All language subtitles for Eva.Longoria.Searching.For.Mexico.S01E06.1080p.AMZN.WEB-DL.DD2.0.H.264-Cinefeel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,182 --> 00:00:10,793 Around 400 years ago, a Spanish nobleman 2 00:00:10,836 --> 00:00:12,621 set sail for the New World. 3 00:00:12,664 --> 00:00:16,364 His name--Lorenzo Longoria. 4 00:00:16,407 --> 00:00:18,670 My ancestor's arrival in the Port of Veracruz, 5 00:00:18,714 --> 00:00:21,717 along with millions of others through the centuries, 6 00:00:21,760 --> 00:00:24,372 changed history, creating modern Mexico, 7 00:00:24,415 --> 00:00:27,244 and a gateway between it and the rest of the world. 8 00:00:27,288 --> 00:00:30,813 This is the cradle of Mexico. Everything started here. 9 00:00:30,856 --> 00:00:33,163 It's also the cradle of Mexican gastronomy 10 00:00:33,207 --> 00:00:36,601 because all ingredients landed in this spot. 11 00:00:36,645 --> 00:00:39,822 And all the ingredients from Mexico left from here-- 12 00:00:39,865 --> 00:00:42,390 chocolate, vanilla, the tomato. 13 00:00:42,433 --> 00:00:45,828 Can you imagine Italian cuisine without the tomato 14 00:00:45,871 --> 00:00:49,223 or French pastries without chocolate and vanilla? 15 00:00:49,266 --> 00:00:50,224 Impossible. 16 00:00:52,835 --> 00:00:54,967 The people of Veracruz took this treasure trove 17 00:00:55,011 --> 00:00:58,058 of ingredients passing in and out of the port 18 00:00:58,101 --> 00:01:00,234 and created a whole new cuisine. 19 00:01:03,585 --> 00:01:05,065 Wow. 20 00:01:05,108 --> 00:01:07,806 I'm Eva Longoria, born and bred in Texas 21 00:01:07,850 --> 00:01:11,593 with Mexican-American roots, which makes me a Texican. 22 00:01:11,636 --> 00:01:14,683 I'm exploring Mexico to see how the people, their lands, 23 00:01:14,726 --> 00:01:17,773 and their past have shaped a culinary tradition 24 00:01:17,816 --> 00:01:20,950 as diverse as its 32 states. 25 00:01:24,997 --> 00:01:27,261 The port's strategic position saw 26 00:01:27,304 --> 00:01:29,915 Veracruzanos fight off repeated invasions 27 00:01:29,959 --> 00:01:31,700 right into the 20th century. 28 00:01:34,964 --> 00:01:37,140 But this history of conflict, 29 00:01:37,184 --> 00:01:40,056 from Indigenous power struggles to African slavery, 30 00:01:40,100 --> 00:01:42,058 created a cultural Big Bang... 31 00:01:46,802 --> 00:01:48,760 With a legacy of strong flavors... 32 00:01:48,804 --> 00:01:49,935 Oh, my God. 33 00:01:49,979 --> 00:01:51,285 Pioneered by strong women. 34 00:01:55,767 --> 00:01:57,421 I will. 35 00:01:57,465 --> 00:02:00,903 Veracruzanos are famous for their defiant spirit. 36 00:02:00,946 --> 00:02:03,210 We're known as... 37 00:02:04,950 --> 00:02:07,214 Matched only by a lust for life. 38 00:02:09,651 --> 00:02:12,306 Oh, so don't forget to pack your dancing shoes. 39 00:02:37,244 --> 00:02:40,812 This is the exact spot my 13th great-grandfather landed, 40 00:02:40,856 --> 00:02:42,858 right here in the Port of Veracruz from Spain. 41 00:02:42,901 --> 00:02:44,033 He was 11 years old, 42 00:02:44,076 --> 00:02:46,035 so it's kind of amazing 43 00:02:46,078 --> 00:02:48,168 I'm walking in his footsteps right now. 44 00:02:48,211 --> 00:02:50,605 And I'm going to discover the diversity 45 00:02:50,648 --> 00:02:53,347 that Veracruz has to offer. 46 00:02:53,390 --> 00:02:56,219 Only 60 miles wide, Veracruz stretches 47 00:02:56,263 --> 00:02:59,309 some 400 miles along the Gulf Coast. 48 00:03:01,268 --> 00:03:05,272 These warm waters are home to around 120 species of fish. 49 00:03:06,838 --> 00:03:09,972 But fishermen have been selling just five of them, 50 00:03:10,015 --> 00:03:12,975 bringing them close to extinction. 51 00:03:13,018 --> 00:03:15,151 Now an award-winning chef is campaigning 52 00:03:15,195 --> 00:03:17,153 to cast the net wider. 53 00:03:21,940 --> 00:03:23,942 Hola! Eva, ¿cómo estás? 54 00:03:23,986 --> 00:03:25,814 Muy bien. 55 00:03:27,903 --> 00:03:28,947 Gracias. 56 00:03:28,991 --> 00:03:31,820 This is a beautiful restaurant. 57 00:03:31,863 --> 00:03:33,300 Erick Guerrero left 58 00:03:33,343 --> 00:03:35,954 Mexico City's world-famous Pujol restaurant 59 00:03:35,998 --> 00:03:38,043 to return home on a one-man mission 60 00:03:38,087 --> 00:03:42,787 to transform the fishing industry in Veracruz. 61 00:03:42,831 --> 00:03:45,181 So this was caught this morning? 62 00:03:45,225 --> 00:03:48,184 And what type of fish is this? 63 00:03:48,228 --> 00:03:49,490 Okay. 64 00:03:49,533 --> 00:03:51,318 I know it's not the prettiest thing, 65 00:03:51,361 --> 00:03:54,625 but Erick's not one to judge by appearances. 66 00:03:54,669 --> 00:03:55,800 Okay... 67 00:03:59,891 --> 00:04:02,242 It's a lazy fish. Flojo, muy flojo. 68 00:04:07,943 --> 00:04:09,249 Yeah. 69 00:04:11,599 --> 00:04:13,514 Why do you care so much... 70 00:04:34,274 --> 00:04:35,666 What are we going to make with the fish? 71 00:04:35,710 --> 00:04:36,928 Un ceviche. 72 00:04:36,972 --> 00:04:39,191 Oh, I love ceviche. 73 00:04:39,235 --> 00:04:40,845 What's the name? Boquilla. 74 00:04:40,889 --> 00:04:42,107 - Boquilla. - Boquilla. 75 00:04:42,151 --> 00:04:43,979 Of course, for his mouth. 76 00:04:44,022 --> 00:04:45,807 Also known as sailor's grunt, 77 00:04:45,850 --> 00:04:49,637 this guy might not be an obvious choice for ceviche, 78 00:04:49,680 --> 00:04:51,508 but it's got Erick's vote. 79 00:04:59,777 --> 00:05:01,953 Look at that. That's beautiful. 80 00:05:03,346 --> 00:05:06,131 It doesn't even smell like fish. 81 00:05:09,004 --> 00:05:10,092 Yep. 82 00:05:10,135 --> 00:05:12,094 A little onion and jicama... 83 00:05:12,137 --> 00:05:14,009 I love jicama 'cause it gives a good crunch. 84 00:05:15,924 --> 00:05:17,317 Okay. 85 00:05:17,360 --> 00:05:19,406 A drizzle of lemon oil... 86 00:05:24,498 --> 00:05:25,325 What? 87 00:05:25,368 --> 00:05:27,588 I love frijoles in anything! 88 00:05:29,024 --> 00:05:30,417 But are they hot? 89 00:05:40,688 --> 00:05:42,124 Uh-huh. 90 00:05:44,169 --> 00:05:46,041 Some avocado and dressing... 91 00:05:46,084 --> 00:05:47,085 ¿Así? 92 00:05:47,129 --> 00:05:49,349 Oh, that's so beautiful! 93 00:05:50,785 --> 00:05:51,829 Okay. 94 00:05:51,873 --> 00:05:53,918 And we're done. 95 00:05:53,962 --> 00:05:56,921 Do I just scoop it, or what happens? 96 00:05:59,141 --> 00:06:00,577 Exacto. 97 00:06:04,886 --> 00:06:06,453 Mmm. 98 00:06:06,496 --> 00:06:08,280 Oh, my God. 99 00:06:08,324 --> 00:06:09,760 This has changed my life. 100 00:06:09,804 --> 00:06:13,547 I'm now going to make ceviche with frijoles forever. 101 00:06:13,590 --> 00:06:15,897 This is amazing. 102 00:06:15,940 --> 00:06:19,204 For me, the contrast of hot beans with cold ceviche 103 00:06:19,248 --> 00:06:21,468 is a revelation. 104 00:06:21,511 --> 00:06:23,252 And who would have thought those ugly fish 105 00:06:23,295 --> 00:06:25,733 could taste so exquisite? 106 00:06:25,776 --> 00:06:28,779 But apparently there's more. 107 00:06:28,823 --> 00:06:31,695 These are soft-shell crabs? 108 00:06:31,739 --> 00:06:33,088 Uh-huh. 109 00:06:33,131 --> 00:06:36,265 But this is the most popular. 110 00:06:36,308 --> 00:06:38,702 These blue crabs must be caught 111 00:06:38,746 --> 00:06:41,009 just before they shed their exoskeleton 112 00:06:41,052 --> 00:06:43,881 and then cooked straight after while they're still soft. 113 00:06:46,057 --> 00:06:47,494 Oh, my God. 114 00:06:51,454 --> 00:06:54,370 Oh, look at that. That's gorgeous. 115 00:06:58,722 --> 00:07:01,769 - So the tamarindo goes first? - Exacto. 116 00:07:01,812 --> 00:07:04,859 Soft-shell crabs thrive in warm waters of the Gulf, 117 00:07:04,902 --> 00:07:06,600 making them an easy catch-- 118 00:07:06,643 --> 00:07:09,429 not a bad thing from where I'm standing. 119 00:07:11,996 --> 00:07:13,433 Uh-huh. 120 00:07:19,917 --> 00:07:22,703 Ooh, purple onion. 121 00:07:22,746 --> 00:07:24,618 Chile. 122 00:07:24,661 --> 00:07:27,447 It wouldn't be Mexican if there wasn't chile y limón. 123 00:07:30,275 --> 00:07:31,929 - Ahí vamos. Ahí vamos. - Ahí vamos. 124 00:07:31,973 --> 00:07:33,409 It's so crispy. 125 00:07:40,938 --> 00:07:42,549 Wow. 126 00:07:42,592 --> 00:07:45,639 That's a great combination-- the tamarindo with the crab. 127 00:07:45,682 --> 00:07:47,423 So refreshing. 128 00:07:48,859 --> 00:07:50,208 No. 129 00:07:50,252 --> 00:07:52,167 What do you want the world to know 130 00:07:52,210 --> 00:07:54,256 about the cuisine of Veracruz? 131 00:08:02,830 --> 00:08:06,747 Eso. 132 00:08:06,790 --> 00:08:09,489 Erick's passion for cooking with every type of fish 133 00:08:09,532 --> 00:08:12,230 from Veracruz makes him a hero in my book, 134 00:08:12,274 --> 00:08:13,536 and I'll drink to that. 135 00:08:29,813 --> 00:08:31,380 I love coffee. 136 00:08:31,423 --> 00:08:35,819 And it came to Mexico via, yep, Veracruz. 137 00:08:35,863 --> 00:08:39,693 It arrived here from the Caribbean in the 18th century 138 00:08:39,736 --> 00:08:42,870 before passing on throughout Latin America. 139 00:08:42,913 --> 00:08:46,090 I enjoy it best with friends. 140 00:08:47,744 --> 00:08:50,530 Likemi amiga, actress Ana de la Reguera. 141 00:08:50,573 --> 00:08:54,055 ¿Cómo estás? How are you? 142 00:08:54,098 --> 00:08:56,797 I know! I'm so excited that you're here! 143 00:08:56,840 --> 00:09:00,061 I can't believe it. This is a crazy-busy place. 144 00:09:00,104 --> 00:09:03,412 La Parroquia, said to be Mexico's oldest cafe, 145 00:09:03,455 --> 00:09:05,849 is one of Ana's favorite haunts. 146 00:09:05,893 --> 00:09:08,025 So Veracruz is super special to you. 147 00:09:08,069 --> 00:09:11,202 Obviously, you're from here. Yes, I was born here. 148 00:09:11,246 --> 00:09:13,074 And my family's still here. 149 00:09:13,117 --> 00:09:16,033 What does the rest of Mexico think of Veracruz? 150 00:09:16,077 --> 00:09:18,906 We are known as... 151 00:09:20,081 --> 00:09:21,256 Because I guess we're prankers, 152 00:09:21,299 --> 00:09:24,694 and we're always saying, like... 153 00:09:24,738 --> 00:09:25,913 So, okay. 154 00:09:25,956 --> 00:09:28,219 So we are known because of our sense of humor. 155 00:09:28,263 --> 00:09:29,525 Sense of humor. 156 00:09:29,569 --> 00:09:30,744 We're very good also at dancing. 157 00:09:30,787 --> 00:09:32,963 The danzónis from here. Salsa. 158 00:09:33,007 --> 00:09:35,749 - Everything started here. - Exactly. Exactly. 159 00:09:35,792 --> 00:09:38,099 A lot of first things happened here. 160 00:09:38,142 --> 00:09:39,404 You know, the conquis-- 161 00:09:39,448 --> 00:09:40,754 you know, the Spanish came through Veracruz. 162 00:09:40,797 --> 00:09:43,278 The coffee--that's why coffee, the first place. 163 00:09:43,321 --> 00:09:44,235 Hi! 164 00:09:44,279 --> 00:09:46,368 Oh, my God. 165 00:09:50,198 --> 00:09:51,939 - Okay. - Perfecto. 166 00:09:51,982 --> 00:09:54,071 Exactly! 167 00:09:54,115 --> 00:09:55,551 - Yay! - So... 168 00:09:55,595 --> 00:09:57,771 - I'm a Veracruzana. - There he is. 169 00:09:57,814 --> 00:09:58,815 Oh, that was fast. 170 00:09:58,859 --> 00:09:59,903 ¿Es leche? That's leche. 171 00:09:59,947 --> 00:10:01,644 Okay. 172 00:10:01,688 --> 00:10:03,428 You can tell him how much milk that you have. 173 00:10:03,472 --> 00:10:04,691 Ya, ya, ya, ya. 174 00:10:11,262 --> 00:10:13,134 This is so fun. 175 00:10:13,177 --> 00:10:15,832 Ringing the glass with a spoon is a tradition 176 00:10:15,876 --> 00:10:19,575 that started way back in the late 19th century, 177 00:10:19,619 --> 00:10:22,491 when tram drivers in the port rang their bells 178 00:10:22,534 --> 00:10:25,625 to order a coffee as they passed. 179 00:10:25,668 --> 00:10:27,148 Mmm. 180 00:10:27,191 --> 00:10:28,932 - Is it good? - Oh, my God. 181 00:10:28,976 --> 00:10:31,326 I really recommend you to go to the coffee fields. 182 00:10:31,369 --> 00:10:32,544 Where are they? 183 00:10:32,588 --> 00:10:34,024 In the mountains? In the mountains. 184 00:10:34,068 --> 00:10:36,244 No, I'm definitely going to go see the coffee fields. 185 00:10:36,287 --> 00:10:37,985 That's, like... Yes. 186 00:10:38,028 --> 00:10:39,682 Top of my list. 187 00:10:39,726 --> 00:10:41,945 Well, you don't need to tell me twice. 188 00:10:41,989 --> 00:10:45,035 This is so beautiful. 189 00:10:45,079 --> 00:10:46,733 After coffee arrived here, 190 00:10:46,776 --> 00:10:50,171 Veracruzanos took it inland to cultivate it, 191 00:10:50,214 --> 00:10:51,825 where it flourished, 192 00:10:51,868 --> 00:10:54,088 before exporting it back to the rest of the world. 193 00:11:00,355 --> 00:11:03,706 This landscape is amazing. 194 00:11:03,750 --> 00:11:05,752 I don't feel like I'm in Mexico. 195 00:11:05,795 --> 00:11:07,754 I feel like I'm in an Amazon rain forest. 196 00:11:09,843 --> 00:11:13,890 Today Veracruz produces around a quarter of Mexico's coffee, 197 00:11:13,934 --> 00:11:17,981 which thrives in the shade and altitude of mountain areas 198 00:11:18,025 --> 00:11:20,375 like Coetzala. 199 00:11:20,418 --> 00:11:22,203 The cooler temperatures up here 200 00:11:22,246 --> 00:11:23,595 slow the growth of the beans, 201 00:11:23,639 --> 00:11:25,989 making them sweeter and more dense, 202 00:11:26,033 --> 00:11:30,037 and the denser the bean, the better the flavor. 203 00:11:30,080 --> 00:11:31,038 Hola. Hola. 204 00:11:31,081 --> 00:11:32,430 Hi, Eva. How are you? 205 00:11:32,474 --> 00:11:34,389 Muy bien. Nice to meet you. 206 00:11:34,432 --> 00:11:37,087 - Welcome to Coetzala. - Thank you. 207 00:11:37,131 --> 00:11:39,133 And this is a coffee field. 208 00:11:39,176 --> 00:11:40,612 My guide, Itzel Mendoza, 209 00:11:40,656 --> 00:11:42,614 is passionate about these coffee fields 210 00:11:42,658 --> 00:11:45,574 and supporting local women in agriculture. 211 00:11:45,617 --> 00:11:48,055 This is the plant of the coffee--look. 212 00:11:48,098 --> 00:11:50,100 Oh, my God, look at this. Oh, is this a bean? 213 00:11:50,144 --> 00:11:52,755 - Yes. That's a bean. - Oh, I found one already. 214 00:11:52,799 --> 00:11:54,452 Yes. 215 00:11:54,496 --> 00:11:57,238 In the 1990s, coffee prices plummeted, 216 00:11:57,281 --> 00:11:59,936 driving farmers to the U.S. in search of work 217 00:11:59,980 --> 00:12:03,070 and leaving many women behind to fend for themselves. 218 00:12:03,113 --> 00:12:06,595 A lot of men-- they went to the north, 219 00:12:06,638 --> 00:12:09,076 and these coffee fields were no-- 220 00:12:09,119 --> 00:12:10,512 - Abandoned. - Yes, abandoned. 221 00:12:10,555 --> 00:12:13,254 And then the "womens," they said, "What we do? 222 00:12:13,297 --> 00:12:16,083 We go, or we stay in our land?" 223 00:12:16,126 --> 00:12:18,520 We grew coffee. 224 00:12:19,913 --> 00:12:22,785 And this kind of coffee is very interesting 225 00:12:22,829 --> 00:12:24,744 because we have, like, a lot of flowers 226 00:12:24,787 --> 00:12:26,310 that we're going to cook today. 227 00:12:26,354 --> 00:12:28,095 - Oh, we can eat the flowers? - Yes. 228 00:12:28,138 --> 00:12:29,923 Oh. Okay. 229 00:12:29,966 --> 00:12:32,577 These are the flowers of San Lorenzo. 230 00:12:32,621 --> 00:12:35,319 - Oh, San Lorenzo. - So maybe you can cut. 231 00:12:35,363 --> 00:12:36,756 Okay. Oh, Lord. 232 00:12:36,799 --> 00:12:38,322 Okay, I hate when it's, like-- 233 00:12:38,366 --> 00:12:41,804 the high pressure of, like, there's one plant that grows. 234 00:12:41,848 --> 00:12:44,285 How long does it take to grow? Like, one year. 235 00:12:44,328 --> 00:12:45,590 Oh, just a year. 236 00:12:45,634 --> 00:12:47,418 Okay. Down here? 237 00:12:47,462 --> 00:12:48,985 - Yes, yes. - Okay. 238 00:12:49,029 --> 00:12:50,508 Perfect. 239 00:12:50,552 --> 00:12:52,075 But the coffee isn't the only thing 240 00:12:52,119 --> 00:12:54,208 full of flavor around here. 241 00:12:54,251 --> 00:12:58,473 Apparently these shade-grown flowers are also delicious. 242 00:12:58,516 --> 00:13:00,257 And we're going to cook them in a stew. 243 00:13:14,489 --> 00:13:17,013 Yeah? Sí, sí. 244 00:13:17,057 --> 00:13:21,148 It might not seem an obvious combination... 245 00:13:21,191 --> 00:13:23,498 but as well as being packed with vitamins, 246 00:13:23,541 --> 00:13:26,196 the sweetness of these izote petals 247 00:13:26,240 --> 00:13:27,589 enhances the flavor 248 00:13:27,632 --> 00:13:29,678 of the tomato, onion, and garlic broth. 249 00:13:31,723 --> 00:13:34,422 And dough balls help thicken the stew. 250 00:13:41,211 --> 00:13:43,953 Oh, that's beautiful. 251 00:13:43,997 --> 00:13:46,782 The tesmole will be served alongside a salsa 252 00:13:46,826 --> 00:13:49,654 made with the San Lorenzo flower I picked... 253 00:13:51,308 --> 00:13:54,442 And some palm flowers dipped in a light batter and fried 254 00:13:54,485 --> 00:13:56,183 till crisp. 255 00:13:56,226 --> 00:13:58,141 Okay. Okay, vamos. 256 00:13:58,185 --> 00:13:59,577 Vamos. 257 00:14:04,887 --> 00:14:07,498 Oh, my God, look at these little petals. 258 00:14:09,892 --> 00:14:10,937 Ooh! 259 00:14:13,809 --> 00:14:16,464 You can feel the fragrance from the petals. 260 00:14:16,507 --> 00:14:17,639 Yes. 261 00:14:25,212 --> 00:14:26,561 Mm. 262 00:14:36,092 --> 00:14:37,572 I love that. 263 00:14:39,313 --> 00:14:40,792 Mmm! 264 00:14:40,836 --> 00:14:42,925 To me, the palm-flower fritter 265 00:14:42,969 --> 00:14:45,275 has a sweet and sour zucchini taste. 266 00:14:45,319 --> 00:14:47,147 Amazing texture. 267 00:14:47,190 --> 00:14:49,410 Oh, I love this texture. 268 00:14:49,453 --> 00:14:50,977 The women of Coetzala 269 00:14:51,020 --> 00:14:52,935 may have been left to fight for survival, 270 00:14:52,979 --> 00:14:54,981 but I think their resourcefulness 271 00:14:55,024 --> 00:14:57,722 has not only led to a wonderful way of cooking, 272 00:14:57,766 --> 00:15:02,423 but it's also given them strength and stature, 273 00:15:02,466 --> 00:15:05,730 just like the flowers of the coffee fields. 274 00:15:05,774 --> 00:15:08,472 Oh, my gosh, this is so good. 275 00:15:22,791 --> 00:15:27,100 ♪ Bamba, bamba ♪ 276 00:15:27,143 --> 00:15:29,885 I love that the church bells is "La Bamba." 277 00:15:31,887 --> 00:15:33,367 I grew up listening to "La Bamba," 278 00:15:33,410 --> 00:15:36,457 but I had no idea the roots of this folk song 279 00:15:36,500 --> 00:15:38,546 go back to the 18th century 280 00:15:38,589 --> 00:15:41,462 and the quarter of a million enslaved Africans 281 00:15:41,505 --> 00:15:43,290 who were brought to Veracruz. 282 00:15:43,333 --> 00:15:45,857 These African cultural influences, 283 00:15:45,901 --> 00:15:48,469 surviving two centuries of the slave trade, 284 00:15:48,512 --> 00:15:51,385 blended with those of the Indigenous people, 285 00:15:51,428 --> 00:15:52,734 as well as the Spanish, 286 00:15:52,777 --> 00:15:54,997 like my ancestor Lorenzo Longoria, 287 00:15:55,041 --> 00:15:57,260 and today neighborhoods around the port 288 00:15:57,304 --> 00:15:59,959 reflect this unique mix of cultures. 289 00:16:00,002 --> 00:16:01,656 Hola. Hola, Eva. 290 00:16:01,699 --> 00:16:04,311 - Mucho gusto. - Qué gusto. 291 00:16:04,354 --> 00:16:06,966 - Welcome to Veracruz. - Muchas gracias. 292 00:16:07,009 --> 00:16:08,793 I'm meeting with food historian 293 00:16:08,837 --> 00:16:10,665 Nidia Hernández Medel. 294 00:16:10,708 --> 00:16:12,493 She's written a book on local cuisine 295 00:16:12,536 --> 00:16:14,974 and is my guide to La Huaca. 296 00:17:03,283 --> 00:17:06,199 It's impossible to overstate the impact of African culture 297 00:17:06,242 --> 00:17:07,635 on this region. 298 00:17:07,678 --> 00:17:09,724 But even at the peak of the slave trade, 299 00:17:09,767 --> 00:17:11,508 there was resistance. 300 00:17:11,552 --> 00:17:16,470 In 1631, a group of rebel slaves led by Gaspar Yanga, 301 00:17:16,513 --> 00:17:20,300 won the right to live as free people in their own region. 302 00:17:22,215 --> 00:17:24,913 It was a small but significant victory, 303 00:17:24,956 --> 00:17:27,655 given it would take another two centuries 304 00:17:27,698 --> 00:17:30,005 before slavery ended in Mexico. 305 00:17:40,407 --> 00:17:41,321 Sí. 306 00:17:54,116 --> 00:17:55,161 Sí. 307 00:18:06,433 --> 00:18:07,390 Wow. 308 00:18:10,828 --> 00:18:12,091 Yuca frita. 309 00:18:14,267 --> 00:18:15,137 Okay. 310 00:18:25,365 --> 00:18:27,106 So they're both roots. 311 00:18:28,324 --> 00:18:29,369 Así es. 312 00:18:31,066 --> 00:18:33,503 Africans missed the yams of their homeland 313 00:18:33,547 --> 00:18:38,378 but discovered the similar Latin American yuca. 314 00:18:38,421 --> 00:18:41,294 Ever since, it's been used for popular dishes 315 00:18:41,337 --> 00:18:44,123 like crispy fried yuca with garlic. 316 00:18:50,433 --> 00:18:52,392 - ¿Sí? Qué bueno. - Sí. 317 00:18:56,352 --> 00:18:58,572 ¿Sí? 318 00:18:58,615 --> 00:19:01,749 Mama Yuca? 319 00:19:06,232 --> 00:19:07,798 ¿Sí? Sí. 320 00:19:10,540 --> 00:19:12,368 Of course, it goes without saying 321 00:19:12,412 --> 00:19:15,284 that plantain fritters are also on the menu. 322 00:19:20,768 --> 00:19:22,552 Introduced by the Spanish, 323 00:19:22,596 --> 00:19:26,034 the trees provided shade for valuable crops like coffee. 324 00:19:26,077 --> 00:19:30,212 The leftover fruit was used to feed enslaved communities. 325 00:19:34,521 --> 00:19:36,044 We smash them, 326 00:19:36,087 --> 00:19:38,177 and then we're going to put them back in the oil. 327 00:19:38,220 --> 00:19:41,267 Okay. Back in the pan they go. 328 00:19:51,364 --> 00:19:54,018 They're like potato chips. You can't eat just one. 329 00:19:56,238 --> 00:19:58,284 Mmm. Wow. 330 00:20:19,348 --> 00:20:20,262 Mm-hmm. 331 00:20:30,316 --> 00:20:31,578 Sí. 332 00:20:31,621 --> 00:20:33,449 Oh, muchas gracias. 333 00:20:37,627 --> 00:20:39,977 Aquí está. Whoa. 334 00:20:40,021 --> 00:20:41,805 - Te ayudo. - Vamos. 335 00:20:48,159 --> 00:20:49,160 Wow! 336 00:20:54,514 --> 00:20:55,950 This blend of African, 337 00:20:55,993 --> 00:20:58,257 Indigenous, and Spanish influences 338 00:20:58,300 --> 00:21:00,346 extends from Veracruzanos' cooking 339 00:21:00,389 --> 00:21:04,437 to the music of the fandango... 340 00:21:04,480 --> 00:21:08,049 which originally was a form of protest music. 341 00:21:09,398 --> 00:21:12,575 And I find the passion and rebellion it conveys 342 00:21:12,619 --> 00:21:14,838 contagious. 343 00:21:14,882 --> 00:21:16,187 But let's face it. 344 00:21:16,231 --> 00:21:18,102 I'm not one to stand by and watch. 345 00:21:21,367 --> 00:21:25,632 This seductively feisty culture shouts resistance... 346 00:21:28,678 --> 00:21:29,984 The Veracruzano way. 347 00:21:33,814 --> 00:21:38,079 Vamos. 348 00:21:38,122 --> 00:21:40,821 Muchas gracias! 349 00:21:48,437 --> 00:21:51,440 So I've traveled north from the Port of Veracruz 350 00:21:51,484 --> 00:21:55,923 to the region where vanilla originates. 351 00:21:55,966 --> 00:21:58,752 This is where the plant is from. 352 00:21:58,795 --> 00:22:00,188 I'm so excited. 353 00:22:00,231 --> 00:22:02,277 I'm probably the biggest fan of vanilla. 354 00:22:02,321 --> 00:22:06,107 I've been looking forward to this moment for a long time. 355 00:22:06,150 --> 00:22:08,762 They say good things come to those who wait, 356 00:22:08,805 --> 00:22:11,373 and the prized vanilla bean from Veracruz 357 00:22:11,417 --> 00:22:14,463 is definitely one of those things. 358 00:22:16,204 --> 00:22:18,162 I don't think I've ever seen so many vanilla beans 359 00:22:18,206 --> 00:22:19,947 in one place. Yeah. 360 00:22:19,990 --> 00:22:22,297 Yeah, it's from Mexico-- the best aroma. 361 00:22:22,341 --> 00:22:24,386 I've been invited here by Norma Gaya, 362 00:22:24,430 --> 00:22:26,736 from Mexico's oldest vanilla family, 363 00:22:26,780 --> 00:22:29,696 who have been harvesting it for hundreds of years. 364 00:22:29,739 --> 00:22:31,350 And she is the first woman 365 00:22:31,393 --> 00:22:33,177 to take charge of the business. 366 00:22:33,221 --> 00:22:36,877 So, if vanilla is endemic to Mexico, 367 00:22:36,920 --> 00:22:38,661 is Mexico the number-one producer? 368 00:22:38,705 --> 00:22:40,315 No. 369 00:22:40,359 --> 00:22:42,186 Turns out that Madagascar produces about 80% 370 00:22:42,230 --> 00:22:43,710 of the world's vanilla. 371 00:22:43,753 --> 00:22:45,059 But guess what. 372 00:22:45,102 --> 00:22:47,191 It was Veracruz that gave it to them. 373 00:22:47,235 --> 00:22:50,107 It's more expensive than in Madagascar. 374 00:22:50,151 --> 00:22:52,675 - 'Cause it's the best? - Yeah, it's the best. 375 00:22:52,719 --> 00:22:54,285 Of course it's the best. 376 00:22:54,329 --> 00:22:58,115 And now here, you can see how they are taking care 377 00:22:58,159 --> 00:23:00,291 of each vanilla beans. 378 00:23:00,335 --> 00:23:01,467 To cut each vanilla bean. 379 00:23:01,510 --> 00:23:03,686 Each vanilla bean, just to be sure. 380 00:23:07,429 --> 00:23:10,737 It can get infected with something? 381 00:23:10,780 --> 00:23:13,870 So she has to cut the tip off. Exactamente. 382 00:23:13,914 --> 00:23:15,176 Wow. 383 00:23:15,219 --> 00:23:17,700 Very labor intensive. 384 00:23:17,744 --> 00:23:20,747 And that's just the tip of the vanilla bean. 385 00:23:20,790 --> 00:23:22,705 Wait till you hear what it takes to create it 386 00:23:22,749 --> 00:23:24,185 in the first place. 387 00:23:29,408 --> 00:23:30,844 This is the vanilla plantation. 388 00:23:30,887 --> 00:23:32,280 Is it just this one? 389 00:23:32,323 --> 00:23:34,238 Native to the north of Veracruz, 390 00:23:34,282 --> 00:23:35,588 the vanilla plant 391 00:23:35,631 --> 00:23:37,938 was originally only pollinated by bees, 392 00:23:37,981 --> 00:23:39,287 until it was discovered 393 00:23:39,330 --> 00:23:41,289 that you could do the same job by hand. 394 00:23:41,332 --> 00:23:44,553 I never knew they were vines. Yes. 395 00:23:44,597 --> 00:23:46,990 I don't know why I thought it was like a bush or a plant, 396 00:23:47,034 --> 00:23:48,339 like a... 397 00:23:48,383 --> 00:23:50,429 Vanilla comes from the seed pods 398 00:23:50,472 --> 00:23:52,561 of a hermaphrodite orchid. 399 00:23:52,605 --> 00:23:54,563 The flower has to be pollinated 400 00:23:54,607 --> 00:23:58,828 in a single window of a few hours, or it will die. 401 00:23:58,872 --> 00:24:01,527 Now get ready for a bit of biology. 402 00:24:01,570 --> 00:24:03,746 The vanilla plant is like a woman. 403 00:24:03,790 --> 00:24:04,965 Okay. 404 00:24:05,008 --> 00:24:07,794 So, if you want to pollinate, 405 00:24:07,837 --> 00:24:09,709 you need to speak very lovely. 406 00:24:11,101 --> 00:24:12,581 - And then open it. - Uh-huh. 407 00:24:12,625 --> 00:24:16,455 And you are going to take out the pollen from the male 408 00:24:16,498 --> 00:24:19,936 and put it inside of the female organ. 409 00:24:19,980 --> 00:24:21,895 - So we're impregnating... - Yes. 410 00:24:21,938 --> 00:24:23,244 The woman. 411 00:24:23,287 --> 00:24:24,854 And then you need to wait nine months 412 00:24:24,898 --> 00:24:26,465 in order to make the crop. 413 00:24:26,508 --> 00:24:28,249 - Like a baby. - Yes. 414 00:24:28,292 --> 00:24:31,165 And then you need to do it. Oh, gosh, no. 415 00:24:31,208 --> 00:24:33,297 Okay, what happened-- Oh, Lord. Okay. 416 00:24:33,341 --> 00:24:34,560 - Here. - Uh-huh. 417 00:24:34,603 --> 00:24:36,387 You see? You need to open. 418 00:24:36,431 --> 00:24:39,086 - I open this part right here? - Yeah. 419 00:24:39,129 --> 00:24:41,392 God, I need glasses. 420 00:24:41,436 --> 00:24:42,524 Yeah. 421 00:24:42,568 --> 00:24:44,308 Oh, God, I am not breathing. 422 00:24:44,352 --> 00:24:45,919 And that's the male right there? 423 00:24:45,962 --> 00:24:48,008 Yeah. So you need to open it. 424 00:24:48,051 --> 00:24:50,140 Okay. 425 00:24:50,184 --> 00:24:52,186 I don't want to up the vanilla bean. 426 00:24:52,229 --> 00:24:53,535 Okay, okay. 427 00:24:53,579 --> 00:24:55,668 Okay, here we go. 428 00:24:55,711 --> 00:24:57,278 So I'm-- Yeah. Yes. 429 00:24:57,321 --> 00:25:00,499 There is the pollen. Then pull it down and push it. 430 00:25:00,542 --> 00:25:02,631 - Is that it? - Yeah. 431 00:25:02,675 --> 00:25:05,155 - Did I make vanilla baby? - Yes. 432 00:25:07,288 --> 00:25:09,508 Feel like we need a glass of wine. 433 00:25:09,551 --> 00:25:12,423 Yeah. 434 00:25:12,467 --> 00:25:14,164 Yay! We did it. 435 00:25:14,208 --> 00:25:15,862 So the people now need to do it, 436 00:25:15,905 --> 00:25:19,256 like, 5,000 per day, something like that, for one month. 437 00:25:19,300 --> 00:25:20,823 That's so stressful. 438 00:25:20,867 --> 00:25:22,433 You have to do that with all of these flowers? 439 00:25:22,477 --> 00:25:24,958 - Yeah. - That's amazing. 440 00:25:25,001 --> 00:25:26,786 I'm happy I'm only doing one. 441 00:25:26,829 --> 00:25:29,658 This painstaking process makes vanilla 442 00:25:29,702 --> 00:25:32,313 one of the most expensive spices in the world, 443 00:25:32,356 --> 00:25:35,882 worth nearly its weight in gold. 444 00:25:35,925 --> 00:25:38,232 This is the family house. 445 00:25:38,275 --> 00:25:42,715 Oh, this is so beautiful. 446 00:25:42,758 --> 00:25:45,195 We are going to cook chicken with vanilla. 447 00:25:45,239 --> 00:25:46,414 Oh, my gosh. 448 00:25:46,457 --> 00:25:48,242 Is very typical dishes in the family. 449 00:25:48,285 --> 00:25:49,635 And here it is. Here's the bean. 450 00:25:49,678 --> 00:25:52,028 - Yes. Yes. - And what is this? 451 00:25:52,072 --> 00:25:53,508 Natas. 452 00:25:53,552 --> 00:25:55,162 Nata is the thick, butter-like cream 453 00:25:55,205 --> 00:25:58,557 that forms on the top of milk after it's been boiled. 454 00:25:58,600 --> 00:26:01,560 Here, yes, it's a typical ingredient. 455 00:26:01,603 --> 00:26:03,431 And do we put the vanilla in here? 456 00:26:03,474 --> 00:26:06,260 - Yes. - Now we're talking. 457 00:26:06,303 --> 00:26:10,960 It's like gold. This is like-- Yeah, it's a black gold. 458 00:26:11,004 --> 00:26:13,006 Mmm. That's amazing. 459 00:26:13,049 --> 00:26:15,356 I put it in here? Yes. 460 00:26:15,399 --> 00:26:18,707 It's so vibrant-- just that small amount. 461 00:26:18,751 --> 00:26:20,056 And vanilla extract? Some vanilla extract. 462 00:26:20,100 --> 00:26:21,841 Uh-huh. 463 00:26:21,884 --> 00:26:23,843 And this is your vanilla extract from the vanilla bean. 464 00:26:23,886 --> 00:26:26,236 - Yes. Yes. - Yes. 465 00:26:26,280 --> 00:26:29,936 Now we add braised onions to this hot, creamy mixture. 466 00:26:29,979 --> 00:26:32,199 Wow. Ready. 467 00:26:32,242 --> 00:26:34,418 Okay. Now we go to blend it? 468 00:26:34,462 --> 00:26:36,029 Yeah. 469 00:26:36,072 --> 00:26:38,205 Because this is going to be the sauce of the chicken? 470 00:26:38,248 --> 00:26:39,641 Yes. 471 00:26:39,685 --> 00:26:41,556 Flavoring savory dishes with vanilla 472 00:26:41,600 --> 00:26:43,471 is a thing around here. 473 00:26:43,514 --> 00:26:45,952 I've never had chicken with vanilla. 474 00:26:45,995 --> 00:26:49,477 Inspired by Norma's great-grandfather's recipe, 475 00:26:49,520 --> 00:26:51,348 the sauce is added to chicken pieces 476 00:26:51,392 --> 00:26:53,350 gently sauteed in butter. 477 00:26:54,961 --> 00:26:58,834 So what was it like growing up in a vanilla family? 478 00:27:11,020 --> 00:27:14,328 Of the process, of jobs... 479 00:27:14,371 --> 00:27:16,243 - Do you have brothers? - Yeah. 480 00:27:16,286 --> 00:27:18,288 But they're not in the business? 481 00:27:28,821 --> 00:27:30,953 - Because you're a woman? - Yeah, I'm a woman. 482 00:27:30,997 --> 00:27:32,259 Uh-huh. 483 00:27:37,090 --> 00:27:39,701 "I will." 484 00:27:39,745 --> 00:27:43,096 Eva, the plate is ready. 485 00:27:43,139 --> 00:27:45,881 Now that all the flavors have had a chance to marry, 486 00:27:45,925 --> 00:27:48,667 tiny pieces of vanilla are sprinkled on top. 487 00:27:48,710 --> 00:27:50,277 It's like caviar. 488 00:27:50,320 --> 00:27:52,105 You got to be very sparing with it. 489 00:27:52,148 --> 00:27:53,976 How's that? Great. 490 00:27:54,020 --> 00:27:56,457 We even add vanilla to the salad dressing 491 00:27:56,500 --> 00:28:00,374 to enhance the flavors of mango and feta. 492 00:28:00,417 --> 00:28:03,333 Mmm. Oh, that's refreshing. 493 00:28:03,377 --> 00:28:04,900 All right. Et voilà. 494 00:28:04,944 --> 00:28:06,293 Hola. 495 00:28:06,336 --> 00:28:08,382 This is my son and my father. 496 00:28:08,425 --> 00:28:10,776 Hola, señor. Un placer. 497 00:28:26,095 --> 00:28:27,531 Mm. 498 00:28:30,230 --> 00:28:31,492 Mm-hmm. 499 00:28:34,887 --> 00:28:35,975 Mm-hmm. 500 00:28:38,368 --> 00:28:42,982 Okay, let me try this dish that I've never had before. 501 00:28:44,244 --> 00:28:46,289 - It's good. - Oh, my God. 502 00:28:46,333 --> 00:28:48,814 Mmm. 503 00:28:48,857 --> 00:28:51,904 Everybody has to eat this when we're done. 504 00:28:51,947 --> 00:28:56,212 The finale to this incredible day is dessert. 505 00:28:56,256 --> 00:28:59,215 Bananas doused in the homemade vanilla liqueur-- 506 00:28:59,259 --> 00:29:02,262 another recipe from Norma's great-grandfather. 507 00:29:02,305 --> 00:29:04,307 Oh, this looks beautiful. Gracias. 508 00:29:04,351 --> 00:29:07,920 Oh, look at this vanilla bean ice cream. 509 00:29:07,963 --> 00:29:09,443 Just melting. 510 00:29:09,486 --> 00:29:11,488 Wow. Thank you so much for today. 511 00:29:11,532 --> 00:29:12,925 What an experience. Thank you. 512 00:29:12,968 --> 00:29:14,013 I was so excited. 513 00:29:14,056 --> 00:29:15,536 I've been such a fan of vanilla, 514 00:29:15,579 --> 00:29:17,190 and now I know everything about it. 515 00:29:17,233 --> 00:29:19,714 And I've impregnated a vanilla bean, so... 516 00:29:19,758 --> 00:29:20,976 Yeah. 517 00:29:21,020 --> 00:29:25,328 I'm a proud parent. 518 00:29:35,774 --> 00:29:37,993 So this is El Tajín. 519 00:29:38,037 --> 00:29:42,302 This place was inhabited by the Totonac civilization, 520 00:29:42,345 --> 00:29:43,694 and they were very prosperous. 521 00:29:43,738 --> 00:29:45,131 You can tell just by these ruins. 522 00:29:45,174 --> 00:29:47,437 There's many buildings dedicated 523 00:29:47,481 --> 00:29:49,178 to ceremonies and rituals. 524 00:29:49,222 --> 00:29:52,573 It extends forever. 525 00:29:52,616 --> 00:29:55,054 Over 1,000 years ago, 526 00:29:55,097 --> 00:29:57,273 way before any Spanish arrived, 527 00:29:57,317 --> 00:30:00,624 two civilizations vied for supremacy in Veracruz-- 528 00:30:00,668 --> 00:30:03,802 the Aztecs and the Totonacs. 529 00:30:03,845 --> 00:30:05,586 And up here in the north, 530 00:30:05,629 --> 00:30:08,371 it was the Totonacs that prevailed. 531 00:30:08,415 --> 00:30:10,025 Set between two large streams 532 00:30:10,069 --> 00:30:12,593 that flow to the Tecolutla River, 533 00:30:12,636 --> 00:30:15,465 El Tajín was perfectly shielded from attack 534 00:30:15,509 --> 00:30:17,380 and is one of the best-preserved 535 00:30:17,424 --> 00:30:19,861 pre-Hispanic cities in Mexico. 536 00:30:19,905 --> 00:30:23,169 This strategic advantage was key to the survival 537 00:30:23,212 --> 00:30:24,735 of the Totonac people. 538 00:30:24,779 --> 00:30:28,217 And this particular culture is still practicing 539 00:30:28,261 --> 00:30:30,567 their rituals and ceremonies today. 540 00:30:38,575 --> 00:30:40,360 Hola. Buenas tardes. 541 00:30:40,403 --> 00:30:42,884 - ¿Cómo están? Buenas tardes. - Buenas tardes. 542 00:30:42,928 --> 00:30:46,061 My host, doña Marta, founded Smoke Women, 543 00:30:46,105 --> 00:30:49,021 a group that keeps ancient Totonac traditions alive 544 00:30:49,064 --> 00:30:51,719 while also supporting local women. 545 00:30:57,029 --> 00:30:58,030 Okay. 546 00:31:04,558 --> 00:31:07,996 Smoke has always been integral to Totonac culture. 547 00:31:08,040 --> 00:31:11,826 It's used in preserving food and also in cooking rituals. 548 00:31:19,834 --> 00:31:22,097 A shot of moonshine keeps the Devil away. 549 00:31:29,017 --> 00:31:30,453 Okay. 550 00:31:41,203 --> 00:31:42,726 Okay. 551 00:31:42,770 --> 00:31:44,641 El Tajín's position between two rivers 552 00:31:44,685 --> 00:31:46,426 didn't just provide protection. 553 00:31:46,469 --> 00:31:49,081 It was also a source of food for the local community, 554 00:31:49,124 --> 00:31:52,736 like these freshwater shrimps, or acamayas, 555 00:31:52,780 --> 00:31:54,782 which we're going to cook. 556 00:31:58,264 --> 00:31:59,439 Sí. 557 00:32:05,401 --> 00:32:06,663 Just so y'all know. 558 00:32:06,707 --> 00:32:09,101 You know, nature doesn't lie. 559 00:32:10,885 --> 00:32:14,454 They are the star ingredient of a traditional Totonac stew 560 00:32:14,497 --> 00:32:16,195 called huatape. 561 00:32:20,460 --> 00:32:21,635 Mm-hmm. 562 00:32:27,989 --> 00:32:29,991 - Sí. - Sí. 563 00:32:33,821 --> 00:32:36,128 Chile piquín. He grows these. 564 00:32:42,917 --> 00:32:43,831 Uh-huh. 565 00:32:52,100 --> 00:32:53,623 Okay. 566 00:32:57,192 --> 00:32:59,542 Everything we're using in these recipes 567 00:32:59,586 --> 00:33:01,980 is foraged from the local area, 568 00:33:02,023 --> 00:33:04,330 like these chaga mushrooms, 569 00:33:04,373 --> 00:33:06,941 which are crushed to make the filling for the empanadas. 570 00:33:47,025 --> 00:33:48,591 Sí... 571 00:33:53,466 --> 00:33:55,642 Sí. 572 00:33:55,685 --> 00:33:57,513 Y las vamos a... 573 00:33:57,557 --> 00:33:59,602 These look amazing. 574 00:34:02,040 --> 00:34:05,086 Wow. So beautiful. 575 00:34:05,130 --> 00:34:07,132 A few minutes on the heat... 576 00:34:08,785 --> 00:34:11,658 And our Totonac feast is ready. 577 00:34:18,534 --> 00:34:19,796 Mmm. 578 00:34:24,540 --> 00:34:26,020 Okay. 579 00:34:26,064 --> 00:34:27,413 Okay. 580 00:34:27,456 --> 00:34:29,154 She sucked the head. 581 00:34:33,201 --> 00:34:36,987 Okay, let's have this mushroom empanada. 582 00:34:40,861 --> 00:34:42,254 Mmm. Crispy. 583 00:34:42,297 --> 00:34:43,516 Oh! 584 00:34:43,559 --> 00:34:45,126 And a little spicy. 585 00:34:45,170 --> 00:34:46,823 It tastes very... 586 00:34:48,347 --> 00:34:49,304 both: Mm-hmm. 587 00:34:49,348 --> 00:34:50,914 Smoke preserves, 588 00:34:50,958 --> 00:34:55,354 but it can also change to fit the shape of the space. 589 00:34:55,397 --> 00:34:57,617 And from what I've seen, the Totonacs 590 00:34:57,660 --> 00:34:59,880 also know how to adapt. 591 00:34:59,923 --> 00:35:02,926 Maybe it's that attitude and resilience 592 00:35:02,970 --> 00:35:05,668 that's the secret to doña Marta's success. 593 00:35:18,377 --> 00:35:19,813 Gracias. 594 00:35:19,856 --> 00:35:22,642 Muchas gracias. 595 00:35:31,868 --> 00:35:34,219 - Hola! - Welcome, Eva. 596 00:35:38,919 --> 00:35:40,399 Gracias. 597 00:35:40,442 --> 00:35:41,487 - Are you hungry? - Yeah. 598 00:35:41,530 --> 00:35:42,705 - Want to join me? - Yes. 599 00:35:42,749 --> 00:35:44,142 I'm always hungry. 600 00:35:44,185 --> 00:35:46,753 I'm so excited to meet Luis Palmeros, 601 00:35:46,796 --> 00:35:49,234 ranked one of Mexico's best new chefs. 602 00:35:49,277 --> 00:35:51,497 But before I get to see him in action, 603 00:35:51,540 --> 00:35:53,934 there's someone special he wants me to meet. 604 00:35:53,977 --> 00:35:55,414 I'm going to introduce you 605 00:35:55,457 --> 00:35:57,981 one of the most important traditional cooks here. 606 00:35:58,025 --> 00:36:00,070 It's doña Rocío. Okay. 607 00:36:00,114 --> 00:36:03,248 It's amazing person and amazing cook. 608 00:36:03,291 --> 00:36:06,164 Luis wants me to try doña Rocío's specialty, 609 00:36:06,207 --> 00:36:08,078 a stuffed jalapeño. 610 00:36:08,122 --> 00:36:10,168 Hola! Hola, hola. 611 00:36:10,211 --> 00:36:12,692 - Let me introduce-- - Soy Eva. Mucho gusto. 612 00:36:12,735 --> 00:36:14,172 She teach me how to cook the chili. 613 00:36:14,215 --> 00:36:15,173 Oh, my God. 614 00:36:15,216 --> 00:36:17,000 So is this where it all started? 615 00:36:17,044 --> 00:36:18,480 Yeah. 616 00:36:18,524 --> 00:36:19,786 We're going to try 617 00:36:19,829 --> 00:36:21,353 a traditional version of the chili. 618 00:36:21,396 --> 00:36:23,050 It's a mixture between two cultures. 619 00:36:23,093 --> 00:36:25,270 It's the Mexican one and the Spanish. 620 00:36:29,578 --> 00:36:32,581 Yet another of Veracruz's culinary gifts to the world-- 621 00:36:32,625 --> 00:36:34,148 the famous jalapeño 622 00:36:34,192 --> 00:36:36,846 originated right here in Xalapa. 623 00:36:38,065 --> 00:36:40,328 Around 60 miles inland from the port, 624 00:36:40,372 --> 00:36:44,680 the capital city is nestled in lush, fertile landscape. 625 00:36:47,161 --> 00:36:49,729 Jalapeño peppers have been cultivated here 626 00:36:49,772 --> 00:36:52,253 since the time of the Aztecs. 627 00:36:53,776 --> 00:36:55,561 - You should-- - Just dig in, okay. 628 00:36:55,604 --> 00:36:56,910 Yeah, you should-- 629 00:36:56,953 --> 00:36:58,303 - You dig in. - Just dig in. 630 00:36:58,346 --> 00:37:01,131 And so what's inside of it? What's the filling? 631 00:37:01,175 --> 00:37:04,526 Its main ingredients-- it's tomato, it's raisins. 632 00:37:04,570 --> 00:37:06,702 Mmm. 633 00:37:06,746 --> 00:37:09,749 Yeah, of course. 634 00:37:09,792 --> 00:37:11,229 Oh, my God. 635 00:37:23,893 --> 00:37:25,243 I know this is beautiful 636 00:37:25,286 --> 00:37:26,722 because it's the traditional way. 637 00:37:26,766 --> 00:37:28,158 Yeah. 638 00:37:28,202 --> 00:37:30,073 But I'm going to introduce you my version. 639 00:37:30,117 --> 00:37:31,771 Well, I don't know if you can top doña Rocío's. 640 00:37:31,814 --> 00:37:33,251 I don't know. No. 641 00:37:38,517 --> 00:37:41,476 To create a modern version of chile en caldillo, 642 00:37:41,520 --> 00:37:43,522 we need a suitably modern space. 643 00:37:48,004 --> 00:37:50,572 The vibe is stripped back and simple. 644 00:37:50,616 --> 00:37:53,227 I suspect the food will be anything but. 645 00:38:06,501 --> 00:38:08,155 And this is what's going to go inside the chili. 646 00:38:08,198 --> 00:38:10,244 Sí. Inside the chili. 647 00:38:10,288 --> 00:38:12,159 In his cooking, Luis celebrates 648 00:38:12,202 --> 00:38:16,119 different culinary influences, like fried African plantain. 649 00:38:18,731 --> 00:38:20,210 Raisin. Raisins, yes. 650 00:38:20,254 --> 00:38:21,777 That's very Spanish. 651 00:38:21,821 --> 00:38:23,301 And he combines these 652 00:38:23,344 --> 00:38:25,128 with capers and herbs for the fillings. 653 00:38:44,931 --> 00:38:46,585 Oh. And I'm going to... 654 00:38:46,628 --> 00:38:49,501 - And it catches on fire! - Yeah, of course. 655 00:38:52,852 --> 00:38:54,549 Mmm. 656 00:38:54,593 --> 00:38:56,986 You can smell that alcohol mixed with the plantain. 657 00:38:57,030 --> 00:38:58,248 With the plantains-- 658 00:38:58,292 --> 00:38:59,685 I mean, it makes the plantains... 659 00:38:59,728 --> 00:39:00,860 - The smell... - Explode. 660 00:39:00,903 --> 00:39:02,427 Yeah. You know, exploded, yeah. 661 00:39:09,390 --> 00:39:11,479 As a tribute to Totonac tradition, 662 00:39:11,523 --> 00:39:15,178 Luis smokes the filling for 12 to 16 hours. 663 00:39:15,222 --> 00:39:17,180 Thank God he's got one ready. 664 00:39:20,227 --> 00:39:22,229 It smells amazing. Sí. No. 665 00:39:22,272 --> 00:39:24,231 You can smell every single spice. 666 00:39:24,274 --> 00:39:26,494 Like, there's not one that overpowers the other. 667 00:39:31,760 --> 00:39:33,371 Está listo. 668 00:39:44,512 --> 00:39:45,383 Okay. 669 00:39:56,872 --> 00:39:58,308 Oh, my God. 670 00:39:58,352 --> 00:40:01,007 Guys, I don't want to brag, but mine is perfect. 671 00:40:08,406 --> 00:40:09,972 Yeah, yeah. 672 00:40:23,029 --> 00:40:24,683 God, look at that! 673 00:40:29,165 --> 00:40:31,472 It's like the Mexican flag. 674 00:40:33,518 --> 00:40:34,997 Sí. 675 00:40:45,007 --> 00:40:46,922 That's so beautiful! I need my phone! 676 00:40:49,403 --> 00:40:50,317 Thank you. 677 00:40:50,360 --> 00:40:51,927 But it's not just the food. 678 00:40:51,971 --> 00:40:55,148 At this restaurant, even the drinks are smoked. 679 00:40:55,191 --> 00:40:57,803 Oh, this is so beautiful-- a smoked Aperol. 680 00:40:57,846 --> 00:41:00,196 Stanley Tucci has to see this. 681 00:41:00,240 --> 00:41:01,937 Salud. Gracias. Bienvenida a Cuarto Blanco. 682 00:41:01,981 --> 00:41:03,156 Mmm. 683 00:41:05,463 --> 00:41:06,986 Let's see. 684 00:41:11,425 --> 00:41:13,383 Mmm. 685 00:41:15,037 --> 00:41:16,735 This is amazing. 686 00:41:16,778 --> 00:41:19,651 This is quite different from this morning 687 00:41:19,694 --> 00:41:22,828 but, at the same time, very, very familiar 688 00:41:22,871 --> 00:41:27,659 and definitely nods to the traditional way 689 00:41:27,702 --> 00:41:29,530 you make chile relleno. 690 00:41:39,714 --> 00:41:41,411 Mm-hmm. 691 00:41:41,455 --> 00:41:44,371 Just as my roots in Veracruz go back hundreds of years, 692 00:41:44,414 --> 00:41:48,244 so do the origins of every recipe. 693 00:41:48,288 --> 00:41:51,030 Veracruzanos continue to celebrate the produce 694 00:41:51,073 --> 00:41:52,814 that pass through their port, 695 00:41:52,858 --> 00:41:55,469 but fighting for the freedom to create something new 696 00:41:55,513 --> 00:41:58,516 has also been a cornerstone of their rich history. 697 00:41:58,559 --> 00:42:00,605 And with that kind of mindset, 698 00:42:00,648 --> 00:42:04,130 you just know there are more great things to come. 49184

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.