Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,860 --> 00:00:09,820
♪By the riverside♪
2
00:00:10,020 --> 00:00:14,500
♪I sow a seed of karma♪
3
00:00:15,100 --> 00:00:18,020
♪Forlorn fates intertwine♪
4
00:00:18,500 --> 00:00:22,780
♪Written in the stars♪
5
00:00:23,220 --> 00:00:26,300
♪Should your passion smolder out♪
6
00:00:26,540 --> 00:00:31,140
♪Will you give up on your ideal world?♪
7
00:00:31,420 --> 00:00:39,020
♪Our past can only be entrusted to memories♪
8
00:00:39,260 --> 00:00:42,140
♪I'm mooning over you♪
9
00:00:42,300 --> 00:00:44,700
♪Amidst loneliness♪
10
00:00:44,700 --> 00:00:47,180
♪Berthed in sleepless nights♪
11
00:00:47,300 --> 00:00:48,900
♪You're my desire♪
12
00:00:49,300 --> 00:00:51,220
♪That teems underneath♪
13
00:00:51,420 --> 00:00:55,500
♪I'm drowned in your beautiful eyes♪
14
00:00:55,740 --> 00:00:58,900
♪I'm mooning over you♪
15
00:00:59,260 --> 00:01:01,140
♪Next to the Three-life Stone♪
16
00:01:01,540 --> 00:01:03,620
♪I cross the Bridge of Forgetfulness♪
17
00:01:03,900 --> 00:01:06,620
♪Gazing at moonlit nights♪
18
00:01:06,940 --> 00:01:09,460
♪The moon appears brighter because of you♪
19
00:01:10,020 --> 00:01:12,780
♪Leaning against the tower, it returns my gaze♪
20
00:01:13,180 --> 00:01:15,740
♪Gazing at moonlit nights♪
21
00:01:16,020 --> 00:01:18,700
♪The moon appears brighter because of you♪
22
00:01:18,780 --> 00:01:22,100
♪Leaning against the tower, it returns my gaze♪
23
00:01:28,140 --> 00:01:33,260
[The Legend of Anle]
[Adapted from a novel by Xing Ling]
24
00:01:35,820 --> 00:01:38,820
[Episode 1]
25
00:01:40,460 --> 00:01:42,020
(On a cold, wintry night
in the sixth year of Jiachang reign,)
26
00:01:42,660 --> 00:01:46,770
(The Marquis Jing'an, Di Yongning,
was accused of treason.)
27
00:01:48,660 --> 00:01:52,260
(As his army of 80,000 men
sacrificed at the foot of Mount Qingnan,)
28
00:01:53,100 --> 00:01:54,770
(he committed suicide out of fear and guilt.)
29
00:01:56,290 --> 00:01:58,490
[Residence of Marquis Jing'an]
(Angered by his betrayal, the emperor Han Zhongyuan)
30
00:01:58,490 --> 00:02:01,570
(exterminated nine generations of his family.)
31
00:02:01,570 --> 00:02:03,000
[Marquis Zhongyi, Gu Yunnian
Grand Chancellor of the Left, Jiang Yu]
32
00:02:09,540 --> 00:02:11,060
(Nevertheless, the Crown Prince, Han Ye)
33
00:02:11,380 --> 00:02:12,850
(had been betrothed by his late grandfather,
the former emperor,)
34
00:02:12,850 --> 00:02:16,290
(to the daughter of Di Yongning, Di Ziyuan.)
35
00:02:16,290 --> 00:02:20,220
Please order to protect the life of Emperor Ziyuan.
36
00:02:25,100 --> 00:02:25,820
don't want.
37
00:02:25,820 --> 00:02:27,290
don't kill us don't.
38
00:02:30,130 --> 00:02:30,610
don't want.
39
00:02:30,610 --> 00:02:31,290
[Orphaned daughter of the
emperor's family Di Ziyuan] Stop it.
40
00:02:38,540 --> 00:02:41,820
The emperor's family is full of conspiracy to punish the nine clans.
41
00:02:41,980 --> 00:02:42,890
Nonsense.
42
00:02:43,170 --> 00:02:45,170
My Jing'an Hou Mansion is utterly loyal from top to bottom.
43
00:02:45,540 --> 00:02:46,500
Be loyal.
44
00:02:46,500 --> 00:02:47,410
Never the opposite.
45
00:02:48,820 --> 00:02:49,570
Emperor Ziyuan.
46
00:02:50,260 --> 00:02:51,540
now you.
47
00:02:57,380 --> 00:02:58,100
stop.
48
00:03:00,260 --> 00:03:01,260
Keep people under the knife.
49
00:03:03,800 --> 00:03:06,050
[PRINCE DAJING HAN YE]
50
00:03:09,730 --> 00:03:10,340
Your Highness.
51
00:03:11,660 --> 00:03:12,380
Your Highness.
52
00:03:13,690 --> 00:03:15,290
Emperor Ziyuan received the order.
53
00:03:19,730 --> 00:03:20,890
The rebel emperor Yongning.
54
00:03:20,890 --> 00:03:23,290
It leads to the Northern Qin Dynasty and hurts our people.
55
00:03:23,290 --> 00:03:25,170
Now it's time to use the blood of the emperor's family.
56
00:03:25,170 --> 00:03:27,170
Zhengguodian Su Chaogang.
57
00:03:27,730 --> 00:03:30,260
The nine clans of the emperor's family were punished.
58
00:03:31,060 --> 00:03:34,500
In addition, Ziyuan, the daughter of Emperor Yongning, was imprisoned.
59
00:03:34,500 --> 00:03:36,170
Yu Daishan Yongning Temple.
60
00:03:37,500 --> 00:03:38,660
Let's go now.
61
00:03:39,660 --> 00:03:41,010
Never go down the mountain for life.
62
00:03:41,170 --> 00:03:41,890
Your Highness.
63
00:03:42,540 --> 00:03:44,100
According to Dajing law.
64
00:03:44,410 --> 00:03:46,100
Emperor Ziyuan should be beheaded.
65
00:03:46,610 --> 00:03:48,780
Gu Yunnian saw it clearly.
66
00:04:02,170 --> 00:04:02,850
Azusa Yuan.
67
00:04:03,660 --> 00:04:04,980
Holy will so.
68
00:04:04,980 --> 00:04:07,380
But the crown princess belongs only to you.
69
00:04:08,690 --> 00:04:10,100
Wishful thinking.
70
00:04:10,660 --> 00:04:13,220
Although the first emperor allowed me to be the crown princess.
71
00:04:14,660 --> 00:04:15,660
But Han Ye.
72
00:04:16,020 --> 00:04:18,490
Now only I, Di Ziyuan, are left in the Di family.
73
00:04:19,370 --> 00:04:20,370
Do you think.
74
00:04:20,980 --> 00:04:22,900
Can I still be your princess?
75
00:04:43,540 --> 00:04:44,610
Taishan Road is far away.
76
00:04:45,250 --> 00:04:46,100
Azusa Yuan.
77
00:04:47,100 --> 00:04:47,930
treasure.
78
00:05:24,320 --> 00:05:27,250
[CAIWEIXUAN]
79
00:05:27,770 --> 00:05:30,550
[THE THIRTEEN CLASSICS]
80
00:05:39,660 --> 00:05:40,490
His Royal Highness.
81
00:05:40,850 --> 00:05:42,220
You are not Emperor Ziyuan and you will not marry.
82
00:05:42,660 --> 00:05:43,930
But the emperor's family was destroyed.
83
00:05:44,140 --> 00:05:45,660
[Prince Dajing, Han Ye] She
refused to become a princess again.
84
00:05:46,580 --> 00:05:48,780
She is currently imprisoned in Daishan for ten years.
85
00:05:49,220 --> 00:05:50,660
[Prince's Servant Ji Li]
Even if you keep giving gifts.
86
00:05:50,660 --> 00:05:51,980
Also decided not to reply.
87
00:05:52,340 --> 00:05:53,850
And you have repeatedly disobeyed the Holy Will.
88
00:05:53,850 --> 00:05:55,220
He refused to marry a concubine.
89
00:05:55,490 --> 00:05:57,340
Is it worth it for you?
90
00:05:57,700 --> 00:05:58,250
auspicious.
91
00:05:58,810 --> 00:05:59,810
After these checkouts.
92
00:05:59,810 --> 00:06:01,100
Carefully wrap them in parchment paper.
93
00:06:01,900 --> 00:06:02,540
yes.
94
00:06:04,250 --> 00:06:04,580
stop.
95
00:06:04,580 --> 00:06:06,410
People from the Ministry of Punishment are not allowed to disobey orders.
96
00:06:11,290 --> 00:06:11,900
stand up.
97
00:06:16,140 --> 00:06:16,780
Walk.
98
00:06:25,580 --> 00:06:26,460
Take people back.
99
00:06:27,020 --> 00:06:27,850
go quickly.
100
00:06:30,140 --> 00:06:30,850
Master Luo.
101
00:06:32,100 --> 00:06:35,450
[MINISTER OF THE MINISTRY OF PUNISHMENTS LUO MINGXI]
102
00:06:37,580 --> 00:06:38,980
Your Highness every three months.
103
00:06:38,980 --> 00:06:40,700
So he sent people to Daishan to give gifts.
104
00:06:41,170 --> 00:06:42,460
Ten years without interruption.
105
00:06:43,490 --> 00:06:45,980
Unfortunately, dead things are dead things after all.
106
00:06:45,980 --> 00:06:47,340
Never compare with the heart.
107
00:06:49,900 --> 00:06:50,980
Is the minister wrong?
108
00:06:52,020 --> 00:06:54,020
Ziyuan has been guarded by you since childhood.
109
00:06:54,850 --> 00:06:56,340
I thought it was Dajing up and down.
110
00:06:56,900 --> 00:06:58,660
You know best that I will not marry her.
111
00:07:01,250 --> 00:07:02,780
So what if you don't marry her.
112
00:07:03,490 --> 00:07:05,700
Your Majesty has long been planning another marriage for you.
113
00:07:07,140 --> 00:07:08,340
So I have requested.
114
00:07:08,660 --> 00:07:10,460
Go south to wipe out the Dongqian pirates.
115
00:07:11,220 --> 00:07:13,170
To solve the troubles in the southeast of Dajing.
116
00:07:15,020 --> 00:07:16,660
This time, if I make a victory in battle.
117
00:07:17,700 --> 00:07:19,290
Hope to be in the presence of His Majesty.
118
00:07:20,340 --> 00:07:22,250
Fight for a chance for Zi Yuan to go down the mountain.
119
00:07:26,780 --> 00:07:27,410
Luo Mingxi.
120
00:07:27,900 --> 00:07:28,850
Call me Master Luo.
121
00:07:30,810 --> 00:07:31,610
Master Luo.
122
00:07:33,660 --> 00:07:35,780
The situation of going to Jingnan is unknown.
123
00:07:36,340 --> 00:07:37,290
In case of delay.
124
00:07:37,900 --> 00:07:38,780
These gifts also please.
125
00:07:38,780 --> 00:07:39,370
Your Highness.
126
00:07:40,610 --> 00:07:42,580
About sending presents to Turtle Mountain.
127
00:07:43,220 --> 00:07:44,460
Shuchen couldn't do it.
128
00:07:45,140 --> 00:07:46,780
Please take care when you go to Jingnan.
129
00:07:47,900 --> 00:07:48,900
The minister still has important matters.
130
00:07:49,340 --> 00:07:50,290
I left first.
131
00:08:00,970 --> 00:08:05,000
[JINGNAN ANLE VILLAGE]
132
00:08:16,570 --> 00:08:20,320
[DONGFENGQI]
133
00:08:22,900 --> 00:08:24,020
The east wind is blowing.
134
00:08:24,540 --> 00:08:25,730
When a distinguished guest visits.
135
00:08:36,460 --> 00:08:37,180
Your Highness.
136
00:08:37,180 --> 00:08:38,610
The ships of Dongqian exile bandits.
137
00:08:38,610 --> 00:08:39,730
Moved to the sea again.
138
00:08:41,340 --> 00:08:43,250
You send this letter to the southeast camp as soon as possible.
139
00:08:43,490 --> 00:08:44,130
The time has come.
140
00:08:44,130 --> 00:08:45,490
Immediately send troops to wipe out the bandits.
141
00:08:45,490 --> 00:08:46,010
yes.
142
00:08:48,940 --> 00:08:50,010
Look at the weather.
143
00:08:50,010 --> 00:08:50,890
I'm afraid it's going to rain.
144
00:08:51,700 --> 00:08:52,610
What is His Highness going to do.
145
00:08:53,340 --> 00:08:54,130
Urgent situation.
146
00:08:54,730 --> 00:08:55,940
I'll go to the pier again.
147
00:08:56,460 --> 00:08:57,700
Meet you later.
148
00:08:57,700 --> 00:08:58,370
yes.
149
00:09:01,370 --> 00:09:01,890
It's raining.
150
00:09:01,890 --> 00:09:02,580
go quickly.
151
00:09:02,580 --> 00:09:03,650
Be home soon.
152
00:09:08,580 --> 00:09:09,180
auspicious.
153
00:09:09,580 --> 00:09:10,610
Give them the umbrella first.
154
00:09:10,820 --> 00:09:12,060
Then go to the camp to deliver the letter.
155
00:09:12,250 --> 00:09:13,060
Your Highness.
156
00:09:13,060 --> 00:09:14,180
Your rich body.
157
00:09:14,490 --> 00:09:15,370
How does this make.
158
00:09:15,370 --> 00:09:16,060
go quickly.
159
00:09:19,130 --> 00:09:20,260
Take care, Your Highness.
160
00:09:28,630 --> 00:09:29,300
Come.
161
00:09:29,630 --> 00:09:30,300
Umbrellas for you.
162
00:09:30,300 --> 00:09:31,180
Thanks.
163
00:09:31,180 --> 00:09:31,990
fine.
164
00:10:24,630 --> 00:10:25,350
Azusa Yuan.
165
00:10:26,390 --> 00:10:27,270
ten years.
166
00:10:28,900 --> 00:10:30,900
This time I'm going to clear up the troubles of the sea.
167
00:10:32,110 --> 00:10:33,230
Welcome down the mountain.
168
00:10:48,300 --> 00:10:50,300
Dongqian's pirate ship is so arrogant.
169
00:10:50,300 --> 00:10:54,120
[DONGQIAN PIRATE FLEET]
170
00:11:07,390 --> 00:11:09,030
Prince Han Ye is gentle and refined.
171
00:11:09,030 --> 00:11:10,180
The scent is quite outstanding.
172
00:11:13,110 --> 00:11:14,150
This is the man.
173
00:11:14,150 --> 00:11:15,580
It's exactly what the village master said.
174
00:11:18,110 --> 00:11:18,580
Walk.
175
00:11:19,030 --> 00:11:20,300
Let the brothers know.
176
00:11:34,060 --> 00:11:34,900
is her.
177
00:11:36,230 --> 00:11:37,580
Such bad weather.
178
00:11:38,270 --> 00:11:40,350
Why is this woman sleeping here?
179
00:11:47,270 --> 00:11:47,820
girl.
180
00:12:22,630 --> 00:12:24,580
Thief, you want to take advantage of the fire.
181
00:12:25,870 --> 00:12:27,230
It's the wrong action.
182
00:12:27,230 --> 00:12:28,270
Tired girl misunderstood.
183
00:12:29,510 --> 00:12:30,230
I.
184
00:12:30,230 --> 00:12:32,510
I saw a girl sleeping here with thin clothes.
185
00:12:33,350 --> 00:12:35,230
I'm afraid you'll catch a cold. No other intention.
186
00:12:37,510 --> 00:12:38,630
No other intention.
187
00:12:38,870 --> 00:12:40,230
Why are you still sneaking around.
188
00:12:42,390 --> 00:12:43,870
I have just explained it.
189
00:12:45,630 --> 00:12:46,630
Men and women are different.
190
00:12:46,630 --> 00:12:47,870
Also ask the girl to respect herself.
191
00:12:56,940 --> 00:12:58,230
The son has an extraordinary bearing.
192
00:13:02,470 --> 00:13:03,300
The girl is full of praise.
193
00:13:05,110 --> 00:13:06,150
I can't praise you enough.
194
00:13:06,630 --> 00:13:08,230
I know I'm wrong about you.
195
00:13:08,230 --> 00:13:09,470
You are a good person.
196
00:13:12,470 --> 00:13:13,230
It doesn't matter.
197
00:13:21,870 --> 00:13:23,110
It's all wet there.
198
00:13:23,390 --> 00:13:24,110
sit here.
199
00:13:27,750 --> 00:13:28,420
No need.
200
00:13:28,870 --> 00:13:29,990
Thank you girl for your kindness.
201
00:13:32,230 --> 00:13:32,780
girl.
202
00:13:33,870 --> 00:13:35,630
You really shouldn't be alone.
203
00:13:35,630 --> 00:13:36,870
Sleep in this kind of place.
204
00:13:37,350 --> 00:13:38,230
Why not.
205
00:13:38,390 --> 00:13:39,750
I always go and sleep wherever I go.
206
00:13:39,750 --> 00:13:40,540
What's the problem?
207
00:13:41,110 --> 00:13:41,900
You do.
208
00:13:42,230 --> 00:13:43,510
It is easy to meet bad people.
209
00:13:44,990 --> 00:13:46,820
The kind that helps people cover themselves from the rain.
210
00:13:47,470 --> 00:13:48,030
villain.
211
00:13:48,870 --> 00:13:49,540
sorry.
212
00:13:49,870 --> 00:13:50,750
I am lying.
213
00:13:52,580 --> 00:13:54,230
Come with me, the kid is over there.
214
00:13:56,510 --> 00:13:57,750
Dongqian's spies are here.
215
00:13:58,510 --> 00:13:58,900
go quickly.
216
00:13:59,780 --> 00:14:00,270
girl.
217
00:14:00,900 --> 00:14:01,420
girl.
218
00:14:02,110 --> 00:14:02,700
Where.
219
00:14:02,990 --> 00:14:03,580
quick.
220
00:14:04,110 --> 00:14:04,870
don't run.
221
00:14:20,510 --> 00:14:21,110
girl.
222
00:14:21,630 --> 00:14:22,180
girl.
223
00:14:22,750 --> 00:14:23,580
No need to run away.
224
00:14:23,870 --> 00:14:24,750
They did not follow.
225
00:14:24,990 --> 00:14:25,750
Not always.
226
00:14:25,750 --> 00:14:26,780
These people are very bad.
227
00:14:27,110 --> 00:14:28,630
The young master looked like a noble person.
228
00:14:28,630 --> 00:14:29,870
Definitely no experience in this area.
229
00:14:31,990 --> 00:14:33,750
The girl looks very experienced.
230
00:14:34,630 --> 00:14:35,990
I don't know what the girl does.
231
00:14:35,990 --> 00:14:37,390
It's the snake that's cold.
232
00:14:37,390 --> 00:14:38,630
It's a wolf with a fishy body.
233
00:14:38,630 --> 00:14:39,870
I am a man in the rivers and lakes.
234
00:14:39,870 --> 00:14:41,110
There is still the ability to see people.
235
00:14:43,510 --> 00:14:44,510
I was worrying too much.
236
00:14:45,510 --> 00:14:46,630
But girl don't worry.
237
00:14:46,990 --> 00:14:48,110
Even if they come after them.
238
00:14:48,390 --> 00:14:49,230
I will protect you.
239
00:14:49,630 --> 00:14:51,110
Don't let them hurt you a bit.
240
00:14:51,630 --> 00:14:52,750
You can't say that.
241
00:14:52,750 --> 00:14:53,750
A strong dragon does not overwhelm a local snake.
242
00:14:53,750 --> 00:14:54,990
Should hide or have to hide.
243
00:14:55,110 --> 00:14:56,110
Go over there and have a look.
244
00:14:56,870 --> 00:14:58,110
Get out quickly.
245
00:15:03,420 --> 00:15:04,390
Look over there again.
246
00:15:13,870 --> 00:15:14,700
They are gone.
247
00:15:17,110 --> 00:15:17,780
girl.
248
00:15:18,990 --> 00:15:20,110
You can get up now.
249
00:15:20,110 --> 00:15:21,150
They are gone.
250
00:15:27,750 --> 00:15:28,510
do not move.
251
00:15:28,510 --> 00:15:30,110
Chances are they will come back again.
252
00:15:34,470 --> 00:15:35,230
what you do.
253
00:15:36,110 --> 00:15:37,230
Just in case.
254
00:16:13,870 --> 00:16:14,510
alright.
255
00:16:14,870 --> 00:16:16,510
They shouldn't be able to catch up now.
256
00:16:19,350 --> 00:16:20,300
Go to sea at this time.
257
00:16:21,420 --> 00:16:22,470
Will it be too dangerous.
258
00:16:23,870 --> 00:16:24,780
It's okay now.
259
00:16:24,780 --> 00:16:26,110
We are sailing with the wind.
260
00:16:26,510 --> 00:16:28,390
Not necessarily when you come back.
261
00:16:29,350 --> 00:16:30,780
How can I be delayed at sea.
262
00:16:31,990 --> 00:16:33,580
But at this time the return journey is against the wind.
263
00:16:34,150 --> 00:16:35,180
I'm afraid it won't work.
264
00:16:35,870 --> 00:16:36,630
girl.
265
00:16:37,390 --> 00:16:38,990
Have you been alone for years?
266
00:16:38,990 --> 00:16:39,750
Adrift outside.
267
00:16:41,230 --> 00:16:42,510
How comfortable it is to be alone.
268
00:16:42,990 --> 00:16:44,230
No strings attached, no strings attached.
269
00:16:44,230 --> 00:16:45,390
And you can do whatever you want.
270
00:16:45,390 --> 00:16:47,110
Besides, I'm lucky.
271
00:16:47,110 --> 00:16:48,110
Always meet someone.
272
00:16:49,630 --> 00:16:50,750
this is not.
273
00:16:52,870 --> 00:16:54,350
Did you meet the little boy?
274
00:17:04,510 --> 00:17:05,470
It is going to rain.
275
00:17:55,190 --> 00:17:56,780
Seeing calm.
276
00:17:57,860 --> 00:17:59,030
If I don't return.
277
00:17:59,620 --> 00:18:00,950
Wouldn't it be a waste of opportunity.
278
00:18:24,510 --> 00:18:26,990
Why does this boat just spin around in place.
279
00:18:41,140 --> 00:18:41,860
son.
280
00:18:42,620 --> 00:18:43,910
You rock like this.
281
00:18:43,910 --> 00:18:45,270
When can we reach the shore?
282
00:18:53,430 --> 00:18:54,030
Come.
283
00:18:55,300 --> 00:18:56,300
I will teach you.
284
00:18:57,270 --> 00:18:59,300
First get the paddle up.
285
00:18:59,300 --> 00:19:00,780
Girl, I'll do it.
286
00:19:00,780 --> 00:19:03,540
Put the oars down and paddle like this.
287
00:19:03,540 --> 00:19:04,470
Girl, I'll do it.
288
00:19:04,470 --> 00:19:05,300
Put the paddle down.
289
00:19:05,300 --> 00:19:06,100
Once you learn it, I can row.
290
00:19:06,100 --> 00:19:07,060
Draw.
291
00:19:10,860 --> 00:19:11,540
paddle.
292
00:19:12,670 --> 00:19:13,100
do not move.
293
00:19:31,430 --> 00:19:31,950
you.
294
00:19:32,060 --> 00:19:33,470
It was the son who said not to move.
295
00:19:50,580 --> 00:19:51,190
son.
296
00:19:51,860 --> 00:19:53,140
You can neither row a boat.
297
00:19:53,140 --> 00:19:54,470
Don't wake me up, but I can't bear it.
298
00:19:54,860 --> 00:19:55,950
Don't want to bother outsiders.
299
00:19:56,780 --> 00:19:58,540
It takes a hundred years to build the same boat.
300
00:19:58,540 --> 00:20:00,060
You and I are very close.
301
00:20:07,710 --> 00:20:08,820
So calm.
302
00:20:09,580 --> 00:20:10,540
How to return.
303
00:20:15,100 --> 00:20:17,470
Right now, the wind is sunny and there are only you and me.
304
00:20:17,470 --> 00:20:19,510
Clearly God wants us to be alone.
305
00:20:19,510 --> 00:20:21,540
The so-called can't avoid what you ask for.
306
00:20:22,470 --> 00:20:23,100
girl.
307
00:20:23,470 --> 00:20:25,470
I have something important to do in Jingnan this time.
308
00:20:25,710 --> 00:20:27,710
It is really inappropriate to delay too long at sea.
309
00:20:29,030 --> 00:20:29,670
this.
310
00:20:32,470 --> 00:20:34,270
Girl what do you need me to do.
311
00:20:37,270 --> 00:20:38,780
calm.
312
00:20:38,780 --> 00:20:40,300
Since the son is in a hurry to leave.
313
00:20:40,710 --> 00:20:41,910
But the conditions I said.
314
00:20:41,910 --> 00:20:42,950
The son is willing to agree.
315
00:20:50,470 --> 00:20:51,270
Take off your clothes.
316
00:20:57,100 --> 00:20:57,750
What are you doing?
317
00:20:58,860 --> 00:21:00,670
How to make a sail without cloth.
318
00:21:02,030 --> 00:21:02,580
All right.
319
00:21:02,950 --> 00:21:04,270
Since the son is unwilling.
320
00:21:04,270 --> 00:21:05,270
I just take mine off.
321
00:21:06,710 --> 00:21:07,910
Girl please respect yourself.
322
00:21:08,710 --> 00:21:09,340
son.
323
00:21:09,340 --> 00:21:11,340
What is a piece of clothing for you?
324
00:21:11,860 --> 00:21:12,430
girl.
325
00:21:13,030 --> 00:21:13,710
No need.
326
00:21:14,030 --> 00:21:15,620
Isn't the young master in a hurry to leave?
327
00:21:15,620 --> 00:21:16,710
I'm helping my son.
328
00:21:16,710 --> 00:21:17,270
girl.
329
00:21:24,100 --> 00:21:24,950
There is a ship coming.
330
00:21:29,250 --> 00:21:33,100
[DONGQIAN PIRATE FLEET]
331
00:21:34,270 --> 00:21:35,100
It's Dongqian.
332
00:21:35,710 --> 00:21:36,820
They are brutal.
333
00:21:37,030 --> 00:21:37,820
The means are cruel.
334
00:21:38,470 --> 00:21:39,860
We must get out of here as soon as possible.
335
00:21:43,270 --> 00:21:44,380
Will the son tread water?
336
00:22:02,950 --> 00:22:04,470
Report a capsized vessel.
337
00:22:04,470 --> 00:22:05,030
General.
338
00:22:16,470 --> 00:22:17,910
My son, you can't row a boat.
339
00:22:17,910 --> 00:22:19,620
The kung fu of treading water is a must.
340
00:22:20,270 --> 00:22:21,270
The girl praised it.
341
00:22:21,860 --> 00:22:22,950
Walk the rivers and lakes.
342
00:22:23,750 --> 00:22:25,430
At least a few personal skills are required.
343
00:22:26,140 --> 00:22:27,910
How long has the young master been with me?
344
00:22:27,910 --> 00:22:29,470
He has already called himself a Jianghu person.
345
00:22:29,910 --> 00:22:30,580
It seems.
346
00:22:30,580 --> 00:22:32,190
You and I are really congenial.
347
00:22:34,030 --> 00:22:34,710
Dare not dare.
348
00:22:35,140 --> 00:22:36,470
Or the girl is so bold.
349
00:22:36,780 --> 00:22:38,430
Dongqian's soldiers were right in front of them.
350
00:22:38,780 --> 00:22:40,230
Still have the mood to joke with me.
351
00:22:45,780 --> 00:22:47,540
Young master can get along with me more.
352
00:22:47,950 --> 00:22:49,670
It will definitely be bold at that time.
353
00:23:02,190 --> 00:23:02,910
what to do.
354
00:23:04,860 --> 00:23:05,860
After a while the girl will go first.
355
00:23:06,510 --> 00:23:07,430
I distract them.
356
00:23:08,510 --> 00:23:10,230
If you don't go, I won't go either.
357
00:23:12,430 --> 00:23:13,340
Turn it over and have a look.
358
00:23:15,910 --> 00:23:16,620
son.
359
00:23:18,540 --> 00:23:20,620
If it can be saved this time.
360
00:23:20,860 --> 00:23:22,230
I will marry you.
361
00:23:31,510 --> 00:23:32,470
Enemy.
362
00:23:47,710 --> 00:23:49,540
It's Anle Village, it's Anle Village.
363
00:23:52,030 --> 00:23:53,270
The General is An Le Village.
364
00:23:57,300 --> 00:23:58,100
An Le Village.
365
00:24:00,100 --> 00:24:02,100
Young master, please remember what I told you.
366
00:24:02,580 --> 00:24:04,030
If this time can be saved.
367
00:24:04,190 --> 00:24:05,510
I will marry you.
368
00:24:18,100 --> 00:24:21,190
Welcome the village master.
369
00:24:31,710 --> 00:24:34,820
Welcome the village master.
370
00:24:39,400 --> 00:24:41,250
[REN ANLE'S MAID YUAN QIN YUAN SHU]
371
00:24:57,380 --> 00:24:59,380
Welcome the village master.
372
00:24:59,380 --> 00:25:01,030
I am Anle, the director of Anle Village.
373
00:25:01,340 --> 00:25:02,470
[An Le, Director of An Le Village] Wait
for the younger generation of Xiao Xiao.
374
00:25:02,470 --> 00:25:03,910
If you dare to offend my Dajing land.
375
00:25:05,580 --> 00:25:06,140
must.
376
00:25:07,340 --> 00:25:08,030
what.
377
00:25:08,190 --> 00:25:09,190
He must be punished.
378
00:25:09,860 --> 00:25:12,030
He must be punished.
379
00:25:12,030 --> 00:25:14,100
He must be punished, he must be punished.
380
00:25:22,910 --> 00:25:27,100
He must be punished, he must be punished.
381
00:25:27,100 --> 00:25:27,710
see.
382
00:25:27,910 --> 00:25:29,060
I told you earlier.
383
00:25:29,060 --> 00:25:31,270
Don't write such polite words for the master.
384
00:25:31,620 --> 00:25:32,300
She can't remember.
385
00:25:32,300 --> 00:25:33,230
He must be punished.
386
00:26:22,710 --> 00:26:23,430
seventy-nine.
387
00:26:25,540 --> 00:26:26,710
Dongqian bandits.
388
00:26:26,710 --> 00:26:28,030
Death seventy-nine.
389
00:26:48,860 --> 00:26:49,470
Ren Anle.
390
00:26:49,860 --> 00:26:50,910
The son called my name for the first time.
391
00:26:50,910 --> 00:26:51,470
sounds so good.
392
00:26:54,820 --> 00:26:55,820
Ma'am, let me help you.
393
00:26:56,100 --> 00:26:56,780
Step aside.
394
00:26:56,780 --> 00:26:57,670
No eyesight.
395
00:27:19,100 --> 00:27:19,780
The enemy is now.
396
00:27:19,780 --> 00:27:21,190
The son also took good care of me.
397
00:27:31,340 --> 00:27:32,300
These Dongqian dog thieves.
398
00:27:32,300 --> 00:27:33,540
Those who dare to touch me, Ren Anle.
399
00:27:46,300 --> 00:27:47,780
Dongqian bandits were all wiped out.
400
00:27:48,100 --> 00:27:49,750
All Dongqian warships were confiscated.
401
00:27:52,780 --> 00:27:53,820
This knife is not bad.
402
00:27:54,820 --> 00:27:55,620
show me.
403
00:27:55,620 --> 00:27:56,300
Where did you pick it up.
404
00:27:56,300 --> 00:27:57,030
I will take it first.
405
00:27:58,270 --> 00:27:58,910
give give give.
406
00:28:07,820 --> 00:28:08,540
them.
407
00:28:09,060 --> 00:28:09,910
What is this doing?
408
00:28:11,100 --> 00:28:11,860
Prescription.
409
00:28:12,620 --> 00:28:13,380
Prescription.
410
00:28:17,430 --> 00:28:18,300
son.
411
00:28:18,470 --> 00:28:19,950
I'm not trying to take advantage of you.
412
00:28:19,950 --> 00:28:21,100
I want to rub medicine on you.
413
00:28:22,780 --> 00:28:24,430
I don't know what kind of poison was applied to the arrow.
414
00:28:24,430 --> 00:28:25,780
If the medicine is not applied in time.
415
00:28:25,780 --> 00:28:27,300
I'm afraid this arm will be useless in the future.
416
00:28:30,710 --> 00:28:31,780
Master, please respect yourself.
417
00:28:33,780 --> 00:28:34,910
In public.
418
00:28:41,820 --> 00:28:42,540
good.
419
00:28:48,380 --> 00:28:49,990
Public.
420
00:28:59,380 --> 00:28:59,950
come on.
421
00:29:03,580 --> 00:29:04,860
You just pretend she doesn't exist.
422
00:29:05,470 --> 00:29:06,030
hurry up.
423
00:29:07,780 --> 00:29:08,300
do not move.
424
00:29:10,620 --> 00:29:11,430
I will do it myself.
425
00:29:39,430 --> 00:29:40,190
Master.
426
00:29:40,190 --> 00:29:41,270
The Southeast Navy is here.
427
00:29:52,820 --> 00:29:53,780
There is a fleet ahead.
428
00:29:54,820 --> 00:29:55,820
It is the boat of Anlezhai.
429
00:30:00,710 --> 00:30:01,470
Hurry up.
430
00:30:03,860 --> 00:30:05,060
These officials and lords.
431
00:30:05,510 --> 00:30:07,270
Every time I wait until I finish playing before coming over.
432
00:30:08,470 --> 00:30:09,100
okay.
433
00:30:10,580 --> 00:30:11,710
The dead bodies are thrown into the sea to feed the fish.
434
00:30:11,710 --> 00:30:12,340
We withdraw.
435
00:30:13,540 --> 00:30:14,190
No need to withdraw.
436
00:30:15,670 --> 00:30:16,710
I know them well.
437
00:30:18,430 --> 00:30:20,100
The son is still a member of the army.
438
00:30:21,470 --> 00:30:22,860
Then we have to withdraw even more.
439
00:30:23,100 --> 00:30:24,710
Go and put everything away.
440
00:30:24,860 --> 00:30:26,190
People are all thrown into the sea.
441
00:30:26,380 --> 00:30:26,670
yes.
442
00:30:26,670 --> 00:30:27,430
Hurry up.
443
00:30:37,710 --> 00:30:39,580
Your Highness, I am here.
444
00:30:43,100 --> 00:30:44,340
I am Prince Dajing.
445
00:30:45,100 --> 00:30:45,750
Han Ye.
446
00:30:48,860 --> 00:30:50,620
You are the prince of Dajing.
447
00:30:53,580 --> 00:30:54,510
Then I saved you.
448
00:30:54,510 --> 00:30:56,270
Didn't she just earn the position of a princess?
449
00:31:00,510 --> 00:31:01,550
The master saved me.
450
00:31:02,100 --> 00:31:03,100
In public and private.
451
00:31:04,990 --> 00:31:05,820
In public and private.
452
00:31:06,100 --> 00:31:07,340
I should all say thank you.
453
00:31:07,990 --> 00:31:08,990
Just the princess.
454
00:31:09,750 --> 00:31:10,710
I am engaged.
455
00:31:16,620 --> 00:31:18,710
Just say thank you for saving my life.
456
00:31:19,310 --> 00:31:20,140
His Royal Highness.
457
00:31:20,510 --> 00:31:21,860
You are too good at lying.
458
00:31:23,990 --> 00:31:25,100
What does the head of the family want.
459
00:31:25,510 --> 00:31:26,990
I, Han Ye, will do my best.
460
00:31:27,990 --> 00:31:30,420
It is you who the master wants.
461
00:31:36,310 --> 00:31:37,620
That's all.
462
00:31:38,100 --> 00:31:39,030
Give me a dowry.
463
00:31:41,310 --> 00:31:41,860
sorry.
464
00:31:42,100 --> 00:31:43,070
I have already said it.
465
00:31:43,420 --> 00:31:45,900
The position of crown princess was appointed by the emperor's grandfather for me.
466
00:31:49,900 --> 00:31:50,860
Unless she does not marry.
467
00:31:51,660 --> 00:31:52,620
Unless she does not marry.
468
00:31:55,820 --> 00:31:58,140
Even if I take 30,000 sailors as a dowry.
469
00:31:58,340 --> 00:31:59,900
His Royal Highness is not tempted either.
470
00:32:02,580 --> 00:32:03,900
The head of the family has righteousness in his heart.
471
00:32:04,380 --> 00:32:05,860
Help me, Dajing, drive out the thieves.
472
00:32:06,310 --> 00:32:08,230
You have such ability, you should be a general.
473
00:32:08,510 --> 00:32:09,340
if you like.
474
00:32:09,620 --> 00:32:10,990
I can recommend you to the imperial court.
475
00:32:10,990 --> 00:32:12,140
His Royal Highness.
476
00:32:12,580 --> 00:32:14,340
What I want is you.
477
00:32:14,620 --> 00:32:16,030
Not your official.
478
00:32:17,180 --> 00:32:18,660
I am Anle to save His Royal Highness the Crown Prince.
479
00:32:18,660 --> 00:32:19,950
We spent the night together.
480
00:32:20,380 --> 00:32:22,790
His Royal Highness the Crown Prince took his treasure as a dowry gift.
481
00:32:22,790 --> 00:32:25,100
I use 30,000 sailors to seek the position of crown princess.
482
00:32:25,550 --> 00:32:26,380
His Royal Highness.
483
00:32:26,620 --> 00:32:27,140
thanks.
484
00:32:27,140 --> 00:32:28,660
A promise is irrevocable.
485
00:32:28,660 --> 00:32:29,620
Ren Anle.
486
00:32:30,510 --> 00:32:31,660
When did I promise you.
487
00:32:31,660 --> 00:32:33,030
It doesn't matter whether you agree or not.
488
00:32:33,030 --> 00:32:34,710
The important thing is that everyone already knows.
489
00:32:48,380 --> 00:32:49,140
Your Highness.
490
00:32:51,230 --> 00:32:53,030
Your prince wants to go back to Anle Village with me.
491
00:32:53,030 --> 00:32:54,270
Get someone to pick you up tomorrow.
492
00:32:57,900 --> 00:32:59,270
auspicious.
493
00:32:59,270 --> 00:33:00,180
In vain.
494
00:33:01,900 --> 00:33:02,660
auspicious.
495
00:33:05,030 --> 00:33:06,140
auspicious.
496
00:33:06,140 --> 00:33:06,710
Your Highness.
497
00:33:07,790 --> 00:33:08,710
I'm here.
498
00:33:09,660 --> 00:33:11,950
Your Highness Your Royal Highness.
499
00:33:12,550 --> 00:33:15,310
Your Highness.
500
00:33:18,950 --> 00:33:19,660
subsequently.
501
00:33:19,860 --> 00:33:22,420
The minister ordered the southeast navy to join Anle Village.
502
00:33:22,420 --> 00:33:24,140
Suppress all the Dongqian sea pirates.
503
00:33:24,420 --> 00:33:26,860
In this battle, Ren Anle and Anle Village.
504
00:33:26,860 --> 00:33:27,820
It is indispensable.
505
00:33:28,070 --> 00:33:29,470
That's how it happened.
506
00:33:30,230 --> 00:33:31,310
Thirty thousand sailors.
507
00:33:32,070 --> 00:33:33,510
In exchange for the crown princess.
508
00:33:38,070 --> 00:33:39,750
[Dajing Jiachang Emperor Han
Zhongyuan] Ren Zhaizhu was just a whim.
509
00:33:40,310 --> 00:33:41,180
[Right Prime Minister Wei Jian, Left
Prime Minister Jiang Yu] It can't be true.
510
00:33:45,180 --> 00:33:49,180
Now I am willing to submit to Dajing with 30,000 sailors.
511
00:33:49,710 --> 00:33:50,950
Don't think about it.
512
00:33:51,270 --> 00:33:53,710
But ask for the position of princess.
513
00:33:54,420 --> 00:33:56,820
But ask for the position of princess.
514
00:33:57,820 --> 00:34:00,070
But ask for the position of princess.
515
00:34:01,950 --> 00:34:03,510
I wrote it three times.
516
00:34:03,950 --> 00:34:06,180
This Ren Anle is really a wonderful person.
517
00:34:09,070 --> 00:34:11,470
It turned out that His Highness and her.
518
00:34:11,740 --> 00:34:13,700
Just spent the night together.
519
00:34:14,700 --> 00:34:15,660
The left side speaks with caution.
520
00:34:16,300 --> 00:34:18,070
Han Ye has nothing to do with Ren Anle.
521
00:34:18,740 --> 00:34:20,180
She just healed me.
522
00:34:21,180 --> 00:34:21,830
His Majesty.
523
00:34:22,350 --> 00:34:23,300
anyway.
524
00:34:23,700 --> 00:34:25,070
Ren Anle 30,000 sailors.
525
00:34:25,070 --> 00:34:27,550
[Loyalty Marquis Gu Yunnian] is
the only chance to stabilize Jingnan.
526
00:34:27,550 --> 00:34:28,740
That's natural.
527
00:34:28,990 --> 00:34:31,700
But the stakes are high.
528
00:34:31,950 --> 00:34:33,070
Could it be possible.
529
00:34:33,300 --> 00:34:35,700
Is it really impossible to give her the position of princess?
530
00:34:39,580 --> 00:34:41,350
I hope Your Majesty will think twice.
531
00:34:42,510 --> 00:34:43,830
You go back first.
532
00:34:43,830 --> 00:34:44,830
The prince stayed.
533
00:35:00,830 --> 00:35:01,550
Prince.
534
00:35:02,260 --> 00:35:04,140
You defeated Dongqian this time.
535
00:35:04,510 --> 00:35:05,660
I am deeply comforted.
536
00:35:06,220 --> 00:35:08,220
It's just that men have to make contributions.
537
00:35:08,300 --> 00:35:10,510
You also have to think about getting married.
538
00:35:12,390 --> 00:35:14,660
The minister has abided by the imperial grandfather's edict since childhood.
539
00:35:15,100 --> 00:35:16,300
Non-Zi Yuan does not marry.
540
00:35:17,300 --> 00:35:18,550
The Dongqian pirates have been destroyed.
541
00:35:19,030 --> 00:35:20,260
The minister dare not take credit.
542
00:35:21,140 --> 00:35:22,300
Boldly implore Your Majesty.
543
00:35:23,390 --> 00:35:24,830
Pardon Emperor Ziyuan to go down the mountain.
544
00:35:24,950 --> 00:35:26,100
According to you.
545
00:35:26,100 --> 00:35:27,350
Suppress Dongqian.
546
00:35:27,350 --> 00:35:28,950
Ren Anle contributed a lot.
547
00:35:29,660 --> 00:35:30,700
She wants it.
548
00:35:31,070 --> 00:35:32,620
It is also the position of the princess.
549
00:35:33,620 --> 00:35:35,140
The minister will try his best to persuade her.
550
00:35:35,910 --> 00:35:37,100
Accept other rewards.
551
00:35:39,430 --> 00:35:41,510
The daughter of the guilty minister and the border water bandits.
552
00:35:42,350 --> 00:35:44,140
All of them are not worthy of being a princess.
553
00:35:44,830 --> 00:35:46,580
Spring hunting on the fifteenth of this month.
554
00:35:46,580 --> 00:35:48,220
You cheer me up too.
555
00:35:49,140 --> 00:35:49,870
yes.
556
00:36:06,920 --> 00:36:10,720
[MINISTRY OF PUNISHMENT]
557
00:36:22,300 --> 00:36:22,990
Azusa Yuan.
558
00:36:24,390 --> 00:36:25,220
Dongqian was destroyed.
559
00:36:26,740 --> 00:36:28,910
Still failed to exchange for your chance to go down the mountain.
560
00:36:30,660 --> 00:36:31,550
The whole Dajing.
561
00:36:33,140 --> 00:36:35,390
What's on my mind can only be said to be known to Luo Mingxi.
562
00:36:36,950 --> 00:36:37,580
but me.
563
00:36:38,660 --> 00:36:40,140
You can only reflect on yourself from time to time.
564
00:36:41,580 --> 00:36:43,220
To describe your eyebrows and eyes.
565
00:37:03,180 --> 00:37:04,030
His Royal Highness.
566
00:37:07,550 --> 00:37:08,660
Luo Mingxi.
567
00:37:09,260 --> 00:37:11,220
Your silent walk.
568
00:37:11,550 --> 00:37:12,470
It's time to change.
569
00:37:14,070 --> 00:37:15,070
The minister has always been like this.
570
00:37:15,470 --> 00:37:16,740
Your Highness should get used to it sooner.
571
00:37:18,220 --> 00:37:18,830
sit.
572
00:37:24,260 --> 00:37:25,620
Your Highness is visiting late at night.
573
00:37:25,620 --> 00:37:26,390
What are you looking for?
574
00:37:34,350 --> 00:37:35,870
So what are you thinking about.
575
00:37:36,430 --> 00:37:38,390
His Majesty still forbade Zi Yuan to go down the mountain.
576
00:37:38,830 --> 00:37:41,070
Not to mention the spring hunting feast in a few days.
577
00:37:41,350 --> 00:37:43,990
Your Majesty has invited many famous ladies for you.
578
00:37:46,070 --> 00:37:46,740
so.
579
00:37:46,740 --> 00:37:48,180
Now this is the matter of Ziyuan.
580
00:37:50,070 --> 00:37:51,580
I can only ask you to mention it.
581
00:37:53,430 --> 00:37:55,220
I have never been afraid of the pressure in the palace.
582
00:37:56,140 --> 00:37:57,620
I'm afraid that ten years will pass.
583
00:37:58,780 --> 00:37:59,430
Even myself.
584
00:37:59,430 --> 00:38:00,660
Almost forgot what she looked like.
585
00:38:10,950 --> 00:38:13,510
Even though she grew older and taller.
586
00:38:14,260 --> 00:38:16,220
It looks different from what you and I remember.
587
00:38:20,300 --> 00:38:21,780
Her eyes don't change either.
588
00:38:31,430 --> 00:38:32,620
It's these eyes.
589
00:38:34,740 --> 00:38:35,350
Just think.
590
00:38:35,350 --> 00:38:37,220
She used to look at me like that.
591
00:38:38,470 --> 00:38:40,780
I will never be able to feel at ease.
592
00:38:41,430 --> 00:38:43,910
Enjoy those pompous feasts arranged by His Majesty.
593
00:38:44,430 --> 00:38:46,580
The late emperor granted me the position of crown princess.
594
00:38:46,950 --> 00:38:48,620
May ask if I would like to.
595
00:38:49,140 --> 00:38:51,140
Today, I will leave me as the crown princess.
596
00:38:51,470 --> 00:38:52,990
I was asked again if I wanted to.
597
00:39:17,350 --> 00:39:19,180
His Royal Highness is here.
598
00:39:19,510 --> 00:39:20,140
His Royal Highness is here.
599
00:39:20,140 --> 00:39:21,030
Really.
600
00:39:21,260 --> 00:39:22,180
His Royal Highness.
601
00:39:30,100 --> 00:39:31,660
There was actually a female water bandit.
602
00:39:31,660 --> 00:39:33,070
I want to marry our Crown Prince.
603
00:39:33,070 --> 00:39:34,300
It's ridiculous.
604
00:39:34,300 --> 00:39:35,180
that is.
605
00:39:35,180 --> 00:39:37,220
His Royal Highness is handsome and handsome.
606
00:39:37,220 --> 00:39:39,180
Where can it be a female water bandit's turn?
607
00:39:39,660 --> 00:39:40,550
yes.
608
00:39:48,140 --> 00:39:49,740
You say this is Anle.
609
00:39:49,740 --> 00:39:51,070
What would it be like.
610
00:39:51,740 --> 00:39:53,070
That must be five big and three rough.
611
00:39:53,070 --> 00:39:54,220
Sturdy and rude.
612
00:39:54,220 --> 00:39:54,780
right.
613
00:39:57,740 --> 00:39:59,700
Then I bet she's a great beauty.
614
00:40:03,070 --> 00:40:03,660
Wen Shuo.
615
00:40:04,300 --> 00:40:06,100
You are actually interested in joining in the fun.
616
00:40:06,510 --> 00:40:07,350
Can be with His Royal Highness.
617
00:40:07,620 --> 00:40:08,660
[Prince servant boy Wen
Shuo] Resist Dongqian together.
618
00:40:08,830 --> 00:40:10,100
How could he be an ugly person.
619
00:40:11,780 --> 00:40:12,910
Who doesn't know His Royal Highness the Prince.
620
00:40:12,910 --> 00:40:14,550
Thinking about someone?
621
00:40:14,550 --> 00:40:16,430
Even if she can't leave Mount Tai right now.
622
00:40:16,430 --> 00:40:18,100
And definitely not by a female water bandit.
623
00:40:18,100 --> 00:40:19,070
Get there first.
624
00:40:19,990 --> 00:40:20,780
that is.
625
00:40:20,950 --> 00:40:23,430
You said the prince would not really like her, right?
626
00:40:23,430 --> 00:40:24,510
I don't think so.
627
00:40:24,910 --> 00:40:26,100
I don't think so either.
628
00:40:29,350 --> 00:40:31,430
Now we are the princes and nobles of Dajing.
629
00:40:31,430 --> 00:40:33,030
No one knows No one knows.
630
00:40:33,030 --> 00:40:35,430
Our Crown Prince crowns the Central Plains.
631
00:40:35,740 --> 00:40:37,100
There are even female water bandits.
632
00:40:37,100 --> 00:40:39,220
Ask for marriage with 30,000 sailors.
633
00:40:39,620 --> 00:40:40,260
No.
634
00:40:41,780 --> 00:40:42,910
It's a marriage proposal.
635
00:40:44,140 --> 00:40:45,140
Is the back of the book ready?
636
00:40:49,350 --> 00:40:50,350
I know.
637
00:40:50,350 --> 00:40:52,260
Even if His Highness is tempted by other women.
638
00:40:52,430 --> 00:40:54,910
The princess will only be the one on Daishan.
639
00:40:55,740 --> 00:40:58,350
But this Ren Anle is either beautiful or ugly.
640
00:40:58,350 --> 00:41:00,700
Now is the number one bet for our hunting party.
641
00:41:00,700 --> 00:41:02,470
Your Highness, tell me something.
642
00:41:07,950 --> 00:41:08,620
auspicious.
643
00:41:09,830 --> 00:41:10,510
How about it.
644
00:41:29,950 --> 00:41:30,550
take a look.
645
00:41:39,770 --> 00:41:43,470
[REN ANLE'S MAID YUAN QIN]
646
00:41:43,780 --> 00:41:44,580
Really.
647
00:41:45,580 --> 00:41:47,740
It is as bright as the sun rising to the morning glow.
648
00:41:48,550 --> 00:41:50,990
Burning like a flower coming out of Lubo.
649
00:41:52,550 --> 00:41:54,180
Where did this strange woman come from?
650
00:42:35,350 --> 00:42:36,180
Both arrows fired together.
651
00:42:36,180 --> 00:42:37,140
Amazing.
652
00:42:37,140 --> 00:42:37,830
sharp.
653
00:42:59,350 --> 00:43:00,220
His Royal Highness.
654
00:43:00,220 --> 00:43:01,180
We meet again.
655
00:43:05,350 --> 00:43:06,070
girl.
656
00:43:06,470 --> 00:43:07,620
Who are you.
657
00:43:07,620 --> 00:43:08,660
My name is Ren Anle.
658
00:43:09,180 --> 00:43:10,510
I'm here to be a princess.
659
00:43:33,740 --> 00:43:37,140
♪If I bet my all on it desperately♪
660
00:43:37,140 --> 00:43:41,100
♪I know my heart will be uneasy♪
661
00:43:41,660 --> 00:43:48,420
♪I give up on my light and hide it under a bushel♪
662
00:43:49,220 --> 00:43:52,620
♪You're the moon in my heart♪
663
00:43:52,780 --> 00:43:56,780
♪I can't dream to own you♪
664
00:43:57,180 --> 00:44:04,540
♪But I'm willing to forsake my life for you♪
665
00:44:05,180 --> 00:44:08,620
♪I'd go the distance for you♪
666
00:44:08,780 --> 00:44:12,460
♪May the light stay with you♪
667
00:44:12,580 --> 00:44:14,580
♪Romance aside♪
668
00:44:14,620 --> 00:44:20,380
♪I fight for your destiny alongside you♪
669
00:44:20,860 --> 00:44:24,220
♪You're my dream from the bygone youth♪
670
00:44:24,340 --> 00:44:28,340
♪Arriving at the end of my life♪
671
00:44:28,620 --> 00:44:32,220
♪I bear no regrets
But when we reunite in our next life♪
672
00:44:32,380 --> 00:44:36,820
♪Will you still remember me?♪
673
00:44:52,420 --> 00:44:55,220
♪I've concealed my yearning for you♪
674
00:44:55,340 --> 00:44:59,580
♪And guarded your smile♪
675
00:44:59,860 --> 00:45:07,220
♪Please don't leave me in oblivion
when we part ways♪
676
00:45:07,700 --> 00:45:11,100
♪I'd go the distance for you♪
677
00:45:11,220 --> 00:45:15,060
♪May the light stay with you♪
678
00:45:15,300 --> 00:45:17,300
♪Romance aside♪
679
00:45:17,380 --> 00:45:22,980
♪I fight for your destiny alongside you♪
680
00:45:23,580 --> 00:45:26,860
♪You're my dream from the bygone youth♪
681
00:45:27,020 --> 00:45:31,020
♪Arriving at the end of my life♪
682
00:45:31,340 --> 00:45:34,980
♪I bear no regrets
But when we reunite in our next life♪
683
00:45:35,060 --> 00:45:44,180
♪Will you still remember me?♪
46363
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.