Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,521 --> 00:00:25,523
THE FOUR
CHARLOTS MUSKETEERS 2
2
00:00:25,565 --> 00:00:28,651
Fight the Cardinal
3
00:00:50,150 --> 00:00:56,692
We are the Musketeers,
the musketeers of the King
4
00:00:58,370 --> 00:01:04,127
Masters in swordplay,
honour is our law.
5
00:01:05,991 --> 00:01:08,888
To go to war,
that is our mission.
6
00:01:08,889 --> 00:01:11,623
One for all,
all for one.
7
00:01:13,158 --> 00:01:16,610
One for all, all for one,
like the five fingers in the hand.
8
00:01:18,740 --> 00:01:22,643
We are
the Three Musketeers plus One
9
00:02:14,672 --> 00:02:16,752
Summary
1st Part
10
00:02:17,387 --> 00:02:19,586
The Duke of Buckingham,
the prime minister of England
11
00:02:19,711 --> 00:02:21,963
is crazily in love
with the Queen of France.
12
00:02:22,756 --> 00:02:24,424
He is not alone.
13
00:02:26,217 --> 00:02:29,345
The Cardinal Rechelieu is also
in love with the Queen.
14
00:02:29,971 --> 00:02:33,307
- What a shame, Cardinal.
But he's not lucky.
15
00:02:33,599 --> 00:02:36,518
One for all, all for one.
16
00:02:36,644 --> 00:02:39,980
The inseparable Musketeers, dArtagnan,
Athos, Porthos and Aramis,
17
00:02:40,272 --> 00:02:42,232
are the best swordsmen
in the kingdom.
18
00:02:42,774 --> 00:02:49,489
They never learn and fight for everyone
a trifle even with a tenfold enemy.
19
00:02:53,200 --> 00:02:55,161
In the fight against the odds,
they would often succumb,
20
00:02:55,411 --> 00:02:58,372
if not for the devotion
and cleverness of their squires.
21
00:02:58,872 --> 00:03:02,501
Their four squires are Planchet,
Mousqueton, Bazin and Grimaud.
22
00:03:02,751 --> 00:03:04,252
Closer, closer.
23
00:03:04,711 --> 00:03:07,672
The squires used various tactics
and surprising tricks,
24
00:03:07,964 --> 00:03:10,842
that constantly bodered the
opponents of their masters.
25
00:03:10,384 --> 00:03:14,345
Very often the musketeers
were victorious thanks to them.
26
00:03:14,553 --> 00:03:15,638
Betrayal!
27
00:03:26,523 --> 00:03:27,649
It stings!
28
00:03:28,107 --> 00:03:31,110
Constance, a charming maid
and the Queen's confidante,
29
00:03:31,235 --> 00:03:33,487
and the charming dArtagnan
fell in love.
30
00:03:33,904 --> 00:03:37,491
It was mutual and incurable
love at first sight.
31
00:03:38,409 --> 00:03:42,009
Father Joseph, and His Eminence
Cardinal Richelieu,
32
00:03:42,087 --> 00:03:45,145
will kidnap this young woman.
33
00:03:45,180 --> 00:03:47,792
They wanted to torture her
to find the Queen's secret,
34
00:03:47,917 --> 00:03:49,711
concerning Buckingham.
35
00:03:52,088 --> 00:03:55,382
This astonishing torture will happen
whimsical merry-go-round.
36
00:03:55,716 --> 00:03:58,218
And Father Joseph ends up
being subjected to torture.
37
00:03:59,087 --> 00:04:00,546
Tighten!
38
00:04:06,142 --> 00:04:10,750
The squires with Constance hid
in a cottage deep in the woods,
39
00:04:10,785 --> 00:04:13,230
because they feared severe retribution.
40
00:04:13,691 --> 00:04:15,442
We will represent you
at the Queen's.
41
00:04:15,860 --> 00:04:18,153
Only women can enter,
in the Queen's chambers
42
00:04:18,445 --> 00:04:20,489
Such a trifle to us,
do not worry.
43
00:04:21,865 --> 00:04:28,361
Bazin and Mousqueton
replace Constance at the Queen.
44
00:04:35,085 --> 00:04:36,712
What is wrong with you?
45
00:04:37,629 --> 00:04:41,382
Father Joseph made holes
on all walls and ceilings ...
46
00:04:43,009 --> 00:04:45,095
... to hear what's going on
within the queen's.
47
00:04:47,213 --> 00:04:51,058
You had that necklace the day
when I first saw you.
48
00:04:53,436 --> 00:04:57,022
The brave musketeers are
overwhelmed by a numerical majority,
49
00:04:57,231 --> 00:04:59,816
and thrown in the Bastille,
along with Mousqueton.
50
00:04:59,983 --> 00:05:01,943
His Majesty the King!
51
00:05:02,527 --> 00:05:07,848
Planchet, Grimaud and Bazin with the
Queen's help use daring tactics,
52
00:05:08,050 --> 00:05:10,918
which gives more hope
on the gallows rather than on success.
53
00:05:13,435 --> 00:05:18,247
They try the impossible to free
their masters and Mousqueton.
54
00:05:18,834 --> 00:05:23,412
Then, unforeseen circumstances
suddenly call into question everything.
55
00:05:24,673 --> 00:05:26,216
His Majesty the King.
56
00:05:30,511 --> 00:05:32,346
Is this always like this,
without anyone?
57
00:05:32,680 --> 00:05:36,267
Eventually they manage to lock
in the Bastille the real Father Joseph,
58
00:05:36,433 --> 00:05:39,417
the real Cardinal and the real King.
59
00:05:39,394 --> 00:05:42,439
After such a bold adventure
the refugees from the Bastille...
60
00:05:42,564 --> 00:05:45,233
... will have to be more prudent
without ever forgetting.
61
00:05:45,400 --> 00:05:49,486
This is the work of villains,
who are smarter than us.
62
00:05:48,695 --> 00:05:51,655
Come take a look., Father Joseph,
Eminence, come here.
63
00:06:00,380 --> 00:06:03,599
Deep in the forest the musketeers
exchanged Constance...
64
00:06:03,699 --> 00:06:07,845
for their heroic actions
doing housework.
65
00:06:08,134 --> 00:06:10,709
Athos and Porthos took care
of the laundry.
66
00:06:25,520 --> 00:06:28,089
Aramis became a shepherd.
67
00:06:33,486 --> 00:06:37,865
D'Artagnan was so in love, that
he forgot singing was his weakness.
68
00:06:38,115 --> 00:06:42,786
Fencing Champions,
honor is our law
69
00:06:42,911 --> 00:06:44,788
... if we fight, it's because ...
70
00:06:45,038 --> 00:06:48,249
No Mousqueton, please,
you sing very ba...
71
00:06:48,916 --> 00:06:50,918
But, Constance, I don't. It...
72
00:06:51,419 --> 00:06:52,920
Parrot.
73
00:06:57,591 --> 00:07:01,553
- Was it really bad, Mousqueton?
- No, sir, you sing very well.
74
00:07:01,762 --> 00:07:03,180
I thought so too.
75
00:07:05,974 --> 00:07:07,809
Isn't that wonderful, Madame?
76
00:07:08,226 --> 00:07:10,269
This is a decoration
above all decorations.
77
00:07:10,478 --> 00:07:12,271
- Yes, it's beautiful.
- Right?
78
00:07:12,155 --> 00:07:13,674
I'm a villager at heart.
79
00:07:15,983 --> 00:07:18,068
It is done. We can have dinner.
80
00:07:19,027 --> 00:07:22,239
- Great.
- Great! - Smells good!
81
00:07:24,032 --> 00:07:25,450
After you.
82
00:07:26,326 --> 00:07:29,458
Love at first sight that dominated
d'Artagnan and Constance,
83
00:07:29,458 --> 00:07:31,876
... would invite romantic
moonlight walks.
84
00:07:32,504 --> 00:07:35,098
When I'm close to you,
"Quand je suis tout pres de vous"
85
00:07:35,603 --> 00:07:39,503
my heart beats wildly
"Mon coeur devient un peu fou"
86
00:07:39,504 --> 00:07:41,504
I admit.
"Je vous l'avoue"
87
00:07:44,000 --> 00:07:47,697
Tell me, if like me,
"Dites-moi si comme moi"
88
00:07:47,797 --> 00:07:51,439
do you feel this sweet emotion?
"vous sentez ce doux emoi?"
89
00:07:51,440 --> 00:07:55,648
If you can notice it?
"Lorsque ce front le notoit"
90
00:07:56,879 --> 00:07:58,410
Tell me.
"Dites-moi"
91
00:08:01,880 --> 00:08:05,094
When I'm close to you,
"Quand je suis tout pres de vous"
92
00:08:05,879 --> 00:08:08,879
I lose my mind.
"Je suis sans dessus-dessous."
93
00:08:08,880 --> 00:08:10,480
I admit.
"Je vous l'avoue"
94
00:08:13,360 --> 00:08:16,731
Tell me, if like me,
"Dites-moi si comme moi"
95
00:08:16,831 --> 00:08:20,819
do you feel this sweet emotion?
"vous sentez ce doux emoi?"
96
00:08:20,820 --> 00:08:24,589
If you love me, yourself.
"Si vous m'aimez, vous et toi"
97
00:08:24,679 --> 00:08:27,589
Tell me.
"Dites-moi"
98
00:08:30,680 --> 00:08:34,266
When I see your eyes so sweet,
"Quand je vois vos yeux si doux,"
99
00:08:34,379 --> 00:08:37,879
I know I'm yours.
"je sais que je suis a vous"
100
00:08:37,880 --> 00:08:39,480
I admit.
"Je vous l'avoue"
101
00:08:42,400 --> 00:08:45,640
Tell me, if like me,
"Dites-moi si comme moi"
102
00:08:45,959 --> 00:08:49,359
do you feel this sweet emotion?
"vous sentez ce doux emoi?"
103
00:08:50,360 --> 00:08:53,680
If love is your law.
"Si l'amour est votre loi"
104
00:08:54,640 --> 00:08:56,240
Tell me.
"Dites-moi"
105
00:09:20,305 --> 00:09:28,164
In the Louvre, Bazin
replaced Constance with great devotion.
106
00:09:46,371 --> 00:09:48,831
If only Your Majesty
could give the other leg.
107
00:09:50,166 --> 00:09:53,002
We have to speak quietly.
They listen to what I'm saying.
108
00:09:53,836 --> 00:09:58,715
I noticed it when I saw a mouse
climbing the wall of the fireplace.
109
00:09:59,883 --> 00:10:02,844
You see? A little mouse can sometimes
change the course of history.
110
00:10:05,889 --> 00:10:09,017
- Oh, no. It is...
- What's the matter with you, Angela?
111
00:10:09,809 --> 00:10:12,937
- Are you afraid of mice?
- But no, it's just ...
112
00:10:13,771 --> 00:10:15,564
Apparently you're not very well.
113
00:10:16,815 --> 00:10:19,485
Not that.
I feel like my cheeks are burning.
114
00:10:20,027 --> 00:10:22,070
You look pretty good.
115
00:10:30,411 --> 00:10:34,210
Father Joseph was still eavesdropping.
116
00:10:47,927 --> 00:10:49,304
Do you hear
117
00:11:00,022 --> 00:11:02,315
Listen! I'm sure.
118
00:11:03,608 --> 00:11:04,818
You will see.
119
00:11:06,486 --> 00:11:12,033
More and more I feel the king
owes everything to Cardinal Richelieu.
120
00:11:13,951 --> 00:11:17,830
I have to admit that the Cardinal
is really a great man.
121
00:11:24,211 --> 00:11:25,712
Eminence.
122
00:11:28,590 --> 00:11:32,051
- What's going on?
- The queen is losing her mind.
123
00:11:32,176 --> 00:11:34,345
Yes, and why is she
loosing her mind?
124
00:11:34,553 --> 00:11:36,472
She said you were a great person.
125
00:11:36,680 --> 00:11:41,184
I mean, I'm under the impression that
she's aware we are listening to her.
126
00:11:41,893 --> 00:11:43,395
Does not matter.
127
00:11:43,520 --> 00:11:46,856
The queen will be in trouble soon,
after what she did.
128
00:11:49,859 --> 00:11:53,487
I wish, Madame,
you to be by my side...
129
00:11:54,030 --> 00:11:55,948
when the councils' ball begin.
130
00:11:56,574 --> 00:11:58,450
It will take place in a few days.
131
00:11:59,159 --> 00:12:00,744
I'm really looking forward to it.
132
00:12:02,412 --> 00:12:07,667
And put that diamond necklace
I gave you, on that night.
133
00:12:07,834 --> 00:12:09,585
It suits you very well.
134
00:12:11,379 --> 00:12:15,382
But, Sir, I have other jewells
for such an occasion.
135
00:12:15,925 --> 00:12:17,718
Anyway, Madame ...
136
00:12:18,052 --> 00:12:22,639
...you don't have a nicer jewelry
than the one I want you to use.
137
00:12:32,815 --> 00:12:35,734
Angela, I'm lost. That's awful.
138
00:12:37,778 --> 00:12:41,573
I have to wear that diamond necklace
on the councils' ball.
139
00:12:42,991 --> 00:12:46,036
The king has never commanded me
to take this or that piece of jewelry.
140
00:12:48,371 --> 00:12:51,958
The cardinal must have his fingers in it
He may know about the necklace.
141
00:12:55,127 --> 00:12:56,712
I am lost.
142
00:12:58,881 --> 00:13:01,758
- Maybe not, Your Majesty.
- What do you mean?
143
00:13:02,592 --> 00:13:05,553
The four nobles that thanks to you
managed to escape from the Bastille,
144
00:13:05,679 --> 00:13:07,889
are devoted to you
in body and soul.
145
00:13:08,073 --> 00:13:11,817
If you ask them, they would
leave immediately and expose to danger,
146
00:13:11,817 --> 00:13:13,602
... to bring you the jewel.
147
00:13:17,022 --> 00:13:19,525
- So I have some hope?
- Sure, Majesty.
148
00:13:20,234 --> 00:13:22,069
- Are you sure?
- Definitely.
149
00:13:24,070 --> 00:13:26,781
Tell your friends to pass on
this ring to the duke.
150
00:13:27,240 --> 00:13:29,200
He gave it to me
as a reminder of his love.
151
00:13:29,826 --> 00:13:31,494
This will identify
my true messengers.
152
00:13:36,832 --> 00:13:39,076
Trust them, Madame,
they'll do it for you.
153
00:13:44,339 --> 00:13:46,633
I will also write a letter
which they pass on to the duke.
154
00:13:53,681 --> 00:13:56,100
What if the queen tries
to notify Buckingham,
155
00:13:56,225 --> 00:13:58,102
to get the necklace back?
156
00:13:58,602 --> 00:14:01,438
In such a short time,
not likely.
157
00:14:02,022 --> 00:14:03,482
Believe me, Eminence ...
158
00:14:04,065 --> 00:14:08,528
... you won't be sure of winning until
you have the necklace in your safe.
159
00:14:08,861 --> 00:14:10,405
What do you suggest?
160
00:14:11,322 --> 00:14:13,991
It would be enough if I do
without delay, a trip to London.
161
00:14:14,742 --> 00:14:19,705
Buckingham is my cousin
and we have a great relationship.
162
00:14:20,455 --> 00:14:22,958
It would be enough if I told you
that I have a Queen's letter.
163
00:14:26,211 --> 00:14:28,254
Just like the Queen's handwriting.
164
00:14:28,921 --> 00:14:31,507
Of course, because I wrote it.
165
00:14:32,675 --> 00:14:36,553
My lord ... to pass on ...
166
00:14:37,596 --> 00:14:43,310
... my diamond necklace to
my girlfriend, Milady de Winter.
167
00:14:45,270 --> 00:14:49,399
That's great. As always,
you proved your abilities.
168
00:14:51,150 --> 00:14:54,445
Do you think that God will forgive me,
for this little scam?
169
00:14:55,613 --> 00:15:01,576
For the truth to come to light,
God will forgive.
170
00:15:03,328 --> 00:15:06,581
I hope you are generous to me.
171
00:15:07,415 --> 00:15:09,250
As usual, Milady.
172
00:15:09,667 --> 00:15:13,546
A little more, if you can.
173
00:15:14,630 --> 00:15:18,967
Your prayers will be heard.
174
00:15:19,885 --> 00:15:21,678
Trust me, Eminence.
175
00:15:22,304 --> 00:15:24,889
There 's a boat in the harbor.
176
00:15:26,891 --> 00:15:29,811
I'll get to England sooner
than everyone else.
177
00:15:31,187 --> 00:15:34,315
And the duke will give me the necklace.
178
00:15:39,611 --> 00:15:41,738
Goodbye Constance,
everything will work out.
179
00:15:43,073 --> 00:15:44,741
Goodbye.
180
00:15:45,909 --> 00:15:47,744
- Bye.
- Trust us.
181
00:15:47,952 --> 00:15:51,873
Due to time constraints, it was
a short but touching farewell.
182
00:15:52,123 --> 00:15:56,460
Goodbye, Constance,
my heart stays with you.
183
00:16:08,137 --> 00:16:11,147
D'Artagnan is on his way to England
accompanied by his loyal friends.
184
00:16:11,147 --> 00:16:16,418
This modern Robin Hood
transformed by his mission...,
185
00:16:16,629 --> 00:16:21,486
... into Jason and his Argonauts
in search of the new golden fleece.
186
00:16:21,486 --> 00:16:24,726
The diamond necklace
of the Queen of France.
187
00:16:37,498 --> 00:16:43,378
They didn't know Milady, the Cardinal's
emissary had left a few hours earlier.
188
00:17:15,070 --> 00:17:17,835
In fact she arrived in Calais first.
189
00:17:17,870 --> 00:17:19,578
Stop!
190
00:17:24,583 --> 00:17:26,418
I''ll will look for the port commander.
191
00:17:41,264 --> 00:17:42,849
We have to wait, Madame.
192
00:17:42,974 --> 00:17:46,561
The Commander has only now received
orders regarding your embarkation.
193
00:17:47,020 --> 00:17:51,607
The ship that will take you to England,
will leave tomorrow at noon.
194
00:17:51,816 --> 00:17:53,651
Is there a good inn here?
195
00:17:54,110 --> 00:17:57,404
Yes, the inn, is just next door.
I'll take you there.
196
00:18:04,452 --> 00:18:06,371
Take the luggage.
197
00:18:21,968 --> 00:18:26,806
It will be better if you don't
stay here, it could attract attention.
198
00:18:27,473 --> 00:18:31,686
I agree, Madame. The ship's captain
will come for you in person tomorrow...
199
00:18:31,811 --> 00:18:33,396
...and accompany you on board.
200
00:18:33,854 --> 00:18:35,397
- Rochefort?
- Yes, Madame?
201
00:18:35,606 --> 00:18:38,650
Be here with your guards
and a carriage in two days.
202
00:18:39,359 --> 00:18:43,029
- Wait for me until I arrive.
- Trust me, Madame.
203
00:18:51,787 --> 00:18:53,456
We've finally arrived.
204
00:19:21,898 --> 00:19:24,734
Hey, buddy, there's a ship here,
which goes to England?
205
00:19:24,859 --> 00:19:28,788
That one from the English. It will leave
tomorrow but you must have a permit.
206
00:19:28,947 --> 00:19:32,033
It will work with money.
The captain will embark you.
207
00:19:32,908 --> 00:19:34,660
We'll find a way.
208
00:19:43,710 --> 00:19:45,462
Is anyone on board?
209
00:19:46,713 --> 00:19:48,381
What do you want?
210
00:19:49,048 --> 00:19:51,217
- I'd like to speak to the captain.
- I'm the captain.
211
00:19:51,425 --> 00:19:53,094
- Are you going to London?
- Yes.
212
00:19:53,302 --> 00:19:54,720
Great.
213
00:19:55,846 --> 00:19:58,348
- How much?
- Not today. Tomorrow at noon.
214
00:20:00,892 --> 00:20:02,936
No, not tomorrow. Right now.
215
00:20:03,562 --> 00:20:06,564
It's not possible now.
Tomorrow at noon.
216
00:20:06,981 --> 00:20:10,276
But we want to ... go ... now.
Do you understand
217
00:20:10,568 --> 00:20:14,530
So if you can swim, bet
who will be there first.
218
00:20:15,239 --> 00:20:17,449
You bastard ... I'll teach you!
219
00:20:20,827 --> 00:20:23,330
Maybe it's better to leave
tomorrow than never, right?
220
00:20:24,956 --> 00:20:26,708
Well, maybe you're right.
221
00:20:28,001 --> 00:20:29,669
We'll go tomorrow.
222
00:20:30,294 --> 00:20:32,213
Yes, at noon. Come on.
223
00:20:35,464 --> 00:20:40,700
- Good. Tomorrow then. Goodbye.
- Tomorrow at noon.
224
00:20:41,096 --> 00:20:42,973
Yeah, as you wish.
225
00:20:43,765 --> 00:20:45,433
So we have wine.
226
00:20:46,267 --> 00:20:48,978
- Where are we going to sleep?
- In the inn.
227
00:20:49,771 --> 00:20:51,647
That's a good idea. Let's go.
228
00:21:02,531 --> 00:21:08,524
Milady, a bright and charming spy
knew that spying is an art.
229
00:21:17,338 --> 00:21:20,716
- I got thirsty on that dusty road.
- I'm dying of thirst.
230
00:21:20,882 --> 00:21:22,634
Fill my glass.
231
00:21:23,885 --> 00:21:25,679
A little more.
232
00:21:29,807 --> 00:21:33,811
Gentlemen, let's drink to the lady,
for which we are willing to die.
233
00:21:34,186 --> 00:21:35,688
To the queen!
234
00:21:36,063 --> 00:21:37,898
And the success of our mission.
235
00:21:39,149 --> 00:21:42,277
Here, gentlemen help yourselves.
Here you have wine.
236
00:21:42,486 --> 00:21:44,070
- Nice.
- Very good.
237
00:21:44,237 --> 00:21:47,115
It seems good, but is just
for wetting the lips.
238
00:21:47,240 --> 00:21:49,117
I'll fill it again once you finish.
Otherwise you will spill it.
239
00:21:49,242 --> 00:21:53,120
- Hurry up innkeeper, we are thirsty.
- I'm running.
240
00:21:53,329 --> 00:21:55,539
They can't wait, can they?
Well, they eat well.
241
00:21:56,081 --> 00:21:58,917
- I'm glad we arrived safe.
- We never know with them, do we?
242
00:21:59,293 --> 00:22:01,169
We almost fought a while ago.
243
00:22:01,586 --> 00:22:03,380
Luckily we were there.
244
00:22:05,632 --> 00:22:08,301
-Do you have the letter for Buckingham?
- Yes.
245
00:22:08,368 --> 00:22:10,173
- And the ring?
- Yes, I have it here, look.
246
00:22:11,095 --> 00:22:14,223
You're crazy? You don't need to show.
Give me the letter first.
247
00:22:15,224 --> 00:22:17,434
- Why?
- Because we'd rather not take a risk.
248
00:22:17,726 --> 00:22:20,395
I'll have the letter.
I sew it into the lining of my vest.
249
00:22:22,105 --> 00:22:24,316
- If they search you, shut up.
- Yeah, that's right.
250
00:22:24,482 --> 00:22:27,360
- And if you lose your vest.
- Why should I lose my vest?
251
00:22:29,153 --> 00:22:32,657
You drink like a rainbow. It's good
mine wine from the Loire, right?
252
00:22:32,990 --> 00:22:35,159
It's pure juice.
253
00:22:37,953 --> 00:22:41,373
- Who is that woman? - She's beautiful.
- A real princess.
254
00:22:47,712 --> 00:22:49,380
What's the matter with you, Madame?
255
00:22:50,006 --> 00:22:52,258
Take me to my room,
I'm not well.
256
00:23:03,310 --> 00:23:05,687
- Always him.
- He's great with women.
257
00:23:05,979 --> 00:23:08,982
- Yes, but he loses in the game.
- While we're at it, we'll play tarot.
258
00:23:09,107 --> 00:23:12,109
- Yes, that's a great idea.
- Innkeeper, bring us the cards.
259
00:23:20,284 --> 00:23:21,910
Thank you.
260
00:23:24,913 --> 00:23:27,540
- I feel cramped, help me, please.
- Right away.
261
00:23:28,875 --> 00:23:31,377
Still. One more.
262
00:23:32,211 --> 00:23:33,796
Another ...
263
00:23:37,716 --> 00:23:41,386
- Are you feeling better?
- A little better, thank you.
264
00:23:41,887 --> 00:23:44,055
- Would you like some cherry?
- No no.
265
00:23:44,556 --> 00:23:50,561
In that case, I just need
a little attention. Yours.
266
00:23:55,482 --> 00:23:57,776
I went through so many difficult trials.
267
00:23:58,402 --> 00:24:00,696
- If I can ...
- There's nothing you can do.
268
00:24:02,656 --> 00:24:06,076
I'm coming back from England.
The man I loved...
269
00:24:06,993 --> 00:24:10,037
... has been assassinated by
order of the Cardinal.
270
00:24:10,371 --> 00:24:12,957
My God, what am I saying?
271
00:24:14,041 --> 00:24:16,126
Despair makes me careless.
272
00:24:16,961 --> 00:24:21,381
Don't worry Madame, I have
good reason to hate the cardinal.
273
00:24:22,090 --> 00:24:25,844
So the enemies of our enemies
will be our friends, isn't it?
274
00:24:26,219 --> 00:24:27,887
Until death, Madame.
275
00:24:48,239 --> 00:24:50,867
A glass of cherry is best
for refreshment.
276
00:24:57,164 --> 00:24:58,791
Great.
277
00:25:27,901 --> 00:25:29,319
Look there!
278
00:25:35,282 --> 00:25:37,701
- What's the matter with you, Madame?
- Take me to my room.
279
00:25:38,035 --> 00:25:39,536
I'm not feeling well.
280
00:25:44,040 --> 00:25:47,710
- Well, we can't play now.
- Yes, we'll play picket.
281
00:25:50,880 --> 00:25:52,089
In the morning...
282
00:25:52,214 --> 00:25:54,884
... the squires
sought their masters in vain.
283
00:25:55,718 --> 00:25:57,511
- So what?
- They are not here.
284
00:26:02,307 --> 00:26:05,477
- They're not at the port office
- Still haven't found them?
285
00:26:05,685 --> 00:26:07,854
- No!
- We inspected all the rooms.
286
00:26:08,104 --> 00:26:10,231
- And the beauty's room?
- Well, it's locked.
287
00:26:10,773 --> 00:26:14,110
-They must be there. - At the Marquese?
She left in the morning.
288
00:26:14,360 --> 00:26:17,529
- With them?
- No, with one naval officer.
289
00:26:17,696 --> 00:26:19,281
It's like I said. They will be there.
290
00:26:19,489 --> 00:26:21,533
- Do you think?
- You have to reckon with everything.
291
00:26:21,992 --> 00:26:24,202
Such a noble person?
I would be surprised.
292
00:26:25,537 --> 00:26:29,082
- You don't know them.
- One for all, all for one.
293
00:26:29,207 --> 00:26:31,292
- Their password.
- Well, let's go see.
294
00:26:31,417 --> 00:26:33,044
- Yes, let's go.
- Here we go.
295
00:26:38,966 --> 00:26:40,634
I would be surprised.
296
00:26:41,760 --> 00:26:43,929
Come on, see? The room is empty.
297
00:26:45,138 --> 00:26:46,473
They are not here.
298
00:26:46,931 --> 00:26:48,975
- What?
- It's them. I know them.
299
00:26:51,102 --> 00:26:54,313
- They are dead. They are dead!
- Help me pull them out.
300
00:26:55,064 --> 00:26:57,941
This is the first time here
I see something like that.
301
00:26:59,359 --> 00:27:02,237
My lord, wake up.
Wake up quickly!
302
00:27:04,531 --> 00:27:07,116
Oh my God! The bell is ringing!
303
00:27:07,534 --> 00:27:09,118
You need to go to England!
304
00:27:10,953 --> 00:27:12,288
That's a woman's business.
305
00:27:12,622 --> 00:27:15,040
There is nothing that can be done.
They are dead.
306
00:27:15,249 --> 00:27:18,252
Dead? No they're not.
Have you ever seen a dead snore?
307
00:27:18,419 --> 00:27:20,879
They are simply drunk, nothing more.
308
00:27:21,546 --> 00:27:24,507
Here is the key to the mystery. Cherry!
309
00:27:25,550 --> 00:27:27,510
That's what cherry does.
It goes to the head.
310
00:27:28,428 --> 00:27:29,929
When it's good ...
311
00:27:32,139 --> 00:27:33,891
Well, very good.
312
00:27:36,602 --> 00:27:38,187
It goes up, it goes up...
313
00:27:40,355 --> 00:27:42,858
I'm tired, you know?
314
00:27:44,276 --> 00:27:47,320
- What's wrong with him?
- Well ... he fell asleep.
315
00:27:47,445 --> 00:27:50,907
- What? What? - She mixed
a sleeping potion in the drink!
316
00:27:52,241 --> 00:27:54,201
She must be a spy
under Cardinal's orders.
317
00:27:55,035 --> 00:27:56,537
- They'll be like this for a long time!
- Never.
318
00:27:57,079 --> 00:27:59,164
They need to be
woken up in anyway.
319
00:28:00,374 --> 00:28:02,167
Give me the water. Do it!
320
00:28:02,292 --> 00:28:03,877
- Specially the one here.
- Let's try it.
321
00:28:05,588 --> 00:28:09,675
- And now you.
- It is not possible.
322
00:28:11,451 --> 00:28:14,178
- The bell is sounding!
- What are we going to do?
323
00:28:14,512 --> 00:28:16,430
- It's calling.
- The ship leaves in ten minutes.
324
00:28:16,680 --> 00:28:18,390
The next one leaves in two days.
325
00:28:19,433 --> 00:28:21,685
- Do you have the ring? - What? Yes.
- I have the letter.
326
00:28:22,144 --> 00:28:24,354
- We have to replace them.
- But we can't go like this.
327
00:28:24,521 --> 00:28:26,981
Yes, we will put their clothes
and go instead of them.
328
00:28:27,315 --> 00:28:29,609
- Very good.
- Great. Do it!
329
00:28:29,776 --> 00:28:31,903
- But I do not speak English.
- Catch!
330
00:28:32,028 --> 00:28:33,904
- So let's go.
- So ...
331
00:28:34,864 --> 00:28:36,657
Take this.
332
00:28:37,408 --> 00:28:39,159
- I can't make it!
- No, this is better.
333
00:28:45,790 --> 00:28:48,334
- And the beards and mustaches?
334
00:28:49,419 --> 00:28:53,172
You will see. I'll take care
of my beard. Here we go.
335
00:29:14,942 --> 00:29:17,861
The ship! Wait!
336
00:29:20,155 --> 00:29:22,991
- Wait for us.
- We're coming with you!
337
00:29:24,159 --> 00:29:26,453
- Get down the bridge!
- Come on, it's us!
338
00:29:29,539 --> 00:29:31,207
Bring down the bridge!
339
00:29:38,005 --> 00:29:41,717
Excited by their mission, the squires
take the ship to England.
340
00:29:44,970 --> 00:29:46,429
- Quickly.
- Don't push it.
341
00:29:48,306 --> 00:29:49,557
Watch out the steps!
342
00:29:50,850 --> 00:29:54,979
They landed in London during
a rainy spring morning.
343
00:29:56,605 --> 00:29:58,190
Watch out, it's slippery.
344
00:30:07,157 --> 00:30:10,785
This letter left me
profoundly touched ...
345
00:30:14,205 --> 00:30:15,664
Milady...
346
00:30:16,373 --> 00:30:19,918
It's exciting to love a queen,
from another people culture.
347
00:30:20,168 --> 00:30:21,920
I don't know what I'm going to do now.
348
00:30:22,170 --> 00:30:24,214
It is necessary, Mylord ...
349
00:30:24,714 --> 00:30:27,509
... to give me the diamond necklace
as soon as possible.
350
00:30:27,800 --> 00:30:31,846
I know, but I don't know
where my head is.
351
00:30:32,513 --> 00:30:36,267
Where's the locker?
My memory is failing.
352
00:30:36,684 --> 00:30:39,603
Mylord, try to remember.
353
00:30:41,605 --> 00:30:45,233
You always kept your jewelry
in that cabinet. It could be there.
354
00:30:45,453 --> 00:30:49,213
In my cabinet, perhaps,
but I don't remember where.
355
00:30:59,872 --> 00:31:03,458
I can't find the key
to open a secret wall.
356
00:31:03,792 --> 00:31:06,586
Where did I leave the key?
Where did I put it?
357
00:31:07,712 --> 00:31:10,756
I know! I gave it to William,
my secretary...
358
00:31:10,840 --> 00:31:13,050
...because I never find it
when I need it.
359
00:31:14,385 --> 00:31:16,428
And William, where is he?
360
00:31:16,804 --> 00:31:18,931
It's the weekend,
he only comes on Monday.
361
00:31:21,808 --> 00:31:24,227
But, Mylord, I can't wait until Monday.
362
00:31:25,311 --> 00:31:27,063
There's nothing I can do.
363
00:31:27,730 --> 00:31:29,148
Come in.
364
00:31:29,649 --> 00:31:32,943
Sir, four French musketeers
want to see you urgently.
365
00:31:33,361 --> 00:31:35,988
Four French Musketeers?
What is it again?
366
00:31:36,238 --> 00:31:37,781
Here are their names.
367
00:31:38,824 --> 00:31:42,202
- I don't know them at all.
- They say it's important.
368
00:31:43,286 --> 00:31:47,123
- How they look?
- Maybe a little tired.
369
00:31:48,666 --> 00:31:50,710
- Let them in.
- Yes sir.
370
00:31:53,754 --> 00:31:57,424
Milady could you please
wait for me in the next room?
371
00:31:58,467 --> 00:32:02,387
But, Mylord, why are you seeing
musketeers you don't know?
372
00:32:03,138 --> 00:32:08,351
Musketeers from France can bring me
good news from the one I love.
373
00:32:25,909 --> 00:32:27,660
Come in, gentlemen.
374
00:32:39,046 --> 00:32:44,257
Gentlemen, what do I owe
the honor of your visit?
375
00:32:47,762 --> 00:32:53,184
The Queen of France has commissioned us
to give you an important message.
376
00:32:53,309 --> 00:32:58,021
It's a little wet. It got wet,
when we fell into the water.
377
00:32:59,439 --> 00:33:02,651
- To the Thames ...
- Queen of France.
378
00:33:07,614 --> 00:33:12,159
Mylord hand over my diamond necklace
to the recipients of this letter.
379
00:33:13,577 --> 00:33:17,307
I think of you with sincerity and love.
Anne.
380
00:33:19,875 --> 00:33:23,837
Are you making fun of me,
in my face...
381
00:33:23,837 --> 00:33:28,841
... claiming this soaked paper
is a letter from the Queen of France!
382
00:33:29,092 --> 00:33:34,472
- Yes, we swear. In your honor.
- On yours? - On your, Mylord ...
383
00:33:35,306 --> 00:33:40,066
- In short, honestly anyway.
- You are the tellers of false truths!
384
00:33:40,101 --> 00:33:43,052
Here is the real letter
from the French queen,...
385
00:33:43,087 --> 00:33:47,421
...which was delivered to me
by a faithful friend.
386
00:33:47,421 --> 00:33:50,077
-Not possible! That's the right letter.
- Not the one you have!
387
00:33:50,027 --> 00:33:52,405
Because your letter is fake!
388
00:33:53,030 --> 00:33:57,493
-Our letter is the right one.
- No, it's my letter. I'll keep it.
389
00:33:58,702 --> 00:34:02,080
My lord, let me reveal
these fraudsters.
390
00:34:14,762 --> 00:34:19,287
False beards, false mustaches,
and my letter is the fake one, right?
391
00:34:19,859 --> 00:34:23,726
Exactly! Don't you know him?
392
00:34:24,768 --> 00:34:26,603
He was Angela, the queen's maid.
393
00:34:26,769 --> 00:34:29,063
I don't know anyone.
Don't make me an idiot.
394
00:34:29,272 --> 00:34:31,649
And me? The great Gertrude?
395
00:34:31,983 --> 00:34:35,319
- I exchanged your clothes!
- What are you saying about my clothes?
396
00:34:35,528 --> 00:34:39,823
My lord, how much longer will you
endure, being insulted like this?
397
00:34:39,948 --> 00:34:44,369
You're right. Guards, take these
impostors to the Tower of London.
398
00:34:47,789 --> 00:34:49,248
It can't be. I... show him!
399
00:34:52,460 --> 00:34:54,605
Sir, on behalf of our beloved queen ...
400
00:34:55,045 --> 00:34:56,938
Listen to me.
401
00:34:57,374 --> 00:35:01,926
This ring.
Doesn't it tell you anything?
402
00:35:02,219 --> 00:35:04,804
- It's only a ring.
- Please, look well.
403
00:35:05,597 --> 00:35:08,558
I know this ring, this is my ring!
404
00:35:08,808 --> 00:35:11,852
- Yes, you gave it to the queen.
- I never gave it to the queen!
405
00:35:11,978 --> 00:35:14,146
Someone stole it from me.
You are thieves!
406
00:35:14,271 --> 00:35:15,439
We are not thieves!
407
00:35:15,564 --> 00:35:19,484
Guards, take these idiots away
and have them hung up immediately.
408
00:35:20,152 --> 00:35:23,488
- But sir, that's not possible.
- Why isn't that possible?
409
00:35:24,322 --> 00:35:27,242
-The hangman is not in, on weekends
- On weekends?
410
00:35:27,867 --> 00:35:30,736
Then be they hanged on Monday,
early in the morning.
411
00:35:30,870 --> 00:35:32,747
- Take them away.
- Monday, is okay?
412
00:35:33,080 --> 00:35:34,623
- Take them away.
413
00:35:37,084 --> 00:35:38,836
Sir, don't trust this woman.
414
00:35:38,961 --> 00:35:42,547
- Yes, don't listen to her.
- She wants to harm the Queen.
415
00:35:42,798 --> 00:35:46,551
- Sir, don't believe this woman.
-She spies on the queen for the cardinal
416
00:35:47,594 --> 00:35:50,805
- She already put our masters to sleep.
- She's a witch!
417
00:35:51,847 --> 00:35:54,308
Sorry, for this unpleasant scene.
418
00:35:55,643 --> 00:35:59,396
My Lady, without you,
the queen would be lost.
419
00:35:59,855 --> 00:36:04,150
Plus, we have to wait until
Monday morning, to open the cabinet.
420
00:36:04,317 --> 00:36:07,987
- It'll be better for us two.
- Yes.
421
00:36:08,655 --> 00:36:10,406
We'll talk about her.
422
00:36:37,556 --> 00:36:39,892
- They're polite, aren't they?
- And he speaks good English.
423
00:36:40,017 --> 00:36:43,311
Yes, they are polite,
speaks English but so far...
424
00:36:44,187 --> 00:36:46,231
It is clean and comfortable.
425
00:36:47,482 --> 00:36:51,110
- Yes, it's drowning nicely.
- And the view.
426
00:36:52,194 --> 00:36:54,238
- Too bad it's raining.
- We're in London.
427
00:36:54,822 --> 00:36:56,615
Planchet, come here.
428
00:36:58,075 --> 00:37:01,286
- Great view.
- I've always wanted to visit England.
429
00:37:02,496 --> 00:37:05,874
- The carriages move on the left.
- See London and die.
430
00:37:17,968 --> 00:37:20,304
It's wonderful to talk to you
about the queen.
431
00:37:26,101 --> 00:37:29,604
It's beautiful to bring back
love memories. - Oh yes.
432
00:37:29,937 --> 00:37:35,234
Many people drink to forget.
I drink to remember.
433
00:37:53,084 --> 00:37:56,420
- Attention! Intruders.
- Hold on to the bowl.
434
00:38:03,260 --> 00:38:04,803
Thank you, Mom.
435
00:38:05,678 --> 00:38:08,931
- What is it?
- Porridge. Good for your health.
436
00:38:14,645 --> 00:38:15,980
Yuck.
437
00:38:19,191 --> 00:38:22,402
Your bowl.
It's not that bad.
438
00:38:31,287 --> 00:38:33,888
Enjoy your last breakfast.
439
00:38:34,788 --> 00:38:36,832
Why did he say last breakfast?
440
00:38:37,750 --> 00:38:39,585
Because it's a disgusting breakfast.
441
00:38:42,295 --> 00:38:46,883
Hot breakfast served in the room,
it's better than in the Bastille.
442
00:38:47,425 --> 00:38:49,010
But I don't want it.
443
00:38:56,850 --> 00:38:59,811
Tell me about her.
444
00:39:00,604 --> 00:39:04,316
Do you remember
that beautiful evening?
445
00:39:06,151 --> 00:39:07,694
The Queen's Day?
446
00:39:08,444 --> 00:39:11,531
She was charming.
447
00:40:02,035 --> 00:40:08,082
And that evening I gave to the queen
for her holiday the ring ...
448
00:40:09,459 --> 00:40:11,252
... as proof of love.
449
00:40:14,797 --> 00:40:16,298
But what the ...?
450
00:40:16,882 --> 00:40:18,884
They didn't lie, the four of them.
451
00:40:19,509 --> 00:40:22,095
Then they're not scammers,
nor even thieves!
452
00:40:23,221 --> 00:40:26,349
They are the queen's envoys.
So you are ...
453
00:40:26,808 --> 00:40:30,228
It's you ... Hey, stop!
454
00:40:30,436 --> 00:40:33,314
Stop. Stop!
455
00:41:21,057 --> 00:41:26,972
Wake up gentlemen.
The Chaplain is coming.
456
00:41:28,916 --> 00:41:31,414
The Chaplain is coming to bless you.
Put the clothes on. Come on. Quickly!
457
00:41:33,202 --> 00:41:35,371
What about Chaplain?
458
00:41:36,413 --> 00:41:38,624
I think he says Chaplain got hurt.
459
00:41:44,629 --> 00:41:46,798
- Who was injured?
- It's Chaplain.
460
00:41:47,632 --> 00:41:50,134
- We have a visitor.
- That should be Chaplain.
461
00:41:50,384 --> 00:41:52,511
- He doesn't seem hurt.
- But it doesn't look good.
462
00:42:20,871 --> 00:42:22,497
Good, that's good.
463
00:42:29,545 --> 00:42:32,506
- Today, they'll let us go today.
- Yeah, calm down.
464
00:42:32,715 --> 00:42:35,884
Venerable Knight
Planchet of Rinardier.
465
00:42:38,470 --> 00:42:41,348
Venerable Knight
Bazin of Bazinoir.
466
00:42:42,808 --> 00:42:45,769
Venerable Knight
Grimaud of Fechnier.
467
00:42:47,896 --> 00:42:50,565
- And Mr. Mouskakon.
- Queton.
468
00:42:50,940 --> 00:42:52,942
Mousqueton of Moustiquer.
469
00:42:55,694 --> 00:43:01,825
In England, only nobles have the
privilege of being decapitated.
470
00:43:03,159 --> 00:43:04,703
We are not nobles.
471
00:43:05,412 --> 00:43:09,415
- So, if you don't mind ...
- No, we don't mind.
472
00:43:09,665 --> 00:43:11,250
... Youl'll be hanged.
473
00:43:17,339 --> 00:43:18,966
Hanged.
474
00:43:20,509 --> 00:43:24,387
But because you are a stranger noble,
you'll be given the due honor.
475
00:43:25,847 --> 00:43:29,183
Yes, fast or long,
it doesn't matter.
476
00:43:31,978 --> 00:43:33,479
I do not understand.
477
00:43:33,604 --> 00:43:38,442
To ask God to forgive your
mistakes and sins, and avoid hell.
478
00:43:39,067 --> 00:43:41,319
You certainly don't want
to die as sinners.
479
00:43:45,073 --> 00:43:47,534
- What did he say?
- Friends ...
480
00:43:48,034 --> 00:43:49,494
- What?
- Let's go.
481
00:43:51,370 --> 00:43:54,331
- Slowly. They can't start without us.
- I'm innocent!
482
00:44:26,236 --> 00:44:28,696
- I could break my leg.
- Be careful!
483
00:44:37,579 --> 00:44:40,082
Get out of the way.
They are inocent.
484
00:44:46,671 --> 00:44:49,716
Get out of the way!
485
00:45:46,935 --> 00:45:49,937
- It's touching.
- That is so beautiful.
486
00:45:50,605 --> 00:45:52,481
How beautiful!
487
00:45:52,898 --> 00:45:54,900
Do you understand?
They're playing for us.
488
00:45:56,026 --> 00:45:58,028
We have the right
to first class execution.
489
00:46:01,782 --> 00:46:03,325
They are innocent!
490
00:46:55,664 --> 00:46:58,000
Come closer, come on.
491
00:46:59,209 --> 00:47:00,794
- Go there.
- No, I'm not going.
492
00:47:01,628 --> 00:47:04,381
Do not worry. Come on, boys.
493
00:47:12,320 --> 00:47:15,287
Out of the way!
They are innocent!
494
00:47:49,505 --> 00:47:52,300
Gentlemen, do you have any last wishes?
495
00:47:54,718 --> 00:47:57,471
I would like to ... learn English.
496
00:48:00,932 --> 00:48:03,101
The request cannot be fulfilled,
I am sorry.
497
00:48:05,437 --> 00:48:07,564
No, this way, please.
498
00:48:12,485 --> 00:48:13,861
I want to pee.
499
00:48:24,871 --> 00:48:27,123
But this is a little high.
I won't get there ...
500
00:48:30,585 --> 00:48:32,044
Here, here.
501
00:48:40,636 --> 00:48:43,513
My hair, it hurts a little, you know?
502
00:48:43,680 --> 00:48:45,515
Here, it hurts.
503
00:48:51,729 --> 00:48:55,316
Out of the way!
They are innocent!
504
00:49:01,940 --> 00:49:04,202
Stop.
They are innocent!
505
00:49:04,923 --> 00:49:07,723
They're messengers
from the Queen of France.
506
00:49:13,124 --> 00:49:15,334
No, don't hang them!
507
00:49:16,835 --> 00:49:18,935
Mylord, thank you!
508
00:49:20,088 --> 00:49:22,340
- But you are...
- Yes, in the Louvre ...
509
00:49:22,549 --> 00:49:24,926
Great Gertrude!
510
00:49:31,098 --> 00:49:34,059
- What a shame.
- Queen's maid. - It's me.
511
00:49:34,852 --> 00:49:38,230
- She almost executed him.
- Twice!
512
00:49:49,240 --> 00:49:52,889
Please come up. Come on.
513
00:49:55,202 --> 00:49:59,202
I know you. At the stretcher!
514
00:50:01,338 --> 00:50:04,732
Yes! One here, the other there
and I was in the middle ...
515
00:50:04,767 --> 00:50:09,665
And he was the girl, little Angela.
516
00:50:10,928 --> 00:50:15,475
He was a confidante
of the Queen of France, right?
517
00:50:18,809 --> 00:50:20,560
Watch him, when he's that gay.
518
00:50:21,228 --> 00:50:23,188
When he is drunk,
anything can happen.
519
00:50:23,396 --> 00:50:29,152
These brave nobles, disguised
squires, saved my honor.
520
00:50:29,360 --> 00:50:33,739
For my friends ... Hooray!
521
00:50:43,873 --> 00:50:48,252
Here's the locker that contains
the Queen's necklace.
522
00:50:49,796 --> 00:50:53,340
Also, I have a letter
prepared for you,...
523
00:50:53,466 --> 00:50:59,596
... which I hope will allow you
to cross the canal without difficulty.
524
00:51:00,847 --> 00:51:08,461
Otherwise, I left especially
prepare a ship for you to Dover.
525
00:51:09,272 --> 00:51:15,736
If I didn't drink a lot last night,
and remembered you...
526
00:51:15,865 --> 00:51:18,812
... gentlemen , this morning ...
you're gone.
527
00:51:20,866 --> 00:51:24,577
As you say in your beautiful country,
there is a benevolent God.
528
00:51:25,954 --> 00:51:27,664
And also for hangmen ...
529
00:51:31,778 --> 00:51:41,316
I hope God will protect you
and help you save the queen's honor.
530
00:51:45,375 --> 00:51:47,428
Goodbye gentlemen.
531
00:51:52,576 --> 00:51:58,238
You forgot your locker!
532
00:51:58,573 --> 00:52:01,538
- Forgive us.
- You were distracted.
533
00:52:16,458 --> 00:52:22,506
An anticyclone from the Azores turned north
and caused a pressure below the lsland
534
00:52:22,714 --> 00:52:26,342
evoked over the canal very much
severe weather disturbances.
535
00:52:43,275 --> 00:52:44,484
Hey, guys!
536
00:52:58,664 --> 00:53:02,292
Bazin wrapped the locker
very carefully in his coat...
537
00:53:02,542 --> 00:53:04,753
and tied it to the crate he was sitting on.
538
00:53:15,095 --> 00:53:18,891
The storm swayed the ship
and the twine relaxed a little.
539
00:53:28,941 --> 00:53:35,400
Bazin didn't notice the package
slid from one side to the other.
540
00:53:50,462 --> 00:53:53,923
But someone noticed.
541
00:53:51,462 --> 00:53:53,923
Someone we'll know soon enough.
542
00:54:31,791 --> 00:54:33,334
Don't leave me!
543
00:54:35,711 --> 00:54:37,838
Beautiful weather
came after the storm.
544
00:54:38,255 --> 00:54:41,574
They arrived in Calais
with a beautiful sunshine.
545
00:54:46,763 --> 00:54:48,431
Let's go, fast.
546
00:54:52,351 --> 00:54:53,686
Do you have it?
547
00:54:54,937 --> 00:54:57,439
- Well? - Succeeded!
- Yes, we have it!
548
00:54:58,190 --> 00:54:59,650
Show it, quickly.
549
00:55:01,610 --> 00:55:03,111
What? What's that supposed to mean?
550
00:55:03,528 --> 00:55:05,697
- That's not possible.
= It's her!
551
00:55:05,822 --> 00:55:08,574
- What the ...? - It's her!
- But who? - Milady!
552
00:55:08,700 --> 00:55:11,535
- What Milady? - Who is it?
- What's that supposed to mean?
553
00:55:11,827 --> 00:55:14,663
- No, Milady. She had a mustache!
- Sure, that impostor!
554
00:55:14,830 --> 00:55:16,665
- That handsome guy.
- It was Milady!
555
00:55:16,790 --> 00:55:19,835
- She was, of course.
- She tricked us!
556
00:55:20,669 --> 00:55:23,004
- She got us.
- Look, Rochefort.
557
00:55:23,838 --> 00:55:25,215
Come on!
558
00:55:25,840 --> 00:55:27,425
They're leaving.
559
00:55:30,428 --> 00:55:32,221
Let's go after them.
We have to catch them!
560
00:55:32,763 --> 00:55:35,391
Hurry up. Do it!
561
00:57:08,351 --> 00:57:11,020
- Sir, they're catching up with us.
- Stop!
562
00:57:11,979 --> 00:57:14,440
Turn around.
We have to block their way.
563
00:57:19,319 --> 00:57:21,696
Look, Rochefort and his men are turning.
564
00:57:22,531 --> 00:57:26,242
- We'll have to fight. - Ride across
the forest and catch the carriage.
565
00:57:26,868 --> 00:57:28,870
Let's wait for them here,
it is a good place.
566
00:57:33,249 --> 00:57:35,376
Forward! Attack!
567
00:57:52,392 --> 00:57:53,948
Don't let them go.
568
00:58:04,319 --> 00:58:05,945
We will attack from the front.
569
00:58:08,188 --> 00:58:09,716
Don't let them go.
570
00:58:10,241 --> 00:58:12,618
I don't want to see
any rider on the ground!
571
00:58:16,038 --> 00:58:17,706
Everyone in the saddle!
572
00:58:20,023 --> 00:58:21,489
How are you Rochefort?
573
00:59:58,090 --> 01:00:00,759
Hi, it's me.
Will you allow me?
574
01:00:01,635 --> 01:00:05,096
I'm lucky I found you.
You mistaken the package.
575
01:00:13,354 --> 01:00:15,773
Mousqueton, help here.
576
01:00:41,046 --> 01:00:42,839
You have no right to do that!
577
01:00:43,840 --> 01:00:45,383
Done!
578
01:00:48,303 --> 01:00:50,012
Maybe we're going too fast.
579
01:00:50,972 --> 01:00:53,474
- Give it to me!
- How is it done?
580
01:00:57,227 --> 01:00:58,854
I got the locker!
581
01:01:02,065 --> 01:01:03,441
What? What?
582
01:01:10,239 --> 01:01:11,907
Slowly. Slowly!
583
01:01:20,666 --> 01:01:23,418
- My hat.
- Your horse, Rochefort, you're done.
584
01:01:23,627 --> 01:01:26,129
- Get off the horse or I'll stab you.
- Give me my hat back!
585
01:01:27,005 --> 01:01:29,215
- You'll pay for this.
- Look at him.
586
01:01:29,507 --> 01:01:34,053
You will answer to the cardinal.
Bring me those horses!
587
01:01:34,345 --> 01:01:36,472
Come on. Do it!
588
01:01:37,181 --> 01:01:39,141
Bring me those horses right away!
589
01:01:42,561 --> 01:01:44,396
Hold strong!
590
01:01:51,277 --> 01:01:52,737
Stop!
591
01:01:54,947 --> 01:01:56,407
Wait!
592
01:02:06,875 --> 01:02:09,001
- Are you okay?
- Yeah, yeah.
593
01:02:09,460 --> 01:02:11,545
- Did you break anything?
- What?
594
01:02:12,797 --> 01:02:14,965
- Where are they?
- I held them.
595
01:02:15,466 --> 01:02:17,468
- You go over there.
- Yeah, I'll go there.
596
01:02:17,843 --> 01:02:20,220
- We have to go there.
- What? - Let's go.
597
01:02:24,349 --> 01:02:25,767
Attention!
598
01:02:28,478 --> 01:02:31,522
Planchet, slower.
We have the locker.
599
01:02:35,442 --> 01:02:38,403
- What is it?
- It's a hen, isn't it? Put her away.
600
01:02:39,655 --> 01:02:41,740
- See what's going on.
- Yes, I'll take a look.
601
01:02:43,783 --> 01:02:45,326
There are no horses!
602
01:02:59,299 --> 01:03:01,884
- I'm scared to ride at night.
- We don't go at night. We're in a tunnel.
603
01:03:03,009 --> 01:03:04,511
What?
604
01:03:26,030 --> 01:03:27,574
It wasn't a tunnel.
605
01:03:28,366 --> 01:03:31,118
- It's a weird station.
- We'll take the locker.
606
01:03:34,121 --> 01:03:35,789
What is the station?
607
01:03:50,636 --> 01:03:52,513
- Planchet!
- Grimaud!
608
01:03:55,599 --> 01:03:57,101
Planchet!
609
01:03:59,269 --> 01:04:02,105
- Look at them there.
- I got the box!
610
01:04:03,023 --> 01:04:07,443
- We have the locker!
- Look, sir.
611
01:04:09,362 --> 01:04:12,198
- And we have horses again.
- Quickly to the saddle.
612
01:04:23,166 --> 01:04:24,709
That box!
613
01:04:35,469 --> 01:04:39,514
- You are here.
- I ... I this way.
614
01:04:39,806 --> 01:04:41,475
Isn't it too early?
............Too late
615
01:04:42,767 --> 01:04:45,395
- What happened to you?
- I lost my hat.
616
01:04:46,896 --> 01:04:49,899
- Everything is lost.
- Don't say that.
617
01:04:50,358 --> 01:04:53,527
We lost one battle,
but we didn't lose the whole fight.
618
01:04:53,903 --> 01:04:56,864
- What do you mean?
- No rider or horse...
619
01:04:56,989 --> 01:04:59,658
... is able to travel from
Calais to Paris without stopping.
620
01:05:00,992 --> 01:05:04,245
So, at what station can they
get eight fresh horses?
621
01:05:05,497 --> 01:05:08,416
There is only a station in Beauvais,
but we are far from it.
622
01:05:09,625 --> 01:05:13,212
Isn't there a guard station around here,
where we could sound the alarm?
623
01:05:13,712 --> 01:05:17,049
Yes, there is one here in Bretevil,
about two kilometers away.
624
01:05:22,053 --> 01:05:23,805
If only we had horses.
625
01:05:26,599 --> 01:05:28,434
Look, one there.
626
01:05:32,480 --> 01:05:36,692
And you think he would mind
to take us to Bretevil?
627
01:05:38,527 --> 01:05:39,903
Let's see.
628
01:05:40,362 --> 01:05:42,072
If it can be caught.
629
01:05:47,243 --> 01:05:49,454
Slowly. This way.
630
01:05:56,210 --> 01:05:59,254
- Do it, Rochefort. Follow him!
- Okay.
631
01:06:18,981 --> 01:06:20,399
So get up.
632
01:06:33,828 --> 01:06:35,788
I don't know what else I can do.
633
01:06:36,038 --> 01:06:38,540
- Then talk to him.
- With him?
634
01:06:40,125 --> 01:06:41,793
Gently.
635
01:06:54,096 --> 01:06:58,392
That's it, fast! Get on, Milady.
636
01:07:26,042 --> 01:07:29,420
Milady left with rested horses
and a strong reinforcement.
637
01:07:31,580 --> 01:07:36,293
Unlike our musketeers,
their squires and their horses.
638
01:07:37,344 --> 01:07:40,097
The animals will not make it.
They're exhausted.
639
01:07:40,430 --> 01:07:43,642
Not just the horses.
I want to sleep terribly.
640
01:07:45,310 --> 01:07:48,187
Bazin, give me the locker.
You can sleep.
641
01:07:48,563 --> 01:07:50,481
Untill we get there,
the locker will stay with me.
642
01:07:51,524 --> 01:07:53,984
- I can't anymore.
- Have courage, Planchet.
643
01:07:54,902 --> 01:07:56,445
Courage.
644
01:07:56,945 --> 01:07:59,740
- I have it over my head.
- I'm starving and thirsty.
645
01:07:59,990 --> 01:08:02,450
We'll gain strength in Beauvais
in ten minutes.
646
01:08:09,457 --> 01:08:10,958
Turn left.
647
01:08:16,797 --> 01:08:18,799
- We're already here.
- But a little late.
648
01:08:21,718 --> 01:08:25,555
- Is the inn far away?
- No, I see the sign at the end of the street.
649
01:08:43,780 --> 01:08:46,991
Make sure these poor horses
have a large dose of oats.
650
01:08:47,492 --> 01:08:49,452
And saddle immediately
the horses that we'll take.
651
01:08:50,286 --> 01:08:52,955
We'll order dinner for now.
After join us.
652
01:08:53,372 --> 01:08:55,708
They are always the same.
653
01:09:13,808 --> 01:09:15,809
Welcome, gentlemen.
654
01:09:15,934 --> 01:09:19,646
I have a table here for you
and accommodation. Please, please.
655
01:09:20,230 --> 01:09:22,566
We don't want acomodation
but eight horses.
656
01:09:22,941 --> 01:09:25,151
Just a little snack. And get the horses ready.
657
01:09:25,568 --> 01:09:29,113
Eight horses? That's impossible gentlemen.
Where would I get them?
658
01:09:29,322 --> 01:09:32,533
Just eight saddled
and ready horses standing in the yard.
659
01:09:33,159 --> 01:09:35,995
But gentlemen, those horses belong
to these gentlemen.
660
01:09:37,871 --> 01:09:39,831
Eight horses. Do you hear
661
01:09:40,332 --> 01:09:42,000
And quickly. We don't have time
to lose.
662
01:09:42,167 --> 01:09:44,294
- Leave the man.
- What's the matter with you?
663
01:09:45,003 --> 01:09:47,839
- He got orders.
- And from whom?
664
01:09:48,715 --> 01:09:51,467
All the horses from the station are
confiscated on the order of the cardinal.
665
01:09:51,717 --> 01:09:53,552
I only get orders from the king.
666
01:09:54,345 --> 01:09:56,889
- Do you have a pass?
- Sure.
667
01:09:58,390 --> 01:09:59,683
Here it is.
668
01:10:00,183 --> 01:10:01,726
Gentlemen, no!
669
01:10:02,060 --> 01:10:04,145
Gentlemen, don't fight here!
670
01:10:12,737 --> 01:10:14,113
Listen.
671
01:10:20,744 --> 01:10:22,496
- It's starting again.
- Are they starting again?
672
01:10:22,704 --> 01:10:24,789
We'll have to get them
out of trouble again.
673
01:10:26,499 --> 01:10:29,210
- They're fighting again.
- We would do best leaving.
674
01:10:29,419 --> 01:10:31,420
- That's what I was thinking.
- I have an idea! - Again?
675
01:10:41,304 --> 01:10:44,516
- I'm not going this way.
- So what do we do?
676
01:10:44,683 --> 01:10:47,143
If we can't walk in,
we go through the window.
677
01:10:47,393 --> 01:10:49,937
Tie the horse to this. Quick, do it.
678
01:10:51,689 --> 01:10:53,691
- What should I do with the horse?
- What am I supposed to do with this?
679
01:10:57,778 --> 01:10:59,863
- It is far?
- No, at the end of the street.
680
01:11:02,741 --> 01:11:05,076
Come on, go ahead. Do it.
681
01:11:05,535 --> 01:11:08,246
- Hurry up.
- Hold on.
682
01:11:08,496 --> 01:11:10,331
- Come on!
- Look, we're going up.
683
01:11:11,123 --> 01:11:13,375
- Good.
- Yeah, perfect.
684
01:11:20,966 --> 01:11:23,885
- What's he doing?
- Eat! Probably not hungry.
685
01:11:24,010 --> 01:11:25,595
Stupid horse.
686
01:11:27,680 --> 01:11:29,640
No! Turn around.
687
01:11:30,349 --> 01:11:33,394
- The other way!
- U - turn!
688
01:11:33,644 --> 01:11:35,604
Yes, straight ahead.
689
01:11:47,573 --> 01:11:49,826
Rochefort, look.
690
01:11:50,910 --> 01:11:53,913
- The witch is here again.
- We'll never get rid of her.
691
01:11:54,455 --> 01:11:57,166
- Rochefort. - It's starting again.
- We're on the way to Bastille.
692
01:11:57,791 --> 01:12:01,128
-What are they doing there? -Catch them.
I don't want to hear about them anymore.
693
01:12:01,378 --> 01:12:02,879
All right, sir.
694
01:12:03,004 --> 01:12:05,590
Hey you, come here. Take the ladder.
Come with me.
695
01:12:09,010 --> 01:12:11,596
- Go there.
- Climb. Do it, fast.
696
01:12:12,304 --> 01:12:13,556
Fast!
697
01:12:17,976 --> 01:12:21,938
- Perches poles. Right on time.
- We're saved.
698
01:12:22,856 --> 01:12:26,734
Go on. What are you waiting for?
Hurry up!
699
01:12:33,282 --> 01:12:35,159
Look, they're all crooked.
700
01:12:36,827 --> 01:12:38,287
You go that way.
701
01:12:38,579 --> 01:12:40,372
You go that way
to them, from behind.
702
01:12:40,957 --> 01:12:42,941
It's going well, isn't it?
703
01:12:43,917 --> 01:12:46,211
Go up, fast. Faster, do it!
704
01:12:46,336 --> 01:12:48,004
- They're climbing the rope!
- No!
705
01:12:49,422 --> 01:12:50,965
Hurry up. What are you waiting for?
706
01:12:53,509 --> 01:12:54,843
- Let's swing them a little.
707
01:13:14,987 --> 01:13:16,739
What's going on here?
708
01:13:23,328 --> 01:13:24,662
It's them again!
709
01:13:24,829 --> 01:13:27,999
Yes, but this time I swear to you,
that I will rid you of them, Milady.
710
01:13:29,709 --> 01:13:33,546
Go this way. And you, help them!
711
01:13:33,671 --> 01:13:35,381
The others climb along the pilars.
712
01:13:37,050 --> 01:13:41,419
Finish them in 2 minutes or
you will all go to the border crews.
713
01:13:44,681 --> 01:13:46,307
Kill them all!
714
01:13:49,477 --> 01:13:51,437
- Pull.
- I'm pulling.
715
01:13:56,692 --> 01:13:59,569
- Weapons. - Oil.
- And the flour!
716
01:14:00,070 --> 01:14:01,696
- Fast.
- Take it all.
717
01:14:02,030 --> 01:14:04,074
- Let's go.
- Over there, to the stairs.
718
01:14:09,537 --> 01:14:11,247
- Go to the other side.
- Yeah, I'm going.
719
01:14:14,917 --> 01:14:16,377
I'm coming!
720
01:14:34,059 --> 01:14:36,145
- This way, please, sir.
- No Please.
721
01:14:38,939 --> 01:14:40,482
More flour.
722
01:14:50,283 --> 01:14:52,743
Go up, go up.
723
01:15:01,209 --> 01:15:03,461
Go, climb up the pilars.
Catch them!
724
01:15:03,587 --> 01:15:06,548
What are you two doing there?
Hurry up or go to the Bastille.
725
01:15:10,301 --> 01:15:12,887
Damn, get out of there.
Come on, damn it!
726
01:15:23,104 --> 01:15:25,231
- It hurts, doesn't it?
- Yes Yes. - It hurts a lot, doesn't it?
727
01:15:25,482 --> 01:15:26,858
So, shall we reconcile?
728
01:15:28,860 --> 01:15:30,278
He's still angry.
729
01:15:30,695 --> 01:15:32,196
Bazin, come here.
730
01:15:44,541 --> 01:15:47,502
Grimaud! Watch out on the right!
731
01:15:48,294 --> 01:15:49,879
Catch!
732
01:15:52,465 --> 01:15:53,591
Fast!
733
01:15:55,053 --> 01:15:59,931
Damn you. I'll teach you
what decency is. Come here!
734
01:16:00,722 --> 01:16:02,474
Come here to me!
735
01:16:04,559 --> 01:16:07,687
You won't run away from me.
I will show you!
736
01:16:10,482 --> 01:16:13,001
- Hell! Let me remove the blindfold.
- Did I hurt you?
737
01:16:14,068 --> 01:16:15,611
You too.
738
01:16:19,489 --> 01:16:21,491
Open up!
739
01:16:21,658 --> 01:16:24,285
- We're busy here.
- Just wait!
740
01:16:30,977 --> 01:16:32,145
Ol�!
741
01:16:48,725 --> 01:16:50,101
Here you go.
742
01:16:52,520 --> 01:16:55,981
- Chandeliers!
-Mousqueton, Bazin, bring the ammunitions
743
01:16:59,818 --> 01:17:01,445
Grab!.
744
01:17:15,249 --> 01:17:16,792
Here you go.
745
01:17:19,503 --> 01:17:21,797
What is this again? What is it?
746
01:17:21,922 --> 01:17:25,550
I asked you to climb
up, not to come down.
747
01:17:27,260 --> 01:17:29,720
You are cowards. Scarecrows!
748
01:17:29,846 --> 01:17:32,431
If you were real men,
you wouldn't slip!
749
01:17:35,809 --> 01:17:37,394
Get out of here!
750
01:17:37,769 --> 01:17:39,062
Here you go!
751
01:17:43,650 --> 01:17:46,236
Come back!
752
01:17:49,572 --> 01:17:51,324
Hit. Great!
753
01:17:58,121 --> 01:17:59,539
Here you go.
754
01:18:00,582 --> 01:18:02,083
Fast. Come on, come on.
755
01:18:04,461 --> 01:18:07,297
- A little pepper?
- To give them good flavour.
756
01:18:09,048 --> 01:18:10,716
Catch.
757
01:18:18,932 --> 01:18:20,434
He sneezed.
758
01:18:22,018 --> 01:18:25,188
- Mousqueton, give me pepper.
- Yes, here it is.
759
01:18:27,106 --> 01:18:28,483
Thank you.
760
01:19:20,906 --> 01:19:22,741
- Grimaud!
- Yeah?
761
01:19:23,992 --> 01:19:27,287
- I'll take care of the horse.
- Yeah, good.
762
01:19:33,709 --> 01:19:36,378
- Planchet, the horses are in the back, right?.
- Yeah.
763
01:19:56,855 --> 01:19:58,482
Rochefort, go ahead!
764
01:20:01,651 --> 01:20:04,320
I think we're done. Look.
765
01:20:08,157 --> 01:20:09,575
More to the left. To the left!
766
01:20:13,037 --> 01:20:14,413
Next!
767
01:20:26,007 --> 01:20:27,675
Look.
768
01:20:59,788 --> 01:21:01,331
Watch out, I'm jumping!
769
01:21:03,875 --> 01:21:06,044
My horse has no head!
770
01:21:11,007 --> 01:21:14,009
Fast. Hurry up.
771
01:21:14,343 --> 01:21:15,761
Come on!
772
01:21:19,014 --> 01:21:21,141
I'll take care of them.
I'll be right with you.
773
01:21:36,030 --> 01:21:38,198
- Bravo, Bazin. Hurry up.
774
01:21:53,838 --> 01:21:57,591
Stop, gentlemen.
Sir, here are reinforcements!
775
01:21:58,592 --> 01:22:01,011
- A little late.
- You are finally here.
776
01:22:03,806 --> 01:22:08,060
So what are you doing there?
Climb up. Up!
777
01:22:09,268 --> 01:22:11,604
Bring me all of them.
778
01:22:11,812 --> 01:22:13,772
Gentlemen, up!
779
01:22:14,982 --> 01:22:17,401
Stairs to the right.
Clean your shoes.
780
01:22:18,652 --> 01:22:20,904
Get up fast! Next!
781
01:22:31,455 --> 01:22:32,957
Come on, come on.
782
01:22:47,220 --> 01:22:49,931
Gentlemen, let's go.
783
01:23:12,702 --> 01:23:14,328
They won't come anymore.
784
01:23:15,579 --> 01:23:17,539
They will come, Your Majesty,
they will come.
785
01:23:18,749 --> 01:23:20,459
Maybe a miracle will happen.
786
01:24:01,663 --> 01:24:05,625
Father Joseph, I have no
news on Milady. It bothers me.
787
01:24:06,417 --> 01:24:09,545
Nothing more annoying, Eminence.
788
01:24:10,213 --> 01:24:12,882
A few minutes ago
I was listening to the Queen.
789
01:24:13,382 --> 01:24:15,926
She doesn't have the necklace yet.
And she won't have it.
790
01:24:16,093 --> 01:24:17,553
I firmly hope.
791
01:24:21,890 --> 01:24:25,393
Her Majesty the Queen is not here yet.
Is she sick?
792
01:24:25,768 --> 01:24:27,353
Not at all. She'll be here shortly.
793
01:24:27,645 --> 01:24:33,526
- I told her to come on time.
- And will she have her diamond necklace?
794
01:24:33,943 --> 01:24:36,653
Undoubtedly. I asked her myself.
795
01:24:39,990 --> 01:24:43,868
Your Majesty, I think now
we will have to give up hope.
796
01:24:47,747 --> 01:24:49,290
Everything is lost.
797
01:24:50,666 --> 01:24:52,209
I'm disgraced.
798
01:25:19,943 --> 01:25:22,154
Hey, what do I do with it?
799
01:25:22,362 --> 01:25:23,822
What about me?
800
01:25:25,031 --> 01:25:27,408
- Quiet.
- Quiet. After them!
801
01:25:34,123 --> 01:25:37,209
I saw the Queen. She has no necklace.
802
01:25:39,753 --> 01:25:42,672
The queen has arrived.
She has no necklace.
803
01:27:12,505 --> 01:27:13,964
Here.
804
01:27:15,674 --> 01:27:17,259
Silence.
805
01:27:51,374 --> 01:27:53,876
Her Highness ... the Queen.
806
01:27:59,047 --> 01:28:00,507
Constance.
807
01:28:04,052 --> 01:28:06,137
- Too late.
- Not too late. Come on, quick.
808
01:29:06,526 --> 01:29:08,486
You are beautiful, Madame.
809
01:29:10,196 --> 01:29:11,906
The necklace suits you.
810
01:29:13,282 --> 01:29:14,867
Thank you.
811
01:29:20,038 --> 01:29:21,881
What's the matter with you,
Eminence?
812
01:29:30,277 --> 01:29:33,674
When I'm close to you,
"Quand je suis tout pres de vous"
813
01:29:33,774 --> 01:29:37,564
My heart beats wildly
"Mon coeur devient un peu fou"
814
01:29:37,565 --> 01:29:40,413
I admit.
"Je vous l'avoue"
815
01:29:43,310 --> 01:29:47,188
As a miracle of love
that night d'Artagnan sang beautifuly.
816
01:29:48,648 --> 01:29:51,192
Our brilliant ancestors,
masters and squires ...
817
01:29:51,984 --> 01:29:54,278
... created the first playback
in history.
818
01:29:54,679 --> 01:29:57,279
Tell me
"Dites-moi"
819
01:29:59,480 --> 01:30:04,320
When I see your eyes so sweet,
"Quand je vois vos yeux si doux,"
820
01:30:04,420 --> 01:30:07,480
Everything stops and I forget everything
"Tout s'arr�te et j'oublie tout"
821
01:30:07,580 --> 01:30:10,145
I admit.
"Je vous l'avoue"
822
01:30:11,147 --> 01:30:15,147
Tell me, if like me ...
"Dites-moi, si comme moi"
823
01:30:15,316 --> 01:30:18,775
do you feel this sweet emotion?
"vous sentez ce doux �moi?"
824
01:30:19,175 --> 01:30:23,404
When your eyes from afar see me
"Quand vos yeux de loin me voient"
825
01:30:23,875 --> 01:30:25,775
Tell me
"dites-moi"
826
01:30:29,776 --> 01:30:32,182
These sweet words
"Ces mots si doux"
827
01:30:32,248 --> 01:30:38,799
Are for you that my heart confesses
"C'est � vous que mon c�ur les avoue"
828
01:30:41,621 --> 01:30:43,833
Coming from you
"Venant de vous"
829
01:30:43,868 --> 01:30:50,921
They make my heart go crazy
"Ils font tout pour que mon c�ur
soit fou"
830
01:30:56,449 --> 01:31:00,156
When I'm close to you,
"Quand je suis tout pr�s de vous"
831
01:31:00,157 --> 01:31:03,873
I lose my mind.
" Je suis sans dessus-dessous"
832
01:31:03,973 --> 01:31:05,373
I admit
"Je vous l'avoue"
833
01:31:08,174 --> 01:31:11,800
Tell me, if like me.
"Dites-moi, si comme moi"
834
01:31:11,935 --> 01:31:16,153
do you feel this sweet emotion?
"vous sentez ce doux �moi?...
835
01:31:16,161 --> 01:31:19,161
If you join me, yourself
"Si vous m�lez vous et toi"
836
01:31:20,162 --> 01:31:22,662
Tell me
"Dites-moi"
837
01:31:26,443 --> 01:31:27,869
- Hello.
- Hello.
838
01:31:27,904 --> 01:31:32,407
- We'll tell you
- the extraordinary adventures ...
839
01:31:32,442 --> 01:31:34,177
... that happened to us.
840
01:31:42,569 --> 01:31:46,232
We're the squires
of the four musketeers.
841
01:31:46,267 --> 01:31:49,891
- And thanks to our deeds ...
- They are famous.
842
01:31:49,926 --> 01:31:53,766
But at the end of the battle,
who raises his hand in triumph?
843
01:31:53,801 --> 01:31:58,405
- It's always the General.
- And never the poor Soldier.
844
01:32:06,836 --> 01:32:10,825
If D'Artagnan, Porthos,
Athos and Aramis ...
845
01:32:10,860 --> 01:32:17,552
Despite the efforts of the Cardinal
are still alive and serve the king...
846
01:32:17,587 --> 01:32:21,897
...to each one of us,
they own their life.
847
01:32:21,932 --> 01:32:25,205
- D'Artagnan to Planchet
- Porthos to Mousqueton
848
01:32:25,240 --> 01:32:29,399
- Aramis to Bazin
- Athos to Grimaud
849
01:32:29,400 --> 01:32:33,400
END
850
01:32:33,401 --> 01:32:38,401
Translated from Czech and German;
Lyrics " Dites-moi " from Internet,
Soumar
67350
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.