
238
00:23:33,519 --> 00:23:35,136
Miss Bell.
239
00:23:36,884 --> 00:23:38,330
Fiquei acordado,
esperando conseguir v�-la.
240
00:23:39,414 --> 00:23:41,163
N�o vim para jogar bilhar.
241
00:23:43,331 --> 00:23:48,954
- Porque veio?
- Vim pelos seus truques de cartas.
242
00:23:51,122 --> 00:23:56,481
Entendo.
Truques de cartas ser�.
243
00:23:57,913 --> 00:23:59,330
Tem de vir para aqui.
244
00:24:05,289 --> 00:24:08,621
Como pode ver,
o baralho j� est� embaralhado.
245
00:24:09,581 --> 00:24:13,246
As cartas vermelhas
e pretas est�o misturadas.
246
00:24:14,247 --> 00:24:19,662
Agora, este truque � diab�lico!
247
00:24:21,788 --> 00:24:31,038
Porque, a partir de agora, n�o vou
tocar nas cartas. Voc� vai fazer tudo.
248
00:24:31,954 --> 00:24:39,858
- Eu?
- Sabe, vou lan�ar um feiti�o sobre si.
249
00:24:40,580 --> 00:24:50,454
E sob esse feiti�o, sem olhar, ser� capaz
de determinar se a carta � vermelha ou preta.
250
00:24:50,996 --> 00:24:52,745
Sem olhar para as cartas?
251
00:24:55,414 --> 00:24:59,538
Isso � imposs�vel...
de acordo com as leis da probabilidade.
252
00:25:00,579 --> 00:25:07,413
Sob o meu feiti�o...
as leis n�o existem.
253
00:25:10,455 --> 00:25:11,996
Pode come�ar.
254
00:25:15,704 --> 00:25:19,496
- N�o a vire.
- N�o o farei.
255
00:25:20,621 --> 00:25:22,079
De que cor �?
256
00:25:26,621 --> 00:25:31,246
Preta.
Preta.
257
00:25:34,080 --> 00:25:37,662
Vermelha.
Preta.
258
00:25:38,289 --> 00:25:39,588
Vermelha.
259
00:25:42,538 --> 00:25:44,578
Preta.
Preta.
260
00:25:44,579 --> 00:25:45,870
Vermelha.
Vermelha.
261
00:25:45,871 --> 00:25:47,288
Vermelha.
262
00:25:59,744 --> 00:26:01,443
Voil�!
263
00:26:04,205 --> 00:26:09,413
Sr. Cadogan, tocou nas cartas
novamente, quando as virou.
264
00:26:13,039 --> 00:26:17,326
Gertrude, voc� � muito inteligente.
265
00:26:17,966 --> 00:26:21,302
Foi a �nica que
alguma vez reparou nisso.
266
00:26:23,080 --> 00:26:32,495
- Acabou de me tratar por Gertrude, Henry?
- Sim, � verdade. E voc� tratou-me por Henry?
267
00:26:34,997 --> 00:26:36,787
As paredes t�m ouvidos.
268
00:26:41,496 --> 00:26:43,329
Como funciona realmente o truque?
269
00:26:49,164 --> 00:26:54,038
N�o lhe vou dizer.
Mas esteve muito perto.
270
00:26:55,788 --> 00:26:57,329
Estive?
271
00:27:32,330 --> 00:27:33,703
Adoro os p�ssaros daqui.
272
00:27:38,080 --> 00:27:39,662
Venho aqui pelos p�ssaros.
273
00:28:50,163 --> 00:28:52,079
Esta � a Torre do Sil�ncio.
274
00:29:05,579 --> 00:29:08,703
Gertrude, tem a certeza
que deseja subir at� ao cimo?
275
00:29:08,704 --> 00:29:11,079
Sim, tenho certeza.
Sim.
276
00:29:14,412 --> 00:29:21,287
Pode haver ossos,
talvez cr�nios, talvez abutres.
277
00:29:34,621 --> 00:29:40,703
- E se irritamos os abutres?
- Provavelmente j� nos ouviram
278
00:29:40,704 --> 00:29:42,204
e sa�ram a voar.
279
00:29:43,537 --> 00:29:47,954
Como lhe disse, aqui � onde os Zoroastrianos
deixavam os seus mortos para os abutres.
280
00:29:49,579 --> 00:29:51,328
Eles consideravam-nos sagrados.
281
00:30:04,412 --> 00:30:07,954
- Est� assustada?
- N�o tenho medo.
282
00:30:20,621 --> 00:30:24,787
Gertrude Lowthian Bell,
desejo beij�-la.
283
00:30:42,537 --> 00:30:44,121
Talvez n�o o devamos fazer aqui.
284
00:30:46,287 --> 00:30:47,587
Fuja, vamos.
285
00:30:50,913 --> 00:30:52,213
Vamos.
286
00:30:55,163 --> 00:30:56,462
Vamos!
287
00:32:21,871 --> 00:32:25,286
- Florence, pare de choramingar.
- Mas, pai...
288
00:32:25,287 --> 00:32:27,662
- Frank.
- N�o me venha com o "Frank".
289
00:32:27,663 --> 00:32:29,134
Ela � uma rapariga.
290
00:32:29,134 --> 00:32:31,804
A minha mesa de jantar
� uma zona sem choros.
291
00:32:32,474 --> 00:32:33,662
Lamento por ter dado � luz a uma filha.
292
00:32:33,663 --> 00:32:36,787
- Queria um rapaz, obviamente.
- N�o em absoluto!
293
00:32:36,788 --> 00:32:39,328
Podia ter dado a luz um dromed�rio
e eu n�o me teria importado.
294
00:32:41,412 --> 00:32:45,761
Agora oi�a, querida.
H� uma coisa boa nas l�grimas.
295
00:32:46,162 --> 00:32:49,411
Se voc� chorar muito,
tem de urinar muito menos.
296
00:33:02,663 --> 00:33:05,037
Vamos fumar um cigarro juntos.
297
00:33:09,162 --> 00:33:10,453
- P�o.
- Sim.
298
00:33:10,454 --> 00:33:15,119
- Uma fatia de p�o.
- Um peda�o de p�o.
299
00:33:17,621 --> 00:33:25,870
- Vinho Sharab. Um frasco de vinho, e...
- Est�s a ir muito bem.
300
00:33:25,871 --> 00:33:27,745
- Estou?
- Sim.
301
00:33:29,538 --> 00:33:35,829
"Um peda�o de p�o sob os ramos,
um frasco de vinho, um livro de versos."
302
00:33:35,830 --> 00:33:45,980
"E tu ao meu lado, a cantar � natureza.
E a natureza � o para�so e o agora".
303
00:33:47,955 --> 00:33:51,870
- Mais. Mais, mais.
- Olha para este verso.
304
00:33:53,621 --> 00:34:00,537
"O p�ssaro do tempo s� tem
um curto caminho para voar".
305
00:34:16,329 --> 00:34:18,912
- � Alexandre, o Grande.
- Sim.
306
00:34:20,538 --> 00:34:24,679
S�o 2.200 anos a olharem para ti.
307
00:34:25,634 --> 00:34:28,630
- � para mim?
- N�o.
308
00:34:31,455 --> 00:34:37,432
S� metade. Pedi a um
joalheiro que a cortasse em dois.
309
00:34:38,052 --> 00:34:41,161
Assim metade � para ti
e metade � para mim.
310
00:34:52,663 --> 00:34:57,994
Onde quer que estejas no mundo
e onde quer que eu possa estar,
311
00:34:57,995 --> 00:35:01,340
esta � a prova de que
pertencemos um ao outro.
312
00:35:01,933 --> 00:35:06,161
E se um de n�s morrer,
ent�o o outro fica com a moeda inteira.
313
00:35:07,496 --> 00:35:08,796
Henry.
314
00:35:18,829 --> 00:35:24,253
Gertrude Lowthian Bell,
queres casar comigo?
315
00:35:26,871 --> 00:35:32,161
- Ouvi-te correctamente?
- Sim, casa-te, casas comigo?
316
00:35:36,120 --> 00:35:44,161
- N�o devias estar de joelhos?
- Oh, n�o. Fiz isto mal.
317
00:35:50,371 --> 00:35:51,703
- Sim.
- Sim?
318
00:35:55,078 --> 00:36:01,119
- Tudo bem. Queres casar comigo?
- Quero.
319
00:36:23,579 --> 00:36:24,879
Henry?
320
00:36:27,912 --> 00:36:29,370
O que est�s a fazer?
321
00:36:34,912 --> 00:36:37,745
Como conseguiste passar pelos guardas
da seguran�a com uma escada?
322
00:36:41,912 --> 00:36:45,370
Sei como se fazem as coisas
mais importantes na vida.
323
00:36:45,746 --> 00:36:48,244
Mas podias ter ca�do e morrer.
324
00:36:55,788 --> 00:36:59,662
Era muito importante para mim,
resolver um mist�rio em particular.
325
00:37:00,203 --> 00:37:07,119
- Que mist�rio?
- Sabes, eu amo o teu sorriso.
326
00:37:08,953 --> 00:37:13,287
Mas muitos homens que se
apaixonam pelo sorriso de uma mulher,
327
00:37:13,288 --> 00:37:17,370
cometem o erro de se
casar com a rapariga inteira.
328
00:37:28,371 --> 00:37:29,718
Aqui est� a rapariga inteira.
329
00:38:06,704 --> 00:38:08,994
Pergunto-me o porqu� de o
meu pai n�o me ter respondido.
330
00:38:10,078 --> 00:38:12,427
N�o te preocupes,
h� sempre um atraso,
331
00:38:12,507 --> 00:38:15,736
porque o correio tem que ser
organizado no Minist�rio em Londres.
332
00:38:15,755 --> 00:38:17,952
H� dois dias,
enviei-lhe um telegrama.
333
00:38:17,953 --> 00:38:21,896
Enviaste um telegrama?
Desde a embaixada?
334
00:38:22,200 --> 00:38:24,879
- Ent�o... j� todos sabem de n�s?
- N�o.
335
00:38:24,914 --> 00:38:28,444
N�o, apenas disse:
"Mandou uma resposta?".
336
00:38:29,978 --> 00:38:33,692
E n�o soube de nada.
Nada sobre ele.
337
00:38:35,036 --> 00:38:36,337
Estou preocupada.
338
00:39:00,579 --> 00:39:05,453
- Posso ajud�-lo?
- Entrega r�pida, da Central.
339
00:39:07,204 --> 00:39:11,578
N�o tenho um telegrama,
mas notei que havia esta carta para si.
340
00:39:13,329 --> 00:39:16,536
Sabia que estava � espera.
Estou sempre aqui por si.
341
00:39:17,329 --> 00:39:21,827
Eu daria...
342
00:39:21,928 --> 00:39:23,229
Daria o qu�?
343
00:39:24,287 --> 00:39:26,952
Eu daria a minha vida por
uma mulher como voc�.
344
00:40:42,246 --> 00:40:45,328
Devia voltar para casa,
devia falar com o meu pai.
345
00:40:56,621 --> 00:40:59,495
O amor n�o tem leis.
N�o v�s.
346
00:41:23,412 --> 00:41:27,994
- As credenciais dele n�o impressionam.
- N�o me importa.
347
00:41:28,661 --> 00:41:31,536
Fazes ideia do qu�o pouco
ganha um diplomata j�nior?
348
00:41:31,537 --> 00:41:34,869
Eu conseguia viver numa tenda,
numa tenda com o homem que amo.
349
00:41:34,870 --> 00:41:37,578
O que descobri sobre ele
e tu provavelmente n�o sabes...
350
00:41:37,579 --> 00:41:39,994
- Eu sei tudo.
- O que provavelmente n�o sabes,
351
00:41:39,995 --> 00:41:44,411
� que esse homem � um jogador.
Ele tem acumulado d�vidas consider�veis.
352
00:41:45,120 --> 00:41:47,964
- Mas voc� j� teve uma d�vida enorme.
- Meu Deus.
353
00:41:48,062 --> 00:41:49,744
Quando come�ou com a sua
f�brica de a�o tamb�m teve.
354
00:41:50,252 --> 00:41:51,244
A minha resposta
continua a ser um n�o.
355
00:41:51,345 --> 00:41:54,578
- Porqu�?
- N�o darei o meu consentimento...
356
00:41:54,579 --> 00:41:58,244
a este... a este plano infantil.
357
00:42:14,204 --> 00:42:17,465
"O rouxinol com as gotas
de sangue do seu cora��o,
358
00:42:17,970 --> 00:42:20,465
alimentou a rosa vermelha.
359
00:42:22,578 --> 00:42:23,952
"Depois veio o vento.
360
00:42:27,911 --> 00:42:31,165
E apanhando os
ramos de um modo invejoso,
361
00:42:31,761 --> 00:42:33,545
centenas de espinhos
sobre o seu cora��o entrela�ou."
362
00:43:20,412 --> 00:43:24,203
Isto acaba de chegar com
o correio diplom�tico de Teer�o.
363
00:43:27,037 --> 00:43:33,994
Diz que a moeda e a roupa do
Sr. Henry Cadogan foram encontrados
364
00:43:33,995 --> 00:43:37,078
de forma organizada
numa rocha perto do rio.
365
00:43:42,079 --> 00:43:49,036
O corpo de Cadogan foi encontrado
no dia seguinte, no fundo de um penhasco,
366
00:43:49,037 --> 00:43:51,119
no lado oposto do rio.
367
00:43:54,162 --> 00:43:57,953
A embaixada lamenta inform�-lo
deste tr�gico acidente.
368
00:44:02,079 --> 00:44:03,827
N�o foi nenhum acidente.
369
00:44:07,619 --> 00:44:12,785
H� tamb�m um pequeno bilhete
do Cadogan, o qual hesitei dar-te.
370
00:44:21,370 --> 00:44:22,994
Agora vou deixar-te.
371
00:44:32,661 --> 00:44:37,239
O amor eterno segura
Nos seus bra�os complacentes
372
00:44:37,940 --> 00:44:41,660
A terra, o ar, o profundo.
373
00:45:20,037 --> 00:45:23,177
A luz dos meus olhos
e o fruto do meu cora��o,
374
00:45:24,006 --> 00:45:27,050
s�o meus finalmente
numa mem�ria imut�vel.
375
00:45:27,716 --> 00:45:30,209
A�! Quando ele
descobriu que � f�cil partir,
376
00:45:30,283 --> 00:45:33,675
deixou a peregrina��o
mais dura para mim.
377
00:45:33,676 --> 00:45:36,403
� condutor de camelos,
embora a caminhada comece,
378
00:45:36,438 --> 00:45:39,942
pelo amor de Deus,
ajuda-me a levantar a carga ca�da,
379
00:45:39,995 --> 00:45:42,952
e por piedade s�
o meu camarada de viagem.
380
00:45:48,744 --> 00:45:52,077
O meu rosto est� coberto de p�,
os meus olhos est�o h�midos.
381
00:45:52,995 --> 00:45:55,990
De p� e l�grimas
o firmamento turquesa
382
00:45:56,594 --> 00:45:59,189
precisa os tijolos
para a resid�ncia da alegria.
383
00:45:59,798 --> 00:46:04,300
E no entanto, n�o tenho
o castelo e o tempo acabou-se.
384
00:46:05,948 --> 00:46:07,852
O que devo jogar?
385
00:46:07,853 --> 00:46:11,268
Sobre o ch�o axadrezado
de noite e dia,
386
00:46:11,912 --> 00:46:13,693
a morte ganhou o jogo.
387
00:46:20,870 --> 00:46:25,618
TR�S ANOS DEPOIS
388
00:47:01,203 --> 00:47:07,368
Pela primeira vez na minha vida,
sei quem eu sou.
389
00:47:07,369 --> 00:47:10,285
O meu cora��o n�o pertence
agora a ningu�m al�m do deserto.
390
00:47:15,536 --> 00:47:21,660
CONSULADO BRIT�NICO
391
00:47:21,661 --> 00:47:23,535
- H� anos, na verdade.
- Anos?
392
00:47:25,245 --> 00:47:29,827
Mas porqu� aventurar-se no
deserto sozinha em tempos de guerra?
393
00:47:30,995 --> 00:47:33,994
Alguma vez experimentou
andar no deserto?
394
00:47:33,995 --> 00:47:38,994
- O que tem isso a ver com o assunto?
- O que gostaria de saber � o seguinte.
395
00:47:38,995 --> 00:47:43,285
O que a traz aqui? Porque deixou
a Inglaterra para sempre, como diz?
396
00:47:43,286 --> 00:47:46,453
Para ser honesta, ainda n�o me
entendo a mim pr�pria por completo,
397
00:47:46,772 --> 00:47:48,728
mas tive o meu momento de epifania.
398
00:47:48,763 --> 00:47:53,508
Miss Bell, deixe-me ser franco.
Isso soa a algo pat�tico.
399
00:47:56,244 --> 00:48:00,827
- Quais s�o as suas inten��es?
- As minhas inten��es,
400
00:48:01,577 --> 00:48:05,493
s�o andar por ai e fazer algumas
pesquisas arqueol�gicas.
401
00:48:05,494 --> 00:48:07,576
- Estudar os bedu�nos.
- Os bedu�nos?
402
00:48:08,452 --> 00:48:12,589
Por Deus. Isso n�o vai acontecer.
403
00:48:13,755 --> 00:48:18,045
Devo recordar-lhe de que eles
est�o sob administra��o turca?
404
00:48:18,156 --> 00:48:22,786
- Ir� pedir a autoriza��o deles?
- N�o, e tamb�m n�o irei pedir a sua.
405
00:48:24,995 --> 00:48:27,173
N�o se esque�a de uma coisa.
406
00:48:27,779 --> 00:48:30,301
N�o se esque�a de que
em breve pretendemos herdar
407
00:48:30,396 --> 00:48:35,869
o imp�rio deles e n�o quero problemas,
problemas com os nossos esfor�os em curso.
408
00:48:35,870 --> 00:48:40,284
Voc� n�o provocar� um conflito
com os turcos por causa dos bedu�nos.
409
00:48:40,285 --> 00:48:42,527
J� existem lutas pelo poder entre eles.
410
00:48:42,906 --> 00:48:49,159
Agora esta sua pequena aventura
� contraproducente e perigosa.
411
00:48:49,258 --> 00:48:58,201
- Voc� n�o tem poder para me deter.
- Voc� n�o vai partir.
412
00:48:58,202 --> 00:49:03,493
Sim, vou mesmo. J� estive l�
fora e vou voltar. Bom dia, senhores.
413
00:49:03,494 --> 00:49:06,785
Miss Bell, ainda que me custe deixar
que as autoridades turcas saibam
414
00:49:06,786 --> 00:49:09,843
do seu plano, eles ir�o intercept�-la.
415
00:49:10,516 --> 00:49:15,863
Esse seu projecto
parvo n�o se vai concretizar!
416
00:49:35,745 --> 00:49:37,451
- Fattuh.
- Sim, Miss Bell?
417
00:49:38,620 --> 00:49:42,660
Tu e os restantes homens,
sabem que podemos ser todos presos?
418
00:49:43,120 --> 00:49:46,785
- Estou preparado.
- Mesmo para isso?
419
00:49:46,786 --> 00:49:49,035
Fattuh est� sempre preparado.
420
00:50:09,078 --> 00:50:12,284
Est�o presos!
Todos voc�s est�o presos!
421
00:50:17,703 --> 00:50:21,702
Tenente,
h� algo em que o possa ajudar?
422
00:50:21,703 --> 00:50:26,201
Quem a deixou sair a meio da noite,
sem a autoriza��o das autoridades?
423
00:50:26,202 --> 00:50:29,284
- Tem de haver algum mal entendido...
- N�s temos uma autoriza��o.
424
00:50:30,078 --> 00:50:33,577
- Tu, quem �s tu?
- Sou Fattuh, um servidor da Miss Bell.
425
00:50:35,828 --> 00:50:39,201
Miss Gertrude Bell, sei quem voc� �.
T�m alguma arma?
426
00:50:40,327 --> 00:50:42,076
N�o. N�o temos.
427
00:50:54,244 --> 00:50:57,494
- Este documento vem directamente...
- Vem directamente de Istambul.
428
00:50:57,495 --> 00:51:02,910
- Directamente do minist�rio.
- Miss Bell, pe�o imensa desculpa.
429
00:51:03,953 --> 00:51:05,952
Soube a partir do nosso
quartel-general em Aman...
430
00:51:05,953 --> 00:51:10,159
Compreens�vel, algu�m provavelmente
n�o foi notificado pelo seu governo.
431
00:51:10,953 --> 00:51:14,551
Os meandros da burocracia s�o labir�nticos.
� sempre a mesma coisa, at� em Londres.
432
00:51:14,682 --> 00:51:16,782
No nosso Minist�rio dos
Neg�cios Estrangeiros, portanto...
433
00:51:17,285 --> 00:51:19,118
- Isso � mesmo assim?
- Sim, sim.
434
00:51:22,285 --> 00:51:26,076
Obrigado, Tenente.
Os seus cavalos parecem precisar de �gua.
435
00:51:26,620 --> 00:51:28,620
Gostaria de partilhar
um momento connosco?
436
00:51:35,327 --> 00:51:37,601
Onde conseguiste a autoriza��o?
437
00:51:37,963 --> 00:51:40,808
Conhe�o um escriba
na mesquita principal de Aman.
438
00:51:40,918 --> 00:51:43,808
Ele consegue falsificar
seja o que for pelo pre�o certo.
439
00:51:43,843 --> 00:51:45,118
Fattuh!
440
00:51:50,202 --> 00:51:55,243
Tenente, o senhor veio da
guarni��o da linha ferrovi�ria?
441
00:51:56,578 --> 00:52:00,243
- Sim, minha senhora.
- E quantos cavaleiros est�o l�?
442
00:52:01,720 --> 00:52:02,923
Cerca de 60.
443
00:52:03,017 --> 00:52:06,159
Mas esse n�mero est� a diminuir.
Eramos 100 em Abril.
444
00:52:06,786 --> 00:52:11,862
- Artilharia?
- Retirada. N�o devia dizer-lhe isto.
445
00:52:12,494 --> 00:52:17,367
Sou apenas uma viajante e cientista.
Todos sabem que as for�as do Imp�rio Otomano,
446
00:52:17,369 --> 00:52:22,606
est�o de certa forma sobreavaliadas.
Al�m disso, est� tudo oficialmente nos jornais.
447
00:52:23,437 --> 00:52:25,284
Mas o meu posto avan�ado
n�o est� nos jornais.
448
00:52:27,619 --> 00:52:31,284
Tenente, gostaria
de lhe oferecer uma fotografia.
449
00:52:32,993 --> 00:52:36,452
- � muito gentil, Miss Bell.
- Voc� e os seus homens, aceita?
450
00:52:36,453 --> 00:52:37,753
Sim, adoraria.
451
00:52:39,035 --> 00:52:46,034
Porque n�o desejo carregar um
segredo militar... vou dar-lhe o negativo.
452
00:52:46,869 --> 00:52:48,998
- Pode fazer com que o revelem em Aman.
- Obrigado.
453
00:52:52,453 --> 00:52:56,034
Eu diria, bem no meio.
Sim.
454
00:52:56,993 --> 00:53:01,660
A luz est� linda!
Para aqui.
455
00:53:04,077 --> 00:53:05,452
Soberbo.
456
00:55:44,993 --> 00:55:50,867
Querido di�rio, cheg�mos a um o�sis,
que � algo como de uma f�bula bedu�na.
457
00:55:52,369 --> 00:55:56,243
A solid�o do deserto consola-me
da minha pr�pria solid�o.
458
00:55:58,536 --> 00:56:02,493
O Fattuh perguntou-me porque
pe�o sempre dois copos de ch�.
459
00:56:04,286 --> 00:56:08,535
Devo dizer-lhe que � para
o homem que vive no meu cora��o?
460
00:57:05,951 --> 00:57:12,618
Dia ap�s dia, continuamos a avan�ar.
E a acampar sempre na mesma rotina familiar.
461
00:57:14,077 --> 00:57:17,205
Mas quanto mais mergulhamos
nas profundidades do deserto,
462
00:57:17,810 --> 00:57:20,791
mais tudo se parece a um sonho.
463
00:57:22,202 --> 00:57:25,867
Em alguns dias, avan�amos por
terrenos que s�o quase intranspon�veis.
464
00:57:26,910 --> 00:57:31,618
Como os com uma dura crosta de sal,
que parece afiados cacos de porcelana.
465
00:57:34,369 --> 00:57:39,618
Frequentemente n�o sigo nenhum mapa,
meramente vou aonde a curiosidade me guia.
466
00:57:42,452 --> 00:57:46,410
A leste do Mar Morto, explorei
a escondida garganta de Wadi Mujib.
467
00:57:47,494 --> 00:57:50,992
Nunca esperei encontrar
�gua t�o fresca no deserto.
468
00:57:56,701 --> 00:58:02,950
Quanto mais penetro neste misterioso
labirinto, mais me conhe�o a mim pr�pria.
469
00:58:28,701 --> 00:58:32,668
No fim da garganta,
o Fattuh encontrou uma coisa curiosa.
470
00:58:34,119 --> 00:58:36,360
Acabou por se revelar ser
a ponta de uma lan�a do Neol�tico,
471
00:58:36,408 --> 00:58:39,111
com pelo menos 10.000 anos de idade.
472
00:58:42,036 --> 00:58:45,950
Especulei que em tempos pr�-hist�ricos,
deve ter havido aqui uma guerra.
473
00:58:46,910 --> 00:58:49,493
E que este deve ter sido
um lugar muito bom de defender.
474
00:58:50,494 --> 00:58:53,639
Mas o Fattuh disse que n�o podia ser.
475
00:58:53,857 --> 00:58:56,667
Nesse pr�ncipio dos tempos,
o mundo era um para�so.
476
00:58:56,668 --> 00:59:01,721
E o para�so � suposto vir ter connosco
de novo, se levarmos uma vida honrada.
477
00:59:01,756 --> 00:59:04,238
Conforme o anunciado pelo Profeta.
478
00:59:04,985 --> 00:59:09,994
O Para�so n�o tem tempo,
nem idade, nem morada certa.
479
00:59:10,069 --> 00:59:11,326
Ele aguarda-nos.
480
00:59:15,743 --> 00:59:18,993
Isso tornou-me ainda mais
�vida de me aprofundar na arqueologia.
481
00:59:20,659 --> 00:59:24,284
N�o muito longe da garganta,
est� a escava��o brit�nica em Petra.
482
00:59:27,202 --> 00:59:30,575
Foram dias duros de viagem,
por causa da chegada de chuvas precoces.
483
00:59:32,784 --> 00:59:36,451
- Sauda��es.
- Bem-vinda, Miss Bell!
484
00:59:36,452 --> 00:59:40,076
- Bem-vinda ao nosso lar.
- Sou o Campbell Thompson e este
485
00:59:40,077 --> 00:59:41,742
� o meu colega, T. E. Lawrence.
486
00:59:43,410 --> 00:59:49,243
- E o que significa o "T.E."?
- T. E., de Thomas Edward.
487
00:59:50,327 --> 00:59:53,011
Desprezo ambos os nomes.
S�o uma abomina��o.
488
00:59:53,215 --> 00:59:54,818
Por favor,
trate-me s� por Lawerence.
489
00:59:54,853 --> 00:59:58,227
- Assim farei, Lawrence.
- Sab�amos que vinha a caminho.
490
00:59:58,534 --> 01:00:03,076
- A s�rio? N�o envi�mos mensageiros.
- Uma reuni�o das estrelas, viu-a � noite,
491
01:00:03,077 --> 01:00:05,951
e durante o dia, a areia
calma anunciou as suas pegadas.
492
01:00:06,826 --> 01:00:09,952
Desculpe, ele � sempre assim.
493
01:00:11,848 --> 01:00:14,682
E o que faz um rapaz
educado como voc� aqui, Lawrence?
494
01:00:14,717 --> 01:00:18,104
Este rapaz educado em concreto,
tem um doutoramento em arqueologia.
495
01:00:18,139 --> 01:00:20,076
Thompson... tenho um doutoramento
em fragmentos de cer�mica medieval,
496
01:00:20,077 --> 01:00:24,909
e isso persegue-me para todo o lado
como o cheiro do peido de um c�o velho.
497
01:00:25,826 --> 01:00:29,700
Como adorava livrar-me disso!
Vamos?
498
01:00:44,701 --> 01:00:46,827
Este lugar � um entulho.
499
01:00:47,451 --> 01:00:51,529
Tudo foi remexido pelos
ladr�es de tumbas, uma e outra vez.
500
01:00:51,826 --> 01:00:54,909
- Estamos aqui simplesmente presos.
- O Lawrence sonha com grandes tesouros,
501
01:00:54,910 --> 01:00:56,284
montanhas de ouro.
502
01:00:57,910 --> 01:01:02,409
Por favor, Deus Todo Poderoso, d�-nos
uma biblioteca de tabuinhas de argila
503
01:01:02,410 --> 01:01:05,201
babil�nicas, como as que os
alem�es escavaram na Mesopot�mia.
504
01:01:05,618 --> 01:01:08,574
Os nossos m�todos de escava��o
n�o podem ser comparados aos deles.
505
01:01:09,369 --> 01:01:10,909
Isso � verdade, Gertrude, querida.
506
01:01:13,493 --> 01:01:14,793
Querida?
507
01:01:16,869 --> 01:01:19,533
Sabe, cometi um grande erro
ao usar este tipo de cinto por aqui.
508
01:01:20,534 --> 01:01:22,951
Esse tipo de cinto s�
� usado pelos solteiros.
509
01:01:23,659 --> 01:01:27,742
- E...?
- E os trabalhadores locais...
510
01:01:27,743 --> 01:01:29,868
da escava��o t�m tentado
encontrar-me uma esposa.
511
01:01:30,659 --> 01:01:33,443
Imagine. Uma esposa
para mim, que coisa horr�vel!
512
01:01:34,244 --> 01:01:36,251
Mas eles souberam da sua chegada e...
513
01:01:36,351 --> 01:01:37,844
e instantaneamente espalhou-se o boato
514
01:01:37,969 --> 01:01:39,868
que voc� era a minha noiva,
enviada de Inglaterra.
515
01:01:43,493 --> 01:01:45,868
N�o creio que o homem certo
para si j� tenha nascido.
516
01:01:51,160 --> 01:01:54,326
Para mim, o Imp�rio Otomano n�o vai durar
muito mais e parece que como o Imp�rio
517
01:01:54,327 --> 01:01:58,159
- romano, ir� desaparecer antes de colapsar.
- O que acha que ir� acontecer?
518
01:02:00,576 --> 01:02:01,877
O caos.
519
01:02:02,785 --> 01:02:04,368
O caos e a guerra.
520
01:02:05,659 --> 01:02:08,658
Acredita que o Imp�rio Brit�nico assumira
o controle e preencher� o vazio de poder?
521
01:02:08,659 --> 01:02:10,284
N�o, desejo algo diferente.
522
01:02:12,035 --> 01:02:15,471
Acredito que uma das na��es
espirituais �rabes ir� emergir.
523
01:02:16,451 --> 01:02:18,118
Elas s�o o futuro.
524
01:02:18,785 --> 01:02:24,366
Talvez, mas... qualquer altera��o
significativa ir� demorar s�culos.
525
01:02:24,686 --> 01:02:26,368
Ir� acontecer durante
o nosso tempo de vida...
526
01:02:26,369 --> 01:02:28,118
- Chega, chega de pol�tica.
- Ou d�cadas.
527
01:02:28,952 --> 01:02:30,575
Somos arque�logos.
528
01:02:31,243 --> 01:02:33,242
At� agora, sou uma simples viajante.
529
01:02:33,785 --> 01:02:35,533
Bem, ent�o pelos viajantes.
530
01:02:36,368 --> 01:02:40,665
E para aqueles que cavam
mist�rios debaixo da superf�cie.
531
01:02:41,868 --> 01:02:43,867
Desculpe, n�o temos copos.
532
01:02:51,743 --> 01:02:53,159
Sabe, Gertrude?
533
01:02:54,451 --> 01:02:55,930
Independentemente
do que toda a gente diz,
534
01:02:56,451 --> 01:02:59,356
sob a benigna, suave e
protectora luz da fogueira,
535
01:02:59,492 --> 01:03:01,616
com um bom u�sque na sua m�o,
536
01:03:01,785 --> 01:03:04,616
voc� faria uma excelente noiva.
537
01:03:33,285 --> 01:03:35,076
Gertie!
538
01:03:35,868 --> 01:03:37,867
J� tomou o pequeno-almo�o?
539
01:03:39,118 --> 01:03:40,826
Estou de ressaca.
540
01:03:42,451 --> 01:03:45,826
Tenho uma dor de cabe�a
do tamanho do Imp�rio Romano.
541
01:03:46,743 --> 01:03:49,159
Que pena n�o termos
Roma em chamas
542
01:03:49,659 --> 01:03:52,826
e o Nero a cantar ao vivo para n�s,
lamentando o inc�ndio.
543
01:03:52,868 --> 01:03:55,284
Foi ele pr�prio quem come�ou o fogo,
pois estava de bom humor.
544
01:03:55,326 --> 01:03:56,784
Esses eram os bons velhos tempos.
545
01:03:56,827 --> 01:03:58,201
Lawrence, fale baixo.
546
01:03:59,492 --> 01:04:00,992
Gerty...
547
01:04:02,362 --> 01:04:03,775
N�o pode partir.
548
01:04:03,810 --> 01:04:07,237
As mulheres locais s�o capazes
de tentar arranjar-me uma esposa.
549
01:04:08,118 --> 01:04:10,909
Quer que o beije
em frente de toda a gente?
550
01:04:11,534 --> 01:04:13,159
Absolutamente.
551
01:04:14,284 --> 01:04:17,325
O meu beijo...
o meu beijo dever� libert�-lo.
552
01:04:18,281 --> 01:04:19,704
Magn�fico!
553
01:04:23,743 --> 01:04:25,283
Gertie...
554
01:04:26,284 --> 01:04:30,159
- Por favor, n�o se case comigo.
- Absolutamente.
555
01:04:33,868 --> 01:04:35,575
TR�S MESES DEPOIS
556
01:04:38,743 --> 01:04:43,659
DAMASCO. ESCRIT�RIO DO
C�NSUL GERAL DA GR�-BRETANHA.
557
01:04:43,660 --> 01:04:45,283
Por favor, entre.
558
01:04:45,910 --> 01:04:47,742
Miss Bell, o c�nsul.
559
01:04:49,118 --> 01:04:51,533
Miss Bell... seja bem-vinda.
560
01:04:53,246 --> 01:04:54,076
Bem-vinda de volta.
561
01:04:55,202 --> 01:04:56,591
Antes de falarmos de neg�cios,
562
01:04:56,701 --> 01:04:59,992
deixe-me felicit�-la pelo seu feito
ao lubridiar as autoridades turcas.
563
01:05:00,618 --> 01:05:03,701
Bem, eu tinha uma autoriza��o,
se entende o que quero dizer.
564
01:05:03,743 --> 01:05:05,491
Como conseguiu forj�-la?
565
01:05:06,242 --> 01:05:09,909
N�o fui eu, foi um escriba
da Grande Mesquita,
566
01:05:09,952 --> 01:05:11,450
um dos melhores.
567
01:05:11,492 --> 01:05:14,659
Sim, foi o meu servi�al
quem o contactou.
568
01:05:15,202 --> 01:05:17,408
Tenho a certeza de que se alguma
vez precisar de um documento,
569
01:05:17,409 --> 01:05:18,533
- n�s podemos tratar disso.
- O Imp�rio Brit�nico,
570
01:05:18,534 --> 01:05:20,159
n�o tem necessidade
desses pequenos truques.
571
01:05:20,202 --> 01:05:23,046
Excepto para imprimir milh�es
de falsos marcos alem�es
572
01:05:23,063 --> 01:05:25,924
e piastras Turcas,
de forma a minar as economias deles.
573
01:05:25,959 --> 01:05:28,117
Por favor, sente-se.
574
01:05:30,993 --> 01:05:32,491
Bem...
575
01:05:36,534 --> 01:05:38,241
Estou aqui para inform�-lo
sobre os meus planos
576
01:05:38,242 --> 01:05:40,450
de viajar at� Jabal al-Druze.
577
01:05:40,451 --> 01:05:41,867
N�o pode estar a falar a s�rio.
578
01:05:41,868 --> 01:05:43,826
Sim, � claro que estou.
579
01:05:43,993 --> 01:05:45,576
Ningu�m viajou
at� aos Drusos em d�cadas.
580
01:05:46,910 --> 01:05:47,867
Ent�o est� na hora.
581
01:05:49,618 --> 01:05:51,909
Nenhum soldado brit�nico
a acompanhar�, Miss Bell.
582
01:05:52,618 --> 01:05:54,366
Significaria uma
provoca��o ao povo Druso.
583
01:05:54,952 --> 01:05:56,617
- Eu pr�prio como soldado...
- Major...
584
01:05:57,451 --> 01:05:59,075
Major dos Fuzileiros Reais Galeses.
585
01:06:02,118 --> 01:06:04,987
Mis Bell, parece j� nos conhecemos
bastante bem um ao outro.
586
01:06:05,200 --> 01:06:06,700
Major...
587
01:06:06,743 --> 01:06:10,449
Estou aqui para lhe pedir aquilo para
que j� t�o amavelmente se voluntariou.
588
01:06:11,660 --> 01:06:13,575
Mesmo que n�o tenha sabido
de mim h� v�rios meses,
589
01:06:13,576 --> 01:06:15,401
n�o ter prestado aten��o
e n�o ter enviado ningu�m.
590
01:06:18,701 --> 01:06:21,742
- Os drusos v�o pensar que � uma espia.
- Sim, ou talvez o seja.
591
01:06:22,576 --> 01:06:25,006
Talvez eu seja uma espia,
mas n�o sou a espia de ningu�m,
592
01:06:25,528 --> 01:06:27,618
de ningu�m, sen�o de mim pr�pria.
593
01:06:36,284 --> 01:06:38,075
- Sou a esposa do c�nsul.
- Sim.
594
01:06:38,118 --> 01:06:39,909
N�o sejas t�o formal, querida.
595
01:06:40,660 --> 01:06:43,075
Miss Bell, esta � a Judith,
seja bem-vinda.
596
01:06:43,701 --> 01:06:45,117
Trouxe-lhes um presente.
597
01:06:45,701 --> 01:06:47,034
Um para cada um de voc�s.
598
01:06:47,826 --> 01:06:49,534
Isso � muito am�vel.
599
01:06:50,118 --> 01:06:51,575
� apenas algo
que encontrei numa feira.
600
01:06:52,118 --> 01:06:54,283
- O que fa�o com ele?
- � lindo.
601
01:06:54,868 --> 01:06:56,742
Tem a marca de um xeque, meu amor.
602
01:06:57,242 --> 01:06:58,950
Use-as na cozinha para as suas cebolas.
603
01:07:00,660 --> 01:07:01,992
Vamos.
604
01:07:06,910 --> 01:07:09,825
Mas os drusos s�o
ferozmente independentes.
605
01:07:09,868 --> 01:07:11,575
E mais do que tudo, anti-turcos.
606
01:07:12,785 --> 01:07:15,283
Na verdade, s�o o �nico povo
que alguma derrotou os Turcos.
607
01:07:15,325 --> 01:07:17,449
E � isso o que os torna t�o interessantes.
608
01:07:17,450 --> 01:07:21,742
Al�m disso, a f� deles incorpora
tend�ncias Crist�s, Agn�sticas, Neoplat�nicas,
609
01:07:21,785 --> 01:07:23,575
as quais se sobrep�em
�s suas cren�as isl�micas.
610
01:07:23,576 --> 01:07:25,909
Por favor, n�o falemos de Plat�o.
611
01:07:27,159 --> 01:07:30,909
- Gostaria de mais cuscuz?
- N�o estamos a falar de Plat�o, meu amor.
612
01:07:31,438 --> 01:07:34,408
Estamos a falar de um s�rio perigo,
a f� de Miss Bell.
613
01:07:34,409 --> 01:07:36,324
Que valer� a pena.
614
01:07:38,146 --> 01:07:39,116
Tenha cuidado.
615
01:07:39,159 --> 01:07:41,575
Os drusos n�o jogam
conforme as regras do jogo.
616
01:07:42,409 --> 01:07:45,283
Saem a chacinar e
n�o poupam ningu�m.
617
01:07:45,325 --> 01:07:48,605
Enquanto t�m suficiente
p�lvora seca nos seus bolsos,
618
01:07:48,606 --> 01:07:50,094
e for�a para puxar o gatilho,
619
01:07:50,129 --> 01:07:52,700
matam todos os homens,
mulheres e crian�as que encontrarem.
620
01:07:52,701 --> 01:07:54,825
Que horror!
621
01:08:04,576 --> 01:08:09,534
- O que...?
- Quero que fique com elas.
622
01:08:11,117 --> 01:08:13,575
N�o.
N�o, � demais.
623
01:08:15,159 --> 01:08:16,492
Querido...
624
01:08:16,660 --> 01:08:19,909
N�o disseste em diversas ocasi�es,
que nunca darias essas pistolas?
625
01:08:21,951 --> 01:08:24,074
Bem.
626
01:08:24,785 --> 01:08:28,324
Agora v�o ser... dadas.
627
01:08:28,367 --> 01:08:30,784
Miss Bell, para si.
628
01:08:33,535 --> 01:08:35,409
Para mim?
629
01:08:49,785 --> 01:08:52,909
SUL DA S�RIA
MONTANHAS DRUSAS
630
01:09:05,451 --> 01:09:08,324
Estamos a viajar atrav�s da
vasta extens�o das terras Bedu�nas.
631
01:09:08,951 --> 01:09:11,575
E os meus olhos a
abrirem-se para a complexidade
632
01:09:11,618 --> 01:09:13,992
das rela��es tribais por aqui.
633
01:09:15,284 --> 01:09:18,659
Fattuh tem sido o meu
am�vel professor em tudo isto.
634
01:09:18,701 --> 01:09:23,241
Ele diz que o conflicto mais vol�til,
� entre os Drusos e os Beni Sakhr.
635
01:09:30,242 --> 01:09:32,408
A minha preocupa��o � o Omar,
Miss Bell.
636
01:09:34,909 --> 01:09:37,343
Sim, s� descobri esta manh�
que ele esteve com os Beni Sakhr.
637
01:09:39,992 --> 01:09:42,116
Devemos deix�-lo para tr�s?
638
01:09:42,158 --> 01:09:44,783
Bem, n�o h� piedade entre
os Drusos e os Beni Sakhr.
639
01:09:44,826 --> 01:09:48,282
Se dois deles se encontram,
apenas um sobrevive.
640
01:10:04,493 --> 01:10:06,700
Lady Bell!
641
01:10:07,368 --> 01:10:09,032
Sim?
642
01:10:09,242 --> 01:10:12,908
Dei-me conta de que os drusos reconhecer�o
o Omar como um Beni Sakhr pelo sotaque.
643
01:10:13,950 --> 01:10:15,867
N�o tinha pensado nisso.
644
01:10:16,868 --> 01:10:19,367
O que vamos fazer?
645
01:10:19,409 --> 01:10:20,709
Pergunte ao Omar.
646
01:10:21,659 --> 01:10:25,241
Omar, devo envi�-lo para tr�s
antes que seja tarde demais?
647
01:10:31,612 --> 01:10:33,533
Omar de repente ficou surdo-mudo.
648
01:10:35,409 --> 01:10:37,408
- Quando?
- Uma hora atr�s.
649
01:11:16,033 --> 01:11:18,700
Voc�s s�o meus prisioneiros,
v�o morrer.
650
01:11:18,743 --> 01:11:20,575
- Todos!
- Se eu morrer...
651
01:11:20,618 --> 01:11:23,617
deve ser �s m�os do seu Sheik.
652
01:11:23,659 --> 01:11:26,949
Onde est� o seu Sheik?
Leve-me at� ele.
653
01:11:26,992 --> 01:11:29,116
- Mis Bell, est� ferida.
- N�o � nada.
654
01:11:30,384 --> 01:11:34,162
N�o � nada.
Leve-me ao seu Sheik, agora!
655
01:11:35,534 --> 01:11:36,762
Agora!
656
01:11:50,243 --> 01:11:52,866
Uma mulher s� passa
pela entrada do lado das mulheres.
657
01:11:52,908 --> 01:11:55,116
Esta mulher vai juntar-se aos homens.
658
01:12:02,493 --> 01:12:03,825
Sente-se.
659
01:12:04,618 --> 01:12:06,074
Sente-se, mulher.
660
01:12:07,867 --> 01:12:09,408
Por favor.
661
01:12:10,493 --> 01:12:12,658
Quem �s tu para
te atreveres vir aqui?
662
01:12:14,572 --> 01:12:16,157
Sou Gertrude Bell,
663
01:12:17,075 --> 01:12:19,283
e sou uma s�bdita
do Imp�rio Brit�nico.
664
01:12:20,784 --> 01:12:23,116
Gra�as ao Todo Poderoso,
que n�o �s alem�.
665
01:12:23,659 --> 01:12:24,958
Senta-te, por favor.
666
01:12:26,659 --> 01:12:28,907
Dou-Lhe gra�as todos os dias,
por n�o o ser.
667
01:12:39,493 --> 01:12:42,866
- �s uma espia?
- N�o.
668
01:12:43,674 --> 01:12:44,658
Sou uma escritora.
669
01:12:45,992 --> 01:12:48,824
Escrevo sobre a beleza
da terra e das suas pessoas.
670
01:12:50,825 --> 01:12:52,533
Ent�o, �s uma poeta?
671
01:12:52,576 --> 01:12:54,408
De certa forma, mas de facto,
672
01:12:54,409 --> 01:12:57,824
n�o descrevo o que eu vejo, eu...
673
01:12:59,451 --> 01:13:01,741
apenas menciono a sua beleza.
674
01:13:02,701 --> 01:13:06,241
Mais ao estilo do...
poeta romano Virg�lio.
675
01:13:06,284 --> 01:13:07,782
O da "Eneida".
676
01:13:10,949 --> 01:13:12,533
Sim.
677
01:13:14,284 --> 01:13:18,283
Pe�o desculpa, mas como � que
o Sheik dos Drusos conhece Virg�lio?
678
01:13:20,159 --> 01:13:22,924
Tenho viajado.
Inc�gnito.
679
01:13:24,617 --> 01:13:26,366
Estive em Damasco.
680
01:13:26,367 --> 01:13:27,616
Em Beirute.
681
01:13:27,617 --> 01:13:29,366
Em Paris.
682
01:13:29,888 --> 01:13:34,005
"Os Champs-Elys�es, a mais bela
avenida do mundo". Baudelaire!
683
01:13:34,270 --> 01:13:36,910
E as suas "Flores do Mal".
Rimbaud.
684
01:13:38,991 --> 01:13:41,200
Tem raz�o, esse poeta
nunca descreve nada.
685
01:13:42,242 --> 01:13:44,658
Ele apenas menciona
a gl�ria das �rvores,
686
01:13:45,131 --> 01:13:47,061
as colmeias...
687
01:13:47,492 --> 01:13:49,533
e a vida no campo.
688
01:13:49,576 --> 01:13:51,533
Ele � como os nossos poetas.
689
01:13:54,033 --> 01:13:55,824
Isso � verdade.
690
01:14:00,201 --> 01:14:02,616
Posso pedir que entre um
dos meus homens de confian�a?
691
01:14:02,741 --> 01:14:04,408
Por favor, fa�a-o.
692
01:14:04,701 --> 01:14:06,366
Fattuh...
693
01:14:07,451 --> 01:14:09,990
Poderias ir buscar-me a
minha caixa de madeira?
694
01:14:12,451 --> 01:14:13,990
Miss Bell...
695
01:14:14,284 --> 01:14:17,116
Espero que os meus homens
n�o a tenham ferido.
696
01:14:17,159 --> 01:14:21,075
Fizeram-no,
mas � uma pequena ferida.
697
01:14:21,117 --> 01:14:24,491
� aquilo a que chamamos...
de gra�a senhoril.
698
01:14:26,159 --> 01:14:28,949
Perdoe-os, eles n�o
conhecem nada melhor.
699
01:14:29,991 --> 01:14:31,575
Sinto muito.
700
01:14:35,117 --> 01:14:36,699
Gostaria de lhe dar um presente.
701
01:14:37,700 --> 01:14:40,658
� algo muito precioso
para mim e que foi dado,
702
01:14:40,700 --> 01:14:44,616
e agora... agora � seu.
703
01:14:52,409 --> 01:14:54,616
Primoroso!
704
01:14:55,659 --> 01:14:57,200
Fique como minha convidada.
705
01:14:59,326 --> 01:15:01,699
Est� sob a nossa
protec��o e hospitalidade.
706
01:15:51,616 --> 01:15:55,575
DAMASCO
TR�S SEMANAS DEPOIS
707
01:15:57,034 --> 01:15:58,491
� bom t�-la de volta.
708
01:15:59,117 --> 01:16:01,991
Com uma nobre ferida superficial,
mas viva.
709
01:16:02,576 --> 01:16:04,033
Por favor, isto n�o � nada.
710
01:16:04,117 --> 01:16:05,450
Nada.
711
01:16:05,492 --> 01:16:07,075
Mas tenho que
admitir uma coisa.
712
01:16:07,076 --> 01:16:10,615
- Eu desfiz-me das suas armas.
- Elas n�o eram minhas, eram suas.
713
01:16:10,658 --> 01:16:13,699
- N�o, mas voc� deu-me-as.
- Nada de fundamental, de qualquer maneira.
714
01:16:13,700 --> 01:16:17,116
E finalmente, finalmente
tornaram-se �teis. Era esse o prop�sito.
715
01:16:18,451 --> 01:16:19,403
Lamento muito.
716
01:16:19,452 --> 01:16:22,575
Miss Bell, pode calar-se, por favor?
finalmente, algo aconteceu.
717
01:16:23,534 --> 01:16:25,158
Balas.
718
01:16:29,450 --> 01:16:31,074
Agora tenho um novo plano.
719
01:16:31,117 --> 01:16:32,331
Quero ir at� Hayri.
720
01:16:32,424 --> 01:16:34,865
Mas isso fica no
meio do deserto �rabe.
721
01:16:34,908 --> 01:16:36,615
- � a zona proibida.
- Sim.
722
01:16:36,658 --> 01:16:40,389
S� temos alguns relatos
de uns viajantes em 1850.
723
01:16:40,699 --> 01:16:43,116
Pelo amor de Deus,
porqu� Hayri?
724
01:16:43,159 --> 01:16:46,283
Porque � o epicentro
secreto do mundo �rabe,
725
01:16:46,492 --> 01:16:48,615
e eu quero conhecer
o Emir Ibn Rashid.
726
01:16:48,658 --> 01:16:51,908
Ele � importante,
ele � o l�der da Ar�bia.
727
01:16:52,866 --> 01:16:54,132
Quem ir� consigo?
728
01:16:54,187 --> 01:16:57,533
Fattuh... e os meus homens.
729
01:16:58,616 --> 01:17:00,491
O qu� foi?
Eu confio neles.
730
01:17:17,284 --> 01:17:18,740
Voc� chegou muito cedo.
731
01:17:19,533 --> 01:17:22,969
- Quer que volte mais tarde?
- N�o. N�o, n�o, n�o.
732
01:17:23,034 --> 01:17:24,657
O que se passa?
733
01:17:25,824 --> 01:17:27,573
- Este cavalo � para si.
- Para mim?
734
01:17:28,658 --> 01:17:30,571
Bem, voc� precisa
do melhor cavalo da Ar�bia.
735
01:17:31,867 --> 01:17:34,782
Mas voc� est� a pint�-lo,
nunca vi nada assim.
736
01:17:34,824 --> 01:17:36,408
Bem...
737
01:17:38,325 --> 01:17:40,498
- Bem, o qu�?
- Tenho uma confiss�o a fazer.
738
01:17:42,824 --> 01:17:45,283
Roubei-o para si.
739
01:17:46,409 --> 01:17:48,324
Voc� roubou este cavalo para mim?
740
01:17:48,992 --> 01:17:50,449
Veja o que ele consegue fazer.
741
01:18:02,616 --> 01:18:03,917
Bravo!
742
01:18:04,325 --> 01:18:06,668
Bravo, Saladino.
Bravo, Saladino.
743
01:18:07,606 --> 01:18:08,436
Bravo!
744
01:18:09,616 --> 01:18:11,291
Eu n�o o roubei, exactamente,
se � que me entende.
745
01:18:11,360 --> 01:18:14,782
- Foi mais um acto de expropria��o.
- Onde, a quem?
746
01:18:14,825 --> 01:18:17,324
�s autoridades turcas,
ao inimigo, por assim dizer.
747
01:18:17,367 --> 01:18:19,283
Como?
748
01:18:19,325 --> 01:18:21,408
Bem, fiz duas coisas.
749
01:18:22,325 --> 01:18:24,490
Paguei ao editor de um jornal local,
750
01:18:24,491 --> 01:18:27,657
para escrever sobre uma doen�a
a espalhar-se entre os cavalos.
751
01:18:28,284 --> 01:18:32,324
Depois, arranjei umas
credenciais falsas de veterin�rio.
752
01:18:33,367 --> 01:18:35,199
Fui directamente
at� � guarni��o turca,
753
01:18:35,242 --> 01:18:38,033
inspeccionei os cavalos
e aqui este garanh�o, � claro,
754
01:18:38,075 --> 01:18:40,116
teve que ser removido imediatamente.
755
01:18:41,117 --> 01:18:43,158
E o pu-lo directamente em quarentena.
756
01:18:44,284 --> 01:18:47,366
Ent�o, Sua Excel�ncia,
o c�nsul brit�nico,
757
01:18:47,409 --> 01:18:50,199
- Richard Dauti-Wiley...
- Roubou um cavalo para si.
758
01:19:07,409 --> 01:19:08,908
Miss Bell...
759
01:19:08,950 --> 01:19:12,074
- Ordenei que fosse convocada e eu...
- Ningu�m me ordena nada.
760
01:19:12,909 --> 01:19:16,966
Eu apenas... a convidei.
761
01:19:17,001 --> 01:19:19,079
- Isso soa vagamente melhor.
- Sim.
762
01:19:19,114 --> 01:19:21,908
Bem, vamos directamente
ao assunto, pode ser?
763
01:19:21,950 --> 01:19:24,866
Voc� aventurou-se e eu senti-me...
764
01:19:24,909 --> 01:19:26,908
n�o muito inclinado a apoiar isso.
765
01:19:27,699 --> 01:19:29,033
Para n�o dizer mais.
766
01:19:29,075 --> 01:19:33,116
Com o tamanho e o momento
que a Grande Guerra est� a conquistar,
767
01:19:33,692 --> 01:19:35,612
seria de consider�vel
valor para o nosso pa�s,
768
01:19:35,647 --> 01:19:38,199
se pudesse tornar a sua
curiosidade um pouco mais...
769
01:19:38,242 --> 01:19:40,116
sistem�tica.
770
01:19:41,034 --> 01:19:42,490
Significando isso o qu�?
771
01:19:42,616 --> 01:19:44,074
Seria a nossa �nica espia,
772
01:19:44,284 --> 01:19:46,573
numa vasta �rea sobre
a qual temos pouca informa��o.
773
01:19:47,742 --> 01:19:51,074
Em resumo... n�o.
774
01:19:52,075 --> 01:19:54,739
- Um n�o inequ�voco?
- Correcto. Um n�o inequ�voco.
775
01:19:55,574 --> 01:19:58,406
N�o trabalho para ningu�m.
776
01:19:58,449 --> 01:20:02,782
O que foi ent�o o que
a atraiu nestes bedu�nos?
777
01:20:03,407 --> 01:20:07,032
Algo que voc� e o seu
mundo nunca entender�o.
778
01:20:08,407 --> 01:20:10,699
� a liberdade deles.
779
01:20:10,742 --> 01:20:12,531
A dignidade deles.
780
01:20:13,449 --> 01:20:16,656
� a poesia da vida neles.
781
01:20:21,616 --> 01:20:24,448
Tenha um bom dia.
782
01:21:23,200 --> 01:21:25,490
Sr. Wiley.
783
01:21:25,532 --> 01:21:28,949
Richard, por favor,
trate-me por Richard.
784
01:21:29,992 --> 01:21:32,157
Richard...
785
01:21:35,075 --> 01:21:37,699
Eu n�o estou pronta.
786
01:21:38,783 --> 01:21:41,157
Nunca o estarei com...
787
01:21:41,200 --> 01:21:43,157
Nunca estar� o qu�?
788
01:21:45,783 --> 01:21:47,782
Nunca mais voltarei
a estar com um homem.
789
01:21:50,491 --> 01:21:52,365
Porque eu...
790
01:21:52,407 --> 01:21:54,474
Eu perdi um homem.
791
01:21:56,200 --> 01:21:58,281
- Perdeu?
- Sim.
792
01:22:00,200 --> 01:22:02,281
Sou uma vi�va.
793
01:22:06,329 --> 01:22:07,731
Vi�va?
794
01:22:07,766 --> 01:22:10,692
Sim. N�o, n�o, eu...
795
01:22:13,742 --> 01:22:15,866
Algo assim.
796
01:22:22,449 --> 01:22:25,782
- Que desastrado idiota tenho sido.
- N�o, � que...
797
01:22:28,867 --> 01:22:31,199
Pode perdoar-me?
798
01:22:32,200 --> 01:22:34,199
Claro.
799
01:22:42,617 --> 01:22:44,116
Bem...
800
01:23:17,241 --> 01:23:18,657
De que mais precisamos?
801
01:23:18,658 --> 01:23:19,658
Quinino...
802
01:23:21,305 --> 01:23:23,909
Ant�doto para escorpi�es.
803
01:23:24,365 --> 01:23:27,532
Escorpi�es n�o,
seremos cuidadosos.
804
01:23:28,240 --> 01:23:31,364
Nunca nenhum bedu�no foi picado,
n�o tenho raz�o?
805
01:23:31,407 --> 01:23:33,782
Sim, senhora, como desejar.
806
01:23:34,866 --> 01:23:36,615
Este mercado
tem tudo o que precisamos,
807
01:23:36,658 --> 01:23:39,740
rede de mosquitos,
cama desdobr�vel, banheira.
808
01:23:40,491 --> 01:23:41,319
Precisamos disto.
809
01:23:42,039 --> 01:23:44,198
Bem, a senhora tem bom olho.
810
01:23:44,240 --> 01:23:46,156
Garanto-lhe que eles s�o os melhores.
811
01:24:14,825 --> 01:24:17,239
- Tenho uma confiss�o a fazer.
- Uma confiss�o?
812
01:24:18,157 --> 01:24:19,490
Sim.
813
01:24:21,075 --> 01:24:22,574
Por mais maravilhoso
que fosse o cavalo,
814
01:24:22,575 --> 01:24:25,074
ele nunca conseguiria
passar as dunas no deserto.
815
01:24:25,407 --> 01:24:27,281
Sim? E o que � que voc� fez?
816
01:24:27,407 --> 01:24:31,744
Negociei-o. Bem, o Fattuh
negociou-o no mercado local.
817
01:24:31,950 --> 01:24:33,699
Por quatro dos melhores dromed�rios.
818
01:24:34,783 --> 01:24:36,364
Ali est�o eles.
819
01:24:38,157 --> 01:24:39,865
Desculpe.
820
01:24:39,908 --> 01:24:42,532
Gertrude, n�o v�,
n�o neste momento.
821
01:24:43,533 --> 01:24:46,449
Richard, n�o tenho outra op��o.
822
01:24:48,908 --> 01:24:50,574
O meu cora��o n�o est� pronto.
823
01:24:53,033 --> 01:24:54,532
Consigo sentir isso.
824
01:24:56,575 --> 01:25:00,072
- Fique s� mais umas semanas.
- N�o, Dezembro j� est� a meio.
825
01:25:00,157 --> 01:25:02,281
Muito em breve n�o
ser� poss�vel andar no deserto.
826
01:25:06,908 --> 01:25:08,407
Estou ansioso por si.
827
01:25:08,450 --> 01:25:12,073
Por favor, n�o diga isso,
n�o diga essas coisas.
828
01:25:18,033 --> 01:25:20,740
- Ser� tudo muito solit�rio sem si.
- Voc� tem uma esposa.
829
01:25:21,908 --> 01:25:25,156
� a mais insuport�vel solid�o,
estar casado sem ser feliz.
830
01:25:25,199 --> 01:25:29,114
Isso n�o me leva a lugar algum,
a lugar algum, Richard.
831
01:25:29,908 --> 01:25:31,490
Al�m disso, nunca poderia
ser completamente sua.
832
01:25:31,566 --> 01:25:34,691
Voc� � um homem casado.
833
01:25:36,324 --> 01:25:38,824
Vou resolver tudo.
834
01:25:41,616 --> 01:25:43,532
Vai escrever-me?
835
01:25:46,533 --> 01:25:51,239
Sim, est� bem. De todos os postos
de correio que houver no deserto.
836
01:25:56,700 --> 01:25:59,699
Farei um di�rio para si.
837
01:26:05,866 --> 01:26:07,532
O vento est� a amolecer.
838
01:26:08,366 --> 01:26:10,365
A amolecer do qu�?
839
01:26:10,741 --> 01:26:12,865
O vento est� a amolecer da areia.
840
01:26:12,991 --> 01:26:15,949
Uma tempestade de areia.
841
01:27:05,366 --> 01:27:08,532
DIA DE ANO NOVO, 1915
842
01:28:43,241 --> 01:28:46,072
AR�BIA CENTRAL
DESERTO NEFUD
843
01:28:59,824 --> 01:29:02,448
Pode uma mulher brit�nica
ensinar-me como faz�-lo?
844
01:29:03,032 --> 01:29:04,698
Cozinhar um ovo?
845
01:29:04,741 --> 01:29:07,823
O deserto n�o sabe o que s�o ovos,
o deserto n�o tem m�os.
846
01:29:09,199 --> 01:29:10,989
Ferve-o durante 5 minutos.
847
01:29:11,032 --> 01:29:13,407
O deserto n�o conhece os minutos.
848
01:29:14,616 --> 01:29:16,698
A dura��o de uma ora��o.
849
01:29:17,366 --> 01:29:18,666
Tenho um presente.
850
01:29:31,032 --> 01:29:35,114
Richard, tento mant�-lo
longe dos meus pensamentos,
851
01:29:35,158 --> 01:29:40,640
mas � estranho, est� no meu
pensamento a cada passo neste deserto.
852
01:29:40,675 --> 01:29:43,323
O meu cozinheiro
n�o tem uma no��o do tempo.
853
01:29:44,158 --> 01:29:45,740
Nunca cozeu um ovo.
854
01:29:47,616 --> 01:29:51,198
J� me habituei ao deserto
como se fosse o meu pr�prio lugar.
855
01:29:53,658 --> 01:29:57,323
O sil�ncio e a solid�o perseguem-me
como se fossem um v�u impenetr�vel.
856
01:29:58,491 --> 01:30:01,698
Durmo mais profundamente do
que a civiliza��o pode movimentar-se.
857
01:30:02,699 --> 01:30:06,365
E depois, o deserto sem fim,
outra vez.
858
01:30:15,366 --> 01:30:18,281
Antes das guerras tribais,
este lugar estava vivo.
859
01:30:19,324 --> 01:30:21,198
Agora s� aqui h� fantasmas.
860
01:30:34,990 --> 01:30:36,452
O que � isto?
861
01:30:38,449 --> 01:30:40,812
Como � que isto � poss�vel?
862
01:30:42,116 --> 01:30:43,852
� do c�nsul?
863
01:30:45,449 --> 01:30:48,240
O mensageiro do c�nsul deve
ter cavalgado de dia e de noite.
864
01:30:51,282 --> 01:30:53,656
Vamos ficar aqui esta noite.
865
01:30:58,781 --> 01:31:01,115
Minha amada,
866
01:31:01,157 --> 01:31:05,448
o deserto tem-la a si
e o meu cora��o est� consigo.
867
01:31:06,366 --> 01:31:09,198
Se estivesse livre
e uma noite muito perfeita,
868
01:31:10,074 --> 01:31:13,573
seria mais que apropriado,
abra�a-la e beij�-la.
869
01:31:14,657 --> 01:31:18,615
Deus parece ter-nos
unido para algum momento divino.
870
01:31:20,157 --> 01:31:22,115
Ai, o �xtase!
871
01:31:23,948 --> 01:31:27,687
Talvez voltemos a encontr�-lo,
num momento no tempo adiado.
872
01:31:35,781 --> 01:31:39,463
N�o consigo dormir.
N�o consigo dormir.
873
01:31:40,035 --> 01:31:41,864
� uma da manh�.
874
01:31:41,865 --> 01:31:46,822
Voc� e voc� e voc�,
est� entre mim e tudo o resto.
875
01:31:48,366 --> 01:31:50,947
Uma vez chamou-me vida.
876
01:31:51,823 --> 01:31:56,905
E fogo.
Inflamo-me e sou consumida.
877
01:31:56,948 --> 01:31:59,789
H� uma voz em mim
que tento afastar. Ela diz...
878
01:32:00,271 --> 01:32:04,490
"Antes de todo o outro mundo,
reclama-me e ocupa-me".
879
01:32:06,065 --> 01:32:07,240
E por�m...
880
01:33:10,656 --> 01:33:11,812
Richard...
881
01:33:11,813 --> 01:33:16,295
duvido que haja algu�m no
mundo mais feliz do que eu sou agora.
882
01:33:16,781 --> 01:33:19,948
Foste baptizado no deserto
883
01:33:19,991 --> 01:33:22,156
e n�o existe
outra salva��o para ti.
884
01:33:25,348 --> 01:33:26,864
Quando estamos
em movimento, sinto...
885
01:33:26,907 --> 01:33:30,614
que tudo est� atr�s de n�s.
886
01:33:30,656 --> 01:33:33,573
S� as nossas sombras nos seguem.
887
01:33:33,615 --> 01:33:38,354
Como que para nos recordarem,
das nossas vidas anteriores.
888
01:36:25,614 --> 01:36:29,364
Para a mulher que � corajosa,
t�o corajosa como qualquer bedu�no.
889
01:36:29,406 --> 01:36:33,239
- O seu destino � Hayri?
- Sim, �.
890
01:36:34,656 --> 01:36:36,864
Quero conhecer Ibn Rashid.
891
01:36:39,324 --> 01:36:41,488
Temos que conversar
muito sobre Ibn Rashid,
892
01:36:41,489 --> 01:36:43,530
ele tem inimigos poderosos.
893
01:36:43,531 --> 01:36:45,781
Ibn Saud?
894
01:36:45,824 --> 01:36:49,906
Sim, e muitos outros.
N�o o ir� encontrar em Hayri.
895
01:36:49,949 --> 01:36:52,864
- Onde est� ele?
- Anda na guerra, no sul.
896
01:36:54,824 --> 01:36:56,781
Pensei que estivesse
em paz com Hian Zey.
897
01:36:56,824 --> 01:36:58,590
J� n�o est� mais.
898
01:36:59,191 --> 01:37:02,823
Cuidado com Hayri, h� muitos
assassinatos a acontecerem.
899
01:37:06,157 --> 01:37:07,989
- Para mim?
- Sim.
900
01:37:34,323 --> 01:37:38,405
Sheik, demonstrou por mim
uma hospitalidade t�o am�vel.
901
01:37:39,698 --> 01:37:43,530
E entreteve-me com as
maravilhosas hist�rias do deserto.
902
01:37:43,572 --> 01:37:45,739
Todo o bedu�no � um
contador de hist�rias.
903
01:37:48,323 --> 01:37:52,600
Mas tamb�m me iluminou sobre os
costumes das tribos e os perigos de Hayri.
904
01:37:53,115 --> 01:38:00,251
E por isso, quero agradecer-lhe
e gostaria de lhe dar... isto.
905
01:38:00,895 --> 01:38:02,645
Isto s�o os meus bin�culos.
906
01:38:03,665 --> 01:38:05,822
Eu consigo ver claramente agora,
por isso n�o preciso deles.
907
01:38:06,334 --> 01:38:07,862
S�o um presente.
908
01:38:09,364 --> 01:38:13,363
Tornei-me numa viajante
do deserto que � muito rica.
909
01:38:14,823 --> 01:38:19,739
Obrigado. E o meu guia,
Hammed, ser� a sua escolta.
910
01:38:20,073 --> 01:38:22,281
Nenhum mal lhe ser�
feito durante o seu caminho.
911
01:38:22,322 --> 01:38:25,488
Mas uma vez em Hayri,
ningu�m consegue sair.
912
01:38:26,539 --> 01:38:30,549
Inshallah.
Queremos v�-la de novo... viva.
913
01:38:36,240 --> 01:38:38,318
Pode ver at� muito longe.
914
01:40:45,906 --> 01:40:49,574
Escravos. N�o sei
exactamente o que isto significa.
915
01:40:49,645 --> 01:40:51,578
Mas � um insulto, tenho a certeza.
916
01:40:52,781 --> 01:40:56,373
S� a mulher.
Os homens ficam atr�s.
917
01:40:56,408 --> 01:40:58,668
S� a mulher foi convidada.
918
01:41:28,280 --> 01:41:30,655
O meu nome � Ibrahim.
919
01:43:18,323 --> 01:43:20,405
Sou a F�tima, a tia do Emir.
920
01:43:20,406 --> 01:43:22,989
Esta � a Turkya,
que ir� entret�-la.
921
01:43:23,030 --> 01:43:26,697
Bem vinda a Hayri.
Deve ser a Dama do Deserto.
922
01:43:26,740 --> 01:43:28,826
O rumor tem sido mais
r�pido do que os seus camelos.
923
01:43:29,656 --> 01:43:31,405
Sou Gertrude Bell.
924
01:43:32,740 --> 01:43:35,739
- Quem a enviou?
- Ningu�m.
925
01:43:37,114 --> 01:43:40,238
N�o, estou aqui
por minha conta.
926
01:43:41,323 --> 01:43:42,864
Por sua conta?
927
01:43:44,781 --> 01:43:47,489
Conhe�o o mundo,
vim de Istambul.
928
01:43:48,197 --> 01:43:50,489
O Sult�o enviou-me como
uma prenda para o Ibn Rashid.
929
01:43:51,865 --> 01:43:54,071
Quais s�o os seus planos?
930
01:43:55,573 --> 01:43:57,988
Gostaria de conhecer o Ibn Rashid.
931
01:44:25,656 --> 01:44:28,475
Ibn Rashid foi
conduzido para fora Hayri.
932
01:44:29,364 --> 01:44:31,071
As suas esposas seguiram-no.
933
01:44:31,113 --> 01:44:34,238
E todos os homens da tribo,
934
01:44:34,239 --> 01:44:36,505
mas ele deixou-me para tr�s.
935
01:44:38,364 --> 01:44:40,572
- Ele era um convidado do Emir?
- Sim.
936
01:44:40,614 --> 01:44:42,447
Do Emir Haruda, h� seis anos.
937
01:44:43,573 --> 01:44:44,987
O que aconteceu?
938
01:44:47,113 --> 01:44:50,196
Este pal�cio est� cheio de conspira��es.
Cheio de assassinatos.
939
01:44:52,698 --> 01:44:57,066
- O que aconteceu ao Emir?
- Foi assassinado.
940
01:44:57,823 --> 01:44:59,485
E o seu sucessor foi assassinado.
941
01:44:59,781 --> 01:45:02,280
E o sucessor dele tamb�m,
todos eles em poucos anos.
942
01:45:06,448 --> 01:45:07,817
Os eunucos foram
mortos juntamente com eles,
943
01:45:08,178 --> 01:45:12,739
e todo o har�m foi passado
de homem para homem, para homem.
944
01:45:15,531 --> 01:45:17,655
Quem est� a governar o Emir agora?
945
01:45:17,698 --> 01:45:20,644
Practicamente n�o sobrou
nenhuma pessoa desta fam�lia.
946
01:45:20,940 --> 01:45:25,388
Por isso ele � jovem,
est� � espera no norte.
947
01:45:25,454 --> 01:45:28,744
F�tima, a sua tia,
� a verdadeira governante.
948
01:45:28,895 --> 01:45:31,506
Ela � a verdadeira Emir.
949
01:45:40,573 --> 01:45:42,154
� lindo.
950
01:45:52,030 --> 01:45:54,572
J� sou uma prisioneira
aqui h� tr�s semanas.
951
01:45:55,739 --> 01:45:58,447
N�o � uma prisioneira.
952
01:45:58,489 --> 01:46:00,738
Os seus homens
est�o a ser bem tratados.
953
01:46:00,739 --> 01:46:03,983
S� lhe � pedido para ficar,
at� o Emir decidir.
954
01:46:06,198 --> 01:46:07,238
Decida o qu�?
955
01:46:08,272 --> 01:46:09,987
Se seria bom t�-la aqui.
956
01:46:11,823 --> 01:46:13,613
Para qu�?
957
01:46:15,281 --> 01:46:19,144
O meu desejo � mante-la aqui,
no har�m do Emir.
958
01:46:19,145 --> 01:46:20,744
Ele ficaria encantado.
959
01:46:25,905 --> 01:46:27,112
F�tima...
960
01:46:28,217 --> 01:46:30,634
Esse n�o � o meu desejo.
961
01:46:33,988 --> 01:46:35,821
Quando � que ele regressa?
962
01:46:38,649 --> 01:46:40,587
Voc� sabe?
963
01:48:08,281 --> 01:48:10,405
Estou encantado por
saudar a minha convidada.
964
01:48:10,447 --> 01:48:15,035
Ele quer diz, "Estou encantado por
saudar a minha esposa, no meu har�m".
965
01:48:15,804 --> 01:48:17,729
Sim, a minha esposa.
966
01:48:22,322 --> 01:48:26,862
Emir, � uma honra conhec�-lo.
967
01:48:26,905 --> 01:48:29,030
Todavia, j� sou casada.
968
01:48:30,239 --> 01:48:33,018
Sou um membro do
Consulado Brit�nico, de Sir Wylie.
969
01:48:33,863 --> 01:48:36,737
E isto iria causar um problema
para ambos, para o homem e o seu pa�s.
970
01:48:38,572 --> 01:48:41,280
Fui ensinado de outra forma.
971
01:48:45,447 --> 01:48:49,155
"Nenhum homem jamais
toca numa mulher casada".
972
01:48:51,322 --> 01:48:53,530
O Profeta, a paz esteja com ele,
ensinou-nos isso.
973
01:49:56,738 --> 01:49:58,446
Querido Richard,
974
01:49:58,447 --> 01:50:00,764
� claro pelo que vi,
que a casa de Rashid
975
01:50:01,117 --> 01:50:03,196
est� em vias de desaparecimento.
976
01:50:04,165 --> 01:50:08,706
Parece que agora � a estrela
de Ibn Saud que est� em ascens�o.
977
01:50:08,740 --> 01:50:12,827
E o futuro da Ar�bia
Central cabe-lhe a ele,
978
01:50:12,906 --> 01:50:14,779
n�o ao povo de Hayri.
979
01:50:14,821 --> 01:50:18,779
Devo comunicar isto
ao Gabinete dos Assuntos �rabes.
980
01:50:24,572 --> 01:50:27,321
As explora��es que
empreendi nestes �ltimos anos,
981
01:50:28,489 --> 01:50:33,405
dos territ�rios e os seus povos
de vida e governamentos tribais,
982
01:50:33,447 --> 01:50:38,025
culminaram num �nico quadro,
um que s� eu sou capaz de pintar.
983
01:50:53,156 --> 01:50:56,863
Quanto a mim, sinto
que longos anos de prepara��o,
984
01:50:57,820 --> 01:51:00,882
prepara��o para
o que j� n�o sei, terminou.
985
01:51:02,531 --> 01:51:06,946
E um novo destino,
toma forma perante mim.
986
01:51:11,114 --> 01:51:13,570
S� tenho agora que voltar para ti.
987
01:51:48,529 --> 01:51:50,528
Vamos procurar um lugar calmo.
988
01:52:00,322 --> 01:52:02,238
Li o teu di�rio.
989
01:52:04,280 --> 01:52:06,779
Foi feito para ti.
990
01:52:06,780 --> 01:52:09,113
O mundo est� a mudar.
991
01:52:11,322 --> 01:52:15,148
Enquanto estive no deserto, a guerra
transformou-se numa Guerra Mundial e eu...
992
01:52:15,183 --> 01:52:17,279
eu nem sequer me apercebi.
993
01:52:18,905 --> 01:52:20,737
Toda a Europa agora.
994
01:52:23,405 --> 01:52:26,071
R�ssia, Jap�o...
995
01:52:27,905 --> 01:52:30,779
e agora a Am�rica.
Elas tamb�m ir�o participar.
996
01:52:35,322 --> 01:52:37,279
Gertrude, h� uma coisa
que quero dizer-te.
997
01:52:41,072 --> 01:52:43,779
Eu realistei-me
para o servi�o activo.
998
01:52:54,947 --> 01:52:56,570
J� o esperava.
999
01:52:58,571 --> 01:53:00,487
No momento em que voltar da guerra,
1000
01:53:00,488 --> 01:53:02,904
irei por tudo em ordem com a Judith.
1001
01:53:05,696 --> 01:53:07,570
Ent�o serei livre.
1002
01:53:10,571 --> 01:53:13,487
Preferiria enfiar uma bala
na cabe�a, a viver sem ti.
1003
01:53:17,364 --> 01:53:18,695
Porque dizes isso?
1004
01:53:27,446 --> 01:53:29,779
Gertrude...
1005
01:53:31,654 --> 01:53:34,062
H� algo que deves saber.
1006
01:53:35,030 --> 01:53:37,653
A Judith tem andado a fazer
coment�rios amea�adores sobre...
1007
01:53:39,197 --> 01:53:43,029
sobre cometer suic�dio
se eu tentar divorciar-me dela.
1008
01:53:43,030 --> 01:53:46,863
- Entendo.
- Eu n�o acredito, mas...
1009
01:53:53,739 --> 01:53:55,779
O amor � um tirano...
1010
01:53:56,280 --> 01:53:57,863
que n�o poupa ningu�m.
1011
01:54:15,529 --> 01:54:18,654
CAIRO. JULHO 1915
GABINETE BRITANICO DA AR�BIA
1012
01:54:33,822 --> 01:54:35,122
Gertie...
1013
01:54:35,612 --> 01:54:37,862
Secret�ria do Oriente.
Parab�ns.
1014
01:54:39,030 --> 01:54:41,029
� como se tivessem
inventado o posto por nomea��o.
1015
01:54:43,072 --> 01:54:46,279
- Tudo isto � pessoal seu?
- � mesmo.
1016
01:54:48,197 --> 01:54:52,237
Voc� tornou-se num
conselheiro s�nior, Lawrence.
1017
01:54:52,947 --> 01:54:55,528
Mudou-se para um animal pol�tico.
1018
01:54:55,571 --> 01:54:58,862
- Tecnicamente, concordo consigo, mas...
- O qu�?
1019
01:55:00,197 --> 01:55:03,700
N�o h� nenhum homem como eu
e nenhuma mulher como voc�, � claro.
1020
01:55:04,232 --> 01:55:06,403
Voc� tornou-se
numa esp�cie de rainha.
1021
01:55:08,197 --> 01:55:11,279
N�o, apenas uma mulher
que sente falta do seu homem.
1022
01:55:11,280 --> 01:55:14,862
Est� a falar do seu oficial
que se juntou �s gl�rias da guerra.
1023
01:55:16,113 --> 01:55:18,237
Sim, estou.
1024
01:55:21,309 --> 01:55:21,518
PIR�MIDES DE GIZE
DIA DA IMPRENSA
1025
01:55:21,571 --> 01:55:23,896
Miss Bell, pode aproximar-se
mais um pouco, por favor?
1026
01:55:24,258 --> 01:55:26,412
Gostar�amos de ficar com
as pir�mides de Gize em fundo.
1027
01:55:27,030 --> 01:55:28,329
N�o se mexa, por favor.
1028
01:55:28,863 --> 01:55:31,654
Sr. Churchill,
o que espera da confer�ncia?
1029
01:55:32,404 --> 01:55:33,946
Rapazes, vamos encar�-lo...
1030
01:55:33,947 --> 01:55:36,112
uma nova ordem no Mundo �rabe.
1031
01:55:36,155 --> 01:55:39,196
Sr. Churchill, com esta nova
�nfase no M�dio Oriente,
1032
01:55:39,238 --> 01:55:41,410
� que situa��o fica a nossa pol�tica
em rela��o � �ndia Brit�nica?
1033
01:55:43,113 --> 01:55:45,946
O Churchill tem tentado vender isto
como uma nova conquista do Imp�rio Brit�nico.
1034
01:55:46,988 --> 01:55:50,170
- O que mais � isto?
- V� l�, Lawrence!
1035
01:55:50,205 --> 01:55:51,390
N�o estamos a
gui�-los para a autonomia.
1036
01:55:51,532 --> 01:55:54,571
S�o as na��es �rabes que est�o a despertar.
Esta � a conquista delas.
1037
01:55:56,030 --> 01:55:57,779
Claro.
1038
01:56:01,072 --> 01:56:03,445
Os le�es do Imp�rio Brit�nico.
1039
01:56:04,321 --> 01:56:06,112
Sr. Lawrence, por aqui, por favor.
1040
01:56:06,155 --> 01:56:08,654
Com as pir�mides em fundo
para os fot�grafos. Cavalheiros...
1041
01:56:08,927 --> 01:56:11,380
Est�o a ser fotografados.
Um pouco para a esquerda, senhor.
1042
01:56:11,381 --> 01:56:11,838
Cavalheiros...
1043
01:56:14,113 --> 01:56:16,154
Aguente, Sr. Lawrence.
1044
01:56:16,155 --> 01:56:18,445
Cavalheiros, vamos ficar neste campo?
A perspectiva � maravilhosa.
1045
01:56:25,756 --> 01:56:27,083
Maravilhoso.
Rapazes, est�o a apanhar isto?
1046
01:56:27,084 --> 01:56:29,393
Mais uma como esta,
por favor, Sr. Churchill!
1047
01:56:30,197 --> 01:56:33,561
O meu charuto...
o meu charuto apagou-se.
1048
01:56:34,195 --> 01:56:35,815
Isto � o fim do mundo.
1049
01:56:36,068 --> 01:56:38,320
Mais uma, Sr. Churchill.
1050
01:56:38,321 --> 01:56:39,779
Est� com espl�ndido aspecto.
1051
01:56:41,822 --> 01:56:43,696
4.000 anos de
hist�ria � vossa frente.
1052
01:56:44,988 --> 01:56:47,779
Lawrence, est� calado!
O Napole�o disse isso antes de ti.
1053
01:56:47,863 --> 01:56:50,278
Sim, todos juntos agora.
Excelente!
1054
01:57:16,321 --> 01:57:18,029
As nossas perdas em
Gallipoli s�o impressionantes.
1055
01:57:18,072 --> 01:57:19,737
E as tropas da
Expedi��o Australiana,
1056
01:57:19,780 --> 01:57:22,737
perderam 30.000 homens num s� dia.
1057
01:57:24,030 --> 01:57:25,654
General, isso � secreto.
1058
01:57:25,697 --> 01:57:29,755
N�o me importa. Amanh� todo
o mundo gritar� isto pela janela.
1059
01:57:30,566 --> 01:57:32,612
O Dauti-Wiley,
que liderou o assalto,
1060
01:57:32,655 --> 01:57:34,654
j� foi distinguido com
a Cruz de Victoria.
1061
01:57:35,905 --> 01:57:37,278
Disseram Richard?
1062
01:57:37,947 --> 01:57:39,446
Richard Dauti-Wiley?
1063
01:57:40,279 --> 01:57:42,029
Fuzileiros Reais Galeses?
Sim.
1064
01:57:42,072 --> 01:57:44,487
Mas a Cruz de Victoria
� s� para os her�is mortos.
1065
01:57:45,279 --> 01:57:46,654
Correcto.
1066
01:57:47,237 --> 01:57:50,112
Foi-nos dito que ele
encontrou a morte em combate.
1067
01:57:50,155 --> 01:57:52,197
Acho que ele tinha
problemas com a sua esposa.
1068
01:57:59,337 --> 01:58:00,605
Sim.
1069
01:58:29,918 --> 01:58:32,918
Com licen�a.
Obrigado.
1070
01:58:51,405 --> 01:58:55,779
Fattuh, o que faria sem ti?
1071
01:58:58,780 --> 01:59:00,987
Vou seguir a senhora
at� ao fim do mundo.
1072
01:59:17,988 --> 01:59:19,165
Querido di�rio,
1073
01:59:19,561 --> 01:59:22,821
nas afli��es do meu cora��o,
viro-me para ti.
1074
01:59:23,696 --> 01:59:25,445
� como se minha
vida tivesse acabado.
1075
01:59:25,488 --> 01:59:28,029
Como se o amor n�o
tivesse significado para mim.
1076
01:59:29,696 --> 01:59:33,278
E apenas as grandes miss�es que fiz,
devessem obrigar-me a continuar.
1077
01:59:35,530 --> 01:59:38,319
O Cairo tornou-se um
dos centros do mundo de novo.
1078
01:59:39,655 --> 01:59:41,792
E eu estou a come�ar uma nova vida.
1079
01:59:42,795 --> 01:59:44,472
A vida de um pol�tico.
1080
01:59:48,154 --> 01:59:52,529
Gertrude, o Pr�ncipe Faisal
pediu um encontro consigo.
1081
01:59:53,946 --> 01:59:55,570
Ele parece estar em todo o lado.
1082
01:59:55,613 --> 01:59:59,366
E como � que o 3� filho de Sharif
Hussein lida com os seus irm�os?
1083
01:59:59,780 --> 02:00:03,236
Os irm�os s� est�o
interessados em corridas de cavalos.
1084
02:00:11,112 --> 02:00:13,069
Gertrude, temos
que jogar este jogo.
1085
02:00:14,446 --> 02:00:18,077
O Faisal � experiente,
� astuto e implac�vel.
1086
02:00:18,937 --> 02:00:21,570
Mas parece ser o homem certo
para este momento da hist�ria.
1087
02:00:22,280 --> 02:00:24,904
- Vamos ser sinceros...
- � perigoso ser-se sincero.
1088
02:00:25,946 --> 02:00:27,737
A menos que tamb�m se seja est�pido.
1089
02:00:30,946 --> 02:00:34,279
A Inglaterra precisa de sair das
suas col�nias, antes cedo que tarde demais.
1090
02:00:39,988 --> 02:00:42,654
Tremo pelo meu pa�s,
quando penso se Deus � justo.
1091
02:01:17,905 --> 02:01:21,362
O meu irm�o Faisal e eu, lemos
o seu memorando da guerra �rabe.
1092
02:01:22,530 --> 02:01:25,612
Parab�ns, expressa
os nossos sentimentos.
1093
02:01:26,446 --> 02:01:29,612
Ningu�m no mundo ocidental, conhece
o cora��o de um bedu�no melhor do que voc�.
1094
02:01:30,987 --> 02:01:34,027
Os bedu�nos chamam-lhe...
"a dama nobre".
1095
02:01:37,738 --> 02:01:39,612
Sinto-me honrada.
1096
02:01:39,613 --> 02:01:42,903
E n�s concordamos com aqueles
que a chamam "m�e dos fi�is".
1097
02:01:42,945 --> 02:01:47,027
Um t�tulo dado � mulher do
Profeta, a paz esteja com ele.
1098
02:01:47,613 --> 02:01:50,027
Perante dois directos
descendentes do Profeta
1099
02:01:50,070 --> 02:01:56,172
e perante os povos do deserto,
n�o sou merecedora dessa honra.
1100
02:02:00,070 --> 02:02:04,320
Os seus falc�es...
os seus falc�es s�o dignos de um rei.
1101
02:02:08,363 --> 02:02:10,362
Em breve ser�o reis.
1102
02:02:12,404 --> 02:02:13,704
Para quem?
1103
02:02:18,153 --> 02:02:20,362
Para o povo que amo.
1104
02:02:23,821 --> 02:02:26,403
O que faz uma mulher
inglesa, amar-nos tanto?
1105
02:02:33,529 --> 02:02:36,737
Tenho um homem de confian�a.
De Homs.
1106
02:02:38,903 --> 02:02:42,778
Ele �... bem,
ele salvou a minha vida
1107
02:02:42,903 --> 02:02:45,737
muitas, muitas vezes no deserto e...
1108
02:02:46,945 --> 02:02:50,528
Ele tinha uma velha m�e e quando
ela falava com ele, ela tinha cinco filhos,
1109
02:02:50,647 --> 02:02:53,841
ela dizia, "Fattuh...
1110
02:02:54,488 --> 02:02:57,279
Fattuh, em quem confio
para que seja enterrada."
1111
02:02:59,571 --> 02:03:02,737
E depois ela falava do tempo,
falava de Deus e...
1112
02:03:04,244 --> 02:03:07,166
E s� por isso...
por ele...
1113
02:03:09,363 --> 02:03:12,510
voc�s ter�o sempre o meu cora��o.
1114
02:03:14,734 --> 02:03:18,487
E agora, com o vosso
consentimento, partirei.
1115
02:03:20,154 --> 02:03:21,612
V� em paz.
1116
02:03:37,529 --> 02:03:39,737
Como pode ela saber
que iremos ser reis?
1117
02:03:41,446 --> 02:03:43,153
Ela � a criadora de reis.
1118
02:03:45,154 --> 02:03:47,278
Ela � a coroada Rainha do Deserto.
1119
02:04:02,488 --> 02:04:07,153
Faisal e Abdullah em breve se tornariam
reis do Iraque e da Jord�nia.
1120
02:04:09,354 --> 02:04:15,406
Gertrude Bell delineou
as fronteiras dos seus reinos.
1121
02:04:17,800 --> 02:04:22,237
Com base nas suas recomenda��es,
os brit�nicos ajudaram Ibn Saud
1122
02:04:22,279 --> 02:04:24,862
a reclamar a Ar�bia como seu reino.
1123
02:04:26,613 --> 02:04:34,069
Gertrude Bell nunca se casou.
Morreu em Bagdad em 1926, onde est� enterrada.
1124
02:04:35,654 --> 02:04:43,195
As tribos Bedu�nas ainda se recordam
dela com ternura como a �nica estrangeira
que melhor os compreendeu.
1125
02:04:43,841 --> 02:04:52,059
Para mais visite-nos em
https://www.osreformados.com/
94962
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.