Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:05,960 --> 00:02:07,200
A dacoit's life...
4
00:02:07,280 --> 00:02:10,960
{\an8}Paan Singh has killed nine
of them in broad daylight.
5
00:02:11,080 --> 00:02:12,880
He was avenging his brother's death.
6
00:02:13,000 --> 00:02:14,720
The cops are helpless.
7
00:02:14,840 --> 00:02:18,760
What can the cops do anyway?
Paan Singh is on the run.
8
00:02:18,960 --> 00:02:21,200
I believe, he was in the army.
9
00:02:21,280 --> 00:02:23,520
A dangerous dacoit film.
10
00:02:26,040 --> 00:02:27,800
Give me a cigarette.
11
00:02:29,400 --> 00:02:30,440
Come on.
12
00:02:31,320 --> 00:02:32,360
The entire packet.
13
00:02:36,280 --> 00:02:37,520
Here's your money.
14
00:02:38,480 --> 00:02:40,680
There's something going on.
15
00:02:40,800 --> 00:02:42,720
You look pretty pleased.
16
00:02:43,320 --> 00:02:44,840
You ain't seen nothing yet.
17
00:02:45,280 --> 00:02:47,160
Look out for the front
page of the newspaper.
18
00:02:47,240 --> 00:02:50,160
I bet you'll see my photo on it.
19
00:02:50,240 --> 00:02:53,040
Is it because you've
joined Paan Singh's gang?
20
00:02:53,160 --> 00:02:55,720
How do you know this? Keep it to yourself.
21
00:03:08,240 --> 00:03:10,400
- The guy wearing the blue shirt?
- Yes.
22
00:03:12,000 --> 00:03:13,000
Hello.
23
00:03:13,320 --> 00:03:14,160
Greetings.
24
00:03:14,240 --> 00:03:15,440
Greetings.
25
00:03:15,760 --> 00:03:17,720
- Is he the journalist?
- Yes.
26
00:03:17,800 --> 00:03:19,560
I hope he won't squeal.
27
00:03:19,640 --> 00:03:20,680
Not at all.
28
00:03:21,240 --> 00:03:22,720
- He's an army man.
- Yes.
29
00:03:22,840 --> 00:03:24,600
He is very particular about punctuality.
30
00:03:24,720 --> 00:03:25,640
Absolutely.
31
00:03:29,360 --> 00:03:32,560
Until the task is complete,
the girl will stay with us.
32
00:03:34,520 --> 00:03:35,680
My dear.
33
00:03:35,760 --> 00:03:37,720
Stay here with this man.
34
00:03:37,840 --> 00:03:39,160
Just for a little while.
35
00:03:39,280 --> 00:03:40,720
He'll give you sweets.
36
00:03:40,800 --> 00:03:42,320
You'll get your favourite sweet.
37
00:03:44,200 --> 00:03:46,200
He'll also show you your favourite movie.
38
00:03:46,280 --> 00:03:47,200
Is that okay?
39
00:03:47,280 --> 00:03:48,440
Please look after her.
40
00:03:48,520 --> 00:03:49,480
Excuse me.
41
00:03:49,560 --> 00:03:50,560
Hold on.
42
00:03:51,320 --> 00:03:53,680
Please keep this with you
and take care of her.
43
00:03:54,680 --> 00:03:55,720
Let's go.
44
00:03:56,440 --> 00:03:57,720
Is she safe out here?
45
00:03:57,800 --> 00:03:59,360
That depends on you.
46
00:04:00,880 --> 00:04:04,680
Take the turn that's adjacent
to the circle down the road.
47
00:04:26,880 --> 00:04:28,080
Come on.
48
00:04:30,360 --> 00:04:31,480
Come.
49
00:04:31,840 --> 00:04:33,760
The journalist is here, Subedaar.
50
00:04:33,880 --> 00:04:35,640
I've frisked him.
51
00:04:35,720 --> 00:04:37,000
Excuse me, mister.
52
00:04:37,520 --> 00:04:39,040
How do I address him?
53
00:04:39,400 --> 00:04:40,640
Can I address him as my uncle?
54
00:04:41,240 --> 00:04:42,240
Never mind.
55
00:04:42,320 --> 00:04:44,440
I'll address him as Subedaar.
56
00:05:05,040 --> 00:05:06,960
Thank you, Subedaar.
57
00:05:07,040 --> 00:05:09,040
I'm glad to meet you.
58
00:05:10,320 --> 00:05:11,840
This interview
59
00:05:11,920 --> 00:05:13,600
is very important to me.
60
00:05:14,120 --> 00:05:16,720
- What are you doing? Stop it!
- What's in your shirt?
61
00:05:16,800 --> 00:05:18,800
I was just taking out my notebook.
62
00:05:18,880 --> 00:05:21,520
I thought you had a bomb in there.
63
00:05:21,600 --> 00:05:22,880
Let it be.
64
00:05:23,080 --> 00:05:24,480
Sir, I'm downstairs.
65
00:05:36,320 --> 00:05:37,880
Sit down.
66
00:05:37,960 --> 00:05:39,640
Do you mind sitting on the floor?
67
00:05:42,200 --> 00:05:43,920
You are way younger than I am.
68
00:05:52,640 --> 00:05:54,680
Are you Major Chauhan's nephew?
69
00:05:56,960 --> 00:05:58,240
Yes, he's my uncle.
70
00:05:58,360 --> 00:05:59,920
Why aren't you in the army?
71
00:06:00,600 --> 00:06:01,920
Sir.
72
00:06:02,160 --> 00:06:03,760
I'm passionate about writing.
73
00:06:04,440 --> 00:06:07,800
With your blessings, I hope to
become a well known writer.
74
00:06:07,920 --> 00:06:11,160
You work at leisure and
it shows on your body.
75
00:06:11,760 --> 00:06:12,960
You need to lose weight.
76
00:06:13,560 --> 00:06:16,360
Start running four kilometers everyday.
77
00:06:16,800 --> 00:06:18,840
- Yes.
- Tomorrow onwards.
78
00:06:18,920 --> 00:06:20,320
Tomorrow?
79
00:06:20,400 --> 00:06:22,880
- Yes. Tomorrow onwards.
- Tomorrow onwards!
80
00:06:27,920 --> 00:06:29,160
Shall we begin, Sir?
81
00:06:34,080 --> 00:06:35,680
How did you become a dacoit?
82
00:06:43,480 --> 00:06:46,120
Are you a qualified journalist
or still training?
83
00:06:47,640 --> 00:06:49,840
Don't you know the customs
of this locality?
84
00:06:50,520 --> 00:06:52,720
In the ravines we're called rebels.
85
00:06:52,800 --> 00:06:54,880
Dacoits are found in the parliament.
86
00:06:55,000 --> 00:06:56,080
Right.
87
00:06:56,960 --> 00:06:58,400
The interview is over.
88
00:06:58,520 --> 00:07:00,640
- No, I'm sorry.
- Take your stuff and leave.
89
00:07:00,760 --> 00:07:03,080
- Subedaar, I'm sorry.
- It's over.
90
00:07:03,160 --> 00:07:06,000
- It's over.
- I meant something else.
91
00:07:06,080 --> 00:07:07,640
Your career?
92
00:07:10,200 --> 00:07:11,280
Here's what I mean.
93
00:07:12,240 --> 00:07:14,120
When did you handle a gun
for the first time?
94
00:07:16,240 --> 00:07:17,840
That's the question.
95
00:07:22,200 --> 00:07:23,920
India got its independence
from the British.
96
00:07:24,560 --> 00:07:26,040
At around that time.
97
00:07:28,360 --> 00:07:30,360
Pandit Nehru became the Prime Minister.
98
00:07:31,480 --> 00:07:34,160
With India beginning her new chapter
99
00:07:34,240 --> 00:07:36,320
my new life started as well.
100
00:07:50,520 --> 00:07:51,760
- Ramcharan.
- Yes?
101
00:07:51,840 --> 00:07:54,760
Look who's on his way.
Daughter-in-law, come here.
102
00:07:54,840 --> 00:07:55,920
Who is that?
103
00:07:56,160 --> 00:07:57,200
Who is he?
104
00:07:57,720 --> 00:07:58,800
Look who's coming.
105
00:07:58,880 --> 00:08:06,360
Come to my abode, oh moon
106
00:08:06,800 --> 00:08:09,520
Come to my abode
107
00:08:09,600 --> 00:08:12,600
My son is home!
108
00:08:13,160 --> 00:08:15,760
He is an army man now. Look at him!
109
00:08:16,000 --> 00:08:18,000
He is an army man now!
110
00:08:18,080 --> 00:08:19,840
Mom, there is no direct bus from Gwalior.
111
00:08:19,920 --> 00:08:21,240
Okay. I'm glad you're home.
112
00:08:21,320 --> 00:08:23,640
Look what I brought for you.
And I'm an army recruit now.
113
00:08:24,840 --> 00:08:27,320
You must go check on your wife.
114
00:08:27,400 --> 00:08:29,120
She missed you dearly.
115
00:08:29,200 --> 00:08:30,960
I'm sorry, forgive me.
116
00:08:31,040 --> 00:08:32,480
Apologise to your wife.
117
00:08:32,600 --> 00:08:34,960
Can I get something to eat?
118
00:08:46,120 --> 00:08:47,640
Let me help you.
119
00:08:47,720 --> 00:08:48,960
Don't bother.
120
00:08:49,880 --> 00:08:51,520
I'm used to staying alone.
121
00:08:51,600 --> 00:08:52,760
Don't spoil me.
122
00:08:52,840 --> 00:08:54,840
You want me to go back?
123
00:08:55,880 --> 00:08:56,720
Go!
124
00:08:56,800 --> 00:08:58,920
Once you leave I'll jump into the well.
125
00:09:11,600 --> 00:09:13,000
There you are.
126
00:09:14,320 --> 00:09:16,040
You've been hiding here.
127
00:09:16,560 --> 00:09:18,280
You're a good runner.
128
00:09:18,760 --> 00:09:20,240
Just like a rooster.
129
00:09:22,080 --> 00:09:23,560
As swift as a cat.
130
00:09:26,600 --> 00:09:28,720
I've organized a village discourse.
131
00:09:28,840 --> 00:09:30,440
Everyone is busy out there.
132
00:09:41,400 --> 00:09:42,840
Look at me.
133
00:09:58,760 --> 00:10:01,160
Did you also think that I had died?
134
00:10:01,760 --> 00:10:03,640
Don't say that.
135
00:10:05,520 --> 00:10:07,760
I had shown your horoscope to the priest.
136
00:10:08,240 --> 00:10:12,040
He said, you were a born wanderer.
137
00:10:12,400 --> 00:10:13,800
But I knew it.
138
00:10:14,440 --> 00:10:16,400
No matter what
139
00:10:16,480 --> 00:10:18,480
you would come back to me.
140
00:10:23,920 --> 00:10:25,560
This is the army, not a government office.
141
00:10:25,640 --> 00:10:27,320
You can't do as you please.
142
00:10:27,440 --> 00:10:29,040
Why are you late by two days?
143
00:10:29,160 --> 00:10:30,840
Sir, my mother was ill.
144
00:10:30,920 --> 00:10:32,240
Sir, I was getting married.
145
00:10:32,320 --> 00:10:33,960
The army should be your first priority.
146
00:10:34,080 --> 00:10:34,920
And you?
147
00:10:35,040 --> 00:10:37,200
Sir, I had to harvest the standing crop.
148
00:10:37,280 --> 00:10:39,000
You won't be standing here either.
149
00:10:39,080 --> 00:10:41,840
Carry your luggage and run
around the ground ten times.
150
00:10:49,480 --> 00:10:50,840
Left, right, left.
151
00:10:52,480 --> 00:10:53,920
Stand at ease!
152
00:10:54,400 --> 00:10:56,120
I did ten rounds, Sir.
153
00:11:00,000 --> 00:11:01,440
You think I'm an idiot?
154
00:11:01,520 --> 00:11:04,040
I'm a fast runner.
I have no problem with running.
155
00:11:04,120 --> 00:11:06,360
Great. Complete another ten rounds.
156
00:11:06,480 --> 00:11:08,360
With or without my luggage, Sir?
157
00:11:20,480 --> 00:11:21,520
- Your name?
- Rakesh.
158
00:11:21,600 --> 00:11:23,080
My name is Jitendra Singh.
159
00:11:24,320 --> 00:11:25,520
Who is this guy?
160
00:11:25,600 --> 00:11:27,520
He's a new recruit, Paan Singh Tomar.
161
00:11:29,880 --> 00:11:32,280
For the first time I've seen
someone enjoying his punishment.
162
00:11:41,320 --> 00:11:42,480
That's 37 rupees.
163
00:11:42,560 --> 00:11:45,320
How will you manage with just two rupees?
164
00:11:45,400 --> 00:11:47,240
The military takes care of my needs.
165
00:11:47,320 --> 00:11:50,000
- My wife has delivered a baby girl.
- Congratulations.
166
00:11:50,360 --> 00:11:52,880
- I need to take care of their needs.
- I understand.
167
00:12:02,000 --> 00:12:05,920
Do you eat to live? Or live to eat?
168
00:12:07,200 --> 00:12:08,960
This is my body's basic requirement.
169
00:12:09,240 --> 00:12:10,680
This is the excess.
170
00:12:11,160 --> 00:12:12,440
- Want some?
- No.
171
00:12:12,720 --> 00:12:14,240
- Take it.
- No, thanks.
172
00:12:17,040 --> 00:12:19,680
Paan Singh.
This is a battalion, not a bachelor party.
173
00:12:19,760 --> 00:12:22,480
We have limited supplies.
Don't eat in excess.
174
00:12:22,600 --> 00:12:23,800
I have a large appetite.
175
00:12:23,920 --> 00:12:27,160
Get into sports. There is
no dearth of food there.
176
00:12:39,760 --> 00:12:41,920
The British left behind
two great things, Sir.
177
00:12:42,480 --> 00:12:44,160
One being discipline.
178
00:12:44,240 --> 00:12:46,000
And the other is ice-cream.
179
00:12:46,080 --> 00:12:47,520
I've got some for you.
180
00:12:50,280 --> 00:12:51,920
No, by the time I get home
181
00:12:52,000 --> 00:12:54,400
it will melt and become a milkshake.
182
00:12:54,480 --> 00:12:55,520
Sir.
183
00:12:57,560 --> 00:12:58,520
Take me into sports.
184
00:12:58,600 --> 00:13:00,160
There is no restriction on food there.
185
00:13:01,840 --> 00:13:02,680
Which sport?
186
00:13:02,800 --> 00:13:05,120
Anything, Sir. I am a fast runner.
187
00:13:05,240 --> 00:13:06,840
Really?
188
00:13:06,920 --> 00:13:08,080
Yes, I love running.
189
00:13:08,160 --> 00:13:09,040
Alright.
190
00:13:09,120 --> 00:13:12,520
If you deliver this ice-cream to
the Major's house before it melts
191
00:13:12,600 --> 00:13:14,040
you'll get to be a sportsman.
192
00:13:14,160 --> 00:13:15,200
The address, Sir?
193
00:13:21,440 --> 00:13:23,800
Make way for me!
194
00:13:24,400 --> 00:13:26,360
Move aside.
195
00:13:53,520 --> 00:13:55,920
The Major has sent this for you.
196
00:13:56,000 --> 00:13:57,520
It hasn't melted.
197
00:13:58,080 --> 00:13:59,440
What is the time right now?
198
00:13:59,560 --> 00:14:01,080
It's nine o'clock. Why?
199
00:14:01,720 --> 00:14:03,640
Tell him I was here in four minutes.
200
00:14:20,520 --> 00:14:22,520
Lord, bless me.
201
00:14:29,680 --> 00:14:30,920
Paan Singh, run!
202
00:14:31,000 --> 00:14:33,400
You're supposed to run
as soon as we signal, you idiot!
203
00:14:33,480 --> 00:14:34,480
Run!
204
00:14:34,560 --> 00:14:35,440
God, bless me.
205
00:14:38,840 --> 00:14:41,560
He is the one who delivered
the ice-cream in four minutes.
206
00:15:17,880 --> 00:15:20,440
Congratulations, Paan Singh.
You're the runner-up.
207
00:15:20,560 --> 00:15:21,680
Are these for the athletes?
208
00:15:25,280 --> 00:15:28,320
But he wants to be a sportsman
to satisfy his hunger.
209
00:15:28,400 --> 00:15:30,480
I don't think he is interested in sports.
210
00:15:37,840 --> 00:15:39,040
Hit it hard.
211
00:15:40,600 --> 00:15:42,280
Harder, now.
212
00:15:51,680 --> 00:15:52,480
Load them up.
213
00:15:52,560 --> 00:15:54,400
My father fought against the British.
214
00:15:54,480 --> 00:15:56,720
He asked me to join the military
215
00:15:56,800 --> 00:15:58,640
to serve the country.
216
00:15:58,720 --> 00:16:01,720
I can't do this. I can't operate a gun.
217
00:16:01,800 --> 00:16:03,640
You are an idiot. Just agree.
218
00:16:04,960 --> 00:16:06,080
Agree.
219
00:16:06,320 --> 00:16:07,200
Alright, I agree.
220
00:16:07,320 --> 00:16:08,960
It's easy.
221
00:16:09,080 --> 00:16:11,960
Strap on the gun, shut one eye,
aim at your target and pull the trigger.
222
00:16:12,040 --> 00:16:13,040
It's as simple as that.
223
00:16:13,120 --> 00:16:14,520
What's going on?
224
00:16:15,360 --> 00:16:17,920
He's new here. I'm teaching him to shoot.
225
00:16:18,240 --> 00:16:19,160
He's new.
226
00:16:19,240 --> 00:16:20,360
You're not tenured either.
227
00:16:20,440 --> 00:16:22,360
But I've often used the gun.
228
00:16:22,440 --> 00:16:23,960
My uncle owns four Mark-3 guns.
229
00:16:24,040 --> 00:16:27,000
Is that so? Then show me your skills.
230
00:16:28,480 --> 00:16:30,200
Nobody else fires.
231
00:16:37,600 --> 00:16:38,960
On your feet.
232
00:16:40,280 --> 00:16:41,240
Sir.
233
00:16:41,760 --> 00:16:42,840
Where are you from?
234
00:16:42,920 --> 00:16:44,400
From Bhidosa, in Morena district.
235
00:16:44,760 --> 00:16:47,960
I see. The Chambal valley of dacoits.
236
00:16:48,040 --> 00:16:49,400
Not dacoits. They are rebels.
237
00:16:49,480 --> 00:16:53,160
My uncle is a rebel too.
A respected one at that.
238
00:16:53,240 --> 00:16:55,240
The cops have not been able to nab him.
239
00:16:57,880 --> 00:16:59,480
- Recruit Paan Singh.
- Yes, Sir?
240
00:16:59,840 --> 00:17:01,840
Is your uncle a dacoit?
241
00:17:01,960 --> 00:17:04,000
Not a dacoit. He's a rebel.
242
00:17:04,079 --> 00:17:05,440
A noble man.
243
00:17:05,560 --> 00:17:08,520
Stick to the question.
244
00:17:10,880 --> 00:17:12,319
There are no records.
245
00:17:12,400 --> 00:17:15,160
But have you ever been to jail?
246
00:17:15,280 --> 00:17:18,520
No. Even my uncle hasn't.
The police cannot nab us.
247
00:17:21,400 --> 00:17:24,440
I asked you to stick to the question.
248
00:17:24,520 --> 00:17:25,560
Sir.
249
00:17:25,760 --> 00:17:27,839
Do you trust the government?
250
00:17:27,960 --> 00:17:29,480
No, Sir. The government is a crook.
251
00:17:29,960 --> 00:17:32,760
That's why I'm in the army,
not in government service.
252
00:17:33,920 --> 00:17:36,640
Except the army, everyone is a swindler.
253
00:17:38,360 --> 00:17:40,160
Can you give your life for the country?
254
00:17:40,240 --> 00:17:41,800
Yes. I can take lives too.
255
00:17:41,880 --> 00:17:43,400
This country is our motherland.
256
00:17:43,480 --> 00:17:46,400
If anyone dares harm my motherland,
how can I bear it?
257
00:17:47,960 --> 00:17:50,520
The army believes in discipline.
258
00:17:50,600 --> 00:17:54,320
You need to obey the orders
of your senior officers.
259
00:17:54,400 --> 00:17:56,720
Will you obey every order?
260
00:17:57,920 --> 00:18:00,400
Sir, I'm a fourth grade dropout.
261
00:18:00,960 --> 00:18:03,280
I've learnt more from
experience than books.
262
00:18:03,400 --> 00:18:05,960
If an officer like you gives me an order
263
00:18:06,040 --> 00:18:07,360
I'd stay true to it.
264
00:18:10,240 --> 00:18:14,000
But, Sir, a few officers here
are just for namesake.
265
00:18:14,080 --> 00:18:15,880
They are good for nothing.
266
00:18:17,600 --> 00:18:20,360
I'm not too sure about their orders.
267
00:18:20,480 --> 00:18:22,120
Sir, let me talk to him.
268
00:18:22,200 --> 00:18:24,320
Major Masand, this is the
man you were recommending?
269
00:18:24,440 --> 00:18:28,480
Did you hear what he said?
He shouldn't even be here.
270
00:18:28,560 --> 00:18:30,000
I still have my doubts.
271
00:18:33,720 --> 00:18:35,880
Did I say something wrong, Sir?
272
00:18:37,480 --> 00:18:39,680
You may wait outside.
273
00:18:46,600 --> 00:18:50,000
He's got a bad attitude.
His uncle is a dacoit.
274
00:18:51,360 --> 00:18:53,920
- Army officers are useless, he says.
- Sir.
275
00:18:57,800 --> 00:18:58,840
I have an idea.
276
00:18:58,920 --> 00:19:03,200
We should send him to
the Army Physical Training Center.
277
00:19:03,320 --> 00:19:06,280
He can run as much as he wants to.
That will cool his temper.
278
00:19:06,360 --> 00:19:08,360
We should use him to our advantage.
279
00:19:09,840 --> 00:19:12,040
You haven't seen him run yet.
280
00:19:27,440 --> 00:19:29,160
- Have you had a bath?
- Yes, Sir.
281
00:19:29,520 --> 00:19:31,120
- Yes.
- Doesn't look like.
282
00:19:33,120 --> 00:19:35,640
Greetings, Gurveer.
I hope you're doing well.
283
00:19:35,720 --> 00:19:36,560
Greetings, Sir.
284
00:19:36,640 --> 00:19:38,040
Done with the warm up?
285
00:19:38,120 --> 00:19:40,760
It makes no difference to me.
I'm always ready.
286
00:19:40,840 --> 00:19:43,320
All of you, get ready
for the 5000 meter race.
287
00:19:43,400 --> 00:19:45,080
Everyone on your feet.
288
00:19:45,520 --> 00:19:47,000
Let's begin the race.
289
00:19:50,400 --> 00:19:52,560
- Glory to India, coach.
- Glory to India.
290
00:19:52,640 --> 00:19:54,800
Aren't you from the BG squad?
291
00:19:54,880 --> 00:19:55,680
Yes, Sir.
292
00:19:55,760 --> 00:19:57,720
- You want to run the 5000 meter race?
- Yes, Sir.
293
00:19:57,800 --> 00:19:58,760
Let's go.
294
00:19:59,240 --> 00:20:00,640
What's your name?
295
00:20:01,320 --> 00:20:02,840
My name is Paan Singh Tomar, Sir.
296
00:21:23,600 --> 00:21:25,280
- Glory to India, Sir.
- Glory to India.
297
00:21:25,880 --> 00:21:28,760
Hold on, Paan Singh.
I need to talk to you.
298
00:21:29,040 --> 00:21:29,920
About what?
299
00:21:30,040 --> 00:21:32,480
I need to discuss something important.
300
00:21:32,600 --> 00:21:33,680
Come along.
301
00:21:34,080 --> 00:21:36,560
Don't mind my words.
302
00:21:36,680 --> 00:21:38,600
- Greetings, coach.
- Greetings.
303
00:21:39,040 --> 00:21:42,160
You should not take part
in the 5000 metres race.
304
00:21:42,280 --> 00:21:43,360
- Really?
- Yes.
305
00:21:44,640 --> 00:21:46,320
Not take part in the 5000 meter race?
306
00:21:48,800 --> 00:21:51,360
But I've been sent here for this race.
307
00:21:51,840 --> 00:21:54,240
I have other plans for you.
308
00:21:55,000 --> 00:21:57,560
You are a good runner with a good stamina.
309
00:21:57,760 --> 00:22:00,200
You should run a different race.
310
00:22:03,040 --> 00:22:04,760
I've been practicing for this race.
311
00:22:04,880 --> 00:22:06,240
The Defense Meet is in two months
312
00:22:06,360 --> 00:22:07,480
where I have to win a medal.
313
00:22:07,560 --> 00:22:11,640
Don't be bothered about the Defense Meet.
I want to make you a national champion.
314
00:22:11,720 --> 00:22:13,560
Why can't I take part in
the 5000 metres race?
315
00:22:16,240 --> 00:22:17,080
Listen to me.
316
00:22:17,160 --> 00:22:20,520
If you run the 5000 meter race,
Gurveer will lose.
317
00:22:20,640 --> 00:22:22,440
How does this concern me?
318
00:22:22,560 --> 00:22:23,840
Try to understand.
319
00:22:23,920 --> 00:22:27,160
My daughter is married
to Gurveer's brother.
320
00:22:28,760 --> 00:22:30,640
My daughter is already suffering.
321
00:22:30,720 --> 00:22:34,760
If Gurveer loses, his brother
will trouble my daughter.
322
00:22:34,840 --> 00:22:36,200
I get it, coach.
323
00:22:39,120 --> 00:22:41,080
Since this concerns your daughter,
324
00:22:41,280 --> 00:22:43,880
I can sacrifice anything.
325
00:22:47,280 --> 00:22:48,680
God bless you, my dear.
326
00:22:49,680 --> 00:22:53,440
You are going to fly high!
327
00:22:53,960 --> 00:22:54,800
Fly?
328
00:22:54,880 --> 00:22:57,240
You will take part in the steeplechase.
329
00:23:01,680 --> 00:23:02,640
Yes, Sir.
330
00:23:03,800 --> 00:23:04,960
I will take part in it, Sir.
331
00:23:23,440 --> 00:23:28,600
Earlier, the steeplechase was
a race meant for horses.
332
00:23:29,200 --> 00:23:31,360
Later, this was introduced into athletics.
333
00:23:32,520 --> 00:23:33,600
Watch carefully.
334
00:23:35,320 --> 00:23:38,800
There are 28 hurdles
335
00:23:39,360 --> 00:23:44,720
and seven water pits throughout the race.
336
00:23:46,760 --> 00:23:52,200
If horses and donkeys can do it,
you are way better than them.
337
00:24:13,240 --> 00:24:16,680
Praise the Lord!
338
00:24:29,280 --> 00:24:30,400
Very good.
339
00:24:31,040 --> 00:24:33,040
Remember you're training
for the National Games!
340
00:25:34,240 --> 00:25:38,760
Now, the last track and field event.
The 3000 meter steeplechase.
341
00:25:38,840 --> 00:25:41,880
Athletes, on your mark.
342
00:25:41,960 --> 00:25:44,880
Use your stamina wisely.
343
00:25:44,960 --> 00:25:48,200
Why do you keep looking behind you?
344
00:25:48,280 --> 00:25:49,560
Stop doing that.
345
00:25:49,640 --> 00:25:52,160
Paan Singh Tomar, Daljit Singh
and Dhyanesh Parmar.
346
00:25:52,720 --> 00:25:54,360
From Bengal, we have Sudhanshu Mondal.
347
00:25:54,680 --> 00:25:55,840
What's wrong?
348
00:25:55,960 --> 00:25:57,560
Sir, I'm thirsty. I'd like some water.
349
00:25:57,680 --> 00:25:59,240
Have you lost it?
350
00:25:59,320 --> 00:26:01,800
It's a race, not a pissing competition.
351
00:27:01,840 --> 00:27:03,280
Paan Singh.
352
00:27:03,640 --> 00:27:06,240
You moron, if you lose this race,
353
00:27:06,360 --> 00:27:09,400
I will bury you right here
under this ground!
354
00:27:18,480 --> 00:27:20,040
What is wrong with you?
355
00:28:00,120 --> 00:28:02,480
- The time?
- It's 9:12:04.
356
00:28:02,600 --> 00:28:06,040
You clocked 9:12:04.
A new national record!
357
00:28:06,400 --> 00:28:09,200
Congratulations! This is unbelievable!
358
00:28:09,280 --> 00:28:10,800
Paan Singh 9:12:04.
359
00:28:10,880 --> 00:28:13,040
You're the national champion.
360
00:28:13,160 --> 00:28:14,680
You broke the record.
361
00:28:14,760 --> 00:28:17,360
I knew you were champion material.
362
00:28:21,040 --> 00:28:22,800
What's the matter? Aren't you happy?
363
00:28:25,200 --> 00:28:26,680
Coach, the thing is...
364
00:28:27,480 --> 00:28:28,880
you are my teacher.
365
00:28:29,080 --> 00:28:30,840
But the next time you shout at me
366
00:28:31,040 --> 00:28:32,480
don't use cuss words.
367
00:28:35,880 --> 00:28:37,800
It's a habit, Paan Singh.
368
00:28:37,920 --> 00:28:39,440
I also have a habit.
369
00:28:39,520 --> 00:28:41,760
I pull the trigger when I hear cuss words.
370
00:28:41,960 --> 00:28:43,640
I cannot tolerate cuss words.
371
00:29:23,280 --> 00:29:26,120
Hanumanta, go get some lemon toffees.
372
00:29:27,560 --> 00:29:29,480
The shop here is no good.
373
00:29:29,880 --> 00:29:32,960
You get better ones near the bus stop.
374
00:29:35,200 --> 00:29:36,720
Take your sister along.
375
00:29:48,280 --> 00:29:50,080
I didn't get anything for you.
376
00:29:51,040 --> 00:29:54,520
Can you make something sweet?
I have some good news to share.
377
00:29:54,760 --> 00:29:57,240
Tell me the good news.
Then, I'll make the sweets.
378
00:29:58,160 --> 00:29:59,840
What if I don't like the news?
379
00:30:00,080 --> 00:30:02,760
I have been promoted.
You are now the wife of an officer.
380
00:30:03,000 --> 00:30:04,680
I broke the national record.
381
00:30:05,360 --> 00:30:07,480
What have you broken this time?
382
00:30:07,680 --> 00:30:10,080
Every time you go out,
you break something.
383
00:30:11,760 --> 00:30:14,480
You're behaving like a silly village girl.
384
00:30:14,800 --> 00:30:16,600
I haven't broken anything.
385
00:30:18,520 --> 00:30:20,240
I've set a new time record in a race.
386
00:30:20,320 --> 00:30:21,520
Really?
387
00:30:22,720 --> 00:30:24,080
How would I know?
388
00:30:31,560 --> 00:30:33,360
My sweetheart.
389
00:30:34,080 --> 00:30:36,080
What's wrong with you? Let go of me.
390
00:30:36,160 --> 00:30:37,160
- Stop it.
- Come on.
391
00:30:48,600 --> 00:30:50,280
They're sending me abroad.
392
00:30:51,760 --> 00:30:53,080
Tokyo, Japan.
393
00:30:54,080 --> 00:30:56,520
All the major athletes
from Asia will be there.
394
00:30:59,040 --> 00:31:01,600
What do you want from Tokyo?
395
00:31:05,680 --> 00:31:06,920
Come closer.
396
00:31:08,040 --> 00:31:09,840
- Going abroad?
- Yes.
397
00:31:11,560 --> 00:31:12,760
What do you want from there?
398
00:31:17,440 --> 00:31:21,880
I don't like the fact
that you run in shorts.
399
00:31:21,960 --> 00:31:23,760
The women stare at you.
400
00:31:24,320 --> 00:31:26,760
Should I run in my pajamas?
401
00:31:28,160 --> 00:31:32,960
If I bring home a Japanese wife,
what will you do?
402
00:31:34,480 --> 00:31:36,480
I'll kill myself.
403
00:31:37,080 --> 00:31:38,600
Let me just kill you then.
404
00:31:39,840 --> 00:31:41,120
Shall I?
405
00:31:44,760 --> 00:31:46,560
The kids will be here.
406
00:31:46,640 --> 00:31:47,600
No.
407
00:31:47,800 --> 00:31:49,200
Don't.
408
00:31:49,320 --> 00:31:50,280
Get away.
409
00:31:58,880 --> 00:32:00,000
Let go of me.
410
00:32:32,400 --> 00:32:36,320
- Water. Drinking water.
- Water?
411
00:32:36,400 --> 00:32:38,120
- I need it.
- Sir.
412
00:32:38,200 --> 00:32:39,160
Do I have to wear these?
413
00:32:39,240 --> 00:32:40,280
Of course, it's necessary.
414
00:32:40,360 --> 00:32:43,480
With these nails, the shoes
will dig into the earth.
415
00:32:43,560 --> 00:32:45,320
- They are called spikes.
- What?
416
00:32:45,400 --> 00:32:47,440
They're called spikes. Come on.
417
00:32:47,520 --> 00:32:49,520
Will Indian athletes
participate without these?
418
00:32:49,640 --> 00:32:52,600
I wasn't given these during practice.
I've been running in canvass shoes.
419
00:32:52,680 --> 00:32:55,920
Now, you're giving these
to me at the competition.
420
00:32:56,000 --> 00:32:59,440
Do you want the audience
to mock Indian athletes?
421
00:32:59,520 --> 00:33:01,960
- Look at the other athletes.
- Why should I?
422
00:33:02,040 --> 00:33:04,400
They get good food and proper facilities.
423
00:33:04,480 --> 00:33:06,360
You provide the bare minimum
and expect us to win.
424
00:33:06,440 --> 00:33:07,440
What's your point?
425
00:33:07,520 --> 00:33:08,840
Whatever you want to make of it.
426
00:33:08,960 --> 00:33:11,160
Don't act smart. Get it?
427
00:33:11,280 --> 00:33:13,560
Wear the shoes and take your position.
428
00:33:13,680 --> 00:33:16,560
You will definitely win. Go for it.
429
00:34:41,560 --> 00:34:43,600
That day, I lost the race.
430
00:34:43,920 --> 00:34:46,040
I regret it to this day.
431
00:34:46,120 --> 00:34:47,520
And I always will.
432
00:34:48,360 --> 00:34:50,760
- Don't be upset.
- I had to take my shoes off.
433
00:34:50,840 --> 00:34:51,880
It's okay.
434
00:34:51,960 --> 00:34:54,280
They don't give us enough
facilities and expect us to win.
435
00:34:54,360 --> 00:34:56,280
- Why didn't we get these for practice?
- Relaxing?
436
00:34:56,360 --> 00:34:59,000
Hi, I am Suchar Singh
and he is Paan Singh.
437
00:34:59,080 --> 00:35:00,000
You know English?
438
00:35:00,080 --> 00:35:02,920
I'm a huge fan! I'm glad to meet you.
439
00:35:03,640 --> 00:35:06,440
- Yes?
- I'm Kazima Haruko.
440
00:35:07,680 --> 00:35:09,440
I don't understand anything.
You handle it.
441
00:35:09,520 --> 00:35:10,880
- Yes.
- Please translate.
442
00:35:10,960 --> 00:35:13,800
Sir, could you please tell us your name.
443
00:35:13,880 --> 00:35:15,120
I see.
444
00:35:16,400 --> 00:35:17,400
Paan Singh Tomar.
445
00:35:17,480 --> 00:35:19,680
His name is Paan Singh Tomar.
446
00:35:19,760 --> 00:35:22,640
- Paan Singh?
- Paan Singh.
447
00:35:22,720 --> 00:35:24,880
Paan Singh Tomar, India.
448
00:35:25,360 --> 00:35:26,600
- India.
- From India.
449
00:35:29,320 --> 00:35:31,200
She is in love with you.
450
00:35:31,280 --> 00:35:33,160
What? Love?
451
00:35:34,640 --> 00:35:35,560
A picture, please.
452
00:35:39,320 --> 00:35:40,680
Paan Singh.
453
00:35:43,920 --> 00:35:45,280
He's brought back dirty clothes.
454
00:35:45,360 --> 00:35:47,080
- How is she?
- She's nice.
455
00:35:47,200 --> 00:35:49,520
- Just nice?
- I'm here to do the chores.
456
00:35:49,600 --> 00:35:52,520
- He went to win a medal or a new wife?
- No.
457
00:35:52,600 --> 00:35:54,560
I'd almost decided on settling there.
458
00:35:54,640 --> 00:35:56,000
What stopped you?
459
00:35:56,120 --> 00:35:57,640
Your cooking.
460
00:35:57,760 --> 00:35:59,720
The food there is terrible.
461
00:35:59,800 --> 00:36:02,040
Japanese food is weird.
462
00:36:02,160 --> 00:36:03,880
All you remembered, was my cooking.
463
00:36:05,080 --> 00:36:07,640
Hanu, get some lemon toffee.
464
00:36:07,720 --> 00:36:10,360
They are not going anywhere.
Sit right here.
465
00:36:10,480 --> 00:36:13,120
- Here, take the money.
- The kids are not leaving.
466
00:36:13,200 --> 00:36:14,920
- Let the kids go.
- They aren't going.
467
00:36:15,000 --> 00:36:17,600
- Let them eat the toffee.
- They aren't leaving.
468
00:36:17,680 --> 00:36:19,560
Didn't you hear me? Get in.
469
00:36:20,080 --> 00:36:22,000
Lemon toffees, my foot!
470
00:36:22,520 --> 00:36:23,760
They aren't going anywhere.
471
00:36:55,440 --> 00:36:57,920
Hanu, time you took a break from studying.
472
00:36:58,000 --> 00:37:02,240
Go out for a while and
get my clothes from the tailor.
473
00:37:02,320 --> 00:37:06,440
Take your sister along.
She needs a new dress.
474
00:37:08,800 --> 00:37:11,400
Don't hurry with the measurements.
475
00:37:21,480 --> 00:37:23,560
So, you put the kids to work?
476
00:37:24,760 --> 00:37:27,680
Were you really going to bring
that Japanese woman here?
477
00:37:27,760 --> 00:37:28,920
Absolutely.
478
00:37:29,600 --> 00:37:32,160
You don't even like me running,
and she is crazy about it.
479
00:37:32,240 --> 00:37:33,520
Look at this.
480
00:37:34,880 --> 00:37:36,280
Look at me.
481
00:37:37,080 --> 00:37:38,000
Hold on.
482
00:37:38,640 --> 00:37:40,840
- What are you doing?
- This is how it's done abroad.
483
00:37:41,160 --> 00:37:44,080
Stupid girl. This is how they kiss.
484
00:37:44,200 --> 00:37:46,960
- Right here.
- Here?
485
00:37:49,920 --> 00:37:51,560
This is the moment...
486
00:37:53,080 --> 00:37:54,800
to show your valor.
487
00:37:56,440 --> 00:38:00,080
A moment of sacrifice that
every soldier dreams of.
488
00:38:00,880 --> 00:38:02,240
Soldiers.
489
00:38:02,680 --> 00:38:05,960
You've undergone rigorous training.
490
00:38:06,280 --> 00:38:08,840
And now it's time to show your strength.
491
00:38:10,480 --> 00:38:13,840
They've started the war
but we shall end it.
492
00:38:15,640 --> 00:38:18,040
Promise yourselves for the
sake of your motherland!
493
00:38:18,800 --> 00:38:23,000
Before you become a martyr,
make sure you kill enough enemies.
494
00:38:25,360 --> 00:38:27,280
- 51!
- Victory.
495
00:38:27,360 --> 00:38:29,120
- 51
- Victory.
496
00:38:29,200 --> 00:38:31,080
- 51!
- Victory!
497
00:38:31,280 --> 00:38:32,800
- 51!
- Victory.
498
00:38:32,880 --> 00:38:34,320
- 51!
- Victory!
499
00:38:55,400 --> 00:38:57,200
- The code will be Bravo.
- Yes, Sir.
500
00:38:57,320 --> 00:38:59,640
- The GS reservation will then be drawn.
- Yes, Sir.
501
00:38:59,760 --> 00:39:01,640
The Battalion moves at 1500 hours.
502
00:39:01,720 --> 00:39:02,560
- Any doubt?
- No, Sir.
503
00:39:04,000 --> 00:39:05,040
Victory to India.
504
00:39:06,640 --> 00:39:07,720
Sir.
505
00:39:08,040 --> 00:39:09,680
Paan Singh. Stand at ease.
506
00:39:10,080 --> 00:39:11,360
Tell me.
507
00:39:11,440 --> 00:39:13,640
Sir, why can't I go to the battlefront?
508
00:39:13,760 --> 00:39:17,160
It's an army rule.
Athletes are not sent to the front.
509
00:39:18,160 --> 00:39:19,960
Listen to me, Sir.
510
00:39:21,080 --> 00:39:24,080
I won't be able to face
my people in the village.
511
00:39:24,480 --> 00:39:27,600
Sir, please.
The army can take all my medals.
512
00:39:27,680 --> 00:39:31,560
I'm ready to forgo sports.
I cannot lose this opportunity.
513
00:39:31,640 --> 00:39:34,600
Let me go to the battlefront, please.
514
00:39:34,720 --> 00:39:36,200
You will stay right here.
515
00:39:48,400 --> 00:39:50,720
Come on.
516
00:39:52,240 --> 00:39:54,840
What happened, Paan Singh?
Not coming to the front?
517
00:39:55,240 --> 00:39:56,560
On sick leave?
518
00:40:04,240 --> 00:40:06,520
- 51!
- Victory.
519
00:40:06,640 --> 00:40:08,720
- 51!
- Victory.
520
00:40:08,800 --> 00:40:10,640
- 51!
- Victory.
521
00:40:14,440 --> 00:40:17,880
The war of 1965 took place and they said
522
00:40:18,360 --> 00:40:20,560
that athletes are like the
nation's precious treasure.
523
00:40:20,640 --> 00:40:22,680
And they won't be sent to war.
524
00:40:22,800 --> 00:40:25,480
I desperately wished
I could do away with the rule.
525
00:40:26,120 --> 00:40:29,200
My wish to defeat the enemy
did not die out.
526
00:40:29,800 --> 00:40:31,320
I got my chance
527
00:40:31,440 --> 00:40:32,920
in the year 1967
528
00:40:33,480 --> 00:40:35,800
at the International Defense Meet.
529
00:40:36,760 --> 00:40:38,280
He's lost it. Sir, explain it to him.
530
00:40:38,360 --> 00:40:41,680
There are athletes half his age.
He'll definitely lose.
531
00:40:42,280 --> 00:40:44,160
It's impossible to explain this to him.
532
00:40:44,240 --> 00:40:45,600
He wasn't able to fight in the war
533
00:40:45,720 --> 00:40:47,960
so now, this is his battlefield.
534
00:40:48,040 --> 00:40:50,600
Sir, this is the International
Defense Athletic Meet.
535
00:40:50,720 --> 00:40:52,400
Not a battlefield.
536
00:40:52,520 --> 00:40:53,960
For him, it is.
537
00:40:56,520 --> 00:40:58,000
So, Paan Singh?
538
00:40:59,240 --> 00:41:01,480
You are participating in the
International Athletic Meet.
539
00:41:02,720 --> 00:41:04,040
You've grown older.
540
00:41:05,360 --> 00:41:06,720
What if you lose?
541
00:41:07,960 --> 00:41:09,800
You didn't send me to the battlefield
542
00:41:09,920 --> 00:41:11,680
to put my life at stake.
543
00:41:13,000 --> 00:41:16,160
Now, with my self respect at stake,
the playground will be my battlefield.
544
00:42:37,960 --> 00:42:41,680
That was the most
important race of my life.
545
00:42:42,360 --> 00:42:44,480
- There was no record involved.
- Right.
546
00:42:44,560 --> 00:42:45,960
- But that race--
- Excuse me.
547
00:42:46,040 --> 00:42:47,520
- Will you help me with this?
- Sure.
548
00:42:47,600 --> 00:42:49,000
The biggest race.
549
00:43:05,280 --> 00:43:08,520
Will you eat something?
The mutton looks delicious.
550
00:43:22,560 --> 00:43:25,800
Why did he eat it first?
551
00:43:25,960 --> 00:43:29,600
This is how my life is.
I need to be alert all the time.
552
00:43:30,320 --> 00:43:32,680
If it is poisoned,
the person who eats first, dies.
553
00:43:33,320 --> 00:43:35,680
- Okay.
- The meat is absolutely delicious.
554
00:43:36,280 --> 00:43:38,560
Don't be shy, have some.
555
00:43:40,200 --> 00:43:41,320
Okay.
556
00:43:41,880 --> 00:43:45,480
Now I can proclaim
that I have dined with you.
557
00:43:48,440 --> 00:43:50,400
Let it be. Meat is not good for you.
558
00:43:50,760 --> 00:43:52,720
Start running, lose some weight.
559
00:43:53,160 --> 00:43:55,040
- Then you can eat it.
- Right.
560
00:43:55,680 --> 00:43:57,600
Go on. I can continue talking.
561
00:43:58,800 --> 00:44:00,080
Okay.
562
00:44:05,560 --> 00:44:07,760
When did you leave the army?
563
00:44:13,320 --> 00:44:16,720
In the recently concluded
International Defense Games
564
00:44:16,840 --> 00:44:22,440
Paan Singh Tomar broke his own record
in the 3000 meter steeplechase race
565
00:44:22,560 --> 00:44:24,480
to establish a brand new record.
566
00:44:24,600 --> 00:44:27,280
- It means, he broke his own record.
- Okay.
567
00:44:27,400 --> 00:44:29,080
What's going on?
568
00:44:32,040 --> 00:44:34,160
What is that good-for-nothing man up to?
569
00:44:34,280 --> 00:44:36,000
What do you mean, Bhanwar?
570
00:44:36,120 --> 00:44:37,520
He's your cousin.
571
00:44:37,640 --> 00:44:39,120
What he said is absolutely right.
572
00:44:39,240 --> 00:44:42,040
Paan is the international
running champion.
573
00:44:42,160 --> 00:44:44,240
He's got a gold medal.
574
00:44:44,360 --> 00:44:47,400
A coward's job is to keep running.
What's the big deal?
575
00:44:47,480 --> 00:44:48,840
What do you mean?
576
00:44:48,920 --> 00:44:52,200
He escaped his responsibilities
and ran to the army.
577
00:44:52,280 --> 00:44:56,360
Let him come back.
I'll present him with a gold medal.
578
00:44:56,480 --> 00:44:58,320
He's a stupid coward. Let's go.
579
00:45:01,360 --> 00:45:02,320
Father.
580
00:45:03,200 --> 00:45:04,640
Father, uncle is here.
581
00:45:08,000 --> 00:45:10,360
He also grabbed the land next to the well.
582
00:45:12,200 --> 00:45:14,120
They let animals loose
on the standing crops.
583
00:45:15,400 --> 00:45:18,920
And when we protest, this is what happens.
584
00:45:20,520 --> 00:45:23,520
He has four licensed guns.
We are helpless.
585
00:45:23,600 --> 00:45:26,000
Let's shoot Bhanwar Singh. End of story.
586
00:45:26,120 --> 00:45:27,280
Shut up!
587
00:45:29,360 --> 00:45:31,400
You aren't even as heavy as the gun.
588
00:45:37,360 --> 00:45:39,200
I can't handle this on my own.
589
00:45:40,040 --> 00:45:41,480
We have to do something.
590
00:45:51,360 --> 00:45:53,000
You are still the same.
591
00:45:53,560 --> 00:45:56,080
I'll be back in six months.
Fix your jumping.
592
00:45:56,160 --> 00:45:58,040
Don't ever let your regiment down.
593
00:45:58,280 --> 00:46:01,080
We'll try to beat everyone who
challenges the record you've set.
594
00:46:01,200 --> 00:46:02,600
That's the spirit!
595
00:46:02,720 --> 00:46:03,880
- Glory to India.
- Glory!
596
00:46:03,960 --> 00:46:05,680
- Subedaar.
- Yes?
597
00:46:06,240 --> 00:46:08,160
Colonel Masand has called from Gwalior.
598
00:46:15,480 --> 00:46:18,680
Sir, I've taken premature retirement.
599
00:46:18,800 --> 00:46:20,960
Are you going to quit the game?
600
00:46:21,360 --> 00:46:26,200
Household duties and farming have taken
precedence over my passion for sports.
601
00:46:26,480 --> 00:46:29,520
The coaching offer remains open for you.
602
00:46:29,600 --> 00:46:30,480
Sorry?
603
00:46:30,560 --> 00:46:32,320
You can be a coach with the army.
604
00:46:32,440 --> 00:46:34,600
- Yes, Sir.
- I want to give you something.
605
00:46:34,680 --> 00:46:37,600
You've helped my son become an army man.
What else can I ask for?
606
00:46:37,680 --> 00:46:39,880
Colonel Masand has sent this for you.
607
00:46:40,240 --> 00:46:42,760
It's ice-cream. Rings a bell?
608
00:46:43,200 --> 00:46:46,000
Let's see, if it melts
609
00:46:46,080 --> 00:46:47,960
by the time you reach home.
610
00:47:02,560 --> 00:47:04,520
This is my biggest medal, Sir.
611
00:47:58,680 --> 00:48:00,120
Brother.
612
00:48:00,960 --> 00:48:02,200
Brother.
613
00:48:03,400 --> 00:48:04,600
- Let's go.
- What's the matter?
614
00:48:04,680 --> 00:48:06,400
We've got to attend to our fields.
Let's go.
615
00:48:06,480 --> 00:48:07,960
What happened?
616
00:48:08,440 --> 00:48:11,560
I was there last evening.
Everything was fine.
617
00:48:11,680 --> 00:48:13,960
Are you sure they are responsible?
618
00:48:15,000 --> 00:48:16,880
Here it is.
619
00:48:20,880 --> 00:48:22,080
Brother.
620
00:48:23,320 --> 00:48:25,760
Brother!
621
00:48:27,440 --> 00:48:29,480
What's the problem?
622
00:48:30,440 --> 00:48:33,200
Why are you shouting early in the morning?
623
00:48:33,280 --> 00:48:34,520
What is this?
624
00:48:34,600 --> 00:48:36,680
We own the farm,
we worked hard on this crop.
625
00:48:36,760 --> 00:48:38,280
How can you cut it?
626
00:48:38,360 --> 00:48:39,680
This is stealing.
627
00:48:39,760 --> 00:48:41,600
Are you the cop or something?
628
00:48:43,040 --> 00:48:44,480
Answer me.
629
00:48:44,960 --> 00:48:48,120
The field and crops belong to us.
630
00:48:48,200 --> 00:48:50,360
It's ours to burn at
the fest in two weeks.
631
00:48:50,760 --> 00:48:52,040
You can approach the court.
632
00:48:52,120 --> 00:48:52,960
Go away.
633
00:48:53,040 --> 00:48:57,080
Taking matters to court is futile.
634
00:48:57,800 --> 00:49:00,640
This is our crop,
please give it back to us.
635
00:49:00,720 --> 00:49:03,680
According to the documents,
this is our land.
636
00:49:03,760 --> 00:49:05,800
I have paid Matadin for it.
637
00:49:05,920 --> 00:49:07,760
Yes, he sold his share.
638
00:49:12,680 --> 00:49:13,920
Yes, he sold his share.
639
00:49:14,000 --> 00:49:15,640
But this crop is from
my share of the land.
640
00:49:15,720 --> 00:49:17,680
The land was equally
divided by the council.
641
00:49:17,760 --> 00:49:19,200
That's funny.
642
00:49:20,160 --> 00:49:21,720
Listen, little boy.
643
00:49:22,080 --> 00:49:25,160
Take a look at the land
records to get some clarity.
644
00:49:25,480 --> 00:49:28,720
Approach the council or the court.
Don't bother me.
645
00:49:28,840 --> 00:49:32,440
If I get angry, your fate
will be decided right here.
646
00:49:32,840 --> 00:49:34,400
What will you do?
647
00:49:35,440 --> 00:49:38,560
- Tell me.
- Paan Singh, let's go.
648
00:49:39,360 --> 00:49:40,960
What will you do?
649
00:49:43,320 --> 00:49:45,960
Goodbye, brother. Let's go.
650
00:49:46,080 --> 00:49:49,240
Don't scare me with these guns.
I've seen bigger ones.
651
00:50:05,680 --> 00:50:08,560
Hello? Colonel Masand?
652
00:50:09,360 --> 00:50:10,520
Glory to India, Sir.
653
00:50:10,960 --> 00:50:12,840
Subedaar Paan Singh speaking.
654
00:50:13,560 --> 00:50:14,640
Yes.
655
00:50:15,200 --> 00:50:18,360
I'm in huge trouble, Sir.
656
00:50:18,720 --> 00:50:21,600
My relatives have seized my farm and land.
657
00:50:21,720 --> 00:50:23,600
It's been two years now.
658
00:50:24,120 --> 00:50:25,280
Can your brother
659
00:50:25,400 --> 00:50:27,840
request the Collector of Morena
to solve our case?
660
00:50:27,960 --> 00:50:29,600
He's lying, Sir.
661
00:50:29,920 --> 00:50:32,840
We own the land. They only till the land.
662
00:50:32,920 --> 00:50:35,640
This document will prove who is lying.
663
00:50:35,720 --> 00:50:38,840
My brother has sold his land,
I've have not sold mine.
664
00:50:38,960 --> 00:50:43,240
They've bribed their way
to register the land in their name.
665
00:50:43,360 --> 00:50:44,720
This is our land.
666
00:50:44,840 --> 00:50:46,840
Aren't you related?
667
00:50:46,920 --> 00:50:49,120
Yes, we are cousins.
668
00:50:49,400 --> 00:50:51,240
That's why he is still alive.
669
00:50:51,360 --> 00:50:53,720
That is why we've also spared you, Uncle.
670
00:50:53,800 --> 00:50:55,120
- Wish I could celebrate...
- Shut up.
671
00:50:55,200 --> 00:50:56,560
your death anniversary.
672
00:50:56,640 --> 00:50:59,160
Shut up. Not in front of the collector.
673
00:50:59,800 --> 00:51:00,800
Look.
674
00:51:00,880 --> 00:51:02,280
Hanumanta is here.
675
00:51:03,320 --> 00:51:05,000
Got his leaves approved, I guess.
676
00:51:08,400 --> 00:51:09,560
Greetings, Father.
677
00:51:09,680 --> 00:51:11,280
The Bhanwar Singh dispute is still on?
678
00:51:11,360 --> 00:51:13,680
The Collector is here to sort it out.
679
00:51:13,760 --> 00:51:15,280
Calm down, Hanumanta.
680
00:51:15,400 --> 00:51:18,080
The country needs you.
681
00:51:18,160 --> 00:51:20,120
Don't die for such petty issues.
682
00:51:20,240 --> 00:51:22,200
Shut up, will you?
683
00:51:22,400 --> 00:51:24,600
Respect the Collector.
684
00:51:25,840 --> 00:51:27,080
Bhanwar Singh.
685
00:51:27,760 --> 00:51:32,600
The papers prove Paan Singh's
ownership on the land.
686
00:51:33,600 --> 00:51:35,760
You own enough land anyway.
687
00:51:35,840 --> 00:51:38,080
Stop fighting over such small issues.
688
00:51:38,160 --> 00:51:40,480
Solve this amicably.
689
00:51:40,600 --> 00:51:41,960
Sir.
690
00:51:42,040 --> 00:51:43,040
Sir...
691
00:51:43,200 --> 00:51:47,280
Sir, their family owns seven licensed guns
692
00:51:47,360 --> 00:51:48,800
which they threaten us with.
693
00:51:48,920 --> 00:51:52,240
Please confiscate them
till this problem is solved.
694
00:51:52,320 --> 00:51:55,080
I came here on Masand's request.
695
00:51:55,160 --> 00:51:58,880
But you have to resolve
it amongst yourselves.
696
00:51:58,960 --> 00:52:00,840
You have the authority.
697
00:52:00,920 --> 00:52:02,680
They keep threatening us with their guns.
698
00:52:02,760 --> 00:52:04,240
An army man petrified by a gun!
699
00:52:04,360 --> 00:52:05,680
Let's fight without weapons then.
700
00:52:05,760 --> 00:52:08,920
This is the aggression of the people of
Chambal valley. Solve it yourselves.
701
00:52:09,000 --> 00:52:09,880
Sir...
702
00:52:09,960 --> 00:52:12,800
Following your father's
footsteps, aren't you?
703
00:52:13,360 --> 00:52:14,920
Your father never fought in a war.
704
00:52:15,040 --> 00:52:17,640
Since you're spoiling for a fight,
listen to this.
705
00:52:17,760 --> 00:52:22,480
We have enough family members
to destroy you petty novices.
706
00:52:22,600 --> 00:52:24,360
Mind your language, Uncle!
707
00:52:24,480 --> 00:52:25,840
Don't speak rubbish.
708
00:52:25,960 --> 00:52:28,960
- Let's leave, Paan.
- Damn you!
709
00:52:29,040 --> 00:52:32,040
Don't fight. Go away. I said, go!
710
00:52:32,240 --> 00:52:35,040
Paan, leave!
711
00:52:35,120 --> 00:52:37,920
Hail Mother Holika!
712
00:52:38,840 --> 00:52:40,120
Burn it all.
713
00:52:42,160 --> 00:52:44,160
Come on, enjoy the festival of Holi.
714
00:52:44,240 --> 00:52:48,600
It's Paan Singh's crop. Burn it.
715
00:52:49,040 --> 00:52:50,480
Yes, keep burning.
716
00:53:14,760 --> 00:53:16,640
I won't spare anything, dammit!
717
00:53:16,720 --> 00:53:18,520
Not a single grain!
718
00:53:23,600 --> 00:53:25,920
Ramcharan, you look happy.
719
00:53:29,920 --> 00:53:31,400
It's the festival of Holi!
720
00:53:45,160 --> 00:53:47,960
Damn you!
721
00:53:49,840 --> 00:53:51,480
Uncle, let me go.
722
00:53:53,320 --> 00:53:55,960
Don't you dare escape.
723
00:53:56,040 --> 00:53:57,520
Beat him up!
724
00:53:59,320 --> 00:54:04,440
Why are we exerting ourselves?
Just shoot him.
725
00:54:04,800 --> 00:54:05,960
Let him go.
726
00:54:06,040 --> 00:54:08,240
Let him go?
What about his father's fury then?
727
00:54:08,320 --> 00:54:10,400
He can do nothing.
728
00:54:11,720 --> 00:54:14,840
He'll only run to the police.
729
00:54:15,480 --> 00:54:17,920
That's all he can do.
730
00:54:18,040 --> 00:54:19,240
Run.
731
00:54:20,200 --> 00:54:22,520
If he had any guts
732
00:54:22,640 --> 00:54:25,040
he'd have used the gun by now.
733
00:54:27,000 --> 00:54:29,400
Tomorrow, we shall get them all.
734
00:54:30,480 --> 00:54:32,400
Let the whole village
know who the boss is.
735
00:54:35,000 --> 00:54:36,240
Who's that?
736
00:54:36,320 --> 00:54:40,680
Who is that over there?
737
00:54:41,800 --> 00:54:45,440
Wait. Careful.
738
00:54:47,840 --> 00:54:51,280
- Don't stop me today, Father. Let me go.
- Stop there.
739
00:54:52,520 --> 00:54:55,520
You don't have the courage
to resolve this farce.
740
00:54:56,160 --> 00:54:58,280
I will settle this with Bhanwar Singh.
741
00:54:58,400 --> 00:55:01,120
Put down your guns.
Violence won't solve anything.
742
00:55:02,280 --> 00:55:04,640
It will not heal my son's wounds.
743
00:55:04,720 --> 00:55:07,480
What about our honor? Our pride?
744
00:55:07,560 --> 00:55:10,960
What about it? We won't shed more blood.
745
00:55:11,480 --> 00:55:13,640
My son is an army man.
746
00:55:14,240 --> 00:55:17,400
The army considers me a national treasure.
747
00:55:17,880 --> 00:55:19,600
Won't the police listen to me?
748
00:55:29,640 --> 00:55:32,600
What's the proof that this is you?
749
00:55:34,120 --> 00:55:35,520
What is this?
750
00:55:36,000 --> 00:55:37,960
Steeplechase?
751
00:55:38,400 --> 00:55:40,840
- Chase?
- Yes, Sir.
752
00:55:40,960 --> 00:55:43,040
So, who chases whom?
753
00:55:43,120 --> 00:55:45,120
There is no chase here, Sir.
754
00:55:45,240 --> 00:55:48,800
This is a hurdle race, 3000 metres long.
755
00:55:48,880 --> 00:55:50,520
One has to jump across barriers.
756
00:55:50,600 --> 00:55:52,800
It is the most grueling race.
757
00:55:57,160 --> 00:55:58,520
How do we know it's you?
758
00:55:58,600 --> 00:55:59,960
Here is the proof, Sir.
759
00:56:00,040 --> 00:56:01,520
This is me.
760
00:56:01,600 --> 00:56:02,840
This is me.
761
00:56:03,480 --> 00:56:04,720
This is also me.
762
00:56:10,520 --> 00:56:12,280
You were young then.
763
00:56:15,800 --> 00:56:19,680
Why do people abroad
wear such skimpy clothes?
764
00:56:19,920 --> 00:56:21,360
Well...
765
00:56:21,440 --> 00:56:23,800
I'm sure you had a good time there.
766
00:56:23,880 --> 00:56:25,640
How did you travel?
767
00:56:25,720 --> 00:56:28,280
By air, or by ship?
768
00:56:28,360 --> 00:56:31,800
This is no time for discussion.
My son's life is in danger.
769
00:56:31,880 --> 00:56:34,920
I've won medals for the country.
770
00:56:35,040 --> 00:56:36,560
I've been the national champion.
771
00:56:37,880 --> 00:56:39,920
I've been in the forces, just like you.
772
00:56:40,480 --> 00:56:43,920
Neither the council, nor the registrar
is hearing my case.
773
00:56:44,000 --> 00:56:45,200
Where do I go?
774
00:56:45,280 --> 00:56:49,120
Listen, this is a land and family dispute.
775
00:56:49,600 --> 00:56:52,920
Without a few dead bodies,
how can we intervene?
776
00:56:53,000 --> 00:56:55,840
- What I'm trying to say--
- This is Morena district.
777
00:56:55,920 --> 00:56:57,560
- The police is revered here.
- I agree.
778
00:56:57,680 --> 00:56:58,720
I'm saying--
779
00:56:58,800 --> 00:57:01,880
What will people say if we
meddle in petty issues?
780
00:57:01,960 --> 00:57:03,960
I'm not asking you to
solve the land dispute.
781
00:57:04,080 --> 00:57:06,480
But they thrashed my son mercilessly
782
00:57:06,560 --> 00:57:08,520
and he's almost dead.
783
00:57:08,640 --> 00:57:09,680
He can't move.
784
00:57:09,760 --> 00:57:11,720
But he's breathing, isn't he?
785
00:57:13,680 --> 00:57:15,360
He isn't dead yet.
786
00:57:15,480 --> 00:57:18,480
Should I wait till he dies?
787
00:57:18,560 --> 00:57:21,920
- Have I run for my country in vain?
- But you got your medals.
788
00:57:23,440 --> 00:57:24,720
Now get out of here.
789
00:57:24,800 --> 00:57:25,840
Get lost.
790
00:57:25,960 --> 00:57:27,040
Go away.
791
00:57:27,120 --> 00:57:28,680
To hell with your medals!
792
00:57:52,520 --> 00:57:54,560
Your duty is to protect people.
793
00:57:54,680 --> 00:57:55,760
So?
794
00:57:55,880 --> 00:57:57,320
Not to feast on their blood.
795
00:57:58,240 --> 00:57:59,840
What did you say?
796
00:58:00,640 --> 00:58:02,680
- You heard it.
- Paan.
797
00:58:02,760 --> 00:58:04,640
- Don't act like you can't hear me.
- Let's go.
798
00:58:04,720 --> 00:58:06,880
You've got corruption
written all over you.
799
00:58:07,760 --> 00:58:10,840
A pimp would do your job better.
800
00:58:10,920 --> 00:58:13,440
- You bloody two-cent of a soldier!
- Good-for-nothing policeman!
801
00:58:13,520 --> 00:58:15,080
Shut your mouth and get out!
802
00:58:15,200 --> 00:58:18,840
Do you want to be beaten up?
803
00:58:18,920 --> 00:58:22,640
I'll beat the life out of you!
804
00:58:22,720 --> 00:58:25,720
I'll rip that uniform off you,
you good-for-nothing policeman!
805
00:58:25,800 --> 00:58:28,800
Get lost!
806
00:58:40,840 --> 00:58:44,040
Where is he?
Tell him to come with the guns.
807
00:58:44,120 --> 00:58:46,080
- I won't spare anyone today.
- We'll kill them all.
808
00:58:46,160 --> 00:58:49,880
You are relaxing here and
Paan Singh's gone to file a complaint.
809
00:58:50,000 --> 00:58:52,880
He's a stubborn man.
We have to get rid of him.
810
00:58:52,960 --> 00:58:55,800
If he were a real man, he
wouldn't keep running to the police.
811
00:58:55,880 --> 00:59:00,400
- We'll kill them all.
- Beat them up.
812
00:59:00,560 --> 00:59:03,680
Beware, there'll be violence today.
813
00:59:06,600 --> 00:59:08,520
Bhanwar Singh is coming.
814
00:59:09,000 --> 00:59:11,000
Run! Bhanwar Singh is here.
815
00:59:11,120 --> 00:59:14,960
He is here with his cronies
and they have guns.
816
00:59:15,040 --> 00:59:19,680
How dare they walk in when father is out!
817
00:59:19,800 --> 00:59:22,680
Do we have no pride?
They need to be taught a lesson!
818
00:59:22,760 --> 00:59:23,720
Please don't go there.
819
00:59:23,800 --> 00:59:25,160
- Wait, don't go.
- What's wrong?
820
00:59:25,280 --> 00:59:27,040
Where are you going with that gun?
821
00:59:27,160 --> 00:59:29,760
- Mother, hide.
- Where is he going?
822
00:59:38,600 --> 00:59:39,640
They are coming.
823
00:59:39,720 --> 00:59:41,120
Why did you have to shoot?
824
00:59:41,200 --> 00:59:42,280
Run to the roof.
825
00:59:42,600 --> 00:59:43,520
Break the door.
826
00:59:43,600 --> 00:59:46,120
- Mother, hurry.
- You go, Bhanwar Singh won't hurt me.
827
00:59:46,440 --> 00:59:47,760
Where is my stick?
828
00:59:48,000 --> 00:59:49,880
Come on, Bhanwar Singh.
I'll teach you a lesson.
829
00:59:50,000 --> 00:59:52,840
Break it down before they run.
830
00:59:53,720 --> 00:59:54,840
Break it.
831
00:59:58,640 --> 00:59:59,920
Push it!
832
01:00:00,600 --> 01:00:02,160
Jump.
833
01:00:04,520 --> 01:00:06,400
Mother, this way.
834
01:00:06,480 --> 01:00:07,360
Run!
835
01:00:07,440 --> 01:00:09,280
Where is he?
836
01:00:09,360 --> 01:00:12,280
What do you think you're doing?
837
01:00:12,360 --> 01:00:14,120
Have some respect.
838
01:00:14,240 --> 01:00:15,960
Get out of my house!
839
01:00:20,440 --> 01:00:22,440
Old woman! Where's your son?
840
01:00:22,520 --> 01:00:24,480
Help!
841
01:00:33,480 --> 01:00:34,800
Tough times.
842
01:00:34,960 --> 01:00:37,520
We need to ward off the evil eye.
843
01:00:38,200 --> 01:00:40,160
We need to make offerings.
844
01:00:40,240 --> 01:00:42,120
And arrange a prayer in the village.
845
01:00:42,200 --> 01:00:44,120
Subedaar, don't go home.
846
01:00:44,240 --> 01:00:46,400
Bhanwar Singh and his family
have attacked the house.
847
01:00:46,480 --> 01:00:47,560
There are bullets all over.
848
01:00:47,640 --> 01:00:49,240
The house is destroyed.
849
01:00:49,320 --> 01:00:50,960
They did not even spare mother.
850
01:00:51,440 --> 01:00:53,400
They are on the lookout for you.
851
01:00:53,520 --> 01:00:54,360
Where is my son?
852
01:00:54,480 --> 01:00:56,800
Your wife has taken the
kids to her mother's village.
853
01:00:57,080 --> 01:00:58,360
Is there anyone at home?
854
01:00:58,440 --> 01:00:59,680
No one.
855
01:01:12,200 --> 01:01:13,680
Brother.
856
01:01:14,840 --> 01:01:18,320
Mother asked me to give
these bangles to you.
857
01:01:33,280 --> 01:01:36,440
Mother, until the situation calms down
858
01:01:36,880 --> 01:01:38,680
we'll live here.
859
01:01:39,240 --> 01:01:41,080
Jairaj.
860
01:01:41,400 --> 01:01:43,160
- Where are you going with the gun?
- Nowhere.
861
01:01:43,240 --> 01:01:45,520
Come back, I say.
862
01:01:45,600 --> 01:01:47,120
I'll be here.
863
01:01:47,880 --> 01:01:49,440
Look, father is here.
864
01:01:57,160 --> 01:01:58,640
What do we do now?
865
01:01:59,920 --> 01:02:01,840
If we go back to the village,
we'll be killed.
866
01:02:02,240 --> 01:02:04,080
The police doesn't care.
867
01:02:05,640 --> 01:02:08,040
Will you lead the rest
of your life at your in-laws'?
868
01:02:08,160 --> 01:02:10,080
We have to get back to the village.
869
01:02:10,200 --> 01:02:12,000
And the police better care.
870
01:02:14,080 --> 01:02:16,600
Hanumanta, get back on duty
tomorrow itself.
871
01:02:16,680 --> 01:02:18,680
- I'm not going to resume.
- Shut up!
872
01:02:20,760 --> 01:02:22,960
Your life has just started, Son.
873
01:02:23,040 --> 01:02:25,120
I've lived mine already.
874
01:02:25,520 --> 01:02:27,840
You will join your unit tomorrow. Say yes.
875
01:02:29,720 --> 01:02:30,840
Yes.
876
01:02:32,040 --> 01:02:34,080
What about our unit, Uncle?
877
01:02:34,200 --> 01:02:35,400
Our unit?
878
01:02:45,520 --> 01:02:47,880
Our unit leaves tomorrow morning.
879
01:03:04,760 --> 01:03:06,320
Take care of yourself.
880
01:04:02,200 --> 01:04:03,400
Move it.
881
01:04:14,960 --> 01:04:18,280
Mother's calling you, she is not well.
882
01:04:18,440 --> 01:04:19,960
Alright.
883
01:04:30,520 --> 01:04:33,680
They shot my son!
884
01:04:33,760 --> 01:04:36,560
They shot my son!
885
01:04:36,640 --> 01:04:38,600
Run.
886
01:04:38,680 --> 01:04:42,280
- Where is he?
- He has gone to his parent's place.
887
01:04:42,360 --> 01:04:45,200
I've been telling him that
the cops won't spare him.
888
01:04:45,280 --> 01:04:47,560
- Listen everyone!
- Let's go, brother.
889
01:04:47,640 --> 01:04:50,000
This is Paan Singh Tomar's gang.
890
01:04:50,080 --> 01:04:52,480
I haven't settled my scores yet.
891
01:04:52,560 --> 01:04:56,400
And I won't rest until I do.
I will be back!
892
01:04:56,640 --> 01:05:00,800
Bhanwar Singh, now the game has started!
893
01:05:03,600 --> 01:05:05,440
Why are you behaving like
an uneducated person?
894
01:05:06,040 --> 01:05:08,640
Surrender. Serve your sentence,
and start coaching.
895
01:05:11,000 --> 01:05:12,920
I'm ready to do that.
896
01:05:13,000 --> 01:05:18,280
But if I leave, they won't spare
my family and my relatives.
897
01:05:19,960 --> 01:05:24,320
You know how much the game means to me.
God knows it all.
898
01:05:24,600 --> 01:05:27,520
I had approached the cops
and the council in vain.
899
01:05:27,600 --> 01:05:30,680
They have created another rebel
to run in the ravines.
900
01:05:35,000 --> 01:05:38,880
These are my nephews.
They are innocent, Sir.
901
01:05:39,360 --> 01:05:41,760
Would you enlist them in the army?
902
01:05:41,840 --> 01:05:43,600
Why don't you enlist them in your gang?
903
01:05:43,680 --> 01:05:45,720
No one is a rebel by choice.
904
01:05:45,800 --> 01:05:47,640
You and I will never meet again.
905
01:05:53,480 --> 01:05:55,480
My news will keep reaching you.
906
01:05:57,160 --> 01:05:59,880
Matadin is a pious fellow.
907
01:05:59,960 --> 01:06:02,160
He can't kill a fly,
let alone commit a murder.
908
01:06:02,240 --> 01:06:04,040
Bloody scoundrels!
909
01:06:04,600 --> 01:06:07,320
Sir, listen to me.
910
01:06:07,400 --> 01:06:09,760
I wasn't there at all. It's a lie.
911
01:06:09,840 --> 01:06:13,280
- Look.
- Inspector, please hear me out.
912
01:06:13,360 --> 01:06:17,120
I'll let you go on one condition.
913
01:06:17,200 --> 01:06:20,040
Tell me where I can find Paan Singh.
914
01:06:20,120 --> 01:06:21,880
I swear, I have no idea.
915
01:06:21,960 --> 01:06:23,320
They're lying.
916
01:06:23,400 --> 01:06:26,160
They will not answer easily.
Take them all in.
917
01:06:26,240 --> 01:06:28,960
That's when they'll speak up.
918
01:06:29,040 --> 01:06:30,480
Take them away.
919
01:06:30,560 --> 01:06:32,480
I'm asking for the last time.
920
01:06:32,560 --> 01:06:34,720
Where is Paan Singh?
921
01:06:35,080 --> 01:06:37,360
Don't spare them.
922
01:06:41,600 --> 01:06:44,680
Life has been very difficult.
923
01:06:44,760 --> 01:06:47,640
Bhanwar Singh has made
our lives miserable.
924
01:06:48,200 --> 01:06:52,080
The cops are questioning everyone
about your whereabouts.
925
01:06:52,160 --> 01:06:54,320
We are helpless.
926
01:06:55,920 --> 01:06:58,600
I've arranged for some police uniforms.
927
01:06:58,920 --> 01:07:02,920
When Subedaar was looking for you,
you were holidaying.
928
01:07:03,000 --> 01:07:05,920
Now that the cops have beaten you up,
you come here whining.
929
01:07:06,000 --> 01:07:08,040
Why should he take you into his gang?
930
01:07:08,120 --> 01:07:11,440
- Let us join your gang.
- Please.
931
01:07:11,520 --> 01:07:13,600
If you become a rebel, you die.
932
01:07:13,680 --> 01:07:15,360
We're not living well, in any case.
933
01:07:23,000 --> 01:07:26,360
Have you tried this with ice-cream?
934
01:07:26,440 --> 01:07:29,240
No, I haven't tasted anything like that.
935
01:07:29,720 --> 01:07:31,640
Tastes amazing.
936
01:07:37,200 --> 01:07:38,480
Here, have some.
937
01:07:38,560 --> 01:07:40,760
Come on. Eat it.
938
01:07:45,280 --> 01:07:46,440
Come on.
939
01:07:48,880 --> 01:07:50,360
The bowl is for you.
940
01:07:53,520 --> 01:07:56,400
I've had ice-cream in
many foreign countries.
941
01:07:57,000 --> 01:08:00,520
But the best is the German one.
942
01:08:02,280 --> 01:08:04,040
One in six different colours.
943
01:08:04,960 --> 01:08:09,520
And another one, you press a button
and the ice-cream flows out like honey.
944
01:08:09,920 --> 01:08:11,080
Softy.
945
01:08:12,840 --> 01:08:14,560
It's available in Gwalior as well.
946
01:08:15,240 --> 01:08:16,960
Available in Gwalior?
947
01:08:17,040 --> 01:08:20,000
Yes. They're available here.
You've come to the city after a long time.
948
01:08:20,080 --> 01:08:21,680
You wouldn't know.
949
01:08:24,600 --> 01:08:26,720
Did all your relatives join the gang?
950
01:08:26,880 --> 01:08:30,279
Bhanwar Singh filed complaints against
all of them. There was no other option.
951
01:08:34,319 --> 01:08:37,040
- How much is it for?
- What?
952
01:08:37,120 --> 01:08:39,680
- Softy.
- Two rupees fifty paise.
953
01:08:39,960 --> 01:08:41,080
How much?
954
01:08:41,160 --> 01:08:42,399
Two rupees fifty paise.
955
01:08:44,479 --> 01:08:45,600
Two rupees fifty paise.
956
01:08:50,640 --> 01:08:53,399
- Where did you get your weapons from?
- We bought them, obviously.
957
01:08:53,640 --> 01:08:56,720
Your eyes are like a double barrel gun
958
01:08:56,800 --> 01:08:58,800
Your eyes are like a double barrel gun
959
01:08:58,880 --> 01:09:00,760
Your words are like a double barrel gun
960
01:09:00,840 --> 01:09:04,720
You give me a shock like a rifle
961
01:09:04,800 --> 01:09:08,680
Your eyes are like a double barrel gun
962
01:09:08,760 --> 01:09:12,840
You give me a shock like a rifle
963
01:09:12,920 --> 01:09:17,359
You're an expensive weapon my darling
964
01:09:17,439 --> 01:09:18,760
Come here.
965
01:09:20,880 --> 01:09:24,840
Happy Birthday to you
966
01:09:24,920 --> 01:09:28,720
- Is singing all that she can do?
- Depends on how much money you have.
967
01:09:30,640 --> 01:09:32,040
Don't bother with this.
968
01:09:32,120 --> 01:09:36,279
It's not nearly enough.
969
01:09:37,439 --> 01:09:38,479
Go on.
970
01:09:39,840 --> 01:09:43,120
The food and drink has not been wasted
971
01:09:43,399 --> 01:09:45,800
Keep it going, I'll be
back with the money.
972
01:09:47,160 --> 01:09:51,240
From where did you get so many weapons
973
01:09:51,319 --> 01:09:53,200
You're an expensive weapon my darling
974
01:09:57,200 --> 01:10:00,720
One move and I'll give
you a bullet for your birthday!
975
01:10:09,120 --> 01:10:12,920
Oh my! A money garland!
976
01:10:13,000 --> 01:10:14,880
Balram, drop it.
977
01:10:14,960 --> 01:10:16,880
You're a rebel. Stop acting like a fool.
978
01:10:16,960 --> 01:10:19,240
What will you do with that cheap garland?
979
01:10:19,480 --> 01:10:21,040
Ramcharan, come here.
980
01:10:21,240 --> 01:10:22,240
Yes.
981
01:10:23,800 --> 01:10:25,440
Inform the boy's family.
982
01:10:27,560 --> 01:10:29,360
Ask them for a ransom of 1,25,000 rupees.
983
01:10:29,880 --> 01:10:31,600
And if they inform the cops...
984
01:10:32,880 --> 01:10:34,760
he will lose his life.
985
01:10:35,680 --> 01:10:36,800
Do you understand?
986
01:10:37,520 --> 01:10:38,720
Did you get it?
987
01:10:40,680 --> 01:10:41,600
Brother.
988
01:10:42,680 --> 01:10:46,520
Ask Govardhan, the barber,
to inform the boy's family.
989
01:10:46,600 --> 01:10:48,320
- Right now?
- Yes.
990
01:10:49,040 --> 01:10:50,480
You can stay here with me.
991
01:10:52,760 --> 01:10:55,960
- What are you doing?
- Making sure he doesn't run away.
992
01:10:57,440 --> 01:10:59,720
You think he can outrun me?
993
01:11:01,160 --> 01:11:02,560
Get him to work.
994
01:11:02,640 --> 01:11:05,640
There are no free lunches here.
He'll have to cook for the gang.
995
01:11:06,200 --> 01:11:07,640
So, tell me.
996
01:11:07,720 --> 01:11:10,360
I dealt the cards. It's your turn to play.
997
01:11:10,440 --> 01:11:12,320
You call these cards?
998
01:11:13,240 --> 01:11:15,360
I just taught you how to deal.
999
01:11:15,680 --> 01:11:18,600
- I have a hand.
- You dealt a wrong hand.
1000
01:11:32,400 --> 01:11:36,840
- Have you arranged the ransom?
- I have 75,000 rupees.
1001
01:11:36,920 --> 01:11:42,800
- It's 1,25,000 to free the boy.
- But this is all I have.
1002
01:11:43,520 --> 01:11:46,480
You better shed tears worth 50,000.
1003
01:11:46,720 --> 01:11:50,640
If the Subedaar gets emotional,
your son might be freed.
1004
01:11:50,720 --> 01:11:53,880
Everything depends on you.
1005
01:11:58,920 --> 01:12:02,400
That's not good enough.
You need to cry a river.
1006
01:12:02,480 --> 01:12:03,320
Okay.
1007
01:12:17,040 --> 01:12:19,880
Make sure that the Subedaar
doesn't get annoyed.
1008
01:12:20,240 --> 01:12:23,120
Otherwise we won't be responsible
for your life and your son's.
1009
01:12:23,760 --> 01:12:25,560
- There he is.
- Yes.
1010
01:12:26,000 --> 01:12:26,880
Go.
1011
01:12:27,040 --> 01:12:28,600
Subedaar!
1012
01:12:31,400 --> 01:12:33,800
I couldn't arrange 1,25,000 rupees.
1013
01:12:33,880 --> 01:12:36,920
I sold everything and managed 75,000.
1014
01:12:37,000 --> 01:12:39,000
You can check, if you want to.
1015
01:12:39,080 --> 01:12:41,120
He is bargaining for his own son.
1016
01:12:41,200 --> 01:12:43,760
Don't believe a word.
He is trying to dupe us.
1017
01:12:43,840 --> 01:12:45,880
We are rebels, not businessmen.
1018
01:12:45,960 --> 01:12:47,280
Give us what you have and leave.
1019
01:12:47,360 --> 01:12:50,400
- We'll release him in a week.
- In a week?
1020
01:12:50,480 --> 01:12:52,280
Well, what if you turn informer?
1021
01:12:52,360 --> 01:12:56,080
I don't have the grit
to inform the police.
1022
01:12:56,160 --> 01:12:58,640
Count the money before taking it.
1023
01:12:58,720 --> 01:12:59,880
Have mercy.
1024
01:12:59,960 --> 01:13:01,040
Get away.
1025
01:13:06,480 --> 01:13:08,480
Shall I tell him where we found you?
1026
01:13:10,640 --> 01:13:14,800
He was busy with a nautch girl.
We caught him then.
1027
01:13:15,080 --> 01:13:17,880
Really? So you are enjoying life
1028
01:13:17,960 --> 01:13:22,080
while I'm going bankrupt
trying to save you.
1029
01:13:22,160 --> 01:13:23,520
Should I tell the Subedaar
1030
01:13:23,600 --> 01:13:24,920
about your misdeeds?
1031
01:13:25,000 --> 01:13:28,560
- What about your mistress?
- What about her?
1032
01:13:28,640 --> 01:13:31,600
You send 10,000 rupees to her every month.
Shall I tell him that?
1033
01:13:31,680 --> 01:13:35,120
Subedaar, kill him.
You want to argue with me!
1034
01:13:35,200 --> 01:13:37,040
You didn't even bring the entire ransom.
1035
01:13:37,120 --> 01:13:40,360
- I'm your father!
- Bad excuse for a father.
1036
01:13:40,440 --> 01:13:42,520
Come here, boy.
1037
01:13:43,320 --> 01:13:45,000
Your tears won't help.
1038
01:13:45,080 --> 01:13:46,600
Wish you weren't my son.
1039
01:13:46,680 --> 01:13:48,080
Bring him here.
1040
01:13:48,160 --> 01:13:49,920
Subedaar, kill him.
1041
01:13:50,000 --> 01:13:52,520
- Move it.
- You can kill him.
1042
01:13:52,600 --> 01:13:55,000
You're playing games with me.
1043
01:13:55,080 --> 01:13:57,640
Your son is exactly like you.
1044
01:13:57,720 --> 01:13:59,600
What an interesting family!
1045
01:14:00,160 --> 01:14:04,240
Now, pay up 75,000 for your son
and another 75,000 for yourself.
1046
01:14:04,880 --> 01:14:08,040
Give me 1,50,000 and you can go.
1047
01:14:08,120 --> 01:14:09,640
Subedaar, please spare me.
1048
01:14:09,720 --> 01:14:14,800
You'll be damned if I decide
to get harsher than this.
1049
01:14:15,400 --> 01:14:16,880
Tie both of them up.
1050
01:14:16,960 --> 01:14:19,960
This rubbish is spoiling
the peace of the ravines.
1051
01:14:22,360 --> 01:14:27,760
We had an understanding
with the border police.
1052
01:14:28,200 --> 01:14:31,240
As long as we didn't mess in their area
1053
01:14:31,320 --> 01:14:33,200
they didn't trouble us.
1054
01:14:33,760 --> 01:14:37,120
We carried out so many kidnappings
in collusion with the police.
1055
01:14:37,200 --> 01:14:38,880
On their instructions.
1056
01:14:40,800 --> 01:14:45,000
Om Prakash, the cloth merchant.
1057
01:14:45,280 --> 01:14:47,000
He had lent me four thousand rupees.
1058
01:14:47,600 --> 01:14:50,560
But the interest exceeded the loan.
1059
01:14:51,360 --> 01:14:55,200
Sir, he's a prominent person.
We should get hold of him.
1060
01:14:55,640 --> 01:14:58,240
I'll clear my loan and you'll
get your benefits as well.
1061
01:14:58,320 --> 01:15:00,960
Is this a plan or a death invitation?
1062
01:15:01,040 --> 01:15:04,760
Sir, all I want is revenge.
1063
01:15:04,840 --> 01:15:08,000
Great! Your rivalry and our funeral pyre.
1064
01:15:08,080 --> 01:15:09,920
Don't listen to him.
1065
01:15:10,000 --> 01:15:12,840
He's made plans to get us killed in UP.
1066
01:15:13,720 --> 01:15:15,680
Our corpses will float in the Ganges.
1067
01:15:15,760 --> 01:15:17,440
Don't give us this nonsense.
1068
01:15:18,720 --> 01:15:21,480
Where is the full house
you were mentioning?
1069
01:15:22,040 --> 01:15:23,240
Here's my last card.
1070
01:15:23,480 --> 01:15:25,600
- It's wrong.
- It's my set.
1071
01:15:27,600 --> 01:15:30,920
We need to get past
the police of three states.
1072
01:15:31,000 --> 01:15:33,960
Madhya Pradesh, Uttar Pradesh
and Rajasthan.
1073
01:15:34,040 --> 01:15:36,880
Exactly. He's got plans to get us killed.
1074
01:15:36,960 --> 01:15:39,320
I'll handle the Rajasthan police.
1075
01:15:39,400 --> 01:15:42,880
You think the cops of Uttar Pradesh
and Madhya Pradesh will welcome us?
1076
01:15:42,960 --> 01:15:44,000
Get lost!
1077
01:15:45,280 --> 01:15:47,320
- Arrange for a police jeep.
- Okay.
1078
01:15:47,400 --> 01:15:49,640
Who can drive well?
1079
01:15:49,720 --> 01:15:50,840
I can.
1080
01:15:53,000 --> 01:15:56,960
As the wind blows strongly
It arouses the desires
1081
01:15:57,040 --> 01:16:00,080
We are at the Rajasthan border.
Hurry up and change.
1082
01:16:00,560 --> 01:16:04,720
As the wind blows strongly
It arouses the desires
1083
01:16:04,800 --> 01:16:07,040
The earth will turn crimson now
1084
01:16:07,200 --> 01:16:08,560
Let them pass.
1085
01:16:08,720 --> 01:16:12,800
Brother, this is not what we wish
Will somebody help us?
1086
01:16:12,880 --> 01:16:15,840
We'll have to fire away
1087
01:16:16,320 --> 01:16:20,320
Brother, this is not what we wish
Will somebody help us?
1088
01:16:20,400 --> 01:16:23,440
We'll have to fire away
1089
01:16:42,360 --> 01:16:46,000
My eyes are like guns
1090
01:16:46,200 --> 01:16:49,960
The pebbles are my bed
1091
01:16:50,200 --> 01:16:53,960
We are together
1092
01:16:54,040 --> 01:16:55,600
Rage like the storm
1093
01:16:55,680 --> 01:16:56,840
There are cops up ahead.
1094
01:16:56,920 --> 01:17:00,120
No worries. We're dressed as officers.
Keep driving.
1095
01:17:00,200 --> 01:17:03,320
Brother, this is not what we wish
Will somebody help us?
1096
01:17:03,400 --> 01:17:06,400
We'll have to fire away
1097
01:17:12,280 --> 01:17:15,560
We've got a report stating
that you're sheltering rebels.
1098
01:17:16,040 --> 01:17:18,120
Inspector, someone's misinformed you.
1099
01:17:18,200 --> 01:17:20,080
- Come with us.
- Listen to me.
1100
01:17:20,160 --> 01:17:23,280
- Listen to me. Let me go.
- Don't argue with us.
1101
01:17:23,640 --> 01:17:25,840
You don't know me.
1102
01:17:26,040 --> 01:17:29,680
I am the head of the political party.
Don't mess with me.
1103
01:17:30,160 --> 01:17:33,600
- Let me go.
- Where I will sit?
1104
01:17:35,760 --> 01:17:38,440
Brother, this is not what we wish
Will somebody help us?
1105
01:17:38,520 --> 01:17:42,000
We'll have to fire away
1106
01:17:54,640 --> 01:17:56,400
You aren't the police.
1107
01:17:56,480 --> 01:17:58,360
Correct, better late than never.
1108
01:17:58,920 --> 01:18:02,840
My name is Subedaar Paan Singh Tomar
and you have been kidnapped.
1109
01:18:02,920 --> 01:18:04,200
Got that?
1110
01:18:08,000 --> 01:18:10,600
You tricked the police of three states.
1111
01:18:11,320 --> 01:18:12,960
Must have created quite a scandal.
1112
01:18:14,840 --> 01:18:16,520
That's the pity.
1113
01:18:17,520 --> 01:18:21,840
I crossed 28 barriers and 7 water pits
to become the national champion.
1114
01:18:21,920 --> 01:18:23,120
Nobody cared.
1115
01:18:24,840 --> 01:18:27,760
But when I kidnapped someone and
fooled the cops of three different states
1116
01:18:27,840 --> 01:18:30,400
that's when I got famous.
1117
01:18:30,920 --> 01:18:32,160
I agree.
1118
01:18:33,560 --> 01:18:36,880
- Sports persons are not treated well.
- Stop shedding crocodile tears.
1119
01:18:37,520 --> 01:18:39,320
If I was just an athlete
1120
01:18:39,400 --> 01:18:41,480
would you have risked so much
to interview me?
1121
01:18:42,720 --> 01:18:43,840
You are right.
1122
01:18:47,560 --> 01:18:51,640
Is it true you got 4,00,000 rupees
for the Om Prakash kidnapping?
1123
01:18:53,960 --> 01:18:56,360
And then we became a complete gang.
1124
01:19:01,800 --> 01:19:04,000
Look, I'm buying you a gun.
1125
01:19:06,080 --> 01:19:08,560
- Put this there.
- Not this. It's for my prayers.
1126
01:19:08,640 --> 01:19:09,440
So?
1127
01:19:09,520 --> 01:19:11,520
- Go, keep this there.
- Where?
1128
01:19:11,600 --> 01:19:13,000
There, on the hillock.
1129
01:19:16,560 --> 01:19:17,920
What if I need something else?
1130
01:19:18,920 --> 01:19:24,040
You'll get everything. Guns,
rifles, grenades, LMG, everything.
1131
01:19:24,120 --> 01:19:26,040
Put it there and move away.
1132
01:19:26,400 --> 01:19:28,920
- There, I've kept it.
- Okay, now move away.
1133
01:19:32,240 --> 01:19:34,400
Why are these guns numbered?
1134
01:19:37,120 --> 01:19:38,960
We need to have serial numbers on them.
1135
01:19:40,600 --> 01:19:42,320
We have to keep track of the material.
1136
01:19:44,480 --> 01:19:45,720
What a shot!
1137
01:19:47,200 --> 01:19:49,000
There are no criminals in the army.
1138
01:19:50,040 --> 01:19:52,120
This perhaps belonged to a policeman.
1139
01:19:53,200 --> 01:19:56,680
It doesn't matter where it comes from.
I just sell it.
1140
01:19:56,760 --> 01:19:57,760
Subedaar!
1141
01:19:57,840 --> 01:19:59,680
He is believed to be the same
Paan Singh Tomar.
1142
01:19:59,760 --> 01:20:01,800
You are all over the radio.
1143
01:20:01,880 --> 01:20:05,240
He would win gold medals
in hurdle races and steeplechase.
1144
01:20:05,680 --> 01:20:08,000
Turn it off!
1145
01:20:09,840 --> 01:20:12,600
When I brought laurels for the country,
nobody cared.
1146
01:20:12,680 --> 01:20:15,000
Now that I'm a rebel, I'm famous.
1147
01:20:16,960 --> 01:20:18,440
Let me make this clear.
1148
01:20:20,840 --> 01:20:22,400
As the gang gets bigger...
1149
01:20:23,160 --> 01:20:24,640
we create more enemies.
1150
01:20:25,440 --> 01:20:27,160
Only two things can save us.
1151
01:20:27,720 --> 01:20:29,080
The first is...
1152
01:20:29,320 --> 01:20:31,080
our loyalty to each other.
1153
01:20:31,600 --> 01:20:33,400
And secondly, good health.
1154
01:20:33,920 --> 01:20:36,280
Loyalty is our tradition.
1155
01:20:36,880 --> 01:20:38,800
I'll train your bodies
to ensure good health.
1156
01:20:39,520 --> 01:20:41,840
From tomorrow, your
military training begins.
1157
01:20:42,760 --> 01:20:44,920
- Do you agree?
- Yes.
1158
01:20:48,000 --> 01:20:49,040
We agree.
1159
01:20:49,920 --> 01:20:52,920
You don't sound convinced.
1160
01:21:02,680 --> 01:21:04,280
Keep your head close to the ground.
1161
01:21:07,040 --> 01:21:10,160
Even a tortoise can beat you.
1162
01:21:10,680 --> 01:21:12,960
You resemble a bunch of goats
in a slaughter house.
1163
01:21:13,040 --> 01:21:14,360
Lift your gun higher!
1164
01:21:15,800 --> 01:21:18,400
Imagine there is constant fire.
You have to clear through.
1165
01:21:18,480 --> 01:21:19,320
Be alert.
1166
01:21:20,480 --> 01:21:22,480
We need to learn the scout formation.
1167
01:21:22,800 --> 01:21:26,400
In this formation,
the first guy remains ahead
1168
01:21:27,040 --> 01:21:30,680
while the second and fourth men
are at an equal distance.
1169
01:21:31,360 --> 01:21:33,600
Nobody will come in each others way.
1170
01:21:43,520 --> 01:21:44,680
Oh my God.
1171
01:21:44,920 --> 01:21:46,280
Keep sitting. Next!
1172
01:21:51,200 --> 01:21:52,440
Paan.
1173
01:21:53,280 --> 01:21:55,960
I can't do this. Forgive me.
1174
01:21:56,880 --> 01:22:00,800
I'm not cut out for this.
If I keep at it, I'll die too soon.
1175
01:22:00,880 --> 01:22:02,280
Okay, come and sit here.
1176
01:22:04,800 --> 01:22:07,240
Uncle, what is the point of this parade?
1177
01:22:07,320 --> 01:22:09,560
Why do this while the
enemy sleeps peacefully?
1178
01:22:09,640 --> 01:22:11,240
It's a temporary slumber.
1179
01:22:12,120 --> 01:22:13,400
What do you mean?
1180
01:22:13,480 --> 01:22:15,960
Very soon, they will be
sleeping permanently.
1181
01:22:16,440 --> 01:22:17,840
How much more time?
1182
01:22:18,360 --> 01:22:21,400
We have our own gang, our weapons.
1183
01:22:22,680 --> 01:22:24,480
All you keep saying is that we have time.
1184
01:22:24,560 --> 01:22:26,200
It's not easy to attack them.
1185
01:22:26,280 --> 01:22:28,320
They own machine guns.
1186
01:22:28,400 --> 01:22:31,320
The house resembles a fort now
with constant patrolling.
1187
01:22:34,240 --> 01:22:37,440
The soil's getting damp.
1188
01:22:38,080 --> 01:22:42,560
Sowing begins in a few days
and crops don't grow inside the house.
1189
01:22:43,960 --> 01:22:46,120
They'll all come to the fields.
1190
01:22:49,680 --> 01:22:52,000
Isn't there any alcohol here?
1191
01:22:52,080 --> 01:22:54,280
The bars across the district were closed.
1192
01:22:54,360 --> 01:22:57,440
Could've bought it from
the market, though.
1193
01:22:57,520 --> 01:22:59,880
One shouldn't drink in the day.
1194
01:22:59,960 --> 01:23:01,400
Don't preach.
1195
01:23:09,320 --> 01:23:10,560
What was that?
1196
01:23:21,200 --> 01:23:22,480
They've attacked.
1197
01:23:22,760 --> 01:23:24,200
- Paan Singh is back.
- Paan Singh?
1198
01:23:24,280 --> 01:23:25,440
Come on.
1199
01:23:25,520 --> 01:23:27,200
Run!
1200
01:23:34,000 --> 01:23:35,920
Who's gang is this?
1201
01:23:36,000 --> 01:23:38,680
This is Paan Singh's gang, Inspector.
1202
01:23:40,080 --> 01:23:41,800
All of you, stand in a line!
1203
01:23:44,040 --> 01:23:45,200
No.
1204
01:23:45,320 --> 01:23:47,800
Why not? He was the one
who filed the wrong reports.
1205
01:23:47,880 --> 01:23:50,080
- That's because--
- He protects Bhanwar Singh.
1206
01:23:50,160 --> 01:23:54,640
He filed a complaint.
I was only investigating it.
1207
01:23:54,720 --> 01:23:57,040
Inspector, you forgot your duty.
1208
01:23:57,120 --> 01:23:58,280
But, I'm a rebel
1209
01:23:58,360 --> 01:24:00,080
and I remember my duties.
1210
01:24:00,240 --> 01:24:03,000
You stand by justice, Subedaar.
1211
01:24:03,920 --> 01:24:06,040
I have two kids.
1212
01:24:06,120 --> 01:24:07,720
Kids?
1213
01:24:09,480 --> 01:24:10,760
Look.
1214
01:24:11,160 --> 01:24:12,840
This is your uniform.
1215
01:24:13,480 --> 01:24:14,960
And look at you.
1216
01:24:15,040 --> 01:24:18,280
You dare wear this uniform again.
1217
01:24:18,360 --> 01:24:20,880
If you do, you'll die a dog's death.
1218
01:24:21,400 --> 01:24:23,360
You are not worthy of this uniform.
1219
01:24:24,440 --> 01:24:27,440
Apologize to your uniform. Now!
1220
01:24:27,720 --> 01:24:29,280
Come on.
1221
01:24:31,840 --> 01:24:33,160
Please forgive me.
1222
01:24:33,240 --> 01:24:34,520
Not me, the uniform.
1223
01:24:35,560 --> 01:24:36,440
Come on.
1224
01:24:39,960 --> 01:24:44,600
Dear uniform, please forgive me.
1225
01:24:44,680 --> 01:24:46,520
You can't even apologize properly.
1226
01:24:46,600 --> 01:24:48,600
- Now stand straight up.
- Subedaar.
1227
01:24:51,560 --> 01:24:54,160
Run as fast as you can.
1228
01:24:54,240 --> 01:24:55,440
Run!
1229
01:24:57,760 --> 01:24:59,640
Where is Bhanwar Singh?
1230
01:25:03,800 --> 01:25:05,240
There he is.
1231
01:25:12,480 --> 01:25:14,640
Where will you run to, Bhanwar Singh?
1232
01:25:52,160 --> 01:25:54,360
Where are you running off to?
1233
01:25:58,280 --> 01:26:00,160
Did you think you could out run me?
1234
01:26:03,520 --> 01:26:04,720
Tell me.
1235
01:26:07,480 --> 01:26:09,920
Where are your bodyguards?
1236
01:26:10,520 --> 01:26:12,680
And your licensed guns?
1237
01:26:13,200 --> 01:26:14,320
Listen.
1238
01:26:17,400 --> 01:26:18,800
So, tell me.
1239
01:26:19,680 --> 01:26:21,800
All we had was a small piece of land.
1240
01:26:21,880 --> 01:26:23,360
You occupied it.
1241
01:26:23,440 --> 01:26:24,600
Please forgive me.
1242
01:26:24,680 --> 01:26:26,800
How will you till the land?
1243
01:26:26,880 --> 01:26:29,560
You can take your land. Take mine too.
1244
01:26:29,640 --> 01:26:33,000
- Just let me go.
- You thrashed my son mercilessly.
1245
01:26:33,560 --> 01:26:35,360
He was almost dead.
1246
01:26:35,440 --> 01:26:37,320
He was beaten to pulp.
1247
01:26:42,800 --> 01:26:44,760
What was my mother's fault?
1248
01:26:44,840 --> 01:26:47,080
You beat her up using a gun.
1249
01:26:49,040 --> 01:26:52,040
You beat my mother
with the butt of the gun!
1250
01:26:53,800 --> 01:26:55,360
Forgive me, please.
1251
01:26:59,960 --> 01:27:02,400
I won't die with this bullet.
1252
01:27:02,480 --> 01:27:05,040
Please have some mercy.
1253
01:27:05,120 --> 01:27:07,560
You think I don't have enough bullets?
1254
01:27:07,640 --> 01:27:09,360
Or you think I can't aim?
1255
01:27:11,400 --> 01:27:14,680
I addressed you as my brother.
1256
01:27:14,760 --> 01:27:16,400
My elder brother.
1257
01:27:16,880 --> 01:27:19,240
I was an international athlete.
1258
01:27:19,920 --> 01:27:21,080
Forgive me.
1259
01:27:21,160 --> 01:27:24,960
Tell me where I went wrong.
1260
01:27:25,040 --> 01:27:27,760
You snatched away my
opportunities with the sport.
1261
01:27:28,280 --> 01:27:29,800
Forgive me.
1262
01:27:29,880 --> 01:27:32,880
You forced this gun into my hands.
1263
01:27:32,960 --> 01:27:35,120
And now I'm running laps in the ravines.
1264
01:27:38,600 --> 01:27:40,800
How will we settle this score?
1265
01:27:42,000 --> 01:27:44,600
I want my answers!
1266
01:27:49,720 --> 01:27:54,600
Please forgive me, Paan.
You are my brother.
1267
01:27:54,800 --> 01:27:56,200
Keep the gun away.
1268
01:27:59,400 --> 01:28:01,440
Please forgive me.
1269
01:28:03,560 --> 01:28:05,200
As a brother, forgive me.
1270
01:28:08,840 --> 01:28:10,520
I can run.
1271
01:28:11,360 --> 01:28:13,920
I've been running my whole life.
1272
01:28:15,360 --> 01:28:17,400
If that's fate, so be it.
1273
01:28:25,080 --> 01:28:28,680
Answer me before you die.
1274
01:28:29,240 --> 01:28:30,600
Answer me.
1275
01:28:36,160 --> 01:28:39,640
Why are you always in a hurry?
1276
01:28:41,280 --> 01:28:44,240
We were discussing something important
1277
01:28:45,400 --> 01:28:46,680
and you had to intervene.
1278
01:28:47,840 --> 01:28:50,720
Drop your gun now!
1279
01:28:56,400 --> 01:29:00,600
I'll get my answers
when we meet in the afterlife.
1280
01:29:00,680 --> 01:29:03,200
My questions are still unanswered!
1281
01:29:05,680 --> 01:29:08,040
I had my revenge.
1282
01:29:09,320 --> 01:29:12,640
But in the ravines, enmity runs deep.
1283
01:29:14,280 --> 01:29:16,280
And then, one day, something happened
1284
01:29:16,520 --> 01:29:19,600
because of which I am
telling you my story.
1285
01:29:21,040 --> 01:29:22,880
I am not a poet
1286
01:29:22,960 --> 01:29:27,160
Shut up. Stop singing
that ridiculous song!
1287
01:29:27,320 --> 01:29:30,680
The food better be spicy, I warn you.
1288
01:29:30,760 --> 01:29:33,240
Or else, you will be
miming the song forever.
1289
01:29:34,520 --> 01:29:37,640
Your trust is a great honor.
1290
01:29:37,720 --> 01:29:40,160
The arrangements here are fantastic.
1291
01:29:40,240 --> 01:29:41,520
This village is peaceful.
1292
01:29:41,600 --> 01:29:44,080
Whenever we pass by, we visit you.
Take the money.
1293
01:29:44,160 --> 01:29:46,160
- I cannot keep it.
- Keep it.
1294
01:29:46,240 --> 01:29:47,640
We have a big gang.
1295
01:29:47,720 --> 01:29:49,680
We don't want to be a burden on you.
1296
01:29:49,760 --> 01:29:52,000
What if you stop respecting us?
1297
01:29:55,240 --> 01:29:59,920
There's word that the Morena and
Gwalior police is on the move.
1298
01:30:00,280 --> 01:30:01,400
It's dangerous.
1299
01:30:01,480 --> 01:30:05,160
We shall stay here
until things settle down.
1300
01:30:05,240 --> 01:30:06,080
Sure.
1301
01:30:08,720 --> 01:30:10,560
Come and get your lunch.
1302
01:30:19,000 --> 01:30:21,120
The women folk are coming here to bathe.
1303
01:30:21,200 --> 01:30:23,960
Would appreciate if you
could all step outside.
1304
01:30:24,040 --> 01:30:25,320
You too, please step outside.
1305
01:30:46,080 --> 01:30:48,360
Try it, it's very sweet.
1306
01:30:49,040 --> 01:30:49,880
There you go.
1307
01:30:52,160 --> 01:30:55,280
You pray a lot. I think God
is going to call for you.
1308
01:30:55,360 --> 01:30:56,920
Our Father who art...
1309
01:30:57,000 --> 01:30:59,720
What if God asks you to
chant away in heaven?
1310
01:31:11,040 --> 01:31:13,080
We've been betrayed.
1311
01:31:13,840 --> 01:31:17,160
Everybody, take your positions.
1312
01:31:30,200 --> 01:31:31,200
Brother.
1313
01:31:34,920 --> 01:31:36,120
Give me cover.
1314
01:31:53,600 --> 01:31:54,640
Brother.
1315
01:31:54,840 --> 01:31:56,000
What's wrong?
1316
01:31:59,320 --> 01:32:01,760
Balram, let the cattle loose.
1317
01:32:01,840 --> 01:32:03,200
Are you hurt, Brother?
1318
01:32:06,840 --> 01:32:09,880
- Where have you been shot?
- My time is up.
1319
01:32:10,400 --> 01:32:12,760
- You must leave.
- I won't let you die.
1320
01:32:12,840 --> 01:32:14,360
I'm about to die.
1321
01:32:14,440 --> 01:32:16,320
I'll get you out of here.
1322
01:32:16,880 --> 01:32:18,040
Hold my hand.
1323
01:33:06,520 --> 01:33:08,000
Pull it, quick.
1324
01:33:08,200 --> 01:33:10,080
Quick, the cops won't swim across.
1325
01:33:12,360 --> 01:33:14,240
Mark my words!
1326
01:33:14,320 --> 01:33:17,000
Don't come any closer,
or you will be killed.
1327
01:33:42,560 --> 01:33:47,120
Three of our men have died.
1328
01:33:47,440 --> 01:33:49,400
Their bodies are with the police.
1329
01:33:53,440 --> 01:33:55,840
Inform their families and send them money.
1330
01:33:56,160 --> 01:33:57,320
Okay.
1331
01:33:57,680 --> 01:34:01,280
- Tell them, I'll visit soon.
- Okay.
1332
01:34:02,440 --> 01:34:04,360
We need to do something now.
1333
01:34:05,520 --> 01:34:06,760
What?
1334
01:34:07,000 --> 01:34:08,240
Uncle.
1335
01:34:08,520 --> 01:34:12,160
Until I burn down that village
1336
01:34:12,640 --> 01:34:14,920
I will not be at peace.
1337
01:34:15,000 --> 01:34:16,520
Come here, dear.
1338
01:34:18,400 --> 01:34:20,720
He was a father figure to me as well.
1339
01:34:22,160 --> 01:34:24,840
Save your anger for the last round.
1340
01:34:25,960 --> 01:34:30,240
We'll teach them a lesson. After that,
nobody in Chambal will dare betray us.
1341
01:34:41,720 --> 01:34:44,080
This is the gang of
Paan Singh Tomar from Bhidosa.
1342
01:34:44,160 --> 01:34:46,240
We do not harm children and women.
1343
01:34:46,320 --> 01:34:47,800
But the informer cannot escape.
1344
01:34:47,880 --> 01:34:49,360
You scoundrel, come outside.
1345
01:34:49,440 --> 01:34:51,600
What are you doing?
1346
01:34:51,800 --> 01:34:53,640
Don't stop me, Uncle.
1347
01:34:53,720 --> 01:34:55,800
I won't spare anybody in the village.
1348
01:34:55,960 --> 01:34:57,120
Stop talking nonsense.
1349
01:34:57,200 --> 01:34:58,200
Give me the gun.
1350
01:34:58,280 --> 01:34:59,520
Get back now.
1351
01:34:59,600 --> 01:35:02,640
Go and get the headman and his relatives.
1352
01:35:03,880 --> 01:35:05,480
Where do you think you're going?
1353
01:35:05,560 --> 01:35:06,800
Listen carefully.
1354
01:35:07,400 --> 01:35:10,040
This is the rule of Paan Singh's gang.
1355
01:35:10,120 --> 01:35:11,640
Keep moving.
1356
01:35:11,720 --> 01:35:14,880
We don't spare the police
and their informers.
1357
01:35:15,680 --> 01:35:17,600
But the poor and the innocent have
1358
01:35:17,680 --> 01:35:19,080
our complete protection.
1359
01:35:20,240 --> 01:35:21,640
Remember!
1360
01:35:22,200 --> 01:35:25,600
Betraying us is an invitation to death.
1361
01:35:27,200 --> 01:35:28,840
Forgive me, Sir.
1362
01:35:30,080 --> 01:35:31,880
What do you have to say now?
1363
01:35:31,960 --> 01:35:34,680
- Forgive us. I made a mistake.
- Forgive?
1364
01:35:34,760 --> 01:35:37,680
You betrayed us and supported the cops.
Am I right?
1365
01:35:37,760 --> 01:35:38,680
I'm sorry.
1366
01:35:38,960 --> 01:35:40,840
- Am I right?
- Yes.
1367
01:35:40,920 --> 01:35:44,880
You squealed and my pious brother
had to pay the price with his life.
1368
01:35:44,960 --> 01:35:46,880
Please forgive me.
1369
01:35:46,960 --> 01:35:48,760
How can I forgive you?
1370
01:35:48,840 --> 01:35:50,520
It was a mistake.
1371
01:36:08,960 --> 01:36:13,600
Here I am, addressing
this wonderful gathering.
1372
01:36:13,680 --> 01:36:18,400
Hope you enjoy the music we are playing.
1373
01:36:18,600 --> 01:36:19,840
Satpal.
1374
01:36:20,240 --> 01:36:21,920
Satpal!
1375
01:36:23,640 --> 01:36:24,920
Yes, Sir.
1376
01:36:25,120 --> 01:36:27,800
Is this going to play all night?
Stop the blaring music.
1377
01:36:28,720 --> 01:36:30,120
Hey!
1378
01:36:30,840 --> 01:36:31,880
I'll get it done.
1379
01:36:37,440 --> 01:36:40,920
Is the interview over?
1380
01:36:41,000 --> 01:36:42,760
- Yes, I'm done.
- You must leave.
1381
01:36:45,280 --> 01:36:46,680
Hold on.
1382
01:36:50,560 --> 01:36:51,760
Listen.
1383
01:36:52,520 --> 01:36:53,880
Understand this.
1384
01:36:55,160 --> 01:37:00,800
It was necessary to kill
those nine villagers.
1385
01:37:01,280 --> 01:37:02,720
If I didn't kill them...
1386
01:37:05,040 --> 01:37:07,400
They were unarmed,
but they were not innocent.
1387
01:37:07,960 --> 01:37:09,200
Right.
1388
01:37:09,400 --> 01:37:12,600
Paan Singh is not a murderer.
1389
01:37:13,840 --> 01:37:15,080
I agree.
1390
01:37:19,360 --> 01:37:22,000
Will you be promoted
for writing this story?
1391
01:37:23,080 --> 01:37:24,440
Yes.
1392
01:37:29,600 --> 01:37:32,280
Buy some sweets for your sister.
1393
01:37:34,040 --> 01:37:35,000
Now leave.
1394
01:37:41,120 --> 01:37:43,560
There are so many journalists trying
1395
01:37:43,640 --> 01:37:45,920
and you say you managed it.
1396
01:37:46,000 --> 01:37:48,280
Did you really meet Paan Singh?
1397
01:37:48,360 --> 01:37:49,840
Or did you just cook this up?
1398
01:37:49,920 --> 01:37:52,200
Stop being skeptical.
1399
01:37:52,280 --> 01:37:53,960
I've also dined with him.
1400
01:37:54,040 --> 01:37:56,080
See how this shakes the government.
1401
01:38:10,400 --> 01:38:14,120
A popular actress breathed her last
in a hospital in Mumbai today.
1402
01:38:14,440 --> 01:38:16,520
She was suffering from cancer
since a long time.
1403
01:38:17,120 --> 01:38:19,560
- What's the matter?
- Make way.
1404
01:38:19,640 --> 01:38:21,600
These animals will move
in their own sweet time.
1405
01:38:21,680 --> 01:38:23,680
- What's the hurry?
- Why are you peeping inside?
1406
01:38:23,760 --> 01:38:24,600
Get away.
1407
01:38:24,680 --> 01:38:27,920
I'm checking if one round will be enough.
1408
01:38:31,640 --> 01:38:34,000
Paan Singh Tomar, the
killer of nine innocent villagers
1409
01:38:34,080 --> 01:38:38,000
was stationed at Gwalior,
calmly giving interviews.
1410
01:38:38,160 --> 01:38:40,200
The opposition has slammed the government.
1411
01:38:45,600 --> 01:38:48,400
You didn't give us a chance to fire.
1412
01:38:48,480 --> 01:38:52,200
In this part of the world,
you shoot when you're in the mood.
1413
01:38:52,280 --> 01:38:53,840
I was in the mood today.
1414
01:38:53,920 --> 01:38:55,360
Open up the boot.
1415
01:38:58,600 --> 01:39:01,320
- Inform his family.
- Okay.
1416
01:39:01,400 --> 01:39:02,800
You can come out now.
1417
01:39:03,440 --> 01:39:05,520
Don't be scared.
We are real cops in real uniforms.
1418
01:39:05,680 --> 01:39:06,720
- Step out.
- Come on.
1419
01:39:12,720 --> 01:39:15,400
Back here again? Get your act together.
1420
01:39:15,480 --> 01:39:16,960
- Sir.
- Yes?
1421
01:39:21,560 --> 01:39:24,360
Paan Singh functions from
the area surrounding Bhind.
1422
01:39:24,760 --> 01:39:28,000
But his family and gang members
1423
01:39:28,080 --> 01:39:29,440
hail from Morena.
1424
01:39:29,960 --> 01:39:33,200
I want Paan Singh to surrender.
1425
01:39:33,800 --> 01:39:36,600
After all, he's been a national champion.
1426
01:39:37,720 --> 01:39:40,560
He used to win awards for the country.
1427
01:39:40,760 --> 01:39:42,760
Now there's an award
for someone who captures him.
1428
01:39:43,200 --> 01:39:46,320
Some people prefer an encounter,
instead of surrendering.
1429
01:40:40,560 --> 01:40:42,360
How did this happen, Sir?
1430
01:40:42,440 --> 01:40:43,560
It's obvious.
1431
01:40:43,640 --> 01:40:46,800
We were on the lookout
for Paan Singh's gang.
1432
01:40:46,880 --> 01:40:48,160
But we got hold of another gang.
1433
01:40:48,240 --> 01:40:49,920
Now, there's one less gang in the area.
1434
01:40:55,760 --> 01:40:57,080
Greetings, Subedaar.
1435
01:41:07,840 --> 01:41:10,280
Ghesu and Pehelwan, come with me.
1436
01:41:10,920 --> 01:41:11,800
Come.
1437
01:41:15,320 --> 01:41:16,600
Paan Singh.
1438
01:41:17,280 --> 01:41:19,360
The cops are getting
too close for comfort.
1439
01:41:19,960 --> 01:41:22,720
They killed ten members
of the Setu Mallah gang.
1440
01:41:22,800 --> 01:41:27,840
The nine villagers you killed
and that interview
1441
01:41:27,920 --> 01:41:29,960
has aggravated the matter.
1442
01:41:30,040 --> 01:41:33,520
What is it that you want?
1443
01:41:33,960 --> 01:41:36,840
You are the cause of these problems.
1444
01:41:37,520 --> 01:41:39,200
If you surrender
1445
01:41:40,160 --> 01:41:41,520
things will get better.
1446
01:41:50,240 --> 01:41:51,600
I'm not afraid.
1447
01:41:53,240 --> 01:41:55,960
If you are, go surrender yourselves.
1448
01:41:56,040 --> 01:41:58,000
Don't be naive.
1449
01:41:58,760 --> 01:42:01,800
Surrender yourself and
things will get better.
1450
01:42:07,240 --> 01:42:08,360
Sir.
1451
01:42:09,160 --> 01:42:10,880
Have you ever run a race?
1452
01:42:13,160 --> 01:42:15,120
There is a rule in racing.
1453
01:42:16,280 --> 01:42:18,080
Once the race begins,
1454
01:42:19,160 --> 01:42:21,640
regardless of whether you win or lose
1455
01:42:21,920 --> 01:42:23,840
you have to complete the race.
1456
01:42:24,600 --> 01:42:26,520
Over there, close to the horizon
1457
01:42:26,600 --> 01:42:28,360
is the finish line.
1458
01:42:30,720 --> 01:42:32,160
You have to finish the race.
1459
01:42:35,760 --> 01:42:39,480
Whether I win or lose,
I have to finish my race.
1460
01:42:39,960 --> 01:42:42,040
Take care of yourself. Goodbye.
1461
01:42:51,440 --> 01:42:53,600
What's the urgency?
1462
01:42:54,160 --> 01:42:56,680
I just feel like meeting them.
1463
01:42:58,080 --> 01:43:00,880
I don't want you to go alone.
1464
01:43:00,960 --> 01:43:04,000
The cops are searching the ravines
while I'm headed towards the city.
1465
01:43:06,320 --> 01:43:08,040
The police is looking for the whole gang.
1466
01:43:08,960 --> 01:43:11,440
We cannot stick together.
1467
01:43:12,360 --> 01:43:15,600
We'll disperse in groups of three or four.
1468
01:43:16,040 --> 01:43:17,280
Go far away from here.
1469
01:43:18,080 --> 01:43:20,800
We shall meet in a month from now
at the Goraiyya river bank.
1470
01:43:20,880 --> 01:43:22,080
A month from now.
1471
01:43:22,840 --> 01:43:23,840
Beware.
1472
01:43:24,280 --> 01:43:28,200
Don't trust anyone but your gang members.
1473
01:43:42,960 --> 01:43:44,680
Isn't this too high?
1474
01:43:44,760 --> 01:43:48,200
Paan Singh used to practice
at this height.
1475
01:44:01,000 --> 01:44:02,520
Stay right there.
1476
01:44:03,040 --> 01:44:04,720
Your colleagues shouldn't get suspicious.
1477
01:44:04,800 --> 01:44:05,960
Why, Father?
1478
01:44:06,160 --> 01:44:09,920
Because now, I'm not just a father.
1479
01:44:13,480 --> 01:44:14,920
You look smart.
1480
01:44:17,120 --> 01:44:18,800
Like an army man.
1481
01:44:18,880 --> 01:44:20,240
You've become weak.
1482
01:44:21,280 --> 01:44:22,560
I've grown old.
1483
01:44:24,640 --> 01:44:26,440
I've heard that you are getting married.
1484
01:44:28,680 --> 01:44:32,680
The girl is from Jalaun.
1485
01:44:33,760 --> 01:44:35,400
Mother has approved of her.
1486
01:44:35,480 --> 01:44:36,720
She has four brothers.
1487
01:44:36,800 --> 01:44:38,720
I hope my reputation
is not causing trouble.
1488
01:44:38,800 --> 01:44:40,440
They have agreed because of you.
1489
01:44:41,640 --> 01:44:44,680
No one in their family
has had their pictures in the papers.
1490
01:44:45,800 --> 01:44:47,880
My disrepute is of some use then.
1491
01:44:49,280 --> 01:44:52,480
How is your mother?
1492
01:44:52,560 --> 01:44:53,920
She worries about you.
1493
01:44:55,120 --> 01:44:58,760
Tell her I'll be coming to meet her.
1494
01:45:02,120 --> 01:45:03,320
Please leave.
1495
01:45:04,240 --> 01:45:06,160
Get going.
1496
01:45:27,880 --> 01:45:30,600
Will you get into trouble if you meet me?
1497
01:45:30,680 --> 01:45:32,360
If you are scared, I'll leave.
1498
01:45:32,440 --> 01:45:34,480
Who the hell is scared, dammit?
1499
01:45:35,400 --> 01:45:37,320
- I have a suggestion.
- Yes?
1500
01:45:37,680 --> 01:45:39,840
Surrender yourself.
1501
01:45:41,520 --> 01:45:44,480
There's no other way out.
1502
01:45:44,560 --> 01:45:47,400
So, I should accept that I made a mistake
1503
01:45:47,800 --> 01:45:49,480
and seek forgiveness?
1504
01:45:49,560 --> 01:45:50,480
Well...
1505
01:45:51,120 --> 01:45:54,880
Be known as a surrendered rebel
for the rest of my life?
1506
01:45:56,080 --> 01:45:59,600
Why don't you ask this of the people
who make us rebels?
1507
01:46:00,440 --> 01:46:01,920
Ask them to surrender first.
1508
01:46:02,000 --> 01:46:03,160
Then, I will.
1509
01:46:11,000 --> 01:46:12,080
I'll make a move.
1510
01:46:12,440 --> 01:46:14,200
Don't mind me taking these.
1511
01:46:15,680 --> 01:46:17,160
I'm also taking this photograph.
1512
01:46:39,120 --> 01:46:42,720
Why did you come here?
1513
01:46:43,760 --> 01:46:46,080
I missed your abuses, Coach.
1514
01:46:47,040 --> 01:46:49,520
Not sure if I will get another chance.
1515
01:46:51,640 --> 01:46:53,480
I missed you a lot.
1516
01:47:02,360 --> 01:47:03,400
Here he is.
1517
01:47:07,400 --> 01:47:09,040
Go ahead, have some.
1518
01:47:12,760 --> 01:47:13,800
Janki.
1519
01:47:15,080 --> 01:47:16,440
This is for you.
1520
01:47:17,960 --> 01:47:21,560
What else has your astrologer
predicted about my future?
1521
01:47:21,640 --> 01:47:23,360
He said you will surrender.
1522
01:47:24,440 --> 01:47:26,240
That's all he can say.
1523
01:47:26,560 --> 01:47:28,360
All he can predict is my surrender.
1524
01:47:28,440 --> 01:47:30,160
Do you know what it means?
1525
01:47:30,440 --> 01:47:33,240
He is just trying to please you.
1526
01:47:35,680 --> 01:47:36,800
Don't you worry.
1527
01:47:36,880 --> 01:47:39,600
This will settle down pretty soon.
1528
01:47:41,320 --> 01:47:43,040
When will you come again, Father?
1529
01:47:44,160 --> 01:47:45,960
Whenever I happen to pass by.
1530
01:47:46,520 --> 01:47:47,920
Will you surrender yourself?
1531
01:47:48,000 --> 01:47:50,440
Your astrologer's definition
of surrender is different.
1532
01:47:50,520 --> 01:47:52,880
We all have to surrender some day.
1533
01:47:53,440 --> 01:48:01,040
Come to my abode, oh moon
1534
01:48:01,400 --> 01:48:04,720
Come to my abode
1535
01:48:10,120 --> 01:48:11,760
No, it's alright.
1536
01:48:12,920 --> 01:48:13,880
- Get me some water.
- Sure.
1537
01:48:13,960 --> 01:48:16,760
We are a lowly caste, Sir.
1538
01:48:16,840 --> 01:48:18,880
Caste and creed are not important.
1539
01:48:19,520 --> 01:48:21,600
We should help each other.
1540
01:48:22,640 --> 01:48:25,320
Customs which create such discrimination
1541
01:48:25,400 --> 01:48:27,520
should be done away with.
1542
01:48:27,600 --> 01:48:28,960
Don't you agree?
1543
01:48:29,160 --> 01:48:32,080
You are always right.
1544
01:48:35,760 --> 01:48:37,280
Tell me something.
1545
01:48:37,680 --> 01:48:39,520
There's a boy called Gopi
from Paan Sing's gang.
1546
01:48:39,600 --> 01:48:41,200
Is this his wife's village?
1547
01:48:41,280 --> 01:48:42,440
Yes.
1548
01:48:42,960 --> 01:48:44,360
He comes here often?
1549
01:48:44,680 --> 01:48:46,400
Yes, he does.
1550
01:48:46,480 --> 01:48:48,440
He comes for social functions.
1551
01:48:48,520 --> 01:48:50,360
His wife lives here.
1552
01:48:50,880 --> 01:48:52,640
I want to meet him
the next time he's here.
1553
01:48:54,920 --> 01:48:56,840
That would benefit both of you.
1554
01:48:56,920 --> 01:48:59,160
Will you enlist my son in the police?
1555
01:48:59,240 --> 01:49:01,000
That's what I ask for.
1556
01:49:02,720 --> 01:49:04,360
Your wish is my command.
1557
01:49:05,280 --> 01:49:06,600
Won't need it now, my dear.
1558
01:49:06,920 --> 01:49:09,320
We'll celebrate your induction now.
1559
01:49:11,080 --> 01:49:13,320
It's important.
Get it done as soon as possible.
1560
01:49:13,880 --> 01:49:15,840
- Sure. It will be done.
- Good.
1561
01:49:17,600 --> 01:49:18,880
Goodbye, Sir.
1562
01:49:25,440 --> 01:49:27,880
You seem very concerned.
1563
01:49:28,680 --> 01:49:29,640
Why?
1564
01:49:39,360 --> 01:49:41,640
And how would you do that?
1565
01:49:57,840 --> 01:49:59,640
I suggest, we go to Rajasthan.
1566
01:49:59,720 --> 01:50:03,240
What's with Rajasthan?
Got a mistress out there?
1567
01:50:03,320 --> 01:50:06,360
We are not staying.
We'll cross the border tonight.
1568
01:50:06,440 --> 01:50:08,160
Stay a little longer.
1569
01:50:08,240 --> 01:50:09,480
Are you tired?
1570
01:50:09,560 --> 01:50:11,080
I've got some sweets for you.
1571
01:50:11,160 --> 01:50:12,600
We'll leave after eating it.
1572
01:50:12,960 --> 01:50:13,960
Hold on.
1573
01:50:17,200 --> 01:50:18,600
You eat it first.
1574
01:50:19,160 --> 01:50:22,200
Not this one, take the other one.
1575
01:50:27,160 --> 01:50:29,400
This can be easily eaten while walking.
1576
01:50:30,880 --> 01:50:33,080
Your mother-in-law made this for us?
1577
01:50:33,160 --> 01:50:35,640
No, I got it from a
wedding at the village.
1578
01:50:37,240 --> 01:50:38,480
Subedaar.
1579
01:50:38,840 --> 01:50:42,280
Someone very rich has visited the village.
It's a good opportunity.
1580
01:50:42,360 --> 01:50:44,600
We need to lie low for a few days.
1581
01:50:55,920 --> 01:50:57,240
What happened, Sir?
1582
01:50:58,120 --> 01:51:02,160
People shouldn't think that
Paan Singh's gang is afraid of the police.
1583
01:51:02,240 --> 01:51:04,160
This news has reached the papers.
1584
01:51:04,920 --> 01:51:07,160
Gopi, are the visitors very rich?
1585
01:51:07,240 --> 01:51:09,720
A wedding is scheduled for next Saturday.
1586
01:51:10,040 --> 01:51:13,520
We can kidnap at least five people.
1587
01:51:14,120 --> 01:51:17,680
Uncle, trust me,
we should go to Rajasthan.
1588
01:51:17,760 --> 01:51:20,080
We'll deal with this and
then head towards Rajasthan.
1589
01:51:20,160 --> 01:51:22,320
I refuse to be subdued by the police.
1590
01:51:29,880 --> 01:51:33,080
Gopi, can we trust your wife's family?
1591
01:51:36,920 --> 01:51:38,600
Yes. They gave me their daughter.
1592
01:51:57,480 --> 01:52:01,120
- Subedaar, let's stop right here.
- Why?
1593
01:52:01,760 --> 01:52:03,760
Looks like the Grim Reaper.
1594
01:52:32,400 --> 01:52:34,000
- Gopi.
- Yes.
1595
01:52:37,080 --> 01:52:39,160
Check if the coast is clear.
1596
01:52:39,600 --> 01:52:41,040
And bring the host here.
1597
01:52:41,120 --> 01:52:42,080
Okay.
1598
01:52:45,200 --> 01:52:46,200
Uncle.
1599
01:52:46,520 --> 01:52:47,920
I'm coming.
1600
01:52:48,600 --> 01:52:51,680
The gang's outside the village.
Subedaar's called for you.
1601
01:52:51,760 --> 01:52:55,240
- Son, go inform the inspector.
- I'll go get him.
1602
01:53:00,040 --> 01:53:01,440
This way.
1603
01:53:01,760 --> 01:53:04,040
You guys go ahead.
1604
01:53:04,120 --> 01:53:05,400
Govindram.
1605
01:53:07,520 --> 01:53:08,880
Are all the arrangements done?
1606
01:53:08,960 --> 01:53:11,840
I did my best to organize what I could.
1607
01:53:12,000 --> 01:53:13,320
The gang is tired.
1608
01:53:13,400 --> 01:53:16,440
We'll stay here for the night and
leave early morning with our catch.
1609
01:53:16,520 --> 01:53:17,720
Okay.
1610
01:53:17,800 --> 01:53:18,840
Where is Gopi?
1611
01:53:18,920 --> 01:53:20,560
I'm right here.
1612
01:53:24,200 --> 01:53:26,160
Leave early for the catch.
1613
01:53:28,560 --> 01:53:30,560
Get them out on some pretext.
1614
01:53:30,640 --> 01:53:31,840
Okay.
1615
01:53:32,040 --> 01:53:33,040
Here.
1616
01:53:37,640 --> 01:53:38,680
Leave it.
1617
01:53:47,280 --> 01:53:49,480
- You got the booze?
- Yes.
1618
01:53:49,560 --> 01:53:50,760
The food is ready.
1619
01:53:50,840 --> 01:53:52,440
You will have to eat it first.
1620
01:53:53,280 --> 01:53:54,600
What do we do about this?
1621
01:53:55,240 --> 01:53:56,760
I'll say that I've quit.
1622
01:53:56,840 --> 01:53:58,520
Or I'll find some excuse.
1623
01:53:58,600 --> 01:54:00,160
Have you checked the sedatives?
1624
01:54:00,240 --> 01:54:01,640
Yes, I have.
1625
01:54:01,720 --> 01:54:04,080
Subedaar shouldn't get suspicious.
Or else, we'll be dead.
1626
01:54:04,160 --> 01:54:05,560
You quit?
1627
01:54:05,640 --> 01:54:06,880
Yes, Sir. I quit.
1628
01:54:06,960 --> 01:54:08,760
I was diagnosed with
tuberculosis last year.
1629
01:54:08,840 --> 01:54:10,280
- I quit since then.
- I see.
1630
01:54:11,160 --> 01:54:12,960
- That's enough for me.
- That's it?
1631
01:54:13,040 --> 01:54:14,160
That's my rule.
1632
01:54:14,240 --> 01:54:17,240
Alcohol is good only in small amounts.
1633
01:54:17,640 --> 01:54:18,560
Give some to everyone.
1634
01:54:18,640 --> 01:54:19,520
Pass it around.
1635
01:54:19,600 --> 01:54:21,480
Tell them to have some.
They'll sleep well.
1636
01:54:21,560 --> 01:54:22,440
Will you have some?
1637
01:54:22,520 --> 01:54:23,760
- No.
- Okay.
1638
01:54:41,840 --> 01:54:44,480
Life was a barren land.
1639
01:54:44,560 --> 01:54:47,080
Filled with loneliness and sorrow...
1640
01:54:48,280 --> 01:54:49,960
until I met you.
1641
01:54:50,040 --> 01:54:53,720
- Then?
- The rest of my life got screwed.
1642
01:54:54,600 --> 01:54:57,480
Uncle!
1643
01:54:57,560 --> 01:54:58,680
What happened?
1644
01:54:59,400 --> 01:55:01,160
- What happened?
- I told you!
1645
01:55:01,240 --> 01:55:02,280
I had warned you!
1646
01:55:02,360 --> 01:55:03,920
The cops have surrounded this village!
1647
01:55:04,000 --> 01:55:05,680
- The cops are here?
- Yes!
1648
01:55:06,320 --> 01:55:07,800
Give me my gun.
1649
01:55:07,880 --> 01:55:11,040
- Govindram.
- Yes, Sir.
1650
01:55:11,480 --> 01:55:12,600
Who informed the cops?
1651
01:55:12,680 --> 01:55:15,080
I don't know. Not me, Sir.
1652
01:55:15,160 --> 01:55:16,400
Tell me who did it.
1653
01:55:16,480 --> 01:55:18,040
I didn't do it.
1654
01:55:18,120 --> 01:55:19,800
Trust me, I didn't do it.
1655
01:55:20,800 --> 01:55:22,840
Why would I dare do something like that?
1656
01:55:22,920 --> 01:55:24,600
I am innocent.
1657
01:55:24,680 --> 01:55:25,920
I am obliged to you.
1658
01:55:26,000 --> 01:55:27,640
Where is the police?
1659
01:55:27,720 --> 01:55:28,880
At the canal.
1660
01:55:28,960 --> 01:55:30,240
Let the cattle loose.
1661
01:55:30,320 --> 01:55:33,000
The cop manning the LMG
won't hesitate to shoot them.
1662
01:55:33,520 --> 01:55:36,560
- Call Gopi.
- The bag of bullets is with him.
1663
01:55:36,640 --> 01:55:37,640
He has the bullets?
1664
01:55:37,720 --> 01:55:40,160
He ran away in the nick of time!
1665
01:55:40,920 --> 01:55:42,160
How many cops are there?
1666
01:55:42,240 --> 01:55:43,200
About 500.
1667
01:55:43,280 --> 01:55:45,600
There's only one way out of the
village and that's where the cops are.
1668
01:55:45,680 --> 01:55:47,200
We have to escape from there.
1669
01:55:47,640 --> 01:55:48,520
Get the megaphone.
1670
01:55:48,600 --> 01:55:49,960
It's ready.
1671
01:55:50,720 --> 01:55:52,040
We leave this way.
1672
01:55:52,120 --> 01:55:53,120
Come on.
1673
01:55:53,200 --> 01:55:54,120
Where's my gun?
1674
01:55:54,200 --> 01:55:56,120
Everyone, go towards the canal.
1675
01:55:56,200 --> 01:55:57,880
Stay together.
1676
01:55:57,960 --> 01:55:59,600
We move ahead in a scout formation.
1677
01:55:59,680 --> 01:56:01,480
Keep moving in a scout formation.
1678
01:56:41,600 --> 01:56:44,160
He's been shot!
1679
01:56:44,560 --> 01:56:45,680
Get down.
1680
01:56:45,760 --> 01:56:48,080
Hey, give it to me. Fast!
1681
01:57:04,120 --> 01:57:05,720
Don't shoot me.
1682
01:57:05,800 --> 01:57:08,240
I'm the informer, Gopi.
1683
01:57:08,320 --> 01:57:09,200
Bloody traitor!
1684
01:57:09,280 --> 01:57:10,760
Don't shoot.
1685
01:57:10,840 --> 01:57:12,560
Hold your fire.
1686
01:57:30,960 --> 01:57:32,680
Somebody, man the LMG!
1687
01:57:35,320 --> 01:57:37,400
- Who got shot?
- Govind.
1688
01:57:37,480 --> 01:57:39,280
- Where?
- He's dead.
1689
01:57:46,480 --> 01:57:50,200
There's only one way out.
1690
01:57:55,720 --> 01:57:57,440
We have to cross the canal.
1691
01:57:58,200 --> 01:57:59,760
That's my route.
1692
01:58:00,280 --> 01:58:01,320
They will attack me.
1693
01:58:01,400 --> 01:58:03,440
Try running away through the fields.
1694
01:58:04,440 --> 01:58:06,120
What's the matter, Subedaar?
1695
01:58:06,200 --> 01:58:09,640
I think they had poisoned the drinks.
1696
01:58:11,760 --> 01:58:13,720
- Subedaar.
- Uncle!
1697
01:58:13,920 --> 01:58:15,000
- Subedaar.
- Uncle!
1698
01:58:15,080 --> 01:58:16,880
Are you feeling drugged, Jigesh?
1699
01:58:18,560 --> 01:58:20,160
Where are you going?
1700
01:58:20,760 --> 01:58:22,120
Where are you going?
1701
01:58:29,160 --> 01:58:30,400
Where are they going?
1702
01:58:34,000 --> 01:58:36,480
Subedaar!
1703
01:58:37,360 --> 01:58:39,720
Subedaar...
1704
01:59:25,360 --> 01:59:27,800
Inform the CM that the
operation is a success.
1705
01:59:28,480 --> 01:59:30,200
- Go and count the bodies.
- Yes, Sir.
1706
01:59:30,840 --> 01:59:32,920
We are yet to find Paan Singh's body.
1707
01:59:33,000 --> 01:59:34,360
What's happening?
1708
01:59:34,480 --> 01:59:36,760
Go and find him.
1709
01:59:37,360 --> 01:59:42,200
Subedaar, it's all over. Everyone's dead.
1710
01:59:45,560 --> 01:59:47,920
- You are still alive, Ramcharan.
- Yes.
1711
01:59:51,360 --> 01:59:53,160
There lies the finish line.
1712
01:59:55,880 --> 01:59:58,480
The canal is the final hurdle.
1713
02:00:03,880 --> 02:00:05,680
Tell people my story.
1714
02:00:07,280 --> 02:00:11,160
That Paan Singh finished his race.
1715
02:00:12,160 --> 02:00:13,960
He did not surrender.
1716
02:00:14,880 --> 02:00:16,760
We shall meet again.
1717
02:00:25,440 --> 02:00:26,720
Ramcharan!
1718
02:00:46,880 --> 02:00:49,800
Listen, you corrupt inspector!
1719
02:00:51,200 --> 02:00:53,280
This gang isn't finished yet.
1720
02:00:54,080 --> 02:00:56,080
Paan Singh is alive.
1721
02:00:56,760 --> 02:00:58,720
And he will never surrender.
1722
02:00:59,880 --> 02:01:04,520
Many have tried to catch me,
but failed miserably.
1723
02:01:04,840 --> 02:01:06,520
You think you can catch me?
1724
02:01:07,160 --> 02:01:09,760
Bring in some more battalions to help you.
1725
02:01:11,440 --> 02:01:13,640
Try and capture Paan Singh.
1726
02:03:04,560 --> 02:03:12,440
Let the night stars hide themselves
1727
02:03:12,600 --> 02:03:16,240
Let the night stars hide themselves
1728
02:03:16,560 --> 02:03:23,800
The light hurts me
1729
02:03:24,200 --> 02:03:27,360
The light hurts me
1730
02:03:43,640 --> 02:03:46,320
FOUR-TIME OLYMPIC HOCKEY GOLD MEDALIST.
115071
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.