All language subtitles for The Legend of Anle The Legend of Anle S01E01 1080p WEB-DL AAC H.264-Luvmichelle

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,860 --> 00:00:09,820 ♪By the riverside♪ 2 00:00:10,020 --> 00:00:14,500 ♪I sow a seed of karma♪ 3 00:00:15,100 --> 00:00:18,020 ♪Forlorn fates intertwine♪ 4 00:00:18,500 --> 00:00:22,780 ♪Written in the stars♪ 5 00:00:23,220 --> 00:00:26,300 ♪Should your passion smolder out♪ 6 00:00:26,540 --> 00:00:31,140 ♪Will you give up on your ideal world?♪ 7 00:00:31,420 --> 00:00:39,020 ♪Our past can only be entrusted to memories♪ 8 00:00:39,260 --> 00:00:42,140 ♪I'm mooning over you♪ 9 00:00:42,300 --> 00:00:44,700 ♪Amidst loneliness♪ 10 00:00:44,700 --> 00:00:47,180 ♪Berthed in sleepless nights♪ 11 00:00:47,300 --> 00:00:48,900 ♪You're my desire♪ 12 00:00:49,300 --> 00:00:51,220 ♪That teems underneath♪ 13 00:00:51,420 --> 00:00:55,500 ♪I'm drowned in your beautiful eyes♪ 14 00:00:55,740 --> 00:00:58,900 ♪I'm mooning over you♪ 15 00:00:59,260 --> 00:01:01,140 ♪Next to the Three-life Stone♪ 16 00:01:01,540 --> 00:01:03,620 ♪I cross the Bridge of Forgetfulness♪ 17 00:01:03,900 --> 00:01:06,620 ♪Gazing at moonlit nights♪ 18 00:01:06,940 --> 00:01:09,460 ♪The moon appears brighter because of you♪ 19 00:01:10,020 --> 00:01:12,780 ♪Leaning against the tower, it returns my gaze♪ 20 00:01:13,180 --> 00:01:15,740 ♪Gazing at moonlit nights♪ 21 00:01:16,020 --> 00:01:18,700 ♪The moon appears brighter because of you♪ 22 00:01:18,780 --> 00:01:22,100 ♪Leaning against the tower, it returns my gaze♪ 23 00:01:28,140 --> 00:01:33,260 [The Legend of Anle] [Adapted from a novel by Xing Ling] 24 00:01:35,820 --> 00:01:38,820 [Episode 1] 25 00:01:40,460 --> 00:01:42,020 (On a cold, wintry night in the sixth year of Jiachang reign,) 26 00:01:42,660 --> 00:01:46,770 (The Marquis Jing'an, Di Yongning, was accused of treason.) 27 00:01:48,660 --> 00:01:52,260 (As his army of 80,000 men sacrificed at the foot of Mount Qingnan,) 28 00:01:53,100 --> 00:01:54,770 (he committed suicide out of fear and guilt.) 29 00:01:56,290 --> 00:01:58,490 [Residence of Marquis Jing'an] (Angered by his betrayal, the emperor Han Zhongyuan) 30 00:01:58,490 --> 00:02:01,570 (exterminated nine generations of his family.) 31 00:02:01,570 --> 00:02:03,000 [Marquis Zhongyi, Gu Yunnian Grand Chancellor of the Left, Jiang Yu] 32 00:02:09,540 --> 00:02:11,060 (Nevertheless, the Crown Prince, Han Ye) 33 00:02:11,380 --> 00:02:12,850 (had been betrothed by his late grandfather, the former emperor,) 34 00:02:12,850 --> 00:02:16,290 (to the daughter of Di Yongning, Di Ziyuan.) 35 00:02:16,290 --> 00:02:20,220 Please order to protect the life of Emperor Ziyuan. 36 00:02:25,100 --> 00:02:25,820 don't want. 37 00:02:25,820 --> 00:02:27,290 don't kill us don't. 38 00:02:30,130 --> 00:02:30,610 don't want. 39 00:02:30,610 --> 00:02:31,290 [Orphaned daughter of the emperor's family Di Ziyuan] Stop it. 40 00:02:38,540 --> 00:02:41,820 The emperor's family is full of conspiracy to punish the nine clans. 41 00:02:41,980 --> 00:02:42,890 Nonsense. 42 00:02:43,170 --> 00:02:45,170 My Jing'an Hou Mansion is utterly loyal from top to bottom. 43 00:02:45,540 --> 00:02:46,500 Be loyal. 44 00:02:46,500 --> 00:02:47,410 Never the opposite. 45 00:02:48,820 --> 00:02:49,570 Emperor Ziyuan. 46 00:02:50,260 --> 00:02:51,540 now you. 47 00:02:57,380 --> 00:02:58,100 stop. 48 00:03:00,260 --> 00:03:01,260 Keep people under the knife. 49 00:03:03,800 --> 00:03:06,050 [PRINCE DAJING HAN YE] 50 00:03:09,730 --> 00:03:10,340 Your Highness. 51 00:03:11,660 --> 00:03:12,380 Your Highness. 52 00:03:13,690 --> 00:03:15,290 Emperor Ziyuan received the order. 53 00:03:19,730 --> 00:03:20,890 The rebel emperor Yongning. 54 00:03:20,890 --> 00:03:23,290 It leads to the Northern Qin Dynasty and hurts our people. 55 00:03:23,290 --> 00:03:25,170 Now it's time to use the blood of the emperor's family. 56 00:03:25,170 --> 00:03:27,170 Zhengguodian Su Chaogang. 57 00:03:27,730 --> 00:03:30,260 The nine clans of the emperor's family were punished. 58 00:03:31,060 --> 00:03:34,500 In addition, Ziyuan, the daughter of Emperor Yongning, was imprisoned. 59 00:03:34,500 --> 00:03:36,170 Yu Daishan Yongning Temple. 60 00:03:37,500 --> 00:03:38,660 Let's go now. 61 00:03:39,660 --> 00:03:41,010 Never go down the mountain for life. 62 00:03:41,170 --> 00:03:41,890 Your Highness. 63 00:03:42,540 --> 00:03:44,100 According to Dajing law. 64 00:03:44,410 --> 00:03:46,100 Emperor Ziyuan should be beheaded. 65 00:03:46,610 --> 00:03:48,780 Gu Yunnian saw it clearly. 66 00:04:02,170 --> 00:04:02,850 Azusa Yuan. 67 00:04:03,660 --> 00:04:04,980 Holy will so. 68 00:04:04,980 --> 00:04:07,380 But the crown princess belongs only to you. 69 00:04:08,690 --> 00:04:10,100 Wishful thinking. 70 00:04:10,660 --> 00:04:13,220 Although the first emperor allowed me to be the crown princess. 71 00:04:14,660 --> 00:04:15,660 But Han Ye. 72 00:04:16,020 --> 00:04:18,490 Now only I, Di Ziyuan, are left in the Di family. 73 00:04:19,370 --> 00:04:20,370 Do you think. 74 00:04:20,980 --> 00:04:22,900 Can I still be your princess? 75 00:04:43,540 --> 00:04:44,610 Taishan Road is far away. 76 00:04:45,250 --> 00:04:46,100 Azusa Yuan. 77 00:04:47,100 --> 00:04:47,930 treasure. 78 00:05:24,320 --> 00:05:27,250 [CAIWEIXUAN] 79 00:05:27,770 --> 00:05:30,550 [THE THIRTEEN CLASSICS] 80 00:05:39,660 --> 00:05:40,490 His Royal Highness. 81 00:05:40,850 --> 00:05:42,220 You are not Emperor Ziyuan and you will not marry. 82 00:05:42,660 --> 00:05:43,930 But the emperor's family was destroyed. 83 00:05:44,140 --> 00:05:45,660 [Prince Dajing, Han Ye] She refused to become a princess again. 84 00:05:46,580 --> 00:05:48,780 She is currently imprisoned in Daishan for ten years. 85 00:05:49,220 --> 00:05:50,660 [Prince's Servant Ji Li] Even if you keep giving gifts. 86 00:05:50,660 --> 00:05:51,980 Also decided not to reply. 87 00:05:52,340 --> 00:05:53,850 And you have repeatedly disobeyed the Holy Will. 88 00:05:53,850 --> 00:05:55,220 He refused to marry a concubine. 89 00:05:55,490 --> 00:05:57,340 Is it worth it for you? 90 00:05:57,700 --> 00:05:58,250 auspicious. 91 00:05:58,810 --> 00:05:59,810 After these checkouts. 92 00:05:59,810 --> 00:06:01,100 Carefully wrap them in parchment paper. 93 00:06:01,900 --> 00:06:02,540 yes. 94 00:06:04,250 --> 00:06:04,580 stop. 95 00:06:04,580 --> 00:06:06,410 People from the Ministry of Punishment are not allowed to disobey orders. 96 00:06:11,290 --> 00:06:11,900 stand up. 97 00:06:16,140 --> 00:06:16,780 Walk. 98 00:06:25,580 --> 00:06:26,460 Take people back. 99 00:06:27,020 --> 00:06:27,850 go quickly. 100 00:06:30,140 --> 00:06:30,850 Master Luo. 101 00:06:32,100 --> 00:06:35,450 [MINISTER OF THE MINISTRY OF PUNISHMENTS LUO MINGXI] 102 00:06:37,580 --> 00:06:38,980 Your Highness every three months. 103 00:06:38,980 --> 00:06:40,700 So he sent people to Daishan to give gifts. 104 00:06:41,170 --> 00:06:42,460 Ten years without interruption. 105 00:06:43,490 --> 00:06:45,980 Unfortunately, dead things are dead things after all. 106 00:06:45,980 --> 00:06:47,340 Never compare with the heart. 107 00:06:49,900 --> 00:06:50,980 Is the minister wrong? 108 00:06:52,020 --> 00:06:54,020 Ziyuan has been guarded by you since childhood. 109 00:06:54,850 --> 00:06:56,340 I thought it was Dajing up and down. 110 00:06:56,900 --> 00:06:58,660 You know best that I will not marry her. 111 00:07:01,250 --> 00:07:02,780 So what if you don't marry her. 112 00:07:03,490 --> 00:07:05,700 Your Majesty has long been planning another marriage for you. 113 00:07:07,140 --> 00:07:08,340 So I have requested. 114 00:07:08,660 --> 00:07:10,460 Go south to wipe out the Dongqian pirates. 115 00:07:11,220 --> 00:07:13,170 To solve the troubles in the southeast of Dajing. 116 00:07:15,020 --> 00:07:16,660 This time, if I make a victory in battle. 117 00:07:17,700 --> 00:07:19,290 Hope to be in the presence of His Majesty. 118 00:07:20,340 --> 00:07:22,250 Fight for a chance for Zi Yuan to go down the mountain. 119 00:07:26,780 --> 00:07:27,410 Luo Mingxi. 120 00:07:27,900 --> 00:07:28,850 Call me Master Luo. 121 00:07:30,810 --> 00:07:31,610 Master Luo. 122 00:07:33,660 --> 00:07:35,780 The situation of going to Jingnan is unknown. 123 00:07:36,340 --> 00:07:37,290 In case of delay. 124 00:07:37,900 --> 00:07:38,780 These gifts also please. 125 00:07:38,780 --> 00:07:39,370 Your Highness. 126 00:07:40,610 --> 00:07:42,580 About sending presents to Turtle Mountain. 127 00:07:43,220 --> 00:07:44,460 Shuchen couldn't do it. 128 00:07:45,140 --> 00:07:46,780 Please take care when you go to Jingnan. 129 00:07:47,900 --> 00:07:48,900 The minister still has important matters. 130 00:07:49,340 --> 00:07:50,290 I left first. 131 00:08:00,970 --> 00:08:05,000 [JINGNAN ANLE VILLAGE] 132 00:08:16,570 --> 00:08:20,320 [DONGFENGQI] 133 00:08:22,900 --> 00:08:24,020 The east wind is blowing. 134 00:08:24,540 --> 00:08:25,730 When a distinguished guest visits. 135 00:08:36,460 --> 00:08:37,180 Your Highness. 136 00:08:37,180 --> 00:08:38,610 The ships of Dongqian exile bandits. 137 00:08:38,610 --> 00:08:39,730 Moved to the sea again. 138 00:08:41,340 --> 00:08:43,250 You send this letter to the southeast camp as soon as possible. 139 00:08:43,490 --> 00:08:44,130 The time has come. 140 00:08:44,130 --> 00:08:45,490 Immediately send troops to wipe out the bandits. 141 00:08:45,490 --> 00:08:46,010 yes. 142 00:08:48,940 --> 00:08:50,010 Look at the weather. 143 00:08:50,010 --> 00:08:50,890 I'm afraid it's going to rain. 144 00:08:51,700 --> 00:08:52,610 What is His Highness going to do. 145 00:08:53,340 --> 00:08:54,130 Urgent situation. 146 00:08:54,730 --> 00:08:55,940 I'll go to the pier again. 147 00:08:56,460 --> 00:08:57,700 Meet you later. 148 00:08:57,700 --> 00:08:58,370 yes. 149 00:09:01,370 --> 00:09:01,890 It's raining. 150 00:09:01,890 --> 00:09:02,580 go quickly. 151 00:09:02,580 --> 00:09:03,650 Be home soon. 152 00:09:08,580 --> 00:09:09,180 auspicious. 153 00:09:09,580 --> 00:09:10,610 Give them the umbrella first. 154 00:09:10,820 --> 00:09:12,060 Then go to the camp to deliver the letter. 155 00:09:12,250 --> 00:09:13,060 Your Highness. 156 00:09:13,060 --> 00:09:14,180 Your rich body. 157 00:09:14,490 --> 00:09:15,370 How does this make. 158 00:09:15,370 --> 00:09:16,060 go quickly. 159 00:09:19,130 --> 00:09:20,260 Take care, Your Highness. 160 00:09:28,630 --> 00:09:29,300 Come. 161 00:09:29,630 --> 00:09:30,300 Umbrellas for you. 162 00:09:30,300 --> 00:09:31,180 Thanks. 163 00:09:31,180 --> 00:09:31,990 fine. 164 00:10:24,630 --> 00:10:25,350 Azusa Yuan. 165 00:10:26,390 --> 00:10:27,270 ten years. 166 00:10:28,900 --> 00:10:30,900 This time I'm going to clear up the troubles of the sea. 167 00:10:32,110 --> 00:10:33,230 Welcome down the mountain. 168 00:10:48,300 --> 00:10:50,300 Dongqian's pirate ship is so arrogant. 169 00:10:50,300 --> 00:10:54,120 [DONGQIAN PIRATE FLEET] 170 00:11:07,390 --> 00:11:09,030 Prince Han Ye is gentle and refined. 171 00:11:09,030 --> 00:11:10,180 The scent is quite outstanding. 172 00:11:13,110 --> 00:11:14,150 This is the man. 173 00:11:14,150 --> 00:11:15,580 It's exactly what the village master said. 174 00:11:18,110 --> 00:11:18,580 Walk. 175 00:11:19,030 --> 00:11:20,300 Let the brothers know. 176 00:11:34,060 --> 00:11:34,900 is her. 177 00:11:36,230 --> 00:11:37,580 Such bad weather. 178 00:11:38,270 --> 00:11:40,350 Why is this woman sleeping here? 179 00:11:47,270 --> 00:11:47,820 girl. 180 00:12:22,630 --> 00:12:24,580 Thief, you want to take advantage of the fire. 181 00:12:25,870 --> 00:12:27,230 It's the wrong action. 182 00:12:27,230 --> 00:12:28,270 Tired girl misunderstood. 183 00:12:29,510 --> 00:12:30,230 I. 184 00:12:30,230 --> 00:12:32,510 I saw a girl sleeping here with thin clothes. 185 00:12:33,350 --> 00:12:35,230 I'm afraid you'll catch a cold. No other intention. 186 00:12:37,510 --> 00:12:38,630 No other intention. 187 00:12:38,870 --> 00:12:40,230 Why are you still sneaking around. 188 00:12:42,390 --> 00:12:43,870 I have just explained it. 189 00:12:45,630 --> 00:12:46,630 Men and women are different. 190 00:12:46,630 --> 00:12:47,870 Also ask the girl to respect herself. 191 00:12:56,940 --> 00:12:58,230 The son has an extraordinary bearing. 192 00:13:02,470 --> 00:13:03,300 The girl is full of praise. 193 00:13:05,110 --> 00:13:06,150 I can't praise you enough. 194 00:13:06,630 --> 00:13:08,230 I know I'm wrong about you. 195 00:13:08,230 --> 00:13:09,470 You are a good person. 196 00:13:12,470 --> 00:13:13,230 It doesn't matter. 197 00:13:21,870 --> 00:13:23,110 It's all wet there. 198 00:13:23,390 --> 00:13:24,110 sit here. 199 00:13:27,750 --> 00:13:28,420 No need. 200 00:13:28,870 --> 00:13:29,990 Thank you girl for your kindness. 201 00:13:32,230 --> 00:13:32,780 girl. 202 00:13:33,870 --> 00:13:35,630 You really shouldn't be alone. 203 00:13:35,630 --> 00:13:36,870 Sleep in this kind of place. 204 00:13:37,350 --> 00:13:38,230 Why not. 205 00:13:38,390 --> 00:13:39,750 I always go and sleep wherever I go. 206 00:13:39,750 --> 00:13:40,540 What's the problem? 207 00:13:41,110 --> 00:13:41,900 You do. 208 00:13:42,230 --> 00:13:43,510 It is easy to meet bad people. 209 00:13:44,990 --> 00:13:46,820 The kind that helps people cover themselves from the rain. 210 00:13:47,470 --> 00:13:48,030 villain. 211 00:13:48,870 --> 00:13:49,540 sorry. 212 00:13:49,870 --> 00:13:50,750 I am lying. 213 00:13:52,580 --> 00:13:54,230 Come with me, the kid is over there. 214 00:13:56,510 --> 00:13:57,750 Dongqian's spies are here. 215 00:13:58,510 --> 00:13:58,900 go quickly. 216 00:13:59,780 --> 00:14:00,270 girl. 217 00:14:00,900 --> 00:14:01,420 girl. 218 00:14:02,110 --> 00:14:02,700 Where. 219 00:14:02,990 --> 00:14:03,580 quick. 220 00:14:04,110 --> 00:14:04,870 don't run. 221 00:14:20,510 --> 00:14:21,110 girl. 222 00:14:21,630 --> 00:14:22,180 girl. 223 00:14:22,750 --> 00:14:23,580 No need to run away. 224 00:14:23,870 --> 00:14:24,750 They did not follow. 225 00:14:24,990 --> 00:14:25,750 Not always. 226 00:14:25,750 --> 00:14:26,780 These people are very bad. 227 00:14:27,110 --> 00:14:28,630 The young master looked like a noble person. 228 00:14:28,630 --> 00:14:29,870 Definitely no experience in this area. 229 00:14:31,990 --> 00:14:33,750 The girl looks very experienced. 230 00:14:34,630 --> 00:14:35,990 I don't know what the girl does. 231 00:14:35,990 --> 00:14:37,390 It's the snake that's cold. 232 00:14:37,390 --> 00:14:38,630 It's a wolf with a fishy body. 233 00:14:38,630 --> 00:14:39,870 I am a man in the rivers and lakes. 234 00:14:39,870 --> 00:14:41,110 There is still the ability to see people. 235 00:14:43,510 --> 00:14:44,510 I was worrying too much. 236 00:14:45,510 --> 00:14:46,630 But girl don't worry. 237 00:14:46,990 --> 00:14:48,110 Even if they come after them. 238 00:14:48,390 --> 00:14:49,230 I will protect you. 239 00:14:49,630 --> 00:14:51,110 Don't let them hurt you a bit. 240 00:14:51,630 --> 00:14:52,750 You can't say that. 241 00:14:52,750 --> 00:14:53,750 A strong dragon does not overwhelm a local snake. 242 00:14:53,750 --> 00:14:54,990 Should hide or have to hide. 243 00:14:55,110 --> 00:14:56,110 Go over there and have a look. 244 00:14:56,870 --> 00:14:58,110 Get out quickly. 245 00:15:03,420 --> 00:15:04,390 Look over there again. 246 00:15:13,870 --> 00:15:14,700 They are gone. 247 00:15:17,110 --> 00:15:17,780 girl. 248 00:15:18,990 --> 00:15:20,110 You can get up now. 249 00:15:20,110 --> 00:15:21,150 They are gone. 250 00:15:27,750 --> 00:15:28,510 do not move. 251 00:15:28,510 --> 00:15:30,110 Chances are they will come back again. 252 00:15:34,470 --> 00:15:35,230 what you do. 253 00:15:36,110 --> 00:15:37,230 Just in case. 254 00:16:13,870 --> 00:16:14,510 alright. 255 00:16:14,870 --> 00:16:16,510 They shouldn't be able to catch up now. 256 00:16:19,350 --> 00:16:20,300 Go to sea at this time. 257 00:16:21,420 --> 00:16:22,470 Will it be too dangerous. 258 00:16:23,870 --> 00:16:24,780 It's okay now. 259 00:16:24,780 --> 00:16:26,110 We are sailing with the wind. 260 00:16:26,510 --> 00:16:28,390 Not necessarily when you come back. 261 00:16:29,350 --> 00:16:30,780 How can I be delayed at sea. 262 00:16:31,990 --> 00:16:33,580 But at this time the return journey is against the wind. 263 00:16:34,150 --> 00:16:35,180 I'm afraid it won't work. 264 00:16:35,870 --> 00:16:36,630 girl. 265 00:16:37,390 --> 00:16:38,990 Have you been alone for years? 266 00:16:38,990 --> 00:16:39,750 Adrift outside. 267 00:16:41,230 --> 00:16:42,510 How comfortable it is to be alone. 268 00:16:42,990 --> 00:16:44,230 No strings attached, no strings attached. 269 00:16:44,230 --> 00:16:45,390 And you can do whatever you want. 270 00:16:45,390 --> 00:16:47,110 Besides, I'm lucky. 271 00:16:47,110 --> 00:16:48,110 Always meet someone. 272 00:16:49,630 --> 00:16:50,750 this is not. 273 00:16:52,870 --> 00:16:54,350 Did you meet the little boy? 274 00:17:04,510 --> 00:17:05,470 It is going to rain. 275 00:17:55,190 --> 00:17:56,780 Seeing calm. 276 00:17:57,860 --> 00:17:59,030 If I don't return. 277 00:17:59,620 --> 00:18:00,950 Wouldn't it be a waste of opportunity. 278 00:18:24,510 --> 00:18:26,990 Why does this boat just spin around in place. 279 00:18:41,140 --> 00:18:41,860 son. 280 00:18:42,620 --> 00:18:43,910 You rock like this. 281 00:18:43,910 --> 00:18:45,270 When can we reach the shore? 282 00:18:53,430 --> 00:18:54,030 Come. 283 00:18:55,300 --> 00:18:56,300 I will teach you. 284 00:18:57,270 --> 00:18:59,300 First get the paddle up. 285 00:18:59,300 --> 00:19:00,780 Girl, I'll do it. 286 00:19:00,780 --> 00:19:03,540 Put the oars down and paddle like this. 287 00:19:03,540 --> 00:19:04,470 Girl, I'll do it. 288 00:19:04,470 --> 00:19:05,300 Put the paddle down. 289 00:19:05,300 --> 00:19:06,100 Once you learn it, I can row. 290 00:19:06,100 --> 00:19:07,060 Draw. 291 00:19:10,860 --> 00:19:11,540 paddle. 292 00:19:12,670 --> 00:19:13,100 do not move. 293 00:19:31,430 --> 00:19:31,950 you. 294 00:19:32,060 --> 00:19:33,470 It was the son who said not to move. 295 00:19:50,580 --> 00:19:51,190 son. 296 00:19:51,860 --> 00:19:53,140 You can neither row a boat. 297 00:19:53,140 --> 00:19:54,470 Don't wake me up, but I can't bear it. 298 00:19:54,860 --> 00:19:55,950 Don't want to bother outsiders. 299 00:19:56,780 --> 00:19:58,540 It takes a hundred years to build the same boat. 300 00:19:58,540 --> 00:20:00,060 You and I are very close. 301 00:20:07,710 --> 00:20:08,820 So calm. 302 00:20:09,580 --> 00:20:10,540 How to return. 303 00:20:15,100 --> 00:20:17,470 Right now, the wind is sunny and there are only you and me. 304 00:20:17,470 --> 00:20:19,510 Clearly God wants us to be alone. 305 00:20:19,510 --> 00:20:21,540 The so-called can't avoid what you ask for. 306 00:20:22,470 --> 00:20:23,100 girl. 307 00:20:23,470 --> 00:20:25,470 I have something important to do in Jingnan this time. 308 00:20:25,710 --> 00:20:27,710 It is really inappropriate to delay too long at sea. 309 00:20:29,030 --> 00:20:29,670 this. 310 00:20:32,470 --> 00:20:34,270 Girl what do you need me to do. 311 00:20:37,270 --> 00:20:38,780 calm. 312 00:20:38,780 --> 00:20:40,300 Since the son is in a hurry to leave. 313 00:20:40,710 --> 00:20:41,910 But the conditions I said. 314 00:20:41,910 --> 00:20:42,950 The son is willing to agree. 315 00:20:50,470 --> 00:20:51,270 Take off your clothes. 316 00:20:57,100 --> 00:20:57,750 What are you doing? 317 00:20:58,860 --> 00:21:00,670 How to make a sail without cloth. 318 00:21:02,030 --> 00:21:02,580 All right. 319 00:21:02,950 --> 00:21:04,270 Since the son is unwilling. 320 00:21:04,270 --> 00:21:05,270 I just take mine off. 321 00:21:06,710 --> 00:21:07,910 Girl please respect yourself. 322 00:21:08,710 --> 00:21:09,340 son. 323 00:21:09,340 --> 00:21:11,340 What is a piece of clothing for you? 324 00:21:11,860 --> 00:21:12,430 girl. 325 00:21:13,030 --> 00:21:13,710 No need. 326 00:21:14,030 --> 00:21:15,620 Isn't the young master in a hurry to leave? 327 00:21:15,620 --> 00:21:16,710 I'm helping my son. 328 00:21:16,710 --> 00:21:17,270 girl. 329 00:21:24,100 --> 00:21:24,950 There is a ship coming. 330 00:21:29,250 --> 00:21:33,100 [DONGQIAN PIRATE FLEET] 331 00:21:34,270 --> 00:21:35,100 It's Dongqian. 332 00:21:35,710 --> 00:21:36,820 They are brutal. 333 00:21:37,030 --> 00:21:37,820 The means are cruel. 334 00:21:38,470 --> 00:21:39,860 We must get out of here as soon as possible. 335 00:21:43,270 --> 00:21:44,380 Will the son tread water? 336 00:22:02,950 --> 00:22:04,470 Report a capsized vessel. 337 00:22:04,470 --> 00:22:05,030 General. 338 00:22:16,470 --> 00:22:17,910 My son, you can't row a boat. 339 00:22:17,910 --> 00:22:19,620 The kung fu of treading water is a must. 340 00:22:20,270 --> 00:22:21,270 The girl praised it. 341 00:22:21,860 --> 00:22:22,950 Walk the rivers and lakes. 342 00:22:23,750 --> 00:22:25,430 At least a few personal skills are required. 343 00:22:26,140 --> 00:22:27,910 How long has the young master been with me? 344 00:22:27,910 --> 00:22:29,470 He has already called himself a Jianghu person. 345 00:22:29,910 --> 00:22:30,580 It seems. 346 00:22:30,580 --> 00:22:32,190 You and I are really congenial. 347 00:22:34,030 --> 00:22:34,710 Dare not dare. 348 00:22:35,140 --> 00:22:36,470 Or the girl is so bold. 349 00:22:36,780 --> 00:22:38,430 Dongqian's soldiers were right in front of them. 350 00:22:38,780 --> 00:22:40,230 Still have the mood to joke with me. 351 00:22:45,780 --> 00:22:47,540 Young master can get along with me more. 352 00:22:47,950 --> 00:22:49,670 It will definitely be bold at that time. 353 00:23:02,190 --> 00:23:02,910 what to do. 354 00:23:04,860 --> 00:23:05,860 After a while the girl will go first. 355 00:23:06,510 --> 00:23:07,430 I distract them. 356 00:23:08,510 --> 00:23:10,230 If you don't go, I won't go either. 357 00:23:12,430 --> 00:23:13,340 Turn it over and have a look. 358 00:23:15,910 --> 00:23:16,620 son. 359 00:23:18,540 --> 00:23:20,620 If it can be saved this time. 360 00:23:20,860 --> 00:23:22,230 I will marry you. 361 00:23:31,510 --> 00:23:32,470 Enemy. 362 00:23:47,710 --> 00:23:49,540 It's Anle Village, it's Anle Village. 363 00:23:52,030 --> 00:23:53,270 The General is An Le Village. 364 00:23:57,300 --> 00:23:58,100 An Le Village. 365 00:24:00,100 --> 00:24:02,100 Young master, please remember what I told you. 366 00:24:02,580 --> 00:24:04,030 If this time can be saved. 367 00:24:04,190 --> 00:24:05,510 I will marry you. 368 00:24:18,100 --> 00:24:21,190 Welcome the village master. 369 00:24:31,710 --> 00:24:34,820 Welcome the village master. 370 00:24:39,400 --> 00:24:41,250 [REN ANLE'S MAID YUAN QIN YUAN SHU] 371 00:24:57,380 --> 00:24:59,380 Welcome the village master. 372 00:24:59,380 --> 00:25:01,030 I am Anle, the director of Anle Village. 373 00:25:01,340 --> 00:25:02,470 [An Le, Director of An Le Village] Wait for the younger generation of Xiao Xiao. 374 00:25:02,470 --> 00:25:03,910 If you dare to offend my Dajing land. 375 00:25:05,580 --> 00:25:06,140 must. 376 00:25:07,340 --> 00:25:08,030 what. 377 00:25:08,190 --> 00:25:09,190 He must be punished. 378 00:25:09,860 --> 00:25:12,030 He must be punished. 379 00:25:12,030 --> 00:25:14,100 He must be punished, he must be punished. 380 00:25:22,910 --> 00:25:27,100 He must be punished, he must be punished. 381 00:25:27,100 --> 00:25:27,710 see. 382 00:25:27,910 --> 00:25:29,060 I told you earlier. 383 00:25:29,060 --> 00:25:31,270 Don't write such polite words for the master. 384 00:25:31,620 --> 00:25:32,300 She can't remember. 385 00:25:32,300 --> 00:25:33,230 He must be punished. 386 00:26:22,710 --> 00:26:23,430 seventy-nine. 387 00:26:25,540 --> 00:26:26,710 Dongqian bandits. 388 00:26:26,710 --> 00:26:28,030 Death seventy-nine. 389 00:26:48,860 --> 00:26:49,470 Ren Anle. 390 00:26:49,860 --> 00:26:50,910 The son called my name for the first time. 391 00:26:50,910 --> 00:26:51,470 sounds so good. 392 00:26:54,820 --> 00:26:55,820 Ma'am, let me help you. 393 00:26:56,100 --> 00:26:56,780 Step aside. 394 00:26:56,780 --> 00:26:57,670 No eyesight. 395 00:27:19,100 --> 00:27:19,780 The enemy is now. 396 00:27:19,780 --> 00:27:21,190 The son also took good care of me. 397 00:27:31,340 --> 00:27:32,300 These Dongqian dog thieves. 398 00:27:32,300 --> 00:27:33,540 Those who dare to touch me, Ren Anle. 399 00:27:46,300 --> 00:27:47,780 Dongqian bandits were all wiped out. 400 00:27:48,100 --> 00:27:49,750 All Dongqian warships were confiscated. 401 00:27:52,780 --> 00:27:53,820 This knife is not bad. 402 00:27:54,820 --> 00:27:55,620 show me. 403 00:27:55,620 --> 00:27:56,300 Where did you pick it up. 404 00:27:56,300 --> 00:27:57,030 I will take it first. 405 00:27:58,270 --> 00:27:58,910 give give give. 406 00:28:07,820 --> 00:28:08,540 them. 407 00:28:09,060 --> 00:28:09,910 What is this doing? 408 00:28:11,100 --> 00:28:11,860 Prescription. 409 00:28:12,620 --> 00:28:13,380 Prescription. 410 00:28:17,430 --> 00:28:18,300 son. 411 00:28:18,470 --> 00:28:19,950 I'm not trying to take advantage of you. 412 00:28:19,950 --> 00:28:21,100 I want to rub medicine on you. 413 00:28:22,780 --> 00:28:24,430 I don't know what kind of poison was applied to the arrow. 414 00:28:24,430 --> 00:28:25,780 If the medicine is not applied in time. 415 00:28:25,780 --> 00:28:27,300 I'm afraid this arm will be useless in the future. 416 00:28:30,710 --> 00:28:31,780 Master, please respect yourself. 417 00:28:33,780 --> 00:28:34,910 In public. 418 00:28:41,820 --> 00:28:42,540 good. 419 00:28:48,380 --> 00:28:49,990 Public. 420 00:28:59,380 --> 00:28:59,950 come on. 421 00:29:03,580 --> 00:29:04,860 You just pretend she doesn't exist. 422 00:29:05,470 --> 00:29:06,030 hurry up. 423 00:29:07,780 --> 00:29:08,300 do not move. 424 00:29:10,620 --> 00:29:11,430 I will do it myself. 425 00:29:39,430 --> 00:29:40,190 Master. 426 00:29:40,190 --> 00:29:41,270 The Southeast Navy is here. 427 00:29:52,820 --> 00:29:53,780 There is a fleet ahead. 428 00:29:54,820 --> 00:29:55,820 It is the boat of Anlezhai. 429 00:30:00,710 --> 00:30:01,470 Hurry up. 430 00:30:03,860 --> 00:30:05,060 These officials and lords. 431 00:30:05,510 --> 00:30:07,270 Every time I wait until I finish playing before coming over. 432 00:30:08,470 --> 00:30:09,100 okay. 433 00:30:10,580 --> 00:30:11,710 The dead bodies are thrown into the sea to feed the fish. 434 00:30:11,710 --> 00:30:12,340 We withdraw. 435 00:30:13,540 --> 00:30:14,190 No need to withdraw. 436 00:30:15,670 --> 00:30:16,710 I know them well. 437 00:30:18,430 --> 00:30:20,100 The son is still a member of the army. 438 00:30:21,470 --> 00:30:22,860 Then we have to withdraw even more. 439 00:30:23,100 --> 00:30:24,710 Go and put everything away. 440 00:30:24,860 --> 00:30:26,190 People are all thrown into the sea. 441 00:30:26,380 --> 00:30:26,670 yes. 442 00:30:26,670 --> 00:30:27,430 Hurry up. 443 00:30:37,710 --> 00:30:39,580 Your Highness, I am here. 444 00:30:43,100 --> 00:30:44,340 I am Prince Dajing. 445 00:30:45,100 --> 00:30:45,750 Han Ye. 446 00:30:48,860 --> 00:30:50,620 You are the prince of Dajing. 447 00:30:53,580 --> 00:30:54,510 Then I saved you. 448 00:30:54,510 --> 00:30:56,270 Didn't she just earn the position of a princess? 449 00:31:00,510 --> 00:31:01,550 The master saved me. 450 00:31:02,100 --> 00:31:03,100 In public and private. 451 00:31:04,990 --> 00:31:05,820 In public and private. 452 00:31:06,100 --> 00:31:07,340 I should all say thank you. 453 00:31:07,990 --> 00:31:08,990 Just the princess. 454 00:31:09,750 --> 00:31:10,710 I am engaged. 455 00:31:16,620 --> 00:31:18,710 Just say thank you for saving my life. 456 00:31:19,310 --> 00:31:20,140 His Royal Highness. 457 00:31:20,510 --> 00:31:21,860 You are too good at lying. 458 00:31:23,990 --> 00:31:25,100 What does the head of the family want. 459 00:31:25,510 --> 00:31:26,990 I, Han Ye, will do my best. 460 00:31:27,990 --> 00:31:30,420 It is you who the master wants. 461 00:31:36,310 --> 00:31:37,620 That's all. 462 00:31:38,100 --> 00:31:39,030 Give me a dowry. 463 00:31:41,310 --> 00:31:41,860 sorry. 464 00:31:42,100 --> 00:31:43,070 I have already said it. 465 00:31:43,420 --> 00:31:45,900 The position of crown princess was appointed by the emperor's grandfather for me. 466 00:31:49,900 --> 00:31:50,860 Unless she does not marry. 467 00:31:51,660 --> 00:31:52,620 Unless she does not marry. 468 00:31:55,820 --> 00:31:58,140 Even if I take 30,000 sailors as a dowry. 469 00:31:58,340 --> 00:31:59,900 His Royal Highness is not tempted either. 470 00:32:02,580 --> 00:32:03,900 The head of the family has righteousness in his heart. 471 00:32:04,380 --> 00:32:05,860 Help me, Dajing, drive out the thieves. 472 00:32:06,310 --> 00:32:08,230 You have such ability, you should be a general. 473 00:32:08,510 --> 00:32:09,340 if you like. 474 00:32:09,620 --> 00:32:10,990 I can recommend you to the imperial court. 475 00:32:10,990 --> 00:32:12,140 His Royal Highness. 476 00:32:12,580 --> 00:32:14,340 What I want is you. 477 00:32:14,620 --> 00:32:16,030 Not your official. 478 00:32:17,180 --> 00:32:18,660 I am Anle to save His Royal Highness the Crown Prince. 479 00:32:18,660 --> 00:32:19,950 We spent the night together. 480 00:32:20,380 --> 00:32:22,790 His Royal Highness the Crown Prince took his treasure as a dowry gift. 481 00:32:22,790 --> 00:32:25,100 I use 30,000 sailors to seek the position of crown princess. 482 00:32:25,550 --> 00:32:26,380 His Royal Highness. 483 00:32:26,620 --> 00:32:27,140 thanks. 484 00:32:27,140 --> 00:32:28,660 A promise is irrevocable. 485 00:32:28,660 --> 00:32:29,620 Ren Anle. 486 00:32:30,510 --> 00:32:31,660 When did I promise you. 487 00:32:31,660 --> 00:32:33,030 It doesn't matter whether you agree or not. 488 00:32:33,030 --> 00:32:34,710 The important thing is that everyone already knows. 489 00:32:48,380 --> 00:32:49,140 Your Highness. 490 00:32:51,230 --> 00:32:53,030 Your prince wants to go back to Anle Village with me. 491 00:32:53,030 --> 00:32:54,270 Get someone to pick you up tomorrow. 492 00:32:57,900 --> 00:32:59,270 auspicious. 493 00:32:59,270 --> 00:33:00,180 In vain. 494 00:33:01,900 --> 00:33:02,660 auspicious. 495 00:33:05,030 --> 00:33:06,140 auspicious. 496 00:33:06,140 --> 00:33:06,710 Your Highness. 497 00:33:07,790 --> 00:33:08,710 I'm here. 498 00:33:09,660 --> 00:33:11,950 Your Highness Your Royal Highness. 499 00:33:12,550 --> 00:33:15,310 Your Highness. 500 00:33:18,950 --> 00:33:19,660 subsequently. 501 00:33:19,860 --> 00:33:22,420 The minister ordered the southeast navy to join Anle Village. 502 00:33:22,420 --> 00:33:24,140 Suppress all the Dongqian sea pirates. 503 00:33:24,420 --> 00:33:26,860 In this battle, Ren Anle and Anle Village. 504 00:33:26,860 --> 00:33:27,820 It is indispensable. 505 00:33:28,070 --> 00:33:29,470 That's how it happened. 506 00:33:30,230 --> 00:33:31,310 Thirty thousand sailors. 507 00:33:32,070 --> 00:33:33,510 In exchange for the crown princess. 508 00:33:38,070 --> 00:33:39,750 [Dajing Jiachang Emperor Han Zhongyuan] Ren Zhaizhu was just a whim. 509 00:33:40,310 --> 00:33:41,180 [Right Prime Minister Wei Jian, Left Prime Minister Jiang Yu] It can't be true. 510 00:33:45,180 --> 00:33:49,180 Now I am willing to submit to Dajing with 30,000 sailors. 511 00:33:49,710 --> 00:33:50,950 Don't think about it. 512 00:33:51,270 --> 00:33:53,710 But ask for the position of princess. 513 00:33:54,420 --> 00:33:56,820 But ask for the position of princess. 514 00:33:57,820 --> 00:34:00,070 But ask for the position of princess. 515 00:34:01,950 --> 00:34:03,510 I wrote it three times. 516 00:34:03,950 --> 00:34:06,180 This Ren Anle is really a wonderful person. 517 00:34:09,070 --> 00:34:11,470 It turned out that His Highness and her. 518 00:34:11,740 --> 00:34:13,700 Just spent the night together. 519 00:34:14,700 --> 00:34:15,660 The left side speaks with caution. 520 00:34:16,300 --> 00:34:18,070 Han Ye has nothing to do with Ren Anle. 521 00:34:18,740 --> 00:34:20,180 She just healed me. 522 00:34:21,180 --> 00:34:21,830 His Majesty. 523 00:34:22,350 --> 00:34:23,300 anyway. 524 00:34:23,700 --> 00:34:25,070 Ren Anle 30,000 sailors. 525 00:34:25,070 --> 00:34:27,550 [Loyalty Marquis Gu Yunnian] is the only chance to stabilize Jingnan. 526 00:34:27,550 --> 00:34:28,740 That's natural. 527 00:34:28,990 --> 00:34:31,700 But the stakes are high. 528 00:34:31,950 --> 00:34:33,070 Could it be possible. 529 00:34:33,300 --> 00:34:35,700 Is it really impossible to give her the position of princess? 530 00:34:39,580 --> 00:34:41,350 I hope Your Majesty will think twice. 531 00:34:42,510 --> 00:34:43,830 You go back first. 532 00:34:43,830 --> 00:34:44,830 The prince stayed. 533 00:35:00,830 --> 00:35:01,550 Prince. 534 00:35:02,260 --> 00:35:04,140 You defeated Dongqian this time. 535 00:35:04,510 --> 00:35:05,660 I am deeply comforted. 536 00:35:06,220 --> 00:35:08,220 It's just that men have to make contributions. 537 00:35:08,300 --> 00:35:10,510 You also have to think about getting married. 538 00:35:12,390 --> 00:35:14,660 The minister has abided by the imperial grandfather's edict since childhood. 539 00:35:15,100 --> 00:35:16,300 Non-Zi Yuan does not marry. 540 00:35:17,300 --> 00:35:18,550 The Dongqian pirates have been destroyed. 541 00:35:19,030 --> 00:35:20,260 The minister dare not take credit. 542 00:35:21,140 --> 00:35:22,300 Boldly implore Your Majesty. 543 00:35:23,390 --> 00:35:24,830 Pardon Emperor Ziyuan to go down the mountain. 544 00:35:24,950 --> 00:35:26,100 According to you. 545 00:35:26,100 --> 00:35:27,350 Suppress Dongqian. 546 00:35:27,350 --> 00:35:28,950 Ren Anle contributed a lot. 547 00:35:29,660 --> 00:35:30,700 She wants it. 548 00:35:31,070 --> 00:35:32,620 It is also the position of the princess. 549 00:35:33,620 --> 00:35:35,140 The minister will try his best to persuade her. 550 00:35:35,910 --> 00:35:37,100 Accept other rewards. 551 00:35:39,430 --> 00:35:41,510 The daughter of the guilty minister and the border water bandits. 552 00:35:42,350 --> 00:35:44,140 All of them are not worthy of being a princess. 553 00:35:44,830 --> 00:35:46,580 Spring hunting on the fifteenth of this month. 554 00:35:46,580 --> 00:35:48,220 You cheer me up too. 555 00:35:49,140 --> 00:35:49,870 yes. 556 00:36:06,920 --> 00:36:10,720 [MINISTRY OF PUNISHMENT] 557 00:36:22,300 --> 00:36:22,990 Azusa Yuan. 558 00:36:24,390 --> 00:36:25,220 Dongqian was destroyed. 559 00:36:26,740 --> 00:36:28,910 Still failed to exchange for your chance to go down the mountain. 560 00:36:30,660 --> 00:36:31,550 The whole Dajing. 561 00:36:33,140 --> 00:36:35,390 What's on my mind can only be said to be known to Luo Mingxi. 562 00:36:36,950 --> 00:36:37,580 but me. 563 00:36:38,660 --> 00:36:40,140 You can only reflect on yourself from time to time. 564 00:36:41,580 --> 00:36:43,220 To describe your eyebrows and eyes. 565 00:37:03,180 --> 00:37:04,030 His Royal Highness. 566 00:37:07,550 --> 00:37:08,660 Luo Mingxi. 567 00:37:09,260 --> 00:37:11,220 Your silent walk. 568 00:37:11,550 --> 00:37:12,470 It's time to change. 569 00:37:14,070 --> 00:37:15,070 The minister has always been like this. 570 00:37:15,470 --> 00:37:16,740 Your Highness should get used to it sooner. 571 00:37:18,220 --> 00:37:18,830 sit. 572 00:37:24,260 --> 00:37:25,620 Your Highness is visiting late at night. 573 00:37:25,620 --> 00:37:26,390 What are you looking for? 574 00:37:34,350 --> 00:37:35,870 So what are you thinking about. 575 00:37:36,430 --> 00:37:38,390 His Majesty still forbade Zi Yuan to go down the mountain. 576 00:37:38,830 --> 00:37:41,070 Not to mention the spring hunting feast in a few days. 577 00:37:41,350 --> 00:37:43,990 Your Majesty has invited many famous ladies for you. 578 00:37:46,070 --> 00:37:46,740 so. 579 00:37:46,740 --> 00:37:48,180 Now this is the matter of Ziyuan. 580 00:37:50,070 --> 00:37:51,580 I can only ask you to mention it. 581 00:37:53,430 --> 00:37:55,220 I have never been afraid of the pressure in the palace. 582 00:37:56,140 --> 00:37:57,620 I'm afraid that ten years will pass. 583 00:37:58,780 --> 00:37:59,430 Even myself. 584 00:37:59,430 --> 00:38:00,660 Almost forgot what she looked like. 585 00:38:10,950 --> 00:38:13,510 Even though she grew older and taller. 586 00:38:14,260 --> 00:38:16,220 It looks different from what you and I remember. 587 00:38:20,300 --> 00:38:21,780 Her eyes don't change either. 588 00:38:31,430 --> 00:38:32,620 It's these eyes. 589 00:38:34,740 --> 00:38:35,350 Just think. 590 00:38:35,350 --> 00:38:37,220 She used to look at me like that. 591 00:38:38,470 --> 00:38:40,780 I will never be able to feel at ease. 592 00:38:41,430 --> 00:38:43,910 Enjoy those pompous feasts arranged by His Majesty. 593 00:38:44,430 --> 00:38:46,580 The late emperor granted me the position of crown princess. 594 00:38:46,950 --> 00:38:48,620 May ask if I would like to. 595 00:38:49,140 --> 00:38:51,140 Today, I will leave me as the crown princess. 596 00:38:51,470 --> 00:38:52,990 I was asked again if I wanted to. 597 00:39:17,350 --> 00:39:19,180 His Royal Highness is here. 598 00:39:19,510 --> 00:39:20,140 His Royal Highness is here. 599 00:39:20,140 --> 00:39:21,030 Really. 600 00:39:21,260 --> 00:39:22,180 His Royal Highness. 601 00:39:30,100 --> 00:39:31,660 There was actually a female water bandit. 602 00:39:31,660 --> 00:39:33,070 I want to marry our Crown Prince. 603 00:39:33,070 --> 00:39:34,300 It's ridiculous. 604 00:39:34,300 --> 00:39:35,180 that is. 605 00:39:35,180 --> 00:39:37,220 His Royal Highness is handsome and handsome. 606 00:39:37,220 --> 00:39:39,180 Where can it be a female water bandit's turn? 607 00:39:39,660 --> 00:39:40,550 yes. 608 00:39:48,140 --> 00:39:49,740 You say this is Anle. 609 00:39:49,740 --> 00:39:51,070 What would it be like. 610 00:39:51,740 --> 00:39:53,070 That must be five big and three rough. 611 00:39:53,070 --> 00:39:54,220 Sturdy and rude. 612 00:39:54,220 --> 00:39:54,780 right. 613 00:39:57,740 --> 00:39:59,700 Then I bet she's a great beauty. 614 00:40:03,070 --> 00:40:03,660 Wen Shuo. 615 00:40:04,300 --> 00:40:06,100 You are actually interested in joining in the fun. 616 00:40:06,510 --> 00:40:07,350 Can be with His Royal Highness. 617 00:40:07,620 --> 00:40:08,660 [Prince servant boy Wen Shuo] Resist Dongqian together. 618 00:40:08,830 --> 00:40:10,100 How could he be an ugly person. 619 00:40:11,780 --> 00:40:12,910 Who doesn't know His Royal Highness the Prince. 620 00:40:12,910 --> 00:40:14,550 Thinking about someone? 621 00:40:14,550 --> 00:40:16,430 Even if she can't leave Mount Tai right now. 622 00:40:16,430 --> 00:40:18,100 And definitely not by a female water bandit. 623 00:40:18,100 --> 00:40:19,070 Get there first. 624 00:40:19,990 --> 00:40:20,780 that is. 625 00:40:20,950 --> 00:40:23,430 You said the prince would not really like her, right? 626 00:40:23,430 --> 00:40:24,510 I don't think so. 627 00:40:24,910 --> 00:40:26,100 I don't think so either. 628 00:40:29,350 --> 00:40:31,430 Now we are the princes and nobles of Dajing. 629 00:40:31,430 --> 00:40:33,030 No one knows No one knows. 630 00:40:33,030 --> 00:40:35,430 Our Crown Prince crowns the Central Plains. 631 00:40:35,740 --> 00:40:37,100 There are even female water bandits. 632 00:40:37,100 --> 00:40:39,220 Ask for marriage with 30,000 sailors. 633 00:40:39,620 --> 00:40:40,260 No. 634 00:40:41,780 --> 00:40:42,910 It's a marriage proposal. 635 00:40:44,140 --> 00:40:45,140 Is the back of the book ready? 636 00:40:49,350 --> 00:40:50,350 I know. 637 00:40:50,350 --> 00:40:52,260 Even if His Highness is tempted by other women. 638 00:40:52,430 --> 00:40:54,910 The princess will only be the one on Daishan. 639 00:40:55,740 --> 00:40:58,350 But this Ren Anle is either beautiful or ugly. 640 00:40:58,350 --> 00:41:00,700 Now is the number one bet for our hunting party. 641 00:41:00,700 --> 00:41:02,470 Your Highness, tell me something. 642 00:41:07,950 --> 00:41:08,620 auspicious. 643 00:41:09,830 --> 00:41:10,510 How about it. 644 00:41:29,950 --> 00:41:30,550 take a look. 645 00:41:39,770 --> 00:41:43,470 [REN ANLE'S MAID YUAN QIN] 646 00:41:43,780 --> 00:41:44,580 Really. 647 00:41:45,580 --> 00:41:47,740 It is as bright as the sun rising to the morning glow. 648 00:41:48,550 --> 00:41:50,990 Burning like a flower coming out of Lubo. 649 00:41:52,550 --> 00:41:54,180 Where did this strange woman come from? 650 00:42:35,350 --> 00:42:36,180 Both arrows fired together. 651 00:42:36,180 --> 00:42:37,140 Amazing. 652 00:42:37,140 --> 00:42:37,830 sharp. 653 00:42:59,350 --> 00:43:00,220 His Royal Highness. 654 00:43:00,220 --> 00:43:01,180 We meet again. 655 00:43:05,350 --> 00:43:06,070 girl. 656 00:43:06,470 --> 00:43:07,620 Who are you. 657 00:43:07,620 --> 00:43:08,660 My name is Ren Anle. 658 00:43:09,180 --> 00:43:10,510 I'm here to be a princess. 659 00:43:33,740 --> 00:43:37,140 ♪If I bet my all on it desperately♪ 660 00:43:37,140 --> 00:43:41,100 ♪I know my heart will be uneasy♪ 661 00:43:41,660 --> 00:43:48,420 ♪I give up on my light and hide it under a bushel♪ 662 00:43:49,220 --> 00:43:52,620 ♪You're the moon in my heart♪ 663 00:43:52,780 --> 00:43:56,780 ♪I can't dream to own you♪ 664 00:43:57,180 --> 00:44:04,540 ♪But I'm willing to forsake my life for you♪ 665 00:44:05,180 --> 00:44:08,620 ♪I'd go the distance for you♪ 666 00:44:08,780 --> 00:44:12,460 ♪May the light stay with you♪ 667 00:44:12,580 --> 00:44:14,580 ♪Romance aside♪ 668 00:44:14,620 --> 00:44:20,380 ♪I fight for your destiny alongside you♪ 669 00:44:20,860 --> 00:44:24,220 ♪You're my dream from the bygone youth♪ 670 00:44:24,340 --> 00:44:28,340 ♪Arriving at the end of my life♪ 671 00:44:28,620 --> 00:44:32,220 ♪I bear no regrets But when we reunite in our next life♪ 672 00:44:32,380 --> 00:44:36,820 ♪Will you still remember me?♪ 673 00:44:52,420 --> 00:44:55,220 ♪I've concealed my yearning for you♪ 674 00:44:55,340 --> 00:44:59,580 ♪And guarded your smile♪ 675 00:44:59,860 --> 00:45:07,220 ♪Please don't leave me in oblivion when we part ways♪ 676 00:45:07,700 --> 00:45:11,100 ♪I'd go the distance for you♪ 677 00:45:11,220 --> 00:45:15,060 ♪May the light stay with you♪ 678 00:45:15,300 --> 00:45:17,300 ♪Romance aside♪ 679 00:45:17,380 --> 00:45:22,980 ♪I fight for your destiny alongside you♪ 680 00:45:23,580 --> 00:45:26,860 ♪You're my dream from the bygone youth♪ 681 00:45:27,020 --> 00:45:31,020 ♪Arriving at the end of my life♪ 682 00:45:31,340 --> 00:45:34,980 ♪I bear no regrets But when we reunite in our next life♪ 683 00:45:35,060 --> 00:45:44,180 ♪Will you still remember me?♪ 46363

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.