Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:09,422 --> 00:02:11,382
¡Tremendo!
2
00:02:15,428 --> 00:02:17,388
¡Indignante! ¡Estupendo!
3
00:02:20,350 --> 00:02:22,310
¡Fantástico!
4
00:02:23,186 --> 00:02:24,979
¡Tremendo!
5
00:02:25,438 --> 00:02:27,398
¡Increíble! ¡Increíble!
6
00:02:35,573 --> 00:02:37,533
Disculpe.
Mi chicle estaba frente a ti.
7
00:02:38,034 --> 00:02:39,452
¿Cómo sabes que fue tuyo?
8
00:02:39,702 --> 00:02:40,703
¿¿¿YO???'?
9
00:02:40,953 --> 00:02:42,993
¡Cinco asientos en! Cinco es mi número de la suerte.
¿Usted Americana?
10
00:02:43,081 --> 00:02:44,957
- La mayoría de las veces.
- ¿Quieres un sin lujos?
11
00:02:45,500 --> 00:02:47,460
- ¿Qué es un sin lujos?
- Cinco dólares por un trabajo manual.
12
00:02:48,461 --> 00:02:50,821
- ¿Podríamos ser un poco menos público?
- Cincuenta dólares. Una hora.
13
00:02:51,047 --> 00:02:53,341
- Hazlo un poco menos.
- Bueno. Treinta y cinco.
14
00:02:54,050 --> 00:02:55,885
- Bueno.
- Y diez por la habitación.
15
00:02:56,135 --> 00:02:58,695
- Y cinco para el jabón y las toallas.
- Bueno, ¡eso es cincuenta dólares!
16
00:02:58,846 --> 00:03:00,306
Tómelo o déjelo.
17
00:03:00,556 --> 00:03:02,433
- Acuerdo.
- Nos encontraremos afuera en diez minutos.
18
00:03:02,684 --> 00:03:05,228
- ¿Diez minutos?
- Diez minutos. Tengo que conocer a Napoleón.
19
00:03:06,145 --> 00:03:08,106
- Napoleon?
- ¡Napoleón!
20
00:03:11,067 --> 00:03:13,027
¡Hola! ¡Estás justo a tiempo!
21
00:04:50,958 --> 00:04:52,877
Podemos ir allí.
22
00:04:59,383 --> 00:05:01,103
- ¿Quieres la habitación privada?
- ¡Nada menos!
23
00:05:01,302 --> 00:05:03,387
100 francos Merci.
24
00:05:07,809 --> 00:05:10,978
¡Escucha! Hago una mierda directa.
No lo llevo a la boca
25
00:05:11,437 --> 00:05:14,482
No lo tomo por el culo.
Y no lo llevo a la cama.
26
00:05:14,816 --> 00:05:16,734
- Mierda recta.
- Pero hago un excelente trabajo de mano.
27
00:05:16,984 --> 00:05:18,152
Eso te atrae más?
28
00:05:18,402 --> 00:05:20,780
Si tomas un trabajo a mano,
Te devolveré diez dólares.
29
00:05:21,364 --> 00:05:23,324
¿Qué le devolverías si
no tienes que hacer nada en absoluto?
30
00:05:23,783 --> 00:05:25,618
¿Eres uno de esos monstruos?
de la embajada?
31
00:05:25,868 --> 00:05:27,703
No, solo me gustaría preguntar
Tienes algunas preguntas.
32
00:05:28,204 --> 00:05:28,704
¿Como que?
33
00:05:28,955 --> 00:05:32,333
Bueno, por ejemplo, a qué precio
¿Aceptas chupar a alguien?
34
00:05:32,583 --> 00:05:34,001
Limpiaría los pisos primero.
35
00:05:34,460 --> 00:05:36,045
Entonces podemos asumir con seguridad que ...
36
00:05:36,295 --> 00:05:40,842
Hay mucha gente en este mundo.
Y algunos lo cavan, y otros no.
37
00:05:41,133 --> 00:05:42,773
- ¿Me mostrarías tu culo?
- ¡¿Qué?!
38
00:05:42,885 --> 00:05:45,166
¿Dejas la puerta de tu baño?
abrir cuando tienes invitados?
39
00:05:45,263 --> 00:05:46,584
Puedes salir de aquí!
40
00:05:46,681 --> 00:05:47,640
No seas apresurado
41
00:05:51,060 --> 00:05:52,728
- Eso suena familiar.
- ¿Qué?
42
00:05:53,396 --> 00:05:55,356
Dios mío, es Geraldine!
43
00:05:58,985 --> 00:06:00,027
Geraldine!
44
00:06:00,278 --> 00:06:01,529
Seymour!
45
00:06:01,779 --> 00:06:03,531
¿Qué demonios eres?
haciendo en París?
46
00:06:03,781 --> 00:06:07,285
París es el único lugar para recuperarse
de una fiesta de Lawrence Layman.
47
00:06:07,535 --> 00:06:09,495
- ¡Yo estuve ahí! ¿Usted estaba allí?
- Un minuto.
48
00:07:11,307 --> 00:07:12,475
¡Voy a venir!
49
00:07:44,131 --> 00:07:45,132
Bien hecho.
50
00:07:47,385 --> 00:07:49,345
- ¿Tienes 100 francos?
- Oh, por supuesto.
51
00:07:49,595 --> 00:07:52,848
En realidad, no recuerdo si estaba
en la fiesta. Pero debería haberlo sido.
52
00:07:53,099 --> 00:07:55,019
- ¿Estás por aquí?
- ¡No! ¡Ven conmigo! ¡Mira!
53
00:07:55,184 --> 00:07:56,985
Esto es algo que tú
realmente no va a creer.
54
00:07:57,186 --> 00:07:59,522
Mi pequeña tentadora,
esta es Geraldine Rich,
55
00:07:59,772 --> 00:08:01,565
quien es ambos muy Geraldine
y muy rico
56
00:08:01,816 --> 00:08:03,617
Y a ella le gustaría
para darle algo de cabeza.
57
00:08:03,818 --> 00:08:05,818
- Oh Dios mío.
- ¡Solo un poco de mierda entre extraños!
58
00:08:05,820 --> 00:08:07,279
¡Deja de decir eso!
59
00:08:07,530 --> 00:08:10,700
Eres el par más repugnante que he conocido desde
Empecé a ganar dinero en este negocio.
60
00:08:10,950 --> 00:08:14,161
Debes devolver cada centavo que tienes
hecho desde que comenzó en este negocio.
61
00:08:14,412 --> 00:08:16,163
O dar un reembolso, como las compañías de automóviles.
62
00:08:16,414 --> 00:08:18,165
- Hago mi trabajo.
- ¿Tú lo haces?
63
00:08:18,541 --> 00:08:21,377
Claro, eres el absoluto
nadir de la pasión.
64
00:08:21,919 --> 00:08:23,879
Lo más emocionante Dios
alguna vez ha creado.
65
00:08:24,588 --> 00:08:26,507
Un trabajador sexual del servicio civil.
66
00:08:26,757 --> 00:08:29,468
Nadie necesita leer mi
último libro más
67
00:08:29,719 --> 00:08:32,054
o merece estar en mi próximo
Reserve menos que usted.
68
00:08:32,722 --> 00:08:35,516
- ¿Qué libro es eso?
- Los anales de la pasión.
69
00:08:36,267 --> 00:08:38,436
- Te enviaré una copia.
- No sabes mi dirección.
70
00:08:38,728 --> 00:08:40,688
Lo enviaré al asiento de
el cine.
71
00:08:40,938 --> 00:08:44,275
Oh Seymour! Ella solo está intentando
para salir adelante en el mundo!
72
00:08:44,734 --> 00:08:45,776
¿El libro realmente funciona?
73
00:08:46,027 --> 00:08:47,907
- Usted puede ser la excepción.
- Seymour, ¡ayúdala!
74
00:08:49,488 --> 00:08:51,282
Bueno, podría si alguien pudiera.
75
00:08:51,532 --> 00:08:53,159
¡Podría convertirla en la chica Goldenrod!
76
00:08:53,409 --> 00:08:55,244
La chica Goldenrod?
Seymour, vas demasiado lejos.
77
00:08:55,703 --> 00:08:57,663
¡No! ¡Yo podría hacerlo!
Las Love Lessons podrían hacerlo.
78
00:08:58,289 --> 00:08:58,956
¿Hacer qué?
79
00:08:59,206 --> 00:09:02,168
Hazte la anciana de Lawrence Layman
en la próxima fiesta que lanza.
80
00:09:02,418 --> 00:09:05,755
- ¿Quién es Lawrence Layman?
- ¡Has tenido un buen comienzo, Seymour!
81
00:09:06,005 --> 00:09:07,256
- Yo podría hacerlo.
- Te apuesto.
82
00:09:07,506 --> 00:09:09,008
- ¿Qué?
- Mi alma, Dr. Love,
83
00:09:09,258 --> 00:09:11,093
y mi compromiso con
publicar el resultado
84
00:09:11,969 --> 00:09:12,928
¡Estás en!
85
00:09:13,929 --> 00:09:15,890
¿Quieres un trabajo?
86
00:09:20,436 --> 00:09:22,855
Hay algo sobre ti
eso no es del todo bien.
87
00:09:23,522 --> 00:09:25,399
No lo sé.
88
00:09:25,691 --> 00:09:28,694
Bueno. ¡Nos vemos en las películas!
89
00:09:31,113 --> 00:09:33,074
Cómprate algunas palomitas de maíz.
90
00:09:58,474 --> 00:10:01,143
Me di todo por sentada durante una hora, cariño.
91
00:10:15,950 --> 00:10:18,661
¡OYE! Hey, espérame!
92
00:10:19,328 --> 00:10:20,913
¡Buenas noches!
93
00:10:21,163 --> 00:10:23,082
Cambié de opinión. ¡Iré contigo!
94
00:10:24,291 --> 00:10:25,167
Bueno.
95
00:10:25,709 --> 00:10:27,545
- ¿Cuál es tu nombre?
- Misty Beethoven.
96
00:10:27,795 --> 00:10:29,088
¿Es ese tu verdadero nombre?
97
00:10:29,338 --> 00:10:31,218
No, no es.
Lo tomé para sonar más importante.
98
00:10:32,174 --> 00:10:35,052
- ¿Qué fue antes?
- Dolores Beethoven
99
00:10:35,636 --> 00:10:37,096
Debí haberlo adivinado.
100
00:10:37,346 --> 00:10:39,223
Bueno, ¡espero que te guste volar!
101
00:11:03,122 --> 00:11:05,666
Ahora ... ¿quién se lleva el vodka?
102
00:11:05,958 --> 00:11:06,458
Hago.
103
00:11:06,625 --> 00:11:08,335
¿Y el Bloody Mary? Derecha.
104
00:11:14,842 --> 00:11:17,970
- Será extraño estar de vuelta en los Estados Unidos.
- ¿Primer viaje?
105
00:11:18,220 --> 00:11:21,015
- Discúlpame, ¿crees que el piloto me daría algo de cabeza?
- No, me tropecé con mi hermano cuando tenía 16 años.
106
00:11:21,390 --> 00:11:24,685
- No lo sé. Le preguntaré tan pronto como terminemos con el servicio de cena.
- Fue en un baile. Aprendí mucho de ese viaje.
107
00:11:24,935 --> 00:11:25,436
Gracias.
108
00:11:25,686 --> 00:11:27,566
Bueno ... vas a aprender mucho
de este viaje
109
00:11:30,274 --> 00:11:33,027
Ahora, la Goldenrod Girl es la invención
de Lawrence Layman.
110
00:11:33,944 --> 00:11:38,240
A diferencia de algunos títulos como Cunt of the Year
o Ballbreaker del siglo,
111
00:11:38,490 --> 00:11:41,869
la Goldenrod Girl es elegida informalmente
y espontáneamente
112
00:11:43,162 --> 00:11:46,415
Ahora, en algún momento durante el
los próximos tres o cuatro meses,
113
00:11:46,665 --> 00:11:50,961
el período comenzará donde va
querer hacer algún tipo de salpicadura.
114
00:11:51,253 --> 00:11:54,798
Entonces, él anunciará lo más emocionante
nueva chica de la temporada.
115
00:11:55,799 --> 00:11:58,761
Por lo general, un jet-setter.
A veces una actriz.
116
00:11:59,136 --> 00:12:02,389
Una vez, tuvieron la hija de un político,
pero eso es muy raro
117
00:12:03,557 --> 00:12:08,395
Creo que es el momento adecuado
por un completo desconocido.
118
00:12:08,646 --> 00:12:10,648
- ¿Ese soy yo?
- No.
119
00:12:10,898 --> 00:12:12,233
- ¿No?
- No.
120
00:12:13,192 --> 00:12:14,652
SERás tú.
121
00:12:53,023 --> 00:12:55,109
De acuerdo, vamos a desvestirte.
122
00:12:56,360 --> 00:12:58,612
No no no. Usted no lo hace usted mismo.
123
00:12:59,280 --> 00:13:00,948
No sabes cómo, por un lado.
124
00:13:01,323 --> 00:13:06,453
Y por otro lado, cuando un hombre desnuda a una mujer
él obtiene una cierta cantidad de placer de eso.
125
00:13:07,538 --> 00:13:12,084
O, si se desnuda solo para él, se pone
una cierta cantidad de placer de eso también.
126
00:13:14,128 --> 00:13:17,756
Misty, es tu trabajo aprender
para desarrollarse en ti mismo
127
00:13:18,007 --> 00:13:23,512
el instinto de convertir un acto trivial,
una rutina mundana, una tarea diaria
128
00:13:23,762 --> 00:13:28,392
en algo estimulante, creativo,
y sobre todo comunicativo.
129
00:13:29,685 --> 00:13:31,645
Creo que los hombres apestan.
130
00:13:32,771 --> 00:13:34,273
Bueno ... creen que apestas.
131
00:13:35,065 --> 00:13:38,027
De hecho, es uno de los más perfectos
ecuaciones equilibradas en la naturaleza.
132
00:13:55,627 --> 00:13:57,296
¡Siempre que veas eso, es un triunfo!
133
00:13:58,047 --> 00:14:02,426
Te dices a ti mismo, mira: hice eso.
Viene a mi pedido.
134
00:14:02,676 --> 00:14:06,722
- Es mi orgullo.
- Y a veces una mujer tiene que tragarse su orgullo.
135
00:14:06,972 --> 00:14:08,640
Puedes hacer un hombre
¿Vienes cuando quieres?
136
00:14:09,141 --> 00:14:10,309
Creo que si.
137
00:14:10,559 --> 00:14:13,187
Bueno, vas a hacer tres
los hombres vienen simultáneamente
138
00:14:13,604 --> 00:14:15,564
¿Por qué?
139
00:14:16,357 --> 00:14:18,400
Te dará confianza.
140
00:14:46,011 --> 00:14:48,097
El impulso erótico es como la lluvia.
141
00:14:48,347 --> 00:14:51,934
Y a medida que se filtra por el
tabla de agua de la costumbre sexual
142
00:14:52,184 --> 00:14:55,312
se vuelve menos embriagador
y menos potente
143
00:14:55,562 --> 00:15:00,818
Se filtra, clase social por
clase social, piso por piso
144
00:15:01,068 --> 00:15:03,570
paso a paso, hasta que llegue ...
el sótano.
145
00:15:04,363 --> 00:15:07,116
- ¡Que te jodan!
- No. A la mierda.
146
00:15:08,242 --> 00:15:11,453
Misty, nunca olvides la regla cardinal.
147
00:15:12,579 --> 00:15:15,666
Como Hyman Mandell dijo una vez,
148
00:15:17,501 --> 00:15:23,173
Nunca dejes que el hecho de que lo estén haciendo
es incorrecto evitar que lo hagas bien.
149
00:15:23,424 --> 00:15:25,759
- ¿Quién es Hyman Mandell?
- No lo sé.
150
00:15:26,802 --> 00:15:29,847
Lo leí en la pared de la habitación de los hombres
en el Club Atlético de Nueva York.
151
00:15:39,690 --> 00:15:43,944
Misty, ahora recuerda. La mayoría de las mujeres
deja de mamar en el momento del orgasmo.
152
00:15:44,361 --> 00:15:47,239
Eso, sin embargo, es cuando lo real
la mujer comienza a chupar
153
00:15:48,157 --> 00:15:52,995
Y uno, y dos.
Y dentro y fuera.
154
00:16:17,769 --> 00:16:21,773
- ¿Cuándo le mostramos?
- Pronto ... pero no demasiado pronto.
155
00:16:22,816 --> 00:16:28,197
Recuerde: la obra es lo que
Atraparé al infierno del rey.
156
00:16:30,657 --> 00:16:32,367
Lawrence Layman.
157
00:16:32,784 --> 00:16:35,996
El hombre que dio el mundo
la revista Goldenrod,
158
00:16:36,246 --> 00:16:37,581
justo donde se merece.
159
00:16:38,624 --> 00:16:40,501
Ya sabes, eres egoísta.
160
00:16:42,044 --> 00:16:43,670
Sabes que estás obsesionado con ti mismo.
161
00:16:46,006 --> 00:16:47,758
Sabes que eres un ególatra.
162
00:16:49,801 --> 00:16:51,637
¿Sabes que tu revista apesta?
163
00:16:53,555 --> 00:16:56,099
Ya sabes, no eres tan brillante como
todos piensan que eres.
164
00:16:57,976 --> 00:16:59,603
Ya sabes, no tienes mucho talento.
165
00:17:02,231 --> 00:17:03,524
¿Sabes que tienes el pelo gris?
166
00:17:03,857 --> 00:17:06,818
Un cabello gris? ¿Qué demonios eres?
hablando de que tengo un cabello gris? ¿Dónde?
167
00:17:19,706 --> 00:17:21,750
Ya sabes, ella lo hizo bien.
168
00:17:22,376 --> 00:17:24,503
¿En qué está pensando el tramposo ingenioso ahora?
169
00:17:25,379 --> 00:17:28,173
¡Llega temprano a la batalla!
Nelson dijo eso.
170
00:17:28,507 --> 00:17:32,678
- Lord Nelson?
- No, Nelson Eddie. En Naughty Marietta.
171
00:17:32,928 --> 00:17:37,558
- ¿Por qué llegar a la batalla temprano?
- Entonces puedes irte temprano. ¡Cómo puedo saber!
172
00:17:38,350 --> 00:17:41,228
- Vamos a Roma.
- ¡Podemos quedarnos en mi casa!
173
00:17:46,567 --> 00:17:49,486
- Puedo confirmar tu devolución en esa fecha.
- Eso es maravilloso.
174
00:17:49,736 --> 00:17:52,197
El destino es Nueva York,
y eso es de primera clase?
175
00:17:52,447 --> 00:17:54,408
- Correcto.
- ¿Qué parte de First Class?
176
00:17:54,658 --> 00:17:56,493
- ¿Sexo o no?
- Sexo.
177
00:17:57,286 --> 00:18:01,331
Primera clase de sexo para no fumadores o
Primera clase de sexo fumando?
178
00:18:01,873 --> 00:18:03,834
Primera clase de sexo para no fumadores.
179
00:18:04,042 --> 00:18:09,673
Película para adultos no fumadora de primera clase
¿o una película familiar de primera clase para no fumadores?
180
00:18:09,923 --> 00:18:12,801
Oh, sexo de primera clase
película para adultos no fumadora.
181
00:18:13,051 --> 00:18:18,765
Película para adultos no fumadora de primera clase
vegetariano, kosher o comidas regulares?
182
00:18:19,016 --> 00:18:20,601
Comidas regulares.
183
00:18:20,851 --> 00:18:23,437
¿Eres un cabrón o en su mayoría
interesado en un poco de cabeza?
184
00:18:23,937 --> 00:18:25,897
- Solo un poco de cabeza.
- Muy bien.
185
00:18:26,481 --> 00:18:30,986
Son tres asientos, el vuelo Cascade 111,
destino Nueva York.
186
00:18:31,737 --> 00:18:37,451
Primera clase, sexo, no fumador,
película para adultos, sin comidas especiales,
187
00:18:37,701 --> 00:18:40,996
interesado en una pequeña cabeza
y mucho placer Feliz aterrizaje.
188
00:18:41,246 --> 00:18:42,039
Gracias.
189
00:18:46,501 --> 00:18:52,049
Bien, veamos. Tenemos una cena, una
brandy, dos mamadas y unos auriculares, ¿verdad?
190
00:18:52,758 --> 00:18:56,637
Disculpe, pero tuve una mamada
y todavía no he traído mi brandy
191
00:18:56,887 --> 00:19:02,726
Ah, vale. Mira, lo has cargado
aquí para dos mamadas y un brandy.
192
00:19:02,976 --> 00:19:06,355
Ahora, él solo tuvo una mamada
y él no ha obtenido su brandy.
193
00:19:06,605 --> 00:19:10,150
Oh disculpe.
Solo déjame deshacerme de estas cosas, ¿está bien?
194
00:20:24,099 --> 00:20:26,476
¿Señora? Disculpe.
195
00:20:26,727 --> 00:20:29,479
¿Señora? ¿Señora?
196
00:20:30,772 --> 00:20:32,274
¿Señora?
197
00:20:34,484 --> 00:20:37,654
- ¿Sí?
- ¿Tienes un boleto de primera clase?
198
00:20:38,238 --> 00:20:40,198
No, de hecho, no lo soy.
199
00:20:41,032 --> 00:20:44,035
Me temo que tendré que pedirte que vuelvas
a la sección de entrenador.
200
00:20:44,411 --> 00:20:46,371
¿Podrías esperar un minuto, por favor?
201
00:20:47,038 --> 00:20:50,625
Los pasajeros que tienen boletos de autobús son
permitido en la cabina de primera clase
202
00:20:50,876 --> 00:20:53,336
solo antes del despegue y después del aterrizaje.
203
00:20:55,672 --> 00:20:59,176
Reglas son reglas...
esposa del piloto o no esposa del piloto.
204
00:21:05,307 --> 00:21:08,769
- ¿Dónde nos estamos quedando?
- La casita de Geraldine en el campo.
205
00:21:09,978 --> 00:21:12,606
Cuál es la mayor diferencia
entre Nueva York y Roma?
206
00:21:12,856 --> 00:21:14,691
No hay tantos italianos en Roma.
207
00:21:44,304 --> 00:21:46,598
- ¡Oye, me gusta lo que has clonado!
- Es mi hogar.
208
00:21:46,848 --> 00:21:49,976
- Seymour, ¿cuándo quieres el auto?
- A las seis en punto mañana.
209
00:21:50,977 --> 00:21:52,938
Bueno, Misty ...
210
00:21:53,897 --> 00:21:57,442
Misty, para ser algo sexualmente,
211
00:21:57,692 --> 00:22:00,737
es absolutamente necesario comenzar
al ser nada sexualmente.
212
00:22:00,987 --> 00:22:03,698
- Como mi Napoleon?
- Ni siquiera vamos a hablar de él.
213
00:22:03,949 --> 00:22:07,029
Ahora lo importante es que aprendas
para concentrarte en lo que estás haciendo.
214
00:22:07,160 --> 00:22:09,401
Es por eso que mañana por la noche no lo hago
quiero que digas una palabra.
215
00:22:09,913 --> 00:22:11,081
Es eso importante?
216
00:22:11,331 --> 00:22:14,793
Misty, ¿sabes por qué la gente tiene
relaciones sexuales insatisfactorias?
217
00:22:15,043 --> 00:22:17,087
- No.
- Porque hablan demasiado.
218
00:22:18,255 --> 00:22:22,259
Y el decir lo incorrecto. Convierten a alguien
y luego, de inmediato, los apagan.
219
00:22:22,509 --> 00:22:24,389
Y no queremos hacer
ese error contigo
220
00:22:24,511 --> 00:22:27,597
Así que mañana por la noche, no quiero
que abras la boca
221
00:22:27,848 --> 00:22:30,684
- ¿No?
- Bueno ... ya sabes a qué me refiero.
222
00:22:36,773 --> 00:22:40,527
Mañana por la noche, vas a salir
el ballet con algunas personas encantadoras.
223
00:22:45,991 --> 00:22:47,951
Sabes que odio llegar tarde a cualquier parte.
224
00:22:48,535 --> 00:22:50,495
¡Por favor!
225
00:22:53,915 --> 00:22:58,712
Podríamos haber llegado a casa treinta minutos antes
si no tienes que putz por ahí.
226
00:23:08,680 --> 00:23:10,140
- ¿Cómo estás?
- Hola.
227
00:23:10,390 --> 00:23:11,600
¿Hola como estás?
228
00:23:11,850 --> 00:23:13,370
Deberían haberlo recogido a estas alturas.
229
00:23:13,476 --> 00:23:15,687
- Un placer conocerte.
- Gracias.
230
00:23:15,937 --> 00:23:17,814
¡No hables con la boca llena!
231
00:23:19,774 --> 00:23:22,694
Deberían estar en la ópera.
232
00:23:36,041 --> 00:23:39,794
Ahora, Alfredo Spantini es un hombre
quien cuando quiere bajarse,
233
00:23:40,045 --> 00:23:44,215
quiere bajarse de inmediato,
no importa dónde esté.
234
00:23:50,388 --> 00:23:55,101
Pero él tiene un problema especial. Él tiene
dificultad para mantener su emoción.
235
00:24:20,460 --> 00:24:24,756
Y ahora mismo
debería estar en el baño.
236
00:24:59,541 --> 00:25:01,501
¡Despegar!
237
00:25:24,149 --> 00:25:26,818
Nunca he visto nada
tan impactante en toda mi vida!
238
00:25:27,777 --> 00:25:30,947
¿Ustedes jóvenes no tienen ningún
respeto por los demás más?
239
00:25:31,448 --> 00:25:34,034
Yo nunca hubiera hecho tal cosa
¡Cuando tenía tu edad!
240
00:25:34,284 --> 00:25:36,995
Hubiera tenido más
consideración por otras personas!
241
00:25:37,787 --> 00:25:41,916
Por qué, si no podía controlarse, lo haría
lo han chupado en una cabina telefónica.
242
00:25:52,343 --> 00:25:55,221
¿Oíste lo que pasó en el
ballet en Roma la otra noche?
243
00:25:55,472 --> 00:25:56,598
¡No! ¿Que pasó?
244
00:25:56,848 --> 00:25:59,893
Esta chica hizo un número con
Alfredo Spantini en el baño.
245
00:26:00,226 --> 00:26:03,521
- Oh, no lo dices!
- ¡Todos en Roma están hablando de eso!
246
00:26:03,855 --> 00:26:05,935
- Oh, ya sabes cómo exageran.
- Muy impactante.
247
00:26:06,024 --> 00:26:07,942
Escuché que ella se balancea en ambos sentidos.
248
00:26:08,401 --> 00:26:12,121
¿Y qué? Mi esposa jodió a la criada por años. Eso
nunca afectó su relación con su amante.
249
00:26:12,363 --> 00:26:15,408
- ¿Quien es ella?
- Creo que ella es nueva. Su nombre es...
250
00:26:15,658 --> 00:26:18,286
¡Misty Beethoven! Hasta la vista.
251
00:26:18,912 --> 00:26:21,193
Querido, ¿alguna vez has oído hablar de una niña
llamado Misty Beethoven?
252
00:26:22,624 --> 00:26:24,084
¿No porque?
253
00:26:24,709 --> 00:26:29,214
Exaviera Bernstein dijo que estaba asustada
todos en el Firebird en Roma el lunes por la noche.
254
00:26:29,672 --> 00:26:33,468
- ¿Sí?
- Sí. Matinee Y actuaciones nocturnas.
255
00:26:33,760 --> 00:26:34,844
Entonces, ¿quién diablos es ella?
256
00:26:35,095 --> 00:26:38,306
Misty Beethoven está consiguiendo
su nombre en el periódico!
257
00:26:38,556 --> 00:26:41,726
¡Están hablando de Misty Beethoven!
258
00:26:41,976 --> 00:26:44,771
¡Están hablando de Misty Beethoven!
259
00:26:45,021 --> 00:26:49,609
Aquí dice que Misty Beethoven es la
ejemplo perfecto de un Capricornio sobreexcitado.
260
00:26:49,859 --> 00:26:50,499
¿Misty Beethoven?
261
00:26:50,735 --> 00:26:54,030
Sí. El nuevo coño en la escena.
Hazme un desastre con ella.
262
00:26:54,280 --> 00:26:57,160
¡Oye! ¿Oíste que Misty Beethoven era
nacido en la línea de fecha internacional
263
00:26:57,242 --> 00:26:59,483
y solo tres astrólogos en
el mundo puede hacer su tabla!
264
00:26:59,619 --> 00:27:02,939
Parece que ella tiene la compulsión de ser sexualmente
satisfecho donde sea que ella esté.
265
00:27:03,039 --> 00:27:05,458
- Ella debe ser un Escorpio.
- Escorpio?
266
00:27:05,708 --> 00:27:07,460
¿No son los Escorpio generalmente frígidos?
267
00:27:07,710 --> 00:27:11,131
Aquí dice que Misty Beethoven es la
ejemplo perfecto de un Acuario!
268
00:27:11,422 --> 00:27:14,801
¡Acuario! Acuario toma
en el culo, ¿no?
269
00:27:15,093 --> 00:27:19,097
Por supuesto que lo hacen, tonto romántico!
Por supuesto que lo hacen.
270
00:27:19,514 --> 00:27:21,182
Entonces, ¿qué descubriste sobre ella?
271
00:27:21,432 --> 00:27:24,310
Bueno ... Sandra Bromowitz piensa
ella puede ser de Bélgica!
272
00:28:18,573 --> 00:28:20,033
Nunca tendré esto.
273
00:28:26,581 --> 00:28:29,459
- ¿Quién demonios es ella?
- No lo sé. He oído...
274
00:28:31,127 --> 00:28:33,421
que su madre es húngara
275
00:28:33,671 --> 00:28:35,840
¡Húngaro! Está mejorando.
276
00:28:36,257 --> 00:28:37,842
- Creo que ella está lista.
- ¿Para qué?
277
00:28:38,092 --> 00:28:41,221
Para aventurarse en el mundo y
simultáneamente, en el mismo momento
278
00:28:41,471 --> 00:28:44,511
sin sus dedos dejando sus manos,
ambos esquema y follar al mismo tiempo.
279
00:28:45,600 --> 00:28:47,560
Estupendo, Dr. Love.
¿Quieres una apuesta?
280
00:28:47,810 --> 00:28:48,770
Estás en.
281
00:28:49,854 --> 00:28:51,272
¿A quién va a ir a la pelota?
282
00:28:51,522 --> 00:28:55,235
- Va a pelear con un hombre impotente.
- Me voy.
283
00:28:57,278 --> 00:28:59,155
Ella no está preparada para eso.
284
00:29:00,198 --> 00:29:02,158
Tal vez no.
Pero esperemos que ella lo haga.
285
00:29:02,992 --> 00:29:06,120
- Sé que lo volaré.
- Bien dicho, querida.
286
00:29:07,914 --> 00:29:10,750
Pero no te preocupes Puede parecerse
estamos apresurándonos un poco,
287
00:29:10,959 --> 00:29:14,160
pero el hecho es si vas a caminar y
hablar al mismo tiempo, es necesario
288
00:29:14,379 --> 00:29:17,699
que encontramos a alguien que si caes
en tu culo, no hará ninguna diferencia.
289
00:29:17,799 --> 00:29:19,259
¡Parece mi primer marido!
290
00:29:19,634 --> 00:29:22,053
- El objetivo está en Europa en este momento.
- ¿Quién es?
291
00:29:22,428 --> 00:29:25,723
- Adivinar.
- Chiang Kai-Shek. No, él está muerto.
292
00:29:25,974 --> 00:29:28,534
Es alguien que es realmente bastante atractivo
para un hombre importante.
293
00:29:28,726 --> 00:29:31,562
Muy recto y cuadrado.
Ni siquiera ha visitado el armario todavía.
294
00:29:31,980 --> 00:29:33,648
- ¿Lo obtuviste?
- No es una sospecha.
295
00:29:33,898 --> 00:29:37,151
Te daré una pista más: Ginebra.
296
00:29:38,486 --> 00:29:40,446
Textiles?
297
00:29:41,739 --> 00:29:42,782
¿Bien?
298
00:29:43,032 --> 00:29:46,327
- ¡Oh Dios mío!
- Una caja de poppers para la dama en el balcón!
299
00:29:46,577 --> 00:29:48,257
Conozco a mucha gente.
¿Por qué debe ser él?
300
00:29:48,454 --> 00:29:50,790
- Sí, ¿por qué él?
- Va a entusiasmar a Misty.
301
00:29:51,040 --> 00:29:51,958
Si ella vive
302
00:29:52,208 --> 00:29:54,127
¿Cómo diablos vas a lograrlo?
303
00:29:54,627 --> 00:29:56,963
Voy a planearlo.
Así es como.
304
00:30:02,051 --> 00:30:03,803
Tanya, favorito de los favoritos!
305
00:30:04,053 --> 00:30:06,472
- Seymour! ¡Que adorable!
- Estaba en el vecindario.
306
00:30:07,515 --> 00:30:09,809
- Te ves bien, Seymour.
- Me siento bien, gracias.
307
00:30:10,059 --> 00:30:12,603
- ¿Cuántos años ha sido?
- Cuatro, creo.
308
00:30:13,187 --> 00:30:15,565
Nos divertimos. Digamos que nos divertimos!
309
00:30:15,898 --> 00:30:19,068
- Nos divertimos.
- Sí, eso es verdad. Nos divertimos.
310
00:30:19,527 --> 00:30:21,446
La mayor parte de lo que hago con la gente,
Aprendí de tí.
311
00:30:21,696 --> 00:30:24,449
Aprendimos el uno del otro.
Dame un beso.
312
00:30:26,701 --> 00:30:30,663
Tengo una matiné hoy.
Y tengo un espectáculo para hacer esta tarde.
313
00:30:30,913 --> 00:30:33,499
- Tienes tanto trabajo.
- Mucho trabajo.
314
00:30:33,750 --> 00:30:36,586
- Te ves cansado.
- Me siento cansado.
315
00:30:36,919 --> 00:30:40,214
- Muy cansado.
- Muy cansado.
316
00:30:41,716 --> 00:30:45,595
- Muy cansado.
- Oh, sí, muy cansado.
317
00:30:46,095 --> 00:30:49,349
- Necesitas un viaje.
- Necesito un viaje.
318
00:30:52,935 --> 00:30:54,896
- Necesito un viaje.
- ¿Dónde?
319
00:30:56,731 --> 00:30:59,984
- Ginebra.
- ¿Cuánto cuesta?
320
00:31:00,360 --> 00:31:02,320
Las instrucciones están en el sobre.
321
00:31:02,653 --> 00:31:05,448
Si por alguna razón no puedes tomar
esta asignación, yo personalmente
322
00:31:05,698 --> 00:31:07,533
autodestruirse ante sus propios ojos.
323
00:31:08,534 --> 00:31:10,495
Ahora encuentra una excusa para entrar.
324
00:31:11,204 --> 00:31:13,790
Fotografía el diseño de
nuestro objetivo prospectivo
325
00:31:14,040 --> 00:31:17,418
Esto le permitirá a Misty sentirse como en casa
la primera vez que ella está allí.
326
00:31:17,877 --> 00:31:21,172
En mi opinión, probablemente ellos
termina en el piso.
327
00:31:21,506 --> 00:31:24,967
- Bueno, ¿qué piensas de mi plan?
- Eres meshugana.
328
00:31:25,218 --> 00:31:27,095
- Concédeme una cosa.
- ¿Que es eso?
329
00:31:27,345 --> 00:31:30,056
- No digo que se pueda hacer.
- ¡Cómo te atreves!
330
00:31:30,306 --> 00:31:32,975
Pero estoy diciendo que si alguien
puede hacerlo, podemos hacerlo.
331
00:31:33,226 --> 00:31:36,229
Estás perdonado.
Y absolutamente correcto.
332
00:31:37,355 --> 00:31:40,358
Ahora las instrucciones en la cinta
se puede transmitir fácilmente,
333
00:31:40,817 --> 00:31:42,777
y por lo tanto puede ser meticulosamente seguido.
334
00:31:43,444 --> 00:31:46,030
- ¿Qué va a decir la cinta, Seymour?
- ¿Tienes que pedirlo especial,
335
00:31:46,280 --> 00:31:50,034
- ¿o lo tenemos en stock?
- Todo aquí está hecho a medida.
336
00:31:50,410 --> 00:31:52,245
Nada está fuera de lugar.
337
00:31:52,495 --> 00:31:54,956
Tanya, ¿cómo estás hablando?
en un micrófono?
338
00:31:55,206 --> 00:31:57,041
¡Por qué, sabes que he hecho trece películas!
339
00:31:57,375 --> 00:31:58,835
¡La mayoría de ellos en Super-8!
340
00:31:59,085 --> 00:32:02,547
Tú sostienes esto. Toma cada palabra.
Es tiempo audio-visual.
341
00:32:02,964 --> 00:32:07,176
El sacar de un hombre difícil.
Solo sonido ¡Tomar uno!
342
00:32:09,929 --> 00:32:13,224
- Dale un poco de contacto corporal.
- Contacto corporal.
343
00:32:13,474 --> 00:32:16,727
- Ahora sigue detrás de ella.
- Estoy detrás de ti.
344
00:32:20,148 --> 00:32:25,903
Encuentra una excusa para tocarlo.
Diga Señor, hay algo en su ojo.
345
00:32:26,154 --> 00:32:28,865
Señor, tiene algo en su ojo.
346
00:32:29,115 --> 00:32:31,909
Ahora es probable que se sienta incómodo
y cambia su posición
347
00:32:32,160 --> 00:32:34,537
Gire eso a su ventaja
y muévete hacia él.
348
00:32:35,163 --> 00:32:36,622
Me estoy acercando a ti.
349
00:32:36,873 --> 00:32:40,126
Dale un pequeño beso. Solo un toque.
350
00:32:51,387 --> 00:32:56,017
Te estoy besando.
Un poco mas duro
351
00:33:08,738 --> 00:33:10,948
Besarlo lentamente.
352
00:33:17,288 --> 00:33:19,499
Pasa la lengua por su pezón.
353
00:33:47,026 --> 00:33:49,403
Voy a besar su otro pezón.
354
00:34:28,651 --> 00:34:30,611
Voy a chupar tu polla.
355
00:34:33,614 --> 00:34:36,158
- Lamer el lado de su polla.
- Lamerle la polla.
356
00:34:37,577 --> 00:34:40,997
Chúpalo como el interior de un mango maduro.
357
00:34:41,956 --> 00:34:46,002
Voy a lamer tu verga
como el interior de un mango maduro.
358
00:35:02,518 --> 00:35:04,478
Toma dos.
359
00:35:06,397 --> 00:35:08,357
Mango maduro, toma dos.
360
00:35:52,943 --> 00:35:55,404
Estoy lamiendo la cabeza de tu polla.
361
00:36:28,979 --> 00:36:30,940
¿Por qué no hacer la continuación en este momento?
362
00:42:23,083 --> 00:42:26,295
- Ya casi está aquí.
- Agincourt en cinco horas.
363
00:42:26,545 --> 00:42:28,213
- Nervioso?
- ¿Yo? ¿Nervioso?
364
00:42:28,464 --> 00:42:30,299
Demasiado histérico para estar nervioso.
365
00:42:35,846 --> 00:42:37,806
Yo ... No puedo hacerlo.
366
00:42:40,893 --> 00:42:42,770
¿Te importaría contar
¿POR QUÉ no puedes hacerlo?
367
00:42:43,020 --> 00:42:44,855
Porque no voy a engañar
¡Alguien, es por eso!
368
00:42:45,481 --> 00:42:49,318
Nunca intente vender productos falsos
a alguien que sabe mejor
369
00:42:49,693 --> 00:42:53,238
No puedes engañar a la gente en su propio juego.
Créanme, lo aprendí.
370
00:42:53,489 --> 00:42:55,991
Tal vez si no lo hubiera hecho, entonces
Tendría más confianza.
371
00:42:56,241 --> 00:42:59,203
En las calles, es más simple.
Todos hacen su número.
372
00:42:59,870 --> 00:43:02,664
Pero nadie engaña a nadie.
Lo siento.
373
00:43:18,055 --> 00:43:21,016
Yo diría que la trama tiene
tomado un giro repentino.
374
00:43:21,475 --> 00:43:25,354
¡Oye! ¿Quién dijo algo sobre ti?
siendo un phooey! No eres un phooey!
375
00:43:26,563 --> 00:43:29,650
¿No soy? ¿Quieres un sin lujos?
376
00:43:29,900 --> 00:43:31,735
No creo esto
377
00:43:32,402 --> 00:43:35,656
Sé que escuchando la cinta grabada
instrucciones no es suficiente para ponerme sobre.
378
00:43:35,906 --> 00:43:38,909
Esa no es la actitud correcta.
¡No vas a engañar a nadie de esa manera!
379
00:43:39,159 --> 00:43:42,704
- ¡No engañaré a nadie de todos modos!
- Hey, vamos a dar un paseo.
380
00:43:43,831 --> 00:43:48,710
Ahora Misty, cuando te conocí tuve mis dudas-
serias dudas: que puedas lograr esto.
381
00:43:49,503 --> 00:43:52,089
Pensé que tendría un libro
sin un último capítulo.
382
00:43:52,339 --> 00:43:54,258
¡Pero lo has estado haciendo maravillosamente!
¡Hermosamente!
383
00:43:55,175 --> 00:43:58,011
- ¡Incluso podría decir 'adecuado'!
- Gracias.
384
00:43:58,262 --> 00:44:00,681
- No, es un cumplido.
- ¿Puedes perdonarlo?
385
00:44:01,265 --> 00:44:04,059
Sabes, me encuentro pensando
sobre ti mucho estos días.
386
00:44:04,977 --> 00:44:08,689
Cuando termine este proyecto, espero que no
significa que no nos veremos.
387
00:44:09,439 --> 00:44:10,357
De Verdad?
388
00:44:10,607 --> 00:44:13,248
Mira ... cuando vuelvas de Ginebra,
Vamos a cenar juntos,
389
00:44:13,360 --> 00:44:17,656
Apenas el dos de nosotros. Tal vez podamos conseguir
para conocernos un poco mejor.
390
00:44:17,906 --> 00:44:19,032
Eso sería bueno!
391
00:44:19,283 --> 00:44:20,742
Atención doméstica!
392
00:44:20,993 --> 00:44:24,329
El único y único Misty Beethoven
y su grabadora mágica
393
00:44:24,580 --> 00:44:29,918
¡están en Ginebra! Pulido, preparado
¡y programado! ¡Sí señor!
394
00:44:36,800 --> 00:44:38,844
Disculpe. Estamos cerrando
395
00:44:39,761 --> 00:44:43,056
Ahora las instrucciones en la cinta
puede transmitirse fácilmente
396
00:44:43,307 --> 00:44:47,144
y recibido cómodamente, y
se pueden seguir meticulosamente.
397
00:44:48,145 --> 00:44:51,398
- ¿Cuánto cuesta este?
- Lo siento. Esa se vendió.
398
00:44:52,691 --> 00:44:54,860
Por supuesto, tendremos que tener
La ayuda de Geraldine.
399
00:44:57,362 --> 00:44:59,323
Ella siempre está dispuesta a prestar un dedo.
400
00:45:02,534 --> 00:45:06,413
Debe ser una falla de energía.
Bueno, no hay mucho que podamos hacer al respecto.
401
00:45:06,788 --> 00:45:09,666
Podríamos sentarnos aquí hasta
las luces vuelven a encenderse
402
00:45:09,917 --> 00:45:11,710
Debería ser solo un momento.
403
00:45:11,960 --> 00:45:13,879
- Ahora muévete cerca.
- Comprobar.
404
00:45:14,379 --> 00:45:16,340
- ¿Qué?
- ¡Nada nada!
405
00:45:17,174 --> 00:45:19,134
Dale algo de contacto corporal.
406
00:45:19,843 --> 00:45:21,220
Contacto corporal.
407
00:45:24,181 --> 00:45:27,142
- Ahora sigue detrás de ella.
- Estoy detrás de ti.
408
00:45:30,520 --> 00:45:32,481
Encuentra una excusa para tocarlo.
409
00:45:32,856 --> 00:45:35,651
Diga Señor, hay algo en su ojo.
410
00:45:35,943 --> 00:45:38,612
¡Señor! ¡Tienes algo en tus ojos!
411
00:45:39,571 --> 00:45:41,531
Señor, tiene algo en su ojo.
412
00:45:42,282 --> 00:45:44,785
- ¿Cómo puedes decirlo?
- Lo vi allí antes.
413
00:45:46,954 --> 00:45:49,957
Ahora es probable que se sienta incómodo
y cambia su posición
414
00:45:50,958 --> 00:45:52,799
Gire eso a su ventaja
y muévete hacia él.
415
00:45:54,294 --> 00:45:57,923
- ¿Qué es ese perfume?
- Nueva experiencia.
416
00:45:58,799 --> 00:46:02,094
Dale un pequeño beso. Solo un toque.
417
00:46:11,144 --> 00:46:12,521
Y otro.
418
00:46:27,661 --> 00:46:29,621
Un poco mas duro
419
00:46:35,377 --> 00:46:38,338
Te estoy besando.
420
00:46:42,843 --> 00:46:45,929
Pasa la lengua por su pezón.
421
00:46:49,933 --> 00:46:53,020
Voy a besar su otro pezón.
422
00:47:12,164 --> 00:47:13,164
Voy a chuparte la polla.
423
00:47:16,084 --> 00:47:18,045
Voy a chupar tu polla.
424
00:47:23,383 --> 00:47:25,344
Lamer su pene
425
00:47:25,719 --> 00:47:27,679
Eso es.
Lamer el lado de su polla.
426
00:47:30,432 --> 00:47:34,561
- Voy a lamer tu polla ...
- ... como el interior de un mango maduro.
427
00:47:48,408 --> 00:47:50,911
Mango maduro, toma dos.
428
00:47:52,954 --> 00:47:55,415
Mango maduro, toma dos.
429
00:47:56,583 --> 00:47:58,126
¡Enróllalo!
430
00:51:27,085 --> 00:51:30,714
¡Es dinamita! Toma mi palabra para eso,
la chica es dinamita!
431
00:51:32,591 --> 00:51:36,469
Pero no puedo reclamar todo el crédito yo mismo.
432
00:51:37,929 --> 00:51:42,559
Algunas de las felicitaciones deben ir
a la única Geraldine!
433
00:51:46,771 --> 00:51:50,525
¡Eh, tú!
¡Ya pasó tu hora de dormir!
434
00:52:07,000 --> 00:52:08,960
- ¿Cómo está Misty Beethoven?
- Fantástico.
435
00:52:09,210 --> 00:52:12,010
Escuché que follaba a Jean Bonden
en Ginebra tan bien que fue directo.
436
00:52:12,172 --> 00:52:14,092
Sus amigos le han pedido que
¡Ve a un psiquiatra!
437
00:52:14,299 --> 00:52:16,460
No lo entiendo
La niña era completamente desconocida,
438
00:52:16,593 --> 00:52:19,346
y ahora ha seducido a la mitad
de los hombres poco probables en Europa.
439
00:52:19,638 --> 00:52:22,265
Ella debe estar completamente
enamorado de Doctor Love.
440
00:52:23,016 --> 00:52:26,311
Él es un animal! ¡Un animal!
¡Un animal total y completo!
441
00:52:26,728 --> 00:52:30,231
- ¿Tiene que ser tan insultante?
- ¡Eso es lo que es escribir un libro!
442
00:52:30,732 --> 00:52:34,277
Escucha, lo conozco.
Llegó a lo grande cuando era muy joven.
443
00:52:34,527 --> 00:52:37,113
Y él está empezando a pensarlo
no tiene el mismo impacto.
444
00:52:37,364 --> 00:52:40,116
Y sacar esto de ahí es
muy importante para él.
445
00:52:40,367 --> 00:52:42,202
No importa.
No hay excusa
446
00:52:42,702 --> 00:52:45,288
Hay una manera de hacer las cosas.
¡Él siempre me está ridiculizando!
447
00:52:45,538 --> 00:52:48,750
Y en el momento en que no estoy haciendo un número,
Ni siquiera existo
448
00:52:50,585 --> 00:52:52,921
Sabes que nunca es una vez
¿me miró a los ojos?
449
00:52:53,421 --> 00:52:56,716
Lo escuché decir un día que si
miró el ojo izquierdo de una mujer
450
00:52:56,966 --> 00:52:58,885
Podrías ver directamente en su coño.
451
00:52:59,928 --> 00:53:03,515
Sabes que nunca miró mi ojo izquierdo.
¡Nunca miró a CUALQUIER ojo!
452
00:53:04,808 --> 00:53:09,854
Él tiene que ser el más frío, el más insensible
hijo de puta con quien me he encontrado.
453
00:53:10,772 --> 00:53:12,565
Y solía ver mucho en las calles.
454
00:53:12,816 --> 00:53:16,027
Apuesto a que Doctor Love estuvo aquí bien
ahora, él te estrangularía hasta la muerte.
455
00:53:16,319 --> 00:53:19,823
Bueno, si él quiere estrangularme hasta la muerte
él nunca tendrá una mejor oportunidad.
456
00:53:20,615 --> 00:53:22,867
Tu toque sensible es inconfundible.
457
00:53:23,451 --> 00:53:27,122
Recuerda uno de un jodido hipopótamo
tratando de tocar el piano
458
00:53:28,957 --> 00:53:30,959
Gracias por el entrenamiento!
¡Seré campeón todavía!
459
00:55:50,598 --> 00:55:53,017
- ¡Geraldine!
- ¡Eso merece un Masters cualquier día!
460
00:55:53,268 --> 00:55:55,812
- ¡De acuerdo, directora!
- ¡Tu mudanza, Decano de Mujeres!
461
00:55:56,062 --> 00:55:57,981
¡Al doctorado!
462
00:56:44,736 --> 00:56:47,322
¿Hola? Casa de Amor.
No, no lo es.
463
00:56:47,655 --> 00:56:50,408
Todos están en Cinetta Studios en el
etapa donde Lawrence Layman
464
00:56:50,658 --> 00:56:53,036
la producción está teniendo su
fin de fiesta de tiro.
465
00:56:53,286 --> 00:56:57,206
Sí, deberían estar de vuelta por la mañana.
No, no dijeron qué mañana.
466
00:57:02,754 --> 00:57:05,340
Tengo una premonición.
¿Quiero oir?
467
00:57:05,632 --> 00:57:08,843
Después de tu éxito con Layman,
vamos a cenar Nosotros dos.
468
00:57:15,141 --> 00:57:16,809
¡Aquí vamos!
469
00:57:40,375 --> 00:57:42,502
Seguir. ¡Directo a él!
470
00:58:04,023 --> 00:58:11,406
Dile a Lawrence Layman que Misty Beethoven quiere su
cita puto culo aquí de inmediato comillas.
471
00:58:11,656 --> 00:58:13,574
Bueno.
472
00:59:41,871 --> 00:59:43,831
El mobiliario llega el jueves.
473
00:59:45,458 --> 00:59:47,418
Estoy muy contento de que puedas hacerlo.
474
00:59:48,336 --> 00:59:50,296
No me hubiera perdido esto por nada.
475
01:00:04,560 --> 01:00:07,271
Misty, Barbara. Barbara, Misty.
476
01:00:07,730 --> 01:00:09,273
- Buenas tardes.
- Buenas tardes.
477
01:00:14,320 --> 01:00:16,864
Voy a sacar a tu viejo hombre.
¿Eso te molesta?
478
01:00:24,831 --> 01:00:28,167
No crees que voy a dejarlo
hacer ese viaje peligroso solo?
479
01:00:34,423 --> 01:00:40,805
♪ Arrastrando mis bolsos detrás de mí.
Fumando mi último puro.
480
01:00:41,514 --> 01:00:48,688
♪ Me gustaría tenerla a mi lado.
Ojalá estuviera en mi auto.
481
01:00:50,982 --> 01:00:57,655
♪ Cuarenta y nueve crímenes detrás de mí.
Cincuenta o más por delante.
482
01:00:57,905 --> 01:01:04,829
♪ Dije que estoy buscando algo emocionante.
Estaré buscando hasta que esté muerto.
483
01:01:06,914 --> 01:01:10,751
♪ Quieres amarme y quiero amarte.
484
01:01:14,380 --> 01:01:18,426
♪ Quieres amarme y quiero amarte.
485
01:01:19,510 --> 01:01:21,470
♪ Sí, lo hago.
486
01:01:26,559 --> 01:01:32,815
♪ Escuchando las sirenas.
Cuanto más amplia es la ley patrullada.
487
01:01:33,441 --> 01:01:41,441
♪ Dijo que mi carga de miedo se alivia
cuando el estribillo de la sirena se vuelve viejo.
488
01:02:53,938 --> 01:02:56,941
♪ Estoy pensando en ti cada minuto.
489
01:02:57,775 --> 01:03:00,903
♪ Siempre estás en mi mente.
490
01:03:01,821 --> 01:03:05,283
♪ El camino es un horizonte sin fin.
491
01:03:06,492 --> 01:03:09,453
♪ Estoy tan cansado.
492
01:03:10,329 --> 01:03:13,040
♪ ¡La carretera está tan polvorienta y sucia!
493
01:03:13,874 --> 01:03:16,961
♪ Mi garganta está muy seca.
494
01:03:17,837 --> 01:03:20,756
♪ Este sentimiento para ti
me está lastimando
495
01:03:21,757 --> 01:03:25,469
♪ No sé por qué.
496
01:03:58,377 --> 01:04:04,675
♪ Dejando mis bolsos detrás de mí.
Fumando mi último cigarro.
497
01:04:05,217 --> 01:04:12,266
♪ Dije que desearía tenerla a mi lado.
Ojalá estuviera en mi auto.
498
01:04:49,303 --> 01:04:55,684
♪ Arrastrando mis bolsos detrás de mí.
Fumando mi último puro.
499
01:04:56,519 --> 01:05:02,858
♪ Me gustaría tenerla a mi lado.
Ojalá estuviera en mi auto.
500
01:05:05,945 --> 01:05:12,159
♪ Cuarenta y nueve crímenes detrás de mí.
Cincuenta o más por delante.
501
01:05:12,993 --> 01:05:19,625
♪ Dije que estoy buscando algo emocionante.
Estaré buscando hasta que esté muerto.
502
01:05:21,669 --> 01:05:25,756
♪ Quieres amarme
y quiero amarte
503
01:05:29,427 --> 01:05:33,264
♪ Quieres amarme
y quiero amarte
504
01:05:34,432 --> 01:05:36,392
♪ Sí, lo hago ...
505
01:05:41,647 --> 01:05:44,316
♪ Escuchando las sirenas.
506
01:05:44,984 --> 01:05:47,862
♪ Cuanto más amplia es la ley patrulla.
507
01:05:48,404 --> 01:05:51,866
♪ dije mi carga
de miedo se aligera
508
01:05:52,158 --> 01:05:56,495
♪ cuando el estribillo de la sirena se vuelve viejo ...
509
01:08:51,003 --> 01:08:55,049
Gracias por la maravillosa noche, doctor.
Realmente lanzas una gran fiesta.
510
01:09:19,281 --> 01:09:22,868
Saluda al Diaghilev erótico.
El Svengali del Sexo.
511
01:09:23,619 --> 01:09:26,914
¿Por qué? Cuando conocí a esa chica, ella
me llevó a un lugar donde tenías que
512
01:09:27,122 --> 01:09:29,875
pagar extra por las ratas privadas
corriendo por la habitación.
513
01:09:31,001 --> 01:09:33,754
A veces, el idiota se negó
para hacer lo que le dije.
514
01:09:34,004 --> 01:09:35,130
Sobre esta fiesta esta noche.
515
01:09:35,381 --> 01:09:38,384
El coño en muchas tardes
dijo que no vendría.
516
01:09:39,009 --> 01:09:40,594
Que hiciste al respecto?
517
01:09:40,844 --> 01:09:45,307
Bueno, le di una patada en el culo y le dije
el coño tenía que hacerlo absolutamente por mí.
518
01:09:47,434 --> 01:09:52,940
Este enfoque es particularmente exitoso cuando
les pides que vayan a cenar al mismo tiempo.
519
01:09:53,607 --> 01:09:55,567
Algo tranquilo e íntimo.
520
01:09:56,485 --> 01:09:59,154
Eso es absolutamente esencial.
521
01:09:59,947 --> 01:10:04,868
Cuando todo lo demás falla, ganas la mierda
fuera de ellos, mientras que al mismo tiempo
522
01:10:05,119 --> 01:10:06,995
diciéndoles que los amas.
523
01:10:07,955 --> 01:10:10,207
Todos saludan a la Chica Vara de Oro.
524
01:10:10,749 --> 01:10:12,110
¡Se suponía que no deberías escuchar eso!
525
01:10:13,043 --> 01:10:15,921
Quiero aprovechar esta oportunidad
de agradecerte por todo.
526
01:10:16,630 --> 01:10:20,426
Aprendí mucho
Lawrence Layman recogerá mis cosas.
527
01:10:21,135 --> 01:10:24,555
¡Oye! ¿Eh! A dónde vas?
¡No puedes irte ahora!
528
01:10:25,055 --> 01:10:27,015
¡Permanecer! ¡Puedes tener a César!
529
01:10:28,809 --> 01:10:31,937
¿Por qué querría a César?
Ya tengo a Napoleón.
530
01:11:02,593 --> 01:11:05,471
Misty Beethoven fue un éxito
en la fiesta de Lawrence Layman.
531
01:11:05,721 --> 01:11:07,848
De Verdad? Siempre pensé que ella era la mejor.
532
01:11:08,098 --> 01:11:10,267
- Yo también.
- ¿Dónde está Seymour Love?
533
01:11:10,517 --> 01:11:14,062
Volviendo a Nueva York con su cola
entre las piernas de Lawrence Layman.
534
01:12:40,065 --> 01:12:42,192
¿A alguien le gustaría follar a una azafata?
535
01:12:45,320 --> 01:12:47,281
Duty-free termina en veinte minutos.
536
01:12:48,448 --> 01:12:50,409
- ¿Estamos aterrizando pronto?
- Sí somos.
537
01:13:04,882 --> 01:13:06,842
Por qué ella hizo eso?
538
01:13:07,134 --> 01:13:10,888
Ella toma los cigarros que compro en Jamaica
y los pasa de contrabando a las Aduanas de EE. UU.
539
01:13:14,016 --> 01:13:17,811
Pero no es ilegal importar Jamaica
cigarros en los Estados Unidos.
540
01:13:56,308 --> 01:13:58,226
Comencemos el libro la próxima semana.
541
01:14:28,799 --> 01:14:30,759
Nunca pensé que terminaría con Layman.
542
01:14:31,927 --> 01:14:33,887
Es curioso cómo funcionan las cosas.
543
01:14:39,643 --> 01:14:41,603
Me pregunto cómo se llevan bien.
544
01:14:46,191 --> 01:14:48,151
¿Qué tan tarde es en Roma?
545
01:14:49,528 --> 01:14:51,488
Es muy tarde, Seymour.
546
01:15:52,007 --> 01:15:53,967
Disfruta la película, Seymour.
547
01:16:20,368 --> 01:16:22,496
Aun así, ¡nunca lo entendió bien!
548
01:16:24,664 --> 01:16:26,750
Ella era demasiado estúpida.
549
01:16:28,877 --> 01:16:32,047
Podría haber trabajado cien años,
ella nunca lo habría absorbido todo.
550
01:16:34,925 --> 01:16:38,011
Ella era la menos emocionante
Lo que Dios alguna vez creó.
551
01:16:40,889 --> 01:16:42,933
El nadir absoluto de la pasión.
552
01:16:43,850 --> 01:16:45,936
Un trabajador sexual del servicio civil.
553
01:16:48,897 --> 01:16:50,857
Que te jodan, Seymour!
554
01:16:51,108 --> 01:16:54,027
Cariño, mira! estoy preparado
para aceptar de vez en cuando
555
01:16:54,319 --> 01:16:57,823
que a medida que el impulso erótico se filtra a través de
el nivel freático de la costumbre sexual
556
01:16:58,073 --> 01:17:00,534
que el proceso de purificación
podría conducir a un cierto ...
557
01:17:00,784 --> 01:17:03,453
Seymour! ¿Sabes por qué la mayoría
las personas tienen problemas sexuales?
558
01:17:03,787 --> 01:17:05,747
¡Hablan demasiado!
559
01:23:08,735 --> 01:23:11,154
- ¡He oído que hay una chica nueva en la escena!
- ¡Ella es fantástica!
560
01:23:11,404 --> 01:23:14,073
Aquí dice que está haciendo una
jugar para Lawrence Layman.
561
01:23:14,324 --> 01:23:17,202
- ¿Quién fue su última novia?
- ¿Quién fue la última Goldenrod Girl?
562
01:23:17,452 --> 01:23:19,287
- Misty ... Mozart.
- ¿Era ese su nombre?
563
01:23:19,662 --> 01:23:21,422
¡Por supuesto!
¿Quién podría olvidar un nombre así?
564
01:23:21,498 --> 01:23:24,042
Nadie sabe dónde está ella.
Ella era amiga de Seymour Love.
565
01:23:24,292 --> 01:23:27,003
Estaban muy cerca.
Siempre iban a todas partes juntos.
566
01:23:27,253 --> 01:23:30,632
Ahora nadie sabe dónde está.
Lo último que supe es que estaba escribiendo un libro.
567
01:23:41,518 --> 01:23:43,478
Recuerda lo que dijo Hyman Mandell.
568
01:23:43,978 --> 01:23:47,440
El hecho de que lo hagan mal no lo hace
significa que no puedes hacerlo bien.
569
01:23:48,024 --> 01:23:51,486
Y uno y dos,
y uno y dos ...
570
01:23:51,819 --> 01:23:55,573
Uno y dos, uno y dos ...
571
01:24:15,218 --> 01:24:17,178
Uno y dos...
50249
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.