All language subtitles for The Brute and the Beast 1966 720p.BluRay.x264.Trouble Audio.English.Italian.Ger.AC3.Arabic.En.Ger_track7_ eng-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,672 --> 00:00:44,091 - This is sure going to be good. - Junior knows how to do things. 2 00:06:11,793 --> 00:06:13,837 Murry! Look at this! 3 00:06:14,129 --> 00:06:15,547 Good boy! 4 00:06:40,906 --> 00:06:42,991 That 's enough for today. Come! 5 00:06:53,209 --> 00:06:54,002 Here you are, Jake. 6 00:06:57,130 --> 00:06:57,839 Here's yours. 7 00:06:58,798 --> 00:07:00,717 Here you go. 8 00:07:03,303 --> 00:07:05,013 That's for you. 9 00:07:08,141 --> 00:07:08,975 Here we go. 10 00:07:51,810 --> 00:07:53,186 Vvincent! 11 00:07:53,520 --> 00:07:55,855 Did you come from home? How's my brother Jeff? 12 00:07:56,147 --> 00:07:58,316 Has something happend to old Mercedes? 13 00:07:59,818 --> 00:08:01,319 Why did you come here? 14 00:08:02,779 --> 00:08:03,905 Who sent you? 15 00:08:12,539 --> 00:08:17,127 From Carradine. He says | have to come here quick. That's all he says. 16 00:08:18,169 --> 00:08:20,672 Why does Carradine want me to come back there? 17 00:08:21,548 --> 00:08:23,133 Why don't you answer?! 18 00:08:23,675 --> 00:08:25,176 Tell me what's happened! 19 00:08:25,468 --> 00:08:27,470 | don't know, Tom, | don't know. 20 00:08:28,430 --> 00:08:29,973 Then you and | can go back to town! 21 00:08:30,265 --> 00:08:31,891 I'm never going back to that town! 22 00:10:06,486 --> 00:10:07,445 Come in! 23 00:10:09,364 --> 00:10:10,323 Hello, Murray. 24 00:10:11,866 --> 00:10:13,243 What's this all about, son? 25 00:10:13,535 --> 00:10:16,204 Why do you want to leave? Is something wrong? 26 00:10:16,663 --> 00:10:19,374 An ol d friend of the family has sent me a note. 27 00:10:20,500 --> 00:10:22,210 He says | have to come home. 28 00:10:23,002 --> 00:10:24,003 Home? 29 00:10:24,671 --> 00:10:25,672 Who do you have at home? 30 00:10:26,214 --> 00:10:27,757 My brother Jeff 31 00:10:28,633 --> 00:10:30,718 and our old Indian nurse Mercedes. 32 00:10:32,387 --> 00:10:35,682 Jeff has some land and a nice house. 33 00:10:37,350 --> 00:10:40,103 When my mother died, she had been a widow for years, 34 00:10:40,645 --> 00:10:42,397 she left everything to him 35 00:10:43,148 --> 00:10:45,400 and made me swear that I'd go away. 36 00:10:46,025 --> 00:10:48,319 Why? Not enough land for two? 37 00:10:48,611 --> 00:10:50,196 Onh, yes, there was enough, 38 00:10:50,488 --> 00:10:53,324 but | had money. They sent it to me wherever | was. 39 00:10:53,616 --> 00:10:55,285 Didn't you ever go back home? 40 00:10:56,035 --> 00:10:58,496 Once for a few days, years ago. 41 00:11:09,174 --> 00:11:09,924 I'll be back soon! 42 00:11:10,216 --> 00:11:11,301 Goodbye! 43 00:11:12,010 --> 00:11:12,594 Take care. Bye, Tom. 44 00:11:12,886 --> 00:11:13,595 Take care of yourself, son! 45 00:13:30,690 --> 00:13:33,985 Excuse me, isn't this the farm of widow Corbett's son? 46 00:13:34,277 --> 00:13:35,737 No, mister, it's Scott's land. 47 00:13:36,696 --> 00:13:38,489 I'm talking about Jeff Corbett. 48 00:13:38,781 --> 00:13:42,618 And who's that? This land here belongs to mister Scott now. 49 00:13:44,037 --> 00:13:46,831 Do you know where | can find Jeff Corbett, please? 50 00:13:47,123 --> 00:13:50,043 | don't know who this man is you're talking about. 51 00:13:50,335 --> 00:13:51,044 Get going! 52 00:13:54,547 --> 00:13:55,256 Ask them. 53 00:13:56,215 --> 00:13:57,383 Thank you. 54 00:14:00,762 --> 00:14:01,721 Can you tell me 55 00:14:02,305 --> 00:14:04,557 where | can find the widow Corbett's son? 56 00:14:04,849 --> 00:14:07,685 I'm sorry, we're not from these parts. 57 00:14:09,896 --> 00:14:13,566 Hey! Anybody know the son of widow Corbett? 58 00:14:15,068 --> 00:14:18,112 Yes, | know! He works as a blacksmith with the old Chinese fellow, 59 00:14:18,404 --> 00:14:20,907 at the corner near the saloon, behind the Scott bank. 60 00:14:21,699 --> 00:14:22,492 Thank you. 61 00:14:28,164 --> 00:14:29,332 Where are you going? 62 00:14:30,166 --> 00:14:32,293 Back to town? 63 00:14:37,173 --> 00:14:40,468 You're a stranger, but you better learn some things quick. 64 00:14:40,760 --> 00:14:44,639 When you see that sign, 65 00:14:44,931 --> 00:14:46,391 don't pass through unless you're invited. 66 00:14:47,183 --> 00:14:50,353 That sign means you're standing on mister Scott's property, 67 00:14:50,645 --> 00:14:54,107 and mister Scott doesn't like people trespassing on land that belongs to him. 68 00:14:55,274 --> 00:14:58,778 So long. Don't forget what | said. 69 00:15:06,119 --> 00:15:09,080 Where did you steal the horse? 70 00:16:40,880 --> 00:16:41,839 Good morning. 71 00:16:42,757 --> 00:16:43,883 Good morning. 72 00:16:44,425 --> 00:16:46,385 I'm looking for Jeffrey Corbett. 73 00:16:46,677 --> 00:16:50,181 He should be here. But as you see, 74 00:16:50,473 --> 00:16:51,474 he is not here. 75 00:16:51,766 --> 00:16:52,642 Where can | find him? 76 00:16:52,934 --> 00:16:56,145 You follow the smell of tequila. 77 00:16:56,437 --> 00:16:57,522 Where does he live? 78 00:16:57,813 --> 00:17:01,859 He has a house. However, who knows if he lives there! 79 00:17:02,151 --> 00:17:04,987 You go on road to west, it's outside of town! 80 00:17:07,823 --> 00:17:12,370 Hey, stranger, you mustn't run away like this without you do your duty. 81 00:17:12,662 --> 00:17:17,500 Information costs 20 cents. | don't work for nothing. 82 00:17:18,292 --> 00:17:20,378 What... if | don't give it to you? 83 00:17:20,670 --> 00:17:22,713 Confucius say: 84 00:17:23,005 --> 00:17:26,592 "If you want to live a long life, try 85 00:17:26,884 --> 00:17:30,846 to be ignorant and know nothing." But in this town, 86 00:17:31,138 --> 00:17:32,557 you have to know a lot of things 87 00:17:33,641 --> 00:17:35,685 to live a long life. 88 00:17:36,143 --> 00:17:37,270 Twenty cents, please. 89 00:18:13,556 --> 00:18:14,557 It's Scott. 90 00:19:15,618 --> 00:19:16,577 Hold it! 91 00:20:29,775 --> 00:20:33,529 We're leaving, mister Scott. We can't get along on what we earn. 92 00:20:33,821 --> 00:20:36,323 working for you don't yield us anything. 93 00:20:36,699 --> 00:20:40,411 But you can't leave us like this, my good friend. What's your name, hmm? 94 00:20:40,953 --> 00:20:43,289 Farr, Jeremiah Farr. 95 00:20:43,581 --> 00:20:44,874 Well, Jeremiah, you see, 96 00:20:45,166 --> 00:20:48,419 there 's plenty of land around here: 97 00:20:48,794 --> 00:20:52,798 Fields to cultivate, virginlands to be cleared, herds to tend. 98 00:20:53,299 --> 00:20:55,342 That's true, mister Scott... 99 00:21:00,055 --> 00:21:04,477 There's plenty of land, there are fields to cultivate, herds to tend, 100 00:21:04,769 --> 00:21:06,937 but not when it's Scott's lands and herds! 101 00:21:07,229 --> 00:21:09,523 My son is right. We're going. 102 00:21:09,815 --> 00:21:14,445 It's a pretty place and we're sorry to leave it, but we can't do otherwise. 103 00:21:14,737 --> 00:21:18,783 But, Jeremiah, how can you leave land where you lived so long, 104 00:21:19,074 --> 00:21:21,535 land where you've buried your dead? 105 00:21:21,827 --> 00:21:23,746 None of my dead are buried here. 106 00:21:27,541 --> 00:21:28,709 One will be now. 107 00:23:00,843 --> 00:23:02,386 A new customer. 108 00:23:48,182 --> 00:23:49,683 Long life to you! 109 00:24:17,378 --> 00:24:21,298 Come in! It's open. 110 00:24:36,897 --> 00:24:39,274 Who are you? 111 00:24:40,943 --> 00:24:41,944 What do you want? 112 00:24:43,862 --> 00:24:44,655 You want a drink? 113 00:24:48,659 --> 00:24:50,327 No one wants nothing. 114 00:24:50,953 --> 00:24:53,706 Don't drink. 115 00:24:57,584 --> 00:25:00,546 Who are you anyhow? 116 00:25:18,772 --> 00:25:20,065 It's Tom! 117 00:25:36,749 --> 00:25:37,916 Hello, Jeff. 118 00:25:53,307 --> 00:25:54,266 Jeff! 119 00:25:56,018 --> 00:25:57,019 Tom! 120 00:27:09,341 --> 00:27:12,469 When are you leaving, Tom? 121 00:27:15,639 --> 00:27:18,058 | just got here and now you want me to leave. 122 00:27:18,851 --> 00:27:20,644 You have to go, Tom. 123 00:27:21,311 --> 00:27:23,021 You can't stay here. 124 00:27:25,190 --> 00:27:29,653 It wasn't my idea to come. Carradine sent me a note. 125 00:27:30,529 --> 00:27:32,447 He said to come and I'm here. 126 00:27:33,532 --> 00:27:35,367 | was worried about you two... 127 00:27:38,745 --> 00:27:40,038 Why are you living in this shack?! 128 00:27:45,544 --> 00:27:48,338 I heard ma's farm belongs to somebody named Scott... 129 00:27:54,553 --> 00:27:56,638 You had the right to sell it to anyone you wanted, 130 00:27:56,930 --> 00:27:59,099 but why to a rat like Scott and a hyena like Junior? 131 00:27:59,391 --> 00:28:01,894 You have to leave, Tom, and quick. 132 00:28:02,186 --> 00:28:05,522 You mustn't let yourself be seen around here. 133 00:28:05,814 --> 00:28:07,900 Did you meet anyone you Know? 134 00:28:09,818 --> 00:28:11,195 No, | didn't meet anyone. 135 00:28:14,907 --> 00:28:15,866 Alright, 136 00:28:16,825 --> 00:28:20,287 I'll go outside now and get your horse ready. 137 00:28:23,040 --> 00:28:26,126 I'm not going any place, not before I've talked with Carradine! 138 00:28:36,094 --> 00:28:37,387 Don't you fight, 139 00:28:38,138 --> 00:28:40,807 not you two. 140 00:28:44,228 --> 00:28:46,271 I've got to see Carradine. 141 00:31:11,124 --> 00:31:11,875 Well, boys, 142 00:31:12,709 --> 00:31:13,585 having fun? 143 00:33:18,126 --> 00:33:20,420 Hey, bartender! Tequila! 144 00:34:03,463 --> 00:34:05,840 Here. Hey, bartender, give me a drink, will ya? 145 00:34:08,051 --> 00:34:08,885 Hey, you! 146 00:34:12,222 --> 00:34:13,306 Give us a light. 147 00:34:13,932 --> 00:34:15,850 | don 't smoke. 148 00:35:18,872 --> 00:35:20,290 Hey, tequila! 149 00:35:38,391 --> 00:35:40,977 I'm thirsty. 150 00:35:56,701 --> 00:35:57,410 EXxcuse me. 151 00:35:58,119 --> 00:35:58,703 Two! 152 00:38:14,214 --> 00:38:15,298 Come on, let's go home. 153 00:38:15,590 --> 00:38:17,717 No-oh... 154 00:38:18,718 --> 00:38:19,844 I was having fun. 155 00:38:26,059 --> 00:38:27,018 Listen: 156 00:38:27,936 --> 00:38:29,062 Confucius say: 157 00:38:29,354 --> 00:38:33,191 "He who is always strong of heart can defeat an army." 158 00:38:33,483 --> 00:38:38,071 But as usual he was wrong. Everyone needs a little help. 159 00:38:45,036 --> 00:38:48,164 One dollar a shot, please... 160 00:38:56,047 --> 00:38:58,967 I'm putting it away for my old age. 161 00:38:59,259 --> 00:39:00,635 One... two... three 162 00:39:01,511 --> 00:39:03,888 That's enough. 163 00:39:30,331 --> 00:39:32,876 I have to shake those men off and get to Carradine. 164 00:39:33,251 --> 00:39:34,961 Yeah, go ahead. 165 00:39:36,963 --> 00:39:39,674 Your horse has rested long enough. 166 00:39:40,425 --> 00:39:42,802 You had a good time with your friends at the saloon. 167 00:39:43,761 --> 00:39:45,805 I'll say goodbye to Mercedes for you. 168 00:39:46,097 --> 00:39:48,141 Let's shake hands and then you get out of here. 169 00:39:49,183 --> 00:39:50,727 Get out of here! 170 00:39:52,020 --> 00:39:52,729 NO. 171 00:39:54,188 --> 00:39:55,940 Now, while I'm gone you stay out of trouble. 172 00:40:08,953 --> 00:40:12,206 Thanks, oh lord, for the food 173 00:40:12,498 --> 00:40:15,043 which we are now about to receive. 174 00:40:15,877 --> 00:40:16,836 Amen. 175 00:40:38,608 --> 00:40:40,234 Tom! I've been expecting you. Come in. 176 00:40:40,860 --> 00:40:41,736 Did anyone see you? 177 00:40:42,028 --> 00:40:42,487 | don't think so. 178 00:40:42,820 --> 00:40:43,613 Wait a minute. 179 00:40:44,030 --> 00:40:45,281 We can't talk here. 180 00:40:48,618 --> 00:40:51,871 Let's go to the hay loft. We can go around the back way. 181 00:40:53,414 --> 00:40:54,332 Come on, come. 182 00:40:56,459 --> 00:40:57,835 What is it, mother? 183 00:41:26,781 --> 00:41:27,740 Carradine! 184 00:41:31,995 --> 00:41:33,121 Scott's men... 185 00:43:12,011 --> 00:43:13,888 Your favourite piece, isn't it? 186 00:43:14,597 --> 00:43:17,683 You taught it to me, holding me on your lap. 187 00:43:18,226 --> 00:43:19,185 Remember? 188 00:43:19,477 --> 00:43:21,020 Son, | want to talk to you. 189 00:43:21,395 --> 00:43:23,731 You want me to finish the piece. 190 00:43:25,108 --> 00:43:27,652 You always used to ask me for it, 191 00:43:28,820 --> 00:43:30,321 until a few years ago. 192 00:43:30,613 --> 00:43:32,240 You're grown up now, Junior. 193 00:43:40,123 --> 00:43:41,999 You love me, daddy? 194 00:43:42,291 --> 00:43:44,043 | want to talk to you. 195 00:43:44,335 --> 00:43:45,586 What is it, daddy? 196 00:43:47,672 --> 00:43:49,340 Aren't we still one? 197 00:43:50,216 --> 00:43:53,010 Remember, you and me, 198 00:43:53,845 --> 00:43:56,597 not you, not me, 199 00:43:56,889 --> 00:43:58,266 both of us. 200 00:43:59,517 --> 00:44:01,561 You pushed me away from you! 201 00:44:01,853 --> 00:44:03,646 You mustn't do whatever You feel like, son! 202 00:44:03,938 --> 00:44:06,983 You told me | was the boss, that | was in charge. 203 00:44:07,275 --> 00:44:08,526 There is a limit to everything! 204 00:44:09,026 --> 00:44:11,946 To everything, daddy, to everything... 205 00:44:19,412 --> 00:44:21,455 Not just to what | do... 206 00:44:27,044 --> 00:44:28,754 understand? 207 00:44:29,589 --> 00:44:30,756 What are you trying to say? 208 00:44:31,048 --> 00:44:33,926 What you are trying not to say. 209 00:44:36,804 --> 00:44:38,097 Please, daddy, 210 00:44:39,432 --> 00:44:42,393 don't put yourself against me. 211 00:44:45,188 --> 00:44:46,647 | love you. 212 00:45:05,958 --> 00:45:08,211 Let's finish the piece together, shall we? 213 00:45:29,565 --> 00:45:31,442 What's going on around here? 214 00:45:32,652 --> 00:45:34,487 Why did they kill the Carradines? 215 00:45:35,404 --> 00:45:37,448 Why didn't they get rid of us at the saloon? 216 00:45:39,033 --> 00:45:40,826 And who's Scott? 217 00:45:44,413 --> 00:45:46,123 What have | got to do with what's happened? 218 00:45:46,791 --> 00:45:48,000 When will it be my turn? 219 00:45:48,292 --> 00:45:49,126 When? 220 00:45:49,418 --> 00:45:53,965 You can rest easy, they won't shoot at you. 221 00:45:54,548 --> 00:45:57,760 That's right. They don't want to shoot at me. 222 00:45:58,052 --> 00:45:59,178 But why? 223 00:46:03,266 --> 00:46:04,558 Want a drink? 224 00:46:05,977 --> 00:46:07,895 You must give me a hand, Jeff. 225 00:46:09,730 --> 00:46:12,316 If you want a hand, I'll give you one. 226 00:46:14,860 --> 00:46:18,239 I'll g0 and get your horse ready, 227 00:46:18,614 --> 00:46:21,117 so that you can leave. 228 00:46:26,497 --> 00:46:28,374 Tomorrow I'm going to see Scott. 229 00:46:28,666 --> 00:46:30,084 At least he'll be able to tell me something. 230 00:46:30,376 --> 00:46:31,294 Well, 231 00:46:33,170 --> 00:46:35,840 I think I'll go to sleep. 232 00:46:42,847 --> 00:46:44,807 Goodbye, mister Carradine. 233 00:46:55,484 --> 00:46:56,986 Good morning. 234 00:47:00,656 --> 00:47:03,117 Confucius say: 235 00:47:03,409 --> 00:47:08,789 "Burying the dead is a gratuitous and meritoriuos task." But 236 00:47:09,081 --> 00:47:13,002 Cofucius, of course, didn't live in this town. 237 00:47:13,294 --> 00:47:18,424 Burial takes up much of my time, and unfortunately | have to make it profitable. 238 00:47:18,716 --> 00:47:21,719 Confucius will surely forgive me 239 00:47:22,386 --> 00:47:27,850 if | say that the Carradines' funeral costs three dollars a coffin. 240 00:47:28,684 --> 00:47:31,645 Which comes to... comes to... 241 00:47:32,229 --> 00:47:35,858 er, twelve. 242 00:47:41,447 --> 00:47:42,365 Thank you. 243 00:47:42,656 --> 00:47:47,912 You know how to live. 244 00:47:48,996 --> 00:47:50,081 Now, 245 00:47:50,706 --> 00:47:53,292 can you tell me where to find Scott? 246 00:47:55,252 --> 00:47:56,754 Have you a million dollars? 247 00:47:57,546 --> 00:47:58,297 What? 248 00:47:58,714 --> 00:48:00,925 Confucius he also say: 249 00:48:01,217 --> 00:48:05,638 "There is no amount of money that can equal the earthly life of a man, 250 00:48:05,930 --> 00:48:09,266 even if he is very lowly." And | am very lowly, 251 00:48:09,558 --> 00:48:16,190 but for this once | heartily agree with Confucius. 252 00:48:31,747 --> 00:48:33,541 What will you have to drink? 253 00:48:35,084 --> 00:48:36,168 Whisky double. 254 00:48:41,006 --> 00:48:42,550 How is Mister Scott? 255 00:48:45,219 --> 00:48:47,513 Fine, | think. 256 00:48:49,598 --> 00:48:50,975 Where can | find him? 257 00:48:51,809 --> 00:48:52,768 Find who? 258 00:48:58,441 --> 00:49:00,693 Doesn't this saloon belong to Mister Scott? 259 00:49:00,985 --> 00:49:01,569 What saloon? 260 00:49:09,326 --> 00:49:10,453 Can you give me a little scotch, chubby? 261 00:49:10,744 --> 00:49:12,037 Yeah. 262 00:49:12,329 --> 00:49:13,789 This place is mine, too. 263 00:49:18,294 --> 00:49:20,379 My name is Tom Corbett, Madam. 264 00:49:21,380 --> 00:49:22,882 Can you give me some information? 265 00:49:24,216 --> 00:49:25,259 Depends. 266 00:49:26,218 --> 00:49:28,304 Where does Mister Scott live? 267 00:49:28,888 --> 00:49:30,973 Now that's not a piece of information. 268 00:49:31,265 --> 00:49:32,308 What is it? 269 00:49:32,808 --> 00:49:35,102 Much more and much less. 270 00:49:35,436 --> 00:49:39,815 You see, Mister Corbett, in this town everyone knows where Mister Scott lives. 271 00:49:40,107 --> 00:49:41,775 What do | do then? 272 00:49:42,485 --> 00:49:43,986 What do you do then? Well, 273 00:49:44,487 --> 00:49:48,491 if no one has told you, I'm not going to be the one to do it. 274 00:50:26,987 --> 00:50:29,406 Nobody wants to tell me where to find Scott. 275 00:50:29,698 --> 00:50:32,159 But if | have to ride all over New Mexico, I'll find him. 276 00:50:32,701 --> 00:50:34,870 Yeah, sooner or later. 277 00:50:36,038 --> 00:50:37,706 Why don't you come with me? 278 00:50:38,040 --> 00:50:40,668 We'd never get to him. 279 00:50:41,502 --> 00:50:42,127 Why not? 280 00:50:42,711 --> 00:50:44,880 Too many guards. 281 00:50:45,172 --> 00:50:46,924 They shoot on sight. 282 00:50:53,931 --> 00:50:55,349 I'll go with you. 283 00:50:56,475 --> 00:50:59,895 With you, I'm safe. 284 00:51:01,855 --> 00:51:03,357 Alright. Shall we go? 285 00:51:03,649 --> 00:51:04,567 Why not? 286 00:51:55,826 --> 00:51:57,578 I've got to see Mister Scott. 287 00:51:57,870 --> 00:52:00,581 sorry, | haven't been told about that. 288 00:52:02,041 --> 00:52:03,292 I've got to see him. 289 00:52:03,792 --> 00:52:07,046 If you really had to see Mister Scott, he would have told us about it. 290 00:52:11,258 --> 00:52:12,843 I can't let you go on. 291 00:52:24,688 --> 00:52:26,732 Do you really want to see Scott? 292 00:52:27,608 --> 00:52:29,068 Why, of course | do. 293 00:52:29,360 --> 00:52:31,528 But the way things are going, | reckon I'll never get to see him. 294 00:52:31,820 --> 00:52:35,824 Will you take the responsibility for the death of those six men? 295 00:52:38,202 --> 00:52:40,871 Take the responsibility? Before who? 296 00:52:41,163 --> 00:52:42,956 Before Scott. 297 00:52:43,248 --> 00:52:46,877 If he asks, tell him it was you 298 00:52:47,169 --> 00:52:49,296 who took care of them. 299 00:53:05,270 --> 00:53:08,023 The things you have to do for relatives. 300 00:53:22,621 --> 00:53:24,289 Hey, gentkemen! 301 00:53:47,521 --> 00:53:49,148 Shall we go on? 302 00:54:24,975 --> 00:54:28,812 You see, over there are three more. 303 00:54:30,439 --> 00:54:33,609 Want to ask i f they're going to let you pass? 304 00:54:35,319 --> 00:54:38,781 No, you don't feel like making conversation. 305 00:54:41,950 --> 00:54:43,452 Wait... 306 00:54:51,418 --> 00:54:52,711 Hey, gentlemen! 307 00:55:27,454 --> 00:55:29,373 Whisky's no good for me. 308 00:55:38,882 --> 00:55:42,135 Now, if you just keep on going in that there direction, you won't meet ayone. 309 00:55:42,427 --> 00:55:47,015 A few miles and you'll find yourself in front of Scott's ranch. 310 00:55:47,307 --> 00:55:48,100 And you? 311 00:55:48,976 --> 00:55:52,312 I'm going back to town. I'll take the long way. 312 00:55:54,356 --> 00:55:57,359 | wouldn't want to meet up with any trouble! 313 00:56:34,313 --> 00:56:35,480 Howdy. 314 00:57:55,727 --> 00:57:58,605 He's not one of the guests. 315 00:57:59,564 --> 00:58:01,108 | suppose not. 316 00:58:21,545 --> 00:58:22,587 | remember as if it were yesterday. There he was, a grown man. 317 00:58:22,879 --> 00:58:24,089 And he'd never in his life been in a big town. He was so confused and flabbergasted 318 00:58:24,381 --> 00:58:26,967 that he mounted his horse and headed straight back for the desert. 319 00:58:28,844 --> 00:58:31,596 Yes | remember him vaguely. 320 00:58:34,349 --> 00:58:36,393 Why, you weren't even born then. 321 00:59:08,258 --> 00:59:10,677 l... I have to talk to you, Mister Scott. 322 00:59:11,136 --> 00:59:15,015 Young man, as you can very well see, I've got guests. 323 00:59:15,307 --> 00:59:18,226 I'd be glad to listen to you some other day. 324 00:59:18,602 --> 00:59:20,562 Now, if you'll excuse me... 325 00:59:25,650 --> 00:59:28,695 well? 326 00:59:29,780 --> 00:59:30,989 Didn't you hear? 327 00:59:33,325 --> 00:59:34,284 Get out! 328 01:01:43,413 --> 01:01:45,790 Go on, give it to him! Give it to him! 329 01:02:29,626 --> 01:02:30,794 You're doing fine. 330 01:02:31,211 --> 01:02:33,713 | must say, he's very obstinate. 331 01:02:44,724 --> 01:02:46,184 It serves him right! 332 01:02:52,732 --> 01:02:53,733 May I? 333 01:03:02,951 --> 01:03:03,368 That's enough! 334 01:03:03,660 --> 01:03:04,786 No, Mister Scott, 335 01:03:05,287 --> 01:03:06,830 he must get up by himself. 336 01:03:14,087 --> 01:03:15,630 Had enough? 337 01:03:39,612 --> 01:03:40,572 That's enough! 338 01:03:41,072 --> 01:03:43,616 You can't whip him like a dog! 339 01:03:47,454 --> 01:03:49,998 Mr. Scott says that's enough. 340 01:04:29,162 --> 01:04:30,330 I'll be back... 341 01:04:53,978 --> 01:04:54,938 Tom! 342 01:05:08,827 --> 01:05:11,246 I'll see Mister Scott tomorrow. 343 01:05:11,538 --> 01:05:13,498 He had some guests for dinner today. 344 01:05:13,790 --> 01:05:15,792 Junior's good with a whip, ain't he? 345 01:05:19,379 --> 01:05:22,424 Tom, come to bed. 346 01:05:28,847 --> 01:05:33,309 You mustn't see that man again, Tom, you mustn't. 347 01:05:33,601 --> 01:05:37,313 Leave right away. Do it for your poor mother and for me. 348 01:05:37,605 --> 01:05:41,734 Tom, get out of here quick! 349 01:08:03,668 --> 01:08:05,628 Get away, you! 350 01:08:43,875 --> 01:08:44,917 I'll come wi th you... 351 01:08:58,931 --> 01:09:00,683 What have the Scotts got against us? 352 01:09:00,975 --> 01:09:03,144 Scott killed my father. 353 01:09:07,231 --> 01:09:08,941 No one ever told me that... 354 01:09:10,902 --> 01:09:13,321 our father had been killed by Scott. 355 01:09:13,988 --> 01:09:17,575 It was my father he killed. 356 01:10:40,032 --> 01:10:42,952 Who's that up there? Is Scott with them? 357 01:10:43,703 --> 01:10:46,414 | can't tell from here. We're just going to have to find out. 358 01:10:46,706 --> 01:10:48,082 Come on. 359 01:11:11,856 --> 01:11:12,607 This way! 360 01:11:43,971 --> 01:11:45,264 Hey, gentlemen! 361 01:11:50,102 --> 01:11:52,772 Mister Scott wants to see you! 362 01:11:53,064 --> 01:11:58,277 Nothing doing! Let him come here so | can put a bullet between his eyes. 363 01:11:59,237 --> 01:12:01,948 Scott is your father. 364 01:12:13,251 --> 01:12:15,670 Mister Scott told me to tell you 365 01:12:15,962 --> 01:12:17,588 that he has to speak to you about something very important in person. 366 01:12:33,229 --> 01:12:36,274 Come out, Tom! | have to talk to you! 367 01:12:36,649 --> 01:12:37,650 Please! 368 01:13:06,387 --> 01:13:08,347 It was me who sent for you. 369 01:13:08,639 --> 01:13:10,808 | told Carradine to ook for you. 370 01:13:11,726 --> 01:13:13,895 | want you to come live with me. 371 01:13:14,228 --> 01:13:15,730 We've been separated too long. 372 01:13:16,022 --> 01:13:18,107 Ask that rat, your father, about Mercedes! 373 01:13:18,399 --> 01:13:20,818 I don't know anything, I sweari t! 374 01:13:21,444 --> 01:13:24,238 I'll get the murderers, | promise you. 375 01:13:25,406 --> 01:13:28,034 Come wi th me. Everything, 376 01:13:29,577 --> 01:13:32,663 all I have, belongs to you, my son. 377 01:13:33,915 --> 01:13:36,792 Junior is mad... 378 01:15:37,329 --> 01:15:39,331 Now | understand everything. 379 01:15:40,875 --> 01:15:42,710 Everything make sense? 380 01:15:44,295 --> 01:15:49,508 Scott sent for me. Junior killed Carradine and then Mercedes. 381 01:15:50,760 --> 01:15:52,094 Mercedes knew. 382 01:15:54,597 --> 01:15:55,389 Yes. 383 01:15:57,767 --> 01:16:00,561 Junior wanted the whole ranch for himself, 384 01:16:01,479 --> 01:16:06,901 and when he realized that a part or all of it was suddenly slipping out of his hands 385 01:16:10,529 --> 01:16:12,239 he killed his father. 386 01:16:14,492 --> 01:16:16,410 And I'll kill him... 387 01:16:33,260 --> 01:16:35,846 Aren't you going to come along with me, Jeff? 388 01:16:36,263 --> 01:16:39,350 Revenging Scott isn't any business of mine. 389 01:16:40,935 --> 01:16:42,561 What would you do in my place? 390 01:16:43,354 --> 01:16:45,314 I'm notinyour place. 391 01:16:47,191 --> 01:16:51,403 Even if it costs me my life, Junior will pay for this. 392 01:16:51,862 --> 01:16:55,366 He's your brother, do what you like with him. 393 01:18:28,334 --> 01:18:29,126 Hey! 394 01:18:29,752 --> 01:18:31,295 I've changed my mind! 395 01:18:31,587 --> 01:18:33,464 | want to make sure you don't give your brother any special treatment! 396 01:18:36,342 --> 01:18:37,760 See you at the ranch! 397 01:19:10,000 --> 01:19:12,086 You attack from outside, and me from the inside. 398 01:19:12,378 --> 01:19:12,962 From inside? 399 01:19:13,254 --> 01:19:14,255 I'm going now. 400 01:19:15,005 --> 01:19:16,966 You keep shooting, and from different places. 401 01:19:17,258 --> 01:19:19,551 Make them think that we're together. 402 01:19:19,843 --> 01:19:22,304 Shoot with the rifle and the pistol, both. Get it? 403 01:19:22,888 --> 01:19:23,514 | get you. 404 01:19:23,806 --> 01:19:24,682 I'll see you later. 405 01:23:27,216 --> 01:23:28,425 Hey, gentlemen! 406 01:23:36,600 --> 01:23:37,976 A little politeness will get you anything. 407 01:23:49,029 --> 01:23:50,405 This way, quick! 408 01:24:29,111 --> 01:24:30,696 You! Go that way! 409 01:25:31,131 --> 01:25:31,798 Hey, gentlemen! 410 01:26:27,437 --> 01:26:28,897 Hey, excuse me! 411 01:26:30,107 --> 01:26:30,982 You take him! 412 01:26:44,329 --> 01:26:47,082 You go out there. I'll cover your back. 413 01:29:19,276 --> 01:29:22,654 It's family business. It's up to you. 414 01:30:34,351 --> 01:30:35,769 You can't kill your brother! 28787

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.