All language subtitles for Paan.Singh.Tomar.2012.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:05,960 --> 00:02:07,200 A dacoit's life... 4 00:02:07,280 --> 00:02:10,960 {\an8}Paan Singh has killed nine of them in broad daylight. 5 00:02:11,080 --> 00:02:12,880 He was avenging his brother's death. 6 00:02:13,000 --> 00:02:14,720 The cops are helpless. 7 00:02:14,840 --> 00:02:18,760 What can the cops do anyway? Paan Singh is on the run. 8 00:02:18,960 --> 00:02:21,200 I believe, he was in the army. 9 00:02:21,280 --> 00:02:23,520 A dangerous dacoit film. 10 00:02:26,040 --> 00:02:27,800 Give me a cigarette. 11 00:02:29,400 --> 00:02:30,440 Come on. 12 00:02:31,320 --> 00:02:32,360 The entire packet. 13 00:02:36,280 --> 00:02:37,520 Here's your money. 14 00:02:38,480 --> 00:02:40,680 There's something going on. 15 00:02:40,800 --> 00:02:42,720 You look pretty pleased. 16 00:02:43,320 --> 00:02:44,840 You ain't seen nothing yet. 17 00:02:45,280 --> 00:02:47,160 Look out for the front page of the newspaper. 18 00:02:47,240 --> 00:02:50,160 I bet you'll see my photo on it. 19 00:02:50,240 --> 00:02:53,040 Is it because you've joined Paan Singh's gang? 20 00:02:53,160 --> 00:02:55,720 How do you know this? Keep it to yourself. 21 00:03:08,240 --> 00:03:10,400 - The guy wearing the blue shirt? - Yes. 22 00:03:12,000 --> 00:03:13,000 Hello. 23 00:03:13,320 --> 00:03:14,160 Greetings. 24 00:03:14,240 --> 00:03:15,440 Greetings. 25 00:03:15,760 --> 00:03:17,720 - Is he the journalist? - Yes. 26 00:03:17,800 --> 00:03:19,560 I hope he won't squeal. 27 00:03:19,640 --> 00:03:20,680 Not at all. 28 00:03:21,240 --> 00:03:22,720 - He's an army man. - Yes. 29 00:03:22,840 --> 00:03:24,600 He is very particular about punctuality. 30 00:03:24,720 --> 00:03:25,640 Absolutely. 31 00:03:29,360 --> 00:03:32,560 Until the task is complete, the girl will stay with us. 32 00:03:34,520 --> 00:03:35,680 My dear. 33 00:03:35,760 --> 00:03:37,720 Stay here with this man. 34 00:03:37,840 --> 00:03:39,160 Just for a little while. 35 00:03:39,280 --> 00:03:40,720 He'll give you sweets. 36 00:03:40,800 --> 00:03:42,320 You'll get your favourite sweet. 37 00:03:44,200 --> 00:03:46,200 He'll also show you your favourite movie. 38 00:03:46,280 --> 00:03:47,200 Is that okay? 39 00:03:47,280 --> 00:03:48,440 Please look after her. 40 00:03:48,520 --> 00:03:49,480 Excuse me. 41 00:03:49,560 --> 00:03:50,560 Hold on. 42 00:03:51,320 --> 00:03:53,680 Please keep this with you and take care of her. 43 00:03:54,680 --> 00:03:55,720 Let's go. 44 00:03:56,440 --> 00:03:57,720 Is she safe out here? 45 00:03:57,800 --> 00:03:59,360 That depends on you. 46 00:04:00,880 --> 00:04:04,680 Take the turn that's adjacent to the circle down the road. 47 00:04:26,880 --> 00:04:28,080 Come on. 48 00:04:30,360 --> 00:04:31,480 Come. 49 00:04:31,840 --> 00:04:33,760 The journalist is here, Subedaar. 50 00:04:33,880 --> 00:04:35,640 I've frisked him. 51 00:04:35,720 --> 00:04:37,000 Excuse me, mister. 52 00:04:37,520 --> 00:04:39,040 How do I address him? 53 00:04:39,400 --> 00:04:40,640 Can I address him as my uncle? 54 00:04:41,240 --> 00:04:42,240 Never mind. 55 00:04:42,320 --> 00:04:44,440 I'll address him as Subedaar. 56 00:05:05,040 --> 00:05:06,960 Thank you, Subedaar. 57 00:05:07,040 --> 00:05:09,040 I'm glad to meet you. 58 00:05:10,320 --> 00:05:11,840 This interview 59 00:05:11,920 --> 00:05:13,600 is very important to me. 60 00:05:14,120 --> 00:05:16,720 - What are you doing? Stop it! - What's in your shirt? 61 00:05:16,800 --> 00:05:18,800 I was just taking out my notebook. 62 00:05:18,880 --> 00:05:21,520 I thought you had a bomb in there. 63 00:05:21,600 --> 00:05:22,880 Let it be. 64 00:05:23,080 --> 00:05:24,480 Sir, I'm downstairs. 65 00:05:36,320 --> 00:05:37,880 Sit down. 66 00:05:37,960 --> 00:05:39,640 Do you mind sitting on the floor? 67 00:05:42,200 --> 00:05:43,920 You are way younger than I am. 68 00:05:52,640 --> 00:05:54,680 Are you Major Chauhan's nephew? 69 00:05:56,960 --> 00:05:58,240 Yes, he's my uncle. 70 00:05:58,360 --> 00:05:59,920 Why aren't you in the army? 71 00:06:00,600 --> 00:06:01,920 Sir. 72 00:06:02,160 --> 00:06:03,760 I'm passionate about writing. 73 00:06:04,440 --> 00:06:07,800 With your blessings, I hope to become a well known writer. 74 00:06:07,920 --> 00:06:11,160 You work at leisure and it shows on your body. 75 00:06:11,760 --> 00:06:12,960 You need to lose weight. 76 00:06:13,560 --> 00:06:16,360 Start running four kilometers everyday. 77 00:06:16,800 --> 00:06:18,840 - Yes. - Tomorrow onwards. 78 00:06:18,920 --> 00:06:20,320 Tomorrow? 79 00:06:20,400 --> 00:06:22,880 - Yes. Tomorrow onwards. - Tomorrow onwards! 80 00:06:27,920 --> 00:06:29,160 Shall we begin, Sir? 81 00:06:34,080 --> 00:06:35,680 How did you become a dacoit? 82 00:06:43,480 --> 00:06:46,120 Are you a qualified journalist or still training? 83 00:06:47,640 --> 00:06:49,840 Don't you know the customs of this locality? 84 00:06:50,520 --> 00:06:52,720 In the ravines we're called rebels. 85 00:06:52,800 --> 00:06:54,880 Dacoits are found in the parliament. 86 00:06:55,000 --> 00:06:56,080 Right. 87 00:06:56,960 --> 00:06:58,400 The interview is over. 88 00:06:58,520 --> 00:07:00,640 - No, I'm sorry. - Take your stuff and leave. 89 00:07:00,760 --> 00:07:03,080 - Subedaar, I'm sorry. - It's over. 90 00:07:03,160 --> 00:07:06,000 - It's over. - I meant something else. 91 00:07:06,080 --> 00:07:07,640 Your career? 92 00:07:10,200 --> 00:07:11,280 Here's what I mean. 93 00:07:12,240 --> 00:07:14,120 When did you handle a gun for the first time? 94 00:07:16,240 --> 00:07:17,840 That's the question. 95 00:07:22,200 --> 00:07:23,920 India got its independence from the British. 96 00:07:24,560 --> 00:07:26,040 At around that time. 97 00:07:28,360 --> 00:07:30,360 Pandit Nehru became the Prime Minister. 98 00:07:31,480 --> 00:07:34,160 With India beginning her new chapter 99 00:07:34,240 --> 00:07:36,320 my new life started as well. 100 00:07:50,520 --> 00:07:51,760 - Ramcharan. - Yes? 101 00:07:51,840 --> 00:07:54,760 Look who's on his way. Daughter-in-law, come here. 102 00:07:54,840 --> 00:07:55,920 Who is that? 103 00:07:56,160 --> 00:07:57,200 Who is he? 104 00:07:57,720 --> 00:07:58,800 Look who's coming. 105 00:07:58,880 --> 00:08:06,360 Come to my abode, oh moon 106 00:08:06,800 --> 00:08:09,520 Come to my abode 107 00:08:09,600 --> 00:08:12,600 My son is home! 108 00:08:13,160 --> 00:08:15,760 He is an army man now. Look at him! 109 00:08:16,000 --> 00:08:18,000 He is an army man now! 110 00:08:18,080 --> 00:08:19,840 Mom, there is no direct bus from Gwalior. 111 00:08:19,920 --> 00:08:21,240 Okay. I'm glad you're home. 112 00:08:21,320 --> 00:08:23,640 Look what I brought for you. And I'm an army recruit now. 113 00:08:24,840 --> 00:08:27,320 You must go check on your wife. 114 00:08:27,400 --> 00:08:29,120 She missed you dearly. 115 00:08:29,200 --> 00:08:30,960 I'm sorry, forgive me. 116 00:08:31,040 --> 00:08:32,480 Apologise to your wife. 117 00:08:32,600 --> 00:08:34,960 Can I get something to eat? 118 00:08:46,120 --> 00:08:47,640 Let me help you. 119 00:08:47,720 --> 00:08:48,960 Don't bother. 120 00:08:49,880 --> 00:08:51,520 I'm used to staying alone. 121 00:08:51,600 --> 00:08:52,760 Don't spoil me. 122 00:08:52,840 --> 00:08:54,840 You want me to go back? 123 00:08:55,880 --> 00:08:56,720 Go! 124 00:08:56,800 --> 00:08:58,920 Once you leave I'll jump into the well. 125 00:09:11,600 --> 00:09:13,000 There you are. 126 00:09:14,320 --> 00:09:16,040 You've been hiding here. 127 00:09:16,560 --> 00:09:18,280 You're a good runner. 128 00:09:18,760 --> 00:09:20,240 Just like a rooster. 129 00:09:22,080 --> 00:09:23,560 As swift as a cat. 130 00:09:26,600 --> 00:09:28,720 I've organized a village discourse. 131 00:09:28,840 --> 00:09:30,440 Everyone is busy out there. 132 00:09:41,400 --> 00:09:42,840 Look at me. 133 00:09:58,760 --> 00:10:01,160 Did you also think that I had died? 134 00:10:01,760 --> 00:10:03,640 Don't say that. 135 00:10:05,520 --> 00:10:07,760 I had shown your horoscope to the priest. 136 00:10:08,240 --> 00:10:12,040 He said, you were a born wanderer. 137 00:10:12,400 --> 00:10:13,800 But I knew it. 138 00:10:14,440 --> 00:10:16,400 No matter what 139 00:10:16,480 --> 00:10:18,480 you would come back to me. 140 00:10:23,920 --> 00:10:25,560 This is the army, not a government office. 141 00:10:25,640 --> 00:10:27,320 You can't do as you please. 142 00:10:27,440 --> 00:10:29,040 Why are you late by two days? 143 00:10:29,160 --> 00:10:30,840 Sir, my mother was ill. 144 00:10:30,920 --> 00:10:32,240 Sir, I was getting married. 145 00:10:32,320 --> 00:10:33,960 The army should be your first priority. 146 00:10:34,080 --> 00:10:34,920 And you? 147 00:10:35,040 --> 00:10:37,200 Sir, I had to harvest the standing crop. 148 00:10:37,280 --> 00:10:39,000 You won't be standing here either. 149 00:10:39,080 --> 00:10:41,840 Carry your luggage and run around the ground ten times. 150 00:10:49,480 --> 00:10:50,840 Left, right, left. 151 00:10:52,480 --> 00:10:53,920 Stand at ease! 152 00:10:54,400 --> 00:10:56,120 I did ten rounds, Sir. 153 00:11:00,000 --> 00:11:01,440 You think I'm an idiot? 154 00:11:01,520 --> 00:11:04,040 I'm a fast runner. I have no problem with running. 155 00:11:04,120 --> 00:11:06,360 Great. Complete another ten rounds. 156 00:11:06,480 --> 00:11:08,360 With or without my luggage, Sir? 157 00:11:20,480 --> 00:11:21,520 - Your name? - Rakesh. 158 00:11:21,600 --> 00:11:23,080 My name is Jitendra Singh. 159 00:11:24,320 --> 00:11:25,520 Who is this guy? 160 00:11:25,600 --> 00:11:27,520 He's a new recruit, Paan Singh Tomar. 161 00:11:29,880 --> 00:11:32,280 For the first time I've seen someone enjoying his punishment. 162 00:11:41,320 --> 00:11:42,480 That's 37 rupees. 163 00:11:42,560 --> 00:11:45,320 How will you manage with just two rupees? 164 00:11:45,400 --> 00:11:47,240 The military takes care of my needs. 165 00:11:47,320 --> 00:11:50,000 - My wife has delivered a baby girl. - Congratulations. 166 00:11:50,360 --> 00:11:52,880 - I need to take care of their needs. - I understand. 167 00:12:02,000 --> 00:12:05,920 Do you eat to live? Or live to eat? 168 00:12:07,200 --> 00:12:08,960 This is my body's basic requirement. 169 00:12:09,240 --> 00:12:10,680 This is the excess. 170 00:12:11,160 --> 00:12:12,440 - Want some? - No. 171 00:12:12,720 --> 00:12:14,240 - Take it. - No, thanks. 172 00:12:17,040 --> 00:12:19,680 Paan Singh. This is a battalion, not a bachelor party. 173 00:12:19,760 --> 00:12:22,480 We have limited supplies. Don't eat in excess. 174 00:12:22,600 --> 00:12:23,800 I have a large appetite. 175 00:12:23,920 --> 00:12:27,160 Get into sports. There is no dearth of food there. 176 00:12:39,760 --> 00:12:41,920 The British left behind two great things, Sir. 177 00:12:42,480 --> 00:12:44,160 One being discipline. 178 00:12:44,240 --> 00:12:46,000 And the other is ice-cream. 179 00:12:46,080 --> 00:12:47,520 I've got some for you. 180 00:12:50,280 --> 00:12:51,920 No, by the time I get home 181 00:12:52,000 --> 00:12:54,400 it will melt and become a milkshake. 182 00:12:54,480 --> 00:12:55,520 Sir. 183 00:12:57,560 --> 00:12:58,520 Take me into sports. 184 00:12:58,600 --> 00:13:00,160 There is no restriction on food there. 185 00:13:01,840 --> 00:13:02,680 Which sport? 186 00:13:02,800 --> 00:13:05,120 Anything, Sir. I am a fast runner. 187 00:13:05,240 --> 00:13:06,840 Really? 188 00:13:06,920 --> 00:13:08,080 Yes, I love running. 189 00:13:08,160 --> 00:13:09,040 Alright. 190 00:13:09,120 --> 00:13:12,520 If you deliver this ice-cream to the Major's house before it melts 191 00:13:12,600 --> 00:13:14,040 you'll get to be a sportsman. 192 00:13:14,160 --> 00:13:15,200 The address, Sir? 193 00:13:21,440 --> 00:13:23,800 Make way for me! 194 00:13:24,400 --> 00:13:26,360 Move aside. 195 00:13:53,520 --> 00:13:55,920 The Major has sent this for you. 196 00:13:56,000 --> 00:13:57,520 It hasn't melted. 197 00:13:58,080 --> 00:13:59,440 What is the time right now? 198 00:13:59,560 --> 00:14:01,080 It's nine o'clock. Why? 199 00:14:01,720 --> 00:14:03,640 Tell him I was here in four minutes. 200 00:14:20,520 --> 00:14:22,520 Lord, bless me. 201 00:14:29,680 --> 00:14:30,920 Paan Singh, run! 202 00:14:31,000 --> 00:14:33,400 You're supposed to run as soon as we signal, you idiot! 203 00:14:33,480 --> 00:14:34,480 Run! 204 00:14:34,560 --> 00:14:35,440 God, bless me. 205 00:14:38,840 --> 00:14:41,560 He is the one who delivered the ice-cream in four minutes. 206 00:15:17,880 --> 00:15:20,440 Congratulations, Paan Singh. You're the runner-up. 207 00:15:20,560 --> 00:15:21,680 Are these for the athletes? 208 00:15:25,280 --> 00:15:28,320 But he wants to be a sportsman to satisfy his hunger. 209 00:15:28,400 --> 00:15:30,480 I don't think he is interested in sports. 210 00:15:37,840 --> 00:15:39,040 Hit it hard. 211 00:15:40,600 --> 00:15:42,280 Harder, now. 212 00:15:51,680 --> 00:15:52,480 Load them up. 213 00:15:52,560 --> 00:15:54,400 My father fought against the British. 214 00:15:54,480 --> 00:15:56,720 He asked me to join the military 215 00:15:56,800 --> 00:15:58,640 to serve the country. 216 00:15:58,720 --> 00:16:01,720 I can't do this. I can't operate a gun. 217 00:16:01,800 --> 00:16:03,640 You are an idiot. Just agree. 218 00:16:04,960 --> 00:16:06,080 Agree. 219 00:16:06,320 --> 00:16:07,200 Alright, I agree. 220 00:16:07,320 --> 00:16:08,960 It's easy. 221 00:16:09,080 --> 00:16:11,960 Strap on the gun, shut one eye, aim at your target and pull the trigger. 222 00:16:12,040 --> 00:16:13,040 It's as simple as that. 223 00:16:13,120 --> 00:16:14,520 What's going on? 224 00:16:15,360 --> 00:16:17,920 He's new here. I'm teaching him to shoot. 225 00:16:18,240 --> 00:16:19,160 He's new. 226 00:16:19,240 --> 00:16:20,360 You're not tenured either. 227 00:16:20,440 --> 00:16:22,360 But I've often used the gun. 228 00:16:22,440 --> 00:16:23,960 My uncle owns four Mark-3 guns. 229 00:16:24,040 --> 00:16:27,000 Is that so? Then show me your skills. 230 00:16:28,480 --> 00:16:30,200 Nobody else fires. 231 00:16:37,600 --> 00:16:38,960 On your feet. 232 00:16:40,280 --> 00:16:41,240 Sir. 233 00:16:41,760 --> 00:16:42,840 Where are you from? 234 00:16:42,920 --> 00:16:44,400 From Bhidosa, in Morena district. 235 00:16:44,760 --> 00:16:47,960 I see. The Chambal valley of dacoits. 236 00:16:48,040 --> 00:16:49,400 Not dacoits. They are rebels. 237 00:16:49,480 --> 00:16:53,160 My uncle is a rebel too. A respected one at that. 238 00:16:53,240 --> 00:16:55,240 The cops have not been able to nab him. 239 00:16:57,880 --> 00:16:59,480 - Recruit Paan Singh. - Yes, Sir? 240 00:16:59,840 --> 00:17:01,840 Is your uncle a dacoit? 241 00:17:01,960 --> 00:17:04,000 Not a dacoit. He's a rebel. 242 00:17:04,079 --> 00:17:05,440 A noble man. 243 00:17:05,560 --> 00:17:08,520 Stick to the question. 244 00:17:10,880 --> 00:17:12,319 There are no records. 245 00:17:12,400 --> 00:17:15,160 But have you ever been to jail? 246 00:17:15,280 --> 00:17:18,520 No. Even my uncle hasn't. The police cannot nab us. 247 00:17:21,400 --> 00:17:24,440 I asked you to stick to the question. 248 00:17:24,520 --> 00:17:25,560 Sir. 249 00:17:25,760 --> 00:17:27,839 Do you trust the government? 250 00:17:27,960 --> 00:17:29,480 No, Sir. The government is a crook. 251 00:17:29,960 --> 00:17:32,760 That's why I'm in the army, not in government service. 252 00:17:33,920 --> 00:17:36,640 Except the army, everyone is a swindler. 253 00:17:38,360 --> 00:17:40,160 Can you give your life for the country? 254 00:17:40,240 --> 00:17:41,800 Yes. I can take lives too. 255 00:17:41,880 --> 00:17:43,400 This country is our motherland. 256 00:17:43,480 --> 00:17:46,400 If anyone dares harm my motherland, how can I bear it? 257 00:17:47,960 --> 00:17:50,520 The army believes in discipline. 258 00:17:50,600 --> 00:17:54,320 You need to obey the orders of your senior officers. 259 00:17:54,400 --> 00:17:56,720 Will you obey every order? 260 00:17:57,920 --> 00:18:00,400 Sir, I'm a fourth grade dropout. 261 00:18:00,960 --> 00:18:03,280 I've learnt more from experience than books. 262 00:18:03,400 --> 00:18:05,960 If an officer like you gives me an order 263 00:18:06,040 --> 00:18:07,360 I'd stay true to it. 264 00:18:10,240 --> 00:18:14,000 But, Sir, a few officers here are just for namesake. 265 00:18:14,080 --> 00:18:15,880 They are good for nothing. 266 00:18:17,600 --> 00:18:20,360 I'm not too sure about their orders. 267 00:18:20,480 --> 00:18:22,120 Sir, let me talk to him. 268 00:18:22,200 --> 00:18:24,320 Major Masand, this is the man you were recommending? 269 00:18:24,440 --> 00:18:28,480 Did you hear what he said? He shouldn't even be here. 270 00:18:28,560 --> 00:18:30,000 I still have my doubts. 271 00:18:33,720 --> 00:18:35,880 Did I say something wrong, Sir? 272 00:18:37,480 --> 00:18:39,680 You may wait outside. 273 00:18:46,600 --> 00:18:50,000 He's got a bad attitude. His uncle is a dacoit. 274 00:18:51,360 --> 00:18:53,920 - Army officers are useless, he says. - Sir. 275 00:18:57,800 --> 00:18:58,840 I have an idea. 276 00:18:58,920 --> 00:19:03,200 We should send him to the Army Physical Training Center. 277 00:19:03,320 --> 00:19:06,280 He can run as much as he wants to. That will cool his temper. 278 00:19:06,360 --> 00:19:08,360 We should use him to our advantage. 279 00:19:09,840 --> 00:19:12,040 You haven't seen him run yet. 280 00:19:27,440 --> 00:19:29,160 - Have you had a bath? - Yes, Sir. 281 00:19:29,520 --> 00:19:31,120 - Yes. - Doesn't look like. 282 00:19:33,120 --> 00:19:35,640 Greetings, Gurveer. I hope you're doing well. 283 00:19:35,720 --> 00:19:36,560 Greetings, Sir. 284 00:19:36,640 --> 00:19:38,040 Done with the warm up? 285 00:19:38,120 --> 00:19:40,760 It makes no difference to me. I'm always ready. 286 00:19:40,840 --> 00:19:43,320 All of you, get ready for the 5000 meter race. 287 00:19:43,400 --> 00:19:45,080 Everyone on your feet. 288 00:19:45,520 --> 00:19:47,000 Let's begin the race. 289 00:19:50,400 --> 00:19:52,560 - Glory to India, coach. - Glory to India. 290 00:19:52,640 --> 00:19:54,800 Aren't you from the BG squad? 291 00:19:54,880 --> 00:19:55,680 Yes, Sir. 292 00:19:55,760 --> 00:19:57,720 - You want to run the 5000 meter race? - Yes, Sir. 293 00:19:57,800 --> 00:19:58,760 Let's go. 294 00:19:59,240 --> 00:20:00,640 What's your name? 295 00:20:01,320 --> 00:20:02,840 My name is Paan Singh Tomar, Sir. 296 00:21:23,600 --> 00:21:25,280 - Glory to India, Sir. - Glory to India. 297 00:21:25,880 --> 00:21:28,760 Hold on, Paan Singh. I need to talk to you. 298 00:21:29,040 --> 00:21:29,920 About what? 299 00:21:30,040 --> 00:21:32,480 I need to discuss something important. 300 00:21:32,600 --> 00:21:33,680 Come along. 301 00:21:34,080 --> 00:21:36,560 Don't mind my words. 302 00:21:36,680 --> 00:21:38,600 - Greetings, coach. - Greetings. 303 00:21:39,040 --> 00:21:42,160 You should not take part in the 5000 metres race. 304 00:21:42,280 --> 00:21:43,360 - Really? - Yes. 305 00:21:44,640 --> 00:21:46,320 Not take part in the 5000 meter race? 306 00:21:48,800 --> 00:21:51,360 But I've been sent here for this race. 307 00:21:51,840 --> 00:21:54,240 I have other plans for you. 308 00:21:55,000 --> 00:21:57,560 You are a good runner with a good stamina. 309 00:21:57,760 --> 00:22:00,200 You should run a different race. 310 00:22:03,040 --> 00:22:04,760 I've been practicing for this race. 311 00:22:04,880 --> 00:22:06,240 The Defense Meet is in two months 312 00:22:06,360 --> 00:22:07,480 where I have to win a medal. 313 00:22:07,560 --> 00:22:11,640 Don't be bothered about the Defense Meet. I want to make you a national champion. 314 00:22:11,720 --> 00:22:13,560 Why can't I take part in the 5000 metres race? 315 00:22:16,240 --> 00:22:17,080 Listen to me. 316 00:22:17,160 --> 00:22:20,520 If you run the 5000 meter race, Gurveer will lose. 317 00:22:20,640 --> 00:22:22,440 How does this concern me? 318 00:22:22,560 --> 00:22:23,840 Try to understand. 319 00:22:23,920 --> 00:22:27,160 My daughter is married to Gurveer's brother. 320 00:22:28,760 --> 00:22:30,640 My daughter is already suffering. 321 00:22:30,720 --> 00:22:34,760 If Gurveer loses, his brother will trouble my daughter. 322 00:22:34,840 --> 00:22:36,200 I get it, coach. 323 00:22:39,120 --> 00:22:41,080 Since this concerns your daughter, 324 00:22:41,280 --> 00:22:43,880 I can sacrifice anything. 325 00:22:47,280 --> 00:22:48,680 God bless you, my dear. 326 00:22:49,680 --> 00:22:53,440 You are going to fly high! 327 00:22:53,960 --> 00:22:54,800 Fly? 328 00:22:54,880 --> 00:22:57,240 You will take part in the steeplechase. 329 00:23:01,680 --> 00:23:02,640 Yes, Sir. 330 00:23:03,800 --> 00:23:04,960 I will take part in it, Sir. 331 00:23:23,440 --> 00:23:28,600 Earlier, the steeplechase was a race meant for horses. 332 00:23:29,200 --> 00:23:31,360 Later, this was introduced into athletics. 333 00:23:32,520 --> 00:23:33,600 Watch carefully. 334 00:23:35,320 --> 00:23:38,800 There are 28 hurdles 335 00:23:39,360 --> 00:23:44,720 and seven water pits throughout the race. 336 00:23:46,760 --> 00:23:52,200 If horses and donkeys can do it, you are way better than them. 337 00:24:13,240 --> 00:24:16,680 Praise the Lord! 338 00:24:29,280 --> 00:24:30,400 Very good. 339 00:24:31,040 --> 00:24:33,040 Remember you're training for the National Games! 340 00:25:34,240 --> 00:25:38,760 Now, the last track and field event. The 3000 meter steeplechase. 341 00:25:38,840 --> 00:25:41,880 Athletes, on your mark. 342 00:25:41,960 --> 00:25:44,880 Use your stamina wisely. 343 00:25:44,960 --> 00:25:48,200 Why do you keep looking behind you? 344 00:25:48,280 --> 00:25:49,560 Stop doing that. 345 00:25:49,640 --> 00:25:52,160 Paan Singh Tomar, Daljit Singh and Dhyanesh Parmar. 346 00:25:52,720 --> 00:25:54,360 From Bengal, we have Sudhanshu Mondal. 347 00:25:54,680 --> 00:25:55,840 What's wrong? 348 00:25:55,960 --> 00:25:57,560 Sir, I'm thirsty. I'd like some water. 349 00:25:57,680 --> 00:25:59,240 Have you lost it? 350 00:25:59,320 --> 00:26:01,800 It's a race, not a pissing competition. 351 00:27:01,840 --> 00:27:03,280 Paan Singh. 352 00:27:03,640 --> 00:27:06,240 You moron, if you lose this race, 353 00:27:06,360 --> 00:27:09,400 I will bury you right here under this ground! 354 00:27:18,480 --> 00:27:20,040 What is wrong with you? 355 00:28:00,120 --> 00:28:02,480 - The time? - It's 9:12:04. 356 00:28:02,600 --> 00:28:06,040 You clocked 9:12:04. A new national record! 357 00:28:06,400 --> 00:28:09,200 Congratulations! This is unbelievable! 358 00:28:09,280 --> 00:28:10,800 Paan Singh 9:12:04. 359 00:28:10,880 --> 00:28:13,040 You're the national champion. 360 00:28:13,160 --> 00:28:14,680 You broke the record. 361 00:28:14,760 --> 00:28:17,360 I knew you were champion material. 362 00:28:21,040 --> 00:28:22,800 What's the matter? Aren't you happy? 363 00:28:25,200 --> 00:28:26,680 Coach, the thing is... 364 00:28:27,480 --> 00:28:28,880 you are my teacher. 365 00:28:29,080 --> 00:28:30,840 But the next time you shout at me 366 00:28:31,040 --> 00:28:32,480 don't use cuss words. 367 00:28:35,880 --> 00:28:37,800 It's a habit, Paan Singh. 368 00:28:37,920 --> 00:28:39,440 I also have a habit. 369 00:28:39,520 --> 00:28:41,760 I pull the trigger when I hear cuss words. 370 00:28:41,960 --> 00:28:43,640 I cannot tolerate cuss words. 371 00:29:23,280 --> 00:29:26,120 Hanumanta, go get some lemon toffees. 372 00:29:27,560 --> 00:29:29,480 The shop here is no good. 373 00:29:29,880 --> 00:29:32,960 You get better ones near the bus stop. 374 00:29:35,200 --> 00:29:36,720 Take your sister along. 375 00:29:48,280 --> 00:29:50,080 I didn't get anything for you. 376 00:29:51,040 --> 00:29:54,520 Can you make something sweet? I have some good news to share. 377 00:29:54,760 --> 00:29:57,240 Tell me the good news. Then, I'll make the sweets. 378 00:29:58,160 --> 00:29:59,840 What if I don't like the news? 379 00:30:00,080 --> 00:30:02,760 I have been promoted. You are now the wife of an officer. 380 00:30:03,000 --> 00:30:04,680 I broke the national record. 381 00:30:05,360 --> 00:30:07,480 What have you broken this time? 382 00:30:07,680 --> 00:30:10,080 Every time you go out, you break something. 383 00:30:11,760 --> 00:30:14,480 You're behaving like a silly village girl. 384 00:30:14,800 --> 00:30:16,600 I haven't broken anything. 385 00:30:18,520 --> 00:30:20,240 I've set a new time record in a race. 386 00:30:20,320 --> 00:30:21,520 Really? 387 00:30:22,720 --> 00:30:24,080 How would I know? 388 00:30:31,560 --> 00:30:33,360 My sweetheart. 389 00:30:34,080 --> 00:30:36,080 What's wrong with you? Let go of me. 390 00:30:36,160 --> 00:30:37,160 - Stop it. - Come on. 391 00:30:48,600 --> 00:30:50,280 They're sending me abroad. 392 00:30:51,760 --> 00:30:53,080 Tokyo, Japan. 393 00:30:54,080 --> 00:30:56,520 All the major athletes from Asia will be there. 394 00:30:59,040 --> 00:31:01,600 What do you want from Tokyo? 395 00:31:05,680 --> 00:31:06,920 Come closer. 396 00:31:08,040 --> 00:31:09,840 - Going abroad? - Yes. 397 00:31:11,560 --> 00:31:12,760 What do you want from there? 398 00:31:17,440 --> 00:31:21,880 I don't like the fact that you run in shorts. 399 00:31:21,960 --> 00:31:23,760 The women stare at you. 400 00:31:24,320 --> 00:31:26,760 Should I run in my pajamas? 401 00:31:28,160 --> 00:31:32,960 If I bring home a Japanese wife, what will you do? 402 00:31:34,480 --> 00:31:36,480 I'll kill myself. 403 00:31:37,080 --> 00:31:38,600 Let me just kill you then. 404 00:31:39,840 --> 00:31:41,120 Shall I? 405 00:31:44,760 --> 00:31:46,560 The kids will be here. 406 00:31:46,640 --> 00:31:47,600 No. 407 00:31:47,800 --> 00:31:49,200 Don't. 408 00:31:49,320 --> 00:31:50,280 Get away. 409 00:31:58,880 --> 00:32:00,000 Let go of me. 410 00:32:32,400 --> 00:32:36,320 - Water. Drinking water. - Water? 411 00:32:36,400 --> 00:32:38,120 - I need it. - Sir. 412 00:32:38,200 --> 00:32:39,160 Do I have to wear these? 413 00:32:39,240 --> 00:32:40,280 Of course, it's necessary. 414 00:32:40,360 --> 00:32:43,480 With these nails, the shoes will dig into the earth. 415 00:32:43,560 --> 00:32:45,320 - They are called spikes. - What? 416 00:32:45,400 --> 00:32:47,440 They're called spikes. Come on. 417 00:32:47,520 --> 00:32:49,520 Will Indian athletes participate without these? 418 00:32:49,640 --> 00:32:52,600 I wasn't given these during practice. I've been running in canvass shoes. 419 00:32:52,680 --> 00:32:55,920 Now, you're giving these to me at the competition. 420 00:32:56,000 --> 00:32:59,440 Do you want the audience to mock Indian athletes? 421 00:32:59,520 --> 00:33:01,960 - Look at the other athletes. - Why should I? 422 00:33:02,040 --> 00:33:04,400 They get good food and proper facilities. 423 00:33:04,480 --> 00:33:06,360 You provide the bare minimum and expect us to win. 424 00:33:06,440 --> 00:33:07,440 What's your point? 425 00:33:07,520 --> 00:33:08,840 Whatever you want to make of it. 426 00:33:08,960 --> 00:33:11,160 Don't act smart. Get it? 427 00:33:11,280 --> 00:33:13,560 Wear the shoes and take your position. 428 00:33:13,680 --> 00:33:16,560 You will definitely win. Go for it. 429 00:34:41,560 --> 00:34:43,600 That day, I lost the race. 430 00:34:43,920 --> 00:34:46,040 I regret it to this day. 431 00:34:46,120 --> 00:34:47,520 And I always will. 432 00:34:48,360 --> 00:34:50,760 - Don't be upset. - I had to take my shoes off. 433 00:34:50,840 --> 00:34:51,880 It's okay. 434 00:34:51,960 --> 00:34:54,280 They don't give us enough facilities and expect us to win. 435 00:34:54,360 --> 00:34:56,280 - Why didn't we get these for practice? - Relaxing? 436 00:34:56,360 --> 00:34:59,000 Hi, I am Suchar Singh and he is Paan Singh. 437 00:34:59,080 --> 00:35:00,000 You know English? 438 00:35:00,080 --> 00:35:02,920 I'm a huge fan! I'm glad to meet you. 439 00:35:03,640 --> 00:35:06,440 - Yes? - I'm Kazima Haruko. 440 00:35:07,680 --> 00:35:09,440 I don't understand anything. You handle it. 441 00:35:09,520 --> 00:35:10,880 - Yes. - Please translate. 442 00:35:10,960 --> 00:35:13,800 Sir, could you please tell us your name. 443 00:35:13,880 --> 00:35:15,120 I see. 444 00:35:16,400 --> 00:35:17,400 Paan Singh Tomar. 445 00:35:17,480 --> 00:35:19,680 His name is Paan Singh Tomar. 446 00:35:19,760 --> 00:35:22,640 - Paan Singh? - Paan Singh. 447 00:35:22,720 --> 00:35:24,880 Paan Singh Tomar, India. 448 00:35:25,360 --> 00:35:26,600 - India. - From India. 449 00:35:29,320 --> 00:35:31,200 She is in love with you. 450 00:35:31,280 --> 00:35:33,160 What? Love? 451 00:35:34,640 --> 00:35:35,560 A picture, please. 452 00:35:39,320 --> 00:35:40,680 Paan Singh. 453 00:35:43,920 --> 00:35:45,280 He's brought back dirty clothes. 454 00:35:45,360 --> 00:35:47,080 - How is she? - She's nice. 455 00:35:47,200 --> 00:35:49,520 - Just nice? - I'm here to do the chores. 456 00:35:49,600 --> 00:35:52,520 - He went to win a medal or a new wife? - No. 457 00:35:52,600 --> 00:35:54,560 I'd almost decided on settling there. 458 00:35:54,640 --> 00:35:56,000 What stopped you? 459 00:35:56,120 --> 00:35:57,640 Your cooking. 460 00:35:57,760 --> 00:35:59,720 The food there is terrible. 461 00:35:59,800 --> 00:36:02,040 Japanese food is weird. 462 00:36:02,160 --> 00:36:03,880 All you remembered, was my cooking. 463 00:36:05,080 --> 00:36:07,640 Hanu, get some lemon toffee. 464 00:36:07,720 --> 00:36:10,360 They are not going anywhere. Sit right here. 465 00:36:10,480 --> 00:36:13,120 - Here, take the money. - The kids are not leaving. 466 00:36:13,200 --> 00:36:14,920 - Let the kids go. - They aren't going. 467 00:36:15,000 --> 00:36:17,600 - Let them eat the toffee. - They aren't leaving. 468 00:36:17,680 --> 00:36:19,560 Didn't you hear me? Get in. 469 00:36:20,080 --> 00:36:22,000 Lemon toffees, my foot! 470 00:36:22,520 --> 00:36:23,760 They aren't going anywhere. 471 00:36:55,440 --> 00:36:57,920 Hanu, time you took a break from studying. 472 00:36:58,000 --> 00:37:02,240 Go out for a while and get my clothes from the tailor. 473 00:37:02,320 --> 00:37:06,440 Take your sister along. She needs a new dress. 474 00:37:08,800 --> 00:37:11,400 Don't hurry with the measurements. 475 00:37:21,480 --> 00:37:23,560 So, you put the kids to work? 476 00:37:24,760 --> 00:37:27,680 Were you really going to bring that Japanese woman here? 477 00:37:27,760 --> 00:37:28,920 Absolutely. 478 00:37:29,600 --> 00:37:32,160 You don't even like me running, and she is crazy about it. 479 00:37:32,240 --> 00:37:33,520 Look at this. 480 00:37:34,880 --> 00:37:36,280 Look at me. 481 00:37:37,080 --> 00:37:38,000 Hold on. 482 00:37:38,640 --> 00:37:40,840 - What are you doing? - This is how it's done abroad. 483 00:37:41,160 --> 00:37:44,080 Stupid girl. This is how they kiss. 484 00:37:44,200 --> 00:37:46,960 - Right here. - Here? 485 00:37:49,920 --> 00:37:51,560 This is the moment... 486 00:37:53,080 --> 00:37:54,800 to show your valor. 487 00:37:56,440 --> 00:38:00,080 A moment of sacrifice that every soldier dreams of. 488 00:38:00,880 --> 00:38:02,240 Soldiers. 489 00:38:02,680 --> 00:38:05,960 You've undergone rigorous training. 490 00:38:06,280 --> 00:38:08,840 And now it's time to show your strength. 491 00:38:10,480 --> 00:38:13,840 They've started the war but we shall end it. 492 00:38:15,640 --> 00:38:18,040 Promise yourselves for the sake of your motherland! 493 00:38:18,800 --> 00:38:23,000 Before you become a martyr, make sure you kill enough enemies. 494 00:38:25,360 --> 00:38:27,280 - 51! - Victory. 495 00:38:27,360 --> 00:38:29,120 - 51 - Victory. 496 00:38:29,200 --> 00:38:31,080 - 51! - Victory! 497 00:38:31,280 --> 00:38:32,800 - 51! - Victory. 498 00:38:32,880 --> 00:38:34,320 - 51! - Victory! 499 00:38:55,400 --> 00:38:57,200 - The code will be Bravo. - Yes, Sir. 500 00:38:57,320 --> 00:38:59,640 - The GS reservation will then be drawn. - Yes, Sir. 501 00:38:59,760 --> 00:39:01,640 The Battalion moves at 1500 hours. 502 00:39:01,720 --> 00:39:02,560 - Any doubt? - No, Sir. 503 00:39:04,000 --> 00:39:05,040 Victory to India. 504 00:39:06,640 --> 00:39:07,720 Sir. 505 00:39:08,040 --> 00:39:09,680 Paan Singh. Stand at ease. 506 00:39:10,080 --> 00:39:11,360 Tell me. 507 00:39:11,440 --> 00:39:13,640 Sir, why can't I go to the battlefront? 508 00:39:13,760 --> 00:39:17,160 It's an army rule. Athletes are not sent to the front. 509 00:39:18,160 --> 00:39:19,960 Listen to me, Sir. 510 00:39:21,080 --> 00:39:24,080 I won't be able to face my people in the village. 511 00:39:24,480 --> 00:39:27,600 Sir, please. The army can take all my medals. 512 00:39:27,680 --> 00:39:31,560 I'm ready to forgo sports. I cannot lose this opportunity. 513 00:39:31,640 --> 00:39:34,600 Let me go to the battlefront, please. 514 00:39:34,720 --> 00:39:36,200 You will stay right here. 515 00:39:48,400 --> 00:39:50,720 Come on. 516 00:39:52,240 --> 00:39:54,840 What happened, Paan Singh? Not coming to the front? 517 00:39:55,240 --> 00:39:56,560 On sick leave? 518 00:40:04,240 --> 00:40:06,520 - 51! - Victory. 519 00:40:06,640 --> 00:40:08,720 - 51! - Victory. 520 00:40:08,800 --> 00:40:10,640 - 51! - Victory. 521 00:40:14,440 --> 00:40:17,880 The war of 1965 took place and they said 522 00:40:18,360 --> 00:40:20,560 that athletes are like the nation's precious treasure. 523 00:40:20,640 --> 00:40:22,680 And they won't be sent to war. 524 00:40:22,800 --> 00:40:25,480 I desperately wished I could do away with the rule. 525 00:40:26,120 --> 00:40:29,200 My wish to defeat the enemy did not die out. 526 00:40:29,800 --> 00:40:31,320 I got my chance 527 00:40:31,440 --> 00:40:32,920 in the year 1967 528 00:40:33,480 --> 00:40:35,800 at the International Defense Meet. 529 00:40:36,760 --> 00:40:38,280 He's lost it. Sir, explain it to him. 530 00:40:38,360 --> 00:40:41,680 There are athletes half his age. He'll definitely lose. 531 00:40:42,280 --> 00:40:44,160 It's impossible to explain this to him. 532 00:40:44,240 --> 00:40:45,600 He wasn't able to fight in the war 533 00:40:45,720 --> 00:40:47,960 so now, this is his battlefield. 534 00:40:48,040 --> 00:40:50,600 Sir, this is the International Defense Athletic Meet. 535 00:40:50,720 --> 00:40:52,400 Not a battlefield. 536 00:40:52,520 --> 00:40:53,960 For him, it is. 537 00:40:56,520 --> 00:40:58,000 So, Paan Singh? 538 00:40:59,240 --> 00:41:01,480 You are participating in the International Athletic Meet. 539 00:41:02,720 --> 00:41:04,040 You've grown older. 540 00:41:05,360 --> 00:41:06,720 What if you lose? 541 00:41:07,960 --> 00:41:09,800 You didn't send me to the battlefield 542 00:41:09,920 --> 00:41:11,680 to put my life at stake. 543 00:41:13,000 --> 00:41:16,160 Now, with my self respect at stake, the playground will be my battlefield. 544 00:42:37,960 --> 00:42:41,680 That was the most important race of my life. 545 00:42:42,360 --> 00:42:44,480 - There was no record involved. - Right. 546 00:42:44,560 --> 00:42:45,960 - But that race-- - Excuse me. 547 00:42:46,040 --> 00:42:47,520 - Will you help me with this? - Sure. 548 00:42:47,600 --> 00:42:49,000 The biggest race. 549 00:43:05,280 --> 00:43:08,520 Will you eat something? The mutton looks delicious. 550 00:43:22,560 --> 00:43:25,800 Why did he eat it first? 551 00:43:25,960 --> 00:43:29,600 This is how my life is. I need to be alert all the time. 552 00:43:30,320 --> 00:43:32,680 If it is poisoned, the person who eats first, dies. 553 00:43:33,320 --> 00:43:35,680 - Okay. - The meat is absolutely delicious. 554 00:43:36,280 --> 00:43:38,560 Don't be shy, have some. 555 00:43:40,200 --> 00:43:41,320 Okay. 556 00:43:41,880 --> 00:43:45,480 Now I can proclaim that I have dined with you. 557 00:43:48,440 --> 00:43:50,400 Let it be. Meat is not good for you. 558 00:43:50,760 --> 00:43:52,720 Start running, lose some weight. 559 00:43:53,160 --> 00:43:55,040 - Then you can eat it. - Right. 560 00:43:55,680 --> 00:43:57,600 Go on. I can continue talking. 561 00:43:58,800 --> 00:44:00,080 Okay. 562 00:44:05,560 --> 00:44:07,760 When did you leave the army? 563 00:44:13,320 --> 00:44:16,720 In the recently concluded International Defense Games 564 00:44:16,840 --> 00:44:22,440 Paan Singh Tomar broke his own record in the 3000 meter steeplechase race 565 00:44:22,560 --> 00:44:24,480 to establish a brand new record. 566 00:44:24,600 --> 00:44:27,280 - It means, he broke his own record. - Okay. 567 00:44:27,400 --> 00:44:29,080 What's going on? 568 00:44:32,040 --> 00:44:34,160 What is that good-for-nothing man up to? 569 00:44:34,280 --> 00:44:36,000 What do you mean, Bhanwar? 570 00:44:36,120 --> 00:44:37,520 He's your cousin. 571 00:44:37,640 --> 00:44:39,120 What he said is absolutely right. 572 00:44:39,240 --> 00:44:42,040 Paan is the international running champion. 573 00:44:42,160 --> 00:44:44,240 He's got a gold medal. 574 00:44:44,360 --> 00:44:47,400 A coward's job is to keep running. What's the big deal? 575 00:44:47,480 --> 00:44:48,840 What do you mean? 576 00:44:48,920 --> 00:44:52,200 He escaped his responsibilities and ran to the army. 577 00:44:52,280 --> 00:44:56,360 Let him come back. I'll present him with a gold medal. 578 00:44:56,480 --> 00:44:58,320 He's a stupid coward. Let's go. 579 00:45:01,360 --> 00:45:02,320 Father. 580 00:45:03,200 --> 00:45:04,640 Father, uncle is here. 581 00:45:08,000 --> 00:45:10,360 He also grabbed the land next to the well. 582 00:45:12,200 --> 00:45:14,120 They let animals loose on the standing crops. 583 00:45:15,400 --> 00:45:18,920 And when we protest, this is what happens. 584 00:45:20,520 --> 00:45:23,520 He has four licensed guns. We are helpless. 585 00:45:23,600 --> 00:45:26,000 Let's shoot Bhanwar Singh. End of story. 586 00:45:26,120 --> 00:45:27,280 Shut up! 587 00:45:29,360 --> 00:45:31,400 You aren't even as heavy as the gun. 588 00:45:37,360 --> 00:45:39,200 I can't handle this on my own. 589 00:45:40,040 --> 00:45:41,480 We have to do something. 590 00:45:51,360 --> 00:45:53,000 You are still the same. 591 00:45:53,560 --> 00:45:56,080 I'll be back in six months. Fix your jumping. 592 00:45:56,160 --> 00:45:58,040 Don't ever let your regiment down. 593 00:45:58,280 --> 00:46:01,080 We'll try to beat everyone who challenges the record you've set. 594 00:46:01,200 --> 00:46:02,600 That's the spirit! 595 00:46:02,720 --> 00:46:03,880 - Glory to India. - Glory! 596 00:46:03,960 --> 00:46:05,680 - Subedaar. - Yes? 597 00:46:06,240 --> 00:46:08,160 Colonel Masand has called from Gwalior. 598 00:46:15,480 --> 00:46:18,680 Sir, I've taken premature retirement. 599 00:46:18,800 --> 00:46:20,960 Are you going to quit the game? 600 00:46:21,360 --> 00:46:26,200 Household duties and farming have taken precedence over my passion for sports. 601 00:46:26,480 --> 00:46:29,520 The coaching offer remains open for you. 602 00:46:29,600 --> 00:46:30,480 Sorry? 603 00:46:30,560 --> 00:46:32,320 You can be a coach with the army. 604 00:46:32,440 --> 00:46:34,600 - Yes, Sir. - I want to give you something. 605 00:46:34,680 --> 00:46:37,600 You've helped my son become an army man. What else can I ask for? 606 00:46:37,680 --> 00:46:39,880 Colonel Masand has sent this for you. 607 00:46:40,240 --> 00:46:42,760 It's ice-cream. Rings a bell? 608 00:46:43,200 --> 00:46:46,000 Let's see, if it melts 609 00:46:46,080 --> 00:46:47,960 by the time you reach home. 610 00:47:02,560 --> 00:47:04,520 This is my biggest medal, Sir. 611 00:47:58,680 --> 00:48:00,120 Brother. 612 00:48:00,960 --> 00:48:02,200 Brother. 613 00:48:03,400 --> 00:48:04,600 - Let's go. - What's the matter? 614 00:48:04,680 --> 00:48:06,400 We've got to attend to our fields. Let's go. 615 00:48:06,480 --> 00:48:07,960 What happened? 616 00:48:08,440 --> 00:48:11,560 I was there last evening. Everything was fine. 617 00:48:11,680 --> 00:48:13,960 Are you sure they are responsible? 618 00:48:15,000 --> 00:48:16,880 Here it is. 619 00:48:20,880 --> 00:48:22,080 Brother. 620 00:48:23,320 --> 00:48:25,760 Brother! 621 00:48:27,440 --> 00:48:29,480 What's the problem? 622 00:48:30,440 --> 00:48:33,200 Why are you shouting early in the morning? 623 00:48:33,280 --> 00:48:34,520 What is this? 624 00:48:34,600 --> 00:48:36,680 We own the farm, we worked hard on this crop. 625 00:48:36,760 --> 00:48:38,280 How can you cut it? 626 00:48:38,360 --> 00:48:39,680 This is stealing. 627 00:48:39,760 --> 00:48:41,600 Are you the cop or something? 628 00:48:43,040 --> 00:48:44,480 Answer me. 629 00:48:44,960 --> 00:48:48,120 The field and crops belong to us. 630 00:48:48,200 --> 00:48:50,360 It's ours to burn at the fest in two weeks. 631 00:48:50,760 --> 00:48:52,040 You can approach the court. 632 00:48:52,120 --> 00:48:52,960 Go away. 633 00:48:53,040 --> 00:48:57,080 Taking matters to court is futile. 634 00:48:57,800 --> 00:49:00,640 This is our crop, please give it back to us. 635 00:49:00,720 --> 00:49:03,680 According to the documents, this is our land. 636 00:49:03,760 --> 00:49:05,800 I have paid Matadin for it. 637 00:49:05,920 --> 00:49:07,760 Yes, he sold his share. 638 00:49:12,680 --> 00:49:13,920 Yes, he sold his share. 639 00:49:14,000 --> 00:49:15,640 But this crop is from my share of the land. 640 00:49:15,720 --> 00:49:17,680 The land was equally divided by the council. 641 00:49:17,760 --> 00:49:19,200 That's funny. 642 00:49:20,160 --> 00:49:21,720 Listen, little boy. 643 00:49:22,080 --> 00:49:25,160 Take a look at the land records to get some clarity. 644 00:49:25,480 --> 00:49:28,720 Approach the council or the court. Don't bother me. 645 00:49:28,840 --> 00:49:32,440 If I get angry, your fate will be decided right here. 646 00:49:32,840 --> 00:49:34,400 What will you do? 647 00:49:35,440 --> 00:49:38,560 - Tell me. - Paan Singh, let's go. 648 00:49:39,360 --> 00:49:40,960 What will you do? 649 00:49:43,320 --> 00:49:45,960 Goodbye, brother. Let's go. 650 00:49:46,080 --> 00:49:49,240 Don't scare me with these guns. I've seen bigger ones. 651 00:50:05,680 --> 00:50:08,560 Hello? Colonel Masand? 652 00:50:09,360 --> 00:50:10,520 Glory to India, Sir. 653 00:50:10,960 --> 00:50:12,840 Subedaar Paan Singh speaking. 654 00:50:13,560 --> 00:50:14,640 Yes. 655 00:50:15,200 --> 00:50:18,360 I'm in huge trouble, Sir. 656 00:50:18,720 --> 00:50:21,600 My relatives have seized my farm and land. 657 00:50:21,720 --> 00:50:23,600 It's been two years now. 658 00:50:24,120 --> 00:50:25,280 Can your brother 659 00:50:25,400 --> 00:50:27,840 request the Collector of Morena to solve our case? 660 00:50:27,960 --> 00:50:29,600 He's lying, Sir. 661 00:50:29,920 --> 00:50:32,840 We own the land. They only till the land. 662 00:50:32,920 --> 00:50:35,640 This document will prove who is lying. 663 00:50:35,720 --> 00:50:38,840 My brother has sold his land, I've have not sold mine. 664 00:50:38,960 --> 00:50:43,240 They've bribed their way to register the land in their name. 665 00:50:43,360 --> 00:50:44,720 This is our land. 666 00:50:44,840 --> 00:50:46,840 Aren't you related? 667 00:50:46,920 --> 00:50:49,120 Yes, we are cousins. 668 00:50:49,400 --> 00:50:51,240 That's why he is still alive. 669 00:50:51,360 --> 00:50:53,720 That is why we've also spared you, Uncle. 670 00:50:53,800 --> 00:50:55,120 - Wish I could celebrate... - Shut up. 671 00:50:55,200 --> 00:50:56,560 your death anniversary. 672 00:50:56,640 --> 00:50:59,160 Shut up. Not in front of the collector. 673 00:50:59,800 --> 00:51:00,800 Look. 674 00:51:00,880 --> 00:51:02,280 Hanumanta is here. 675 00:51:03,320 --> 00:51:05,000 Got his leaves approved, I guess. 676 00:51:08,400 --> 00:51:09,560 Greetings, Father. 677 00:51:09,680 --> 00:51:11,280 The Bhanwar Singh dispute is still on? 678 00:51:11,360 --> 00:51:13,680 The Collector is here to sort it out. 679 00:51:13,760 --> 00:51:15,280 Calm down, Hanumanta. 680 00:51:15,400 --> 00:51:18,080 The country needs you. 681 00:51:18,160 --> 00:51:20,120 Don't die for such petty issues. 682 00:51:20,240 --> 00:51:22,200 Shut up, will you? 683 00:51:22,400 --> 00:51:24,600 Respect the Collector. 684 00:51:25,840 --> 00:51:27,080 Bhanwar Singh. 685 00:51:27,760 --> 00:51:32,600 The papers prove Paan Singh's ownership on the land. 686 00:51:33,600 --> 00:51:35,760 You own enough land anyway. 687 00:51:35,840 --> 00:51:38,080 Stop fighting over such small issues. 688 00:51:38,160 --> 00:51:40,480 Solve this amicably. 689 00:51:40,600 --> 00:51:41,960 Sir. 690 00:51:42,040 --> 00:51:43,040 Sir... 691 00:51:43,200 --> 00:51:47,280 Sir, their family owns seven licensed guns 692 00:51:47,360 --> 00:51:48,800 which they threaten us with. 693 00:51:48,920 --> 00:51:52,240 Please confiscate them till this problem is solved. 694 00:51:52,320 --> 00:51:55,080 I came here on Masand's request. 695 00:51:55,160 --> 00:51:58,880 But you have to resolve it amongst yourselves. 696 00:51:58,960 --> 00:52:00,840 You have the authority. 697 00:52:00,920 --> 00:52:02,680 They keep threatening us with their guns. 698 00:52:02,760 --> 00:52:04,240 An army man petrified by a gun! 699 00:52:04,360 --> 00:52:05,680 Let's fight without weapons then. 700 00:52:05,760 --> 00:52:08,920 This is the aggression of the people of Chambal valley. Solve it yourselves. 701 00:52:09,000 --> 00:52:09,880 Sir... 702 00:52:09,960 --> 00:52:12,800 Following your father's footsteps, aren't you? 703 00:52:13,360 --> 00:52:14,920 Your father never fought in a war. 704 00:52:15,040 --> 00:52:17,640 Since you're spoiling for a fight, listen to this. 705 00:52:17,760 --> 00:52:22,480 We have enough family members to destroy you petty novices. 706 00:52:22,600 --> 00:52:24,360 Mind your language, Uncle! 707 00:52:24,480 --> 00:52:25,840 Don't speak rubbish. 708 00:52:25,960 --> 00:52:28,960 - Let's leave, Paan. - Damn you! 709 00:52:29,040 --> 00:52:32,040 Don't fight. Go away. I said, go! 710 00:52:32,240 --> 00:52:35,040 Paan, leave! 711 00:52:35,120 --> 00:52:37,920 Hail Mother Holika! 712 00:52:38,840 --> 00:52:40,120 Burn it all. 713 00:52:42,160 --> 00:52:44,160 Come on, enjoy the festival of Holi. 714 00:52:44,240 --> 00:52:48,600 It's Paan Singh's crop. Burn it. 715 00:52:49,040 --> 00:52:50,480 Yes, keep burning. 716 00:53:14,760 --> 00:53:16,640 I won't spare anything, dammit! 717 00:53:16,720 --> 00:53:18,520 Not a single grain! 718 00:53:23,600 --> 00:53:25,920 Ramcharan, you look happy. 719 00:53:29,920 --> 00:53:31,400 It's the festival of Holi! 720 00:53:45,160 --> 00:53:47,960 Damn you! 721 00:53:49,840 --> 00:53:51,480 Uncle, let me go. 722 00:53:53,320 --> 00:53:55,960 Don't you dare escape. 723 00:53:56,040 --> 00:53:57,520 Beat him up! 724 00:53:59,320 --> 00:54:04,440 Why are we exerting ourselves? Just shoot him. 725 00:54:04,800 --> 00:54:05,960 Let him go. 726 00:54:06,040 --> 00:54:08,240 Let him go? What about his father's fury then? 727 00:54:08,320 --> 00:54:10,400 He can do nothing. 728 00:54:11,720 --> 00:54:14,840 He'll only run to the police. 729 00:54:15,480 --> 00:54:17,920 That's all he can do. 730 00:54:18,040 --> 00:54:19,240 Run. 731 00:54:20,200 --> 00:54:22,520 If he had any guts 732 00:54:22,640 --> 00:54:25,040 he'd have used the gun by now. 733 00:54:27,000 --> 00:54:29,400 Tomorrow, we shall get them all. 734 00:54:30,480 --> 00:54:32,400 Let the whole village know who the boss is. 735 00:54:35,000 --> 00:54:36,240 Who's that? 736 00:54:36,320 --> 00:54:40,680 Who is that over there? 737 00:54:41,800 --> 00:54:45,440 Wait. Careful. 738 00:54:47,840 --> 00:54:51,280 - Don't stop me today, Father. Let me go. - Stop there. 739 00:54:52,520 --> 00:54:55,520 You don't have the courage to resolve this farce. 740 00:54:56,160 --> 00:54:58,280 I will settle this with Bhanwar Singh. 741 00:54:58,400 --> 00:55:01,120 Put down your guns. Violence won't solve anything. 742 00:55:02,280 --> 00:55:04,640 It will not heal my son's wounds. 743 00:55:04,720 --> 00:55:07,480 What about our honor? Our pride? 744 00:55:07,560 --> 00:55:10,960 What about it? We won't shed more blood. 745 00:55:11,480 --> 00:55:13,640 My son is an army man. 746 00:55:14,240 --> 00:55:17,400 The army considers me a national treasure. 747 00:55:17,880 --> 00:55:19,600 Won't the police listen to me? 748 00:55:29,640 --> 00:55:32,600 What's the proof that this is you? 749 00:55:34,120 --> 00:55:35,520 What is this? 750 00:55:36,000 --> 00:55:37,960 Steeplechase? 751 00:55:38,400 --> 00:55:40,840 - Chase? - Yes, Sir. 752 00:55:40,960 --> 00:55:43,040 So, who chases whom? 753 00:55:43,120 --> 00:55:45,120 There is no chase here, Sir. 754 00:55:45,240 --> 00:55:48,800 This is a hurdle race, 3000 metres long. 755 00:55:48,880 --> 00:55:50,520 One has to jump across barriers. 756 00:55:50,600 --> 00:55:52,800 It is the most grueling race. 757 00:55:57,160 --> 00:55:58,520 How do we know it's you? 758 00:55:58,600 --> 00:55:59,960 Here is the proof, Sir. 759 00:56:00,040 --> 00:56:01,520 This is me. 760 00:56:01,600 --> 00:56:02,840 This is me. 761 00:56:03,480 --> 00:56:04,720 This is also me. 762 00:56:10,520 --> 00:56:12,280 You were young then. 763 00:56:15,800 --> 00:56:19,680 Why do people abroad wear such skimpy clothes? 764 00:56:19,920 --> 00:56:21,360 Well... 765 00:56:21,440 --> 00:56:23,800 I'm sure you had a good time there. 766 00:56:23,880 --> 00:56:25,640 How did you travel? 767 00:56:25,720 --> 00:56:28,280 By air, or by ship? 768 00:56:28,360 --> 00:56:31,800 This is no time for discussion. My son's life is in danger. 769 00:56:31,880 --> 00:56:34,920 I've won medals for the country. 770 00:56:35,040 --> 00:56:36,560 I've been the national champion. 771 00:56:37,880 --> 00:56:39,920 I've been in the forces, just like you. 772 00:56:40,480 --> 00:56:43,920 Neither the council, nor the registrar is hearing my case. 773 00:56:44,000 --> 00:56:45,200 Where do I go? 774 00:56:45,280 --> 00:56:49,120 Listen, this is a land and family dispute. 775 00:56:49,600 --> 00:56:52,920 Without a few dead bodies, how can we intervene? 776 00:56:53,000 --> 00:56:55,840 - What I'm trying to say-- - This is Morena district. 777 00:56:55,920 --> 00:56:57,560 - The police is revered here. - I agree. 778 00:56:57,680 --> 00:56:58,720 I'm saying-- 779 00:56:58,800 --> 00:57:01,880 What will people say if we meddle in petty issues? 780 00:57:01,960 --> 00:57:03,960 I'm not asking you to solve the land dispute. 781 00:57:04,080 --> 00:57:06,480 But they thrashed my son mercilessly 782 00:57:06,560 --> 00:57:08,520 and he's almost dead. 783 00:57:08,640 --> 00:57:09,680 He can't move. 784 00:57:09,760 --> 00:57:11,720 But he's breathing, isn't he? 785 00:57:13,680 --> 00:57:15,360 He isn't dead yet. 786 00:57:15,480 --> 00:57:18,480 Should I wait till he dies? 787 00:57:18,560 --> 00:57:21,920 - Have I run for my country in vain? - But you got your medals. 788 00:57:23,440 --> 00:57:24,720 Now get out of here. 789 00:57:24,800 --> 00:57:25,840 Get lost. 790 00:57:25,960 --> 00:57:27,040 Go away. 791 00:57:27,120 --> 00:57:28,680 To hell with your medals! 792 00:57:52,520 --> 00:57:54,560 Your duty is to protect people. 793 00:57:54,680 --> 00:57:55,760 So? 794 00:57:55,880 --> 00:57:57,320 Not to feast on their blood. 795 00:57:58,240 --> 00:57:59,840 What did you say? 796 00:58:00,640 --> 00:58:02,680 - You heard it. - Paan. 797 00:58:02,760 --> 00:58:04,640 - Don't act like you can't hear me. - Let's go. 798 00:58:04,720 --> 00:58:06,880 You've got corruption written all over you. 799 00:58:07,760 --> 00:58:10,840 A pimp would do your job better. 800 00:58:10,920 --> 00:58:13,440 - You bloody two-cent of a soldier! - Good-for-nothing policeman! 801 00:58:13,520 --> 00:58:15,080 Shut your mouth and get out! 802 00:58:15,200 --> 00:58:18,840 Do you want to be beaten up? 803 00:58:18,920 --> 00:58:22,640 I'll beat the life out of you! 804 00:58:22,720 --> 00:58:25,720 I'll rip that uniform off you, you good-for-nothing policeman! 805 00:58:25,800 --> 00:58:28,800 Get lost! 806 00:58:40,840 --> 00:58:44,040 Where is he? Tell him to come with the guns. 807 00:58:44,120 --> 00:58:46,080 - I won't spare anyone today. - We'll kill them all. 808 00:58:46,160 --> 00:58:49,880 You are relaxing here and Paan Singh's gone to file a complaint. 809 00:58:50,000 --> 00:58:52,880 He's a stubborn man. We have to get rid of him. 810 00:58:52,960 --> 00:58:55,800 If he were a real man, he wouldn't keep running to the police. 811 00:58:55,880 --> 00:59:00,400 - We'll kill them all. - Beat them up. 812 00:59:00,560 --> 00:59:03,680 Beware, there'll be violence today. 813 00:59:06,600 --> 00:59:08,520 Bhanwar Singh is coming. 814 00:59:09,000 --> 00:59:11,000 Run! Bhanwar Singh is here. 815 00:59:11,120 --> 00:59:14,960 He is here with his cronies and they have guns. 816 00:59:15,040 --> 00:59:19,680 How dare they walk in when father is out! 817 00:59:19,800 --> 00:59:22,680 Do we have no pride? They need to be taught a lesson! 818 00:59:22,760 --> 00:59:23,720 Please don't go there. 819 00:59:23,800 --> 00:59:25,160 - Wait, don't go. - What's wrong? 820 00:59:25,280 --> 00:59:27,040 Where are you going with that gun? 821 00:59:27,160 --> 00:59:29,760 - Mother, hide. - Where is he going? 822 00:59:38,600 --> 00:59:39,640 They are coming. 823 00:59:39,720 --> 00:59:41,120 Why did you have to shoot? 824 00:59:41,200 --> 00:59:42,280 Run to the roof. 825 00:59:42,600 --> 00:59:43,520 Break the door. 826 00:59:43,600 --> 00:59:46,120 - Mother, hurry. - You go, Bhanwar Singh won't hurt me. 827 00:59:46,440 --> 00:59:47,760 Where is my stick? 828 00:59:48,000 --> 00:59:49,880 Come on, Bhanwar Singh. I'll teach you a lesson. 829 00:59:50,000 --> 00:59:52,840 Break it down before they run. 830 00:59:53,720 --> 00:59:54,840 Break it. 831 00:59:58,640 --> 00:59:59,920 Push it! 832 01:00:00,600 --> 01:00:02,160 Jump. 833 01:00:04,520 --> 01:00:06,400 Mother, this way. 834 01:00:06,480 --> 01:00:07,360 Run! 835 01:00:07,440 --> 01:00:09,280 Where is he? 836 01:00:09,360 --> 01:00:12,280 What do you think you're doing? 837 01:00:12,360 --> 01:00:14,120 Have some respect. 838 01:00:14,240 --> 01:00:15,960 Get out of my house! 839 01:00:20,440 --> 01:00:22,440 Old woman! Where's your son? 840 01:00:22,520 --> 01:00:24,480 Help! 841 01:00:33,480 --> 01:00:34,800 Tough times. 842 01:00:34,960 --> 01:00:37,520 We need to ward off the evil eye. 843 01:00:38,200 --> 01:00:40,160 We need to make offerings. 844 01:00:40,240 --> 01:00:42,120 And arrange a prayer in the village. 845 01:00:42,200 --> 01:00:44,120 Subedaar, don't go home. 846 01:00:44,240 --> 01:00:46,400 Bhanwar Singh and his family have attacked the house. 847 01:00:46,480 --> 01:00:47,560 There are bullets all over. 848 01:00:47,640 --> 01:00:49,240 The house is destroyed. 849 01:00:49,320 --> 01:00:50,960 They did not even spare mother. 850 01:00:51,440 --> 01:00:53,400 They are on the lookout for you. 851 01:00:53,520 --> 01:00:54,360 Where is my son? 852 01:00:54,480 --> 01:00:56,800 Your wife has taken the kids to her mother's village. 853 01:00:57,080 --> 01:00:58,360 Is there anyone at home? 854 01:00:58,440 --> 01:00:59,680 No one. 855 01:01:12,200 --> 01:01:13,680 Brother. 856 01:01:14,840 --> 01:01:18,320 Mother asked me to give these bangles to you. 857 01:01:33,280 --> 01:01:36,440 Mother, until the situation calms down 858 01:01:36,880 --> 01:01:38,680 we'll live here. 859 01:01:39,240 --> 01:01:41,080 Jairaj. 860 01:01:41,400 --> 01:01:43,160 - Where are you going with the gun? - Nowhere. 861 01:01:43,240 --> 01:01:45,520 Come back, I say. 862 01:01:45,600 --> 01:01:47,120 I'll be here. 863 01:01:47,880 --> 01:01:49,440 Look, father is here. 864 01:01:57,160 --> 01:01:58,640 What do we do now? 865 01:01:59,920 --> 01:02:01,840 If we go back to the village, we'll be killed. 866 01:02:02,240 --> 01:02:04,080 The police doesn't care. 867 01:02:05,640 --> 01:02:08,040 Will you lead the rest of your life at your in-laws'? 868 01:02:08,160 --> 01:02:10,080 We have to get back to the village. 869 01:02:10,200 --> 01:02:12,000 And the police better care. 870 01:02:14,080 --> 01:02:16,600 Hanumanta, get back on duty tomorrow itself. 871 01:02:16,680 --> 01:02:18,680 - I'm not going to resume. - Shut up! 872 01:02:20,760 --> 01:02:22,960 Your life has just started, Son. 873 01:02:23,040 --> 01:02:25,120 I've lived mine already. 874 01:02:25,520 --> 01:02:27,840 You will join your unit tomorrow. Say yes. 875 01:02:29,720 --> 01:02:30,840 Yes. 876 01:02:32,040 --> 01:02:34,080 What about our unit, Uncle? 877 01:02:34,200 --> 01:02:35,400 Our unit? 878 01:02:45,520 --> 01:02:47,880 Our unit leaves tomorrow morning. 879 01:03:04,760 --> 01:03:06,320 Take care of yourself. 880 01:04:02,200 --> 01:04:03,400 Move it. 881 01:04:14,960 --> 01:04:18,280 Mother's calling you, she is not well. 882 01:04:18,440 --> 01:04:19,960 Alright. 883 01:04:30,520 --> 01:04:33,680 They shot my son! 884 01:04:33,760 --> 01:04:36,560 They shot my son! 885 01:04:36,640 --> 01:04:38,600 Run. 886 01:04:38,680 --> 01:04:42,280 - Where is he? - He has gone to his parent's place. 887 01:04:42,360 --> 01:04:45,200 I've been telling him that the cops won't spare him. 888 01:04:45,280 --> 01:04:47,560 - Listen everyone! - Let's go, brother. 889 01:04:47,640 --> 01:04:50,000 This is Paan Singh Tomar's gang. 890 01:04:50,080 --> 01:04:52,480 I haven't settled my scores yet. 891 01:04:52,560 --> 01:04:56,400 And I won't rest until I do. I will be back! 892 01:04:56,640 --> 01:05:00,800 Bhanwar Singh, now the game has started! 893 01:05:03,600 --> 01:05:05,440 Why are you behaving like an uneducated person? 894 01:05:06,040 --> 01:05:08,640 Surrender. Serve your sentence, and start coaching. 895 01:05:11,000 --> 01:05:12,920 I'm ready to do that. 896 01:05:13,000 --> 01:05:18,280 But if I leave, they won't spare my family and my relatives. 897 01:05:19,960 --> 01:05:24,320 You know how much the game means to me. God knows it all. 898 01:05:24,600 --> 01:05:27,520 I had approached the cops and the council in vain. 899 01:05:27,600 --> 01:05:30,680 They have created another rebel to run in the ravines. 900 01:05:35,000 --> 01:05:38,880 These are my nephews. They are innocent, Sir. 901 01:05:39,360 --> 01:05:41,760 Would you enlist them in the army? 902 01:05:41,840 --> 01:05:43,600 Why don't you enlist them in your gang? 903 01:05:43,680 --> 01:05:45,720 No one is a rebel by choice. 904 01:05:45,800 --> 01:05:47,640 You and I will never meet again. 905 01:05:53,480 --> 01:05:55,480 My news will keep reaching you. 906 01:05:57,160 --> 01:05:59,880 Matadin is a pious fellow. 907 01:05:59,960 --> 01:06:02,160 He can't kill a fly, let alone commit a murder. 908 01:06:02,240 --> 01:06:04,040 Bloody scoundrels! 909 01:06:04,600 --> 01:06:07,320 Sir, listen to me. 910 01:06:07,400 --> 01:06:09,760 I wasn't there at all. It's a lie. 911 01:06:09,840 --> 01:06:13,280 - Look. - Inspector, please hear me out. 912 01:06:13,360 --> 01:06:17,120 I'll let you go on one condition. 913 01:06:17,200 --> 01:06:20,040 Tell me where I can find Paan Singh. 914 01:06:20,120 --> 01:06:21,880 I swear, I have no idea. 915 01:06:21,960 --> 01:06:23,320 They're lying. 916 01:06:23,400 --> 01:06:26,160 They will not answer easily. Take them all in. 917 01:06:26,240 --> 01:06:28,960 That's when they'll speak up. 918 01:06:29,040 --> 01:06:30,480 Take them away. 919 01:06:30,560 --> 01:06:32,480 I'm asking for the last time. 920 01:06:32,560 --> 01:06:34,720 Where is Paan Singh? 921 01:06:35,080 --> 01:06:37,360 Don't spare them. 922 01:06:41,600 --> 01:06:44,680 Life has been very difficult. 923 01:06:44,760 --> 01:06:47,640 Bhanwar Singh has made our lives miserable. 924 01:06:48,200 --> 01:06:52,080 The cops are questioning everyone about your whereabouts. 925 01:06:52,160 --> 01:06:54,320 We are helpless. 926 01:06:55,920 --> 01:06:58,600 I've arranged for some police uniforms. 927 01:06:58,920 --> 01:07:02,920 When Subedaar was looking for you, you were holidaying. 928 01:07:03,000 --> 01:07:05,920 Now that the cops have beaten you up, you come here whining. 929 01:07:06,000 --> 01:07:08,040 Why should he take you into his gang? 930 01:07:08,120 --> 01:07:11,440 - Let us join your gang. - Please. 931 01:07:11,520 --> 01:07:13,600 If you become a rebel, you die. 932 01:07:13,680 --> 01:07:15,360 We're not living well, in any case. 933 01:07:23,000 --> 01:07:26,360 Have you tried this with ice-cream? 934 01:07:26,440 --> 01:07:29,240 No, I haven't tasted anything like that. 935 01:07:29,720 --> 01:07:31,640 Tastes amazing. 936 01:07:37,200 --> 01:07:38,480 Here, have some. 937 01:07:38,560 --> 01:07:40,760 Come on. Eat it. 938 01:07:45,280 --> 01:07:46,440 Come on. 939 01:07:48,880 --> 01:07:50,360 The bowl is for you. 940 01:07:53,520 --> 01:07:56,400 I've had ice-cream in many foreign countries. 941 01:07:57,000 --> 01:08:00,520 But the best is the German one. 942 01:08:02,280 --> 01:08:04,040 One in six different colours. 943 01:08:04,960 --> 01:08:09,520 And another one, you press a button and the ice-cream flows out like honey. 944 01:08:09,920 --> 01:08:11,080 Softy. 945 01:08:12,840 --> 01:08:14,560 It's available in Gwalior as well. 946 01:08:15,240 --> 01:08:16,960 Available in Gwalior? 947 01:08:17,040 --> 01:08:20,000 Yes. They're available here. You've come to the city after a long time. 948 01:08:20,080 --> 01:08:21,680 You wouldn't know. 949 01:08:24,600 --> 01:08:26,720 Did all your relatives join the gang? 950 01:08:26,880 --> 01:08:30,279 Bhanwar Singh filed complaints against all of them. There was no other option. 951 01:08:34,319 --> 01:08:37,040 - How much is it for? - What? 952 01:08:37,120 --> 01:08:39,680 - Softy. - Two rupees fifty paise. 953 01:08:39,960 --> 01:08:41,080 How much? 954 01:08:41,160 --> 01:08:42,399 Two rupees fifty paise. 955 01:08:44,479 --> 01:08:45,600 Two rupees fifty paise. 956 01:08:50,640 --> 01:08:53,399 - Where did you get your weapons from? - We bought them, obviously. 957 01:08:53,640 --> 01:08:56,720 Your eyes are like a double barrel gun 958 01:08:56,800 --> 01:08:58,800 Your eyes are like a double barrel gun 959 01:08:58,880 --> 01:09:00,760 Your words are like a double barrel gun 960 01:09:00,840 --> 01:09:04,720 You give me a shock like a rifle 961 01:09:04,800 --> 01:09:08,680 Your eyes are like a double barrel gun 962 01:09:08,760 --> 01:09:12,840 You give me a shock like a rifle 963 01:09:12,920 --> 01:09:17,359 You're an expensive weapon my darling 964 01:09:17,439 --> 01:09:18,760 Come here. 965 01:09:20,880 --> 01:09:24,840 Happy Birthday to you 966 01:09:24,920 --> 01:09:28,720 - Is singing all that she can do? - Depends on how much money you have. 967 01:09:30,640 --> 01:09:32,040 Don't bother with this. 968 01:09:32,120 --> 01:09:36,279 It's not nearly enough. 969 01:09:37,439 --> 01:09:38,479 Go on. 970 01:09:39,840 --> 01:09:43,120 The food and drink has not been wasted 971 01:09:43,399 --> 01:09:45,800 Keep it going, I'll be back with the money. 972 01:09:47,160 --> 01:09:51,240 From where did you get so many weapons 973 01:09:51,319 --> 01:09:53,200 You're an expensive weapon my darling 974 01:09:57,200 --> 01:10:00,720 One move and I'll give you a bullet for your birthday! 975 01:10:09,120 --> 01:10:12,920 Oh my! A money garland! 976 01:10:13,000 --> 01:10:14,880 Balram, drop it. 977 01:10:14,960 --> 01:10:16,880 You're a rebel. Stop acting like a fool. 978 01:10:16,960 --> 01:10:19,240 What will you do with that cheap garland? 979 01:10:19,480 --> 01:10:21,040 Ramcharan, come here. 980 01:10:21,240 --> 01:10:22,240 Yes. 981 01:10:23,800 --> 01:10:25,440 Inform the boy's family. 982 01:10:27,560 --> 01:10:29,360 Ask them for a ransom of 1,25,000 rupees. 983 01:10:29,880 --> 01:10:31,600 And if they inform the cops... 984 01:10:32,880 --> 01:10:34,760 he will lose his life. 985 01:10:35,680 --> 01:10:36,800 Do you understand? 986 01:10:37,520 --> 01:10:38,720 Did you get it? 987 01:10:40,680 --> 01:10:41,600 Brother. 988 01:10:42,680 --> 01:10:46,520 Ask Govardhan, the barber, to inform the boy's family. 989 01:10:46,600 --> 01:10:48,320 - Right now? - Yes. 990 01:10:49,040 --> 01:10:50,480 You can stay here with me. 991 01:10:52,760 --> 01:10:55,960 - What are you doing? - Making sure he doesn't run away. 992 01:10:57,440 --> 01:10:59,720 You think he can outrun me? 993 01:11:01,160 --> 01:11:02,560 Get him to work. 994 01:11:02,640 --> 01:11:05,640 There are no free lunches here. He'll have to cook for the gang. 995 01:11:06,200 --> 01:11:07,640 So, tell me. 996 01:11:07,720 --> 01:11:10,360 I dealt the cards. It's your turn to play. 997 01:11:10,440 --> 01:11:12,320 You call these cards? 998 01:11:13,240 --> 01:11:15,360 I just taught you how to deal. 999 01:11:15,680 --> 01:11:18,600 - I have a hand. - You dealt a wrong hand. 1000 01:11:32,400 --> 01:11:36,840 - Have you arranged the ransom? - I have 75,000 rupees. 1001 01:11:36,920 --> 01:11:42,800 - It's 1,25,000 to free the boy. - But this is all I have. 1002 01:11:43,520 --> 01:11:46,480 You better shed tears worth 50,000. 1003 01:11:46,720 --> 01:11:50,640 If the Subedaar gets emotional, your son might be freed. 1004 01:11:50,720 --> 01:11:53,880 Everything depends on you. 1005 01:11:58,920 --> 01:12:02,400 That's not good enough. You need to cry a river. 1006 01:12:02,480 --> 01:12:03,320 Okay. 1007 01:12:17,040 --> 01:12:19,880 Make sure that the Subedaar doesn't get annoyed. 1008 01:12:20,240 --> 01:12:23,120 Otherwise we won't be responsible for your life and your son's. 1009 01:12:23,760 --> 01:12:25,560 - There he is. - Yes. 1010 01:12:26,000 --> 01:12:26,880 Go. 1011 01:12:27,040 --> 01:12:28,600 Subedaar! 1012 01:12:31,400 --> 01:12:33,800 I couldn't arrange 1,25,000 rupees. 1013 01:12:33,880 --> 01:12:36,920 I sold everything and managed 75,000. 1014 01:12:37,000 --> 01:12:39,000 You can check, if you want to. 1015 01:12:39,080 --> 01:12:41,120 He is bargaining for his own son. 1016 01:12:41,200 --> 01:12:43,760 Don't believe a word. He is trying to dupe us. 1017 01:12:43,840 --> 01:12:45,880 We are rebels, not businessmen. 1018 01:12:45,960 --> 01:12:47,280 Give us what you have and leave. 1019 01:12:47,360 --> 01:12:50,400 - We'll release him in a week. - In a week? 1020 01:12:50,480 --> 01:12:52,280 Well, what if you turn informer? 1021 01:12:52,360 --> 01:12:56,080 I don't have the grit to inform the police. 1022 01:12:56,160 --> 01:12:58,640 Count the money before taking it. 1023 01:12:58,720 --> 01:12:59,880 Have mercy. 1024 01:12:59,960 --> 01:13:01,040 Get away. 1025 01:13:06,480 --> 01:13:08,480 Shall I tell him where we found you? 1026 01:13:10,640 --> 01:13:14,800 He was busy with a nautch girl. We caught him then. 1027 01:13:15,080 --> 01:13:17,880 Really? So you are enjoying life 1028 01:13:17,960 --> 01:13:22,080 while I'm going bankrupt trying to save you. 1029 01:13:22,160 --> 01:13:23,520 Should I tell the Subedaar 1030 01:13:23,600 --> 01:13:24,920 about your misdeeds? 1031 01:13:25,000 --> 01:13:28,560 - What about your mistress? - What about her? 1032 01:13:28,640 --> 01:13:31,600 You send 10,000 rupees to her every month. Shall I tell him that? 1033 01:13:31,680 --> 01:13:35,120 Subedaar, kill him. You want to argue with me! 1034 01:13:35,200 --> 01:13:37,040 You didn't even bring the entire ransom. 1035 01:13:37,120 --> 01:13:40,360 - I'm your father! - Bad excuse for a father. 1036 01:13:40,440 --> 01:13:42,520 Come here, boy. 1037 01:13:43,320 --> 01:13:45,000 Your tears won't help. 1038 01:13:45,080 --> 01:13:46,600 Wish you weren't my son. 1039 01:13:46,680 --> 01:13:48,080 Bring him here. 1040 01:13:48,160 --> 01:13:49,920 Subedaar, kill him. 1041 01:13:50,000 --> 01:13:52,520 - Move it. - You can kill him. 1042 01:13:52,600 --> 01:13:55,000 You're playing games with me. 1043 01:13:55,080 --> 01:13:57,640 Your son is exactly like you. 1044 01:13:57,720 --> 01:13:59,600 What an interesting family! 1045 01:14:00,160 --> 01:14:04,240 Now, pay up 75,000 for your son and another 75,000 for yourself. 1046 01:14:04,880 --> 01:14:08,040 Give me 1,50,000 and you can go. 1047 01:14:08,120 --> 01:14:09,640 Subedaar, please spare me. 1048 01:14:09,720 --> 01:14:14,800 You'll be damned if I decide to get harsher than this. 1049 01:14:15,400 --> 01:14:16,880 Tie both of them up. 1050 01:14:16,960 --> 01:14:19,960 This rubbish is spoiling the peace of the ravines. 1051 01:14:22,360 --> 01:14:27,760 We had an understanding with the border police. 1052 01:14:28,200 --> 01:14:31,240 As long as we didn't mess in their area 1053 01:14:31,320 --> 01:14:33,200 they didn't trouble us. 1054 01:14:33,760 --> 01:14:37,120 We carried out so many kidnappings in collusion with the police. 1055 01:14:37,200 --> 01:14:38,880 On their instructions. 1056 01:14:40,800 --> 01:14:45,000 Om Prakash, the cloth merchant. 1057 01:14:45,280 --> 01:14:47,000 He had lent me four thousand rupees. 1058 01:14:47,600 --> 01:14:50,560 But the interest exceeded the loan. 1059 01:14:51,360 --> 01:14:55,200 Sir, he's a prominent person. We should get hold of him. 1060 01:14:55,640 --> 01:14:58,240 I'll clear my loan and you'll get your benefits as well. 1061 01:14:58,320 --> 01:15:00,960 Is this a plan or a death invitation? 1062 01:15:01,040 --> 01:15:04,760 Sir, all I want is revenge. 1063 01:15:04,840 --> 01:15:08,000 Great! Your rivalry and our funeral pyre. 1064 01:15:08,080 --> 01:15:09,920 Don't listen to him. 1065 01:15:10,000 --> 01:15:12,840 He's made plans to get us killed in UP. 1066 01:15:13,720 --> 01:15:15,680 Our corpses will float in the Ganges. 1067 01:15:15,760 --> 01:15:17,440 Don't give us this nonsense. 1068 01:15:18,720 --> 01:15:21,480 Where is the full house you were mentioning? 1069 01:15:22,040 --> 01:15:23,240 Here's my last card. 1070 01:15:23,480 --> 01:15:25,600 - It's wrong. - It's my set. 1071 01:15:27,600 --> 01:15:30,920 We need to get past the police of three states. 1072 01:15:31,000 --> 01:15:33,960 Madhya Pradesh, Uttar Pradesh and Rajasthan. 1073 01:15:34,040 --> 01:15:36,880 Exactly. He's got plans to get us killed. 1074 01:15:36,960 --> 01:15:39,320 I'll handle the Rajasthan police. 1075 01:15:39,400 --> 01:15:42,880 You think the cops of Uttar Pradesh and Madhya Pradesh will welcome us? 1076 01:15:42,960 --> 01:15:44,000 Get lost! 1077 01:15:45,280 --> 01:15:47,320 - Arrange for a police jeep. - Okay. 1078 01:15:47,400 --> 01:15:49,640 Who can drive well? 1079 01:15:49,720 --> 01:15:50,840 I can. 1080 01:15:53,000 --> 01:15:56,960 As the wind blows strongly It arouses the desires 1081 01:15:57,040 --> 01:16:00,080 We are at the Rajasthan border. Hurry up and change. 1082 01:16:00,560 --> 01:16:04,720 As the wind blows strongly It arouses the desires 1083 01:16:04,800 --> 01:16:07,040 The earth will turn crimson now 1084 01:16:07,200 --> 01:16:08,560 Let them pass. 1085 01:16:08,720 --> 01:16:12,800 Brother, this is not what we wish Will somebody help us? 1086 01:16:12,880 --> 01:16:15,840 We'll have to fire away 1087 01:16:16,320 --> 01:16:20,320 Brother, this is not what we wish Will somebody help us? 1088 01:16:20,400 --> 01:16:23,440 We'll have to fire away 1089 01:16:42,360 --> 01:16:46,000 My eyes are like guns 1090 01:16:46,200 --> 01:16:49,960 The pebbles are my bed 1091 01:16:50,200 --> 01:16:53,960 We are together 1092 01:16:54,040 --> 01:16:55,600 Rage like the storm 1093 01:16:55,680 --> 01:16:56,840 There are cops up ahead. 1094 01:16:56,920 --> 01:17:00,120 No worries. We're dressed as officers. Keep driving. 1095 01:17:00,200 --> 01:17:03,320 Brother, this is not what we wish Will somebody help us? 1096 01:17:03,400 --> 01:17:06,400 We'll have to fire away 1097 01:17:12,280 --> 01:17:15,560 We've got a report stating that you're sheltering rebels. 1098 01:17:16,040 --> 01:17:18,120 Inspector, someone's misinformed you. 1099 01:17:18,200 --> 01:17:20,080 - Come with us. - Listen to me. 1100 01:17:20,160 --> 01:17:23,280 - Listen to me. Let me go. - Don't argue with us. 1101 01:17:23,640 --> 01:17:25,840 You don't know me. 1102 01:17:26,040 --> 01:17:29,680 I am the head of the political party. Don't mess with me. 1103 01:17:30,160 --> 01:17:33,600 - Let me go. - Where I will sit? 1104 01:17:35,760 --> 01:17:38,440 Brother, this is not what we wish Will somebody help us? 1105 01:17:38,520 --> 01:17:42,000 We'll have to fire away 1106 01:17:54,640 --> 01:17:56,400 You aren't the police. 1107 01:17:56,480 --> 01:17:58,360 Correct, better late than never. 1108 01:17:58,920 --> 01:18:02,840 My name is Subedaar Paan Singh Tomar and you have been kidnapped. 1109 01:18:02,920 --> 01:18:04,200 Got that? 1110 01:18:08,000 --> 01:18:10,600 You tricked the police of three states. 1111 01:18:11,320 --> 01:18:12,960 Must have created quite a scandal. 1112 01:18:14,840 --> 01:18:16,520 That's the pity. 1113 01:18:17,520 --> 01:18:21,840 I crossed 28 barriers and 7 water pits to become the national champion. 1114 01:18:21,920 --> 01:18:23,120 Nobody cared. 1115 01:18:24,840 --> 01:18:27,760 But when I kidnapped someone and fooled the cops of three different states 1116 01:18:27,840 --> 01:18:30,400 that's when I got famous. 1117 01:18:30,920 --> 01:18:32,160 I agree. 1118 01:18:33,560 --> 01:18:36,880 - Sports persons are not treated well. - Stop shedding crocodile tears. 1119 01:18:37,520 --> 01:18:39,320 If I was just an athlete 1120 01:18:39,400 --> 01:18:41,480 would you have risked so much to interview me? 1121 01:18:42,720 --> 01:18:43,840 You are right. 1122 01:18:47,560 --> 01:18:51,640 Is it true you got 4,00,000 rupees for the Om Prakash kidnapping? 1123 01:18:53,960 --> 01:18:56,360 And then we became a complete gang. 1124 01:19:01,800 --> 01:19:04,000 Look, I'm buying you a gun. 1125 01:19:06,080 --> 01:19:08,560 - Put this there. - Not this. It's for my prayers. 1126 01:19:08,640 --> 01:19:09,440 So? 1127 01:19:09,520 --> 01:19:11,520 - Go, keep this there. - Where? 1128 01:19:11,600 --> 01:19:13,000 There, on the hillock. 1129 01:19:16,560 --> 01:19:17,920 What if I need something else? 1130 01:19:18,920 --> 01:19:24,040 You'll get everything. Guns, rifles, grenades, LMG, everything. 1131 01:19:24,120 --> 01:19:26,040 Put it there and move away. 1132 01:19:26,400 --> 01:19:28,920 - There, I've kept it. - Okay, now move away. 1133 01:19:32,240 --> 01:19:34,400 Why are these guns numbered? 1134 01:19:37,120 --> 01:19:38,960 We need to have serial numbers on them. 1135 01:19:40,600 --> 01:19:42,320 We have to keep track of the material. 1136 01:19:44,480 --> 01:19:45,720 What a shot! 1137 01:19:47,200 --> 01:19:49,000 There are no criminals in the army. 1138 01:19:50,040 --> 01:19:52,120 This perhaps belonged to a policeman. 1139 01:19:53,200 --> 01:19:56,680 It doesn't matter where it comes from. I just sell it. 1140 01:19:56,760 --> 01:19:57,760 Subedaar! 1141 01:19:57,840 --> 01:19:59,680 He is believed to be the same Paan Singh Tomar. 1142 01:19:59,760 --> 01:20:01,800 You are all over the radio. 1143 01:20:01,880 --> 01:20:05,240 He would win gold medals in hurdle races and steeplechase. 1144 01:20:05,680 --> 01:20:08,000 Turn it off! 1145 01:20:09,840 --> 01:20:12,600 When I brought laurels for the country, nobody cared. 1146 01:20:12,680 --> 01:20:15,000 Now that I'm a rebel, I'm famous. 1147 01:20:16,960 --> 01:20:18,440 Let me make this clear. 1148 01:20:20,840 --> 01:20:22,400 As the gang gets bigger... 1149 01:20:23,160 --> 01:20:24,640 we create more enemies. 1150 01:20:25,440 --> 01:20:27,160 Only two things can save us. 1151 01:20:27,720 --> 01:20:29,080 The first is... 1152 01:20:29,320 --> 01:20:31,080 our loyalty to each other. 1153 01:20:31,600 --> 01:20:33,400 And secondly, good health. 1154 01:20:33,920 --> 01:20:36,280 Loyalty is our tradition. 1155 01:20:36,880 --> 01:20:38,800 I'll train your bodies to ensure good health. 1156 01:20:39,520 --> 01:20:41,840 From tomorrow, your military training begins. 1157 01:20:42,760 --> 01:20:44,920 - Do you agree? - Yes. 1158 01:20:48,000 --> 01:20:49,040 We agree. 1159 01:20:49,920 --> 01:20:52,920 You don't sound convinced. 1160 01:21:02,680 --> 01:21:04,280 Keep your head close to the ground. 1161 01:21:07,040 --> 01:21:10,160 Even a tortoise can beat you. 1162 01:21:10,680 --> 01:21:12,960 You resemble a bunch of goats in a slaughter house. 1163 01:21:13,040 --> 01:21:14,360 Lift your gun higher! 1164 01:21:15,800 --> 01:21:18,400 Imagine there is constant fire. You have to clear through. 1165 01:21:18,480 --> 01:21:19,320 Be alert. 1166 01:21:20,480 --> 01:21:22,480 We need to learn the scout formation. 1167 01:21:22,800 --> 01:21:26,400 In this formation, the first guy remains ahead 1168 01:21:27,040 --> 01:21:30,680 while the second and fourth men are at an equal distance. 1169 01:21:31,360 --> 01:21:33,600 Nobody will come in each others way. 1170 01:21:43,520 --> 01:21:44,680 Oh my God. 1171 01:21:44,920 --> 01:21:46,280 Keep sitting. Next! 1172 01:21:51,200 --> 01:21:52,440 Paan. 1173 01:21:53,280 --> 01:21:55,960 I can't do this. Forgive me. 1174 01:21:56,880 --> 01:22:00,800 I'm not cut out for this. If I keep at it, I'll die too soon. 1175 01:22:00,880 --> 01:22:02,280 Okay, come and sit here. 1176 01:22:04,800 --> 01:22:07,240 Uncle, what is the point of this parade? 1177 01:22:07,320 --> 01:22:09,560 Why do this while the enemy sleeps peacefully? 1178 01:22:09,640 --> 01:22:11,240 It's a temporary slumber. 1179 01:22:12,120 --> 01:22:13,400 What do you mean? 1180 01:22:13,480 --> 01:22:15,960 Very soon, they will be sleeping permanently. 1181 01:22:16,440 --> 01:22:17,840 How much more time? 1182 01:22:18,360 --> 01:22:21,400 We have our own gang, our weapons. 1183 01:22:22,680 --> 01:22:24,480 All you keep saying is that we have time. 1184 01:22:24,560 --> 01:22:26,200 It's not easy to attack them. 1185 01:22:26,280 --> 01:22:28,320 They own machine guns. 1186 01:22:28,400 --> 01:22:31,320 The house resembles a fort now with constant patrolling. 1187 01:22:34,240 --> 01:22:37,440 The soil's getting damp. 1188 01:22:38,080 --> 01:22:42,560 Sowing begins in a few days and crops don't grow inside the house. 1189 01:22:43,960 --> 01:22:46,120 They'll all come to the fields. 1190 01:22:49,680 --> 01:22:52,000 Isn't there any alcohol here? 1191 01:22:52,080 --> 01:22:54,280 The bars across the district were closed. 1192 01:22:54,360 --> 01:22:57,440 Could've bought it from the market, though. 1193 01:22:57,520 --> 01:22:59,880 One shouldn't drink in the day. 1194 01:22:59,960 --> 01:23:01,400 Don't preach. 1195 01:23:09,320 --> 01:23:10,560 What was that? 1196 01:23:21,200 --> 01:23:22,480 They've attacked. 1197 01:23:22,760 --> 01:23:24,200 - Paan Singh is back. - Paan Singh? 1198 01:23:24,280 --> 01:23:25,440 Come on. 1199 01:23:25,520 --> 01:23:27,200 Run! 1200 01:23:34,000 --> 01:23:35,920 Who's gang is this? 1201 01:23:36,000 --> 01:23:38,680 This is Paan Singh's gang, Inspector. 1202 01:23:40,080 --> 01:23:41,800 All of you, stand in a line! 1203 01:23:44,040 --> 01:23:45,200 No. 1204 01:23:45,320 --> 01:23:47,800 Why not? He was the one who filed the wrong reports. 1205 01:23:47,880 --> 01:23:50,080 - That's because-- - He protects Bhanwar Singh. 1206 01:23:50,160 --> 01:23:54,640 He filed a complaint. I was only investigating it. 1207 01:23:54,720 --> 01:23:57,040 Inspector, you forgot your duty. 1208 01:23:57,120 --> 01:23:58,280 But, I'm a rebel 1209 01:23:58,360 --> 01:24:00,080 and I remember my duties. 1210 01:24:00,240 --> 01:24:03,000 You stand by justice, Subedaar. 1211 01:24:03,920 --> 01:24:06,040 I have two kids. 1212 01:24:06,120 --> 01:24:07,720 Kids? 1213 01:24:09,480 --> 01:24:10,760 Look. 1214 01:24:11,160 --> 01:24:12,840 This is your uniform. 1215 01:24:13,480 --> 01:24:14,960 And look at you. 1216 01:24:15,040 --> 01:24:18,280 You dare wear this uniform again. 1217 01:24:18,360 --> 01:24:20,880 If you do, you'll die a dog's death. 1218 01:24:21,400 --> 01:24:23,360 You are not worthy of this uniform. 1219 01:24:24,440 --> 01:24:27,440 Apologize to your uniform. Now! 1220 01:24:27,720 --> 01:24:29,280 Come on. 1221 01:24:31,840 --> 01:24:33,160 Please forgive me. 1222 01:24:33,240 --> 01:24:34,520 Not me, the uniform. 1223 01:24:35,560 --> 01:24:36,440 Come on. 1224 01:24:39,960 --> 01:24:44,600 Dear uniform, please forgive me. 1225 01:24:44,680 --> 01:24:46,520 You can't even apologize properly. 1226 01:24:46,600 --> 01:24:48,600 - Now stand straight up. - Subedaar. 1227 01:24:51,560 --> 01:24:54,160 Run as fast as you can. 1228 01:24:54,240 --> 01:24:55,440 Run! 1229 01:24:57,760 --> 01:24:59,640 Where is Bhanwar Singh? 1230 01:25:03,800 --> 01:25:05,240 There he is. 1231 01:25:12,480 --> 01:25:14,640 Where will you run to, Bhanwar Singh? 1232 01:25:52,160 --> 01:25:54,360 Where are you running off to? 1233 01:25:58,280 --> 01:26:00,160 Did you think you could out run me? 1234 01:26:03,520 --> 01:26:04,720 Tell me. 1235 01:26:07,480 --> 01:26:09,920 Where are your bodyguards? 1236 01:26:10,520 --> 01:26:12,680 And your licensed guns? 1237 01:26:13,200 --> 01:26:14,320 Listen. 1238 01:26:17,400 --> 01:26:18,800 So, tell me. 1239 01:26:19,680 --> 01:26:21,800 All we had was a small piece of land. 1240 01:26:21,880 --> 01:26:23,360 You occupied it. 1241 01:26:23,440 --> 01:26:24,600 Please forgive me. 1242 01:26:24,680 --> 01:26:26,800 How will you till the land? 1243 01:26:26,880 --> 01:26:29,560 You can take your land. Take mine too. 1244 01:26:29,640 --> 01:26:33,000 - Just let me go. - You thrashed my son mercilessly. 1245 01:26:33,560 --> 01:26:35,360 He was almost dead. 1246 01:26:35,440 --> 01:26:37,320 He was beaten to pulp. 1247 01:26:42,800 --> 01:26:44,760 What was my mother's fault? 1248 01:26:44,840 --> 01:26:47,080 You beat her up using a gun. 1249 01:26:49,040 --> 01:26:52,040 You beat my mother with the butt of the gun! 1250 01:26:53,800 --> 01:26:55,360 Forgive me, please. 1251 01:26:59,960 --> 01:27:02,400 I won't die with this bullet. 1252 01:27:02,480 --> 01:27:05,040 Please have some mercy. 1253 01:27:05,120 --> 01:27:07,560 You think I don't have enough bullets? 1254 01:27:07,640 --> 01:27:09,360 Or you think I can't aim? 1255 01:27:11,400 --> 01:27:14,680 I addressed you as my brother. 1256 01:27:14,760 --> 01:27:16,400 My elder brother. 1257 01:27:16,880 --> 01:27:19,240 I was an international athlete. 1258 01:27:19,920 --> 01:27:21,080 Forgive me. 1259 01:27:21,160 --> 01:27:24,960 Tell me where I went wrong. 1260 01:27:25,040 --> 01:27:27,760 You snatched away my opportunities with the sport. 1261 01:27:28,280 --> 01:27:29,800 Forgive me. 1262 01:27:29,880 --> 01:27:32,880 You forced this gun into my hands. 1263 01:27:32,960 --> 01:27:35,120 And now I'm running laps in the ravines. 1264 01:27:38,600 --> 01:27:40,800 How will we settle this score? 1265 01:27:42,000 --> 01:27:44,600 I want my answers! 1266 01:27:49,720 --> 01:27:54,600 Please forgive me, Paan. You are my brother. 1267 01:27:54,800 --> 01:27:56,200 Keep the gun away. 1268 01:27:59,400 --> 01:28:01,440 Please forgive me. 1269 01:28:03,560 --> 01:28:05,200 As a brother, forgive me. 1270 01:28:08,840 --> 01:28:10,520 I can run. 1271 01:28:11,360 --> 01:28:13,920 I've been running my whole life. 1272 01:28:15,360 --> 01:28:17,400 If that's fate, so be it. 1273 01:28:25,080 --> 01:28:28,680 Answer me before you die. 1274 01:28:29,240 --> 01:28:30,600 Answer me. 1275 01:28:36,160 --> 01:28:39,640 Why are you always in a hurry? 1276 01:28:41,280 --> 01:28:44,240 We were discussing something important 1277 01:28:45,400 --> 01:28:46,680 and you had to intervene. 1278 01:28:47,840 --> 01:28:50,720 Drop your gun now! 1279 01:28:56,400 --> 01:29:00,600 I'll get my answers when we meet in the afterlife. 1280 01:29:00,680 --> 01:29:03,200 My questions are still unanswered! 1281 01:29:05,680 --> 01:29:08,040 I had my revenge. 1282 01:29:09,320 --> 01:29:12,640 But in the ravines, enmity runs deep. 1283 01:29:14,280 --> 01:29:16,280 And then, one day, something happened 1284 01:29:16,520 --> 01:29:19,600 because of which I am telling you my story. 1285 01:29:21,040 --> 01:29:22,880 I am not a poet 1286 01:29:22,960 --> 01:29:27,160 Shut up. Stop singing that ridiculous song! 1287 01:29:27,320 --> 01:29:30,680 The food better be spicy, I warn you. 1288 01:29:30,760 --> 01:29:33,240 Or else, you will be miming the song forever. 1289 01:29:34,520 --> 01:29:37,640 Your trust is a great honor. 1290 01:29:37,720 --> 01:29:40,160 The arrangements here are fantastic. 1291 01:29:40,240 --> 01:29:41,520 This village is peaceful. 1292 01:29:41,600 --> 01:29:44,080 Whenever we pass by, we visit you. Take the money. 1293 01:29:44,160 --> 01:29:46,160 - I cannot keep it. - Keep it. 1294 01:29:46,240 --> 01:29:47,640 We have a big gang. 1295 01:29:47,720 --> 01:29:49,680 We don't want to be a burden on you. 1296 01:29:49,760 --> 01:29:52,000 What if you stop respecting us? 1297 01:29:55,240 --> 01:29:59,920 There's word that the Morena and Gwalior police is on the move. 1298 01:30:00,280 --> 01:30:01,400 It's dangerous. 1299 01:30:01,480 --> 01:30:05,160 We shall stay here until things settle down. 1300 01:30:05,240 --> 01:30:06,080 Sure. 1301 01:30:08,720 --> 01:30:10,560 Come and get your lunch. 1302 01:30:19,000 --> 01:30:21,120 The women folk are coming here to bathe. 1303 01:30:21,200 --> 01:30:23,960 Would appreciate if you could all step outside. 1304 01:30:24,040 --> 01:30:25,320 You too, please step outside. 1305 01:30:46,080 --> 01:30:48,360 Try it, it's very sweet. 1306 01:30:49,040 --> 01:30:49,880 There you go. 1307 01:30:52,160 --> 01:30:55,280 You pray a lot. I think God is going to call for you. 1308 01:30:55,360 --> 01:30:56,920 Our Father who art... 1309 01:30:57,000 --> 01:30:59,720 What if God asks you to chant away in heaven? 1310 01:31:11,040 --> 01:31:13,080 We've been betrayed. 1311 01:31:13,840 --> 01:31:17,160 Everybody, take your positions. 1312 01:31:30,200 --> 01:31:31,200 Brother. 1313 01:31:34,920 --> 01:31:36,120 Give me cover. 1314 01:31:53,600 --> 01:31:54,640 Brother. 1315 01:31:54,840 --> 01:31:56,000 What's wrong? 1316 01:31:59,320 --> 01:32:01,760 Balram, let the cattle loose. 1317 01:32:01,840 --> 01:32:03,200 Are you hurt, Brother? 1318 01:32:06,840 --> 01:32:09,880 - Where have you been shot? - My time is up. 1319 01:32:10,400 --> 01:32:12,760 - You must leave. - I won't let you die. 1320 01:32:12,840 --> 01:32:14,360 I'm about to die. 1321 01:32:14,440 --> 01:32:16,320 I'll get you out of here. 1322 01:32:16,880 --> 01:32:18,040 Hold my hand. 1323 01:33:06,520 --> 01:33:08,000 Pull it, quick. 1324 01:33:08,200 --> 01:33:10,080 Quick, the cops won't swim across. 1325 01:33:12,360 --> 01:33:14,240 Mark my words! 1326 01:33:14,320 --> 01:33:17,000 Don't come any closer, or you will be killed. 1327 01:33:42,560 --> 01:33:47,120 Three of our men have died. 1328 01:33:47,440 --> 01:33:49,400 Their bodies are with the police. 1329 01:33:53,440 --> 01:33:55,840 Inform their families and send them money. 1330 01:33:56,160 --> 01:33:57,320 Okay. 1331 01:33:57,680 --> 01:34:01,280 - Tell them, I'll visit soon. - Okay. 1332 01:34:02,440 --> 01:34:04,360 We need to do something now. 1333 01:34:05,520 --> 01:34:06,760 What? 1334 01:34:07,000 --> 01:34:08,240 Uncle. 1335 01:34:08,520 --> 01:34:12,160 Until I burn down that village 1336 01:34:12,640 --> 01:34:14,920 I will not be at peace. 1337 01:34:15,000 --> 01:34:16,520 Come here, dear. 1338 01:34:18,400 --> 01:34:20,720 He was a father figure to me as well. 1339 01:34:22,160 --> 01:34:24,840 Save your anger for the last round. 1340 01:34:25,960 --> 01:34:30,240 We'll teach them a lesson. After that, nobody in Chambal will dare betray us. 1341 01:34:41,720 --> 01:34:44,080 This is the gang of Paan Singh Tomar from Bhidosa. 1342 01:34:44,160 --> 01:34:46,240 We do not harm children and women. 1343 01:34:46,320 --> 01:34:47,800 But the informer cannot escape. 1344 01:34:47,880 --> 01:34:49,360 You scoundrel, come outside. 1345 01:34:49,440 --> 01:34:51,600 What are you doing? 1346 01:34:51,800 --> 01:34:53,640 Don't stop me, Uncle. 1347 01:34:53,720 --> 01:34:55,800 I won't spare anybody in the village. 1348 01:34:55,960 --> 01:34:57,120 Stop talking nonsense. 1349 01:34:57,200 --> 01:34:58,200 Give me the gun. 1350 01:34:58,280 --> 01:34:59,520 Get back now. 1351 01:34:59,600 --> 01:35:02,640 Go and get the headman and his relatives. 1352 01:35:03,880 --> 01:35:05,480 Where do you think you're going? 1353 01:35:05,560 --> 01:35:06,800 Listen carefully. 1354 01:35:07,400 --> 01:35:10,040 This is the rule of Paan Singh's gang. 1355 01:35:10,120 --> 01:35:11,640 Keep moving. 1356 01:35:11,720 --> 01:35:14,880 We don't spare the police and their informers. 1357 01:35:15,680 --> 01:35:17,600 But the poor and the innocent have 1358 01:35:17,680 --> 01:35:19,080 our complete protection. 1359 01:35:20,240 --> 01:35:21,640 Remember! 1360 01:35:22,200 --> 01:35:25,600 Betraying us is an invitation to death. 1361 01:35:27,200 --> 01:35:28,840 Forgive me, Sir. 1362 01:35:30,080 --> 01:35:31,880 What do you have to say now? 1363 01:35:31,960 --> 01:35:34,680 - Forgive us. I made a mistake. - Forgive? 1364 01:35:34,760 --> 01:35:37,680 You betrayed us and supported the cops. Am I right? 1365 01:35:37,760 --> 01:35:38,680 I'm sorry. 1366 01:35:38,960 --> 01:35:40,840 - Am I right? - Yes. 1367 01:35:40,920 --> 01:35:44,880 You squealed and my pious brother had to pay the price with his life. 1368 01:35:44,960 --> 01:35:46,880 Please forgive me. 1369 01:35:46,960 --> 01:35:48,760 How can I forgive you? 1370 01:35:48,840 --> 01:35:50,520 It was a mistake. 1371 01:36:08,960 --> 01:36:13,600 Here I am, addressing this wonderful gathering. 1372 01:36:13,680 --> 01:36:18,400 Hope you enjoy the music we are playing. 1373 01:36:18,600 --> 01:36:19,840 Satpal. 1374 01:36:20,240 --> 01:36:21,920 Satpal! 1375 01:36:23,640 --> 01:36:24,920 Yes, Sir. 1376 01:36:25,120 --> 01:36:27,800 Is this going to play all night? Stop the blaring music. 1377 01:36:28,720 --> 01:36:30,120 Hey! 1378 01:36:30,840 --> 01:36:31,880 I'll get it done. 1379 01:36:37,440 --> 01:36:40,920 Is the interview over? 1380 01:36:41,000 --> 01:36:42,760 - Yes, I'm done. - You must leave. 1381 01:36:45,280 --> 01:36:46,680 Hold on. 1382 01:36:50,560 --> 01:36:51,760 Listen. 1383 01:36:52,520 --> 01:36:53,880 Understand this. 1384 01:36:55,160 --> 01:37:00,800 It was necessary to kill those nine villagers. 1385 01:37:01,280 --> 01:37:02,720 If I didn't kill them... 1386 01:37:05,040 --> 01:37:07,400 They were unarmed, but they were not innocent. 1387 01:37:07,960 --> 01:37:09,200 Right. 1388 01:37:09,400 --> 01:37:12,600 Paan Singh is not a murderer. 1389 01:37:13,840 --> 01:37:15,080 I agree. 1390 01:37:19,360 --> 01:37:22,000 Will you be promoted for writing this story? 1391 01:37:23,080 --> 01:37:24,440 Yes. 1392 01:37:29,600 --> 01:37:32,280 Buy some sweets for your sister. 1393 01:37:34,040 --> 01:37:35,000 Now leave. 1394 01:37:41,120 --> 01:37:43,560 There are so many journalists trying 1395 01:37:43,640 --> 01:37:45,920 and you say you managed it. 1396 01:37:46,000 --> 01:37:48,280 Did you really meet Paan Singh? 1397 01:37:48,360 --> 01:37:49,840 Or did you just cook this up? 1398 01:37:49,920 --> 01:37:52,200 Stop being skeptical. 1399 01:37:52,280 --> 01:37:53,960 I've also dined with him. 1400 01:37:54,040 --> 01:37:56,080 See how this shakes the government. 1401 01:38:10,400 --> 01:38:14,120 A popular actress breathed her last in a hospital in Mumbai today. 1402 01:38:14,440 --> 01:38:16,520 She was suffering from cancer since a long time. 1403 01:38:17,120 --> 01:38:19,560 - What's the matter? - Make way. 1404 01:38:19,640 --> 01:38:21,600 These animals will move in their own sweet time. 1405 01:38:21,680 --> 01:38:23,680 - What's the hurry? - Why are you peeping inside? 1406 01:38:23,760 --> 01:38:24,600 Get away. 1407 01:38:24,680 --> 01:38:27,920 I'm checking if one round will be enough. 1408 01:38:31,640 --> 01:38:34,000 Paan Singh Tomar, the killer of nine innocent villagers 1409 01:38:34,080 --> 01:38:38,000 was stationed at Gwalior, calmly giving interviews. 1410 01:38:38,160 --> 01:38:40,200 The opposition has slammed the government. 1411 01:38:45,600 --> 01:38:48,400 You didn't give us a chance to fire. 1412 01:38:48,480 --> 01:38:52,200 In this part of the world, you shoot when you're in the mood. 1413 01:38:52,280 --> 01:38:53,840 I was in the mood today. 1414 01:38:53,920 --> 01:38:55,360 Open up the boot. 1415 01:38:58,600 --> 01:39:01,320 - Inform his family. - Okay. 1416 01:39:01,400 --> 01:39:02,800 You can come out now. 1417 01:39:03,440 --> 01:39:05,520 Don't be scared. We are real cops in real uniforms. 1418 01:39:05,680 --> 01:39:06,720 - Step out. - Come on. 1419 01:39:12,720 --> 01:39:15,400 Back here again? Get your act together. 1420 01:39:15,480 --> 01:39:16,960 - Sir. - Yes? 1421 01:39:21,560 --> 01:39:24,360 Paan Singh functions from the area surrounding Bhind. 1422 01:39:24,760 --> 01:39:28,000 But his family and gang members 1423 01:39:28,080 --> 01:39:29,440 hail from Morena. 1424 01:39:29,960 --> 01:39:33,200 I want Paan Singh to surrender. 1425 01:39:33,800 --> 01:39:36,600 After all, he's been a national champion. 1426 01:39:37,720 --> 01:39:40,560 He used to win awards for the country. 1427 01:39:40,760 --> 01:39:42,760 Now there's an award for someone who captures him. 1428 01:39:43,200 --> 01:39:46,320 Some people prefer an encounter, instead of surrendering. 1429 01:40:40,560 --> 01:40:42,360 How did this happen, Sir? 1430 01:40:42,440 --> 01:40:43,560 It's obvious. 1431 01:40:43,640 --> 01:40:46,800 We were on the lookout for Paan Singh's gang. 1432 01:40:46,880 --> 01:40:48,160 But we got hold of another gang. 1433 01:40:48,240 --> 01:40:49,920 Now, there's one less gang in the area. 1434 01:40:55,760 --> 01:40:57,080 Greetings, Subedaar. 1435 01:41:07,840 --> 01:41:10,280 Ghesu and Pehelwan, come with me. 1436 01:41:10,920 --> 01:41:11,800 Come. 1437 01:41:15,320 --> 01:41:16,600 Paan Singh. 1438 01:41:17,280 --> 01:41:19,360 The cops are getting too close for comfort. 1439 01:41:19,960 --> 01:41:22,720 They killed ten members of the Setu Mallah gang. 1440 01:41:22,800 --> 01:41:27,840 The nine villagers you killed and that interview 1441 01:41:27,920 --> 01:41:29,960 has aggravated the matter. 1442 01:41:30,040 --> 01:41:33,520 What is it that you want? 1443 01:41:33,960 --> 01:41:36,840 You are the cause of these problems. 1444 01:41:37,520 --> 01:41:39,200 If you surrender 1445 01:41:40,160 --> 01:41:41,520 things will get better. 1446 01:41:50,240 --> 01:41:51,600 I'm not afraid. 1447 01:41:53,240 --> 01:41:55,960 If you are, go surrender yourselves. 1448 01:41:56,040 --> 01:41:58,000 Don't be naive. 1449 01:41:58,760 --> 01:42:01,800 Surrender yourself and things will get better. 1450 01:42:07,240 --> 01:42:08,360 Sir. 1451 01:42:09,160 --> 01:42:10,880 Have you ever run a race? 1452 01:42:13,160 --> 01:42:15,120 There is a rule in racing. 1453 01:42:16,280 --> 01:42:18,080 Once the race begins, 1454 01:42:19,160 --> 01:42:21,640 regardless of whether you win or lose 1455 01:42:21,920 --> 01:42:23,840 you have to complete the race. 1456 01:42:24,600 --> 01:42:26,520 Over there, close to the horizon 1457 01:42:26,600 --> 01:42:28,360 is the finish line. 1458 01:42:30,720 --> 01:42:32,160 You have to finish the race. 1459 01:42:35,760 --> 01:42:39,480 Whether I win or lose, I have to finish my race. 1460 01:42:39,960 --> 01:42:42,040 Take care of yourself. Goodbye. 1461 01:42:51,440 --> 01:42:53,600 What's the urgency? 1462 01:42:54,160 --> 01:42:56,680 I just feel like meeting them. 1463 01:42:58,080 --> 01:43:00,880 I don't want you to go alone. 1464 01:43:00,960 --> 01:43:04,000 The cops are searching the ravines while I'm headed towards the city. 1465 01:43:06,320 --> 01:43:08,040 The police is looking for the whole gang. 1466 01:43:08,960 --> 01:43:11,440 We cannot stick together. 1467 01:43:12,360 --> 01:43:15,600 We'll disperse in groups of three or four. 1468 01:43:16,040 --> 01:43:17,280 Go far away from here. 1469 01:43:18,080 --> 01:43:20,800 We shall meet in a month from now at the Goraiyya river bank. 1470 01:43:20,880 --> 01:43:22,080 A month from now. 1471 01:43:22,840 --> 01:43:23,840 Beware. 1472 01:43:24,280 --> 01:43:28,200 Don't trust anyone but your gang members. 1473 01:43:42,960 --> 01:43:44,680 Isn't this too high? 1474 01:43:44,760 --> 01:43:48,200 Paan Singh used to practice at this height. 1475 01:44:01,000 --> 01:44:02,520 Stay right there. 1476 01:44:03,040 --> 01:44:04,720 Your colleagues shouldn't get suspicious. 1477 01:44:04,800 --> 01:44:05,960 Why, Father? 1478 01:44:06,160 --> 01:44:09,920 Because now, I'm not just a father. 1479 01:44:13,480 --> 01:44:14,920 You look smart. 1480 01:44:17,120 --> 01:44:18,800 Like an army man. 1481 01:44:18,880 --> 01:44:20,240 You've become weak. 1482 01:44:21,280 --> 01:44:22,560 I've grown old. 1483 01:44:24,640 --> 01:44:26,440 I've heard that you are getting married. 1484 01:44:28,680 --> 01:44:32,680 The girl is from Jalaun. 1485 01:44:33,760 --> 01:44:35,400 Mother has approved of her. 1486 01:44:35,480 --> 01:44:36,720 She has four brothers. 1487 01:44:36,800 --> 01:44:38,720 I hope my reputation is not causing trouble. 1488 01:44:38,800 --> 01:44:40,440 They have agreed because of you. 1489 01:44:41,640 --> 01:44:44,680 No one in their family has had their pictures in the papers. 1490 01:44:45,800 --> 01:44:47,880 My disrepute is of some use then. 1491 01:44:49,280 --> 01:44:52,480 How is your mother? 1492 01:44:52,560 --> 01:44:53,920 She worries about you. 1493 01:44:55,120 --> 01:44:58,760 Tell her I'll be coming to meet her. 1494 01:45:02,120 --> 01:45:03,320 Please leave. 1495 01:45:04,240 --> 01:45:06,160 Get going. 1496 01:45:27,880 --> 01:45:30,600 Will you get into trouble if you meet me? 1497 01:45:30,680 --> 01:45:32,360 If you are scared, I'll leave. 1498 01:45:32,440 --> 01:45:34,480 Who the hell is scared, dammit? 1499 01:45:35,400 --> 01:45:37,320 - I have a suggestion. - Yes? 1500 01:45:37,680 --> 01:45:39,840 Surrender yourself. 1501 01:45:41,520 --> 01:45:44,480 There's no other way out. 1502 01:45:44,560 --> 01:45:47,400 So, I should accept that I made a mistake 1503 01:45:47,800 --> 01:45:49,480 and seek forgiveness? 1504 01:45:49,560 --> 01:45:50,480 Well... 1505 01:45:51,120 --> 01:45:54,880 Be known as a surrendered rebel for the rest of my life? 1506 01:45:56,080 --> 01:45:59,600 Why don't you ask this of the people who make us rebels? 1507 01:46:00,440 --> 01:46:01,920 Ask them to surrender first. 1508 01:46:02,000 --> 01:46:03,160 Then, I will. 1509 01:46:11,000 --> 01:46:12,080 I'll make a move. 1510 01:46:12,440 --> 01:46:14,200 Don't mind me taking these. 1511 01:46:15,680 --> 01:46:17,160 I'm also taking this photograph. 1512 01:46:39,120 --> 01:46:42,720 Why did you come here? 1513 01:46:43,760 --> 01:46:46,080 I missed your abuses, Coach. 1514 01:46:47,040 --> 01:46:49,520 Not sure if I will get another chance. 1515 01:46:51,640 --> 01:46:53,480 I missed you a lot. 1516 01:47:02,360 --> 01:47:03,400 Here he is. 1517 01:47:07,400 --> 01:47:09,040 Go ahead, have some. 1518 01:47:12,760 --> 01:47:13,800 Janki. 1519 01:47:15,080 --> 01:47:16,440 This is for you. 1520 01:47:17,960 --> 01:47:21,560 What else has your astrologer predicted about my future? 1521 01:47:21,640 --> 01:47:23,360 He said you will surrender. 1522 01:47:24,440 --> 01:47:26,240 That's all he can say. 1523 01:47:26,560 --> 01:47:28,360 All he can predict is my surrender. 1524 01:47:28,440 --> 01:47:30,160 Do you know what it means? 1525 01:47:30,440 --> 01:47:33,240 He is just trying to please you. 1526 01:47:35,680 --> 01:47:36,800 Don't you worry. 1527 01:47:36,880 --> 01:47:39,600 This will settle down pretty soon. 1528 01:47:41,320 --> 01:47:43,040 When will you come again, Father? 1529 01:47:44,160 --> 01:47:45,960 Whenever I happen to pass by. 1530 01:47:46,520 --> 01:47:47,920 Will you surrender yourself? 1531 01:47:48,000 --> 01:47:50,440 Your astrologer's definition of surrender is different. 1532 01:47:50,520 --> 01:47:52,880 We all have to surrender some day. 1533 01:47:53,440 --> 01:48:01,040 Come to my abode, oh moon 1534 01:48:01,400 --> 01:48:04,720 Come to my abode 1535 01:48:10,120 --> 01:48:11,760 No, it's alright. 1536 01:48:12,920 --> 01:48:13,880 - Get me some water. - Sure. 1537 01:48:13,960 --> 01:48:16,760 We are a lowly caste, Sir. 1538 01:48:16,840 --> 01:48:18,880 Caste and creed are not important. 1539 01:48:19,520 --> 01:48:21,600 We should help each other. 1540 01:48:22,640 --> 01:48:25,320 Customs which create such discrimination 1541 01:48:25,400 --> 01:48:27,520 should be done away with. 1542 01:48:27,600 --> 01:48:28,960 Don't you agree? 1543 01:48:29,160 --> 01:48:32,080 You are always right. 1544 01:48:35,760 --> 01:48:37,280 Tell me something. 1545 01:48:37,680 --> 01:48:39,520 There's a boy called Gopi from Paan Sing's gang. 1546 01:48:39,600 --> 01:48:41,200 Is this his wife's village? 1547 01:48:41,280 --> 01:48:42,440 Yes. 1548 01:48:42,960 --> 01:48:44,360 He comes here often? 1549 01:48:44,680 --> 01:48:46,400 Yes, he does. 1550 01:48:46,480 --> 01:48:48,440 He comes for social functions. 1551 01:48:48,520 --> 01:48:50,360 His wife lives here. 1552 01:48:50,880 --> 01:48:52,640 I want to meet him the next time he's here. 1553 01:48:54,920 --> 01:48:56,840 That would benefit both of you. 1554 01:48:56,920 --> 01:48:59,160 Will you enlist my son in the police? 1555 01:48:59,240 --> 01:49:01,000 That's what I ask for. 1556 01:49:02,720 --> 01:49:04,360 Your wish is my command. 1557 01:49:05,280 --> 01:49:06,600 Won't need it now, my dear. 1558 01:49:06,920 --> 01:49:09,320 We'll celebrate your induction now. 1559 01:49:11,080 --> 01:49:13,320 It's important. Get it done as soon as possible. 1560 01:49:13,880 --> 01:49:15,840 - Sure. It will be done. - Good. 1561 01:49:17,600 --> 01:49:18,880 Goodbye, Sir. 1562 01:49:25,440 --> 01:49:27,880 You seem very concerned. 1563 01:49:28,680 --> 01:49:29,640 Why? 1564 01:49:39,360 --> 01:49:41,640 And how would you do that? 1565 01:49:57,840 --> 01:49:59,640 I suggest, we go to Rajasthan. 1566 01:49:59,720 --> 01:50:03,240 What's with Rajasthan? Got a mistress out there? 1567 01:50:03,320 --> 01:50:06,360 We are not staying. We'll cross the border tonight. 1568 01:50:06,440 --> 01:50:08,160 Stay a little longer. 1569 01:50:08,240 --> 01:50:09,480 Are you tired? 1570 01:50:09,560 --> 01:50:11,080 I've got some sweets for you. 1571 01:50:11,160 --> 01:50:12,600 We'll leave after eating it. 1572 01:50:12,960 --> 01:50:13,960 Hold on. 1573 01:50:17,200 --> 01:50:18,600 You eat it first. 1574 01:50:19,160 --> 01:50:22,200 Not this one, take the other one. 1575 01:50:27,160 --> 01:50:29,400 This can be easily eaten while walking. 1576 01:50:30,880 --> 01:50:33,080 Your mother-in-law made this for us? 1577 01:50:33,160 --> 01:50:35,640 No, I got it from a wedding at the village. 1578 01:50:37,240 --> 01:50:38,480 Subedaar. 1579 01:50:38,840 --> 01:50:42,280 Someone very rich has visited the village. It's a good opportunity. 1580 01:50:42,360 --> 01:50:44,600 We need to lie low for a few days. 1581 01:50:55,920 --> 01:50:57,240 What happened, Sir? 1582 01:50:58,120 --> 01:51:02,160 People shouldn't think that Paan Singh's gang is afraid of the police. 1583 01:51:02,240 --> 01:51:04,160 This news has reached the papers. 1584 01:51:04,920 --> 01:51:07,160 Gopi, are the visitors very rich? 1585 01:51:07,240 --> 01:51:09,720 A wedding is scheduled for next Saturday. 1586 01:51:10,040 --> 01:51:13,520 We can kidnap at least five people. 1587 01:51:14,120 --> 01:51:17,680 Uncle, trust me, we should go to Rajasthan. 1588 01:51:17,760 --> 01:51:20,080 We'll deal with this and then head towards Rajasthan. 1589 01:51:20,160 --> 01:51:22,320 I refuse to be subdued by the police. 1590 01:51:29,880 --> 01:51:33,080 Gopi, can we trust your wife's family? 1591 01:51:36,920 --> 01:51:38,600 Yes. They gave me their daughter. 1592 01:51:57,480 --> 01:52:01,120 - Subedaar, let's stop right here. - Why? 1593 01:52:01,760 --> 01:52:03,760 Looks like the Grim Reaper. 1594 01:52:32,400 --> 01:52:34,000 - Gopi. - Yes. 1595 01:52:37,080 --> 01:52:39,160 Check if the coast is clear. 1596 01:52:39,600 --> 01:52:41,040 And bring the host here. 1597 01:52:41,120 --> 01:52:42,080 Okay. 1598 01:52:45,200 --> 01:52:46,200 Uncle. 1599 01:52:46,520 --> 01:52:47,920 I'm coming. 1600 01:52:48,600 --> 01:52:51,680 The gang's outside the village. Subedaar's called for you. 1601 01:52:51,760 --> 01:52:55,240 - Son, go inform the inspector. - I'll go get him. 1602 01:53:00,040 --> 01:53:01,440 This way. 1603 01:53:01,760 --> 01:53:04,040 You guys go ahead. 1604 01:53:04,120 --> 01:53:05,400 Govindram. 1605 01:53:07,520 --> 01:53:08,880 Are all the arrangements done? 1606 01:53:08,960 --> 01:53:11,840 I did my best to organize what I could. 1607 01:53:12,000 --> 01:53:13,320 The gang is tired. 1608 01:53:13,400 --> 01:53:16,440 We'll stay here for the night and leave early morning with our catch. 1609 01:53:16,520 --> 01:53:17,720 Okay. 1610 01:53:17,800 --> 01:53:18,840 Where is Gopi? 1611 01:53:18,920 --> 01:53:20,560 I'm right here. 1612 01:53:24,200 --> 01:53:26,160 Leave early for the catch. 1613 01:53:28,560 --> 01:53:30,560 Get them out on some pretext. 1614 01:53:30,640 --> 01:53:31,840 Okay. 1615 01:53:32,040 --> 01:53:33,040 Here. 1616 01:53:37,640 --> 01:53:38,680 Leave it. 1617 01:53:47,280 --> 01:53:49,480 - You got the booze? - Yes. 1618 01:53:49,560 --> 01:53:50,760 The food is ready. 1619 01:53:50,840 --> 01:53:52,440 You will have to eat it first. 1620 01:53:53,280 --> 01:53:54,600 What do we do about this? 1621 01:53:55,240 --> 01:53:56,760 I'll say that I've quit. 1622 01:53:56,840 --> 01:53:58,520 Or I'll find some excuse. 1623 01:53:58,600 --> 01:54:00,160 Have you checked the sedatives? 1624 01:54:00,240 --> 01:54:01,640 Yes, I have. 1625 01:54:01,720 --> 01:54:04,080 Subedaar shouldn't get suspicious. Or else, we'll be dead. 1626 01:54:04,160 --> 01:54:05,560 You quit? 1627 01:54:05,640 --> 01:54:06,880 Yes, Sir. I quit. 1628 01:54:06,960 --> 01:54:08,760 I was diagnosed with tuberculosis last year. 1629 01:54:08,840 --> 01:54:10,280 - I quit since then. - I see. 1630 01:54:11,160 --> 01:54:12,960 - That's enough for me. - That's it? 1631 01:54:13,040 --> 01:54:14,160 That's my rule. 1632 01:54:14,240 --> 01:54:17,240 Alcohol is good only in small amounts. 1633 01:54:17,640 --> 01:54:18,560 Give some to everyone. 1634 01:54:18,640 --> 01:54:19,520 Pass it around. 1635 01:54:19,600 --> 01:54:21,480 Tell them to have some. They'll sleep well. 1636 01:54:21,560 --> 01:54:22,440 Will you have some? 1637 01:54:22,520 --> 01:54:23,760 - No. - Okay. 1638 01:54:41,840 --> 01:54:44,480 Life was a barren land. 1639 01:54:44,560 --> 01:54:47,080 Filled with loneliness and sorrow... 1640 01:54:48,280 --> 01:54:49,960 until I met you. 1641 01:54:50,040 --> 01:54:53,720 - Then? - The rest of my life got screwed. 1642 01:54:54,600 --> 01:54:57,480 Uncle! 1643 01:54:57,560 --> 01:54:58,680 What happened? 1644 01:54:59,400 --> 01:55:01,160 - What happened? - I told you! 1645 01:55:01,240 --> 01:55:02,280 I had warned you! 1646 01:55:02,360 --> 01:55:03,920 The cops have surrounded this village! 1647 01:55:04,000 --> 01:55:05,680 - The cops are here? - Yes! 1648 01:55:06,320 --> 01:55:07,800 Give me my gun. 1649 01:55:07,880 --> 01:55:11,040 - Govindram. - Yes, Sir. 1650 01:55:11,480 --> 01:55:12,600 Who informed the cops? 1651 01:55:12,680 --> 01:55:15,080 I don't know. Not me, Sir. 1652 01:55:15,160 --> 01:55:16,400 Tell me who did it. 1653 01:55:16,480 --> 01:55:18,040 I didn't do it. 1654 01:55:18,120 --> 01:55:19,800 Trust me, I didn't do it. 1655 01:55:20,800 --> 01:55:22,840 Why would I dare do something like that? 1656 01:55:22,920 --> 01:55:24,600 I am innocent. 1657 01:55:24,680 --> 01:55:25,920 I am obliged to you. 1658 01:55:26,000 --> 01:55:27,640 Where is the police? 1659 01:55:27,720 --> 01:55:28,880 At the canal. 1660 01:55:28,960 --> 01:55:30,240 Let the cattle loose. 1661 01:55:30,320 --> 01:55:33,000 The cop manning the LMG won't hesitate to shoot them. 1662 01:55:33,520 --> 01:55:36,560 - Call Gopi. - The bag of bullets is with him. 1663 01:55:36,640 --> 01:55:37,640 He has the bullets? 1664 01:55:37,720 --> 01:55:40,160 He ran away in the nick of time! 1665 01:55:40,920 --> 01:55:42,160 How many cops are there? 1666 01:55:42,240 --> 01:55:43,200 About 500. 1667 01:55:43,280 --> 01:55:45,600 There's only one way out of the village and that's where the cops are. 1668 01:55:45,680 --> 01:55:47,200 We have to escape from there. 1669 01:55:47,640 --> 01:55:48,520 Get the megaphone. 1670 01:55:48,600 --> 01:55:49,960 It's ready. 1671 01:55:50,720 --> 01:55:52,040 We leave this way. 1672 01:55:52,120 --> 01:55:53,120 Come on. 1673 01:55:53,200 --> 01:55:54,120 Where's my gun? 1674 01:55:54,200 --> 01:55:56,120 Everyone, go towards the canal. 1675 01:55:56,200 --> 01:55:57,880 Stay together. 1676 01:55:57,960 --> 01:55:59,600 We move ahead in a scout formation. 1677 01:55:59,680 --> 01:56:01,480 Keep moving in a scout formation. 1678 01:56:41,600 --> 01:56:44,160 He's been shot! 1679 01:56:44,560 --> 01:56:45,680 Get down. 1680 01:56:45,760 --> 01:56:48,080 Hey, give it to me. Fast! 1681 01:57:04,120 --> 01:57:05,720 Don't shoot me. 1682 01:57:05,800 --> 01:57:08,240 I'm the informer, Gopi. 1683 01:57:08,320 --> 01:57:09,200 Bloody traitor! 1684 01:57:09,280 --> 01:57:10,760 Don't shoot. 1685 01:57:10,840 --> 01:57:12,560 Hold your fire. 1686 01:57:30,960 --> 01:57:32,680 Somebody, man the LMG! 1687 01:57:35,320 --> 01:57:37,400 - Who got shot? - Govind. 1688 01:57:37,480 --> 01:57:39,280 - Where? - He's dead. 1689 01:57:46,480 --> 01:57:50,200 There's only one way out. 1690 01:57:55,720 --> 01:57:57,440 We have to cross the canal. 1691 01:57:58,200 --> 01:57:59,760 That's my route. 1692 01:58:00,280 --> 01:58:01,320 They will attack me. 1693 01:58:01,400 --> 01:58:03,440 Try running away through the fields. 1694 01:58:04,440 --> 01:58:06,120 What's the matter, Subedaar? 1695 01:58:06,200 --> 01:58:09,640 I think they had poisoned the drinks. 1696 01:58:11,760 --> 01:58:13,720 - Subedaar. - Uncle! 1697 01:58:13,920 --> 01:58:15,000 - Subedaar. - Uncle! 1698 01:58:15,080 --> 01:58:16,880 Are you feeling drugged, Jigesh? 1699 01:58:18,560 --> 01:58:20,160 Where are you going? 1700 01:58:20,760 --> 01:58:22,120 Where are you going? 1701 01:58:29,160 --> 01:58:30,400 Where are they going? 1702 01:58:34,000 --> 01:58:36,480 Subedaar! 1703 01:58:37,360 --> 01:58:39,720 Subedaar... 1704 01:59:25,360 --> 01:59:27,800 Inform the CM that the operation is a success. 1705 01:59:28,480 --> 01:59:30,200 - Go and count the bodies. - Yes, Sir. 1706 01:59:30,840 --> 01:59:32,920 We are yet to find Paan Singh's body. 1707 01:59:33,000 --> 01:59:34,360 What's happening? 1708 01:59:34,480 --> 01:59:36,760 Go and find him. 1709 01:59:37,360 --> 01:59:42,200 Subedaar, it's all over. Everyone's dead. 1710 01:59:45,560 --> 01:59:47,920 - You are still alive, Ramcharan. - Yes. 1711 01:59:51,360 --> 01:59:53,160 There lies the finish line. 1712 01:59:55,880 --> 01:59:58,480 The canal is the final hurdle. 1713 02:00:03,880 --> 02:00:05,680 Tell people my story. 1714 02:00:07,280 --> 02:00:11,160 That Paan Singh finished his race. 1715 02:00:12,160 --> 02:00:13,960 He did not surrender. 1716 02:00:14,880 --> 02:00:16,760 We shall meet again. 1717 02:00:25,440 --> 02:00:26,720 Ramcharan! 1718 02:00:46,880 --> 02:00:49,800 Listen, you corrupt inspector! 1719 02:00:51,200 --> 02:00:53,280 This gang isn't finished yet. 1720 02:00:54,080 --> 02:00:56,080 Paan Singh is alive. 1721 02:00:56,760 --> 02:00:58,720 And he will never surrender. 1722 02:00:59,880 --> 02:01:04,520 Many have tried to catch me, but failed miserably. 1723 02:01:04,840 --> 02:01:06,520 You think you can catch me? 1724 02:01:07,160 --> 02:01:09,760 Bring in some more battalions to help you. 1725 02:01:11,440 --> 02:01:13,640 Try and capture Paan Singh. 1726 02:03:04,560 --> 02:03:12,440 Let the night stars hide themselves 1727 02:03:12,600 --> 02:03:16,240 Let the night stars hide themselves 1728 02:03:16,560 --> 02:03:23,800 The light hurts me 1729 02:03:24,200 --> 02:03:27,360 The light hurts me 1730 02:03:43,640 --> 02:03:46,320 FOUR-TIME OLYMPIC HOCKEY GOLD MEDALIST. 115071

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.