All language subtitles for Eva.Longoria.Searching.For.Mexico.S01E05.1080p.AMZN.WEB-DL.DD2.0.H.264-Cinefeel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,232 --> 00:00:19,628 They say Jalisco is Mexico and Mexico is Jalisco. 2 00:00:19,671 --> 00:00:23,458 So what do you think of when I say Mexico? 3 00:00:23,501 --> 00:00:25,503 Mariachis? 4 00:00:25,547 --> 00:00:28,028 Sombreros? 5 00:00:28,071 --> 00:00:29,594 Tequila? 6 00:00:29,638 --> 00:00:31,901 Every iconic image 7 00:00:31,944 --> 00:00:33,946 you know about Mexico comes from this state. 8 00:00:36,949 --> 00:00:40,127 But Jaliscans are not about stereotypes. 9 00:00:40,170 --> 00:00:43,739 At heart, they are cosmopolitan trendsetters. 10 00:00:46,089 --> 00:00:47,438 Sí. 11 00:00:47,482 --> 00:00:49,049 I believe you. 12 00:00:49,092 --> 00:00:52,226 I'm intrigued to see how tradition and innovation 13 00:00:52,269 --> 00:00:53,879 shape their bold, mouthwatering cuisine. 14 00:00:53,923 --> 00:00:55,707 There's so much happening right now. 15 00:00:55,751 --> 00:00:57,274 I can't-- 16 00:00:57,318 --> 00:00:58,884 I'm Eva Longoria-- 17 00:00:58,928 --> 00:01:00,930 born and bred in Texas with Mexican-American roots, 18 00:01:00,973 --> 00:01:03,237 which makes me a Texican. 19 00:01:03,280 --> 00:01:06,588 I'm exploring Mexico to see how the people, their lands, 20 00:01:06,631 --> 00:01:09,765 and their past have shaped a culinary tradition 21 00:01:09,808 --> 00:01:12,811 as diverse as its 32 states. 22 00:01:16,859 --> 00:01:18,904 That's commitment. 23 00:01:20,645 --> 00:01:22,604 Jalisco has always been at the forefront 24 00:01:22,647 --> 00:01:25,085 of Mexico's national culture. 25 00:01:29,306 --> 00:01:32,266 The rich tapestry of civilizations 26 00:01:32,309 --> 00:01:33,528 that make up Mexico 27 00:01:33,571 --> 00:01:35,791 informs Jalisco's identity 28 00:01:35,834 --> 00:01:38,010 and its gastronomic treasures, 29 00:01:38,054 --> 00:01:40,274 going all the way back to the Aztecs... 30 00:01:44,800 --> 00:01:46,976 Spiced up by invasion... 31 00:01:49,979 --> 00:01:51,328 But sliced and diced 32 00:01:51,372 --> 00:01:54,244 by a new generation of food pioneers. 33 00:01:54,288 --> 00:01:56,203 Wow... 34 00:01:56,246 --> 00:01:57,639 Whoo. 35 00:01:57,682 --> 00:01:59,597 But no culinary tour is ever complete... 36 00:01:59,641 --> 00:02:01,469 all: Tequila, tequila! 37 00:02:01,512 --> 00:02:04,646 Without sampling the local beverage... 38 00:02:04,689 --> 00:02:06,038 in moderation, of course. 39 00:02:06,082 --> 00:02:07,475 Ooh, ooh! 40 00:02:26,058 --> 00:02:28,626 Jalisco's capital, Guadalajara, 41 00:02:28,670 --> 00:02:30,672 is Mexico's second city. 42 00:02:30,715 --> 00:02:32,021 It's vibrant and exciting, 43 00:02:32,064 --> 00:02:34,676 with T-shirt weather all year round. 44 00:02:36,112 --> 00:02:39,333 The locals proudly call themselves tapatíos, 45 00:02:39,376 --> 00:02:41,683 a nickname meaning "triple the worth." 46 00:02:41,726 --> 00:02:44,076 You can see from the vibe here, 47 00:02:44,120 --> 00:02:46,470 Guadalajarans are proud to be the face 48 00:02:46,514 --> 00:02:48,080 of contemporary Mexico. 49 00:02:48,124 --> 00:02:51,040 - Hola. - Hola. ¿Cómo estás? 50 00:02:52,433 --> 00:02:54,609 Wendy Perez has been eating her way 51 00:02:54,652 --> 00:02:57,960 through Guadalajara in her 25 years as a food writer. 52 00:02:58,003 --> 00:03:00,919 Like, that's the best job ever. 53 00:03:08,579 --> 00:03:09,885 Yeah. 54 00:03:11,669 --> 00:03:15,282 Guadalajara is known as the Pearl of the West. 55 00:03:15,325 --> 00:03:17,893 But there are no pearls without grit. 56 00:03:17,936 --> 00:03:20,069 The first stop is an unassuming area 57 00:03:20,112 --> 00:03:22,941 not far from the center-- Mexicaltzingo. 58 00:03:26,293 --> 00:03:28,904 This is the city's most popular street food. 59 00:03:28,947 --> 00:03:30,906 It may look like a simple sandwich, 60 00:03:30,949 --> 00:03:34,649 but this drowned sub is so much more. 61 00:03:34,692 --> 00:03:36,085 I've been waiting-- 62 00:03:42,091 --> 00:03:43,919 - Buenas tardes. - I'm so excited. 63 00:03:57,193 --> 00:04:00,196 And yet it's the main protein of the region. 64 00:04:00,240 --> 00:04:02,807 Delicious pork pre-cooked for hours 65 00:04:02,851 --> 00:04:04,635 in bay leaves and garlic-- 66 00:04:04,679 --> 00:04:05,941 that's the main filling. 67 00:04:05,984 --> 00:04:07,464 But what steals the show here 68 00:04:07,508 --> 00:04:10,772 is a bread with an intriguing past. 69 00:04:10,815 --> 00:04:12,382 The bread here is very influenced 70 00:04:12,426 --> 00:04:15,429 by the French occupation when the French was here. 71 00:04:20,172 --> 00:04:22,914 When the French invaded in 1864, 72 00:04:22,958 --> 00:04:24,612 they tried to win over Guadalajarans 73 00:04:24,655 --> 00:04:28,703 by teaching them new skills, like bread making. 74 00:04:28,746 --> 00:04:31,880 The story goes that a French sergeant, Camille Pirrotte, 75 00:04:31,923 --> 00:04:36,493 wanted to make French bread but didn't have any yeast. 76 00:04:36,537 --> 00:04:39,975 The warm, wet climate enabled him to make sourdough, 77 00:04:40,018 --> 00:04:43,457 giving rise to Jalisco's unique birote bread, 78 00:04:43,500 --> 00:04:44,980 still loved today. 79 00:04:51,029 --> 00:04:52,857 And here's my favorite part of the story. 80 00:04:52,901 --> 00:04:54,468 Drown the torta. 81 00:04:54,511 --> 00:04:56,339 The drowning? 82 00:04:56,383 --> 00:04:59,299 Originally, the bread fell into this marvelous sauce 83 00:04:59,342 --> 00:05:00,735 by accident, 84 00:05:00,778 --> 00:05:03,041 and that's how this legendary local dish 85 00:05:03,085 --> 00:05:05,130 is said to have been born. 86 00:05:06,610 --> 00:05:09,961 I think I'll have mine a little less spicy 87 00:05:10,005 --> 00:05:12,312 than the normal Mexican. 88 00:05:16,490 --> 00:05:18,056 Gracias. 89 00:05:18,100 --> 00:05:20,798 I don't know if I've ever been this excited to eat anything. 90 00:05:26,587 --> 00:05:28,284 Mmm. 91 00:05:28,328 --> 00:05:29,938 I mean-- 92 00:05:29,981 --> 00:05:31,505 Oh, my God. Mmm. 93 00:05:45,910 --> 00:05:47,172 Sí. 94 00:05:47,216 --> 00:05:48,522 The French brought the bread here. 95 00:05:48,565 --> 00:05:51,525 You guys have improved upon their recipe. 96 00:06:11,327 --> 00:06:12,502 Ha ha! 97 00:06:14,286 --> 00:06:17,725 Torta ahogada is all about tradition, 98 00:06:17,768 --> 00:06:20,728 but Guadalajara is also known for its innovation. 99 00:06:20,771 --> 00:06:23,470 So I'm curious to see what the new kids on the block 100 00:06:23,513 --> 00:06:24,471 are up to. 101 00:06:33,784 --> 00:06:36,091 Santa Tere is a mecca 102 00:06:36,134 --> 00:06:38,398 for local and visiting foodies. 103 00:06:38,441 --> 00:06:40,400 Here, you can find Mexicans redefining 104 00:06:40,443 --> 00:06:43,403 their traditional flavors on every corner. 105 00:06:51,498 --> 00:06:53,848 Tucked away in a converted garage, 106 00:06:53,891 --> 00:06:55,763 Xokol is run 107 00:06:55,806 --> 00:06:58,287 by two award-winning internationally trained chefs. 108 00:06:58,330 --> 00:06:59,593 Hola. 109 00:07:01,333 --> 00:07:05,120 Husband and wife Oscar Segundo and Xrysw Ruelas 110 00:07:05,163 --> 00:07:07,339 use new and ancient techniques 111 00:07:07,383 --> 00:07:09,646 that bring out the best of Jaliscan flavors. 112 00:07:28,360 --> 00:07:29,623 Ah, sí. 113 00:07:32,190 --> 00:07:34,628 This was indigenous? 114 00:07:48,598 --> 00:07:51,383 The typical way to serve chinchayote 115 00:07:51,427 --> 00:07:53,995 is with cheese in a tomato and onion broth. 116 00:07:59,479 --> 00:08:01,524 In this ingenious version, 117 00:08:01,568 --> 00:08:03,570 it's still served with cheese and onions 118 00:08:03,613 --> 00:08:05,702 but in a revolutionary new form. 119 00:08:05,746 --> 00:08:09,010 The cheese is enclosed in a mashed chinchayote, 120 00:08:09,053 --> 00:08:11,839 forming a globe. 121 00:08:11,882 --> 00:08:13,754 So you make a ball. 122 00:08:13,797 --> 00:08:15,190 It's like a Mexican dumpling. 123 00:08:15,233 --> 00:08:17,192 Anything that is potato related 124 00:08:17,235 --> 00:08:20,369 with cheese in the middle, like, sign me up. 125 00:08:20,412 --> 00:08:23,546 To achieve the perfect crunch in frying, 126 00:08:23,590 --> 00:08:26,593 Xrysw and Oscar borrow from the Japanese. 127 00:08:31,032 --> 00:08:32,424 Sí. 128 00:08:33,730 --> 00:08:35,123 Oh, wow. 129 00:08:38,387 --> 00:08:41,042 On the crispy, golden-brown exterior, 130 00:08:41,085 --> 00:08:43,392 little dots of pink corn paste 131 00:08:43,435 --> 00:08:46,526 anchor wafer-thin slices of cauliflower... 132 00:08:51,618 --> 00:08:52,619 This is beautiful. 133 00:08:54,751 --> 00:08:57,537 Floating on a warm pureed salsa. 134 00:08:57,580 --> 00:08:58,538 Wow. 135 00:09:12,508 --> 00:09:14,162 Wow! 136 00:09:15,729 --> 00:09:17,774 It's, like, super crunchy on the outside. 137 00:09:17,818 --> 00:09:20,908 That cheese just, like... 138 00:09:20,951 --> 00:09:22,866 melts in your mouth. 139 00:09:22,910 --> 00:09:24,607 Oh, my gosh. 140 00:09:24,651 --> 00:09:28,480 It's a triumph of textures and delicate flavors. 141 00:09:30,831 --> 00:09:33,616 Pearls come in all shapes and sizes, 142 00:09:33,660 --> 00:09:35,966 even ones like these, filled with cheese. 143 00:09:36,010 --> 00:09:37,098 Congrats. both: Salud. 144 00:09:37,141 --> 00:09:38,273 - Felicidades. - Salud. 145 00:09:39,927 --> 00:09:41,276 Gracias. 146 00:09:41,319 --> 00:09:43,104 Wow. Oh, my God. 147 00:09:43,147 --> 00:09:45,410 I could eat five of those. Ah, sí. 148 00:09:45,454 --> 00:09:48,283 I'm like... 149 00:10:00,643 --> 00:10:03,428 - Hola. - Hola, Eva. 150 00:10:03,472 --> 00:10:05,822 Welcome to Lienzo Charros de Jalisco. 151 00:10:05,866 --> 00:10:09,478 If Jalisco is Mexico, nowhere is this more evident 152 00:10:09,521 --> 00:10:12,133 than at Guadalajara's Lienzo Charro, 153 00:10:12,176 --> 00:10:17,138 the cathedral of charrería-- Mexico's national sport. 154 00:10:18,835 --> 00:10:21,098 Jesús Mora is the head honcho here. 155 00:10:21,142 --> 00:10:22,578 You look so handsome. 156 00:10:22,622 --> 00:10:23,927 - Ay, ay, ay. - Look at this! 157 00:10:23,971 --> 00:10:25,189 Wow! 158 00:10:27,627 --> 00:10:28,802 - Yes. - ¿Traje de charro? 159 00:10:28,845 --> 00:10:30,194 - Yes. - Okay. 160 00:10:30,238 --> 00:10:31,587 But being tapatíos, 161 00:10:31,631 --> 00:10:32,936 these guys don't see themselves 162 00:10:32,980 --> 00:10:34,982 as ordinary cowboys. 163 00:10:35,025 --> 00:10:36,548 In Mexico, we have vaqueros. 164 00:10:36,592 --> 00:10:38,507 Vaquerosis the same as cowboys. 165 00:10:38,550 --> 00:10:41,292 Charrois, for me, a little bigger, 166 00:10:41,336 --> 00:10:42,642 a little higher-- An art form. 167 00:10:42,685 --> 00:10:43,643 Yes. 168 00:10:47,559 --> 00:10:51,172 On Sundays, 400 tough guys and gals come here 169 00:10:51,215 --> 00:10:55,698 to compete, drink, and eat. 170 00:10:55,742 --> 00:10:59,180 But the charros' role as emblems of Mexican culture 171 00:10:59,223 --> 00:11:00,747 didn't happen by accident. 172 00:11:08,058 --> 00:11:09,669 Oh. 173 00:11:14,935 --> 00:11:17,807 This is a good place to see all the charrería. 174 00:11:19,548 --> 00:11:23,770 - Oh, my God! - Eso! 175 00:11:23,813 --> 00:11:26,555 The story of Jalisco's iconiccharros 176 00:11:26,598 --> 00:11:28,818 has a unique place in Mexican history. 177 00:11:35,564 --> 00:11:37,000 During the Spanish conquest, 178 00:11:37,044 --> 00:11:39,568 the only Mexicans permitted to own horses 179 00:11:39,611 --> 00:11:42,266 were the ranch workers who managed the cattle. 180 00:11:49,056 --> 00:11:50,753 Through their expertise, 181 00:11:50,797 --> 00:11:54,452 these cattle wranglers began to earn their own status. 182 00:11:56,106 --> 00:11:58,543 Then as rural communities 183 00:11:58,587 --> 00:12:00,589 started to feel disenfranchised, 184 00:12:00,632 --> 00:12:04,332 the charros used this status to fight for their rights. 185 00:12:10,642 --> 00:12:14,255 It was the charros who helped establish Mexico 186 00:12:14,298 --> 00:12:16,605 as a constitutional republic. 187 00:12:16,648 --> 00:12:18,955 In 1910, during the bloody civil war, 188 00:12:18,999 --> 00:12:23,177 two charros, Emiliano Zapata and Pancho Villa, 189 00:12:23,220 --> 00:12:27,921 led rural uprisings that helped depose Porfirio Diaz, 190 00:12:27,964 --> 00:12:29,923 Mexico's longest-standing dictator. 191 00:13:06,220 --> 00:13:08,962 They say that armies march on their stomachs, 192 00:13:09,005 --> 00:13:11,138 and the food of these revolutionaries 193 00:13:11,181 --> 00:13:14,663 has also become the stuff of Mexican folklore. 194 00:13:18,014 --> 00:13:19,799 After the charrería, 195 00:13:19,842 --> 00:13:23,063 everyone comes together to eat birria-- 196 00:13:23,106 --> 00:13:25,500 Jalisco's famous stew. 197 00:13:25,543 --> 00:13:27,807 Hola. Soy Eva. 198 00:13:27,850 --> 00:13:30,070 - ¿Qué tal? Enrique. - Enrique! 199 00:13:30,113 --> 00:13:31,636 Sí. 200 00:13:31,680 --> 00:13:32,986 Enrique's family has been cooking this recipe 201 00:13:33,029 --> 00:13:34,509 for four generations, 202 00:13:34,552 --> 00:13:37,120 and now he's head chef in the Lienzo clubhouse. 203 00:13:51,221 --> 00:13:53,658 The Spanish brought the goats for milk, 204 00:13:53,702 --> 00:13:55,747 but goats took over and ate all the crops 205 00:13:55,791 --> 00:13:57,793 of the Indigenous people. 206 00:13:57,837 --> 00:14:00,796 So, even though eating goats started as damage control, 207 00:14:00,840 --> 00:14:04,147 the end result was a culinary triumph. 208 00:14:04,191 --> 00:14:06,410 They brought everything over, but you made it better. 209 00:14:06,454 --> 00:14:08,891 Exacto.You got it. 210 00:14:08,935 --> 00:14:11,241 There are two elements to birria-- 211 00:14:11,285 --> 00:14:13,026 the meat and the sauce. 212 00:14:20,947 --> 00:14:22,035 Mm-hmm. 213 00:14:23,253 --> 00:14:24,602 Mmm. 214 00:14:24,646 --> 00:14:26,648 Enrique grinds garlic, bay leaves, 215 00:14:26,691 --> 00:14:28,345 and cloves with vinegar-- 216 00:14:28,389 --> 00:14:32,349 the magic aromatics that give birria its unique taste. 217 00:14:32,393 --> 00:14:33,655 And that's just tomatoes? 218 00:14:33,698 --> 00:14:35,526 - Sí. - Okay. 219 00:14:35,570 --> 00:14:38,094 The tomatoes and ground spices 220 00:14:38,138 --> 00:14:40,836 are combined with the juices from the meat. 221 00:14:40,880 --> 00:14:41,750 Oh, wow. 222 00:14:41,793 --> 00:14:43,795 Like, what makes it special? 223 00:14:43,839 --> 00:14:48,888 The person making it? 224 00:14:56,765 --> 00:14:57,897 Wow. 225 00:15:01,944 --> 00:15:05,382 Yeah, life is good with birria. 226 00:15:05,426 --> 00:15:06,906 Wow, look at that. 227 00:15:06,949 --> 00:15:07,994 Sí. 228 00:15:08,037 --> 00:15:10,300 Oh, wow. You can smell the cloves. 229 00:15:10,344 --> 00:15:13,390 Birria, in Spanish, means "of little value," 230 00:15:13,434 --> 00:15:14,435 a poor man's food. 231 00:15:14,478 --> 00:15:15,915 Así es. 232 00:15:19,222 --> 00:15:21,833 But, ironically, today it's food fit 233 00:15:21,877 --> 00:15:23,923 for a hero's banquet. 234 00:15:26,664 --> 00:15:28,057 There must be so many memories. 235 00:15:28,101 --> 00:15:30,103 Ah, this reminds me of this. This reminds me of that. 236 00:15:35,847 --> 00:15:36,936 Mm. 237 00:15:40,765 --> 00:15:43,072 - Mm-hmm. Aw. - Sí, sí. 238 00:15:45,379 --> 00:15:47,555 Wow. This smells so good. 239 00:15:47,598 --> 00:15:49,383 Sí, no? 240 00:15:49,426 --> 00:15:50,819 Sí, no, no. 241 00:15:52,342 --> 00:15:54,954 Mmm. 242 00:15:54,997 --> 00:15:56,477 Whoa. 243 00:15:58,000 --> 00:15:59,132 Wow. 244 00:16:00,350 --> 00:16:04,180 It's so soft. 245 00:16:04,224 --> 00:16:05,965 Sí, sí, sí, sí, sí. 246 00:16:06,008 --> 00:16:08,663 Oh, my gosh, this broth is amazing. 247 00:16:08,706 --> 00:16:11,361 I can see why this Jaliscan stew 248 00:16:11,405 --> 00:16:14,277 has become as legendary as the charros who eat it. 249 00:16:14,321 --> 00:16:16,323 They have skillfully transformed goat meat 250 00:16:16,366 --> 00:16:19,804 into a pillar of Mexican gastronomy. 251 00:16:19,848 --> 00:16:23,199 This is really amazing. 252 00:16:23,243 --> 00:16:26,724 These crafty charros have one more trick up their sleeve. 253 00:16:29,075 --> 00:16:30,119 No, gracias. 254 00:16:30,163 --> 00:16:31,381 Like this. 255 00:16:31,425 --> 00:16:34,080 Oh, my God, that's so big! 256 00:16:34,123 --> 00:16:35,429 Trying to kill me. 257 00:16:35,472 --> 00:16:36,952 It's my first day, and they're trying to kill me. 258 00:16:39,041 --> 00:16:40,738 Salud! 259 00:16:40,782 --> 00:16:44,090 Que viva México! 260 00:16:44,133 --> 00:16:45,526 Salud! 261 00:16:55,057 --> 00:16:56,885 Wherever you go in Guadalajara, 262 00:16:56,928 --> 00:17:00,367 you see Mexican culture celebrated with style. 263 00:17:02,978 --> 00:17:06,242 We are in, like, the trendy spot in Guadalajara. 264 00:17:06,286 --> 00:17:09,680 I already feel cooler walking on these streets. 265 00:17:09,724 --> 00:17:11,595 Colonia Americana-- 266 00:17:11,639 --> 00:17:14,642 this is, like, where all the people of Guadalajara come 267 00:17:14,685 --> 00:17:15,686 and they hang out. 268 00:17:15,730 --> 00:17:17,340 There's a kitchen here 269 00:17:17,384 --> 00:17:19,777 where you can taste all the distinctive influences 270 00:17:19,821 --> 00:17:23,694 that make Mexico unique in just one dish. 271 00:17:23,738 --> 00:17:25,740 So here we are. 272 00:17:25,783 --> 00:17:27,394 Oh, my God, I love it already. 273 00:17:30,310 --> 00:17:32,486 Hola. 274 00:17:32,529 --> 00:17:35,750 Fabián Delgado Padilla is one of the city's hottest chefs, 275 00:17:35,793 --> 00:17:38,100 and his restaurant, palReal, 276 00:17:38,144 --> 00:17:40,581 is one of the top rated in Guadalajara. 277 00:17:43,018 --> 00:17:45,977 Like every tapatío, Fabián looks beyond tradition, 278 00:17:46,021 --> 00:17:49,024 putting his own stamp on classic Mexican recipes. 279 00:17:49,068 --> 00:17:52,332 So where better to savor the king of national dishes 280 00:17:52,375 --> 00:17:54,073 than in his restaurant? 281 00:17:59,513 --> 00:18:01,428 Oh, pork belly. 282 00:18:01,471 --> 00:18:03,821 Oh, my God, I'm already excited. 283 00:18:03,865 --> 00:18:05,345 Okay, between you and me, 284 00:18:05,388 --> 00:18:08,087 I've never come across a mole I've loved. 285 00:18:08,130 --> 00:18:09,392 Hola. 286 00:18:09,436 --> 00:18:11,002 They're usually too sweet for me. 287 00:18:11,046 --> 00:18:13,440 La cocina... Andrea, Sam, Edson. 288 00:18:13,483 --> 00:18:14,832 But who knows? 289 00:18:14,876 --> 00:18:16,095 There are so many versions of mole. 290 00:18:16,138 --> 00:18:18,097 Maybe Fabian's will be different. 291 00:18:20,099 --> 00:18:20,969 Sí. 292 00:18:21,012 --> 00:18:24,755 I believe you. I believe you. 293 00:18:24,799 --> 00:18:27,410 He's famed for his mole dulce sauce 294 00:18:27,454 --> 00:18:30,326 over pork belly with a crispy skin. 295 00:18:52,914 --> 00:18:55,003 Like Mexico itself, mole is a mix 296 00:18:55,046 --> 00:18:57,266 of Indigenous and European influences. 297 00:18:57,310 --> 00:18:59,486 Oh, my God, there's so many. Sí, claro. 298 00:18:59,529 --> 00:19:02,141 This combination, known as mestizo, 299 00:19:02,184 --> 00:19:05,622 is at the heart of Mexican cultural identity. 300 00:19:05,666 --> 00:19:08,016 A century ago, as the civil war 301 00:19:08,059 --> 00:19:10,714 had left the country destitute and divided, 302 00:19:10,758 --> 00:19:12,716 to unite the population, 303 00:19:12,760 --> 00:19:16,807 the new government promoted the ideology of mestizo. 304 00:19:16,851 --> 00:19:18,809 Politicians, educators, 305 00:19:18,853 --> 00:19:23,118 and artists like Diego Rivera and Frida Kahlo came together 306 00:19:23,162 --> 00:19:26,252 to celebrate the birth of a nation like no other, 307 00:19:26,295 --> 00:19:28,993 one where European and Indigenous people 308 00:19:29,037 --> 00:19:30,734 were rooted equally together. 309 00:19:30,778 --> 00:19:34,303 This movement is what helped to make Mexico unique... 310 00:19:38,655 --> 00:19:41,397 And what helped inspire Fabián's mole. 311 00:19:45,358 --> 00:19:47,708 So you fry the chile. 312 00:19:50,276 --> 00:19:52,930 That's where the love and patience comes in? 313 00:19:52,974 --> 00:19:54,149 You have to do all of those? 314 00:19:54,193 --> 00:19:55,846 Oh, my God, I'll see you in the table. 315 00:19:55,890 --> 00:19:57,370 I'm just kidding. 316 00:19:57,413 --> 00:19:59,850 And this is Fabián's stroke of genius-- 317 00:19:59,894 --> 00:20:02,201 a couple of French additions. 318 00:20:15,605 --> 00:20:17,651 - Wow. - Wow. 319 00:20:17,694 --> 00:20:19,087 Sí. 320 00:20:28,270 --> 00:20:30,403 Aha. 321 00:20:30,446 --> 00:20:34,668 Last but definitely not least, a key ingredient... 322 00:20:37,236 --> 00:20:40,500 Chocolate, a 3 1/2-thousand-year-old gem 323 00:20:40,543 --> 00:20:41,718 from the Olmecs. 324 00:20:43,981 --> 00:20:45,896 I think there's a saying, 325 00:20:45,940 --> 00:20:49,248 like, don't mess with somebody's mole, right? 326 00:20:49,291 --> 00:20:50,901 And there you go-- 327 00:20:50,945 --> 00:20:52,773 in the blender, all the ingredients-- 328 00:20:52,816 --> 00:20:54,905 European, Mexican, 329 00:20:54,949 --> 00:20:58,431 a complex culinary expression of mestizo. 330 00:20:59,823 --> 00:21:03,131 This smells insane and amazing. 331 00:21:03,174 --> 00:21:04,132 Wow. 332 00:21:07,831 --> 00:21:10,051 Uh-huh. 333 00:21:10,094 --> 00:21:12,009 To make sure the pork belly stays crispy 334 00:21:12,053 --> 00:21:15,796 when served with the mole, a final flourish. 335 00:21:15,839 --> 00:21:18,320 Oh, my God, it's like popcorn. 336 00:21:18,364 --> 00:21:21,149 Oh, my God. 337 00:21:26,328 --> 00:21:28,287 Okay. 338 00:21:30,811 --> 00:21:32,291 Let's eat it! 339 00:21:43,084 --> 00:21:45,478 I was gonna do this. That's why. 340 00:21:50,047 --> 00:21:52,833 Okay. Oh, my goodness. 341 00:21:58,055 --> 00:22:00,623 Sí, sí, sí. Sí. 342 00:22:00,667 --> 00:22:01,842 Okay. 343 00:22:07,238 --> 00:22:08,501 Mmm. 344 00:22:12,418 --> 00:22:13,941 There's so much happening right now. 345 00:22:13,984 --> 00:22:16,726 I can't-- 346 00:22:16,770 --> 00:22:19,512 This is so good. 347 00:22:20,861 --> 00:22:24,081 Super crunchy, super soft in the middle, 348 00:22:24,125 --> 00:22:26,214 and then another crunchy part and then the herb. 349 00:22:26,257 --> 00:22:27,650 Oh, my gosh. 350 00:22:27,694 --> 00:22:30,871 But this mole--wow, you can taste that chocolate... 351 00:22:34,178 --> 00:22:36,311 I don't know. Fabián, I think-- 352 00:22:36,355 --> 00:22:38,139 Yeah. 353 00:22:41,621 --> 00:22:42,926 Wow. 354 00:22:42,970 --> 00:22:44,624 Gracias. Salud. 355 00:22:44,667 --> 00:22:46,365 Salud. 356 00:22:57,985 --> 00:23:00,379 Look at that. Oh, wow. 357 00:23:03,730 --> 00:23:05,993 Just 31 miles south of Guadalajara 358 00:23:06,036 --> 00:23:08,474 lies Mexico's biggest natural lake-- 359 00:23:08,517 --> 00:23:11,041 Lake Chapala. 360 00:23:11,085 --> 00:23:13,653 It is huge. Look at this. 361 00:23:13,696 --> 00:23:16,133 It's home to a small fishing community. 362 00:23:20,442 --> 00:23:22,313 Even in a state like Jalisco, 363 00:23:22,357 --> 00:23:25,360 that has been defined by mestizo for centuries, 364 00:23:25,404 --> 00:23:27,144 there is a pocket of the population 365 00:23:27,188 --> 00:23:29,451 that remains untouched. 366 00:23:29,495 --> 00:23:32,802 I'm excited to see the ways that they have preserved 367 00:23:32,846 --> 00:23:35,022 their traditions, how they cook, 368 00:23:35,065 --> 00:23:37,720 what ingredients they still use today. 369 00:23:37,764 --> 00:23:39,156 The Coca people, 370 00:23:39,200 --> 00:23:40,854 whose ancestors thrived on these shores 371 00:23:40,897 --> 00:23:42,508 around 800 years ago, 372 00:23:42,551 --> 00:23:45,946 are one of the oldest Indigenous groups in Mexico. 373 00:23:47,469 --> 00:23:49,428 Around 5,000 of them live here now, 374 00:23:49,471 --> 00:23:52,779 and their story is a tale of resistance. 375 00:23:52,822 --> 00:23:55,999 Teacher and mom Rocío Moreno is one of them. 376 00:23:56,043 --> 00:23:57,958 Hola. Hola. 377 00:24:17,543 --> 00:24:20,328 The lake is the lifeblood of the community... 378 00:24:20,371 --> 00:24:22,286 I hope I don't have to row the boat. 379 00:24:22,330 --> 00:24:24,245 Buenos días. ¿Mi capitán? 380 00:24:24,288 --> 00:24:26,377 Capitán. 381 00:24:26,421 --> 00:24:29,337 And it provides both work and sustenance. 382 00:24:31,078 --> 00:24:33,689 So many birds here. Tantos pájaros. 383 00:24:36,387 --> 00:24:37,476 Hola. 384 00:24:45,527 --> 00:24:47,094 15? 385 00:25:00,499 --> 00:25:01,543 Wow. 386 00:25:05,112 --> 00:25:07,201 Is he only gonna make $7 for the day? 387 00:25:12,336 --> 00:25:13,686 - ¿Sí? - Sí. 388 00:25:17,516 --> 00:25:18,995 Sí. 389 00:25:20,083 --> 00:25:21,389 Sí. 390 00:25:29,136 --> 00:25:30,659 - Gracias. - Gracias. 391 00:25:36,622 --> 00:25:37,710 Uh-huh. 392 00:25:45,979 --> 00:25:48,982 Rocío's concern is that the water exploitation 393 00:25:49,025 --> 00:25:51,550 and dwindling fish stocks 394 00:25:51,593 --> 00:25:53,595 will threaten their way of life. 395 00:25:53,639 --> 00:25:56,250 But the Coca people's fight for survival 396 00:25:56,293 --> 00:25:59,079 is hardwired into their identity. 397 00:26:07,000 --> 00:26:08,958 During the War of Mexican Independence 398 00:26:09,002 --> 00:26:10,612 in the early 19th century, 399 00:26:10,656 --> 00:26:13,441 the Coca people had to fight the Spanish 400 00:26:13,484 --> 00:26:16,444 to keep control of Mezcala Island. 401 00:26:16,487 --> 00:26:19,490 A bloody conflict raged for four years, 402 00:26:19,534 --> 00:26:22,755 and this fort was the stronghold of the rebels. 403 00:26:26,323 --> 00:26:28,108 Why keep them? 404 00:26:35,985 --> 00:26:38,901 I got to say, walking around here is very complex for me, 405 00:26:38,945 --> 00:26:41,295 because I'm a 13th-generation American 406 00:26:41,338 --> 00:26:45,299 and my ancestors left Spain in 1603 407 00:26:45,342 --> 00:26:46,735 looking for a better life. 408 00:26:46,779 --> 00:26:48,781 So to think about them coming into conflict 409 00:26:48,824 --> 00:26:51,653 with the Indigenous people is really hard to imagine. 410 00:26:55,352 --> 00:26:57,441 Back on the mainland by the shoreline 411 00:26:57,485 --> 00:26:59,008 is a communal kitchen 412 00:26:59,052 --> 00:27:02,142 where the Coca people cook, gather, and feast 413 00:27:02,185 --> 00:27:03,143 on special occasions. 414 00:27:03,186 --> 00:27:04,361 Wow. 415 00:27:06,842 --> 00:27:07,843 Wow. 416 00:27:18,767 --> 00:27:21,378 As for our super-fresh charales, 417 00:27:21,422 --> 00:27:23,424 the traditional way to cook them 418 00:27:23,467 --> 00:27:25,121 is on a griddle dusted with flour 419 00:27:25,165 --> 00:27:26,253 so they don't stick. 420 00:27:32,476 --> 00:27:34,174 Just flipping it with her fingers. 421 00:27:35,479 --> 00:27:37,351 I would be like, "Give me some tongs." 422 00:27:37,394 --> 00:27:39,614 She cooks like my mother and my grandmother, 423 00:27:39,658 --> 00:27:43,052 which is fingers in the fire. 424 00:27:43,096 --> 00:27:46,360 These days, the Coca have tweaked the original recipe. 425 00:27:46,403 --> 00:27:48,797 I think I want those. 426 00:27:50,277 --> 00:27:51,887 Fingers in the oil-- 427 00:27:51,931 --> 00:27:56,239 that is next-level Mexican cooking, I'll tell you that. 428 00:27:56,283 --> 00:27:58,154 French fries of chapala. Sí. 429 00:28:09,775 --> 00:28:12,255 Vicente has a few jobs, including farming. 430 00:28:12,299 --> 00:28:14,562 And with 13 grandkids, 431 00:28:14,605 --> 00:28:16,825 he has a lot of mouths to feed. 432 00:28:24,572 --> 00:28:26,313 It's an aphrodisiac? 433 00:28:26,356 --> 00:28:28,576 - Sí. - Oh! 434 00:28:28,619 --> 00:28:30,360 There's a lot of children in this town. 435 00:28:30,404 --> 00:28:32,058 I noticed that. Sí. 436 00:28:32,101 --> 00:28:33,494 Oh, my gosh. 437 00:28:44,635 --> 00:28:46,028 Okay. 438 00:28:46,072 --> 00:28:49,031 His traditional recipe makes this little fish 439 00:28:49,075 --> 00:28:50,424 go a long way. 440 00:28:55,777 --> 00:28:58,737 I've definitely never seen this before. 441 00:29:12,185 --> 00:29:14,970 Dunking the tortilla meant that this broth 442 00:29:15,014 --> 00:29:16,885 could go even further. 443 00:29:19,061 --> 00:29:19,975 Mm. 444 00:29:22,717 --> 00:29:23,762 Wow. 445 00:29:29,550 --> 00:29:31,334 Okay. ¿Es así? 446 00:29:31,378 --> 00:29:32,379 Mm. 447 00:29:35,208 --> 00:29:36,818 Mmm. Oh, wow. 448 00:29:42,650 --> 00:29:43,564 Wow. 449 00:29:43,607 --> 00:29:45,479 That's really good. 450 00:29:45,522 --> 00:29:48,830 Through survival of your people, 451 00:29:48,874 --> 00:29:51,485 that's where this plate was born. 452 00:30:10,721 --> 00:30:12,419 Mmm. 453 00:30:12,462 --> 00:30:15,030 It's so crunchy. Sí. 454 00:30:15,074 --> 00:30:16,684 Mmm. 455 00:30:28,087 --> 00:30:29,349 Claro. 456 00:30:32,178 --> 00:30:34,267 Sí. 457 00:30:34,310 --> 00:30:37,009 Sí. ¿Sí? 458 00:30:37,052 --> 00:30:39,402 What a place. I can't even describe it. 459 00:30:39,446 --> 00:30:41,143 I didn't even know this existed. 460 00:30:41,187 --> 00:30:44,625 You feel their culture holding on for dear life 461 00:30:44,668 --> 00:30:47,410 through what they make, how they make it, 462 00:30:47,454 --> 00:30:48,803 with what they make it with, 463 00:30:48,847 --> 00:30:51,632 how they serve it, how they celebrate it. 464 00:30:51,675 --> 00:30:54,722 It truly is unique to this region, 465 00:30:54,765 --> 00:30:57,594 this lake, and this hillside. 466 00:31:15,264 --> 00:31:16,570 I'm being treated 467 00:31:16,613 --> 00:31:18,441 to the ultimate Mexican experience 468 00:31:18,485 --> 00:31:20,269 by my friends Ale and Mariana... 469 00:31:20,313 --> 00:31:22,489 Whoo. 470 00:31:22,532 --> 00:31:24,447 A traditional cantina. 471 00:31:24,491 --> 00:31:26,580 - Hola. - Hola. 472 00:31:26,623 --> 00:31:28,756 Buenas tardes. 473 00:31:28,799 --> 00:31:30,497 And, of course, when we go out, 474 00:31:30,540 --> 00:31:32,238 there's only one drink for us. 475 00:31:32,281 --> 00:31:36,155 all: Tequila, tequila, tequila! 476 00:31:36,198 --> 00:31:39,593 Tequila is the national drink of Mexico. 477 00:31:39,636 --> 00:31:41,551 And it was born right here in Jalisco. 478 00:31:57,437 --> 00:31:59,221 As shocking as it is, 479 00:31:59,265 --> 00:32:02,398 women weren't allowed in these bars until the 1980s. 480 00:32:17,848 --> 00:32:20,677 That's so crazy that you could just sit here 481 00:32:20,721 --> 00:32:24,029 as a man and pee, and you didn't even have to get up. 482 00:32:24,072 --> 00:32:26,640 Also, when the women couldn't enter the cantinas, 483 00:32:26,683 --> 00:32:29,512 tequila was seen as a very cheap drink. 484 00:32:29,556 --> 00:32:32,602 You weren't very sophisticated if you were drinking tequila. 485 00:32:32,646 --> 00:32:34,256 all: Salud! Cheers. 486 00:32:34,300 --> 00:32:36,128 Thankfully, times have changed. 487 00:32:36,171 --> 00:32:38,826 Cheers to women being allowed in bars. 488 00:32:38,869 --> 00:32:40,480 Salud. 489 00:32:40,523 --> 00:32:42,830 And thanks to the Jaliscan spirit of innovation, 490 00:32:42,873 --> 00:32:46,181 tequila has been elevated to a refined drink 491 00:32:46,225 --> 00:32:49,489 to be sipped, not slammed or hidden in a cocktail. 492 00:32:49,532 --> 00:32:50,794 Really refreshing. 493 00:32:50,838 --> 00:32:52,318 I love tequila so much, 494 00:32:52,361 --> 00:32:54,581 I went into business with Ale and Mariana 495 00:32:54,624 --> 00:32:55,974 to produce our own brand. 496 00:32:56,017 --> 00:32:58,454 But I'm always ready to learn more. 497 00:33:01,066 --> 00:33:03,242 I'm heading to where it all began-- 498 00:33:03,285 --> 00:33:05,244 27 miles northwest, 499 00:33:05,287 --> 00:33:07,724 just outside the city of Tequila, 500 00:33:07,768 --> 00:33:10,466 where the mineral-rich red volcanic soil 501 00:33:10,510 --> 00:33:15,428 provides the perfect growing conditions for the blue agave. 502 00:33:15,471 --> 00:33:17,691 98% of the world's tequila 503 00:33:17,734 --> 00:33:21,608 is produced right here in Jalisco. 504 00:33:21,651 --> 00:33:25,177 Legend goes that when 16th-century Spanish rulers 505 00:33:25,220 --> 00:33:27,048 ran out of their favorite brandy, 506 00:33:27,092 --> 00:33:29,311 they turned to the plentiful agave, 507 00:33:29,355 --> 00:33:31,835 and tequila was created. 508 00:33:31,879 --> 00:33:34,012 Hola. ¿Cómo estás? 509 00:33:36,579 --> 00:33:38,712 Salvador Rosales Trejo 510 00:33:38,755 --> 00:33:41,889 makes tequila as distinguished as fine whiskey. 511 00:33:47,242 --> 00:33:49,462 I don't think there's anything more beautiful 512 00:33:49,505 --> 00:33:51,290 than a field of blue agave. 513 00:33:51,333 --> 00:33:54,162 This is stunning. 514 00:33:54,206 --> 00:33:57,078 Today much of the industry is highly mechanized. 515 00:33:57,122 --> 00:34:00,560 But Salvador's vision is about trusting the past 516 00:34:00,603 --> 00:34:02,736 and sticking to traditional methods. 517 00:34:09,047 --> 00:34:12,615 I've done this work before, and it is hard. 518 00:34:12,659 --> 00:34:14,052 It is not easy. 519 00:34:16,967 --> 00:34:18,795 Hola. Hola. Buenos días. 520 00:34:23,452 --> 00:34:25,585 How does he not have gloves? 521 00:34:27,369 --> 00:34:28,588 Ah, ¿sí? 522 00:34:30,807 --> 00:34:33,897 Look at the calluses. 523 00:34:33,941 --> 00:34:35,290 Wow. 524 00:34:42,515 --> 00:34:44,256 That's commitment. 525 00:34:49,696 --> 00:34:52,133 Amazingly, it takes 15 pounds 526 00:34:52,177 --> 00:34:56,268 of blue agave piñas to make just one liter of tequila. 527 00:34:58,008 --> 00:35:01,273 Mmm. You can smell it already. 528 00:35:01,316 --> 00:35:04,058 Some tequila is simply distilled and bottled. 529 00:35:04,102 --> 00:35:06,060 That's called tequila blanco. 530 00:35:06,104 --> 00:35:08,410 The rest of it is brought here. 531 00:35:08,454 --> 00:35:11,935 A lot of people don't know, but the barrel gives the color. 532 00:35:17,680 --> 00:35:20,553 Once it's been in the barrel between 2 to 12 months, 533 00:35:20,596 --> 00:35:22,468 it's known as a reposado. 534 00:35:22,511 --> 00:35:24,687 If it remains there longer than a year, 535 00:35:24,731 --> 00:35:26,994 it's called añejo. 536 00:35:29,431 --> 00:35:31,041 Right. 537 00:35:31,085 --> 00:35:32,826 Do we get to drink it now? 538 00:35:32,869 --> 00:35:34,262 - Yes. - Okay. 539 00:35:34,306 --> 00:35:36,221 'Cause that's what I've been waiting for. 540 00:35:38,092 --> 00:35:41,356 We're starting with Salvador's favorite white tequila. 541 00:35:49,582 --> 00:35:50,626 - No? - Mmm. 542 00:35:50,670 --> 00:35:52,193 Oh, that's so nice. 543 00:36:00,419 --> 00:36:01,376 Mmm. 544 00:36:04,945 --> 00:36:07,034 It's like the idea of having a chunk of Parmesan 545 00:36:07,077 --> 00:36:08,862 with a red wine... Mm-hmm. Sí. 546 00:36:08,905 --> 00:36:10,298 And it just brings out the notes. 547 00:36:10,342 --> 00:36:13,127 - Sí.Mm-hmm. - Yeah. 548 00:36:13,171 --> 00:36:14,302 Extra añejo. 549 00:36:16,957 --> 00:36:18,698 I smell, like, canela. 550 00:36:24,007 --> 00:36:26,488 How many months in the barrel? 551 00:36:26,532 --> 00:36:30,362 Seven years as a plant, four years in the barrel-- 552 00:36:30,405 --> 00:36:32,538 I mean, that's a lot of time to one product. 553 00:36:32,581 --> 00:36:34,583 - Sí. - Mmm. 554 00:36:36,411 --> 00:36:39,284 - I love the extra añejo. - Gracias. 555 00:36:39,327 --> 00:36:41,329 Yeah. And I would like the world to know, 556 00:36:41,373 --> 00:36:42,939 tequila's an art form. 557 00:36:42,983 --> 00:36:47,074 And it comes from generations of knowledge and respect 558 00:36:47,117 --> 00:36:50,382 for the people and the region and the plant. 559 00:36:50,425 --> 00:36:52,210 - Sí. - Salud. 560 00:36:53,646 --> 00:36:55,648 Gracias. 561 00:37:09,139 --> 00:37:11,098 I'm back with Fabián, 562 00:37:11,141 --> 00:37:13,274 the guy who converted me to mole, 563 00:37:13,318 --> 00:37:15,233 and, luckily, it's lunchtime. 564 00:37:15,276 --> 00:37:16,886 I'm so hungry. 565 00:37:16,930 --> 00:37:19,672 And, no, we're not at his swanky restaurant palReal. 566 00:37:19,715 --> 00:37:23,850 We are in one of the local municipal markets. 567 00:37:28,637 --> 00:37:31,423 Doña Vicky! 568 00:37:39,518 --> 00:37:42,608 The name of his place here is a playful nod 569 00:37:42,651 --> 00:37:44,436 to Mexico's closest neighbor. 570 00:37:44,479 --> 00:37:46,655 I love the name Yunaites-- "United States." 571 00:37:46,699 --> 00:37:48,962 Mixing ideas and traditions 572 00:37:49,005 --> 00:37:51,834 really is second nature to tapatíos. 573 00:38:07,676 --> 00:38:10,200 'Cause you wanted it accessible to the people. 574 00:38:15,597 --> 00:38:17,947 In a country where the average daily wage 575 00:38:17,991 --> 00:38:20,428 is around 13 U.S. dollars, 576 00:38:20,472 --> 00:38:22,343 Fabián has created a welcoming hub 577 00:38:22,387 --> 00:38:24,911 where everybody can enjoy great food 578 00:38:24,954 --> 00:38:27,522 at a low cost. 579 00:38:27,566 --> 00:38:31,134 And there's a trick to feeding the masses on a shoestring... 580 00:38:31,178 --> 00:38:34,050 Oh, my God, what is that? 581 00:38:34,094 --> 00:38:36,662 Combining new flavors with old staples, 582 00:38:36,705 --> 00:38:39,142 like Jalisco's famous French bread. 583 00:38:39,186 --> 00:38:40,840 It's gonna all fall apart. 584 00:38:45,235 --> 00:38:46,498 Mmm, mmm. 585 00:38:51,720 --> 00:38:54,854 Like, it overpowers everything. Muy fuerte. 586 00:38:54,897 --> 00:38:57,073 This doesn't overpower anything. 587 00:38:57,117 --> 00:38:59,554 Just like his upscale palReal, 588 00:38:59,598 --> 00:39:02,862 the main attraction here is pork with mole. 589 00:39:02,905 --> 00:39:06,605 Only, here, he's turned it into a bargain market snack. 590 00:39:10,304 --> 00:39:12,437 Fabián serves the pork on a gordita, 591 00:39:12,480 --> 00:39:15,222 an extra-thick tortilla that bulks it out 592 00:39:15,265 --> 00:39:17,050 and doesn't break the bank. 593 00:39:25,754 --> 00:39:27,277 Uh-oh. Huh? 594 00:39:31,804 --> 00:39:33,109 Uh-huh. 595 00:39:37,244 --> 00:39:39,377 Mine's not as nice. 596 00:39:40,552 --> 00:39:43,076 Oh, my God, is this the pork? Mira... 597 00:39:44,338 --> 00:39:45,644 My God. 598 00:39:45,687 --> 00:39:48,211 He also chooses a cheaper cut of meat 599 00:39:48,255 --> 00:39:49,517 and cooks it for a shorter time 600 00:39:49,561 --> 00:39:51,171 than at his high-end restaurant. 601 00:40:11,104 --> 00:40:13,149 Oh, you can smell the chocolate. 602 00:40:23,856 --> 00:40:25,423 It has a different leaf. 603 00:40:31,733 --> 00:40:33,431 Wow. Wow. 604 00:40:33,474 --> 00:40:35,302 You know how so many people don't like cilantro? 605 00:40:35,345 --> 00:40:37,260 Everybody would like that. 606 00:40:37,304 --> 00:40:39,001 Wow, that's beautiful. 607 00:40:39,045 --> 00:40:41,526 Hola. Mucho gusto. 608 00:40:44,833 --> 00:40:48,054 The star of today. 609 00:40:48,097 --> 00:40:50,012 God, there's so much I have to stack on. 610 00:40:52,841 --> 00:40:54,582 Oh, my God. Okay. 611 00:40:56,671 --> 00:40:58,281 Mmm. 612 00:41:02,590 --> 00:41:04,592 Oh, high five. I'll high-five. 613 00:41:08,770 --> 00:41:10,816 Like... 614 00:41:10,859 --> 00:41:12,078 Wow. 615 00:41:23,742 --> 00:41:25,004 Wow. 616 00:41:30,183 --> 00:41:32,620 This was so good. 617 00:41:32,664 --> 00:41:34,361 To have this, like, culinary experience 618 00:41:34,404 --> 00:41:36,929 at this level at a market, 619 00:41:36,972 --> 00:41:38,365 it's pretty impressive. 620 00:41:38,408 --> 00:41:41,020 Fabián's food embodies the perfect balance 621 00:41:41,063 --> 00:41:42,848 between tradition and innovation 622 00:41:42,891 --> 00:41:45,067 that so characterizes Jalisco. 623 00:41:45,111 --> 00:41:48,375 I came here to Jalisco not knowing what I would find, 624 00:41:48,418 --> 00:41:50,812 but I have discovered a forward-thinking state 625 00:41:50,856 --> 00:41:53,336 of original creators. 626 00:41:53,380 --> 00:41:56,209 Jalisco helped define modern Mexican culture, 627 00:41:56,252 --> 00:41:59,299 but Jaliscans don't let their roots define them. 628 00:41:59,342 --> 00:42:00,779 They look to the future 629 00:42:00,822 --> 00:42:03,303 and transform their iconic heirlooms 630 00:42:03,346 --> 00:42:05,348 into unexpected delights. 44025

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.