All language subtitles for Les Charlots en folie À nous quatre Cardinal! - 1974

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,521 --> 00:00:25,523 THE FOUR CHARLOTS MUSKETEERS 2 2 00:00:25,565 --> 00:00:28,651 Fight the Cardinal 3 00:00:50,150 --> 00:00:56,692 We are the Musketeers, the musketeers of the King 4 00:00:58,370 --> 00:01:04,127 Masters in swordplay, honour is our law. 5 00:01:05,991 --> 00:01:08,888 To go to war, that is our mission. 6 00:01:08,889 --> 00:01:11,623 One for all, all for one. 7 00:01:13,158 --> 00:01:16,610 One for all, all for one, like the five fingers in the hand. 8 00:01:18,740 --> 00:01:22,643 We are the Three Musketeers plus One 9 00:02:14,672 --> 00:02:16,752 Summary 1st Part 10 00:02:17,387 --> 00:02:19,586 The Duke of Buckingham, the prime minister of England 11 00:02:19,711 --> 00:02:21,963 is crazily in love with the Queen of France. 12 00:02:22,756 --> 00:02:24,424 He is not alone. 13 00:02:26,217 --> 00:02:29,345 The Cardinal Rechelieu is also in love with the Queen. 14 00:02:29,971 --> 00:02:33,307 - What a shame, Cardinal. But he's not lucky. 15 00:02:33,599 --> 00:02:36,518 One for all, all for one. 16 00:02:36,644 --> 00:02:39,980 The inseparable Musketeers, dArtagnan, Athos, Porthos and Aramis, 17 00:02:40,272 --> 00:02:42,232 are the best swordsmen in the kingdom. 18 00:02:42,774 --> 00:02:49,489 They never learn and fight for everyone a trifle even with a tenfold enemy. 19 00:02:53,200 --> 00:02:55,161 In the fight against the odds, they would often succumb, 20 00:02:55,411 --> 00:02:58,372 if not for the devotion and cleverness of their squires. 21 00:02:58,872 --> 00:03:02,501 Their four squires are Planchet, Mousqueton, Bazin and Grimaud. 22 00:03:02,751 --> 00:03:04,252 Closer, closer. 23 00:03:04,711 --> 00:03:07,672 The squires used various tactics and surprising tricks, 24 00:03:07,964 --> 00:03:10,842 that constantly bodered the opponents of their masters. 25 00:03:10,384 --> 00:03:14,345 Very often the musketeers were victorious thanks to them. 26 00:03:14,553 --> 00:03:15,638 Betrayal! 27 00:03:26,523 --> 00:03:27,649 It stings! 28 00:03:28,107 --> 00:03:31,110 Constance, a charming maid and the Queen's confidante, 29 00:03:31,235 --> 00:03:33,487 and the charming dArtagnan fell in love. 30 00:03:33,904 --> 00:03:37,491 It was mutual and incurable love at first sight. 31 00:03:38,409 --> 00:03:42,009 Father Joseph, and His Eminence Cardinal Richelieu, 32 00:03:42,087 --> 00:03:45,145 will kidnap this young woman. 33 00:03:45,180 --> 00:03:47,792 They wanted to torture her to find the Queen's secret, 34 00:03:47,917 --> 00:03:49,711 concerning Buckingham. 35 00:03:52,088 --> 00:03:55,382 This astonishing torture will happen whimsical merry-go-round. 36 00:03:55,716 --> 00:03:58,218 And Father Joseph ends up being subjected to torture. 37 00:03:59,087 --> 00:04:00,546 Tighten! 38 00:04:06,142 --> 00:04:10,750 The squires with Constance hid in a cottage deep in the woods, 39 00:04:10,785 --> 00:04:13,230 because they feared severe retribution. 40 00:04:13,691 --> 00:04:15,442 We will represent you at the Queen's. 41 00:04:15,860 --> 00:04:18,153 Only women can enter, in the Queen's chambers 42 00:04:18,445 --> 00:04:20,489 Such a trifle to us, do not worry. 43 00:04:21,865 --> 00:04:28,361 Bazin and Mousqueton replace Constance at the Queen. 44 00:04:35,085 --> 00:04:36,712 What is wrong with you? 45 00:04:37,629 --> 00:04:41,382 Father Joseph made holes on all walls and ceilings ... 46 00:04:43,009 --> 00:04:45,095 ... to hear what's going on within the queen's. 47 00:04:47,213 --> 00:04:51,058 You had that necklace the day when I first saw you. 48 00:04:53,436 --> 00:04:57,022 The brave musketeers are overwhelmed by a numerical majority, 49 00:04:57,231 --> 00:04:59,816 and thrown in the Bastille, along with Mousqueton. 50 00:04:59,983 --> 00:05:01,943 His Majesty the King! 51 00:05:02,527 --> 00:05:07,848 Planchet, Grimaud and Bazin with the Queen's help use daring tactics, 52 00:05:08,050 --> 00:05:10,918 which gives more hope on the gallows rather than on success. 53 00:05:13,435 --> 00:05:18,247 They try the impossible to free their masters and Mousqueton. 54 00:05:18,834 --> 00:05:23,412 Then, unforeseen circumstances suddenly call into question everything. 55 00:05:24,673 --> 00:05:26,216 His Majesty the King. 56 00:05:30,511 --> 00:05:32,346 Is this always like this, without anyone? 57 00:05:32,680 --> 00:05:36,267 Eventually they manage to lock in the Bastille the real Father Joseph, 58 00:05:36,433 --> 00:05:39,417 the real Cardinal and the real King. 59 00:05:39,394 --> 00:05:42,439 After such a bold adventure the refugees from the Bastille... 60 00:05:42,564 --> 00:05:45,233 ... will have to be more prudent without ever forgetting. 61 00:05:45,400 --> 00:05:49,486 This is the work of villains, who are smarter than us. 62 00:05:48,695 --> 00:05:51,655 Come take a look., Father Joseph, Eminence, come here. 63 00:06:00,380 --> 00:06:03,599 Deep in the forest the musketeers exchanged Constance... 64 00:06:03,699 --> 00:06:07,845 for their heroic actions doing housework. 65 00:06:08,134 --> 00:06:10,709 Athos and Porthos took care of the laundry. 66 00:06:25,520 --> 00:06:28,089 Aramis became a shepherd. 67 00:06:33,486 --> 00:06:37,865 D'Artagnan was so in love, that he forgot singing was his weakness. 68 00:06:38,115 --> 00:06:42,786 Fencing Champions, honor is our law 69 00:06:42,911 --> 00:06:44,788 ... if we fight, it's because ... 70 00:06:45,038 --> 00:06:48,249 No Mousqueton, please, you sing very ba... 71 00:06:48,916 --> 00:06:50,918 But, Constance, I don't. It... 72 00:06:51,419 --> 00:06:52,920 Parrot. 73 00:06:57,591 --> 00:07:01,553 - Was it really bad, Mousqueton? - No, sir, you sing very well. 74 00:07:01,762 --> 00:07:03,180 I thought so too. 75 00:07:05,974 --> 00:07:07,809 Isn't that wonderful, Madame? 76 00:07:08,226 --> 00:07:10,269 This is a decoration above all decorations. 77 00:07:10,478 --> 00:07:12,271 - Yes, it's beautiful. - Right? 78 00:07:12,155 --> 00:07:13,674 I'm a villager at heart. 79 00:07:15,983 --> 00:07:18,068 It is done. We can have dinner. 80 00:07:19,027 --> 00:07:22,239 - Great. - Great! - Smells good! 81 00:07:24,032 --> 00:07:25,450 After you. 82 00:07:26,326 --> 00:07:29,458 Love at first sight that dominated d'Artagnan and Constance, 83 00:07:29,458 --> 00:07:31,876 ... would invite romantic moonlight walks. 84 00:07:32,504 --> 00:07:35,098 When I'm close to you, "Quand je suis tout pres de vous" 85 00:07:35,603 --> 00:07:39,503 my heart beats wildly "Mon coeur devient un peu fou" 86 00:07:39,504 --> 00:07:41,504 I admit. "Je vous l'avoue" 87 00:07:44,000 --> 00:07:47,697 Tell me, if like me, "Dites-moi si comme moi" 88 00:07:47,797 --> 00:07:51,439 do you feel this sweet emotion? "vous sentez ce doux emoi?" 89 00:07:51,440 --> 00:07:55,648 If you can notice it? "Lorsque ce front le notoit" 90 00:07:56,879 --> 00:07:58,410 Tell me. "Dites-moi" 91 00:08:01,880 --> 00:08:05,094 When I'm close to you, "Quand je suis tout pres de vous" 92 00:08:05,879 --> 00:08:08,879 I lose my mind. "Je suis sans dessus-dessous." 93 00:08:08,880 --> 00:08:10,480 I admit. "Je vous l'avoue" 94 00:08:13,360 --> 00:08:16,731 Tell me, if like me, "Dites-moi si comme moi" 95 00:08:16,831 --> 00:08:20,819 do you feel this sweet emotion? "vous sentez ce doux emoi?" 96 00:08:20,820 --> 00:08:24,589 If you love me, yourself. "Si vous m'aimez, vous et toi" 97 00:08:24,679 --> 00:08:27,589 Tell me. "Dites-moi" 98 00:08:30,680 --> 00:08:34,266 When I see your eyes so sweet, "Quand je vois vos yeux si doux," 99 00:08:34,379 --> 00:08:37,879 I know I'm yours. "je sais que je suis a vous" 100 00:08:37,880 --> 00:08:39,480 I admit. "Je vous l'avoue" 101 00:08:42,400 --> 00:08:45,640 Tell me, if like me, "Dites-moi si comme moi" 102 00:08:45,959 --> 00:08:49,359 do you feel this sweet emotion? "vous sentez ce doux emoi?" 103 00:08:50,360 --> 00:08:53,680 If love is your law. "Si l'amour est votre loi" 104 00:08:54,640 --> 00:08:56,240 Tell me. "Dites-moi" 105 00:09:20,305 --> 00:09:28,164 In the Louvre, Bazin replaced Constance with great devotion. 106 00:09:46,371 --> 00:09:48,831 If only Your Majesty could give the other leg. 107 00:09:50,166 --> 00:09:53,002 We have to speak quietly. They listen to what I'm saying. 108 00:09:53,836 --> 00:09:58,715 I noticed it when I saw a mouse climbing the wall of the fireplace. 109 00:09:59,883 --> 00:10:02,844 You see? A little mouse can sometimes change the course of history. 110 00:10:05,889 --> 00:10:09,017 - Oh, no. It is... - What's the matter with you, Angela? 111 00:10:09,809 --> 00:10:12,937 - Are you afraid of mice? - But no, it's just ... 112 00:10:13,771 --> 00:10:15,564 Apparently you're not very well. 113 00:10:16,815 --> 00:10:19,485 Not that. I feel like my cheeks are burning. 114 00:10:20,027 --> 00:10:22,070 You look pretty good. 115 00:10:30,411 --> 00:10:34,210 Father Joseph was still eavesdropping. 116 00:10:47,927 --> 00:10:49,304 Do you hear 117 00:11:00,022 --> 00:11:02,315 Listen! I'm sure. 118 00:11:03,608 --> 00:11:04,818 You will see. 119 00:11:06,486 --> 00:11:12,033 More and more I feel the king owes everything to Cardinal Richelieu. 120 00:11:13,951 --> 00:11:17,830 I have to admit that the Cardinal is really a great man. 121 00:11:24,211 --> 00:11:25,712 Eminence. 122 00:11:28,590 --> 00:11:32,051 - What's going on? - The queen is losing her mind. 123 00:11:32,176 --> 00:11:34,345 Yes, and why is she loosing her mind? 124 00:11:34,553 --> 00:11:36,472 She said you were a great person. 125 00:11:36,680 --> 00:11:41,184 I mean, I'm under the impression that she's aware we are listening to her. 126 00:11:41,893 --> 00:11:43,395 Does not matter. 127 00:11:43,520 --> 00:11:46,856 The queen will be in trouble soon, after what she did. 128 00:11:49,859 --> 00:11:53,487 I wish, Madame, you to be by my side... 129 00:11:54,030 --> 00:11:55,948 when the councils' ball begin. 130 00:11:56,574 --> 00:11:58,450 It will take place in a few days. 131 00:11:59,159 --> 00:12:00,744 I'm really looking forward to it. 132 00:12:02,412 --> 00:12:07,667 And put that diamond necklace I gave you, on that night. 133 00:12:07,834 --> 00:12:09,585 It suits you very well. 134 00:12:11,379 --> 00:12:15,382 But, Sir, I have other jewells for such an occasion. 135 00:12:15,925 --> 00:12:17,718 Anyway, Madame ... 136 00:12:18,052 --> 00:12:22,639 ...you don't have a nicer jewelry than the one I want you to use. 137 00:12:32,815 --> 00:12:35,734 Angela, I'm lost. That's awful. 138 00:12:37,778 --> 00:12:41,573 I have to wear that diamond necklace on the councils' ball. 139 00:12:42,991 --> 00:12:46,036 The king has never commanded me to take this or that piece of jewelry. 140 00:12:48,371 --> 00:12:51,958 The cardinal must have his fingers in it He may know about the necklace. 141 00:12:55,127 --> 00:12:56,712 I am lost. 142 00:12:58,881 --> 00:13:01,758 - Maybe not, Your Majesty. - What do you mean? 143 00:13:02,592 --> 00:13:05,553 The four nobles that thanks to you managed to escape from the Bastille, 144 00:13:05,679 --> 00:13:07,889 are devoted to you in body and soul. 145 00:13:08,073 --> 00:13:11,817 If you ask them, they would leave immediately and expose to danger, 146 00:13:11,817 --> 00:13:13,602 ... to bring you the jewel. 147 00:13:17,022 --> 00:13:19,525 - So I have some hope? - Sure, Majesty. 148 00:13:20,234 --> 00:13:22,069 - Are you sure? - Definitely. 149 00:13:24,070 --> 00:13:26,781 Tell your friends to pass on this ring to the duke. 150 00:13:27,240 --> 00:13:29,200 He gave it to me as a reminder of his love. 151 00:13:29,826 --> 00:13:31,494 This will identify my true messengers. 152 00:13:36,832 --> 00:13:39,076 Trust them, Madame, they'll do it for you. 153 00:13:44,339 --> 00:13:46,633 I will also write a letter which they pass on to the duke. 154 00:13:53,681 --> 00:13:56,100 What if the queen tries to notify Buckingham, 155 00:13:56,225 --> 00:13:58,102 to get the necklace back? 156 00:13:58,602 --> 00:14:01,438 In such a short time, not likely. 157 00:14:02,022 --> 00:14:03,482 Believe me, Eminence ... 158 00:14:04,065 --> 00:14:08,528 ... you won't be sure of winning until you have the necklace in your safe. 159 00:14:08,861 --> 00:14:10,405 What do you suggest? 160 00:14:11,322 --> 00:14:13,991 It would be enough if I do without delay, a trip to London. 161 00:14:14,742 --> 00:14:19,705 Buckingham is my cousin and we have a great relationship. 162 00:14:20,455 --> 00:14:22,958 It would be enough if I told you that I have a Queen's letter. 163 00:14:26,211 --> 00:14:28,254 Just like the Queen's handwriting. 164 00:14:28,921 --> 00:14:31,507 Of course, because I wrote it. 165 00:14:32,675 --> 00:14:36,553 My lord ... to pass on ... 166 00:14:37,596 --> 00:14:43,310 ... my diamond necklace to my girlfriend, Milady de Winter. 167 00:14:45,270 --> 00:14:49,399 That's great. As always, you proved your abilities. 168 00:14:51,150 --> 00:14:54,445 Do you think that God will forgive me, for this little scam? 169 00:14:55,613 --> 00:15:01,576 For the truth to come to light, God will forgive. 170 00:15:03,328 --> 00:15:06,581 I hope you are generous to me. 171 00:15:07,415 --> 00:15:09,250 As usual, Milady. 172 00:15:09,667 --> 00:15:13,546 A little more, if you can. 173 00:15:14,630 --> 00:15:18,967 Your prayers will be heard. 174 00:15:19,885 --> 00:15:21,678 Trust me, Eminence. 175 00:15:22,304 --> 00:15:24,889 There 's a boat in the harbor. 176 00:15:26,891 --> 00:15:29,811 I'll get to England sooner than everyone else. 177 00:15:31,187 --> 00:15:34,315 And the duke will give me the necklace. 178 00:15:39,611 --> 00:15:41,738 Goodbye Constance, everything will work out. 179 00:15:43,073 --> 00:15:44,741 Goodbye. 180 00:15:45,909 --> 00:15:47,744 - Bye. - Trust us. 181 00:15:47,952 --> 00:15:51,873 Due to time constraints, it was a short but touching farewell. 182 00:15:52,123 --> 00:15:56,460 Goodbye, Constance, my heart stays with you. 183 00:16:08,137 --> 00:16:11,147 D'Artagnan is on his way to England accompanied by his loyal friends. 184 00:16:11,147 --> 00:16:16,418 This modern Robin Hood transformed by his mission..., 185 00:16:16,629 --> 00:16:21,486 ... into Jason and his Argonauts in search of the new golden fleece. 186 00:16:21,486 --> 00:16:24,726 The diamond necklace of the Queen of France. 187 00:16:37,498 --> 00:16:43,378 They didn't know Milady, the Cardinal's emissary had left a few hours earlier. 188 00:17:15,070 --> 00:17:17,835 In fact she arrived in Calais first. 189 00:17:17,870 --> 00:17:19,578 Stop! 190 00:17:24,583 --> 00:17:26,418 I''ll will look for the port commander. 191 00:17:41,264 --> 00:17:42,849 We have to wait, Madame. 192 00:17:42,974 --> 00:17:46,561 The Commander has only now received orders regarding your embarkation. 193 00:17:47,020 --> 00:17:51,607 The ship that will take you to England, will leave tomorrow at noon. 194 00:17:51,816 --> 00:17:53,651 Is there a good inn here? 195 00:17:54,110 --> 00:17:57,404 Yes, the inn, is just next door. I'll take you there. 196 00:18:04,452 --> 00:18:06,371 Take the luggage. 197 00:18:21,968 --> 00:18:26,806 It will be better if you don't stay here, it could attract attention. 198 00:18:27,473 --> 00:18:31,686 I agree, Madame. The ship's captain will come for you in person tomorrow... 199 00:18:31,811 --> 00:18:33,396 ...and accompany you on board. 200 00:18:33,854 --> 00:18:35,397 - Rochefort? - Yes, Madame? 201 00:18:35,606 --> 00:18:38,650 Be here with your guards and a carriage in two days. 202 00:18:39,359 --> 00:18:43,029 - Wait for me until I arrive. - Trust me, Madame. 203 00:18:51,787 --> 00:18:53,456 We've finally arrived. 204 00:19:21,898 --> 00:19:24,734 Hey, buddy, there's a ship here, which goes to England? 205 00:19:24,859 --> 00:19:28,788 That one from the English. It will leave tomorrow but you must have a permit. 206 00:19:28,947 --> 00:19:32,033 It will work with money. The captain will embark you. 207 00:19:32,908 --> 00:19:34,660 We'll find a way. 208 00:19:43,710 --> 00:19:45,462 Is anyone on board? 209 00:19:46,713 --> 00:19:48,381 What do you want? 210 00:19:49,048 --> 00:19:51,217 - I'd like to speak to the captain. - I'm the captain. 211 00:19:51,425 --> 00:19:53,094 - Are you going to London? - Yes. 212 00:19:53,302 --> 00:19:54,720 Great. 213 00:19:55,846 --> 00:19:58,348 - How much? - Not today. Tomorrow at noon. 214 00:20:00,892 --> 00:20:02,936 No, not tomorrow. Right now. 215 00:20:03,562 --> 00:20:06,564 It's not possible now. Tomorrow at noon. 216 00:20:06,981 --> 00:20:10,276 But we want to ... go ... now. Do you understand 217 00:20:10,568 --> 00:20:14,530 So if you can swim, bet who will be there first. 218 00:20:15,239 --> 00:20:17,449 You bastard ... I'll teach you! 219 00:20:20,827 --> 00:20:23,330 Maybe it's better to leave tomorrow than never, right? 220 00:20:24,956 --> 00:20:26,708 Well, maybe you're right. 221 00:20:28,001 --> 00:20:29,669 We'll go tomorrow. 222 00:20:30,294 --> 00:20:32,213 Yes, at noon. Come on. 223 00:20:35,464 --> 00:20:40,700 - Good. Tomorrow then. Goodbye. - Tomorrow at noon. 224 00:20:41,096 --> 00:20:42,973 Yeah, as you wish. 225 00:20:43,765 --> 00:20:45,433 So we have wine. 226 00:20:46,267 --> 00:20:48,978 - Where are we going to sleep? - In the inn. 227 00:20:49,771 --> 00:20:51,647 That's a good idea. Let's go. 228 00:21:02,531 --> 00:21:08,524 Milady, a bright and charming spy knew that spying is an art. 229 00:21:17,338 --> 00:21:20,716 - I got thirsty on that dusty road. - I'm dying of thirst. 230 00:21:20,882 --> 00:21:22,634 Fill my glass. 231 00:21:23,885 --> 00:21:25,679 A little more. 232 00:21:29,807 --> 00:21:33,811 Gentlemen, let's drink to the lady, for which we are willing to die. 233 00:21:34,186 --> 00:21:35,688 To the queen! 234 00:21:36,063 --> 00:21:37,898 And the success of our mission. 235 00:21:39,149 --> 00:21:42,277 Here, gentlemen help yourselves. Here you have wine. 236 00:21:42,486 --> 00:21:44,070 - Nice. - Very good. 237 00:21:44,237 --> 00:21:47,115 It seems good, but is just for wetting the lips. 238 00:21:47,240 --> 00:21:49,117 I'll fill it again once you finish. Otherwise you will spill it. 239 00:21:49,242 --> 00:21:53,120 - Hurry up innkeeper, we are thirsty. - I'm running. 240 00:21:53,329 --> 00:21:55,539 They can't wait, can they? Well, they eat well. 241 00:21:56,081 --> 00:21:58,917 - I'm glad we arrived safe. - We never know with them, do we? 242 00:21:59,293 --> 00:22:01,169 We almost fought a while ago. 243 00:22:01,586 --> 00:22:03,380 Luckily we were there. 244 00:22:05,632 --> 00:22:08,301 -Do you have the letter for Buckingham? - Yes. 245 00:22:08,368 --> 00:22:10,173 - And the ring? - Yes, I have it here, look. 246 00:22:11,095 --> 00:22:14,223 You're crazy? You don't need to show. Give me the letter first. 247 00:22:15,224 --> 00:22:17,434 - Why? - Because we'd rather not take a risk. 248 00:22:17,726 --> 00:22:20,395 I'll have the letter. I sew it into the lining of my vest. 249 00:22:22,105 --> 00:22:24,316 - If they search you, shut up. - Yeah, that's right. 250 00:22:24,482 --> 00:22:27,360 - And if you lose your vest. - Why should I lose my vest? 251 00:22:29,153 --> 00:22:32,657 You drink like a rainbow. It's good mine wine from the Loire, right? 252 00:22:32,990 --> 00:22:35,159 It's pure juice. 253 00:22:37,953 --> 00:22:41,373 - Who is that woman? - She's beautiful. - A real princess. 254 00:22:47,712 --> 00:22:49,380 What's the matter with you, Madame? 255 00:22:50,006 --> 00:22:52,258 Take me to my room, I'm not well. 256 00:23:03,310 --> 00:23:05,687 - Always him. - He's great with women. 257 00:23:05,979 --> 00:23:08,982 - Yes, but he loses in the game. - While we're at it, we'll play tarot. 258 00:23:09,107 --> 00:23:12,109 - Yes, that's a great idea. - Innkeeper, bring us the cards. 259 00:23:20,284 --> 00:23:21,910 Thank you. 260 00:23:24,913 --> 00:23:27,540 - I feel cramped, help me, please. - Right away. 261 00:23:28,875 --> 00:23:31,377 Still. One more. 262 00:23:32,211 --> 00:23:33,796 Another ... 263 00:23:37,716 --> 00:23:41,386 - Are you feeling better? - A little better, thank you. 264 00:23:41,887 --> 00:23:44,055 - Would you like some cherry? - No no. 265 00:23:44,556 --> 00:23:50,561 In that case, I just need a little attention. Yours. 266 00:23:55,482 --> 00:23:57,776 I went through so many difficult trials. 267 00:23:58,402 --> 00:24:00,696 - If I can ... - There's nothing you can do. 268 00:24:02,656 --> 00:24:06,076 I'm coming back from England. The man I loved... 269 00:24:06,993 --> 00:24:10,037 ... has been assassinated by order of the Cardinal. 270 00:24:10,371 --> 00:24:12,957 My God, what am I saying? 271 00:24:14,041 --> 00:24:16,126 Despair makes me careless. 272 00:24:16,961 --> 00:24:21,381 Don't worry Madame, I have good reason to hate the cardinal. 273 00:24:22,090 --> 00:24:25,844 So the enemies of our enemies will be our friends, isn't it? 274 00:24:26,219 --> 00:24:27,887 Until death, Madame. 275 00:24:48,239 --> 00:24:50,867 A glass of cherry is best for refreshment. 276 00:24:57,164 --> 00:24:58,791 Great. 277 00:25:27,901 --> 00:25:29,319 Look there! 278 00:25:35,282 --> 00:25:37,701 - What's the matter with you, Madame? - Take me to my room. 279 00:25:38,035 --> 00:25:39,536 I'm not feeling well. 280 00:25:44,040 --> 00:25:47,710 - Well, we can't play now. - Yes, we'll play picket. 281 00:25:50,880 --> 00:25:52,089 In the morning... 282 00:25:52,214 --> 00:25:54,884 ... the squires sought their masters in vain. 283 00:25:55,718 --> 00:25:57,511 - So what? - They are not here. 284 00:26:02,307 --> 00:26:05,477 - They're not at the port office - Still haven't found them? 285 00:26:05,685 --> 00:26:07,854 - No! - We inspected all the rooms. 286 00:26:08,104 --> 00:26:10,231 - And the beauty's room? - Well, it's locked. 287 00:26:10,773 --> 00:26:14,110 -They must be there. - At the Marquese? She left in the morning. 288 00:26:14,360 --> 00:26:17,529 - With them? - No, with one naval officer. 289 00:26:17,696 --> 00:26:19,281 It's like I said. They will be there. 290 00:26:19,489 --> 00:26:21,533 - Do you think? - You have to reckon with everything. 291 00:26:21,992 --> 00:26:24,202 Such a noble person? I would be surprised. 292 00:26:25,537 --> 00:26:29,082 - You don't know them. - One for all, all for one. 293 00:26:29,207 --> 00:26:31,292 - Their password. - Well, let's go see. 294 00:26:31,417 --> 00:26:33,044 - Yes, let's go. - Here we go. 295 00:26:38,966 --> 00:26:40,634 I would be surprised. 296 00:26:41,760 --> 00:26:43,929 Come on, see? The room is empty. 297 00:26:45,138 --> 00:26:46,473 They are not here. 298 00:26:46,931 --> 00:26:48,975 - What? - It's them. I know them. 299 00:26:51,102 --> 00:26:54,313 - They are dead. They are dead! - Help me pull them out. 300 00:26:55,064 --> 00:26:57,941 This is the first time here I see something like that. 301 00:26:59,359 --> 00:27:02,237 My lord, wake up. Wake up quickly! 302 00:27:04,531 --> 00:27:07,116 Oh my God! The bell is ringing! 303 00:27:07,534 --> 00:27:09,118 You need to go to England! 304 00:27:10,953 --> 00:27:12,288 That's a woman's business. 305 00:27:12,622 --> 00:27:15,040 There is nothing that can be done. They are dead. 306 00:27:15,249 --> 00:27:18,252 Dead? No they're not. Have you ever seen a dead snore? 307 00:27:18,419 --> 00:27:20,879 They are simply drunk, nothing more. 308 00:27:21,546 --> 00:27:24,507 Here is the key to the mystery. Cherry! 309 00:27:25,550 --> 00:27:27,510 That's what cherry does. It goes to the head. 310 00:27:28,428 --> 00:27:29,929 When it's good ... 311 00:27:32,139 --> 00:27:33,891 Well, very good. 312 00:27:36,602 --> 00:27:38,187 It goes up, it goes up... 313 00:27:40,355 --> 00:27:42,858 I'm tired, you know? 314 00:27:44,276 --> 00:27:47,320 - What's wrong with him? - Well ... he fell asleep. 315 00:27:47,445 --> 00:27:50,907 - What? What? - She mixed a sleeping potion in the drink! 316 00:27:52,241 --> 00:27:54,201 She must be a spy under Cardinal's orders. 317 00:27:55,035 --> 00:27:56,537 - They'll be like this for a long time! - Never. 318 00:27:57,079 --> 00:27:59,164 They need to be woken up in anyway. 319 00:28:00,374 --> 00:28:02,167 Give me the water. Do it! 320 00:28:02,292 --> 00:28:03,877 - Specially the one here. - Let's try it. 321 00:28:05,588 --> 00:28:09,675 - And now you. - It is not possible. 322 00:28:11,451 --> 00:28:14,178 - The bell is sounding! - What are we going to do? 323 00:28:14,512 --> 00:28:16,430 - It's calling. - The ship leaves in ten minutes. 324 00:28:16,680 --> 00:28:18,390 The next one leaves in two days. 325 00:28:19,433 --> 00:28:21,685 - Do you have the ring? - What? Yes. - I have the letter. 326 00:28:22,144 --> 00:28:24,354 - We have to replace them. - But we can't go like this. 327 00:28:24,521 --> 00:28:26,981 Yes, we will put their clothes and go instead of them. 328 00:28:27,315 --> 00:28:29,609 - Very good. - Great. Do it! 329 00:28:29,776 --> 00:28:31,903 - But I do not speak English. - Catch! 330 00:28:32,028 --> 00:28:33,904 - So let's go. - So ... 331 00:28:34,864 --> 00:28:36,657 Take this. 332 00:28:37,408 --> 00:28:39,159 - I can't make it! - No, this is better. 333 00:28:45,790 --> 00:28:48,334 - And the beards and mustaches? 334 00:28:49,419 --> 00:28:53,172 You will see. I'll take care of my beard. Here we go. 335 00:29:14,942 --> 00:29:17,861 The ship! Wait! 336 00:29:20,155 --> 00:29:22,991 - Wait for us. - We're coming with you! 337 00:29:24,159 --> 00:29:26,453 - Get down the bridge! - Come on, it's us! 338 00:29:29,539 --> 00:29:31,207 Bring down the bridge! 339 00:29:38,005 --> 00:29:41,717 Excited by their mission, the squires take the ship to England. 340 00:29:44,970 --> 00:29:46,429 - Quickly. - Don't push it. 341 00:29:48,306 --> 00:29:49,557 Watch out the steps! 342 00:29:50,850 --> 00:29:54,979 They landed in London during a rainy spring morning. 343 00:29:56,605 --> 00:29:58,190 Watch out, it's slippery. 344 00:30:07,157 --> 00:30:10,785 This letter left me profoundly touched ... 345 00:30:14,205 --> 00:30:15,664 Milady... 346 00:30:16,373 --> 00:30:19,918 It's exciting to love a queen, from another people culture. 347 00:30:20,168 --> 00:30:21,920 I don't know what I'm going to do now. 348 00:30:22,170 --> 00:30:24,214 It is necessary, Mylord ... 349 00:30:24,714 --> 00:30:27,509 ... to give me the diamond necklace as soon as possible. 350 00:30:27,800 --> 00:30:31,846 I know, but I don't know where my head is. 351 00:30:32,513 --> 00:30:36,267 Where's the locker? My memory is failing. 352 00:30:36,684 --> 00:30:39,603 Mylord, try to remember. 353 00:30:41,605 --> 00:30:45,233 You always kept your jewelry in that cabinet. It could be there. 354 00:30:45,453 --> 00:30:49,213 In my cabinet, perhaps, but I don't remember where. 355 00:30:59,872 --> 00:31:03,458 I can't find the key to open a secret wall. 356 00:31:03,792 --> 00:31:06,586 Where did I leave the key? Where did I put it? 357 00:31:07,712 --> 00:31:10,756 I know! I gave it to William, my secretary... 358 00:31:10,840 --> 00:31:13,050 ...because I never find it when I need it. 359 00:31:14,385 --> 00:31:16,428 And William, where is he? 360 00:31:16,804 --> 00:31:18,931 It's the weekend, he only comes on Monday. 361 00:31:21,808 --> 00:31:24,227 But, Mylord, I can't wait until Monday. 362 00:31:25,311 --> 00:31:27,063 There's nothing I can do. 363 00:31:27,730 --> 00:31:29,148 Come in. 364 00:31:29,649 --> 00:31:32,943 Sir, four French musketeers want to see you urgently. 365 00:31:33,361 --> 00:31:35,988 Four French Musketeers? What is it again? 366 00:31:36,238 --> 00:31:37,781 Here are their names. 367 00:31:38,824 --> 00:31:42,202 - I don't know them at all. - They say it's important. 368 00:31:43,286 --> 00:31:47,123 - How they look? - Maybe a little tired. 369 00:31:48,666 --> 00:31:50,710 - Let them in. - Yes sir. 370 00:31:53,754 --> 00:31:57,424 Milady could you please wait for me in the next room? 371 00:31:58,467 --> 00:32:02,387 But, Mylord, why are you seeing musketeers you don't know? 372 00:32:03,138 --> 00:32:08,351 Musketeers from France can bring me good news from the one I love. 373 00:32:25,909 --> 00:32:27,660 Come in, gentlemen. 374 00:32:39,046 --> 00:32:44,257 Gentlemen, what do I owe the honor of your visit? 375 00:32:47,762 --> 00:32:53,184 The Queen of France has commissioned us to give you an important message. 376 00:32:53,309 --> 00:32:58,021 It's a little wet. It got wet, when we fell into the water. 377 00:32:59,439 --> 00:33:02,651 - To the Thames ... - Queen of France. 378 00:33:07,614 --> 00:33:12,159 Mylord hand over my diamond necklace to the recipients of this letter. 379 00:33:13,577 --> 00:33:17,307 I think of you with sincerity and love. Anne. 380 00:33:19,875 --> 00:33:23,837 Are you making fun of me, in my face... 381 00:33:23,837 --> 00:33:28,841 ... claiming this soaked paper is a letter from the Queen of France! 382 00:33:29,092 --> 00:33:34,472 - Yes, we swear. In your honor. - On yours? - On your, Mylord ... 383 00:33:35,306 --> 00:33:40,066 - In short, honestly anyway. - You are the tellers of false truths! 384 00:33:40,101 --> 00:33:43,052 Here is the real letter from the French queen,... 385 00:33:43,087 --> 00:33:47,421 ...which was delivered to me by a faithful friend. 386 00:33:47,421 --> 00:33:50,077 -Not possible! That's the right letter. - Not the one you have! 387 00:33:50,027 --> 00:33:52,405 Because your letter is fake! 388 00:33:53,030 --> 00:33:57,493 -Our letter is the right one. - No, it's my letter. I'll keep it. 389 00:33:58,702 --> 00:34:02,080 My lord, let me reveal these fraudsters. 390 00:34:14,762 --> 00:34:19,287 False beards, false mustaches, and my letter is the fake one, right? 391 00:34:19,859 --> 00:34:23,726 Exactly! Don't you know him? 392 00:34:24,768 --> 00:34:26,603 He was Angela, the queen's maid. 393 00:34:26,769 --> 00:34:29,063 I don't know anyone. Don't make me an idiot. 394 00:34:29,272 --> 00:34:31,649 And me? The great Gertrude? 395 00:34:31,983 --> 00:34:35,319 - I exchanged your clothes! - What are you saying about my clothes? 396 00:34:35,528 --> 00:34:39,823 My lord, how much longer will you endure, being insulted like this? 397 00:34:39,948 --> 00:34:44,369 You're right. Guards, take these impostors to the Tower of London. 398 00:34:47,789 --> 00:34:49,248 It can't be. I... show him! 399 00:34:52,460 --> 00:34:54,605 Sir, on behalf of our beloved queen ... 400 00:34:55,045 --> 00:34:56,938 Listen to me. 401 00:34:57,374 --> 00:35:01,926 This ring. Doesn't it tell you anything? 402 00:35:02,219 --> 00:35:04,804 - It's only a ring. - Please, look well. 403 00:35:05,597 --> 00:35:08,558 I know this ring, this is my ring! 404 00:35:08,808 --> 00:35:11,852 - Yes, you gave it to the queen. - I never gave it to the queen! 405 00:35:11,978 --> 00:35:14,146 Someone stole it from me. You are thieves! 406 00:35:14,271 --> 00:35:15,439 We are not thieves! 407 00:35:15,564 --> 00:35:19,484 Guards, take these idiots away and have them hung up immediately. 408 00:35:20,152 --> 00:35:23,488 - But sir, that's not possible. - Why isn't that possible? 409 00:35:24,322 --> 00:35:27,242 -The hangman is not in, on weekends - On weekends? 410 00:35:27,867 --> 00:35:30,736 Then be they hanged on Monday, early in the morning. 411 00:35:30,870 --> 00:35:32,747 - Take them away. - Monday, is okay? 412 00:35:33,080 --> 00:35:34,623 - Take them away. 413 00:35:37,084 --> 00:35:38,836 Sir, don't trust this woman. 414 00:35:38,961 --> 00:35:42,547 - Yes, don't listen to her. - She wants to harm the Queen. 415 00:35:42,798 --> 00:35:46,551 - Sir, don't believe this woman. -She spies on the queen for the cardinal 416 00:35:47,594 --> 00:35:50,805 - She already put our masters to sleep. - She's a witch! 417 00:35:51,847 --> 00:35:54,308 Sorry, for this unpleasant scene. 418 00:35:55,643 --> 00:35:59,396 My Lady, without you, the queen would be lost. 419 00:35:59,855 --> 00:36:04,150 Plus, we have to wait until Monday morning, to open the cabinet. 420 00:36:04,317 --> 00:36:07,987 - It'll be better for us two. - Yes. 421 00:36:08,655 --> 00:36:10,406 We'll talk about her. 422 00:36:37,556 --> 00:36:39,892 - They're polite, aren't they? - And he speaks good English. 423 00:36:40,017 --> 00:36:43,311 Yes, they are polite, speaks English but so far... 424 00:36:44,187 --> 00:36:46,231 It is clean and comfortable. 425 00:36:47,482 --> 00:36:51,110 - Yes, it's drowning nicely. - And the view. 426 00:36:52,194 --> 00:36:54,238 - Too bad it's raining. - We're in London. 427 00:36:54,822 --> 00:36:56,615 Planchet, come here. 428 00:36:58,075 --> 00:37:01,286 - Great view. - I've always wanted to visit England. 429 00:37:02,496 --> 00:37:05,874 - The carriages move on the left. - See London and die. 430 00:37:17,968 --> 00:37:20,304 It's wonderful to talk to you about the queen. 431 00:37:26,101 --> 00:37:29,604 It's beautiful to bring back love memories. - Oh yes. 432 00:37:29,937 --> 00:37:35,234 Many people drink to forget. I drink to remember. 433 00:37:53,084 --> 00:37:56,420 - Attention! Intruders. - Hold on to the bowl. 434 00:38:03,260 --> 00:38:04,803 Thank you, Mom. 435 00:38:05,678 --> 00:38:08,931 - What is it? - Porridge. Good for your health. 436 00:38:14,645 --> 00:38:15,980 Yuck. 437 00:38:19,191 --> 00:38:22,402 Your bowl. It's not that bad. 438 00:38:31,287 --> 00:38:33,888 Enjoy your last breakfast. 439 00:38:34,788 --> 00:38:36,832 Why did he say last breakfast? 440 00:38:37,750 --> 00:38:39,585 Because it's a disgusting breakfast. 441 00:38:42,295 --> 00:38:46,883 Hot breakfast served in the room, it's better than in the Bastille. 442 00:38:47,425 --> 00:38:49,010 But I don't want it. 443 00:38:56,850 --> 00:38:59,811 Tell me about her. 444 00:39:00,604 --> 00:39:04,316 Do you remember that beautiful evening? 445 00:39:06,151 --> 00:39:07,694 The Queen's Day? 446 00:39:08,444 --> 00:39:11,531 She was charming. 447 00:40:02,035 --> 00:40:08,082 And that evening I gave to the queen for her holiday the ring ... 448 00:40:09,459 --> 00:40:11,252 ... as proof of love. 449 00:40:14,797 --> 00:40:16,298 But what the ...? 450 00:40:16,882 --> 00:40:18,884 They didn't lie, the four of them. 451 00:40:19,509 --> 00:40:22,095 Then they're not scammers, nor even thieves! 452 00:40:23,221 --> 00:40:26,349 They are the queen's envoys. So you are ... 453 00:40:26,808 --> 00:40:30,228 It's you ... Hey, stop! 454 00:40:30,436 --> 00:40:33,314 Stop. Stop! 455 00:41:21,057 --> 00:41:26,972 Wake up gentlemen. The Chaplain is coming. 456 00:41:28,916 --> 00:41:31,414 The Chaplain is coming to bless you. Put the clothes on. Come on. Quickly! 457 00:41:33,202 --> 00:41:35,371 What about Chaplain? 458 00:41:36,413 --> 00:41:38,624 I think he says Chaplain got hurt. 459 00:41:44,629 --> 00:41:46,798 - Who was injured? - It's Chaplain. 460 00:41:47,632 --> 00:41:50,134 - We have a visitor. - That should be Chaplain. 461 00:41:50,384 --> 00:41:52,511 - He doesn't seem hurt. - But it doesn't look good. 462 00:42:20,871 --> 00:42:22,497 Good, that's good. 463 00:42:29,545 --> 00:42:32,506 - Today, they'll let us go today. - Yeah, calm down. 464 00:42:32,715 --> 00:42:35,884 Venerable Knight Planchet of Rinardier. 465 00:42:38,470 --> 00:42:41,348 Venerable Knight Bazin of Bazinoir. 466 00:42:42,808 --> 00:42:45,769 Venerable Knight Grimaud of Fechnier. 467 00:42:47,896 --> 00:42:50,565 - And Mr. Mouskakon. - Queton. 468 00:42:50,940 --> 00:42:52,942 Mousqueton of Moustiquer. 469 00:42:55,694 --> 00:43:01,825 In England, only nobles have the privilege of being decapitated. 470 00:43:03,159 --> 00:43:04,703 We are not nobles. 471 00:43:05,412 --> 00:43:09,415 - So, if you don't mind ... - No, we don't mind. 472 00:43:09,665 --> 00:43:11,250 ... Youl'll be hanged. 473 00:43:17,339 --> 00:43:18,966 Hanged. 474 00:43:20,509 --> 00:43:24,387 But because you are a stranger noble, you'll be given the due honor. 475 00:43:25,847 --> 00:43:29,183 Yes, fast or long, it doesn't matter. 476 00:43:31,978 --> 00:43:33,479 I do not understand. 477 00:43:33,604 --> 00:43:38,442 To ask God to forgive your mistakes and sins, and avoid hell. 478 00:43:39,067 --> 00:43:41,319 You certainly don't want to die as sinners. 479 00:43:45,073 --> 00:43:47,534 - What did he say? - Friends ... 480 00:43:48,034 --> 00:43:49,494 - What? - Let's go. 481 00:43:51,370 --> 00:43:54,331 - Slowly. They can't start without us. - I'm innocent! 482 00:44:26,236 --> 00:44:28,696 - I could break my leg. - Be careful! 483 00:44:37,579 --> 00:44:40,082 Get out of the way. They are inocent. 484 00:44:46,671 --> 00:44:49,716 Get out of the way! 485 00:45:46,935 --> 00:45:49,937 - It's touching. - That is so beautiful. 486 00:45:50,605 --> 00:45:52,481 How beautiful! 487 00:45:52,898 --> 00:45:54,900 Do you understand? They're playing for us. 488 00:45:56,026 --> 00:45:58,028 We have the right to first class execution. 489 00:46:01,782 --> 00:46:03,325 They are innocent! 490 00:46:55,664 --> 00:46:58,000 Come closer, come on. 491 00:46:59,209 --> 00:47:00,794 - Go there. - No, I'm not going. 492 00:47:01,628 --> 00:47:04,381 Do not worry. Come on, boys. 493 00:47:12,320 --> 00:47:15,287 Out of the way! They are innocent! 494 00:47:49,505 --> 00:47:52,300 Gentlemen, do you have any last wishes? 495 00:47:54,718 --> 00:47:57,471 I would like to ... learn English. 496 00:48:00,932 --> 00:48:03,101 The request cannot be fulfilled, I am sorry. 497 00:48:05,437 --> 00:48:07,564 No, this way, please. 498 00:48:12,485 --> 00:48:13,861 I want to pee. 499 00:48:24,871 --> 00:48:27,123 But this is a little high. I won't get there ... 500 00:48:30,585 --> 00:48:32,044 Here, here. 501 00:48:40,636 --> 00:48:43,513 My hair, it hurts a little, you know? 502 00:48:43,680 --> 00:48:45,515 Here, it hurts. 503 00:48:51,729 --> 00:48:55,316 Out of the way! They are innocent! 504 00:49:01,940 --> 00:49:04,202 Stop. They are innocent! 505 00:49:04,923 --> 00:49:07,723 They're messengers from the Queen of France. 506 00:49:13,124 --> 00:49:15,334 No, don't hang them! 507 00:49:16,835 --> 00:49:18,935 Mylord, thank you! 508 00:49:20,088 --> 00:49:22,340 - But you are... - Yes, in the Louvre ... 509 00:49:22,549 --> 00:49:24,926 Great Gertrude! 510 00:49:31,098 --> 00:49:34,059 - What a shame. - Queen's maid. - It's me. 511 00:49:34,852 --> 00:49:38,230 - She almost executed him. - Twice! 512 00:49:49,240 --> 00:49:52,889 Please come up. Come on. 513 00:49:55,202 --> 00:49:59,202 I know you. At the stretcher! 514 00:50:01,338 --> 00:50:04,732 Yes! One here, the other there and I was in the middle ... 515 00:50:04,767 --> 00:50:09,665 And he was the girl, little Angela. 516 00:50:10,928 --> 00:50:15,475 He was a confidante of the Queen of France, right? 517 00:50:18,809 --> 00:50:20,560 Watch him, when he's that gay. 518 00:50:21,228 --> 00:50:23,188 When he is drunk, anything can happen. 519 00:50:23,396 --> 00:50:29,152 These brave nobles, disguised squires, saved my honor. 520 00:50:29,360 --> 00:50:33,739 For my friends ... Hooray! 521 00:50:43,873 --> 00:50:48,252 Here's the locker that contains the Queen's necklace. 522 00:50:49,796 --> 00:50:53,340 Also, I have a letter prepared for you,... 523 00:50:53,466 --> 00:50:59,596 ... which I hope will allow you to cross the canal without difficulty. 524 00:51:00,847 --> 00:51:08,461 Otherwise, I left especially prepare a ship for you to Dover. 525 00:51:09,272 --> 00:51:15,736 If I didn't drink a lot last night, and remembered you... 526 00:51:15,865 --> 00:51:18,812 ... gentlemen , this morning ... you're gone. 527 00:51:20,866 --> 00:51:24,577 As you say in your beautiful country, there is a benevolent God. 528 00:51:25,954 --> 00:51:27,664 And also for hangmen ... 529 00:51:31,778 --> 00:51:41,316 I hope God will protect you and help you save the queen's honor. 530 00:51:45,375 --> 00:51:47,428 Goodbye gentlemen. 531 00:51:52,576 --> 00:51:58,238 You forgot your locker! 532 00:51:58,573 --> 00:52:01,538 - Forgive us. - You were distracted. 533 00:52:16,458 --> 00:52:22,506 An anticyclone from the Azores turned north and caused a pressure below the lsland 534 00:52:22,714 --> 00:52:26,342 evoked over the canal very much severe weather disturbances. 535 00:52:43,275 --> 00:52:44,484 Hey, guys! 536 00:52:58,664 --> 00:53:02,292 Bazin wrapped the locker very carefully in his coat... 537 00:53:02,542 --> 00:53:04,753 and tied it to the crate he was sitting on. 538 00:53:15,095 --> 00:53:18,891 The storm swayed the ship and the twine relaxed a little. 539 00:53:28,941 --> 00:53:35,400 Bazin didn't notice the package slid from one side to the other. 540 00:53:50,462 --> 00:53:53,923 But someone noticed. 541 00:53:51,462 --> 00:53:53,923 Someone we'll know soon enough. 542 00:54:31,791 --> 00:54:33,334 Don't leave me! 543 00:54:35,711 --> 00:54:37,838 Beautiful weather came after the storm. 544 00:54:38,255 --> 00:54:41,574 They arrived in Calais with a beautiful sunshine. 545 00:54:46,763 --> 00:54:48,431 Let's go, fast. 546 00:54:52,351 --> 00:54:53,686 Do you have it? 547 00:54:54,937 --> 00:54:57,439 - Well? - Succeeded! - Yes, we have it! 548 00:54:58,190 --> 00:54:59,650 Show it, quickly. 549 00:55:01,610 --> 00:55:03,111 What? What's that supposed to mean? 550 00:55:03,528 --> 00:55:05,697 - That's not possible. = It's her! 551 00:55:05,822 --> 00:55:08,574 - What the ...? - It's her! - But who? - Milady! 552 00:55:08,700 --> 00:55:11,535 - What Milady? - Who is it? - What's that supposed to mean? 553 00:55:11,827 --> 00:55:14,663 - No, Milady. She had a mustache! - Sure, that impostor! 554 00:55:14,830 --> 00:55:16,665 - That handsome guy. - It was Milady! 555 00:55:16,790 --> 00:55:19,835 - She was, of course. - She tricked us! 556 00:55:20,669 --> 00:55:23,004 - She got us. - Look, Rochefort. 557 00:55:23,838 --> 00:55:25,215 Come on! 558 00:55:25,840 --> 00:55:27,425 They're leaving. 559 00:55:30,428 --> 00:55:32,221 Let's go after them. We have to catch them! 560 00:55:32,763 --> 00:55:35,391 Hurry up. Do it! 561 00:57:08,351 --> 00:57:11,020 - Sir, they're catching up with us. - Stop! 562 00:57:11,979 --> 00:57:14,440 Turn around. We have to block their way. 563 00:57:19,319 --> 00:57:21,696 Look, Rochefort and his men are turning. 564 00:57:22,531 --> 00:57:26,242 - We'll have to fight. - Ride across the forest and catch the carriage. 565 00:57:26,868 --> 00:57:28,870 Let's wait for them here, it is a good place. 566 00:57:33,249 --> 00:57:35,376 Forward! Attack! 567 00:57:52,392 --> 00:57:53,948 Don't let them go. 568 00:58:04,319 --> 00:58:05,945 We will attack from the front. 569 00:58:08,188 --> 00:58:09,716 Don't let them go. 570 00:58:10,241 --> 00:58:12,618 I don't want to see any rider on the ground! 571 00:58:16,038 --> 00:58:17,706 Everyone in the saddle! 572 00:58:20,023 --> 00:58:21,489 How are you Rochefort? 573 00:59:58,090 --> 01:00:00,759 Hi, it's me. Will you allow me? 574 01:00:01,635 --> 01:00:05,096 I'm lucky I found you. You mistaken the package. 575 01:00:13,354 --> 01:00:15,773 Mousqueton, help here. 576 01:00:41,046 --> 01:00:42,839 You have no right to do that! 577 01:00:43,840 --> 01:00:45,383 Done! 578 01:00:48,303 --> 01:00:50,012 Maybe we're going too fast. 579 01:00:50,972 --> 01:00:53,474 - Give it to me! - How is it done? 580 01:00:57,227 --> 01:00:58,854 I got the locker! 581 01:01:02,065 --> 01:01:03,441 What? What? 582 01:01:10,239 --> 01:01:11,907 Slowly. Slowly! 583 01:01:20,666 --> 01:01:23,418 - My hat. - Your horse, Rochefort, you're done. 584 01:01:23,627 --> 01:01:26,129 - Get off the horse or I'll stab you. - Give me my hat back! 585 01:01:27,005 --> 01:01:29,215 - You'll pay for this. - Look at him. 586 01:01:29,507 --> 01:01:34,053 You will answer to the cardinal. Bring me those horses! 587 01:01:34,345 --> 01:01:36,472 Come on. Do it! 588 01:01:37,181 --> 01:01:39,141 Bring me those horses right away! 589 01:01:42,561 --> 01:01:44,396 Hold strong! 590 01:01:51,277 --> 01:01:52,737 Stop! 591 01:01:54,947 --> 01:01:56,407 Wait! 592 01:02:06,875 --> 01:02:09,001 - Are you okay? - Yeah, yeah. 593 01:02:09,460 --> 01:02:11,545 - Did you break anything? - What? 594 01:02:12,797 --> 01:02:14,965 - Where are they? - I held them. 595 01:02:15,466 --> 01:02:17,468 - You go over there. - Yeah, I'll go there. 596 01:02:17,843 --> 01:02:20,220 - We have to go there. - What? - Let's go. 597 01:02:24,349 --> 01:02:25,767 Attention! 598 01:02:28,478 --> 01:02:31,522 Planchet, slower. We have the locker. 599 01:02:35,442 --> 01:02:38,403 - What is it? - It's a hen, isn't it? Put her away. 600 01:02:39,655 --> 01:02:41,740 - See what's going on. - Yes, I'll take a look. 601 01:02:43,783 --> 01:02:45,326 There are no horses! 602 01:02:59,299 --> 01:03:01,884 - I'm scared to ride at night. - We don't go at night. We're in a tunnel. 603 01:03:03,009 --> 01:03:04,511 What? 604 01:03:26,030 --> 01:03:27,574 It wasn't a tunnel. 605 01:03:28,366 --> 01:03:31,118 - It's a weird station. - We'll take the locker. 606 01:03:34,121 --> 01:03:35,789 What is the station? 607 01:03:50,636 --> 01:03:52,513 - Planchet! - Grimaud! 608 01:03:55,599 --> 01:03:57,101 Planchet! 609 01:03:59,269 --> 01:04:02,105 - Look at them there. - I got the box! 610 01:04:03,023 --> 01:04:07,443 - We have the locker! - Look, sir. 611 01:04:09,362 --> 01:04:12,198 - And we have horses again. - Quickly to the saddle. 612 01:04:23,166 --> 01:04:24,709 That box! 613 01:04:35,469 --> 01:04:39,514 - You are here. - I ... I this way. 614 01:04:39,806 --> 01:04:41,475 Isn't it too early? ............Too late 615 01:04:42,767 --> 01:04:45,395 - What happened to you? - I lost my hat. 616 01:04:46,896 --> 01:04:49,899 - Everything is lost. - Don't say that. 617 01:04:50,358 --> 01:04:53,527 We lost one battle, but we didn't lose the whole fight. 618 01:04:53,903 --> 01:04:56,864 - What do you mean? - No rider or horse... 619 01:04:56,989 --> 01:04:59,658 ... is able to travel from Calais to Paris without stopping. 620 01:05:00,992 --> 01:05:04,245 So, at what station can they get eight fresh horses? 621 01:05:05,497 --> 01:05:08,416 There is only a station in Beauvais, but we are far from it. 622 01:05:09,625 --> 01:05:13,212 Isn't there a guard station around here, where we could sound the alarm? 623 01:05:13,712 --> 01:05:17,049 Yes, there is one here in Bretevil, about two kilometers away. 624 01:05:22,053 --> 01:05:23,805 If only we had horses. 625 01:05:26,599 --> 01:05:28,434 Look, one there. 626 01:05:32,480 --> 01:05:36,692 And you think he would mind to take us to Bretevil? 627 01:05:38,527 --> 01:05:39,903 Let's see. 628 01:05:40,362 --> 01:05:42,072 If it can be caught. 629 01:05:47,243 --> 01:05:49,454 Slowly. This way. 630 01:05:56,210 --> 01:05:59,254 - Do it, Rochefort. Follow him! - Okay. 631 01:06:18,981 --> 01:06:20,399 So get up. 632 01:06:33,828 --> 01:06:35,788 I don't know what else I can do. 633 01:06:36,038 --> 01:06:38,540 - Then talk to him. - With him? 634 01:06:40,125 --> 01:06:41,793 Gently. 635 01:06:54,096 --> 01:06:58,392 That's it, fast! Get on, Milady. 636 01:07:26,042 --> 01:07:29,420 Milady left with rested horses and a strong reinforcement. 637 01:07:31,580 --> 01:07:36,293 Unlike our musketeers, their squires and their horses. 638 01:07:37,344 --> 01:07:40,097 The animals will not make it. They're exhausted. 639 01:07:40,430 --> 01:07:43,642 Not just the horses. I want to sleep terribly. 640 01:07:45,310 --> 01:07:48,187 Bazin, give me the locker. You can sleep. 641 01:07:48,563 --> 01:07:50,481 Untill we get there, the locker will stay with me. 642 01:07:51,524 --> 01:07:53,984 - I can't anymore. - Have courage, Planchet. 643 01:07:54,902 --> 01:07:56,445 Courage. 644 01:07:56,945 --> 01:07:59,740 - I have it over my head. - I'm starving and thirsty. 645 01:07:59,990 --> 01:08:02,450 We'll gain strength in Beauvais in ten minutes. 646 01:08:09,457 --> 01:08:10,958 Turn left. 647 01:08:16,797 --> 01:08:18,799 - We're already here. - But a little late. 648 01:08:21,718 --> 01:08:25,555 - Is the inn far away? - No, I see the sign at the end of the street. 649 01:08:43,780 --> 01:08:46,991 Make sure these poor horses have a large dose of oats. 650 01:08:47,492 --> 01:08:49,452 And saddle immediately the horses that we'll take. 651 01:08:50,286 --> 01:08:52,955 We'll order dinner for now. After join us. 652 01:08:53,372 --> 01:08:55,708 They are always the same. 653 01:09:13,808 --> 01:09:15,809 Welcome, gentlemen. 654 01:09:15,934 --> 01:09:19,646 I have a table here for you and accommodation. Please, please. 655 01:09:20,230 --> 01:09:22,566 We don't want acomodation but eight horses. 656 01:09:22,941 --> 01:09:25,151 Just a little snack. And get the horses ready. 657 01:09:25,568 --> 01:09:29,113 Eight horses? That's impossible gentlemen. Where would I get them? 658 01:09:29,322 --> 01:09:32,533 Just eight saddled and ready horses standing in the yard. 659 01:09:33,159 --> 01:09:35,995 But gentlemen, those horses belong to these gentlemen. 660 01:09:37,871 --> 01:09:39,831 Eight horses. Do you hear 661 01:09:40,332 --> 01:09:42,000 And quickly. We don't have time to lose. 662 01:09:42,167 --> 01:09:44,294 - Leave the man. - What's the matter with you? 663 01:09:45,003 --> 01:09:47,839 - He got orders. - And from whom? 664 01:09:48,715 --> 01:09:51,467 All the horses from the station are confiscated on the order of the cardinal. 665 01:09:51,717 --> 01:09:53,552 I only get orders from the king. 666 01:09:54,345 --> 01:09:56,889 - Do you have a pass? - Sure. 667 01:09:58,390 --> 01:09:59,683 Here it is. 668 01:10:00,183 --> 01:10:01,726 Gentlemen, no! 669 01:10:02,060 --> 01:10:04,145 Gentlemen, don't fight here! 670 01:10:12,737 --> 01:10:14,113 Listen. 671 01:10:20,744 --> 01:10:22,496 - It's starting again. - Are they starting again? 672 01:10:22,704 --> 01:10:24,789 We'll have to get them out of trouble again. 673 01:10:26,499 --> 01:10:29,210 - They're fighting again. - We would do best leaving. 674 01:10:29,419 --> 01:10:31,420 - That's what I was thinking. - I have an idea! - Again? 675 01:10:41,304 --> 01:10:44,516 - I'm not going this way. - So what do we do? 676 01:10:44,683 --> 01:10:47,143 If we can't walk in, we go through the window. 677 01:10:47,393 --> 01:10:49,937 Tie the horse to this. Quick, do it. 678 01:10:51,689 --> 01:10:53,691 - What should I do with the horse? - What am I supposed to do with this? 679 01:10:57,778 --> 01:10:59,863 - It is far? - No, at the end of the street. 680 01:11:02,741 --> 01:11:05,076 Come on, go ahead. Do it. 681 01:11:05,535 --> 01:11:08,246 - Hurry up. - Hold on. 682 01:11:08,496 --> 01:11:10,331 - Come on! - Look, we're going up. 683 01:11:11,123 --> 01:11:13,375 - Good. - Yeah, perfect. 684 01:11:20,966 --> 01:11:23,885 - What's he doing? - Eat! Probably not hungry. 685 01:11:24,010 --> 01:11:25,595 Stupid horse. 686 01:11:27,680 --> 01:11:29,640 No! Turn around. 687 01:11:30,349 --> 01:11:33,394 - The other way! - U - turn! 688 01:11:33,644 --> 01:11:35,604 Yes, straight ahead. 689 01:11:47,573 --> 01:11:49,826 Rochefort, look. 690 01:11:50,910 --> 01:11:53,913 - The witch is here again. - We'll never get rid of her. 691 01:11:54,455 --> 01:11:57,166 - Rochefort. - It's starting again. - We're on the way to Bastille. 692 01:11:57,791 --> 01:12:01,128 -What are they doing there? -Catch them. I don't want to hear about them anymore. 693 01:12:01,378 --> 01:12:02,879 All right, sir. 694 01:12:03,004 --> 01:12:05,590 Hey you, come here. Take the ladder. Come with me. 695 01:12:09,010 --> 01:12:11,596 - Go there. - Climb. Do it, fast. 696 01:12:12,304 --> 01:12:13,556 Fast! 697 01:12:17,976 --> 01:12:21,938 - Perches poles. Right on time. - We're saved. 698 01:12:22,856 --> 01:12:26,734 Go on. What are you waiting for? Hurry up! 699 01:12:33,282 --> 01:12:35,159 Look, they're all crooked. 700 01:12:36,827 --> 01:12:38,287 You go that way. 701 01:12:38,579 --> 01:12:40,372 You go that way to them, from behind. 702 01:12:40,957 --> 01:12:42,941 It's going well, isn't it? 703 01:12:43,917 --> 01:12:46,211 Go up, fast. Faster, do it! 704 01:12:46,336 --> 01:12:48,004 - They're climbing the rope! - No! 705 01:12:49,422 --> 01:12:50,965 Hurry up. What are you waiting for? 706 01:12:53,509 --> 01:12:54,843 - Let's swing them a little. 707 01:13:14,987 --> 01:13:16,739 What's going on here? 708 01:13:23,328 --> 01:13:24,662 It's them again! 709 01:13:24,829 --> 01:13:27,999 Yes, but this time I swear to you, that I will rid you of them, Milady. 710 01:13:29,709 --> 01:13:33,546 Go this way. And you, help them! 711 01:13:33,671 --> 01:13:35,381 The others climb along the pilars. 712 01:13:37,050 --> 01:13:41,419 Finish them in 2 minutes or you will all go to the border crews. 713 01:13:44,681 --> 01:13:46,307 Kill them all! 714 01:13:49,477 --> 01:13:51,437 - Pull. - I'm pulling. 715 01:13:56,692 --> 01:13:59,569 - Weapons. - Oil. - And the flour! 716 01:14:00,070 --> 01:14:01,696 - Fast. - Take it all. 717 01:14:02,030 --> 01:14:04,074 - Let's go. - Over there, to the stairs. 718 01:14:09,537 --> 01:14:11,247 - Go to the other side. - Yeah, I'm going. 719 01:14:14,917 --> 01:14:16,377 I'm coming! 720 01:14:34,059 --> 01:14:36,145 - This way, please, sir. - No Please. 721 01:14:38,939 --> 01:14:40,482 More flour. 722 01:14:50,283 --> 01:14:52,743 Go up, go up. 723 01:15:01,209 --> 01:15:03,461 Go, climb up the pilars. Catch them! 724 01:15:03,587 --> 01:15:06,548 What are you two doing there? Hurry up or go to the Bastille. 725 01:15:10,301 --> 01:15:12,887 Damn, get out of there. Come on, damn it! 726 01:15:23,104 --> 01:15:25,231 - It hurts, doesn't it? - Yes Yes. - It hurts a lot, doesn't it? 727 01:15:25,482 --> 01:15:26,858 So, shall we reconcile? 728 01:15:28,860 --> 01:15:30,278 He's still angry. 729 01:15:30,695 --> 01:15:32,196 Bazin, come here. 730 01:15:44,541 --> 01:15:47,502 Grimaud! Watch out on the right! 731 01:15:48,294 --> 01:15:49,879 Catch! 732 01:15:52,465 --> 01:15:53,591 Fast! 733 01:15:55,053 --> 01:15:59,931 Damn you. I'll teach you what decency is. Come here! 734 01:16:00,722 --> 01:16:02,474 Come here to me! 735 01:16:04,559 --> 01:16:07,687 You won't run away from me. I will show you! 736 01:16:10,482 --> 01:16:13,001 - Hell! Let me remove the blindfold. - Did I hurt you? 737 01:16:14,068 --> 01:16:15,611 You too. 738 01:16:19,489 --> 01:16:21,491 Open up! 739 01:16:21,658 --> 01:16:24,285 - We're busy here. - Just wait! 740 01:16:30,977 --> 01:16:32,145 Ol�! 741 01:16:48,725 --> 01:16:50,101 Here you go. 742 01:16:52,520 --> 01:16:55,981 - Chandeliers! -Mousqueton, Bazin, bring the ammunitions 743 01:16:59,818 --> 01:17:01,445 Grab!. 744 01:17:15,249 --> 01:17:16,792 Here you go. 745 01:17:19,503 --> 01:17:21,797 What is this again? What is it? 746 01:17:21,922 --> 01:17:25,550 I asked you to climb up, not to come down. 747 01:17:27,260 --> 01:17:29,720 You are cowards. Scarecrows! 748 01:17:29,846 --> 01:17:32,431 If you were real men, you wouldn't slip! 749 01:17:35,809 --> 01:17:37,394 Get out of here! 750 01:17:37,769 --> 01:17:39,062 Here you go! 751 01:17:43,650 --> 01:17:46,236 Come back! 752 01:17:49,572 --> 01:17:51,324 Hit. Great! 753 01:17:58,121 --> 01:17:59,539 Here you go. 754 01:18:00,582 --> 01:18:02,083 Fast. Come on, come on. 755 01:18:04,461 --> 01:18:07,297 - A little pepper? - To give them good flavour. 756 01:18:09,048 --> 01:18:10,716 Catch. 757 01:18:18,932 --> 01:18:20,434 He sneezed. 758 01:18:22,018 --> 01:18:25,188 - Mousqueton, give me pepper. - Yes, here it is. 759 01:18:27,106 --> 01:18:28,483 Thank you. 760 01:19:20,906 --> 01:19:22,741 - Grimaud! - Yeah? 761 01:19:23,992 --> 01:19:27,287 - I'll take care of the horse. - Yeah, good. 762 01:19:33,709 --> 01:19:36,378 - Planchet, the horses are in the back, right?. - Yeah. 763 01:19:56,855 --> 01:19:58,482 Rochefort, go ahead! 764 01:20:01,651 --> 01:20:04,320 I think we're done. Look. 765 01:20:08,157 --> 01:20:09,575 More to the left. To the left! 766 01:20:13,037 --> 01:20:14,413 Next! 767 01:20:26,007 --> 01:20:27,675 Look. 768 01:20:59,788 --> 01:21:01,331 Watch out, I'm jumping! 769 01:21:03,875 --> 01:21:06,044 My horse has no head! 770 01:21:11,007 --> 01:21:14,009 Fast. Hurry up. 771 01:21:14,343 --> 01:21:15,761 Come on! 772 01:21:19,014 --> 01:21:21,141 I'll take care of them. I'll be right with you. 773 01:21:36,030 --> 01:21:38,198 - Bravo, Bazin. Hurry up. 774 01:21:53,838 --> 01:21:57,591 Stop, gentlemen. Sir, here are reinforcements! 775 01:21:58,592 --> 01:22:01,011 - A little late. - You are finally here. 776 01:22:03,806 --> 01:22:08,060 So what are you doing there? Climb up. Up! 777 01:22:09,268 --> 01:22:11,604 Bring me all of them. 778 01:22:11,812 --> 01:22:13,772 Gentlemen, up! 779 01:22:14,982 --> 01:22:17,401 Stairs to the right. Clean your shoes. 780 01:22:18,652 --> 01:22:20,904 Get up fast! Next! 781 01:22:31,455 --> 01:22:32,957 Come on, come on. 782 01:22:47,220 --> 01:22:49,931 Gentlemen, let's go. 783 01:23:12,702 --> 01:23:14,328 They won't come anymore. 784 01:23:15,579 --> 01:23:17,539 They will come, Your Majesty, they will come. 785 01:23:18,749 --> 01:23:20,459 Maybe a miracle will happen. 786 01:24:01,663 --> 01:24:05,625 Father Joseph, I have no news on Milady. It bothers me. 787 01:24:06,417 --> 01:24:09,545 Nothing more annoying, Eminence. 788 01:24:10,213 --> 01:24:12,882 A few minutes ago I was listening to the Queen. 789 01:24:13,382 --> 01:24:15,926 She doesn't have the necklace yet. And she won't have it. 790 01:24:16,093 --> 01:24:17,553 I firmly hope. 791 01:24:21,890 --> 01:24:25,393 Her Majesty the Queen is not here yet. Is she sick? 792 01:24:25,768 --> 01:24:27,353 Not at all. She'll be here shortly. 793 01:24:27,645 --> 01:24:33,526 - I told her to come on time. - And will she have her diamond necklace? 794 01:24:33,943 --> 01:24:36,653 Undoubtedly. I asked her myself. 795 01:24:39,990 --> 01:24:43,868 Your Majesty, I think now we will have to give up hope. 796 01:24:47,747 --> 01:24:49,290 Everything is lost. 797 01:24:50,666 --> 01:24:52,209 I'm disgraced. 798 01:25:19,943 --> 01:25:22,154 Hey, what do I do with it? 799 01:25:22,362 --> 01:25:23,822 What about me? 800 01:25:25,031 --> 01:25:27,408 - Quiet. - Quiet. After them! 801 01:25:34,123 --> 01:25:37,209 I saw the Queen. She has no necklace. 802 01:25:39,753 --> 01:25:42,672 The queen has arrived. She has no necklace. 803 01:27:12,505 --> 01:27:13,964 Here. 804 01:27:15,674 --> 01:27:17,259 Silence. 805 01:27:51,374 --> 01:27:53,876 Her Highness ... the Queen. 806 01:27:59,047 --> 01:28:00,507 Constance. 807 01:28:04,052 --> 01:28:06,137 - Too late. - Not too late. Come on, quick. 808 01:29:06,526 --> 01:29:08,486 You are beautiful, Madame. 809 01:29:10,196 --> 01:29:11,906 The necklace suits you. 810 01:29:13,282 --> 01:29:14,867 Thank you. 811 01:29:20,038 --> 01:29:21,881 What's the matter with you, Eminence? 812 01:29:30,277 --> 01:29:33,674 When I'm close to you, "Quand je suis tout pres de vous" 813 01:29:33,774 --> 01:29:37,564 My heart beats wildly "Mon coeur devient un peu fou" 814 01:29:37,565 --> 01:29:40,413 I admit. "Je vous l'avoue" 815 01:29:43,310 --> 01:29:47,188 As a miracle of love that night d'Artagnan sang beautifuly. 816 01:29:48,648 --> 01:29:51,192 Our brilliant ancestors, masters and squires ... 817 01:29:51,984 --> 01:29:54,278 ... created the first playback in history. 818 01:29:54,679 --> 01:29:57,279 Tell me "Dites-moi" 819 01:29:59,480 --> 01:30:04,320 When I see your eyes so sweet, "Quand je vois vos yeux si doux," 820 01:30:04,420 --> 01:30:07,480 Everything stops and I forget everything "Tout s'arr�te et j'oublie tout" 821 01:30:07,580 --> 01:30:10,145 I admit. "Je vous l'avoue" 822 01:30:11,147 --> 01:30:15,147 Tell me, if like me ... "Dites-moi, si comme moi" 823 01:30:15,316 --> 01:30:18,775 do you feel this sweet emotion? "vous sentez ce doux �moi?" 824 01:30:19,175 --> 01:30:23,404 When your eyes from afar see me "Quand vos yeux de loin me voient" 825 01:30:23,875 --> 01:30:25,775 Tell me "dites-moi" 826 01:30:29,776 --> 01:30:32,182 These sweet words "Ces mots si doux" 827 01:30:32,248 --> 01:30:38,799 Are for you that my heart confesses "C'est � vous que mon c�ur les avoue" 828 01:30:41,621 --> 01:30:43,833 Coming from you "Venant de vous" 829 01:30:43,868 --> 01:30:50,921 They make my heart go crazy "Ils font tout pour que mon c�ur soit fou" 830 01:30:56,449 --> 01:31:00,156 When I'm close to you, "Quand je suis tout pr�s de vous" 831 01:31:00,157 --> 01:31:03,873 I lose my mind. " Je suis sans dessus-dessous" 832 01:31:03,973 --> 01:31:05,373 I admit "Je vous l'avoue" 833 01:31:08,174 --> 01:31:11,800 Tell me, if like me. "Dites-moi, si comme moi" 834 01:31:11,935 --> 01:31:16,153 do you feel this sweet emotion? "vous sentez ce doux �moi?... 835 01:31:16,161 --> 01:31:19,161 If you join me, yourself "Si vous m�lez vous et toi" 836 01:31:20,162 --> 01:31:22,662 Tell me "Dites-moi" 837 01:31:26,443 --> 01:31:27,869 - Hello. - Hello. 838 01:31:27,904 --> 01:31:32,407 - We'll tell you - the extraordinary adventures ... 839 01:31:32,442 --> 01:31:34,177 ... that happened to us. 840 01:31:42,569 --> 01:31:46,232 We're the squires of the four musketeers. 841 01:31:46,267 --> 01:31:49,891 - And thanks to our deeds ... - They are famous. 842 01:31:49,926 --> 01:31:53,766 But at the end of the battle, who raises his hand in triumph? 843 01:31:53,801 --> 01:31:58,405 - It's always the General. - And never the poor Soldier. 844 01:32:06,836 --> 01:32:10,825 If D'Artagnan, Porthos, Athos and Aramis ... 845 01:32:10,860 --> 01:32:17,552 Despite the efforts of the Cardinal are still alive and serve the king... 846 01:32:17,587 --> 01:32:21,897 ...to each one of us, they own their life. 847 01:32:21,932 --> 01:32:25,205 - D'Artagnan to Planchet - Porthos to Mousqueton 848 01:32:25,240 --> 01:32:29,399 - Aramis to Bazin - Athos to Grimaud 849 01:32:29,400 --> 01:32:33,400 END 850 01:32:33,401 --> 01:32:38,401 Translated from Czech and German; Lyrics " Dites-moi " from Internet, Soumar 67350

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.