All language subtitles for The Brute and the Beast 1966 720p.BluRay.x264.Trouble Audio.English.Italian.Ger.AC3.Arabic.En.Ger_track7_ eng-English
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,672 --> 00:00:44,091
- This is sure going to be good.
- Junior knows how to do things.
2
00:06:11,793 --> 00:06:13,837
Murry! Look at this!
3
00:06:14,129 --> 00:06:15,547
Good boy!
4
00:06:40,906 --> 00:06:42,991
That 's enough for today.
Come!
5
00:06:53,209 --> 00:06:54,002
Here you are, Jake.
6
00:06:57,130 --> 00:06:57,839
Here's yours.
7
00:06:58,798 --> 00:07:00,717
Here you go.
8
00:07:03,303 --> 00:07:05,013
That's for you.
9
00:07:08,141 --> 00:07:08,975
Here we go.
10
00:07:51,810 --> 00:07:53,186
Vvincent!
11
00:07:53,520 --> 00:07:55,855
Did you come from home?
How's my brother Jeff?
12
00:07:56,147 --> 00:07:58,316
Has something happend to old Mercedes?
13
00:07:59,818 --> 00:08:01,319
Why did you come here?
14
00:08:02,779 --> 00:08:03,905
Who sent you?
15
00:08:12,539 --> 00:08:17,127
From Carradine. He says | have to
come here quick. That's all he says.
16
00:08:18,169 --> 00:08:20,672
Why does Carradine want me
to come back there?
17
00:08:21,548 --> 00:08:23,133
Why don't you answer?!
18
00:08:23,675 --> 00:08:25,176
Tell me what's happened!
19
00:08:25,468 --> 00:08:27,470
| don't know, Tom,
| don't know.
20
00:08:28,430 --> 00:08:29,973
Then you and | can
go back to town!
21
00:08:30,265 --> 00:08:31,891
I'm never going back to that town!
22
00:10:06,486 --> 00:10:07,445
Come in!
23
00:10:09,364 --> 00:10:10,323
Hello, Murray.
24
00:10:11,866 --> 00:10:13,243
What's this all about, son?
25
00:10:13,535 --> 00:10:16,204
Why do you want to leave?
Is something wrong?
26
00:10:16,663 --> 00:10:19,374
An ol d friend of the family has
sent me a note.
27
00:10:20,500 --> 00:10:22,210
He says | have to come home.
28
00:10:23,002 --> 00:10:24,003
Home?
29
00:10:24,671 --> 00:10:25,672
Who do you have at home?
30
00:10:26,214 --> 00:10:27,757
My brother Jeff
31
00:10:28,633 --> 00:10:30,718
and our old Indian nurse Mercedes.
32
00:10:32,387 --> 00:10:35,682
Jeff has some land and a nice house.
33
00:10:37,350 --> 00:10:40,103
When my mother died,
she had been a widow for years,
34
00:10:40,645 --> 00:10:42,397
she left everything to him
35
00:10:43,148 --> 00:10:45,400
and made me swear that I'd go away.
36
00:10:46,025 --> 00:10:48,319
Why? Not enough land for two?
37
00:10:48,611 --> 00:10:50,196
Onh, yes, there was enough,
38
00:10:50,488 --> 00:10:53,324
but | had money. They sent it to me
wherever | was.
39
00:10:53,616 --> 00:10:55,285
Didn't you ever go back home?
40
00:10:56,035 --> 00:10:58,496
Once for a few days, years ago.
41
00:11:09,174 --> 00:11:09,924
I'll be back soon!
42
00:11:10,216 --> 00:11:11,301
Goodbye!
43
00:11:12,010 --> 00:11:12,594
Take care.
Bye, Tom.
44
00:11:12,886 --> 00:11:13,595
Take care of yourself, son!
45
00:13:30,690 --> 00:13:33,985
Excuse me, isn't this the farm
of widow Corbett's son?
46
00:13:34,277 --> 00:13:35,737
No, mister, it's Scott's land.
47
00:13:36,696 --> 00:13:38,489
I'm talking about Jeff Corbett.
48
00:13:38,781 --> 00:13:42,618
And who's that? This land here
belongs to mister Scott now.
49
00:13:44,037 --> 00:13:46,831
Do you know where | can find
Jeff Corbett, please?
50
00:13:47,123 --> 00:13:50,043
| don't know who this man is you're
talking about.
51
00:13:50,335 --> 00:13:51,044
Get going!
52
00:13:54,547 --> 00:13:55,256
Ask them.
53
00:13:56,215 --> 00:13:57,383
Thank you.
54
00:14:00,762 --> 00:14:01,721
Can you tell me
55
00:14:02,305 --> 00:14:04,557
where | can find the widow Corbett's son?
56
00:14:04,849 --> 00:14:07,685
I'm sorry,
we're not from these parts.
57
00:14:09,896 --> 00:14:13,566
Hey! Anybody know the son of
widow Corbett?
58
00:14:15,068 --> 00:14:18,112
Yes, | know! He works as a blacksmith
with the old Chinese fellow,
59
00:14:18,404 --> 00:14:20,907
at the corner near the saloon,
behind the Scott bank.
60
00:14:21,699 --> 00:14:22,492
Thank you.
61
00:14:28,164 --> 00:14:29,332
Where are you going?
62
00:14:30,166 --> 00:14:32,293
Back to town?
63
00:14:37,173 --> 00:14:40,468
You're a stranger,
but you better learn some things quick.
64
00:14:40,760 --> 00:14:44,639
When you see that sign,
65
00:14:44,931 --> 00:14:46,391
don't pass through
unless you're invited.
66
00:14:47,183 --> 00:14:50,353
That sign means you're standing
on mister Scott's property,
67
00:14:50,645 --> 00:14:54,107
and mister Scott doesn't like people
trespassing on land that belongs to him.
68
00:14:55,274 --> 00:14:58,778
So long.
Don't forget what | said.
69
00:15:06,119 --> 00:15:09,080
Where did you steal the horse?
70
00:16:40,880 --> 00:16:41,839
Good morning.
71
00:16:42,757 --> 00:16:43,883
Good morning.
72
00:16:44,425 --> 00:16:46,385
I'm looking for Jeffrey Corbett.
73
00:16:46,677 --> 00:16:50,181
He should be here. But as you see,
74
00:16:50,473 --> 00:16:51,474
he is not here.
75
00:16:51,766 --> 00:16:52,642
Where can | find him?
76
00:16:52,934 --> 00:16:56,145
You follow the smell of tequila.
77
00:16:56,437 --> 00:16:57,522
Where does he live?
78
00:16:57,813 --> 00:17:01,859
He has a house. However,
who knows if he lives there!
79
00:17:02,151 --> 00:17:04,987
You go on road to west,
it's outside of town!
80
00:17:07,823 --> 00:17:12,370
Hey, stranger, you mustn't run away
like this without you do your duty.
81
00:17:12,662 --> 00:17:17,500
Information costs 20 cents.
| don't work for nothing.
82
00:17:18,292 --> 00:17:20,378
What... if | don't give it to you?
83
00:17:20,670 --> 00:17:22,713
Confucius say:
84
00:17:23,005 --> 00:17:26,592
"If you want to live a long life, try
85
00:17:26,884 --> 00:17:30,846
to be ignorant and know nothing."
But in this town,
86
00:17:31,138 --> 00:17:32,557
you have to know a lot of things
87
00:17:33,641 --> 00:17:35,685
to live a long life.
88
00:17:36,143 --> 00:17:37,270
Twenty cents, please.
89
00:18:13,556 --> 00:18:14,557
It's Scott.
90
00:19:15,618 --> 00:19:16,577
Hold it!
91
00:20:29,775 --> 00:20:33,529
We're leaving, mister Scott.
We can't get along on what we earn.
92
00:20:33,821 --> 00:20:36,323
working for you don't yield us anything.
93
00:20:36,699 --> 00:20:40,411
But you can't leave us like this,
my good friend. What's your name, hmm?
94
00:20:40,953 --> 00:20:43,289
Farr, Jeremiah Farr.
95
00:20:43,581 --> 00:20:44,874
Well, Jeremiah, you see,
96
00:20:45,166 --> 00:20:48,419
there 's plenty of land around here:
97
00:20:48,794 --> 00:20:52,798
Fields to cultivate, virginlands
to be cleared, herds to tend.
98
00:20:53,299 --> 00:20:55,342
That's true, mister Scott...
99
00:21:00,055 --> 00:21:04,477
There's plenty of land, there are fields
to cultivate, herds to tend,
100
00:21:04,769 --> 00:21:06,937
but not when it's Scott's lands and herds!
101
00:21:07,229 --> 00:21:09,523
My son is right. We're going.
102
00:21:09,815 --> 00:21:14,445
It's a pretty place and we're sorry to
leave it, but we can't do otherwise.
103
00:21:14,737 --> 00:21:18,783
But, Jeremiah, how can you leave land
where you lived so long,
104
00:21:19,074 --> 00:21:21,535
land where you've buried your dead?
105
00:21:21,827 --> 00:21:23,746
None of my dead are buried here.
106
00:21:27,541 --> 00:21:28,709
One will be now.
107
00:23:00,843 --> 00:23:02,386
A new customer.
108
00:23:48,182 --> 00:23:49,683
Long life to you!
109
00:24:17,378 --> 00:24:21,298
Come in! It's open.
110
00:24:36,897 --> 00:24:39,274
Who are you?
111
00:24:40,943 --> 00:24:41,944
What do you want?
112
00:24:43,862 --> 00:24:44,655
You want a drink?
113
00:24:48,659 --> 00:24:50,327
No one wants nothing.
114
00:24:50,953 --> 00:24:53,706
Don't drink.
115
00:24:57,584 --> 00:25:00,546
Who are you anyhow?
116
00:25:18,772 --> 00:25:20,065
It's Tom!
117
00:25:36,749 --> 00:25:37,916
Hello, Jeff.
118
00:25:53,307 --> 00:25:54,266
Jeff!
119
00:25:56,018 --> 00:25:57,019
Tom!
120
00:27:09,341 --> 00:27:12,469
When are you leaving, Tom?
121
00:27:15,639 --> 00:27:18,058
| just got here and now you want me
to leave.
122
00:27:18,851 --> 00:27:20,644
You have to go, Tom.
123
00:27:21,311 --> 00:27:23,021
You can't stay here.
124
00:27:25,190 --> 00:27:29,653
It wasn't my idea to come.
Carradine sent me a note.
125
00:27:30,529 --> 00:27:32,447
He said to come and I'm here.
126
00:27:33,532 --> 00:27:35,367
| was worried about you two...
127
00:27:38,745 --> 00:27:40,038
Why are you living in this shack?!
128
00:27:45,544 --> 00:27:48,338
I heard ma's farm belongs to somebody
named Scott...
129
00:27:54,553 --> 00:27:56,638
You had the right to sell it
to anyone you wanted,
130
00:27:56,930 --> 00:27:59,099
but why to a rat like Scott
and a hyena like Junior?
131
00:27:59,391 --> 00:28:01,894
You have to leave, Tom,
and quick.
132
00:28:02,186 --> 00:28:05,522
You mustn't let yourself be seen
around here.
133
00:28:05,814 --> 00:28:07,900
Did you meet anyone you Know?
134
00:28:09,818 --> 00:28:11,195
No, | didn't meet anyone.
135
00:28:14,907 --> 00:28:15,866
Alright,
136
00:28:16,825 --> 00:28:20,287
I'll go outside now
and get your horse ready.
137
00:28:23,040 --> 00:28:26,126
I'm not going any place, not before
I've talked with Carradine!
138
00:28:36,094 --> 00:28:37,387
Don't you fight,
139
00:28:38,138 --> 00:28:40,807
not you two.
140
00:28:44,228 --> 00:28:46,271
I've got to see Carradine.
141
00:31:11,124 --> 00:31:11,875
Well, boys,
142
00:31:12,709 --> 00:31:13,585
having fun?
143
00:33:18,126 --> 00:33:20,420
Hey, bartender! Tequila!
144
00:34:03,463 --> 00:34:05,840
Here. Hey, bartender,
give me a drink, will ya?
145
00:34:08,051 --> 00:34:08,885
Hey, you!
146
00:34:12,222 --> 00:34:13,306
Give us a light.
147
00:34:13,932 --> 00:34:15,850
| don 't smoke.
148
00:35:18,872 --> 00:35:20,290
Hey, tequila!
149
00:35:38,391 --> 00:35:40,977
I'm thirsty.
150
00:35:56,701 --> 00:35:57,410
EXxcuse me.
151
00:35:58,119 --> 00:35:58,703
Two!
152
00:38:14,214 --> 00:38:15,298
Come on, let's go home.
153
00:38:15,590 --> 00:38:17,717
No-oh...
154
00:38:18,718 --> 00:38:19,844
I was having fun.
155
00:38:26,059 --> 00:38:27,018
Listen:
156
00:38:27,936 --> 00:38:29,062
Confucius say:
157
00:38:29,354 --> 00:38:33,191
"He who is always strong of heart
can defeat an army."
158
00:38:33,483 --> 00:38:38,071
But as usual he was wrong.
Everyone needs a little help.
159
00:38:45,036 --> 00:38:48,164
One dollar a shot, please...
160
00:38:56,047 --> 00:38:58,967
I'm putting it away for my old age.
161
00:38:59,259 --> 00:39:00,635
One... two... three
162
00:39:01,511 --> 00:39:03,888
That's enough.
163
00:39:30,331 --> 00:39:32,876
I have to shake those men off
and get to Carradine.
164
00:39:33,251 --> 00:39:34,961
Yeah, go ahead.
165
00:39:36,963 --> 00:39:39,674
Your horse has rested long enough.
166
00:39:40,425 --> 00:39:42,802
You had a good time with your friends
at the saloon.
167
00:39:43,761 --> 00:39:45,805
I'll say goodbye to Mercedes for you.
168
00:39:46,097 --> 00:39:48,141
Let's shake hands and then
you get out of here.
169
00:39:49,183 --> 00:39:50,727
Get out of here!
170
00:39:52,020 --> 00:39:52,729
NO.
171
00:39:54,188 --> 00:39:55,940
Now, while I'm gone
you stay out of trouble.
172
00:40:08,953 --> 00:40:12,206
Thanks, oh lord, for the food
173
00:40:12,498 --> 00:40:15,043
which we are now about to receive.
174
00:40:15,877 --> 00:40:16,836
Amen.
175
00:40:38,608 --> 00:40:40,234
Tom! I've been expecting you.
Come in.
176
00:40:40,860 --> 00:40:41,736
Did anyone see you?
177
00:40:42,028 --> 00:40:42,487
| don't think so.
178
00:40:42,820 --> 00:40:43,613
Wait a minute.
179
00:40:44,030 --> 00:40:45,281
We can't talk here.
180
00:40:48,618 --> 00:40:51,871
Let's go to the hay loft.
We can go around the back way.
181
00:40:53,414 --> 00:40:54,332
Come on, come.
182
00:40:56,459 --> 00:40:57,835
What is it, mother?
183
00:41:26,781 --> 00:41:27,740
Carradine!
184
00:41:31,995 --> 00:41:33,121
Scott's men...
185
00:43:12,011 --> 00:43:13,888
Your favourite piece, isn't it?
186
00:43:14,597 --> 00:43:17,683
You taught it to me, holding me
on your lap.
187
00:43:18,226 --> 00:43:19,185
Remember?
188
00:43:19,477 --> 00:43:21,020
Son, | want to talk to you.
189
00:43:21,395 --> 00:43:23,731
You want me to finish the piece.
190
00:43:25,108 --> 00:43:27,652
You always used to ask me for it,
191
00:43:28,820 --> 00:43:30,321
until a few years ago.
192
00:43:30,613 --> 00:43:32,240
You're grown up now, Junior.
193
00:43:40,123 --> 00:43:41,999
You love me, daddy?
194
00:43:42,291 --> 00:43:44,043
| want to talk to you.
195
00:43:44,335 --> 00:43:45,586
What is it, daddy?
196
00:43:47,672 --> 00:43:49,340
Aren't we still one?
197
00:43:50,216 --> 00:43:53,010
Remember, you and me,
198
00:43:53,845 --> 00:43:56,597
not you, not me,
199
00:43:56,889 --> 00:43:58,266
both of us.
200
00:43:59,517 --> 00:44:01,561
You pushed me away from you!
201
00:44:01,853 --> 00:44:03,646
You mustn't do whatever
You feel like, son!
202
00:44:03,938 --> 00:44:06,983
You told me | was the boss,
that | was in charge.
203
00:44:07,275 --> 00:44:08,526
There is a limit to everything!
204
00:44:09,026 --> 00:44:11,946
To everything, daddy,
to everything...
205
00:44:19,412 --> 00:44:21,455
Not just to what | do...
206
00:44:27,044 --> 00:44:28,754
understand?
207
00:44:29,589 --> 00:44:30,756
What are you trying to say?
208
00:44:31,048 --> 00:44:33,926
What you are trying not to say.
209
00:44:36,804 --> 00:44:38,097
Please, daddy,
210
00:44:39,432 --> 00:44:42,393
don't put yourself against me.
211
00:44:45,188 --> 00:44:46,647
| love you.
212
00:45:05,958 --> 00:45:08,211
Let's finish the piece together,
shall we?
213
00:45:29,565 --> 00:45:31,442
What's going on around here?
214
00:45:32,652 --> 00:45:34,487
Why did they kill the Carradines?
215
00:45:35,404 --> 00:45:37,448
Why didn't they get rid of us
at the saloon?
216
00:45:39,033 --> 00:45:40,826
And who's Scott?
217
00:45:44,413 --> 00:45:46,123
What have | got to do
with what's happened?
218
00:45:46,791 --> 00:45:48,000
When will it be my turn?
219
00:45:48,292 --> 00:45:49,126
When?
220
00:45:49,418 --> 00:45:53,965
You can rest easy,
they won't shoot at you.
221
00:45:54,548 --> 00:45:57,760
That's right.
They don't want to shoot at me.
222
00:45:58,052 --> 00:45:59,178
But why?
223
00:46:03,266 --> 00:46:04,558
Want a drink?
224
00:46:05,977 --> 00:46:07,895
You must give me a hand, Jeff.
225
00:46:09,730 --> 00:46:12,316
If you want a hand,
I'll give you one.
226
00:46:14,860 --> 00:46:18,239
I'll g0 and get your horse ready,
227
00:46:18,614 --> 00:46:21,117
so that you can leave.
228
00:46:26,497 --> 00:46:28,374
Tomorrow I'm going to see Scott.
229
00:46:28,666 --> 00:46:30,084
At least he'll be able to
tell me something.
230
00:46:30,376 --> 00:46:31,294
Well,
231
00:46:33,170 --> 00:46:35,840
I think I'll go to sleep.
232
00:46:42,847 --> 00:46:44,807
Goodbye, mister Carradine.
233
00:46:55,484 --> 00:46:56,986
Good morning.
234
00:47:00,656 --> 00:47:03,117
Confucius say:
235
00:47:03,409 --> 00:47:08,789
"Burying the dead is a gratuitous and
meritoriuos task." But
236
00:47:09,081 --> 00:47:13,002
Cofucius, of course,
didn't live in this town.
237
00:47:13,294 --> 00:47:18,424
Burial takes up much of my time, and
unfortunately | have to make it profitable.
238
00:47:18,716 --> 00:47:21,719
Confucius will surely forgive me
239
00:47:22,386 --> 00:47:27,850
if | say that the Carradines' funeral
costs three dollars a coffin.
240
00:47:28,684 --> 00:47:31,645
Which comes to... comes to...
241
00:47:32,229 --> 00:47:35,858
er, twelve.
242
00:47:41,447 --> 00:47:42,365
Thank you.
243
00:47:42,656 --> 00:47:47,912
You know how to live.
244
00:47:48,996 --> 00:47:50,081
Now,
245
00:47:50,706 --> 00:47:53,292
can you tell me where to find Scott?
246
00:47:55,252 --> 00:47:56,754
Have you a million dollars?
247
00:47:57,546 --> 00:47:58,297
What?
248
00:47:58,714 --> 00:48:00,925
Confucius he also say:
249
00:48:01,217 --> 00:48:05,638
"There is no amount of money that can
equal the earthly life of a man,
250
00:48:05,930 --> 00:48:09,266
even if he is very lowly."
And | am very lowly,
251
00:48:09,558 --> 00:48:16,190
but for this once | heartily agree
with Confucius.
252
00:48:31,747 --> 00:48:33,541
What will you have to drink?
253
00:48:35,084 --> 00:48:36,168
Whisky double.
254
00:48:41,006 --> 00:48:42,550
How is Mister Scott?
255
00:48:45,219 --> 00:48:47,513
Fine, | think.
256
00:48:49,598 --> 00:48:50,975
Where can | find him?
257
00:48:51,809 --> 00:48:52,768
Find who?
258
00:48:58,441 --> 00:49:00,693
Doesn't this saloon belong to
Mister Scott?
259
00:49:00,985 --> 00:49:01,569
What saloon?
260
00:49:09,326 --> 00:49:10,453
Can you give me a little scotch,
chubby?
261
00:49:10,744 --> 00:49:12,037
Yeah.
262
00:49:12,329 --> 00:49:13,789
This place is mine, too.
263
00:49:18,294 --> 00:49:20,379
My name is Tom Corbett, Madam.
264
00:49:21,380 --> 00:49:22,882
Can you give me some information?
265
00:49:24,216 --> 00:49:25,259
Depends.
266
00:49:26,218 --> 00:49:28,304
Where does Mister Scott live?
267
00:49:28,888 --> 00:49:30,973
Now that's not a piece of information.
268
00:49:31,265 --> 00:49:32,308
What is it?
269
00:49:32,808 --> 00:49:35,102
Much more and much less.
270
00:49:35,436 --> 00:49:39,815
You see, Mister Corbett, in this town
everyone knows where Mister Scott lives.
271
00:49:40,107 --> 00:49:41,775
What do | do then?
272
00:49:42,485 --> 00:49:43,986
What do you do then? Well,
273
00:49:44,487 --> 00:49:48,491
if no one has told you, I'm not
going to be the one to do it.
274
00:50:26,987 --> 00:50:29,406
Nobody wants to tell me
where to find Scott.
275
00:50:29,698 --> 00:50:32,159
But if | have to ride all over New Mexico,
I'll find him.
276
00:50:32,701 --> 00:50:34,870
Yeah, sooner or later.
277
00:50:36,038 --> 00:50:37,706
Why don't you come with me?
278
00:50:38,040 --> 00:50:40,668
We'd never get to him.
279
00:50:41,502 --> 00:50:42,127
Why not?
280
00:50:42,711 --> 00:50:44,880
Too many guards.
281
00:50:45,172 --> 00:50:46,924
They shoot on sight.
282
00:50:53,931 --> 00:50:55,349
I'll go with you.
283
00:50:56,475 --> 00:50:59,895
With you, I'm safe.
284
00:51:01,855 --> 00:51:03,357
Alright. Shall we go?
285
00:51:03,649 --> 00:51:04,567
Why not?
286
00:51:55,826 --> 00:51:57,578
I've got to see Mister Scott.
287
00:51:57,870 --> 00:52:00,581
sorry,
| haven't been told about that.
288
00:52:02,041 --> 00:52:03,292
I've got to see him.
289
00:52:03,792 --> 00:52:07,046
If you really had to see Mister Scott,
he would have told us about it.
290
00:52:11,258 --> 00:52:12,843
I can't let you go on.
291
00:52:24,688 --> 00:52:26,732
Do you really want to see Scott?
292
00:52:27,608 --> 00:52:29,068
Why, of course | do.
293
00:52:29,360 --> 00:52:31,528
But the way things are going, | reckon
I'll never get to see him.
294
00:52:31,820 --> 00:52:35,824
Will you take the responsibility
for the death of those six men?
295
00:52:38,202 --> 00:52:40,871
Take the responsibility?
Before who?
296
00:52:41,163 --> 00:52:42,956
Before Scott.
297
00:52:43,248 --> 00:52:46,877
If he asks, tell him it was you
298
00:52:47,169 --> 00:52:49,296
who took care of them.
299
00:53:05,270 --> 00:53:08,023
The things you have to do for relatives.
300
00:53:22,621 --> 00:53:24,289
Hey, gentkemen!
301
00:53:47,521 --> 00:53:49,148
Shall we go on?
302
00:54:24,975 --> 00:54:28,812
You see, over there are three more.
303
00:54:30,439 --> 00:54:33,609
Want to ask i f they're going to
let you pass?
304
00:54:35,319 --> 00:54:38,781
No, you don't feel like
making conversation.
305
00:54:41,950 --> 00:54:43,452
Wait...
306
00:54:51,418 --> 00:54:52,711
Hey, gentlemen!
307
00:55:27,454 --> 00:55:29,373
Whisky's no good for me.
308
00:55:38,882 --> 00:55:42,135
Now, if you just keep on going in that
there direction, you won't meet ayone.
309
00:55:42,427 --> 00:55:47,015
A few miles and you'll find yourself
in front of Scott's ranch.
310
00:55:47,307 --> 00:55:48,100
And you?
311
00:55:48,976 --> 00:55:52,312
I'm going back to town.
I'll take the long way.
312
00:55:54,356 --> 00:55:57,359
| wouldn't want to meet up
with any trouble!
313
00:56:34,313 --> 00:56:35,480
Howdy.
314
00:57:55,727 --> 00:57:58,605
He's not one of the guests.
315
00:57:59,564 --> 00:58:01,108
| suppose not.
316
00:58:21,545 --> 00:58:22,587
| remember as if it were yesterday.
There he was, a grown man.
317
00:58:22,879 --> 00:58:24,089
And he'd never in his life been in a big
town. He was so confused and flabbergasted
318
00:58:24,381 --> 00:58:26,967
that he mounted his horse and headed
straight back for the desert.
319
00:58:28,844 --> 00:58:31,596
Yes | remember him vaguely.
320
00:58:34,349 --> 00:58:36,393
Why, you weren't even born then.
321
00:59:08,258 --> 00:59:10,677
l... I have to talk to you,
Mister Scott.
322
00:59:11,136 --> 00:59:15,015
Young man, as you can very well see,
I've got guests.
323
00:59:15,307 --> 00:59:18,226
I'd be glad to listen to you
some other day.
324
00:59:18,602 --> 00:59:20,562
Now, if you'll excuse me...
325
00:59:25,650 --> 00:59:28,695
well?
326
00:59:29,780 --> 00:59:30,989
Didn't you hear?
327
00:59:33,325 --> 00:59:34,284
Get out!
328
01:01:43,413 --> 01:01:45,790
Go on, give it to him!
Give it to him!
329
01:02:29,626 --> 01:02:30,794
You're doing fine.
330
01:02:31,211 --> 01:02:33,713
| must say, he's very obstinate.
331
01:02:44,724 --> 01:02:46,184
It serves him right!
332
01:02:52,732 --> 01:02:53,733
May I?
333
01:03:02,951 --> 01:03:03,368
That's enough!
334
01:03:03,660 --> 01:03:04,786
No, Mister Scott,
335
01:03:05,287 --> 01:03:06,830
he must get up by himself.
336
01:03:14,087 --> 01:03:15,630
Had enough?
337
01:03:39,612 --> 01:03:40,572
That's enough!
338
01:03:41,072 --> 01:03:43,616
You can't whip him like a dog!
339
01:03:47,454 --> 01:03:49,998
Mr. Scott says that's enough.
340
01:04:29,162 --> 01:04:30,330
I'll be back...
341
01:04:53,978 --> 01:04:54,938
Tom!
342
01:05:08,827 --> 01:05:11,246
I'll see Mister Scott tomorrow.
343
01:05:11,538 --> 01:05:13,498
He had some guests for dinner today.
344
01:05:13,790 --> 01:05:15,792
Junior's good with a whip, ain't he?
345
01:05:19,379 --> 01:05:22,424
Tom, come to bed.
346
01:05:28,847 --> 01:05:33,309
You mustn't see that man again,
Tom, you mustn't.
347
01:05:33,601 --> 01:05:37,313
Leave right away. Do it for
your poor mother and for me.
348
01:05:37,605 --> 01:05:41,734
Tom, get out of here quick!
349
01:08:03,668 --> 01:08:05,628
Get away, you!
350
01:08:43,875 --> 01:08:44,917
I'll come wi th you...
351
01:08:58,931 --> 01:09:00,683
What have the Scotts got against us?
352
01:09:00,975 --> 01:09:03,144
Scott killed my father.
353
01:09:07,231 --> 01:09:08,941
No one ever told me that...
354
01:09:10,902 --> 01:09:13,321
our father had been killed by Scott.
355
01:09:13,988 --> 01:09:17,575
It was my father he killed.
356
01:10:40,032 --> 01:10:42,952
Who's that up there?
Is Scott with them?
357
01:10:43,703 --> 01:10:46,414
| can't tell from here.
We're just going to have to find out.
358
01:10:46,706 --> 01:10:48,082
Come on.
359
01:11:11,856 --> 01:11:12,607
This way!
360
01:11:43,971 --> 01:11:45,264
Hey, gentlemen!
361
01:11:50,102 --> 01:11:52,772
Mister Scott wants to see you!
362
01:11:53,064 --> 01:11:58,277
Nothing doing! Let him come here so
| can put a bullet between his eyes.
363
01:11:59,237 --> 01:12:01,948
Scott is your father.
364
01:12:13,251 --> 01:12:15,670
Mister Scott told me to tell you
365
01:12:15,962 --> 01:12:17,588
that he has to speak to you about
something very important in person.
366
01:12:33,229 --> 01:12:36,274
Come out, Tom!
| have to talk to you!
367
01:12:36,649 --> 01:12:37,650
Please!
368
01:13:06,387 --> 01:13:08,347
It was me who sent for you.
369
01:13:08,639 --> 01:13:10,808
| told Carradine to ook for you.
370
01:13:11,726 --> 01:13:13,895
| want you to come live with me.
371
01:13:14,228 --> 01:13:15,730
We've been separated too long.
372
01:13:16,022 --> 01:13:18,107
Ask that rat,
your father, about Mercedes!
373
01:13:18,399 --> 01:13:20,818
I don't know anything,
I sweari t!
374
01:13:21,444 --> 01:13:24,238
I'll get the murderers,
| promise you.
375
01:13:25,406 --> 01:13:28,034
Come wi th me.
Everything,
376
01:13:29,577 --> 01:13:32,663
all I have,
belongs to you, my son.
377
01:13:33,915 --> 01:13:36,792
Junior is mad...
378
01:15:37,329 --> 01:15:39,331
Now | understand everything.
379
01:15:40,875 --> 01:15:42,710
Everything make sense?
380
01:15:44,295 --> 01:15:49,508
Scott sent for me. Junior killed
Carradine and then Mercedes.
381
01:15:50,760 --> 01:15:52,094
Mercedes knew.
382
01:15:54,597 --> 01:15:55,389
Yes.
383
01:15:57,767 --> 01:16:00,561
Junior wanted the
whole ranch for himself,
384
01:16:01,479 --> 01:16:06,901
and when he realized that a part or all of
it was suddenly slipping out of his hands
385
01:16:10,529 --> 01:16:12,239
he killed his father.
386
01:16:14,492 --> 01:16:16,410
And I'll kill him...
387
01:16:33,260 --> 01:16:35,846
Aren't you going to come along
with me, Jeff?
388
01:16:36,263 --> 01:16:39,350
Revenging Scott isn't
any business of mine.
389
01:16:40,935 --> 01:16:42,561
What would you do in my place?
390
01:16:43,354 --> 01:16:45,314
I'm notinyour place.
391
01:16:47,191 --> 01:16:51,403
Even if it costs me my life,
Junior will pay for this.
392
01:16:51,862 --> 01:16:55,366
He's your brother,
do what you like with him.
393
01:18:28,334 --> 01:18:29,126
Hey!
394
01:18:29,752 --> 01:18:31,295
I've changed my mind!
395
01:18:31,587 --> 01:18:33,464
| want to make sure you don't give
your brother any special treatment!
396
01:18:36,342 --> 01:18:37,760
See you at the ranch!
397
01:19:10,000 --> 01:19:12,086
You attack from outside,
and me from the inside.
398
01:19:12,378 --> 01:19:12,962
From inside?
399
01:19:13,254 --> 01:19:14,255
I'm going now.
400
01:19:15,005 --> 01:19:16,966
You keep shooting,
and from different places.
401
01:19:17,258 --> 01:19:19,551
Make them think that we're together.
402
01:19:19,843 --> 01:19:22,304
Shoot with the rifle
and the pistol, both. Get it?
403
01:19:22,888 --> 01:19:23,514
| get you.
404
01:19:23,806 --> 01:19:24,682
I'll see you later.
405
01:23:27,216 --> 01:23:28,425
Hey, gentlemen!
406
01:23:36,600 --> 01:23:37,976
A little politeness
will get you anything.
407
01:23:49,029 --> 01:23:50,405
This way, quick!
408
01:24:29,111 --> 01:24:30,696
You! Go that way!
409
01:25:31,131 --> 01:25:31,798
Hey, gentlemen!
410
01:26:27,437 --> 01:26:28,897
Hey, excuse me!
411
01:26:30,107 --> 01:26:30,982
You take him!
412
01:26:44,329 --> 01:26:47,082
You go out there.
I'll cover your back.
413
01:29:19,276 --> 01:29:22,654
It's family business.
It's up to you.
414
01:30:34,351 --> 01:30:35,769
You can't kill your brother!
28787
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.