All language subtitles for Nixon.1995.DC.1080p.BluRay.x265-RARBG.arabic

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,280 --> 00:00:10,466 ‫سحب وتوقيت وتنقيح: moh101 2 00:00:10,491 --> 00:00:21,232 ‫هذه الترجمة من منصة ديزني مدموج معها ترجمة "علي نبوي" ‫للاجزاء المحذوفة من نسخة ديزني وتم تنقيح وتصحيح بعض الاخطاء. 3 00:00:23,065 --> 00:00:25,734 ‫"هذا الفيلم هو تفسير درامي ‫لأحداث وشخصيات 4 00:00:25,901 --> 00:00:28,445 ‫بناء على مصادر عامة ‫وسجل تاريخي غير مكتمل 5 00:00:28,612 --> 00:00:30,364 ‫بعض المشاهد والأحداث ‫قدمت على أنها تراكيب 6 00:00:30,531 --> 00:00:31,814 ‫أو أنه تم افتراضها أو تكثيفها" 7 00:00:33,033 --> 00:00:36,078 ‫"ماذا ينفع الإنسان، 8 00:00:36,245 --> 00:00:41,500 ‫إن ربح العالم وخسر نفسه؟" ‫إنجيل "متى" 16:26 9 00:00:43,669 --> 00:00:47,631 ‫{\an8}"(الولايات المتحدة الأمريكية) ‫وزارة العمل" 10 00:00:48,465 --> 00:00:50,259 ‫{\an8}لا أفهم الأمر، "بوب". 11 00:00:50,426 --> 00:00:54,138 ‫{\an8}أعني، لقد قطعت أميالًا كثيرة، ‫واتبعت كتاب المبيعات المنهجي 12 00:00:54,305 --> 00:00:55,347 ‫{\an8}حرفيًا. 13 00:00:55,514 --> 00:00:57,641 ‫{\an8}أعني، لقد عملت بنفسي بجهد شديد. 14 00:00:57,808 --> 00:01:01,353 ‫{\an8}أعني، أنا أحاول وأحاول ‫ولا أستطيع دخول الباب. 15 00:01:01,520 --> 00:01:04,273 ‫{\an8}أعني، ما الخطأ الذي أقترفه؟ 16 00:01:04,440 --> 00:01:06,150 ‫{\an8}"إيرل"، اجلس. 17 00:01:06,317 --> 00:01:08,402 ‫{\an8}"عرض مقارنة المنتج العملي ‫بع نفسك" 18 00:01:09,486 --> 00:01:11,322 ‫{\an8}بالتأكيد، لديك منتج ممتاز، 19 00:01:11,488 --> 00:01:14,325 ‫لكن عليك أن تتذكر ‫ما الذي تبيعه حقًا، 20 00:01:14,491 --> 00:01:15,743 ‫أنت تبيع نفسك. 21 00:01:15,909 --> 00:01:19,872 ‫إذًا المشكلة ليست بالضرورة ما أقوله ‫بل كيف أقوله؟ 22 00:01:20,039 --> 00:01:23,125 ‫هذا صحيح، "إيرل". ‫يمكن للبائع الجيد أن يبيع أي شيء. 23 00:01:24,043 --> 00:01:27,963 ‫وأتذكر عندما كنت بائعًا جيدًا ‫في البداية. 24 00:01:28,527 --> 00:01:30,571 ‫لكن يبدو أن هناك ما قد تغير . 25 00:01:30,716 --> 00:01:33,553 ‫لا أريد أن أتطفل، لكن هل كل شيء ‫في المنزل على ما يرام؟ 26 00:01:33,726 --> 00:01:35,181 ‫{\an8}كل شيء على ما يرام ‫مع "مارجي"، صحيح؟ 27 00:01:35,387 --> 00:01:36,889 ‫{\an8}- أهناك شيء آخر يا سادة؟ ‫- انس الموضوع. 28 00:01:37,056 --> 00:01:38,140 ‫{\an8}"يونيو 1972 ‫فندق (ووترغيت)" 29 00:01:38,724 --> 00:01:39,933 ‫- انسه فحسب. ‫- أجل، سيدي. 30 00:01:40,100 --> 00:01:41,810 ‫- الآن، ما أريد الإشارة إليه... ‫- شكرًا لك. 31 00:01:41,977 --> 00:01:45,064 ‫هو أنني رأيتك تسير جيئة وذهابًا ‫أمام مكتبي 32 00:01:45,230 --> 00:01:47,399 ‫بطريقة مضطربة ‫تدخن سيجارة... 33 00:01:47,566 --> 00:01:48,942 ‫- شكرًا لك. ‫- دون أن تسأل 34 00:01:49,109 --> 00:01:51,236 ‫إذا كنت تستطيع التدخين ‫في حضوري... 35 00:01:53,155 --> 00:01:54,990 ‫0121، انتباهًا 36 00:01:56,200 --> 00:01:59,953 ‫حسنًا، اسمعوا. ‫فريق الإطفاء موجود هناك دائمًا. 37 00:02:00,120 --> 00:02:03,582 ‫اتركوا جهاز الاتصال مفتوحًا طوال الوقت ‫خلال عملية الاقتحام كلها. 38 00:02:03,749 --> 00:02:06,210 ‫تفقدوا بأنفسكم. بطاقة هوية مزورة. 39 00:02:06,377 --> 00:02:08,670 ‫- "جيم". ‫- لا محافظ، لا مفاتيح. 40 00:02:09,588 --> 00:02:12,591 ‫أين سنجتمع؟ ‫فندق "ووترغيت"، الغرفة 214. 41 00:02:12,758 --> 00:02:15,594 ‫متى؟ في الساعة 0300. 42 00:02:18,305 --> 00:02:20,724 ‫أقسم يا "فرانك"، ‫سأجعل منك وغدًا جديدًا. 43 00:02:20,891 --> 00:02:22,434 ‫لنذهب من هنا، ‫هلا نفعل أيتها السيدات؟ 44 00:02:22,601 --> 00:02:26,355 ‫انتهت سنوات من النزاهة ‫والعيش بنظافة. 45 00:02:26,522 --> 00:02:29,149 ‫إن حدثت أية مشكلة، ‫فتماسكوا وعودوا إلى منازلكم. 46 00:02:29,316 --> 00:02:30,359 ‫وسأتصل بكم أنا أو "هاورد". 47 00:02:31,026 --> 00:02:32,069 ‫أنا شخصيًا، إن حدثت أية مشكلة، 48 00:02:32,152 --> 00:02:34,863 ‫فسأتصل برئيس "الولايات المتحدة". 49 00:02:35,030 --> 00:02:37,533 ‫{\an8}ولن أكون مجرد بائع جيد. 50 00:02:37,699 --> 00:02:41,078 ‫{\an8}لا، تبًا. ‫سأكون بائعًا ممتازًا. 51 00:02:41,245 --> 00:02:43,330 ‫{\an8}- هذه هي المعنويات المطلوبة. ‫- شكرًا. 52 00:02:44,331 --> 00:02:45,791 ‫{\an8}وتذكر، "إيرل". 53 00:02:46,375 --> 00:02:48,252 ‫{\an8}انظر مباشرة في أعينهم دومًا. 54 00:02:48,752 --> 00:02:51,004 ‫{\an8}ليست هناك وسيلة أفضل للبيع ‫من الصدق. 55 00:02:57,052 --> 00:02:59,847 ‫{\an8}"خمسة رجال يرتدون قفازات ‫جراحية بيضاء، وبزات عمل. 56 00:03:00,013 --> 00:03:02,975 ‫{\an8}ويحملون كاميرا ‫ومعدات مراقبة إلكترونية 57 00:03:03,183 --> 00:03:06,186 ‫تم اعتقالهم باكرًا اليوم ‫في قيادة اللجنة" 58 00:03:06,353 --> 00:03:07,563 ‫"فندق (ووترغيت)" 59 00:03:07,729 --> 00:03:09,189 ‫{\an8}"القومية الديموقراطية في (واشنطن). 60 00:03:09,356 --> 00:03:10,482 ‫{\an8}كانوا غير مسلحين. 61 00:03:10,649 --> 00:03:14,736 ‫{\an8}لا أحد يعرف بعد لماذا كانوا هناك ‫أو ما الذي كانوا يبحثون عنه." 62 00:03:14,903 --> 00:03:16,071 ‫{\an8}"(هانت إي هاورد) ‫261425" 63 00:03:19,533 --> 00:03:23,120 ‫{\an8}"ديسمبر عام 1973 ‫بعد 18 شهرًا" 64 00:04:12,628 --> 00:04:14,171 ‫مساء الخير ، جنرال "هيغ". 65 00:04:20,511 --> 00:04:21,762 ‫مساء الخير، سيدي. 66 00:04:26,183 --> 00:04:28,977 ‫"حكم القاضي (جون سيريكا) ‫اليوم على سارقي (ووترغيت) 67 00:04:29,144 --> 00:04:31,313 ‫بالسجن لمدة يصل بعضها ‫إلى 40 سنة. 68 00:04:31,480 --> 00:04:33,857 ‫يستمر البيت الأبيض ‫في إنكار تورطه." 69 00:04:34,024 --> 00:04:35,067 ‫"مذنبون" 70 00:04:37,277 --> 00:04:41,573 ‫{\an8}"شهد المستشار الرئاسي (جون دين) ‫أمام مجلس لجنة (ووترغيت) 71 00:04:41,740 --> 00:04:44,660 ‫{\an8}أن الفضيحة تمس أعلى المستويات." 72 00:04:47,955 --> 00:04:52,125 ‫"طلب إلى المعاونين الرئاسيين (هالدمان) ‫و(إيهرليكمان) تقديم استقالتهما اليوم. 73 00:04:52,292 --> 00:04:55,629 ‫وفي إعلان يثير الدهشة كشف المعاون ‫في البيت الأبيض (ألكسندر باترفيلد)... 74 00:04:55,796 --> 00:04:58,715 ‫عن وجود نظام تسجيل سري." 75 00:05:01,343 --> 00:05:03,053 ‫{\an8}"استقال اليوم نائب الرئيس (أغنيو)... 76 00:05:03,220 --> 00:05:07,349 ‫{\an8}بعد أن رفض الدفاع عن نفسه ‫في تهمة تحايل على ضريبة الدخل." 77 00:05:07,766 --> 00:05:11,645 ‫"طرد الرئيس المدعي العام الخاص ‫في (ووترغيت) (أرتشيبالد كوكس)، 78 00:05:11,812 --> 00:05:14,565 ‫مما أثار أعمق محنة دستورية ‫في التاريخ الأمريكي." 79 00:05:14,731 --> 00:05:15,941 ‫"في (كابيتول هيل) اليوم، 80 00:05:16,108 --> 00:05:18,694 ‫{\an8}تم تقديم ثمانية طلبات ‫تطالب باتهام الرئيس بالخيانة 81 00:05:18,860 --> 00:05:20,571 ‫{\an8}إلى اللجنة القضائية 82 00:05:20,737 --> 00:05:22,072 ‫{\an8}من قبل أعضاء مجلس النواب." 83 00:05:22,239 --> 00:05:25,993 ‫{\an8}"كشف للقاضي (سيريكا) اليوم أن هناك ‫فجوة زمنية بطول 18 دقيقة ونصفًا 84 00:05:26,159 --> 00:05:31,582 ‫{\an8}في الحديث المسجل في 20 يونيو 1972 ‫بين الرئيس و(بوب هالدمان). 85 00:05:31,748 --> 00:05:34,626 ‫{\an8}تصدر ردود فعل من الصدمة ‫والغضب من جميع قطاعات الأمة." 86 00:05:34,793 --> 00:05:36,378 ‫{\an8}"أمر القاضي (جون سيريكا) الرئيس 87 00:05:36,545 --> 00:05:38,839 ‫{\an8}أن يسلم أشرطته ‫للمدعي العام (ليون جورسكي)." 88 00:05:39,006 --> 00:05:40,048 ‫{\an8}"إنكار دوره في التعتيم" 89 00:05:40,215 --> 00:05:41,675 ‫{\an8}"هذه الأشرطة تحتوي على محادثات 90 00:05:41,842 --> 00:05:43,719 ‫{\an8}بين الرئيس ومعاونيه ‫في المكتب البيضاوي 91 00:05:43,885 --> 00:05:46,847 ‫{\an8}ويظن أنها تحتوي على مناقشات ‫تتعلق بفضيحة (ووترغيت). 92 00:05:47,014 --> 00:05:49,850 ‫{\an8}لم يستجب البيت الأبيض بعد ‫لأمر القاضي (سيريكا) 93 00:05:50,017 --> 00:05:52,811 ‫{\an8}وليس معروفًا حتى الآن ‫إن كان الرئيس سيمتثل للأمر." 94 00:05:52,978 --> 00:05:54,021 ‫{\an8}"استسلام" 95 00:06:02,154 --> 00:06:03,196 ‫{\an8}نعم. 96 00:06:13,081 --> 00:06:15,584 ‫هذه هي الأشرطة ‫التي طلبتها يا سيدي الرئيس. 97 00:06:26,428 --> 00:06:27,721 ‫حسنًا. 98 00:06:39,816 --> 00:06:41,109 ‫مغفل. 99 00:06:43,945 --> 00:06:47,074 ‫لم يكن "نيكسون" ماهرًا ‫في هذه الأمور يومًا يا "آل". 100 00:06:47,240 --> 00:06:50,035 ‫سأهتم بالأمر يا سيدي. ‫أتمانع يا سيدي؟ 101 00:06:52,579 --> 00:06:54,539 ‫- آسف. ‫- لا بأس، تابع. 102 00:07:02,756 --> 00:07:04,174 ‫أتعلم يا "آل"، 103 00:07:05,509 --> 00:07:07,302 ‫لو كان "هوفر" لا يزال حيًا، 104 00:07:08,136 --> 00:07:10,597 ‫لما تسربت هذه الأشرطة. 105 00:07:12,140 --> 00:07:13,767 ‫أريد استعادة ذلك الشيء التافه. 106 00:07:15,519 --> 00:07:18,063 ‫- كان السيد "هوفر" واقعيًا يا سيدي. ‫- أجل. 107 00:07:18,897 --> 00:07:23,402 ‫ليس مثل الآخرين ‫"دين"، "ماكورد"، والبقية. 108 00:07:26,113 --> 00:07:28,782 ‫لم ننشر جانبنا من القصة يا "آل". 109 00:07:29,574 --> 00:07:31,618 ‫وقد نسي الناس الأمر. 110 00:07:32,619 --> 00:07:37,499 ‫العنف، الغاز المسيل للدموع والشغب، 111 00:07:37,666 --> 00:07:42,212 ‫وحرق بطاقات الجندية، ‫و"بلاك بانتر". 112 00:07:43,505 --> 00:07:46,383 ‫أصلحنا الوضع يا "آل"، ‫وهم يكرهونني بسبب هذا. 113 00:07:46,550 --> 00:07:47,843 ‫هذا لأنني "نيكسون". 114 00:07:48,677 --> 00:07:50,345 ‫لطالما كرهوا "نيكسون". 115 00:07:53,306 --> 00:07:55,142 ‫أنت بخير تمامًا يا سيدي 116 00:07:55,308 --> 00:07:57,769 ‫- أنا بخير. ‫- طابت ليلتك، سيدي الرئيس 117 00:07:57,936 --> 00:07:59,020 ‫طابت ليلتك، "آل". 118 00:08:03,859 --> 00:08:04,943 ‫"آل". 119 00:08:07,237 --> 00:08:12,117 ‫إن أعطيت رجالًا يعملون عملك مسدسًا ‫فعليك أن تغادر الغرفة. 120 00:08:15,454 --> 00:08:17,706 ‫أنا لا أملك مسدسًا يا "آل". 121 00:08:32,471 --> 00:08:34,014 ‫تبًا. 122 00:08:40,687 --> 00:08:41,938 ‫"توقف." 123 00:08:44,399 --> 00:08:45,692 ‫"بدء." 124 00:08:47,235 --> 00:08:48,278 ‫ماذا فعلوا؟ 125 00:08:48,445 --> 00:08:50,489 ‫يبدو جليًا أن هذا ‫لوضع أجهزة تجسس وتصوير الوثائق. 126 00:08:50,655 --> 00:08:52,365 ‫كانت مجرد حملة استطلاع. 127 00:08:52,532 --> 00:08:54,367 ‫يبدو أنها المحاولة الرابعة لهم ‫في "دي إن سي". 128 00:08:54,534 --> 00:08:55,619 ‫"أوبرايان" لا يستخدم ‫هذا المكتب حتى. 129 00:08:55,786 --> 00:08:57,496 ‫ربما كانوا يبحثون عن دليل 130 00:08:57,662 --> 00:08:59,372 ‫عن تبرع غير قانوني ‫لـ"هاورد هيوز" للديمقراطيين. 131 00:08:59,539 --> 00:09:01,583 ‫قد يتمكن الديمقراطيون من إثارة ‫قضية تتعلق بأموالك مع "هيوز". 132 00:09:01,750 --> 00:09:04,377 ‫كانت مساهمة. ‫كانت مساهمة قانونية. 133 00:09:04,544 --> 00:09:05,712 ‫ليس من الواضح ‫حتى إن كان اللصوص 134 00:09:05,879 --> 00:09:07,172 ‫يعرفون ما الذي كانوا يبحثون عنه. 135 00:09:07,339 --> 00:09:10,050 ‫اتجهوا إلى مكتب "ماكغوفيرن" ‫في وقت لاحق من الليلة ذاتها. 136 00:09:10,217 --> 00:09:11,760 ‫{\an8}رباه. هل عرف "ميتشل" بالأمر؟ 137 00:09:11,927 --> 00:09:13,720 ‫{\an8}"يونيو 1972، مكتب الرئيس الخاص ‫قبل 18 شهرًا" 138 00:09:13,887 --> 00:09:15,013 ‫{\an8}لا أعرف. ‫لا يتصرف "ميتشل" بعقلانية الآن. 139 00:09:15,180 --> 00:09:17,098 ‫ضربت "مارثا" رأسها ‫بزجاج لوح نافذة وكسرته. 140 00:09:17,265 --> 00:09:19,100 ‫رباه! بلوح نافذة؟ 141 00:09:19,267 --> 00:09:22,896 ‫أجل، سيأخذونها إلى "بيليفيو" ‫ربما ستبقى هناك هذه المرة. 142 00:09:23,063 --> 00:09:24,689 ‫"مارثا" حمقاء. 143 00:09:24,856 --> 00:09:27,442 ‫يمكنها أن تفعل أي شيء ‫كي تجذب اهتمام "ميتشل". 144 00:09:27,609 --> 00:09:30,737 ‫لو كان "ميتشل" مهتمًا بالمتجر ‫بدلًا من تلك المجنونة "مارثا"، 145 00:09:30,904 --> 00:09:33,907 ‫لما أدار ذلك الولد "ماغرودر" ‫عملية سرقة من الدرجة الثالثة. 146 00:09:34,074 --> 00:09:36,535 ‫نشعر أن أكثر من يقلقنا ‫هو "غوردون ليدي". 147 00:09:36,701 --> 00:09:38,036 ‫"ليدي"؟ ذلك المجنون؟ ماذا عنه؟ 148 00:09:38,203 --> 00:09:39,287 ‫هذا هو الأمر يا سيدي ‫أليس كذلك؟ 149 00:09:39,454 --> 00:09:42,249 ‫إنه مجنون. ‫كان يعمل هنا مع "بلامبرز" 150 00:09:42,415 --> 00:09:44,751 ‫والآن تبين أنه يدير عملية "ووترغيت". 151 00:09:44,918 --> 00:09:48,338 ‫أنت تتذكر خطته لقصف "بروكينغز" ‫باستخدام الكوبيين ليطلقوا النار؟ 152 00:09:48,505 --> 00:09:49,756 ‫ماذا لدى "ليدي"؟ 153 00:09:49,923 --> 00:09:51,967 ‫يبدو أنه يستخدم نقود حملة 154 00:09:52,133 --> 00:09:54,636 ‫تم غسلها لنا من خلال "المكسيك" ‫مكتب المباحث الفيدرالية يتابع الأمر. 155 00:09:54,803 --> 00:09:56,096 ‫ربما نعاني مشكلة بسبب ذلك. 156 00:09:56,263 --> 00:09:58,932 ‫لكن هذا خرق لقوانين الحملة المالية. 157 00:09:59,099 --> 00:10:02,018 ‫إذًا... إن تحمل "ليدي" ‫مسؤولية "ووترغيت"، 158 00:10:02,185 --> 00:10:04,145 ‫يمكننا رعايته ‫وهذا ينجينا من الورطة. 159 00:10:04,312 --> 00:10:07,232 ‫ليس لدي الوقت لهذا الهراء. ‫تدبر الأمر يا "بوب". 160 00:10:07,399 --> 00:10:09,776 ‫أبقه بعيدًا عن البيت الأبيض. ‫يجب أن أرى "كيسينجر". 161 00:10:10,318 --> 00:10:14,030 ‫إنه في حالة غضب شديد، ‫ويهدد بالاستقالة ثانية. 162 00:10:17,117 --> 00:10:18,285 ‫ماذا أيضًا؟ 163 00:10:21,162 --> 00:10:23,039 ‫سيدي، تبين 164 00:10:23,206 --> 00:10:25,917 ‫أن أحد الأشخاص المتورطين ‫لا يزال من موظفي البيت الأبيض. 165 00:10:26,084 --> 00:10:28,712 ‫من؟ ليس كوبيًا تافهًا آخر. 166 00:10:29,421 --> 00:10:31,548 ‫لا يا سيدي. ‫إنه رجل اسمه "هانت". 167 00:10:32,257 --> 00:10:33,466 ‫"هاورد هانت" يا سيدي. 168 00:10:34,259 --> 00:10:36,761 ‫"هانت"؟ "هاورد هانت"؟ 169 00:10:39,848 --> 00:10:42,559 ‫السافل الغبي ترك رقم هاتفه ‫في البيت الأبيض في غرفته في الفندق. 170 00:10:43,018 --> 00:10:45,812 ‫إنه يعمل لدى "كولسون". ‫استخدمه للعمل في قضية أوراق البنتاغون. 171 00:10:46,646 --> 00:10:48,773 ‫بعد الاعتقال، ‫وضع هذا الرجل أدوات تنصته 172 00:10:48,940 --> 00:10:49,983 ‫في خزانته في البيت الأبيض. 173 00:10:50,150 --> 00:10:51,318 ‫ما زلنا نحاول أن نعرف 174 00:10:51,484 --> 00:10:54,446 ‫متى توقف رسميًا عن كونه مستشارًا ‫في البيت الأبيض. 175 00:10:55,071 --> 00:10:57,908 ‫"هاورد هانت" ‫يعمل في البيت الأبيض؟ 176 00:10:58,074 --> 00:10:59,200 ‫رباه! 177 00:11:00,368 --> 00:11:02,621 ‫هذه "ديزني لاند" اللعينة. ‫منذ متى؟ 178 00:11:02,787 --> 00:11:07,125 ‫منذ "تشاباكويديك". أريد تشويه سمعة ‫"كينيدي" أحضره "كولسون" للعمل هنا. 179 00:11:07,292 --> 00:11:09,044 ‫هل تعرف "هانت" يا سيدي؟ 180 00:11:09,628 --> 00:11:11,463 ‫أجل، على لائحة الأشخاص المريعين. 181 00:11:11,630 --> 00:11:15,133 ‫أعرف ما هو عليه وأعرف ماضيه. 182 00:11:15,717 --> 00:11:18,136 ‫- تقول إنه كان يعمل مع "السباكين"؟ ‫- حتمًا. 183 00:11:18,303 --> 00:11:20,305 ‫طلب منه "كولسون" ‫اقتحام شقة "بريمر". 184 00:11:20,472 --> 00:11:23,099 ‫بعد أن قتل "بريمر" "والاس" ‫كي يدس مطبوعات حملة "ماكغوفرن". 185 00:11:26,019 --> 00:11:27,812 ‫لم يكن لي علاقة بهذا. 186 00:11:28,563 --> 00:11:31,358 ‫- أكان مشاركًا في "إلسبرغ" أيضًا؟ ‫- أجل، وافقت على هذا يا سيدي. 187 00:11:32,567 --> 00:11:33,693 ‫حقًا؟ 188 00:11:34,235 --> 00:11:36,863 ‫حدث هذا مباشرة ‫بعد كشف أوراق البنتاغون. 189 00:11:37,030 --> 00:11:38,281 ‫دخلوا للحصول على سجلاته النفسية. 190 00:11:38,448 --> 00:11:40,909 ‫وعندها كنا نعمل ‫على موضوع "الصين". 191 00:11:45,997 --> 00:11:47,123 ‫تبًا. 192 00:11:49,584 --> 00:11:51,044 ‫"الطبيب (لويس جيه فيلدينغ)" 193 00:11:54,089 --> 00:11:55,131 ‫"اسم المريض (دانييل إلسبرغ)" 194 00:11:55,924 --> 00:11:58,259 ‫تبًا! ما هذا؟ لا يفترض بك ‫أن تلتقط صورًا لي! 195 00:11:58,426 --> 00:12:01,763 ‫يفترض أن تلتقط صور الملف. ‫أعطني الفيلم اللعين. 196 00:12:03,682 --> 00:12:04,849 ‫"هاورد هانت". 197 00:12:05,892 --> 00:12:07,352 ‫رباه! 198 00:12:07,727 --> 00:12:10,522 ‫إن فتحت جسم هذا التافه، ‫فستجد الكثير من القيح. 199 00:12:10,689 --> 00:12:12,107 ‫ماذا تعني؟ 200 00:12:14,693 --> 00:12:16,528 ‫- أين "هانت" الآن؟ ‫- إنه يختبىء. 201 00:12:17,237 --> 00:12:20,365 ‫- أرسل "ليدي" ليتحدث إلى "دين". ‫- وماذا حدث؟ 202 00:12:20,949 --> 00:12:22,617 ‫يريد المال. 203 00:12:22,784 --> 00:12:23,994 ‫ادفعوا له المال إذًا. 204 00:12:24,160 --> 00:12:25,870 ‫ندفع له؟ قلت له ‫أن يخرج من البلاد. 205 00:12:26,037 --> 00:12:27,288 ‫من الجنون أن نبدأ علاقة... 206 00:12:27,455 --> 00:12:30,917 ‫ما الذي تفعله يا "جون"، ‫بعبثك مع وكالة الاستخبارات؟ 207 00:12:31,084 --> 00:12:33,169 ‫لا يهمني كم يريد من المال. ‫ادفع له فحسب. 208 00:12:33,336 --> 00:12:35,839 ‫لكن لم ندفع له المال يا سيدي؟ 209 00:12:37,132 --> 00:12:40,093 ‫- من أجل صمته. ‫- لكن يا سيدي، أنت بأمان. 210 00:12:40,260 --> 00:12:44,639 ‫إنه موضوع "إلسبرغ" فقط، إن انتشر الأمر، ‫فسيكون الأمن القومي معنيًا به. 211 00:12:54,441 --> 00:12:57,986 ‫برأيي علينا أن نوقف كل علاقة ‫مع هؤلاء المهرجين، وهذا كل شيء. 212 00:12:58,153 --> 00:13:00,697 ‫لا، توجد أمور أكثر. ‫أريد أن تدفعوا لـ"هانت". 213 00:13:00,864 --> 00:13:03,783 ‫لم نفعل هذا من قبل يا سيدي. ‫كيف نفعل هذا؟ 214 00:13:03,950 --> 00:13:08,913 ‫يجب أن نجهز تمويل دفاع كوبيًا ‫من أجل هذا، ونهتم بهم جميعًا. 215 00:13:09,080 --> 00:13:10,874 ‫هل علينا التحدث إلى "تريني" ‫بشأن دفع المال لهؤلاء الرجال؟ 216 00:13:11,041 --> 00:13:12,125 ‫لا، اترك "تريني" خارج الموضوع. 217 00:13:12,292 --> 00:13:14,586 ‫وبربك، اترك "كولسون" خارجه. 218 00:13:15,253 --> 00:13:18,465 ‫حان وقت تعميد مستشارنا الصغير، ‫السيد "دين". 219 00:13:18,631 --> 00:13:23,178 ‫ما يعني أن "جون" لا يمكنه التحدث. ‫السرية بين المحامي والموكل، افعلوا هذا. 220 00:13:23,845 --> 00:13:26,056 ‫ويا "جون"، اطلع على كل ‫ما يتعلق بهذا الآن، اتفقنا؟ 221 00:13:26,222 --> 00:13:28,516 ‫- لا تقلق يا سيدي. ‫- جيد. 222 00:13:33,146 --> 00:13:34,314 ‫حسنًا. 223 00:13:36,941 --> 00:13:39,235 ‫هل وافقت على موضوع "إلسبرغ"؟ 224 00:13:41,946 --> 00:13:45,658 ‫أتعرف، يسرني أننا سجلنا ‫كل هذه المحادثات، لأن... 225 00:13:45,825 --> 00:13:49,329 ‫لم أوافق على الاقتحام في "إلسبرغ". 226 00:13:49,496 --> 00:13:52,082 ‫ربما وافقت عليه بعد أن حدث. 227 00:13:53,792 --> 00:13:56,961 ‫يومًا ما، علينا البدء بنسخ ‫ما يوجد على هذه الأشرطة. 228 00:13:57,128 --> 00:14:00,340 ‫لقد وافقت عليه قبل حدوثه ‫لأنني تحدثت إليك بشأنه. لكنني... 229 00:14:00,507 --> 00:14:02,842 ‫أجل، لكن طبعًا أنا... ‫لن يرى أحد هذه الأشرطة، لكن... 230 00:14:03,009 --> 00:14:05,720 ‫هذا صحيح. إنها مشكلة أكبر ‫بالنسبة لـ"إيهرليكمان". 231 00:14:05,887 --> 00:14:08,306 ‫إنه من زود "هانت" ‫ببطاقة عميل الاستخبارات المزورة. 232 00:14:08,473 --> 00:14:11,810 ‫لكن ما الذي يملكه "هانت" ‫ضدنا أيضًا؟ 233 00:14:14,646 --> 00:14:17,023 ‫من المستحسن إبعاد ‫المباحث الفيدرالية يا "بوب". 234 00:14:17,857 --> 00:14:22,362 ‫أو اذهب إلى وكالة الاستخبارات وأخبر ‫"هيلمز" أن "هاورد هانت" يبتز الرئيس. 235 00:14:22,529 --> 00:14:26,032 ‫أخبرهم أن "هانت" وأصدقاءه الكوبيين ‫يعرفون معلومات أكثر مما ينبغي، 236 00:14:26,199 --> 00:14:29,160 ‫وإن نشرها، ‫إن نشر "هانت" هذه المعلومات، 237 00:14:29,327 --> 00:14:31,704 ‫فسيكون فشلًا كاملًا ‫بالنسبة لوكالة الاستخبارات. 238 00:14:32,497 --> 00:14:35,500 ‫- سيفهم ما الذي أقصده. ‫- حسنًا. 239 00:14:35,667 --> 00:14:39,754 ‫العب بقسوة. إنهم يلعبون بهذه الطريقة ‫وسنلعب نحن بهذه الطريقة. 240 00:14:39,921 --> 00:14:42,340 ‫لا تكذب على "هيلمز" ‫وتقل إنه ليس هناك تورط. 241 00:14:42,507 --> 00:14:44,425 ‫قل فقط، 242 00:14:44,592 --> 00:14:48,721 ‫إن هذه كوميديا أخطاء، أمر غريب، ‫دون الدخول في التفاصيل، 243 00:14:48,888 --> 00:14:50,765 ‫وقل له إن الرئيس يظن 244 00:14:50,932 --> 00:14:54,686 ‫أنه سيفتح موضوع ‫"خليج الخنازير" ذلك ثانية. 245 00:14:54,853 --> 00:14:57,605 ‫قل لـ"هيلمز" إن عليه الاتصال بالمباحث ‫الفيدرالية، والاتصال بـ"بات غري"، 246 00:14:57,772 --> 00:15:00,483 ‫ويخبرهم أننا نريد، ‫من أجل صالح البلد أن... 247 00:15:00,650 --> 00:15:05,613 ‫لا تتعمق أكثر في هذه التفاهة، انتهى. 248 00:15:06,197 --> 00:15:07,740 ‫"خليج الخنازير"؟ 249 00:15:08,950 --> 00:15:12,245 ‫كان ذلك خطأ "كينيدي". ‫فلماذا سيمثل هذا تهديدًا لنا؟ 250 00:15:12,412 --> 00:15:14,080 ‫افعل ما قلته فحسب يا "بوب". 251 00:15:15,290 --> 00:15:18,585 ‫"المشكلة الوحيدة في هذا يا سيدي، ‫أنها تقحمنا في ورطة إعاقة العدالة." 252 00:15:18,751 --> 00:15:19,794 ‫"غرفة (لينكولن) ‫بعد 18 شهرًا" 253 00:15:19,961 --> 00:15:22,964 ‫"ليس للأمر علاقة بالعدالة يا (بوب). ‫إنه أمر يخص الأمن القومي." 254 00:15:23,423 --> 00:15:27,135 ‫- "كيف يخص الأمن القومي؟" ‫- "الرئيس يقول إنه كذلك." 255 00:15:27,886 --> 00:15:30,138 ‫"هذه ليست مشكلة أخلاقية يا (بوب). 256 00:15:30,305 --> 00:15:32,849 ‫عملي هو حماية البلاد من أعدائها، 257 00:15:33,016 --> 00:15:35,727 ‫وأعداؤها وصلوا إلى الداخل. 258 00:15:35,894 --> 00:15:37,937 ‫يجب أن نبقي أعداءنا بعيدًا، 259 00:15:38,104 --> 00:15:41,274 ‫وإلا سيفشل برنامجنا برمته. 260 00:15:42,275 --> 00:15:44,611 ‫(فيتنام)، (الصين)، ‫(الاتحاد السوفييتي). 261 00:15:44,777 --> 00:15:46,154 ‫عندما تنظر ‫إلى الصورة الكبرى يا (بوب)، 262 00:15:46,321 --> 00:15:47,447 ‫- "سترى أننا..." ‫- اللعنة! 263 00:15:47,614 --> 00:15:49,574 ‫"نقوم بخير كبير في هذا العالم. 264 00:15:49,741 --> 00:15:53,494 ‫لذا، يجب ألا نفسد الأمر ‫بسبب سرقة تافهة من الدرجة الثالثة." 265 00:15:53,661 --> 00:15:56,080 ‫"ماذا أطلب من (زيغلر) ‫أن يقول للصحافة؟" 266 00:15:56,247 --> 00:16:00,001 ‫"حسنًا، قولوا لهم ما نقوله لهم دومًا ‫أخبروهم بأي شيء إلا الحقيقة اللعينة." 267 00:16:01,961 --> 00:16:03,588 ‫- تبًا! ‫- "قولوا إن الرئيس يظن 268 00:16:03,755 --> 00:16:06,299 ‫أن هذا سيفتح موضوع ‫(خليج الخنازير) ثانية." 269 00:16:07,258 --> 00:16:09,719 ‫- ضعني في هذا الموقف. ‫- "(خليج الخنازير)؟" 270 00:16:09,886 --> 00:16:11,179 ‫اعرضني بهذا الشكل. 271 00:16:11,346 --> 00:16:12,931 ‫"كانت تلك غلطة (كينيدي) ‫فلم تمثل لنا تهديدًا؟" 272 00:16:13,097 --> 00:16:14,766 ‫لم لا تطلق النار علي فحسب؟ 273 00:16:14,933 --> 00:16:16,851 ‫"في انتخابات عام 1860، 274 00:16:17,018 --> 00:16:20,521 ‫قال (أبراهام لينكولن) إن السؤال هو ‫إن كان باستطاعة هذه الأمة الوجود 275 00:16:20,688 --> 00:16:22,232 ‫ونصفها من العبيد ‫ونصفها من الأحرار." 276 00:16:22,398 --> 00:16:23,524 ‫{\an8}"العام 1960 ‫(نيكسون) ضد (كينيدي)" 277 00:16:23,691 --> 00:16:26,694 ‫{\an8}"في انتخابات عام 1960، ‫وبوجود العالم حولنا، 278 00:16:26,861 --> 00:16:31,741 ‫{\an8}السؤال هو: أيستطيع هذا العالم الوجود؟ ‫ونصفه من العبيد ونصفه من الأحرار، 279 00:16:31,908 --> 00:16:35,203 ‫وأعتقد، في التحليل الأخير، ‫يعتمد هذا على ما نفعله هنا 280 00:16:35,370 --> 00:16:36,663 ‫في (الولايات المتحدة). 281 00:16:36,829 --> 00:16:40,083 ‫أظن أن الوقت قد حان ‫لتبدأ (أمريكا) بالتحرك ثانية." 282 00:16:40,250 --> 00:16:43,419 ‫- "سيد (نيكسون)؟" ‫- "عندما يتعلق الأمر بالخبرة، 283 00:16:43,586 --> 00:16:47,465 ‫على مر السنين، عملت فيها ‫في مجلس الأمن القومي، 284 00:16:47,632 --> 00:16:52,220 ‫كنت في مجلس النواب، ‫التقيت قادة التشريع..." 285 00:16:53,596 --> 00:16:55,515 ‫- اهدأوا جميعكم، اهدؤوا. ‫- "زرت أربع دول 286 00:16:55,682 --> 00:16:59,769 ‫وأجريت محادثات مع 35 رئيسًا ‫وتسعة رؤوساء وزارات، 287 00:16:59,936 --> 00:17:02,105 ‫وإمبراطورين وشاه (إيران)." 288 00:17:02,272 --> 00:17:06,025 ‫رباه. هل أخبرهم عن عدد تمارين الضغط ‫التي يمكنه القيام بها؟ 289 00:17:06,192 --> 00:17:09,153 ‫- "لنأخذ الطاقة الكهرمائية". ‫- ما الذي حدث له؟ 290 00:17:09,320 --> 00:17:10,363 ‫لقد خرج توًا ‫من المستشفى يا "موراي"، 291 00:17:10,530 --> 00:17:11,572 ‫ولم يسترح ساعة واحدة 292 00:17:11,739 --> 00:17:12,991 ‫خلال الحملة، بفضلك. 293 00:17:13,157 --> 00:17:15,743 ‫"إن جمعنا العالم، 294 00:17:15,910 --> 00:17:20,873 ‫نجد أن معنا ‫590 مليون شخص إلى جانبنا، 295 00:17:21,040 --> 00:17:23,501 ‫و800 مليون شخص ‫إلى جانب الشيوعيين..." 296 00:17:23,668 --> 00:17:24,961 ‫كان علينا وضع ‫بعض مساحيق الزينة على وجهه. 297 00:17:25,128 --> 00:17:26,671 ‫أتعلم يا "موراي"؟ ‫إنها ليست مسابقة جمال. 298 00:17:26,838 --> 00:17:28,172 ‫لنأمل ألا تكون كذلك. 299 00:17:28,339 --> 00:17:30,800 ‫"و600 مليون شخص حيادي." 300 00:17:30,967 --> 00:17:32,927 ‫ماذا تفعل به يا "موراي"؟ ‫انظر إليه. 301 00:17:33,094 --> 00:17:35,638 ‫إنه ليس على ما يرام. ‫ليس عليه أن يجادل "جون كينيدي". 302 00:17:35,805 --> 00:17:38,349 ‫- "الاحتمالات ضدنا خمسة إلى ثلاثة." ‫- "بات"، عزيزتي، اسمعي. 303 00:17:38,516 --> 00:17:41,060 ‫- عندما يتعلق الأمر بالسياسة... ‫- يمكنه الفوز من دون هذا. 304 00:17:41,227 --> 00:17:43,229 ‫"أيها السيناتور (كينيدي) ‫أمامك دقيقة واحدة للرد." 305 00:17:43,396 --> 00:17:46,482 ‫"(كاسترو) هو مجرد بداية الصعوبات ‫التي تواجهنا في (أمريكا اللاتينية). 306 00:17:46,649 --> 00:17:50,111 ‫- "الصراعات الكبرى التي شهدناها..." ‫- تبًا! سيفعل هذا، ها هو ذا. 307 00:17:50,278 --> 00:17:52,071 ‫"لقد رأينا أن (كوبا) ‫لجأت إلى الشيوعيين. 308 00:17:52,238 --> 00:17:54,407 ‫على بعد ثماني دقائق ‫من ساحل (فلوريدا). 309 00:17:54,574 --> 00:17:58,578 ‫يجب أن نحاول دعم القوة الديمقراطية ‫المناهضة لـ(كاسترو) في المنفى. 310 00:17:58,745 --> 00:18:01,372 ‫هؤلاء المقاتلون لم يحظوا ‫بأي دعم من حكومتنا نظريًا." 311 00:18:01,539 --> 00:18:03,624 ‫- الوغد. ‫- ماذا؟ ماذا؟ 312 00:18:03,791 --> 00:18:05,918 ‫أعطت وكالة الاستخبارات المعلومات ‫لـ"كينيدي" الأسبوع الماضي. 313 00:18:06,085 --> 00:18:07,253 ‫إنه يستخدمها ضدنا. 314 00:18:07,420 --> 00:18:09,088 ‫إنه يعرف أننا لا نستطيع ‫أن نرد عليها. تراجع عن الاتفاق. 315 00:18:09,255 --> 00:18:10,673 ‫- "بأننا الآن نزود..." ‫- هذا مخز. 316 00:18:10,840 --> 00:18:12,675 ‫"لربما لم يكن (كاسترو) موجودًا. ‫لماذا لم نفعل؟" 317 00:18:13,676 --> 00:18:16,179 ‫- "سيد (نيكسون)؟" ‫- إنه يقلب الطاولة. 318 00:18:16,346 --> 00:18:17,972 ‫- بحقك يا "ديك". "ديك. الآن. ‫- حسنًا، هيا. 319 00:18:18,139 --> 00:18:19,182 ‫لقد خرق قوانين الأمن القومي يا "ديك". 320 00:18:19,349 --> 00:18:20,516 ‫هيا، هاجم السافل. 321 00:18:20,683 --> 00:18:22,977 ‫"دستور (الولايات المتحدة الأمريكية)، ‫وليساعدني الرب في ذلك." 322 00:18:27,899 --> 00:18:29,359 ‫- "سيد (نيكسون)". ‫- "نعم. 323 00:18:32,111 --> 00:18:36,783 ‫حسنًا، أظن... أظن أن هذا 324 00:18:36,949 --> 00:18:38,034 ‫تلميح خطير جدًا وغير مسؤول..." 325 00:18:38,201 --> 00:18:39,243 ‫لقد نجحنا. 326 00:18:39,410 --> 00:18:40,953 ‫- انتهى الأمر. ‫- رد. 327 00:18:41,120 --> 00:18:42,872 ‫- "مساعدة المنافي الكوبية..." ‫- مزيد من القهوة؟ 328 00:18:43,039 --> 00:18:45,416 ‫"الذين يناهضون (كاسترو) 329 00:18:45,583 --> 00:18:47,502 ‫لن يكون خرقًا ‫للقانون الدولي فحسب..." 330 00:18:47,668 --> 00:18:49,337 ‫- لقد أغضبه هذا. ‫- "ستكون هذه..." 331 00:18:49,504 --> 00:18:50,588 ‫لا يستطيع الرد. 332 00:18:50,755 --> 00:18:52,256 ‫"دعوة مفتوحة للسيد (خروتشوف)..." 333 00:18:52,423 --> 00:18:54,926 ‫"عمود التصويت الشعبي، بالمناسبة... ‫ما يزال التقارب كبيرًا." 334 00:18:55,093 --> 00:18:56,260 ‫"(نيكسون) 29،313،788 ‫(كينيدي) 30،071،377" 335 00:18:56,427 --> 00:19:00,098 ‫"يتقدم السيناتور (كينيدي) ‫بنحو 700 ألف صوت." 336 00:19:00,264 --> 00:19:03,601 ‫أتظن بأن السافل "دالي" قد وضع ‫أصواتًا زائفة في صناديق الاقتراع بنفسه؟ 337 00:19:03,768 --> 00:19:06,813 ‫في "تكساس"، ‫أجروا التصويت الجماعي. 338 00:19:06,979 --> 00:19:11,692 ‫إنها المنافسة الأكثر تقاربًا في التاريخ ‫يا "ديك"، وقد سرقها. ذلك السافل 339 00:19:11,859 --> 00:19:14,737 ‫- أنفق مالًا أكثر منا ومع ذلك قام بالغش. ‫- ما الذي توقعه؟ 340 00:19:14,904 --> 00:19:18,449 ‫الرجل الذي لديه كل شيء. ‫لا أصدق هذا. 341 00:19:18,616 --> 00:19:23,413 ‫أتينا إلى الكونغرس معًا. ‫كنا مثل أخوين بحق السماء. 342 00:19:23,579 --> 00:19:26,582 ‫الأمر واضح يا "ديك". مؤكد أنه احتيال. ‫سنطلب إعادة عد الأصوات. 343 00:19:26,749 --> 00:19:27,792 ‫لا تكن سخيفًا. 344 00:19:27,959 --> 00:19:30,795 ‫لم يعارض أحد ‫انتخابات رئاسية من قبل. 345 00:19:30,962 --> 00:19:32,547 ‫"من سيقوم بالعد؟ 346 00:19:32,713 --> 00:19:35,883 ‫الديمقراطيون يسيطرون على (تكساس). ‫إنهم يسيطرون على (إيلينوي)." 347 00:19:36,050 --> 00:19:37,927 ‫حصلنا على تغيير ‫في 25 ألف صوت في ولايتين. 348 00:19:38,094 --> 00:19:39,720 ‫- وكم سيستغرق هذا؟ ‫- لن يكون... 349 00:19:39,887 --> 00:19:40,972 ‫ستة أشهر؟ سنة؟ 350 00:19:41,139 --> 00:19:42,890 ‫في هذه الأثناء ‫ما الذي سيحدث للبلاد يا "هيرب"؟ 351 00:19:43,057 --> 00:19:45,893 ‫لو أنني طالبت بخطوته ‫في "كوبا"، لربحت. 352 00:19:46,060 --> 00:19:47,812 ‫- هذا ما أقوله. ‫- جعلني أبدو جبانًا. 353 00:19:47,979 --> 00:19:49,897 ‫- "أشعر بأسف شديد لأجل "نيكسون"... ‫- قهوة، سيدي؟ 354 00:19:50,064 --> 00:19:51,858 ‫- لا. ‫- لأنه لا يعرف من هو... 355 00:19:52,024 --> 00:19:54,944 ‫هل تصدق هذا؟ "وفي كل خطوة ‫عليه أن يقرر أي (نيكسون) 356 00:19:55,111 --> 00:19:58,281 ‫سيكون في تلك اللحظة، ‫ولا بد أن هذا منهك جدًا." 357 00:19:58,448 --> 00:20:00,324 ‫- "جاك كينيدي" ‫- هذا عار. 358 00:20:00,491 --> 00:20:03,202 ‫"(نيكسون) شخص ماكر، ‫وكاذب لعين..." 359 00:20:03,369 --> 00:20:04,412 ‫- "هيرب". ‫- "هيرب". 360 00:20:04,579 --> 00:20:05,663 ‫"وإن اضطر إلى الالتزام بالحقيقة، 361 00:20:05,830 --> 00:20:07,081 ‫فلن يكون لديه الكثير ليقوله. 362 00:20:07,248 --> 00:20:10,835 ‫إن صوتم لـ(نيكسون)، فستذهبون ‫إلى الجحيم" "هاري إس ترومان". 363 00:20:11,002 --> 00:20:13,171 ‫هذا ما قتلنا يا "ديك". ‫وليس "كوبا". 364 00:20:13,337 --> 00:20:14,881 ‫إنها مشكلة الشخصية. 365 00:20:15,047 --> 00:20:17,758 ‫هل سندع السافل الديمقراطي ‫ينجو بفعلته هذه؟ 366 00:20:17,925 --> 00:20:19,177 ‫"هيرب"، الوقت ليس ملائمًا. 367 00:20:19,343 --> 00:20:23,556 ‫درس في "هارفرد". أعطاه والده ‫كل شيء على طبق من فضة. 368 00:20:23,723 --> 00:20:26,058 ‫طوال حياتي، ‫كانوا يعايرونني بهذا. 369 00:20:27,185 --> 00:20:32,064 ‫لا الملابس اللائقة، ولا المدارس الجيدة ‫ولا أنتمي للعائلة المناسبة. 370 00:20:32,231 --> 00:20:34,358 ‫ثم يسرقني هو. 371 00:20:34,525 --> 00:20:38,070 ‫ويقول إنني لست راقيًا، ‫وهم يحبونه بسبب هذا. 372 00:20:38,237 --> 00:20:41,282 ‫"ديك"، عمرك 47 سنة فقط. 373 00:20:41,449 --> 00:20:44,410 ‫إن عارضت هذه الانتخابات، ‫فسينتهي أمرك. 374 00:20:44,577 --> 00:20:46,829 ‫عليك أن تتقبل الأمر. 375 00:20:46,996 --> 00:20:52,043 ‫لقد سرقوها بعدل. ‫سننال منهم في المرة القادمة يا "ديك". 376 00:20:55,588 --> 00:20:56,714 ‫سننال منهم في المرة القادمة. 377 00:20:59,842 --> 00:21:02,303 ‫ما الذي يجعلك تظن ‫أن هناك مرة أخرى يا "موراي"؟ 378 00:21:03,846 --> 00:21:06,015 ‫{\an8}لأنه إن لم يكن "نيكسون" هذا، 379 00:21:06,182 --> 00:21:07,350 ‫{\an8}"الرئيس (نيكسون) الجمهوري" 380 00:21:07,517 --> 00:21:08,893 ‫{\an8}فهو نكرة. 381 00:21:12,730 --> 00:21:14,815 ‫- صباح الخير يا سيدي. ‫- مرحبًا. 382 00:21:24,659 --> 00:21:27,245 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 383 00:21:29,288 --> 00:21:30,706 ‫لقد خسرنا. 384 00:21:32,375 --> 00:21:33,960 ‫أعرف. 385 00:21:35,044 --> 00:21:36,921 ‫أكره أن أخسر. 386 00:21:42,301 --> 00:21:43,970 ‫هذا ما يجعلنا بشرًا. 387 00:21:44,595 --> 00:21:46,514 ‫هذا ليس عدلًا يا صديقي. 388 00:21:48,432 --> 00:21:51,519 ‫يمكنني تقبل الإهانات. ‫يمكنني تقبل إطلاق التسميات. 389 00:21:51,686 --> 00:21:53,604 ‫لكنني لا أستطيع تقبل الخسارة. 390 00:21:54,021 --> 00:21:55,606 ‫أكرهها. 391 00:21:59,944 --> 00:22:03,239 ‫ليس علينا ‫أن نعاني هذا ثانية يا "ديك". 392 00:22:04,907 --> 00:22:07,076 ‫لقد عملنا من أجله. ‫لقد استحققناه. 393 00:22:07,618 --> 00:22:09,328 ‫إنه لنا. 394 00:22:09,495 --> 00:22:11,455 ‫إنه كذلك. نحن نعرف هذا. 395 00:22:13,833 --> 00:22:15,751 ‫ويكفي أننا نعرف هذا. 396 00:22:21,215 --> 00:22:23,134 ‫فكر في البنات فقط. 397 00:22:24,510 --> 00:22:26,304 ‫ما زلن صغيرات. 398 00:22:26,470 --> 00:22:28,514 ‫نحن لا نراهن أبدًا. 399 00:22:32,310 --> 00:22:36,230 ‫فقدت والدي عندما كنت صغيرة. ‫لا أريدهن أن يخسرن والديهن. 400 00:22:47,658 --> 00:22:51,287 ‫ربما يجب أن أخرج من اللعبة. 401 00:22:52,413 --> 00:22:54,165 ‫ما رأيك يا صديقي؟ 402 00:22:54,665 --> 00:22:57,209 ‫وأعود إلى ممارسة المحاماة، 403 00:22:58,044 --> 00:23:02,006 ‫وينتهي بي الأمر ‫إلى كسب المال الوفير في النهاية. 404 00:23:03,758 --> 00:23:05,301 ‫أتعرفين، أنا... 405 00:23:07,345 --> 00:23:10,139 ‫أفكر دائمًا في والدي هذه الليلة. 406 00:23:10,681 --> 00:23:14,435 ‫- كان فاشلًا أيضًا. ‫- أنت لست فاشلًا، "ديك". 407 00:23:15,061 --> 00:23:18,689 ‫أتعرفين كم كان يملك من المال ‫في المصرف عندما توفي؟ 408 00:23:20,066 --> 00:23:21,359 ‫لا شيء. 409 00:23:22,276 --> 00:23:24,236 ‫كان صادقًا جدًا. 410 00:23:26,197 --> 00:23:27,740 ‫لكنني أفتقده. 411 00:23:29,408 --> 00:23:31,410 ‫أفتقده كثيرًا. 412 00:23:36,999 --> 00:23:40,586 ‫{\an8}"عام 1925، ‫(ويتير)، (كاليفورنيا)" 413 00:23:49,512 --> 00:23:51,263 ‫"محطة وقود ومتجر (نيكسون)" 414 00:23:51,430 --> 00:23:54,350 ‫- أبي؟ أبي؟ ‫- أحضرت له البنجر. أهي هنا؟ 415 00:23:54,517 --> 00:23:55,768 ‫أبي. بحقك، امنحني فرصة. 416 00:23:55,935 --> 00:23:57,144 ‫ليس لدي وقت لمواجهتك الآن. 417 00:23:57,311 --> 00:23:58,354 ‫كنت أدخر طوال خمسة أشهر. 418 00:23:58,521 --> 00:24:00,690 ‫لدي عمل علي القيام به. ‫سأراك لاحقًا. 419 00:24:10,574 --> 00:24:12,535 ‫- كيف حال ولدك؟ ‫- بخير، شكرًا. 420 00:24:12,702 --> 00:24:17,373 ‫- ماذا قال؟ ‫- قال "بالحياة، لا توجد رحلة مجانية." 421 00:24:17,540 --> 00:24:19,333 ‫ماذا قلت؟ 422 00:24:19,500 --> 00:24:22,044 ‫قلت له لا أحتاج لرحلة، ‫أحتاج لبزة. 423 00:24:22,211 --> 00:24:24,296 ‫لا، "هارولد". 424 00:24:25,005 --> 00:24:27,383 ‫إنه لا يستجيب بشكل جيد للدعابة. 425 00:24:27,967 --> 00:24:30,052 ‫ربما إن كلمت أمي، ‫يمكنها المساعدة في تدبر الأمر. 426 00:24:30,219 --> 00:24:33,305 ‫أفضل الجلد على الاستماع ‫إلى حديث آخر من أحاديثها. 427 00:24:33,472 --> 00:24:34,515 ‫اهدأ، "ديك". 428 00:24:39,270 --> 00:24:42,022 ‫"دونالد"، أنه عملك، ‫وتخلص من التفاحات الفاسدة. 429 00:24:42,189 --> 00:24:43,232 ‫حاضر، أمي. 430 00:24:45,276 --> 00:24:46,777 ‫أنا أعمل. 431 00:24:48,696 --> 00:24:51,449 ‫"ريتشارد"، تعال معي، هلا تفعل؟ 432 00:24:52,992 --> 00:24:54,410 ‫لماذا أنا؟ 433 00:25:01,208 --> 00:25:05,755 ‫لأن تحدي "هارولد" لإرادة والده ‫ليس سببًا للإعجاب به. 434 00:25:05,921 --> 00:25:10,885 ‫لتكن تجربة "هارولد" إنذارًا لك، ‫وليس مثلًا. 435 00:25:11,218 --> 00:25:12,595 ‫أجل يا أمي. 436 00:25:17,266 --> 00:25:22,229 ‫ربما قطع "هارولد" علاقته بالكتاب ‫المقدس، لكن عليك ألا تهفو أبدًا 437 00:25:25,566 --> 00:25:26,984 ‫أخبرني الحقيقة الآن. 438 00:25:31,614 --> 00:25:34,033 ‫لا تكذب يا "ريتشارد". 439 00:25:34,200 --> 00:25:37,870 ‫لفافة تبغ الذرة التي أعطاك إياها ‫"هارولد" هذا الصباح خلف المتجر. 440 00:25:39,246 --> 00:25:43,209 ‫ليست معي يا أمي. ‫أؤكد لك أنني لم أدخن. 441 00:25:45,753 --> 00:25:51,634 ‫فهمت. إذًا يا "ريتشارد"، ‫لم يعد لدينا ما نتحدث عنه، أليس كذلك؟ 442 00:25:52,927 --> 00:25:54,261 ‫أرجوك. 443 00:25:55,221 --> 00:25:56,305 ‫أرجوك. 444 00:25:57,181 --> 00:25:58,974 ‫أمي، أنا آسف. كانت... 445 00:26:00,351 --> 00:26:03,687 ‫كانت مرة واحدة فقط. ‫أنا آسف. 446 00:26:07,107 --> 00:26:08,609 ‫وكذلك أنا. 447 00:26:10,110 --> 00:26:13,405 ‫والدك سيعرف بكذبك. 448 00:26:13,572 --> 00:26:16,617 ‫لا، أرجوك، لا... لا... ‫لا تخبريه. 449 00:26:16,784 --> 00:26:18,911 ‫لن أفعل هذا ثانية. ‫أعدك بهذا. أرجوك. 450 00:26:19,078 --> 00:26:20,955 ‫"ريتشارد"، توقعت منك ‫أفضل من هذا. 451 00:26:22,248 --> 00:26:23,874 ‫أرجوك يا أمي. 452 00:26:24,041 --> 00:26:26,377 ‫لن أخذلك ثانية أبدًا. 453 00:26:28,212 --> 00:26:30,798 ‫إذًا سيكون هذا هو سرنا الصغير. 454 00:26:35,469 --> 00:26:37,972 ‫تذكر، أنا أرى ما في روحك. 455 00:26:39,932 --> 00:26:43,602 ‫يمكنك أن تخدع العالم، وحتى والدك. 456 00:26:43,769 --> 00:26:46,105 ‫لكن ليس أنا، "ريتشارد". 457 00:26:46,272 --> 00:26:47,773 ‫ليس أنا مطلقًا. 458 00:26:50,317 --> 00:26:51,819 ‫أمي... 459 00:26:52,778 --> 00:26:55,614 ‫اعتبريني دومًا كلبك المخلص. 460 00:27:11,964 --> 00:27:15,342 ‫- شكرًا. ‫- سنردد صلاة الشكر في الغرفة التالية. 461 00:27:23,392 --> 00:27:24,643 ‫"ريتشارد". 462 00:27:25,644 --> 00:27:27,354 ‫هل حان دوري؟ 463 00:27:30,816 --> 00:27:33,569 ‫أبانا الذي في السماء، ‫نشكرك بتواضع... 464 00:27:33,736 --> 00:27:36,822 ‫أنا سأفعل هذا. ‫هناك بعض الأمور التي أريد قولها. 465 00:27:37,823 --> 00:27:40,326 ‫ألا يمكنك أن تخلع مئزرك ‫على الأقل يا "فرانك"؟ 466 00:27:40,492 --> 00:27:45,414 ‫هذه الدماء تسدد الفواتير، "هانا". ‫لست خجلًا من كيفية كسبي معيشتي. 467 00:27:48,292 --> 00:27:50,044 ‫أبانا السماوي، 468 00:27:50,210 --> 00:27:53,631 ‫قلت لـ"آدم" في الفردوس، ‫بعدما حدث مع الأفعى، 469 00:27:53,797 --> 00:27:58,135 ‫إن الرجل سيضطر ‫إلى كسب عيشه بعرقه. 470 00:27:58,302 --> 00:28:00,554 ‫حسنًا، ما يمكنني معرفته يا أبانا، 471 00:28:00,721 --> 00:28:04,475 ‫هو أن ما كان صحيحًا في جنة "عدن" ‫هو صحيح في "ويتير"، "كاليفورنيا". 472 00:28:04,642 --> 00:28:07,978 ‫لذا نطلب منك الآن ‫أن تذكر بعض الشبان، 473 00:28:08,854 --> 00:28:12,775 ‫أن الطريقة الوحيدة لكسب بزة جديدة ‫ومرافقة "مارغريت أوهيرلي" للحفل، 474 00:28:12,942 --> 00:28:15,611 ‫التي تصادف أنها كاثوليكية، بالمناسبة، 475 00:28:15,778 --> 00:28:17,321 ‫هي العمل من أجلها. 476 00:28:19,239 --> 00:28:20,908 ‫- آمين. ‫- آمين. 477 00:28:21,075 --> 00:28:22,660 ‫- آمين. ‫- آمين. 478 00:28:22,826 --> 00:28:27,373 ‫- هل سنصلي الآن يا أبي؟ ‫- سخيف. 479 00:28:27,539 --> 00:28:29,416 ‫أتظن أن هذا مضحك؟ 480 00:28:29,583 --> 00:28:32,086 ‫ربما رحلة إلى كوخ العقاب ‫ستحسن سلوكك. 481 00:28:33,295 --> 00:28:36,465 ‫قريبًا جدًا أيها الصبيان ‫ستذهبان إلى هناك وتصابان بالحكة 482 00:28:36,632 --> 00:28:38,801 ‫لأنكما لا تحسنان مظهركما أبدًا. 483 00:28:38,968 --> 00:28:40,678 ‫اسألا هؤلاء الناس فحسب. 484 00:28:41,762 --> 00:28:46,976 ‫لا يمكن للإحسان أن يصل إلى حد بعيد، ‫حتى بوجود قديسات من أمثال أمكما. 485 00:28:47,142 --> 00:28:51,146 ‫الكفاح هو ما يعطي الحياة معنى. ‫ليس النصر، بل الكفاح. 486 00:28:51,313 --> 00:28:53,732 ‫عندما تتوقفان عن الكفاح، ‫ستكونان قد هزمتما، 487 00:28:55,067 --> 00:28:58,320 ‫وعندها سينتهي مصيركما ‫إلى الشوارع للتسول. 488 00:29:01,073 --> 00:29:05,786 ‫كانت أمي قديسة، ‫لكن والدي كافح طوال حياته. 489 00:29:06,453 --> 00:29:10,791 ‫كان بإمكانهم أن ينعتوه ‫بالرجل الصغير، الرجل الفقير، 490 00:29:10,958 --> 00:29:12,668 ‫لكنهم لم يهزموه قط. 491 00:29:12,835 --> 00:29:17,381 ‫حاولت دومًا أن أتذكر هذا ‫عندما لا تسير الأمور حسب رغبتي. 492 00:29:18,340 --> 00:29:19,466 ‫هيا، لنستعد للعب الآن. 493 00:29:19,633 --> 00:29:20,676 ‫"1930 - 1934 ‫جامعة (ويتير)" 494 00:29:20,843 --> 00:29:22,344 ‫- خذ مكانك يا "نيكسون"! ‫- لنذهب إلى هناك! 495 00:29:22,511 --> 00:29:25,264 ‫استعد! 28! 44! 496 00:29:33,814 --> 00:29:34,940 ‫هيا، اذهب إلى هناك! 497 00:29:36,400 --> 00:29:39,319 ‫- ما الذي يفعله "نيكسون" هنا؟ ‫- لا أعرف. يظن أنه يستطيع النجاح. 498 00:29:39,486 --> 00:29:42,072 ‫أربع سنوات من كونه الغبي ‫الذي يمسك الكرة. المسكين. 499 00:29:42,239 --> 00:29:44,658 ‫- حسنًا. ‫- هيا بنا، "نيكسون"! 500 00:29:49,538 --> 00:29:51,498 ‫إنه أسوأ رياضي رأيته في حياتي. 501 00:29:51,665 --> 00:29:54,293 ‫لكنه شجاع. 502 00:29:57,254 --> 00:29:59,590 ‫حسنًا، هيا بنا. لنفعل هذا. 503 00:29:59,757 --> 00:30:01,550 ‫"بالمنافسة على منصب ‫حاكم (كاليفورنيا)، 504 00:30:01,717 --> 00:30:03,469 ‫{\an8}عاد (ريتشارد نيكسون) ‫إلى الساحة السياسية" 505 00:30:03,635 --> 00:30:04,720 ‫{\an8}"العام 1962، (براون) ضد (نيكسون) ‫منصب حاكم (كاليفورنيا)" 506 00:30:04,887 --> 00:30:06,805 ‫{\an8}"فيما يبدو أنه سيصبح رهانًا قاسيًا 507 00:30:06,972 --> 00:30:08,307 ‫{\an8}ضد الحاكم الشعبي ‫(إيدموند ج. براون)." 508 00:30:08,474 --> 00:30:09,516 ‫{\an8}"انتخبوا (براون) حاكمًا من جديد" 509 00:30:10,184 --> 00:30:14,229 ‫"استفادت حملة (براون) كثيرًا ‫من دعم الرئيس (كينيدي)، 510 00:30:14,396 --> 00:30:16,273 ‫بينما عانى (نيكسون) ‫صعوبة في إقناع المقترعين 511 00:30:16,440 --> 00:30:18,942 ‫أن هذا ليس ترشيحًا آخر ‫لمنصب رئيس الجمهورية. 512 00:30:19,109 --> 00:30:21,945 ‫مع بقاء مناطق انتخابية قليلة ‫لم ترد منها النتائج، كل شيء يشير 513 00:30:22,112 --> 00:30:23,947 ‫إلى هزيمة أخرى لـ(نيكسون)... 514 00:30:24,114 --> 00:30:28,160 ‫الذي خسر الانتخابات الرئاسية ‫منذ سنتين فقط بفارق بسيط جدًا. 515 00:30:28,327 --> 00:30:30,662 ‫يبدو أن عودته السياسية القصيرة..." 516 00:30:30,829 --> 00:30:32,664 ‫- هل ندلي بتصريح؟ ‫- تنهار الآن. 517 00:30:34,291 --> 00:30:36,543 ‫شكرًا يا "فيديل كاسترو". 518 00:30:36,710 --> 00:30:38,754 ‫لن تلقي الملامة في هذا الأمر ‫على "كاسترو"، هل ستفعل؟ 519 00:30:38,921 --> 00:30:40,005 ‫بالتأكيد سأفعل. 520 00:30:40,172 --> 00:30:42,841 ‫أزمة الصواريخ اللعينة ‫وحدت البلاد خلف "كينيدي" 521 00:30:43,008 --> 00:30:45,219 ‫وكان يدعم "براون" ‫كان الناس خائفين. هذا هو السبب. 522 00:30:45,385 --> 00:30:47,387 ‫أفترض أن "كاسترو" قام بهذه الخدعة ‫كي يهزمك فقط. 523 00:30:47,554 --> 00:30:50,057 ‫"بادي"، قبل أن تنضمي ‫إلى احتفالات هزيمتي الثانية، 524 00:30:50,224 --> 00:30:52,893 ‫عليك أن تتذكري أن الناس ‫لا يصوتون بدافع المحبة بل الخوف. 525 00:30:53,060 --> 00:30:56,647 ‫إنهم لا يعلمون هذه الأمور ‫في مدارس الأحد أو في ملعب "ويتير". 526 00:30:58,482 --> 00:31:00,317 ‫يجب أن أنزل ‫وأناقش الأمر مع جماعتنا. 527 00:31:00,484 --> 00:31:02,444 ‫يسرني أنهم لا يفعلون هذا يا "ديك". 528 00:31:02,611 --> 00:31:06,657 ‫يسرني أنهم لا يفعلون هذا ‫لأن الحياة قاسية وغير عادلة، 529 00:31:06,824 --> 00:31:09,952 ‫وأحيانًا تنسى ‫أنك في حالة إشفاق على الذات. 530 00:31:10,119 --> 00:31:11,453 ‫"عادت الأيام السعيدة ثانية" 531 00:31:11,620 --> 00:31:12,955 ‫أنت تنسى أحيانًا يا "ديك"... 532 00:31:13,122 --> 00:31:14,164 ‫"السماء في الأعلى ‫صافية من جديد" 533 00:31:14,331 --> 00:31:16,917 ‫أنه كانت لي حياة أيضًا ‫قبل "كاليفورنيا"... 534 00:31:17,084 --> 00:31:18,585 ‫"لنغن أغنية مبهجة من جديد" 535 00:31:18,961 --> 00:31:20,587 ‫الوغد! 536 00:31:24,049 --> 00:31:27,177 ‫ألا تريدين الاستماع ‫إلى خطاب نصر الحاكم "براون"؟ 537 00:31:27,344 --> 00:31:29,930 ‫لا. لن أستمع إلى مزيد ‫من الخطابات ثانية مطلقًا. 538 00:31:30,472 --> 00:31:31,557 ‫أتمنى هذا. 539 00:31:32,850 --> 00:31:33,976 ‫انتهى الأمر يا "ديك". 540 00:31:35,477 --> 00:31:38,397 ‫- سأذعن في الصباح. ‫- ليس هذا. 541 00:31:48,157 --> 00:31:49,366 ‫"بادي"؟ 542 00:32:08,927 --> 00:32:10,846 ‫وقفت دومًا إلى جانبك. 543 00:32:11,889 --> 00:32:14,433 ‫قمت بحملة من أجلك وأنا حامل. 544 00:32:14,600 --> 00:32:18,812 ‫خلال الـ"تشيكرز"، كان "إيكي" ‫يريدك أن تخرج، طلبت منك أن تقاتل 545 00:32:20,189 --> 00:32:21,857 ‫هذا أمر مختلف يا "ديك". 546 00:32:22,691 --> 00:32:24,151 ‫لقد تغيرت. 547 00:32:26,403 --> 00:32:30,199 ‫أصبحت أكثر مرارة، ‫كما لو أنك في حرب مع العالم. 548 00:32:30,365 --> 00:32:32,701 ‫لم تكن هكذا من قبل. 549 00:32:35,412 --> 00:32:37,706 ‫عمري 50 سنة الآن يا "ديك". 550 00:32:37,873 --> 00:32:40,375 ‫كم مليونًا من الأميال سافرت؟ 551 00:32:40,542 --> 00:32:44,254 ‫كم مليونًا من الناس صافحت ‫وأنا لا أحبهم؟ 552 00:32:44,421 --> 00:32:46,965 ‫كم رسالة شكر أرسلت؟ 553 00:32:47,883 --> 00:32:49,676 ‫كما لو أنني... لا أعلم، 554 00:32:49,843 --> 00:32:54,097 ‫ذهبت إلى النوم منذ وقت طويل ‫وفاتتني السنوات التي مرت. 555 00:32:56,099 --> 00:32:58,435 ‫لقد اكتفيت. 556 00:33:00,312 --> 00:33:03,857 ‫ماذا تقولين؟ ماذا تقصدين؟ 557 00:33:05,484 --> 00:33:06,985 ‫أريد الطلاق. 558 00:33:08,820 --> 00:33:10,739 ‫رباه! الطلاق؟ 559 00:33:11,657 --> 00:33:13,116 ‫ماذا عن الفتيات؟ 560 00:33:15,285 --> 00:33:16,995 ‫ستنضج الفتيات. 561 00:33:17,162 --> 00:33:19,998 ‫إنهن لا يعرفنك ‫سوى من التلفاز على أية حال. 562 00:33:20,666 --> 00:33:23,335 ‫- هذا سيدمرنا، سيدمر عائلتنا ‫- لا، أنت تدمرنا. 563 00:33:23,502 --> 00:33:26,046 ‫إن بقينا معك، ‫فستأخذنا معك منحدرين إلى الهاوية. 564 00:33:26,213 --> 00:33:28,382 ‫هذا ليس أمرًا سياسيًا يا "ديك". ‫هذه حياتنا. 565 00:33:28,548 --> 00:33:29,883 ‫كل شيء سياسي، بحق السماء. 566 00:33:30,050 --> 00:33:31,343 ‫أنا سياسي. ‫وأنت سياسية أيضًا. 567 00:33:31,510 --> 00:33:33,428 ‫لا، أنا لست كذلك. لقد انتهيت. 568 00:33:40,477 --> 00:33:43,355 ‫حسنًا، هذا ما يريدونه تمامًا يا "بادي". 569 00:33:43,939 --> 00:33:45,440 ‫ألا تفهمين؟ 570 00:33:48,986 --> 00:33:52,114 ‫يريدوننا أن نفترق، كي يهزمونا. 571 00:33:52,990 --> 00:33:54,992 ‫لا يمكننا تركهم يفعلون بنا هذا. 572 00:33:55,742 --> 00:34:00,122 ‫لقد عانينا الكثير معًا يا "بادي". ‫كل منا ينتمي إلى الآخر. 573 00:34:00,289 --> 00:34:03,292 ‫هذا ما قلته عندما التقينا لأول مرة. 574 00:34:04,209 --> 00:34:06,086 ‫لم تكن تعرفني حتى. 575 00:34:07,421 --> 00:34:08,755 ‫بلى، كنت أعرفك. 576 00:34:12,175 --> 00:34:14,845 ‫طلبت منك الزواج بي، ألم أفعل؟ 577 00:34:15,012 --> 00:34:16,805 ‫في أول موعد لنا. 578 00:34:17,848 --> 00:34:19,933 ‫قلت هذا لأنني كنت أعرف. 579 00:34:21,310 --> 00:34:23,812 ‫كنت أعرف أنك من أريد. 580 00:34:25,605 --> 00:34:27,149 ‫ثابتة جدًا. 581 00:34:27,816 --> 00:34:29,318 ‫قوية جدًا. 582 00:34:30,360 --> 00:34:32,863 ‫- جميلة جدًا. ‫- مرحبًا. أنا "بات رايان". 583 00:34:34,323 --> 00:34:35,782 ‫أنا "ريتشارد نيكسون". 584 00:34:35,949 --> 00:34:38,452 ‫- تسرني مقابلتك. ‫- تسرني معرفتك. 585 00:34:52,758 --> 00:34:57,137 ‫- هل أنت سعيد باتصالي؟ ‫- حسنًا، بطريقة ما، نعم. 586 00:34:57,304 --> 00:34:59,389 ‫لا تقل لي إنك تقتطع من دوري. 587 00:34:59,556 --> 00:35:03,894 ‫طبعًا، عزيزتي، أنت تعرفين ‫أنني لن أخدعك يومًا، أليس كذلك؟ 588 00:35:32,255 --> 00:35:35,467 ‫كنت أجمل من رأيت. 589 00:35:37,803 --> 00:35:40,222 ‫لا أريد أن أخسرك. 590 00:35:43,141 --> 00:35:45,769 ‫- مطلقًا. ‫- "ديك"، لا تفعل. 591 00:35:52,818 --> 00:35:54,736 ‫أتريدينني أن أستقيل حقًا؟ 592 00:35:59,366 --> 00:36:01,076 ‫يمكننا العيش بسعادة. 593 00:36:02,786 --> 00:36:04,496 ‫يمكننا حقًا. 594 00:36:06,706 --> 00:36:09,209 ‫أنا والفتيات نحبك، "ديك". 595 00:36:13,255 --> 00:36:15,257 ‫إن توقفت، 596 00:36:15,424 --> 00:36:18,760 ‫فلن تتحدثي عن الطلاق ثانية؟ 597 00:36:28,478 --> 00:36:29,896 ‫سأفعل ما تريدين. 598 00:36:30,689 --> 00:36:32,023 ‫لن أرشح نفسي ثانية. 599 00:36:34,568 --> 00:36:36,611 ‫هل أنت جاد؟ 600 00:36:37,487 --> 00:36:39,906 ‫أجل، سأنسحب. 601 00:36:41,450 --> 00:36:43,785 ‫هل هذه هي الحقيقة؟ 602 00:36:46,288 --> 00:36:49,749 ‫لن أرشح نفسي ثانية. ‫أعدك بذلك. 603 00:36:52,586 --> 00:36:53,795 ‫أجل. 604 00:36:57,299 --> 00:36:59,217 ‫أحبك يا "بادي". 605 00:37:00,218 --> 00:37:01,303 ‫أحبك. 606 00:37:02,429 --> 00:37:03,847 ‫أحبك. 607 00:37:07,267 --> 00:37:09,644 ‫{\an8}- أين هم؟ ‫- "ديك"، ليس عليك أن تدلي بتصريح. 608 00:37:09,811 --> 00:37:10,854 ‫{\an8}"العام 1962 ‫مؤتمر (بيفرلي هيلتون) الصحفي" 609 00:37:11,021 --> 00:37:12,564 ‫{\an8}- لقد فعل "هيرب" هذا عنك. ‫- لا! 610 00:37:13,440 --> 00:37:14,733 ‫الآن أيها السادة، ‫يمكنني أن أقول لكم هذا. 611 00:37:14,900 --> 00:37:18,153 ‫"ريتشارد نيكسون" هو رجل ‫يتقبل الهزيمة بشرف، 612 00:37:18,320 --> 00:37:20,238 ‫وإن كان معنا هنا... 613 00:37:25,827 --> 00:37:27,120 ‫هلا أحظى ببعض الهدوء، ‫من فضلكم؟ 614 00:37:30,207 --> 00:37:32,083 ‫أعط... لحظة واحدة! 615 00:37:32,250 --> 00:37:33,919 ‫- هلا تهدأون من فضلكم؟ ‫- هنا، سيدي! 616 00:37:34,085 --> 00:37:36,004 ‫اهدأوا! لي ببعض الهدوء لدقيقة؟ 617 00:37:36,171 --> 00:37:37,589 ‫شكرًا لكم. 618 00:37:38,507 --> 00:37:39,633 ‫سيد "نيكسون"! 619 00:37:41,801 --> 00:37:45,138 ‫أظن أن الحاكم "براون" يملك قلبًا 620 00:37:45,305 --> 00:37:47,891 ‫رغم أنه يظن أنني لا أملك واحدًا. 621 00:37:49,059 --> 00:37:52,020 ‫أظن أنه أمريكي جيد 622 00:37:52,187 --> 00:37:54,731 ‫رغم أنه يشعر أنني لست كذلك. 623 00:37:54,898 --> 00:38:00,362 ‫أنا فخور بحقيقة ‫أنني دافعت عن وطنية خصمي. 624 00:38:00,904 --> 00:38:03,949 ‫أنتم أيها السادة لم تبلغوا الأمر، ‫لكنني فخور لأنني فعلت هذا. 625 00:38:04,115 --> 00:38:07,577 ‫و... وسأقدر ولو لمرة واحدة، ‫أيها السادة، 626 00:38:07,744 --> 00:38:10,789 ‫لو أنكم نشرتم ما أقوله. 627 00:38:12,207 --> 00:38:18,463 ‫طوال 16 سنة، منذ قضية "هيس" ‫استمتعتم كثيرًا، استمتعتم كثيرًا. 628 00:38:19,130 --> 00:38:22,342 ‫لكن أدركوا حقيقة ‫أنكم تحملون مسؤولية، 629 00:38:22,509 --> 00:38:25,929 ‫إن كنتم ضد مرشح ما، ‫إن لم تتعاملوا معه بعدل. 630 00:38:26,096 --> 00:38:29,349 ‫لكن إن فعلتم هذا، على الأقل ‫ضعوا مراسلًا مجنونًا واحدًا في الحملة 631 00:38:29,516 --> 00:38:32,018 ‫يمكنه أن يكتب ما يقوله المرشح ‫بين الحين والآخر. 632 00:38:34,437 --> 00:38:39,067 ‫أظن، بالإجمال ‫لقد منحت بقدر ما أعطي لي. 633 00:38:39,401 --> 00:38:42,821 ‫لكنني، بينما أغادركم الآن، أنا... ‫أريدكم أن تعرفوا، 634 00:38:43,697 --> 00:38:46,074 ‫فكروا فقط بما ستفتقدونه. 635 00:38:47,117 --> 00:38:49,327 ‫لن يكون لديكم "نيكسون" ‫كي تظلموه بعد الآن. 636 00:38:49,494 --> 00:38:51,454 ‫تظلموه بعد الآن. 637 00:39:01,631 --> 00:39:04,551 ‫لأن هذا أيها السادة، ‫هو مؤتمري الصحفي الأخير. 638 00:39:05,176 --> 00:39:06,761 ‫شكرًا لكم، وطاب يومكم. 639 00:39:06,928 --> 00:39:08,972 ‫سيد "نيكسون"، هل هذه ‫نهاية السياسة بالنسبة إليك؟ 640 00:39:09,139 --> 00:39:11,057 ‫هل ستبقى في السياسة؟ 641 00:39:17,522 --> 00:39:18,815 ‫"عدد مارس من مجلة (تايم)" 642 00:39:18,982 --> 00:39:22,243 ‫"هنا في (كاليفورنيا) يمكننا ‫أن نكتب بشكل رسمي النعي السياسي 643 00:39:22,318 --> 00:39:24,278 ‫لـ(ريتشارد ميلهاوس نيكسون). 644 00:39:24,445 --> 00:39:28,240 ‫محام من بلدة صغيرة مثل (لينكولن) ‫أصبح (نيكسون) نائبًا في سن الـ33 645 00:39:28,407 --> 00:39:30,034 ‫وسيناتورًا في سن الـ35. 646 00:39:30,200 --> 00:39:33,162 ‫بمعزل عن الاكتساح الجمهوري ‫ما بعد الحرب لانتخابات الكونغرس 647 00:39:33,329 --> 00:39:36,206 ‫التي هاجمت الصفقة الجديدة ‫لحكومة (روزفلت)." 648 00:39:36,957 --> 00:39:39,209 ‫"بترشيحه كمحارب قديم من جنوب ‫الأطلسي، فإن انتصاراته الأولى 649 00:39:39,376 --> 00:39:41,420 ‫على عضو الكونغرس (جيري فورهيز) 650 00:39:41,587 --> 00:39:43,297 ‫والسيناتور ‫(هيلين غاهاغان دوغلاس) أوضحت 651 00:39:43,464 --> 00:39:45,841 ‫أن السياسة لـ(نيكسون) ‫كانت حربًا 652 00:39:46,008 --> 00:39:47,968 ‫لم يكن له خصوم، ‫بل كان له أعداء." 653 00:39:48,135 --> 00:39:50,846 ‫"إنها محمرة خجلًا تمامًا!" 654 00:39:51,013 --> 00:39:52,556 ‫"أصبح (نيكسون) ‫أحد الشخصيات المهمة 655 00:39:52,723 --> 00:39:56,143 ‫في لجنة ‫(هاوس إن - أمريكان أكتيفيتيز) 656 00:39:56,310 --> 00:39:58,437 ‫التي تشكك بقادة العمال، ‫ومحاربي الحرب الإسبانية الأهلية، 657 00:39:58,604 --> 00:39:59,646 ‫ومشاهير (هوليوود)." 658 00:39:59,813 --> 00:40:02,316 ‫"لو تصرفت حسب رأيي بهذا الأمر، ‫لأعيدوا جميعهم إلى (روسيا)." 659 00:40:02,483 --> 00:40:05,903 ‫"لكن قضية (آلجر هيس) هي ما جعلت ‫من (نيكسون) شخصًا معروفًا جدًا. 660 00:40:06,070 --> 00:40:08,030 ‫كان أحد مهندسي الأمم المتحدة، 661 00:40:08,197 --> 00:40:10,491 ‫وصديقًا لـ(روزفلت)... ‫و(أوليفر وينديل هولمز)، 662 00:40:10,657 --> 00:40:13,327 ‫أصبح (آلجر هيس) دبلوماسيًا ‫في وزارة الخارجية 663 00:40:13,494 --> 00:40:15,996 ‫واتهمه الصحفي الحر (ويتيكر تشامبرز) 664 00:40:16,163 --> 00:40:18,457 ‫بإعطاء وثائق سرية... ‫إلى (الاتحاد السوفيتي)." 665 00:40:18,624 --> 00:40:19,792 ‫"السيد (هيس) يكذب." 666 00:40:19,958 --> 00:40:22,961 ‫"ادعى (هيس) أنه قد تعرض لمكيدة ‫من قبل (نيكسون) و(جي إيدغار هوفر). 667 00:40:23,128 --> 00:40:25,297 ‫لتدمير مصداقية سياسات "نيو (يل)." 668 00:40:25,464 --> 00:40:29,885 ‫"لست ولن أكون عضوًا ‫في الحزب الشيوعي." 669 00:40:30,052 --> 00:40:32,679 ‫"وانتهت القضية ‫بطابعة من نوع (أندروود). 670 00:40:32,846 --> 00:40:36,100 ‫ولفافة فيلم مخبأة في حقل يقطين." 671 00:40:37,142 --> 00:40:39,186 ‫حسنًا، سألت "هيس" إن كان قد عرف ‫"تشامبرز" من قبل. 672 00:40:39,353 --> 00:40:41,563 ‫عندما أجاب "لا"، ‫عرفت أنه يكذب. 673 00:40:41,730 --> 00:40:42,940 ‫وعندها عرفت أنني نلت منه. 674 00:40:43,107 --> 00:40:47,069 ‫"بعد محاكمتين، أدين (هيس) ليس ‫بتهمة الجاسوسية بل الشهادة الزور. 675 00:40:47,236 --> 00:40:48,987 ‫{\an8}بالنسبة إلى بعضهم، ‫فإن (نيكسون) كان بطلًا ووطنيًا." 676 00:40:49,154 --> 00:40:50,197 ‫{\an8}"(آلجر هيس) مذنب!" 677 00:40:50,447 --> 00:40:52,866 ‫{\an8}"لكنه بالنسبة إلى الكثيرين، ‫مجرد شخص يروج لنفسه دون خجل. 678 00:40:53,033 --> 00:40:55,077 ‫انتقدته (إيليانور روزفيلت) بغضب. 679 00:40:55,244 --> 00:40:59,581 ‫استمر (نيسكون) بانتقاد (ترومان) ‫و(أتشيسون) وأعضاء الحزب الديمقراطي 680 00:40:59,748 --> 00:41:02,167 ‫بسبب خسارة البر الرئيسي ‫في (الصين) عام 1949، 681 00:41:02,334 --> 00:41:04,920 ‫وألقى بملامة الحرب الكورية ‫على السياسة الأجنبية الضعيفة." 682 00:41:05,087 --> 00:41:06,880 ‫"أعدكم بأن أكشف وأستمر في كشف" 683 00:41:07,047 --> 00:41:08,090 ‫"نحن نحب (إيكي) و(ديك نيكسون)" 684 00:41:08,257 --> 00:41:11,009 ‫"الأشخاص الذين باعوا البلاد." 685 00:41:11,176 --> 00:41:15,931 ‫"خطاباته، وإن كانت أفصح من خطابات ‫حليفه الجمهوري (جو ماكارثي)، 686 00:41:16,098 --> 00:41:18,100 ‫- لكنها كانت عدائية مثلها." ‫- "كلها! أتعرفون... 687 00:41:18,267 --> 00:41:20,727 ‫إن النتيجة المباشرة لقرار (ترومان) 688 00:41:20,894 --> 00:41:22,980 ‫هي أن (الصين) أصبحت شيوعية. 689 00:41:23,147 --> 00:41:25,482 ‫(ماو) عبارة عن وحش! لماذا؟ 690 00:41:26,108 --> 00:41:29,361 ‫من في وزارة الخارجية ‫يهتم بالمصالح الأمريكية؟ 691 00:41:29,528 --> 00:41:31,405 ‫من قدم للروس القنبلة الذرية؟ 692 00:41:31,572 --> 00:41:35,868 ‫إن (الاتحاد السوفيتي) هو مثال ‫على ولاية العبيد في التطور الأقصى." 693 00:41:37,619 --> 00:41:40,706 ‫"مدفوعًا بشياطين تبدو شخصية أكثر ‫مما هي سياسية، 694 00:41:40,873 --> 00:41:45,544 ‫أصبح (نيكسون) المرشح لمنصب ‫نائب الرئيس مع (إيزنهاور) عام 1952. 695 00:41:45,919 --> 00:41:47,880 ‫ثم أتت أزمة (تشيكرز). 696 00:41:48,046 --> 00:41:50,883 ‫اتهم (نيكسون) بإخفاء تمويل سري. 697 00:41:51,049 --> 00:41:52,759 ‫ولأنه كان على وشك أن يطرده (آيكي)، 698 00:41:52,926 --> 00:41:54,428 ‫ظهر في بث مباشر ‫على التلفاز الوطني..." 699 00:41:54,595 --> 00:41:57,181 ‫- "سأستغل هذه المرة..." ‫- "في ظهور لا سابق له..." 700 00:41:57,347 --> 00:42:00,392 ‫"لأقدم لمشاهدي هذا التلفاز ‫تاريخي المالي الكامل. 701 00:42:00,559 --> 00:42:02,102 ‫- كل شيء كسبته." ‫- "تضمنت اللائحة منزلهم..." 702 00:42:02,269 --> 00:42:03,854 ‫- "كل شيء أنفقته." ‫- "وسيارتهم (أولدز موبيل)..." 703 00:42:04,021 --> 00:42:06,690 ‫- "كل شيء أدين به." ‫- "ومعطف (بات) الجمهوري" 704 00:42:06,857 --> 00:42:09,193 ‫وأخيرًا ما دخل التاريخ، 705 00:42:09,359 --> 00:42:11,778 ‫هدية عاطفية من رجل أعمال ‫من (تكساس)." 706 00:42:11,945 --> 00:42:15,407 ‫"أتعرفون ماذا كانت؟ ‫كانت كلبًا صغيرًا في صندوق 707 00:42:15,574 --> 00:42:19,369 ‫تم إرساله من (تكساس)، ‫لونه أسود وأبيض بشكل مبقع. 708 00:42:19,536 --> 00:42:22,956 ‫صغيرتنا (تريشيا) البالغة 6 سنوات ‫من العمر أسمته (تشيكرز)." 709 00:42:23,123 --> 00:42:24,666 ‫- "رأى ذلك البث 58 مليون مشاهد." ‫- "وتعرفون، 710 00:42:24,833 --> 00:42:26,835 ‫الفتيات كحال جميع الأولاد، ‫يحببن الكلب." 711 00:42:27,002 --> 00:42:29,129 ‫- "كان ذلك معيبًا." ‫- "وأريد قول هذا الآن..." 712 00:42:29,296 --> 00:42:30,422 ‫"كان هذا مخادعًا." 713 00:42:30,589 --> 00:42:33,425 ‫"بغض النظر عما يقولون عنه، ‫سنحتفظ به." 714 00:42:33,592 --> 00:42:35,677 ‫"كان نجاحًا كبيرًا." 715 00:42:36,970 --> 00:42:38,514 ‫"بقي على الساحة القومية، 716 00:42:38,680 --> 00:42:40,974 ‫وعمل نائب رئيس ‫لدورتين انتخابيتين مع (أيزنهاور)." 717 00:42:41,141 --> 00:42:42,184 ‫نحن في التلفاز. 718 00:42:42,351 --> 00:42:44,144 ‫"ولأنه كان ضد (خروتشوف) ‫على طاولة الحوار في (موسكو)، 719 00:42:44,311 --> 00:42:46,730 ‫- ورمته العصابات في (فنزويلا)." ‫- حاول العبور. 720 00:42:46,897 --> 00:42:49,650 ‫"أصبح (نيسكون) بطلًا قوميًا من جديد. 721 00:42:49,816 --> 00:42:53,195 ‫لكن هذا انتهى بشكل ساحق ‫ضد (كينيدي) عام 1960، 722 00:42:53,362 --> 00:42:56,865 ‫و(بات براون) في (كاليفورنيا) ‫عام 1962." 723 00:42:57,032 --> 00:43:00,369 ‫"وهذه كانت نهاية ‫قصة سياسية أمريكية عظيمة. 724 00:43:00,536 --> 00:43:04,373 ‫الحقيقة هي، أننا لم نتمكن قط من معرفة ‫مَن يكون (ريتشارد نيكسون) حقًا، 725 00:43:04,540 --> 00:43:08,043 ‫والآن بعد رحيله، ‫لن نعرف هذا أبدًا." 726 00:43:12,923 --> 00:43:15,259 ‫"عام 1963، (نيويورك)" 727 00:43:15,425 --> 00:43:16,969 ‫"تريشا" المسكينة. 728 00:43:17,135 --> 00:43:19,972 ‫أخبرتها أن والدها لا يمكنه حتى ‫أن يحصل على عمل في المدينة 729 00:43:20,138 --> 00:43:21,431 ‫عندما خرج من "ديوك". 730 00:43:21,598 --> 00:43:24,685 ‫كل شركات المحاماة الجيدة رفضت ‫توظيفي. لم أكن أملك المظهر المناسب. 731 00:43:24,851 --> 00:43:26,937 ‫- تبًا! لم أدخل المباحث الفيدرالية ‫- مرحبًا! كيف حالك؟ 732 00:43:27,104 --> 00:43:30,399 ‫هل شاهدت صورتك في الصحف ‫في العطلة الأسبوعية الماضية، "ديك"؟ 733 00:43:30,566 --> 00:43:32,276 ‫كنت تقف ضمن حشد ‫في الجادة الخامسة... 734 00:43:32,442 --> 00:43:33,652 ‫كيف حالك؟ 735 00:43:33,819 --> 00:43:35,571 ‫- أجل. ‫- وكنت تنظر إلى الأمام مباشرة، 736 00:43:35,737 --> 00:43:37,781 ‫والآخرون جميعًا ‫كانوا ينظرون بالاتجاه المعاكس، 737 00:43:37,948 --> 00:43:40,033 ‫كما لو أنك أطلقت ريحًا أو ما شابه! 738 00:43:40,200 --> 00:43:42,744 ‫لا أستطيع... قيل... قيل، 739 00:43:42,911 --> 00:43:45,122 ‫"من يذكر (ديك نيكسون)؟" 740 00:43:45,289 --> 00:43:48,000 ‫هذا لا يصدق. كنت أصرخ. 741 00:43:48,166 --> 00:43:50,460 ‫أجل، كان هذا مضحكًا جدًا يا "مارثا". 742 00:43:50,752 --> 00:43:51,920 ‫كانوا ينظرون بالاتجاه المعاكس 743 00:43:52,087 --> 00:43:53,755 ‫لأنهم كانوا ينتظرون تغير لون الشارة. 744 00:43:53,922 --> 00:43:55,257 ‫هذا تصرف نموذجي ‫من صحافة هذه البلاد. 745 00:43:55,424 --> 00:43:57,217 ‫لم... لم يقبلوا تصحيح الأمر. 746 00:43:57,384 --> 00:43:59,177 ‫"ديك"، أظن أنه علينا أن نلتقي ‫"روكي" قبل أن يرحل. 747 00:43:59,344 --> 00:44:00,721 ‫- مرحبًا! كيف حالك؟ ‫- أنا متأكد من أن هذا 748 00:44:00,887 --> 00:44:02,055 ‫القليل من سوء الحظ ‫يا سيد "نيكسون". 749 00:44:02,222 --> 00:44:04,933 ‫- يمكنه السير بهذا الاتجاه، أليس كذلك؟ ‫- لا أعرف. 750 00:44:05,100 --> 00:44:07,603 ‫قرأت عنك أشياء جيدة جدًا. 751 00:44:07,769 --> 00:44:08,812 ‫ربما من وجهة نظرك. 752 00:44:08,979 --> 00:44:13,567 ‫لكن من وجهة نظري، أسيء فهم ‫"ديك نيكسون" كثلعب في خم الدجاج. 753 00:44:13,734 --> 00:44:15,694 ‫أتعلم السبب؟ 754 00:44:15,861 --> 00:44:19,197 ‫لأنهم، يا عزيزتي، ‫جميعًا يظنون أن ابتسامتك ووجهك 755 00:44:19,364 --> 00:44:22,534 ‫لا يمكن أن يكونا ‫في المكان ذاته في الوقت ذاته. 756 00:44:22,701 --> 00:44:23,744 ‫أنا وأنت، سوف 757 00:44:23,910 --> 00:44:25,454 ‫- نعمل على هذا، عزيزتي. ‫- نعم. 758 00:44:25,621 --> 00:44:27,956 ‫ليجدد أحدكم شراب "مارثا". ‫أظن أنها بحاجة إلى بعضه. 759 00:44:28,123 --> 00:44:30,000 ‫يا للحماس! 760 00:44:30,792 --> 00:44:32,961 ‫حسنًا، أنا... أظن أنه خائف 761 00:44:33,128 --> 00:44:35,213 ‫- من سحري أحيانًا. ‫- أعرف أنني كذلك. 762 00:44:35,380 --> 00:44:38,634 ‫- لا تتحملها "بات" مطلقًا. ‫- هذا أمر تفعله دومًا. 763 00:44:38,800 --> 00:44:41,553 ‫- إنها تتحدث في الليل. ‫- تتحدث طوال النهار أيضًا. 764 00:44:41,720 --> 00:44:43,972 ‫كيف يمكنك تحملها يا "جون"؟ 765 00:44:44,139 --> 00:44:45,682 ‫حسنًا، أنا مغرم بها. 766 00:44:45,849 --> 00:44:47,809 ‫وهي تجيد ممارسة الحب. 767 00:44:48,852 --> 00:44:52,147 ‫إن لم يكن "روكفيلر" قادرًا على ‫أن يصبح رئيسًا لـ"الولايات المتحدة"، 768 00:44:52,314 --> 00:44:53,857 ‫فما جدوى الديمقراطية؟ 769 00:44:54,024 --> 00:44:55,525 ‫- "هنري"، أنت مضحك. ‫- القصد من الديمقراطية... 770 00:44:55,692 --> 00:44:58,111 ‫هو أنه يمكن حتى لابن بقال ‫أن يصبح رئيسًا للجمهورية. 771 00:44:58,278 --> 00:45:00,739 ‫لقد اقتربت من هذا كثيرًا يا "ديك". ‫كيف حالك؟ 772 00:45:00,906 --> 00:45:01,948 ‫مرحبًا يا "جون". 773 00:45:02,115 --> 00:45:03,408 ‫- هل تشعر بالراحة في "نيويورك"؟ ‫- أجل. 774 00:45:03,575 --> 00:45:05,577 ‫آسف لأنني لم أتمكن من رؤيتك مطلقًا. 775 00:45:05,744 --> 00:45:08,914 ‫- تبدو سعيدًا يا "روكي". ‫- "هابي". "هابي". "ديك نيكسون" 776 00:45:09,081 --> 00:45:11,083 ‫- أنت تتذكرينه. ‫- تسرني رؤيتك ثانية. 777 00:45:11,249 --> 00:45:14,252 ‫- من الواضح أنك تسعدينه. ‫- أنت سريع البديهة يا "ديك"! 778 00:45:14,419 --> 00:45:15,837 ‫هذا مذهل! 779 00:45:16,797 --> 00:45:21,009 ‫ماذا تتوقع؟ ‫صبيك، "غولدووتر"، سيترك الحزب؟ 780 00:45:21,176 --> 00:45:23,804 ‫- بعضهم يقولون إنك ستفعل، "روكي". ‫- دعني أخبرك بأمر يا "ديك". 781 00:45:23,970 --> 00:45:27,057 ‫كل مرة يكون فيها الحزب الجمهوري ‫موطنًا للتطرف، 782 00:45:27,224 --> 00:45:28,642 ‫نخسر الانتخابات اللعينة. 783 00:45:29,142 --> 00:45:31,019 ‫- تعرف هذا أكثر من الجميع. ‫- أجل 784 00:45:31,186 --> 00:45:33,814 ‫هذا الرجل، "غولدواتر" ‫غبي مثل "ماكارثي"، 785 00:45:33,980 --> 00:45:37,901 ‫ولم يفدك "ماكارثي" بأي شيء ‫على المدى البعيد، أليس كذلك؟ 786 00:45:38,527 --> 00:45:39,861 ‫هذا صحيح. 787 00:45:40,737 --> 00:45:42,989 ‫أكره حفلات الاستقبال هذه. 788 00:45:43,865 --> 00:45:45,909 ‫"جون"، أنا في وضع سيىء. 789 00:45:46,535 --> 00:45:50,664 ‫سأموت عقليًا خلال سنتين ‫وجسديًا خلال أربع سنوات. 790 00:45:51,540 --> 00:45:55,377 ‫اكسب بعض المال يا "ديك". ‫اثبت ذاتك أمام جماعة "وول ستريت". 791 00:45:55,836 --> 00:45:59,464 ‫دع "غولدواتر" و"روكفيلر" ‫يتحملا الخسارة أمام "كينيدي". 792 00:45:59,631 --> 00:46:01,967 ‫لا أعرف، أنا... ‫أفتقد الغزل مع الناس. 793 00:46:02,134 --> 00:46:03,969 ‫أفتقد دخول غرفة. 794 00:46:04,136 --> 00:46:08,348 ‫أفتقد مجرد السلوك يا "جون". 795 00:46:10,100 --> 00:46:12,519 ‫يجب أن أعود إلى الحلبة السياسية. 796 00:46:14,271 --> 00:46:15,480 ‫{\an8}"عام 1963، (دالاس)" 797 00:46:15,647 --> 00:46:17,482 ‫{\an8}سيداتي وسادتي، حان وقت العرض! 798 00:46:17,649 --> 00:46:18,692 ‫"(ستودبيكر)، العام 1963" 799 00:46:18,859 --> 00:46:20,152 ‫اصعدن إلى هنا، اصعدن. 800 00:46:20,318 --> 00:46:22,279 ‫من هنا، سيداتي وسادتي. 801 00:46:22,446 --> 00:46:26,783 ‫{\an8}هذا لكم، هذا لي، ‫هذا هو "ستودبيكر" لعام 1963. 802 00:46:26,950 --> 00:46:27,993 ‫{\an8}"(أفانتي)" 803 00:46:28,160 --> 00:46:29,870 ‫{\an8}آمين. بوركتم لأنكم هنا. 804 00:46:30,036 --> 00:46:31,329 ‫هناك سيد يحب سيارات "ستودبيكر". 805 00:46:31,496 --> 00:46:32,539 ‫سيد "نيكسون"، هل لي بتوقيعك؟ 806 00:46:32,706 --> 00:46:33,832 ‫سيداتي وسادتي، ‫نائب الرئيس السابق... 807 00:46:33,999 --> 00:46:35,667 ‫سيد "نيسكون"، أظنك رائعًا. ‫أرجوك أن تترشح ثانية. 808 00:46:35,834 --> 00:46:38,420 ‫لـ"الولايات المتحدة الأمريكية" ‫السيد "ريتشارد م. نيكسون"! 809 00:46:40,881 --> 00:46:44,801 ‫- أنت تقيم حفلات رائعة يا "جاك". ‫- لم تبدأ الحفلة بعد يا "ديك". 810 00:46:44,968 --> 00:46:48,221 ‫طلبت من هؤلاء الفتيات الذهاب ‫إلى المزرعة من أجل بعض الخصوصية. 811 00:46:48,388 --> 00:46:50,974 ‫سنستمتع بوقتنا، أضمن لك هذا. 812 00:46:51,141 --> 00:46:53,685 ‫وهناك بعض الأشخاص ‫الذين أريدك أن تتعرف إليهم. 813 00:46:53,852 --> 00:46:55,520 ‫حسنًا، أنا و"تريني" ‫يجب أن نلحق بطائرتنا المبكرة. 814 00:46:55,687 --> 00:46:57,814 ‫كنا نأمل أن نعود إلى "نيويورك" ‫في الوقت المناسب... 815 00:46:57,981 --> 00:47:00,192 ‫- لا بأس يا "ديك". ‫- هؤلاء الناس ممتعون جدًا. 816 00:47:00,358 --> 00:47:01,401 ‫وهادئون أيضًا. 817 00:47:01,568 --> 00:47:03,028 ‫- هؤلاء الفتيات أيضًا. لا... ‫- أحبك، سيد "نيكسون"! 818 00:47:03,195 --> 00:47:05,030 ‫لا نحظى كثيرًا ‫نحن سكان "تكساس" بفرصة 819 00:47:05,197 --> 00:47:07,157 ‫لتسلية رئيس ‫"الولايات المتحدة" المستقبلي. 820 00:47:07,324 --> 00:47:11,119 ‫تفضل. بالتأكيد، كما قلت يا "جاك"، ‫أنا مجرد محام في "نيويورك". 821 00:47:11,286 --> 00:47:14,247 ‫{\an8}- سنرى ما سيحدث. ‫- سيد "نيكسون"، سترشح نفسك ثانية؟ 822 00:47:14,414 --> 00:47:16,458 ‫- لا أعلم. ‫- سيفعل. أضمن لكم هذا. 823 00:47:16,625 --> 00:47:17,751 ‫شكرًا. 824 00:47:19,419 --> 00:47:21,087 ‫ما رأيك في هذا؟ 825 00:47:22,464 --> 00:47:25,091 ‫- ستشتري لي سيارة مكشوفة؟ ‫- سأشتري لك ماسة يا عزيزتي. 826 00:47:25,258 --> 00:47:27,511 ‫- سأشتري لك خاتمًا ماسيًا... "تريني"؟ ‫- نعم. 827 00:47:27,677 --> 00:47:30,138 ‫- مرحبًا، عزيزي. ‫- مهلًا، مهلًا، مهلًا. 828 00:47:30,305 --> 00:47:31,431 ‫لن... 829 00:47:31,598 --> 00:47:35,685 ‫- هذه "جولي"، وهذه "تريشيا". ‫- أجل. 830 00:47:35,852 --> 00:47:39,189 ‫إنها تذكرني بك قليلًا يا "ساندي". 831 00:47:39,356 --> 00:47:42,025 ‫حقًا؟ إنها رائعة حقًا. 832 00:47:42,776 --> 00:47:44,903 ‫لكن ماذا عنك؟ ماذا تفضل؟ 833 00:47:45,862 --> 00:47:48,865 ‫- حسنًا، أحب الموسيقى و... ‫- أحب موسيقى الجاز. 834 00:47:49,199 --> 00:47:51,868 ‫الجاز، أجل. "غاي لومباردو". 835 00:47:52,035 --> 00:47:53,870 ‫ما رأيك في الـ"روك آند رول"؟ ‫"إلفيس بريسلي"؟ 836 00:47:54,037 --> 00:47:56,998 ‫أجل، إنه جيد. رجل نزيه. 837 00:47:57,165 --> 00:48:02,963 ‫حسنًا، بالنسبة إلي يعتمد الأمر أيضًا على ‫ما أفعله وأنا أسمع الموسيقى، "ديك". 838 00:48:04,256 --> 00:48:05,298 ‫أجل. 839 00:48:05,465 --> 00:48:08,343 ‫إذًا، ما شعورك ‫بما أنك شخص شهير؟ 840 00:48:08,510 --> 00:48:09,970 ‫نائب رئيس جمهورية. 841 00:48:10,720 --> 00:48:14,182 ‫حسنًا، الأمر ليس على هذا النحو ‫يا "ساندي". 842 00:48:15,642 --> 00:48:18,603 ‫سبب دخولي مجال السياسة أصلًا... 843 00:48:18,770 --> 00:48:22,190 ‫كان أن أقدم أي شيء للشعب. 844 00:48:22,357 --> 00:48:24,526 ‫- أجل. ‫- كيف حالكما؟ 845 00:48:26,945 --> 00:48:29,990 ‫أتعرف يا "ديك"، يمكنكما التمتع ‫بخصوصية أكثر خلف... 846 00:48:30,156 --> 00:48:34,077 ‫- لا يا "تريني"، نحن بخير هنا. ‫- حسنًا. 847 00:48:35,203 --> 00:48:39,499 ‫تبًا، أضاع "كينيدي" "كوبا" توًا ‫وقدمها للروس. أضاعها فحسب. 848 00:48:39,666 --> 00:48:43,503 ‫وهو لا يعرف ‫ما الذي يفعله في "فيتنام". 849 00:48:43,670 --> 00:48:46,214 ‫إنها أوقات خطرة يا "ديك"، ‫خاصة من أجل التجارة. 850 00:48:46,381 --> 00:48:47,841 ‫أتفق معك. 851 00:48:48,008 --> 00:48:50,594 ‫نحن نعرف ما الذي حاولت فعله ‫من أجل "كوبا" يا سيد "نيكسون". 852 00:48:50,760 --> 00:48:54,514 ‫لو انتخبت عام 1960، ‫لكان "كاسترو" ميتًا الآن. 853 00:49:00,270 --> 00:49:03,273 ‫أيها السادة، لقد حاولت. ‫طلبت من "كينيدي" دخول "كوبا". 854 00:49:03,440 --> 00:49:06,026 ‫سمعني واتخذ قراره. 855 00:49:06,192 --> 00:49:07,986 ‫أقدر أحاسيسكم، لقد سمعتها 856 00:49:08,153 --> 00:49:09,946 ‫من العديد من الكوبيين الوطنيين، 857 00:49:10,113 --> 00:49:12,490 ‫لكن هذا أمر ‫لا أستطيع فعل شيء حياله. 858 00:49:13,867 --> 00:49:15,160 ‫إن طريق العودة إلى "دلاس" طويلة 859 00:49:15,327 --> 00:49:17,996 ‫وعلينا أنا و"تريني" ‫أن نلحق بطائرتنا غدًا، لذا... 860 00:49:18,163 --> 00:49:21,207 ‫- "ديك"، هؤلاء يريدونك أن ترشح نفسك. ‫- بالتأكيد. 861 00:49:21,374 --> 00:49:23,668 ‫- هذا صحيح ‫- إنهم جادون. 862 00:49:23,835 --> 00:49:26,671 ‫يمكنهم أن يقدموا لك أصوات الجنوب ‫ويمكنهم وضع "تكساس" في صفك، 863 00:49:26,838 --> 00:49:28,298 ‫لو حدث هذا عام 1960 لنجحت. 864 00:49:28,465 --> 00:49:31,009 ‫إن تخلى "كينيدي" عن "جونسون" فقط، ‫وهذا لن يحدث مطلقًا. 865 00:49:32,260 --> 00:49:35,805 ‫لا أظن أنك تعرف ‫كم يكره الناس "كينيدي" هنا. 866 00:49:35,972 --> 00:49:37,223 ‫اللعنة، إنه قادم إلى البلدة غدًا، 867 00:49:37,390 --> 00:49:40,185 ‫وأضمن لك أنهم سيطردونه من هنا. 868 00:49:40,352 --> 00:49:41,728 ‫- صحيح. ‫- هذا صحيح. 869 00:49:41,895 --> 00:49:46,858 ‫نحن مستعدون لتقديم مبلغ كبير ‫من المال لك كي تتخلص منه. 870 00:49:47,108 --> 00:49:48,652 ‫أكثر مما حلمت يومًا. 871 00:49:51,947 --> 00:49:55,742 ‫لن يهزم أحد "كينيدي" عام 1964 ‫وإن كان يملك مال العالم كله. 872 00:50:00,288 --> 00:50:03,750 ‫ماذا إن لم يرشح "كينيدي" نفسه ‫عام 1964؟ 873 00:50:05,335 --> 00:50:06,544 ‫هذا مستحيل. 874 00:50:09,130 --> 00:50:10,298 ‫أجل. 875 00:50:11,841 --> 00:50:16,012 ‫حسنًا، أيها السادة، وعدت زوجتي ‫أنني... سأنسحب من السياسة. 876 00:50:16,179 --> 00:50:20,517 ‫أتيت إلى هنا من أجل الجو الجميل فقط، ‫هل هذا صحيح يا سيد "نيكسون"؟ 877 00:50:20,684 --> 00:50:23,979 ‫أتيت إلى هنا ‫كي أعقد صفقة من أجل "ستودبيكر". 878 00:50:24,938 --> 00:50:26,690 ‫ماذا عن عام 1968 يا "ديك"؟ 879 00:50:27,315 --> 00:50:31,027 ‫خمس سنوات يا "تريني". ‫في السياسة، تعتبر هذه مدة طويلة جدًا. 880 00:50:31,611 --> 00:50:32,779 ‫"ديك". 881 00:50:34,114 --> 00:50:35,949 ‫بلادك بحاجة إليك. 882 00:50:36,658 --> 00:50:39,828 ‫لسوء الحظ، ‫البلد ليست متاحة لي الآن. 883 00:50:55,510 --> 00:50:57,971 ‫"22 نوفمبر عام 1963" 884 00:51:01,725 --> 00:51:05,812 ‫يجب أن يصل الرئيس "كينيدي" ‫إلى "فورت وورث" خلال ساعة تقريبًا. 885 00:51:05,979 --> 00:51:08,356 ‫- سيأتي "كينيدي" إلى "فورت وورث". ‫- نعم، أعرف هذا. 886 00:51:08,523 --> 00:51:09,566 ‫نعم، فهمت! 887 00:51:09,733 --> 00:51:10,775 ‫- حسنًا. ‫- بحقك! 888 00:51:10,942 --> 00:51:12,819 ‫أريد أن أمر. المعذرة. 889 00:51:12,986 --> 00:51:15,071 ‫- المعذرة. دعوني أمر. المعذرة. ‫- المعذرة. 890 00:51:15,238 --> 00:51:16,906 ‫- المعذرة يا سيدتي. ‫- شكرًا. 891 00:51:17,073 --> 00:51:18,658 ‫هلا تبتعدون عن البوابة هناك؟ 892 00:51:18,825 --> 00:51:20,118 ‫- شكرًا. ‫- شكرًا لكم. 893 00:51:20,285 --> 00:51:21,619 ‫"البوابة 13" 894 00:51:25,749 --> 00:51:28,877 ‫- هناك. ‫- اذهب وجد الطيار. لنرحل من هنا. 895 00:51:29,044 --> 00:51:31,254 ‫"مطار (دالاس لوف)" 896 00:51:43,600 --> 00:51:44,768 ‫"أهلًا بالرئيس (كينيدي)" 897 00:52:11,503 --> 00:52:13,213 ‫"قتله قناص... في سيارة في (دالاس)... ‫أقسم اليمين على متن طائرة..." 898 00:52:13,379 --> 00:52:16,216 ‫انظر يا "إدغار"، هؤلاء... ‫هؤلاء الرجال يبدون غريبين جدًا. 899 00:52:16,382 --> 00:52:19,761 ‫- أعني، إنهم متطرفون... ‫- ماذا تعني بأنهم "غريبون"؟ 900 00:52:19,928 --> 00:52:21,387 ‫- من الجناح اليميني. ‫- جلادون؟ 901 00:52:21,554 --> 00:52:24,307 ‫- جلادون، أجل ‫- يبدو هذا مستقيمًا جدًا، "ديك". 902 00:52:24,474 --> 00:52:26,684 ‫"في (دالاس)، القاتل المتهم ‫(لي هارفي أوزوالد)..." 903 00:52:26,851 --> 00:52:28,770 ‫لدى "أوزوالد" اتصالات مع "كوبا"؟ 904 00:52:28,937 --> 00:52:29,979 ‫مع "كاسترو"؟ 905 00:52:30,146 --> 00:52:31,564 ‫"من سجن المدينة ‫إلى سجن مشدد الحراسة." 906 00:52:31,731 --> 00:52:33,274 ‫- حقًا؟ أهو شيوعي حقيقي؟ ‫- "السيدة (كينيدي) 907 00:52:33,441 --> 00:52:34,484 ‫وولديها (جون) و(كارولين)..." 908 00:52:34,651 --> 00:52:35,693 ‫أجل، هذا منطقي. 909 00:52:35,860 --> 00:52:37,779 ‫"المدعي العام (روبرت كينيدي) ‫والرئيس (جونسون)..." 910 00:52:37,946 --> 00:52:39,614 ‫حسنًا، شكرًا يا "إدغار". 911 00:52:41,491 --> 00:52:43,910 ‫"وصل السيناتور (تيد كينيدي) ‫هذا الصباح، 912 00:52:44,077 --> 00:52:46,162 ‫مع أمه وأخته (أيونيس)." 913 00:52:46,329 --> 00:52:50,208 ‫يقول "هوفر" إن "أوزوالد" هذا... 914 00:52:50,834 --> 00:52:52,961 ‫غريب الأطوار جدًا، أحمق حقيقي. 915 00:52:53,128 --> 00:52:55,088 ‫"ديك"، يجب أن تتصل بـ"بوبي". 916 00:52:55,880 --> 00:52:58,133 ‫لا يريدني أن أحضر الجنازة. 917 00:52:58,967 --> 00:53:02,011 ‫- لست مضطرًا إلى الذهاب. ‫- سيكون "ديغول" هناك. 918 00:53:02,178 --> 00:53:05,098 ‫"ماكميلان". "أديناور". 919 00:53:05,265 --> 00:53:07,642 ‫نذهب الآن إلى البناء المستدير... 920 00:53:07,809 --> 00:53:09,811 ‫لا يمكن لـ"نيكسون" أن يكون هناك. 921 00:53:10,395 --> 00:53:12,355 ‫اتصل به إذًا. ‫أنا واثقة بأن هذا مجرد سهو. 922 00:53:12,522 --> 00:53:13,898 ‫"العشرات، إن لم يكن المئات، ‫من آلاف المعزين..." 923 00:53:14,065 --> 00:53:15,108 ‫أجل. 924 00:53:15,275 --> 00:53:18,069 ‫"سيمرون لتوديع..." 925 00:53:18,236 --> 00:53:19,279 ‫يا إلهي! هذا... 926 00:53:19,445 --> 00:53:21,072 ‫"قائدهم الميت" 927 00:53:21,573 --> 00:53:22,824 ‫هذا مريع. 928 00:53:23,658 --> 00:53:26,035 ‫هذا أمر مريع بالنسبة للبلاد. 929 00:53:26,452 --> 00:53:27,662 ‫"ديك". 930 00:53:29,372 --> 00:53:30,999 ‫لا، إنها طريقته... 931 00:53:31,916 --> 00:53:33,001 ‫إنه يكرهني. 932 00:53:34,043 --> 00:53:35,545 ‫هو و"تيدي". 933 00:53:36,796 --> 00:53:38,131 ‫كانا يكرهانني دائمًا. 934 00:53:38,298 --> 00:53:42,010 ‫لقد فقدا أخاهما توًا. ‫تعرف ما الذي يعنيه هذا يا "ديك". 935 00:53:42,177 --> 00:53:43,845 ‫"مرتاح مع عائلته ‫في ميناء (هيانيس). 936 00:53:44,053 --> 00:53:48,016 ‫قد تكون هذه آخر صور له ‫مع عائلته وهو حي." 937 00:53:51,561 --> 00:53:54,105 ‫دعوه يتوقف أرجوكم. 938 00:53:55,815 --> 00:53:58,109 ‫أمسكه بإحكام أكثر. ‫أمسكه بإحكام أكثر. 939 00:53:59,944 --> 00:54:02,030 ‫أمسكه بإحكام أكثر. ‫أمسكه بإحكام أكثر. 940 00:54:03,323 --> 00:54:06,284 ‫أبي، أرجوك، أوقف هذا. 941 00:54:06,451 --> 00:54:08,077 ‫أمسكه بإحكام أكثر. 942 00:54:08,244 --> 00:54:10,371 ‫انتشرت العدوى إلى عموده الفقري. 943 00:54:12,707 --> 00:54:14,083 ‫كفى! 944 00:54:31,976 --> 00:54:33,019 ‫توقف! 945 00:54:35,605 --> 00:54:36,773 ‫ابتعد! 946 00:55:08,429 --> 00:55:10,348 ‫لا! لا تفعل! 947 00:55:19,607 --> 00:55:22,527 ‫لو كنت الرئيس، لما قتلوني مطلقًا. 948 00:55:25,738 --> 00:55:28,157 ‫"نائب الرئيس (جونسون)، ‫يظهر هنا وهو يقسم اليمين..." 949 00:55:28,324 --> 00:55:30,326 ‫"ديك"، ألن تتصل به؟ 950 00:55:30,493 --> 00:55:31,536 ‫أقصد "بوبي". 951 00:55:31,703 --> 00:55:35,498 ‫"قد استلم السلطة ‫في انتقال سلمي." 952 00:55:36,040 --> 00:55:39,210 ‫سأصل إلى "جونسون". ‫ستتم دعوتنا. 953 00:55:45,049 --> 00:55:48,845 ‫"هذه أوقات حزينة ‫بالنسبة للشعب بأكمله. 954 00:55:49,012 --> 00:55:51,723 ‫أطلب مساعدتكم... 955 00:55:51,889 --> 00:55:54,309 ‫- وسنوصل الوضع في (فيتنام)..." ‫- "والرب..." 956 00:55:54,475 --> 00:55:56,853 ‫"عبر سلام مشرف... 957 00:56:01,232 --> 00:56:04,152 ‫كي ندافع عن تلك القضية المشرفة، 958 00:56:04,319 --> 00:56:06,904 ‫{\an8}مهما كان الثمن، ومهما كان العبء،" 959 00:56:07,071 --> 00:56:08,239 ‫{\an8}"مارس 1968 ‫بعد خمس سنوات" 960 00:56:08,406 --> 00:56:12,827 ‫"مهما كانت التضحيات ‫التي ربما يتطلبها هذا الواجب. 961 00:56:14,078 --> 00:56:15,204 ‫وبناء على ذلك، 962 00:56:17,081 --> 00:56:18,708 ‫لن أسعى 963 00:56:20,251 --> 00:56:24,422 ‫ولن أقبل ترشيح حزبي 964 00:56:24,589 --> 00:56:26,883 ‫لمدة رئاسية أخرى. 965 00:56:29,010 --> 00:56:32,221 ‫طابت ليلتكم، بوركتم جميعًا." 966 00:56:34,766 --> 00:56:37,101 ‫"جعل انسحاب (جونسون) ‫(ريتشارد نيكسون) 967 00:56:37,268 --> 00:56:41,064 ‫مرشحًا جمهوريًا قويًا ‫لديه خطة سرية لإنهاء الحرب منتصرًا. 968 00:56:41,230 --> 00:56:44,400 ‫أمه (هانا نيكسون)، ‫قبل وفاتها مباشرة العام الماضي، 969 00:56:44,567 --> 00:56:46,986 ‫علقت على فرص ابنها". 970 00:56:47,153 --> 00:56:52,158 ‫سيدة "نيكسون"، هل تظنين ‫أن ابنك سيعود يومًا إلى السياسة؟ 971 00:56:52,825 --> 00:56:54,869 ‫أنا... لا أظن أن لديه خيارًا. 972 00:56:55,036 --> 00:56:58,039 ‫كان... كان دومًا قائدًا. 973 00:56:59,332 --> 00:57:02,960 ‫أتظنين أنه سيكون رئيسًا عظيمًا ‫يا سيدة "نيكسون"؟ 974 00:57:03,669 --> 00:57:06,464 ‫إن كان إلى جانب الرب، أجل. 975 00:57:07,465 --> 00:57:09,842 ‫لا بد من أنك تفتخرين بابنك جدًا. 976 00:57:10,510 --> 00:57:13,930 ‫كنت دومًا أفتخر بأولادي. 977 00:57:17,642 --> 00:57:22,397 ‫طبعًا، لا أحد يرى ما يخبئه المستقبل. ‫لم نعرف أن يومه سيأتي. 978 00:57:22,814 --> 00:57:24,982 ‫- أين ذهب؟ ‫- دخل من الباب الجانبي. 979 00:57:25,149 --> 00:57:26,484 ‫- هل هذا "ميتشل"؟ ‫- تبًا! 980 00:57:29,487 --> 00:57:31,781 ‫ظننت أن هذا الرجل ‫سيمسك بيدك من جانبها. 981 00:57:31,948 --> 00:57:33,408 ‫- نعم. ‫- تهاني يا سيدي. 982 00:57:33,574 --> 00:57:35,201 ‫- نعم، شكرًا. ‫- تهانينا. 983 00:57:35,368 --> 00:57:38,121 ‫رباه يا "ديك"! ‫لم أرَ هذا في حياتي. 984 00:57:38,287 --> 00:57:40,540 ‫حتى صحيفة "تايمز" ‫تقول إنك نجحت! 985 00:57:40,706 --> 00:57:42,125 ‫ستضعك "فيتنام" هناك أيها الرئيس. 986 00:57:42,291 --> 00:57:43,626 ‫أجل، هذه المرة الصحافة معنا. 987 00:57:43,793 --> 00:57:45,878 ‫إن حصلنا على الرفض، فسنعود. 988 00:57:47,213 --> 00:57:48,673 ‫لقد اتخذت قرارك إذًا. 989 00:57:52,260 --> 00:57:54,178 ‫هل كنت تنوي إخباري؟ 990 00:57:55,805 --> 00:57:57,807 ‫لم نعلن الأمر بعد، لكن... 991 00:58:00,977 --> 00:58:02,895 ‫رباه. "بات"؟ 992 00:58:06,274 --> 00:58:08,568 ‫هلا تنتظروني في غرفة الجلوس يا رفاق؟ ‫ما الأمر يا "جون"؟ 993 00:58:08,734 --> 00:58:12,655 ‫أنت بحاجة إليها يا "ديك". عام 1960 ‫أكسبتك خمسة إلى ستة ملايين صوت. 994 00:58:12,822 --> 00:58:16,325 ‫أجل. لا تقلق. ‫سأستخدم سحر "نيكسون" القديم. 995 00:58:20,913 --> 00:58:22,248 ‫من يمكنه مقاومة هذا؟ 996 00:58:27,837 --> 00:58:29,213 ‫"بادي"؟ 997 00:58:32,049 --> 00:58:36,304 ‫يجب أن تذهب. الانتخابات التمهيدية ‫قريبة، أليس كذلك؟ "نيو هامبشاير". 998 00:58:36,471 --> 00:58:39,098 ‫إنهم يحبونك يا "بادي". ‫إنهم يحتاجون إليك. 999 00:58:39,265 --> 00:58:41,100 ‫لا أريدهم أن يحبوني. 1000 00:58:41,726 --> 00:58:43,644 ‫لكنني بحاجة إليك هناك. 1001 00:58:44,937 --> 00:58:46,898 ‫لن يكون الأمر ‫كما كان في المرة السابقة. 1002 00:58:47,064 --> 00:58:49,734 ‫لقد أعاقت الحرب الديمقراطيين. 1003 00:58:49,901 --> 00:58:51,861 ‫يمكنني أن أفوز. ‫نحن نستحق هذا. 1004 00:58:52,778 --> 00:58:55,656 ‫هذا لنا يا "بادي". أخيرًا. 1005 00:58:55,823 --> 00:58:58,242 ‫لا أحد يعرف هذا أكثر منك. 1006 00:58:59,202 --> 00:59:01,037 ‫ابن "فرانك نيكسون". 1007 00:59:01,204 --> 00:59:04,582 ‫هل تتذكرين ما قالته أمي؟ ‫"نحن لسنا مثل الآخرين. 1008 00:59:04,749 --> 00:59:07,627 ‫نحن... نحن لا نختار طريقنا." 1009 00:59:08,794 --> 00:59:10,796 ‫يمكننا حقًا أن نغير الأحوال يا "بادي". 1010 00:59:10,963 --> 00:59:14,509 ‫لدينا فرصة لتصحيح الأمور. ‫يمكننا أن نغير "أمريكا". 1011 00:59:14,675 --> 00:59:17,803 ‫إنه حلمنا يا "بادي". ‫معًا دائمًا. 1012 00:59:20,515 --> 00:59:22,683 ‫هل تريد هذا حقًا يا "ديك"؟ 1013 00:59:22,850 --> 00:59:25,728 ‫- أجل، هذا أكثر من أي شيء آخر. ‫- وعندها ستصبح سعيدًا؟ 1014 00:59:25,895 --> 00:59:29,023 ‫أجل، أنت تعرفين أنني سأفعل. ‫أجل! سأفعل. أجل. 1015 00:59:30,983 --> 00:59:33,069 ‫إذًا سأساندك. 1016 00:59:33,236 --> 00:59:35,905 ‫وسنفوز هذه المرة. أشعر بهذا! 1017 00:59:36,072 --> 00:59:37,323 ‫أجل! 1018 00:59:38,533 --> 00:59:40,743 ‫أنت أقوى امرأة التقيتها يا "بادي". 1019 00:59:40,910 --> 00:59:44,038 ‫- هل يمكنني أن أطلب منك أمرًا واحدًا؟ ‫- أي شيء. 1020 00:59:44,664 --> 00:59:46,624 ‫- هلا تقبلني؟ ‫- أجل! 1021 00:59:54,340 --> 00:59:57,218 ‫سأصبح رئيسًا! 1022 00:59:58,553 --> 00:59:59,595 ‫{\an8}"العام 1968 ‫الحملة الرئاسية" 1023 00:59:59,762 --> 01:00:01,305 ‫{\an8}أقدم لكم جميعًا شكري، ‫والآن سنذهب إلى "شيكاغو"، 1024 01:00:01,472 --> 01:00:02,723 ‫ولنفز هناك. شكرًا جزيلًا. 1025 01:00:02,890 --> 01:00:05,726 ‫لم أشكك قط ‫في وطنية السيناتور "كينيدي". 1026 01:00:05,893 --> 01:00:07,895 ‫- لنركز عليه. ‫- لكن التجول في جميع أنحاء البلاد 1027 01:00:08,062 --> 01:00:09,564 ‫- للوعد بالسلام بأي ثمن... ‫- هناك. 1028 01:00:09,730 --> 01:00:11,899 ‫هذا ما يريد الفيتناميون الشماليون ‫سماعه بالضبط. 1029 01:00:12,066 --> 01:00:13,150 ‫{\an8}صور الحشد. 1030 01:00:13,317 --> 01:00:14,360 ‫{\an8}"تصفيق" 1031 01:00:14,527 --> 01:00:17,321 ‫لا... انتقل إليه. ‫هنا، صور ذلك الرجل الأصلع. 1032 01:00:17,488 --> 01:00:18,531 ‫نعم، إنه رائع، أليس كذلك؟ 1033 01:00:19,574 --> 01:00:21,617 ‫أنا، على عكس السيناتور "كينيدي"، 1034 01:00:21,784 --> 01:00:24,328 ‫عندي خطة لإنهاء الحرب فورًا. 1035 01:00:24,495 --> 01:00:28,541 ‫لكن ليس بالسلام بأي ثمن، ‫بل بالسلام المشرف. 1036 01:00:29,667 --> 01:00:32,670 ‫ما هي هذه الخطة برأيك يا "إدغار"؟ ‫هجوم نووي؟ 1037 01:00:33,588 --> 01:00:36,007 ‫إنه يكذب يا "كلايد". ‫كان يكذب دومًا. 1038 01:00:36,507 --> 01:00:38,759 ‫لهذا السبب كان "نيكسون" مفيدًا دومًا. 1039 01:00:42,388 --> 01:00:43,806 ‫قف ساكنًا. 1040 01:00:44,265 --> 01:00:46,767 ‫- من التالي؟ ‫- الزنجي. 1041 01:00:47,143 --> 01:00:49,478 ‫لا، يجب أن نصور زنجيًا. ‫هذا الرجل هنا. 1042 01:00:49,645 --> 01:00:52,607 ‫- الزنجي، من الصف الأول. ‫- سيد "نيكسون"؟ 1043 01:00:53,733 --> 01:00:55,067 ‫- سيدي. ‫- أجل. 1044 01:00:55,234 --> 01:00:57,903 ‫نعرف أنك جعلت عملك يزدهر 1045 01:00:58,070 --> 01:01:01,032 ‫لأنك كنت تلطخ الناس ‫بتهمة أنهم شيوعيون. 1046 01:01:01,198 --> 01:01:05,494 ‫والآن أنت تؤسس حملتك ‫على التقسيمات في هذه البلاد، 1047 01:01:06,370 --> 01:01:09,373 ‫وإثارة الكراهية ‫وتحريض الناس بعضهم ضد بعض. 1048 01:01:09,540 --> 01:01:10,875 ‫ماذا يفعل؟ إنه يلقي خطابًا! 1049 01:01:11,042 --> 01:01:12,084 ‫- لنوقف تصويره. ‫- لنوقف تصويره. 1050 01:01:12,209 --> 01:01:14,003 ‫- إذا أردت حوارًا حقيقيًا... ‫- لا أستطيع. هذه ليست "روسيا". 1051 01:01:14,170 --> 01:01:15,296 ‫يبدو كزنجي. 1052 01:01:15,463 --> 01:01:18,090 ‫إنه يتصرف كزنجي حقيقي. ‫ماذا يفعل؟ 1053 01:01:18,257 --> 01:01:19,467 ‫بدا كشخص أبيض عندما انتقيناه. 1054 01:01:19,634 --> 01:01:21,594 ‫لا يبدو أبيض الآن. ‫يبدو مثل "أنجيلا ديفيس". 1055 01:01:21,761 --> 01:01:23,179 ‫- متى ستخبرنا... ‫- يبدو مثل "إتش راب براون"! 1056 01:01:23,346 --> 01:01:24,639 ‫- عن الشيء الذي تدعمه؟ ‫- انتقل إلى الإعلانات 1057 01:01:24,805 --> 01:01:25,848 ‫- ليس هناك إعلانات. ‫- انتقل إلى الإعلانات. 1058 01:01:26,015 --> 01:01:28,601 ‫- لدينا نصف ساعة كاملة. ‫- تبًا! 1059 01:01:28,768 --> 01:01:30,436 ‫متى ستخلع عنك القناع 1060 01:01:30,853 --> 01:01:33,564 ‫وتظهر لنا حقيقتك؟ 1061 01:01:33,731 --> 01:01:35,483 ‫- اصمت واجلس! ‫- حسنًا. حسنًا. 1062 01:01:35,650 --> 01:01:36,734 ‫هذا صعب جدًا أيها الرئيس. 1063 01:01:36,901 --> 01:01:38,611 ‫- حسنًا. حسنًا. ‫- أوقفه. 1064 01:01:38,778 --> 01:01:39,987 ‫هناك تقسيمات في هذه البلاد. 1065 01:01:40,154 --> 01:01:41,572 ‫هذا لأنك أوجدتها. 1066 01:01:41,739 --> 01:01:43,282 ‫لم أفعل هذا أنا. ‫بل الديمقراطيون. 1067 01:01:43,949 --> 01:01:45,910 ‫إن كنتم تريدون الحوار، ‫ثمة احتمال أن تحصلوا عليه مني 1068 01:01:46,077 --> 01:01:48,204 ‫أكثر من الأشخاص ‫الذين يحرقون المدن. 1069 01:01:48,371 --> 01:01:50,247 ‫فكر بهذا فحسب. ‫قال الدكتور "كينغ" العظيم الأمر ذاته. 1070 01:01:50,414 --> 01:01:51,540 ‫أرجوك. 1071 01:01:51,707 --> 01:01:53,542 ‫لا، أتعلم أيها الشاب، ‫من هو البطل العظيم؟ 1072 01:01:53,709 --> 01:01:55,336 ‫"أبراهام لينكولن". "أبراهام لينكولن". 1073 01:01:55,503 --> 01:01:57,213 ‫"لينكولن"، هل هو رائع؟ 1074 01:01:57,380 --> 01:02:00,341 ‫لأنه كان يؤمن بالأرضية المشتركة. ‫لقد وحد هذه البلاد. 1075 01:02:00,508 --> 01:02:01,592 ‫{\an8}"تصفيق" 1076 01:02:01,801 --> 01:02:03,552 ‫أحب هذا الرجل. أحبه! 1077 01:02:03,719 --> 01:02:05,763 ‫أريد طرد السافل الذي أحضر ‫هذا المحرض إلى هنا! 1078 01:02:05,930 --> 01:02:07,014 ‫حسنًا. 1079 01:02:07,181 --> 01:02:09,266 ‫- سيد "نيكسون"، عندي سؤال آخر. ‫- لا أعلم إن كنت تستطيع رؤيتها، 1080 01:02:09,433 --> 01:02:10,476 ‫لكن توجد فتاة صغيرة تجلس هناك. 1081 01:02:10,643 --> 01:02:11,686 ‫فتاة صغيرة جالسة هناك ‫ومعها لافتة. 1082 01:02:11,894 --> 01:02:13,813 ‫انتقل إلى الفتاة الصغيرة. ‫أترى الفتاة الصغيرة؟ 1083 01:02:15,064 --> 01:02:17,650 ‫هناك ثلاث كلمات بسيطة. ‫"وحدونا معًا". 1084 01:02:17,817 --> 01:02:19,402 ‫هذا ما أريده، وهذا 1085 01:02:19,568 --> 01:02:21,737 ‫ما تريده الأغلبية الصامتة ‫من الأمريكيين... 1086 01:02:22,488 --> 01:02:25,825 ‫ولهذا السبب أريد أن أصبح رئيسًا، ‫كي أوحد هذا الشعب معًا. 1087 01:02:27,702 --> 01:02:28,744 ‫بربك يا "ماري". 1088 01:02:29,036 --> 01:02:32,665 ‫أنتم جميعكم تعرفونني. أنا واحد منكم. ‫نشأت هنا، على بعد خطوات من هنا 1089 01:02:32,832 --> 01:02:35,292 ‫في مزرعة ليمون صغيرة ‫في "يوربا ليندا". 1090 01:02:35,459 --> 01:02:37,795 ‫كانت أفقر مزرعة ليمون في "كاليفورنيا"، ‫يمكنني أن أؤكد لكم هذا. 1091 01:02:37,962 --> 01:02:40,423 ‫كانت أفقر مزرعة ليمون ‫في "كاليفورنيا"، أؤكد لكم هذا. 1092 01:02:40,589 --> 01:02:43,175 ‫باعها والدي ‫قبل أن يعثروا على النفط فيها. 1093 01:02:43,342 --> 01:02:44,927 ‫باعها والدي ‫قبل أن يعثروا فيها على النفط. 1094 01:02:45,094 --> 01:02:48,013 ‫- لكنها كانت كل ما نملك. ‫- لكنها كانت كل ما نملك. 1095 01:02:48,180 --> 01:02:51,142 ‫- بنى والدي المنزل... ‫- أنت جديد هنا. 1096 01:02:51,308 --> 01:02:53,227 ‫- بيديه. ‫- ما اسمك؟ 1097 01:02:53,394 --> 01:02:55,229 ‫- لم يكن منزلًا كبيرًا و... ‫- "خواكين" يا سيد "هوفر". 1098 01:02:58,399 --> 01:03:03,571 ‫والدي ضحى بكل شيء يملكه ‫كي يتمكن أولاده من ارتياد الجامعة. 1099 01:03:04,071 --> 01:03:06,365 ‫أم لطيفة من طائفة الـ(كواكر)، ‫لديها شغف تجاه السلام. 1100 01:03:06,532 --> 01:03:07,616 ‫رباه. 1101 01:03:07,783 --> 01:03:11,036 ‫- بكت بهدوء عندما ذهب للحرب. ‫- أطفىء هذا، "كلايد". 1102 01:03:11,328 --> 01:03:12,371 ‫إنه يسبب لي الصداع. 1103 01:03:12,538 --> 01:03:13,748 ‫مستقبل رائع. 1104 01:03:15,040 --> 01:03:16,667 ‫يمكنك الذهاب يا "خواكين". 1105 01:03:19,795 --> 01:03:22,298 ‫- أريد أن أراه يا "كلايد". ‫- "إدغار". 1106 01:03:22,465 --> 01:03:24,842 ‫إنه يعمل في المطبخ! 1107 01:03:25,009 --> 01:03:28,512 ‫ليس الصبي أيها الغبي. ‫بل "نيكسون". 1108 01:03:29,889 --> 01:03:33,768 ‫هل سمعت ما قاله في "أوريغون" ‫أنني أملك نفوذًا أكثر مما يجب؟ 1109 01:03:33,934 --> 01:03:36,479 ‫السباق بين "نيكسون" و"كينيدي" ثانية ‫يا "إدغار". 1110 01:03:37,021 --> 01:03:38,063 ‫من تريد منهما؟ 1111 01:03:38,856 --> 01:03:40,232 ‫"كينيدي"؟ 1112 01:03:41,358 --> 01:03:43,068 ‫على الاطلاق. 1113 01:03:43,235 --> 01:03:45,905 ‫سيتعفن في الجحيم ‫بسبب ما فعله بي. 1114 01:03:46,989 --> 01:03:48,282 ‫لكن "نيكسون" لا أعرف بشأنه. 1115 01:03:49,158 --> 01:03:52,453 ‫لهذا سأضطر إلى أن أذكره ‫بأنه يحتاج إلينا 1116 01:03:52,620 --> 01:03:54,955 ‫أكثر بكثير مما نحتاج إليه. 1117 01:04:03,088 --> 01:04:04,423 ‫لقد انطلقوا! 1118 01:04:11,680 --> 01:04:12,723 ‫صبي "أولي"... 1119 01:04:19,980 --> 01:04:22,149 ‫صبيك قادم. 1120 01:04:24,151 --> 01:04:27,363 ‫التقيت هذا الرجل منذ سنوات ‫في "هافانا". تعرف هذا 1121 01:04:29,740 --> 01:04:31,033 ‫هيا! 1122 01:04:34,578 --> 01:04:36,080 ‫إنه يفشل يا "جوني". 1123 01:04:39,917 --> 01:04:41,877 ‫الآن، الآن، الآن. ‫انتظر قليلًا الآن. 1124 01:04:42,044 --> 01:04:45,714 ‫إنه في الصدارة ‫صبي "أولي" في الداخل... 1125 01:04:45,881 --> 01:04:47,925 ‫هيا! هيا! هيا! 1126 01:04:53,931 --> 01:04:55,182 ‫ومأساة! 1127 01:05:07,194 --> 01:05:08,571 ‫هذا متطرف بعض الشيء، أليس كذلك؟ 1128 01:05:09,655 --> 01:05:12,908 ‫إنها الدراما. ‫انظر، يحب الجمهور هذه الأمور. 1129 01:05:14,577 --> 01:05:15,703 ‫هل لي بتوقيعك؟ 1130 01:05:15,870 --> 01:05:18,205 ‫هذا "راندولف سكوت" هناك. ‫انظر إلى هذا. 1131 01:05:18,372 --> 01:05:20,666 ‫اصرف لي هذه، ‫هلا تفعل يا "جوني"؟ 1132 01:05:24,420 --> 01:05:25,880 ‫على رسلك! على رسلك! 1133 01:05:26,046 --> 01:05:28,340 ‫إنها رهان بدولارين يا "إدغار". ‫ستحصل على الآلاف. 1134 01:05:28,507 --> 01:05:29,800 ‫أعني، ما أهمية الأمر؟ 1135 01:05:29,967 --> 01:05:34,680 ‫قلت لك، اصرفها لي يا "جوني"، ‫ولا تشتم بوجودي، هيا. 1136 01:05:36,932 --> 01:05:37,975 ‫مرحبًا. 1137 01:05:40,853 --> 01:05:43,522 ‫"إدغار"، تسرني رؤيتك كثيرًا. 1138 01:05:43,689 --> 01:05:45,983 ‫- "كلايد". مرحبًا. ‫- سيد "نيكسون". 1139 01:05:46,150 --> 01:05:49,820 ‫- شكرًا لحضورك يا "ريتشارد". ‫- حسنًا. هل تفوز؟ 1140 01:05:49,987 --> 01:05:53,240 ‫في الواقع، لقد حالفني الحظ قليلًا. ‫هل ستفوز؟ 1141 01:05:53,908 --> 01:05:56,035 ‫يجب أن تسأل "بوبي". 1142 01:05:56,201 --> 01:05:57,286 ‫"بوبي" الصغير. 1143 01:05:57,453 --> 01:05:59,788 ‫- أجل، "بوبي كينيدي". ‫- أجل. 1144 01:05:59,955 --> 01:06:03,125 ‫هلا تسر معي إلى الحقل؟ 1145 01:06:03,292 --> 01:06:04,710 ‫أريد أن ألقي نظرة على هذه الجياد ‫من أجل السباق القادم. 1146 01:06:05,210 --> 01:06:08,797 ‫ألا يمكننا أن نتحدث هنا؟ ‫رؤساء الشرطة بانتظاري في "سان دييغو". 1147 01:06:08,964 --> 01:06:12,384 ‫في الواقع، أنا أحاول ‫أن أوفر عليك الإحراج. 1148 01:06:13,093 --> 01:06:15,220 ‫"جوني روزيلي" قد نجح. 1149 01:06:15,721 --> 01:06:17,431 ‫إنه في طريق عودته. 1150 01:06:19,099 --> 01:06:21,602 ‫"روزيلي"؟ "جوني روزيلي"؟ 1151 01:06:22,019 --> 01:06:26,190 ‫أجل. أنت تعرفه يا "ريتشارد" ‫أليس كذلك؟ من "كوبا"؟ 1152 01:06:32,488 --> 01:06:34,073 ‫- مرحبًا، "جوني روزيلي"، كيف حالك؟ ‫- كيف حالك؟ 1153 01:06:34,782 --> 01:06:37,493 ‫- "ديك نيكسون". ‫- كيف حالك؟ 1154 01:06:38,035 --> 01:06:40,913 ‫- لم ألتقه قط. ‫- حسنًا... 1155 01:06:42,247 --> 01:06:46,460 ‫أعرف أنك كنت حذرًا جدًا ‫كي لا تفعل. 1156 01:06:47,419 --> 01:06:49,254 ‫هذا ما يثير قلقي. 1157 01:06:51,548 --> 01:06:52,591 ‫حسنًا. 1158 01:06:54,134 --> 01:06:55,803 ‫ها هم ينطلقون! 1159 01:07:02,935 --> 01:07:04,812 ‫ستفوز بالترشيح. 1160 01:07:05,688 --> 01:07:08,315 ‫أجل، ربما يتكرر ما حدث عام 1960 ‫يا "إدغار". 1161 01:07:08,482 --> 01:07:09,817 ‫- أحبك يا "ديك". ‫- آسف يا سيدي. 1162 01:07:09,984 --> 01:07:14,071 ‫ويملك "بوبي" سحر نجم "روك". 1163 01:07:14,238 --> 01:07:17,658 ‫كان الناس يتسلق بعضهم بعضًا ‫ليلمسوا ملابسه فقط. 1164 01:07:17,825 --> 01:07:20,744 ‫سيعتلي جثة أخيه ‫للوصول إلى البيت الأبيض. 1165 01:07:23,205 --> 01:07:26,750 ‫إن بقيت الأمور على حالها، فسيحصل ‫على أصوات المناهضين للحرب. 1166 01:07:27,543 --> 01:07:29,044 ‫أو أنه سيسرقها، ‫كما فعل أخوه. 1167 01:07:30,504 --> 01:07:33,090 ‫"بوبي" وغد لئيم يا "إدغار". 1168 01:07:33,257 --> 01:07:36,760 ‫جعل مصلحة الضرائب تدقق حسابات أمي ‫وهي تحتضر في دار رعاية المسنين. 1169 01:07:36,927 --> 01:07:38,053 ‫- أعرف. ‫- أجل. 1170 01:07:38,178 --> 01:07:39,680 ‫يجب أن يقتل أحد ما ‫هذا السافل رميًا بالرصاص. 1171 01:07:44,601 --> 01:07:46,812 ‫أريد القتال بمثل قذارته يا "إدغار". 1172 01:07:46,979 --> 01:07:49,565 ‫نساؤه. استخدم نساءه. 1173 01:07:52,276 --> 01:07:53,736 ‫هل عندك أية معلومات؟ 1174 01:07:54,778 --> 01:07:56,697 ‫لن يسرقني هذا الوغد ثانية. 1175 01:07:57,656 --> 01:08:00,701 ‫هل يمكنك دعمي في هذا؟ ‫هل يمكنني الاعتماد على دعمك؟ 1176 01:08:02,411 --> 01:08:05,831 ‫أنظر إلى الأمر من زاوية أن النظام ‫لم يعد يتحمل مزيدًا من الإساءة. 1177 01:08:05,998 --> 01:08:08,208 ‫- أجل. ‫- بل سيعدل نفسه في النهاية. 1178 01:08:08,917 --> 01:08:10,252 ‫أجل. 1179 01:08:10,419 --> 01:08:13,464 ‫لكن هناك أوقات، ‫هناك هيجانات وحشية. 1180 01:08:14,465 --> 01:08:16,759 ‫الراحل الدكتور "كينغ" مثلًا. 1181 01:08:16,925 --> 01:08:18,969 ‫منافق أخلاقي. 1182 01:08:19,136 --> 01:08:20,804 ‫يقيم علاقات مع النساء ‫مثل زير نساء عديم الأخلاق، 1183 01:08:21,889 --> 01:08:25,225 ‫يحرض السود، ‫يعظ ضد نظامنا. 1184 01:08:27,603 --> 01:08:30,647 ‫أحيانًا يقترب النظام ‫من حافة الانهيار كثيرًا. 1185 01:08:33,984 --> 01:08:36,945 ‫حظينا بشخص متطرف سلفًا ‫في البيت الأبيض. 1186 01:08:37,112 --> 01:08:39,448 ‫ولا أظن أننا نستطيع النجاة بوجود آخر. 1187 01:08:45,329 --> 01:08:49,792 ‫- كما قلت، "إدغار"... ‫- سألت أيمكنك الاعتماد على دعمي... 1188 01:08:53,003 --> 01:08:55,255 ‫ما دمت أستطيع الاعتماد ‫على دعمك إياي. 1189 01:09:01,845 --> 01:09:04,181 ‫أجل، الملكة العجوز فعلت هذا عمدًا. 1190 01:09:04,890 --> 01:09:06,850 ‫{\an8}لم يكن يحميني. ‫كان ينذرني فحسب. 1191 01:09:07,017 --> 01:09:08,310 ‫{\an8}"عام 1972، مكتب الرئيس الخاص" 1192 01:09:08,477 --> 01:09:10,813 ‫{\an8}- ماذا؟ بأنه يعرف "جوني روزيلي"؟ ‫- لا. 1193 01:09:11,396 --> 01:09:12,981 ‫يعرف "هوفر" كثيرًا من رجال العصابات. 1194 01:09:13,148 --> 01:09:16,068 ‫لم يكن "جوني روزيلي" ‫رجل عصابة عاديًا. 1195 01:09:16,235 --> 01:09:20,948 ‫"جوني روزيلي" أقوى رجال العصابات ‫ممن جهزوا "تراك 2" في "كوبا". 1196 01:09:21,115 --> 01:09:23,450 ‫لا، أعرف رجلًا يدعى "بوب إنخيل" 1197 01:09:23,617 --> 01:09:25,285 ‫حسنًا، أعرف هذا كله. أجل. 1198 01:09:25,994 --> 01:09:28,205 ‫لا أفهم الأمر. ‫"تراك 2" هي "تشيلي" 1199 01:09:28,747 --> 01:09:33,293 ‫أجل، "تشيلي"، "كونغو" ‫"غواتيمالا"، "إيران"، "كوبا". 1200 01:09:33,460 --> 01:09:37,673 ‫في أي مكان تستدعي الحاجة ‫إلى إمكانية تنفيذ أمر معين، 1201 01:09:37,840 --> 01:09:38,882 ‫تجد "تراك 2". 1202 01:09:40,008 --> 01:09:43,512 ‫في "كوبا"، "تراك 1" ‫كان غزو "خليج الخنازير". 1203 01:09:45,514 --> 01:09:46,974 ‫"تراك 2" كانت فكرتنا. 1204 01:09:47,933 --> 01:09:52,229 ‫شعرنا أن هذا الغزو لن يجدي نفعًا ‫ما لم نتخلص من "كاسترو". 1205 01:09:52,396 --> 01:09:56,650 ‫لذا سألنا أنفسنا ‫"من يريد موت "كاسترو" أيضًا، 1206 01:09:58,068 --> 01:10:00,445 ‫المافيا أم جماعة المال؟ 1207 01:10:00,612 --> 01:10:03,574 ‫لذا، أسسنا "تراك 2". 1208 01:10:17,254 --> 01:10:21,800 ‫كانت أول محاولة اغتيال عام 1960 ‫قبل الانتخابات مباشرة. 1209 01:10:21,967 --> 01:10:23,093 ‫قبلها؟ 1210 01:10:23,260 --> 01:10:24,428 ‫وافق "أيزنهاور" على هذا؟ 1211 01:10:24,636 --> 01:10:27,806 ‫أجل، حسنًا، لم يعترض عليه. 1212 01:10:28,557 --> 01:10:30,517 ‫كنت أدير جماعة البيت الأبيض 1213 01:10:31,476 --> 01:10:34,271 ‫وكان "جوني روزيلي" وسيطنا للعصابة. 1214 01:10:35,147 --> 01:10:39,693 ‫أحد عملاء الاستخبارات الأمريكية ‫كان ذلك الوغد "هاورد هانت". 1215 01:10:40,319 --> 01:10:41,653 ‫رباه. 1216 01:10:42,070 --> 01:10:43,113 ‫نعم. 1217 01:10:43,280 --> 01:10:48,535 ‫ليس فقط "هاورد هانت"، بل ‫"فرانك ستورجيس" وكل الكوبيين الآخرين. 1218 01:10:50,120 --> 01:10:51,997 ‫كل من كان في "ووترغيت"... 1219 01:10:54,458 --> 01:10:57,085 ‫كان متورطًا في "كوبا". 1220 01:11:02,549 --> 01:11:04,885 ‫أجل، "هانت" ‫كان يعطي المعلومات لمعاوني العسكري. 1221 01:11:06,386 --> 01:11:09,806 ‫لا أعرف كم يعرف "هانت"، ‫أو الكوبيون، 1222 01:11:11,725 --> 01:11:13,685 ‫لكن لا يمكن لأحد أن يعرف. 1223 01:11:13,852 --> 01:11:15,062 ‫إذًا أردت موت "كاسترو". 1224 01:11:15,854 --> 01:11:17,689 ‫الجميع أرادوا موت "كاسترو". 1225 01:11:18,899 --> 01:11:20,817 ‫إن كان "هانت" والآخرون ‫من الاستخبارات الأمريكية. 1226 01:11:22,611 --> 01:11:24,404 ‫لم لا نعيد الأمر إلى حضن ‫الاستخبارات الأمريكية؟ 1227 01:11:26,073 --> 01:11:28,992 ‫- لندع "ديك هيلمز" يتحمل اللوم. ‫- لأن... 1228 01:11:31,245 --> 01:11:34,039 ‫لأن "هيلمز" يعرف أكثر مما ينبغي. 1229 01:11:35,707 --> 01:11:38,877 ‫إن كان هناك في هذه البلاد ‫من يعرف أكثر مني، 1230 01:11:39,044 --> 01:11:40,087 ‫فهما "هوفر" و"هيلمز" 1231 01:11:40,254 --> 01:11:41,630 ‫ويجب ألا تعبث مع "ديك هلمز"، ‫من دون نقاش. 1232 01:11:42,339 --> 01:11:43,674 ‫حسنًا. 1233 01:11:44,341 --> 01:11:47,594 ‫لكن إن كان "كينيدي" ‫نظيفًا جدًا في هذا كله، 1234 01:11:47,761 --> 01:11:48,804 ‫فلماذا لم يلغ "تراك 2"؟ 1235 01:11:48,971 --> 01:11:50,681 ‫لأنه لم يكن يعرف حتى بوجودها. 1236 01:11:52,724 --> 01:11:56,603 ‫لم تطلعه وكالة الاستخبارات المركزية ‫على هذا. بل تابعوا نشاطها فحسب. 1237 01:11:57,437 --> 01:11:58,689 ‫وكأن لها حياة خاصة بها، 1238 01:11:58,855 --> 01:12:04,444 ‫وكأنها "شيء" ما، 1239 01:12:04,611 --> 01:12:06,488 ‫لا يعرف حتى بوجوده. 1240 01:12:06,655 --> 01:12:08,490 ‫بل يأكل الناس ‫عندما لا يعود بحاجة إليهم. 1241 01:12:11,159 --> 01:12:14,037 ‫بعد يومين من عملية ‫"خليج الخنازير"... 1242 01:12:14,204 --> 01:12:16,748 ‫اتصل بي "كينيدي" واستجوبني بدقة. 1243 01:12:19,459 --> 01:12:21,128 ‫كان قد عرف توًا بوجود "تراك 2". 1244 01:12:21,295 --> 01:12:22,421 ‫لم تخبره أنت قط؟ 1245 01:12:22,587 --> 01:12:25,215 ‫لم أكن أريده أن يحصل على التقدير. 1246 01:12:26,717 --> 01:12:28,093 ‫قال إنني طعنته في الظهر 1247 01:12:28,260 --> 01:12:31,680 ‫ونعتني بأنني موظف ‫بقالة تافه من "ويتير". 1248 01:12:40,981 --> 01:12:42,065 ‫كانت تلك آخر مرة أراه فيها. 1249 01:12:47,612 --> 01:12:50,907 ‫عندما رأيت "بوبي" ‫مستلقيًا على الأرض، 1250 01:12:52,451 --> 01:12:56,705 ‫وذراعاه ممدودتان بهذا الشكل ‫وعيناه تحدقان... 1251 01:12:56,872 --> 01:12:57,914 ‫تراجعوا! 1252 01:12:59,458 --> 01:13:01,460 ‫عرفت أنني سأصبح الرئيس. 1253 01:13:03,295 --> 01:13:05,130 ‫مهد موته الطريق لي، أليس كذلك؟ 1254 01:13:06,757 --> 01:13:09,343 ‫بلى، "فيتنام"، آل "كينيدي" 1255 01:13:09,885 --> 01:13:13,305 ‫فتحوا لي الطريق عبر القفار. 1256 01:13:15,515 --> 01:13:17,100 ‫على الجثث. 1257 01:13:20,103 --> 01:13:21,646 ‫على أربع جثث. 1258 01:13:28,862 --> 01:13:30,238 ‫تعني اثنتين. 1259 01:13:31,615 --> 01:13:33,283 ‫جثتين. 1260 01:13:36,953 --> 01:13:38,455 ‫بل أربعًا. 1261 01:13:49,966 --> 01:13:51,593 ‫كم لديك؟ 1262 01:13:52,969 --> 01:13:54,596 ‫مئات الآلاف؟ 1263 01:13:59,393 --> 01:14:01,436 ‫إلى أين كنا سنصل من دون الموت؟ 1264 01:14:04,648 --> 01:14:05,899 ‫"آيب" 1265 01:14:11,863 --> 01:14:13,532 ‫من يساعدنا؟ 1266 01:14:14,658 --> 01:14:17,411 ‫هل هو الرب؟ أم أنه... 1267 01:14:19,579 --> 01:14:21,039 ‫الموت؟ 1268 01:14:50,193 --> 01:14:52,279 ‫{\an8}"عام 1933، (أريزونا)" 1269 01:15:15,135 --> 01:15:16,553 ‫"هارولد". 1270 01:15:17,596 --> 01:15:19,097 ‫"هارولد"، لم لا تجلس؟ 1271 01:15:22,517 --> 01:15:23,810 ‫هنا. 1272 01:15:28,482 --> 01:15:30,484 ‫كانت هذه كبيرة. 1273 01:15:36,281 --> 01:15:38,033 ‫ستتمكن من القيام بذلك الآن. 1274 01:15:39,493 --> 01:15:41,369 ‫- ماذا؟ ‫- ارتياد كلية الحقوق. 1275 01:15:42,746 --> 01:15:44,539 ‫- سيتمكن أبي وأمي من الإنفاق على هذا. ‫- "هارولد". 1276 01:15:46,708 --> 01:15:48,502 ‫تتوقع أمي منك أشياء عظيمة. 1277 01:15:50,337 --> 01:15:52,923 ‫هل أحضر لك أي شيء؟ 1278 01:15:56,176 --> 01:15:57,886 ‫اهدأ يا "ديك". 1279 01:15:59,262 --> 01:16:01,181 ‫هذا أنا فحسب، صحيح؟ 1280 01:16:07,312 --> 01:16:09,439 ‫الصحراء جميلة جدًا، أليست كذلك؟ 1281 01:16:16,112 --> 01:16:17,822 ‫أريد الذهاب إلى المنزل يا "ديك". 1282 01:16:19,282 --> 01:16:20,867 ‫حان وقت الذهاب إلى المنزل. 1283 01:16:24,287 --> 01:16:26,748 ‫لن تتركني الآن يا "هارولد"، ‫أليس كذلك؟ 1284 01:16:56,152 --> 01:17:00,574 ‫"وجاء المطر وجرف العنكبوت" 1285 01:17:01,116 --> 01:17:05,579 ‫"وطلعت الشمس وجف المطر" 1286 01:17:06,913 --> 01:17:09,040 ‫"العنكبوت الصغير..." 1287 01:17:13,295 --> 01:17:14,337 ‫"ريتشارد". 1288 01:17:17,674 --> 01:17:18,967 ‫لا أستطيع. 1289 01:17:19,759 --> 01:17:21,136 ‫يجب أن تفعل. 1290 01:17:22,095 --> 01:17:26,558 ‫إنها كلية الحقوق، ‫إنها هدية من أخيك. 1291 01:17:26,975 --> 01:17:29,144 ‫هل كان يجب أن يموت ‫كي أتمكن من دخولها؟ 1292 01:17:34,232 --> 01:17:36,359 ‫كان من الضروري ‫أن يأتي بعض الخير من هذا. 1293 01:17:38,570 --> 01:17:40,864 ‫من المفترض أن يجعلنا هذا أقوى. 1294 01:17:41,615 --> 01:17:45,243 ‫أنت أقوى من "هارولد"، ‫وأقوى من "آرثر". 1295 01:17:45,410 --> 01:17:47,829 ‫اختارك الرب كي تنجو. 1296 01:17:48,830 --> 01:17:50,874 ‫ماذا عن السعادة يا أمي؟ 1297 01:17:53,877 --> 01:17:57,088 ‫ستجد سلامك في المركز يا "ريتشارد". 1298 01:17:57,839 --> 01:17:59,507 ‫القوة في هذه الحياة، 1299 01:18:00,550 --> 01:18:02,302 ‫السعادة في الحياة التالية. 1300 01:18:28,912 --> 01:18:31,831 ‫{\an8}"عام 1968، (ميامي) ‫مؤتمر الحزب الجمهوري الوطني" 1301 01:18:50,600 --> 01:18:52,185 ‫قولي لي إنك لم تكوني راغبة بهذا ‫يا "بادي". 1302 01:19:01,903 --> 01:19:03,154 ‫أجل! 1303 01:19:22,549 --> 01:19:26,761 ‫عندما يمكن أن تقيد ‫أقوى أمة في العالم أربع سنوات 1304 01:19:26,928 --> 01:19:30,306 ‫{\an8}في حرب في "فيتنام" ‫دون نهاية منظورة، 1305 01:19:30,473 --> 01:19:34,686 ‫{\an8}عندما لا تتمكن أغنى أمة في العالم ‫من إدارة اقتصادها الخاص، 1306 01:19:34,853 --> 01:19:36,730 ‫{\an8}عندما الأمة التي لها أعظم تقليد 1307 01:19:36,896 --> 01:19:38,273 ‫{\an8}في سيادة القانون 1308 01:19:38,440 --> 01:19:41,568 ‫{\an8}تصاب بفقدان للقانون ‫بشكل غير مسبوق، 1309 01:19:41,901 --> 01:19:44,112 ‫عندما تقسم أمة عرفت لقرن من الزمن 1310 01:19:44,279 --> 01:19:45,697 ‫بالمساواة في الفرص 1311 01:19:45,864 --> 01:19:49,325 ‫بسبب عنف عرقي غير مسبوق، 1312 01:19:49,492 --> 01:19:52,746 ‫وعندما لا يتمكن رئيس "الولايات المتحدة" ‫من السفر إلى الخارج، 1313 01:19:52,912 --> 01:19:54,748 ‫أو إلى أية مدينة رئيسة في البلاد 1314 01:19:54,914 --> 01:19:56,666 ‫دون خوف من المظاهرات العدائية، 1315 01:19:57,876 --> 01:20:02,255 ‫يكون الوقت قد حان لقيادة جديدة ‫لـ"الولايات المتحدة الأمريكية"، 1316 01:20:05,425 --> 01:20:09,763 ‫عندما ننظر إلى "أمريكا" ‫نرى مدنًا مغلفة بالدخان واللهب، 1317 01:20:09,929 --> 01:20:12,390 ‫ملايين الأمريكيين يصرخون بألم، 1318 01:20:12,557 --> 01:20:14,851 ‫"هل قطعنا كل هذه المسافة ‫من أجل هذا؟" 1319 01:20:15,018 --> 01:20:19,105 ‫"أمات الشبان الأمريكيون في (النورماندي) ‫و(فالي فورج) من أجل هذا؟" 1320 01:20:20,940 --> 01:20:24,027 ‫أتعهد لكم بأن موجة العنف الحالية 1321 01:20:24,194 --> 01:20:26,362 ‫لن تكون موجة المستقبل. 1322 01:20:29,157 --> 01:20:32,911 ‫لنبدأ بإلزام أنفسنا بالحقيقة، 1323 01:20:33,077 --> 01:20:34,996 ‫بأن نجد الحقيقة، ‫ونقول الحقيقة 1324 01:20:35,163 --> 01:20:37,040 ‫ونعيش الحقيقة. 1325 01:20:37,207 --> 01:20:40,543 ‫يسمع صوت جديد عبر "أمريكا" اليوم. 1326 01:20:40,710 --> 01:20:43,338 ‫إنه ليس صوت المتظاهرين أو الصارخين. 1327 01:20:43,505 --> 01:20:46,049 ‫إنه الصوت الهادىء لغالبية الأمريكيين 1328 01:20:46,216 --> 01:20:47,675 ‫الذين تم نسيانهم. 1329 01:20:47,842 --> 01:20:51,554 ‫الذين لا يصرخون، الذين لا يتظاهرون. 1330 01:20:51,721 --> 01:20:56,184 ‫إنهم الأشخاص الطيبون. إنهم يعملون بجد ‫ويوفرون المال ويدفعون ضرائبهم. 1331 01:20:56,351 --> 01:20:58,978 ‫ومن هم؟ سأخبركم من هم. 1332 01:20:59,145 --> 01:21:00,897 ‫إنهم في هذا الحضور، بالآلاف. 1333 01:21:01,064 --> 01:21:03,608 ‫إنهم الأمريكيون البيض والسود، 1334 01:21:03,775 --> 01:21:06,319 ‫والأمريكيون المكسيكيون ‫والأمريكيون الإيطاليون. 1335 01:21:06,486 --> 01:21:08,696 ‫إنهم الأغلبية الصامتة العظيمة 1336 01:21:08,863 --> 01:21:10,824 ‫وقد أصابهم الغضب، أخيرًا. 1337 01:21:10,990 --> 01:21:14,953 ‫الغضب ليس مع الكراهية، بل الغضب، ‫يا أصدقائي لأنهم يحبون "أمريكا"، 1338 01:21:15,119 --> 01:21:17,789 ‫ولا يحبون ما حدث لـ"أمريكا" ‫خلال السنوات الأربع الماضية. 1339 01:21:19,624 --> 01:21:21,918 ‫لنفهم الأمر، ‫الفيتناميون الشماليون... 1340 01:21:22,085 --> 01:21:24,629 ‫لا يمكنهم أن يهزموا ‫"الولايات المتحدة" أو يهينوها. 1341 01:21:24,796 --> 01:21:26,756 ‫فقط الأمريكيون بوسعهم أن يفعلوا هذا! 1342 01:21:30,134 --> 01:21:31,970 ‫أقول لكم هذه الليلة... 1343 01:21:32,136 --> 01:21:34,138 ‫أقول لكم هذه الليلة، ‫يجب أن يكون لدينا 1344 01:21:34,305 --> 01:21:37,350 ‫مشاعر جديدة من المسؤولية، ‫والانضباط الذاتي. 1345 01:21:37,517 --> 01:21:40,478 ‫يجب أن نسعى إلى تجديد ‫حكومة الولاية والحكومة المحلية. 1346 01:21:40,645 --> 01:21:44,649 ‫يجب أن نقوم بإصلاح كامل ‫للحكومة الفيدرالية الكبيرة. 1347 01:21:44,732 --> 01:21:47,652 ‫- الخوف! ‫- العاملون في الخدمة العامة يعرفون 1348 01:21:47,819 --> 01:21:50,321 ‫أننا نستطيع أن نحظى بازدهار شامل ‫في زمن السلم. 1349 01:21:50,822 --> 01:21:53,032 ‫أجل، يمكننا تخفيض ميزانية الدفاع. 1350 01:21:53,199 --> 01:21:56,035 ‫يمكننا تخفيض قواتنا المعتمدة ‫في "أوروبا". 1351 01:21:56,202 --> 01:21:58,246 ‫يمكننا الحفاظ على البيئة الطبيعية. 1352 01:21:58,413 --> 01:22:01,457 ‫يمكننا تحسين الرعاية الصحية ‫وجعلها متوفرة أكثر للناس جميعًا 1353 01:22:01,624 --> 01:22:05,044 ‫وأجل، يمكننا أن نحظى ‫بإصلاح كامل لهذه الحكومة. 1354 01:22:05,211 --> 01:22:08,464 ‫يمكننا الحصول على ثورة أمريكية جديدة! 1355 01:22:21,811 --> 01:22:25,023 ‫العالم كله يشاهد هذا! ‫العالم كله يشاهد هذا! 1356 01:22:25,189 --> 01:22:26,691 ‫{\an8}العالم كله يشاهد هذا! 1357 01:22:26,816 --> 01:22:28,484 ‫{\an8}"1969 - 1970 ‫(لايوس) و(كامبوديا)" 1358 01:22:28,651 --> 01:22:30,987 ‫{\an8}"قصف جوي سري ‫245 ألف مهمة" 1359 01:22:33,907 --> 01:22:36,075 ‫{\an8}ستكون هذه كارثة. 1360 01:22:36,242 --> 01:22:39,370 ‫{\an8}هناك الكثير من التعاطف مع "كمبوديا". 1361 01:22:39,537 --> 01:22:42,415 ‫بلد صغير بوذي محايد؟ 1362 01:22:42,582 --> 01:22:45,752 ‫سيثور الشغب في الشوارع، ‫وعلى مرجك الأمامي! 1363 01:22:45,919 --> 01:22:47,545 ‫تعزيز الجيش الكمبودي؟ 1364 01:22:47,712 --> 01:22:50,256 ‫رباه! سيكون هذا أقسى ‫من الجيش الفيتنامي. 1365 01:22:50,423 --> 01:22:52,216 ‫ليست لديهم أي تقاليد. 1366 01:22:52,383 --> 01:22:54,636 ‫سيدي الرئيس، ‫ستنهار الحكومة هناك... 1367 01:22:54,802 --> 01:22:56,971 ‫إذًا تقول علينا ألا نفعل أي شيء. ‫هذا ما تقوله. 1368 01:22:57,138 --> 01:22:58,848 ‫لا يا سيدي، تابعوا القصف. 1369 01:22:59,015 --> 01:23:01,517 ‫الهراء القديم ذاته. ‫حسنًا، هذا لا يكفي. 1370 01:23:01,684 --> 01:23:04,020 ‫سئمت أن يدفعنا الفيتناميون 1371 01:23:04,187 --> 01:23:07,815 ‫كأننا عملاق مثير للشفقة. 1372 01:23:08,608 --> 01:23:11,110 ‫إنهم يستخدمون أسرانا لإذلالنا. 1373 01:23:11,277 --> 01:23:14,447 ‫ما نحتاج إليه الآن ‫هو دخول جريء إلى "كمبوديا" 1374 01:23:14,614 --> 01:23:17,533 ‫نطارد مخيمات قواعدهم، 1375 01:23:17,700 --> 01:23:21,746 ‫ونجعلهم يصرخون، ‫نضربهم على مؤخراتهم. 1376 01:23:21,913 --> 01:23:22,997 ‫ما رأيك يا "هنري"؟ 1377 01:23:23,164 --> 01:23:25,083 ‫حسنًا، كما تعرف 1378 01:23:25,249 --> 01:23:28,753 ‫معظم طاقم عملي عارض هذا الغزو. 1379 01:23:29,045 --> 01:23:33,841 ‫يظنون أنه سيفشل في تحقيق ‫أي تطور أساسي على الصعيد العسكري 1380 01:23:34,008 --> 01:23:37,470 ‫وسينتج عن هذا نقد شديد في البلاد. 1381 01:23:37,637 --> 01:23:40,223 ‫لم أسألك عن رأي طاقمك. ‫ما رأيك يا "هنري"؟ 1382 01:23:41,099 --> 01:23:43,851 ‫ما أظنه هو، أنهم جبناء. 1383 01:23:44,143 --> 01:23:48,856 ‫تمثل معارضتهم جبن المؤسسة الشرقية. 1384 01:23:49,524 --> 01:23:51,943 ‫إنهم لا يدركون، مثلك يا سيدي، 1385 01:23:52,110 --> 01:23:54,654 ‫أن الشيوعيين يحترمون القوة فقط، 1386 01:23:54,821 --> 01:23:59,909 ‫ولن يفاوضوا بطريقة سليمة إلا إذا خافوا ‫من "الرجل المجنون"، "ريتشارد نيكسون" 1387 01:24:00,076 --> 01:24:03,746 ‫تمامًا. عدم القدرة على توقع ‫ما يمكن حصوله أفضل معين لنا. 1388 01:24:03,913 --> 01:24:06,332 ‫يجب أن نحمل إليهم الحرب. ‫نضربهم في موضع مؤلم في أهم ما لديهم. 1389 01:24:06,708 --> 01:24:08,751 ‫المزيد من الاغتيالات، ‫أليس كذلك يا "آل"؟ 1390 01:24:08,918 --> 01:24:10,545 ‫هذا ما يفعلونه يا سيدي الرئيس. 1391 01:24:11,629 --> 01:24:13,840 ‫إن جماعتك ‫في وزارة الخارجية يا "بيل"، 1392 01:24:14,007 --> 01:24:15,341 ‫لا يفهمون الأمر، عليك... 1393 01:24:15,508 --> 01:24:16,551 ‫سيدي الرئيس... 1394 01:24:16,718 --> 01:24:18,302 ‫عليك أن تثير الناس بحركات جريئة. 1395 01:24:18,469 --> 01:24:21,848 ‫أعني، الحركات الجريئة تسجل ‫في التاريخ، مثل "تيدي روزفلت". 1396 01:24:22,015 --> 01:24:25,727 ‫"تي آر" حيث سارع إلى هضبة ‫"سان خوان". 1397 01:24:25,893 --> 01:24:27,937 ‫حدث بسيط، لكنه أساسي. ‫لن يلاحظ الناس الأمر. 1398 01:24:28,479 --> 01:24:30,398 ‫أجل، حسنًا، سيلاحظون بالتأكيد. 1399 01:24:30,565 --> 01:24:35,319 ‫إن تسللنا خارجين من هذه الحرب ‫فستبدأ حرب جديدة بعد مدة قصيرة. 1400 01:24:35,486 --> 01:24:39,282 ‫يجب أن نتحمل الأمر هنا ‫في "كمبوديا". هناك. 1401 01:24:39,991 --> 01:24:41,659 ‫نقصف هؤلاء الناس جميعهم. 1402 01:24:44,537 --> 01:24:46,372 ‫{\an8}"أبريل عام 1970" 1403 01:24:46,539 --> 01:24:49,584 ‫{\an8}هذه الليلة، الوحدات الأمريكية ‫والفيتنامية الجنوبية 1404 01:24:49,751 --> 01:24:53,963 ‫ستهاجم قيادات ‫كامل العمليات العسكرية الشيوعية 1405 01:24:54,130 --> 01:24:55,590 ‫في جنوب "فيتنام". 1406 01:24:55,757 --> 01:24:58,926 ‫هذا ليس غزوًا لـ"كمبوديا". 1407 01:24:59,093 --> 01:25:03,806 ‫نحن نقوم بهذا ليس من أجل توسيع ‫دائرة الحرب في "كمبوديا"، 1408 01:25:03,973 --> 01:25:07,560 ‫بل من أجل إنهاء الحرب ‫في "فيتنام". 1409 01:25:12,273 --> 01:25:15,193 ‫في كامل أنحاء البلاد اليوم، ‫يتظاهر الطلاب 1410 01:25:15,359 --> 01:25:18,780 ‫ضد غزو "الولايات المتحدة" لـ"كمبوديا" ‫وهزوا الحرم الجامعي. 1411 01:25:18,946 --> 01:25:23,284 ‫في ولاية "جاكسون"، قتل طالبان ‫من السود وجرح عشرة آخرون. 1412 01:25:23,451 --> 01:25:24,911 ‫بالإجماع وبدعم الاتحاد... 1413 01:25:25,078 --> 01:25:28,331 ‫في شوارع مدينة "نيويورك"، ‫هوجم الطلاب المتظاهرون 1414 01:25:28,498 --> 01:25:31,501 ‫من قبل عمال بناء ‫يدعمون سياسة الرئيس "نيكسون". 1415 01:25:34,378 --> 01:25:36,214 ‫في "واشنطن"، أقام المتظاهرون المتاريس ‫في البيت الأبيض... 1416 01:25:36,380 --> 01:25:37,423 ‫أيها القاتل! 1417 01:25:37,590 --> 01:25:38,758 ‫وهم يخيمون ‫عند نصب "لينكولن" التذكاري. 1418 01:25:43,971 --> 01:25:45,723 ‫لا نريد حربك اللعينة! 1419 01:25:51,229 --> 01:25:54,023 ‫عندما أفكر في أولئك الأولاد في "فيتنام"، ‫الذين يقومون بواجبهم، 1420 01:25:55,316 --> 01:25:57,652 ‫أنا واثق بأنهم كانوا خائفين. ‫لقد خفت عندما كنت هناك. 1421 01:25:58,861 --> 01:26:01,114 ‫لكن عندما يصل الأمر إلى حده، ‫علينا أن ننظر باحترام لهؤلاء الرجال 1422 01:26:01,280 --> 01:26:03,366 ‫لأنهم الأعظم. 1423 01:26:06,828 --> 01:26:09,455 ‫لا مزيد من الحرب! ‫لا مزيد من الحرب! 1424 01:26:09,622 --> 01:26:12,500 ‫ترون أولئك التافهين، ‫يفجرون الجامعات، 1425 01:26:12,667 --> 01:26:14,710 ‫ويحرقون الكتب وما إلى هنالك... 1426 01:26:14,877 --> 01:26:17,797 ‫ويسمون أنفسهم، "أولاد الزهرة". 1427 01:26:17,964 --> 01:26:21,968 ‫أسميهم "مدللين عفنين"، ‫وسأخبركم ما الذي سيشفيهم. 1428 01:26:22,135 --> 01:26:24,387 ‫رحلة من الطراز القديم ‫إلى كوخ عقاب الأب في "أوهايو". 1429 01:26:24,554 --> 01:26:25,596 ‫أجل 1430 01:26:25,763 --> 01:26:26,806 ‫- أليس كذلك يا "جولي"؟ ‫- بلى يا أبي. 1431 01:26:26,973 --> 01:26:29,225 ‫هذا ما يحتاج إليه هؤلاء التافهون. 1432 01:26:29,392 --> 01:26:31,310 ‫حسنًا، "كيرت"، شكرًا وتهاني. 1433 01:26:31,477 --> 01:26:33,604 ‫- شكرًا لك يا سيدي. ‫- أجل، حسنًا. 1434 01:26:33,771 --> 01:26:36,732 ‫- شكرًا لكم جميعًا. ‫- "لا مزيد من الحرب!" 1435 01:26:38,067 --> 01:26:39,527 ‫{\an8}"الرابع من مايو 1970 ‫ولاية (كينت)" 1436 01:26:56,836 --> 01:27:00,673 ‫بعد أقل من 24 ساعة من إطلاق الرئيس ‫"نيكسون" عليهم لقب "التافهين"... 1437 01:27:00,840 --> 01:27:04,844 ‫قتل 4 طلاب رميًا بالرصاص ‫في جامعة ولاية "كينت" في "أوهايو". 1438 01:27:05,219 --> 01:27:06,262 ‫{\an8}"يخت الرئيس ‫نهر (بوتوماك)" 1439 01:27:06,345 --> 01:27:07,430 ‫{\an8}الطلاب الغاضبون في كامل أنحاء البلاد 1440 01:27:07,597 --> 01:27:10,349 ‫{\an8}يدعون إلى إضراب عام غدًا ‫لإغلاق كامل الجامعة... 1441 01:27:10,516 --> 01:27:14,604 ‫أؤكد لكم أن الجنود تعرضوا للاستفزاز. ‫توقفوا عن الحديث سرًا. 1442 01:27:14,770 --> 01:27:16,063 ‫رباه! أولاد موتى. 1443 01:27:16,230 --> 01:27:18,149 ‫كيف أعطينا الديمقراطيين سلاحًا كهذا؟ 1444 01:27:19,358 --> 01:27:22,403 ‫حسنًا، بطريقة ما، ‫ولاية "كينت" ليست جيدة. 1445 01:27:22,570 --> 01:27:23,905 ‫علينا مواجهة هذا الأمر. 1446 01:27:24,071 --> 01:27:25,615 ‫اتبع المال. المال. اتبع المال. 1447 01:27:25,781 --> 01:27:26,866 ‫سيدي؟ 1448 01:27:27,867 --> 01:27:30,244 ‫تم التلاعب بهؤلاء الأولاد ‫من قبل شيوعيين، 1449 01:27:30,411 --> 01:27:33,539 ‫مثل "تشامبرز" و"هيس". ‫ماذا بكم؟ 1450 01:27:33,706 --> 01:27:36,626 ‫هذا ليس عام 1948 يا سيدي الرئيس. ‫لن يصدقوا هذا. 1451 01:27:36,792 --> 01:27:39,545 ‫كيف تعرف هذا يا "جون"؟ ‫ما الذي عرفه "هوفر" بحق السماء؟ 1452 01:27:39,712 --> 01:27:42,924 ‫حسنًا، اتصل منذ مدة يا سيدي. ‫طلب الرئيس "هاردينغ". 1453 01:27:45,676 --> 01:27:47,345 ‫ربما يمكننا أن نقيم يوم صلاة قوميًا. 1454 01:27:47,511 --> 01:27:48,846 ‫لا تتذمر، ولا تفسر يا "جون" مطلقًا. 1455 01:27:49,013 --> 01:27:52,725 ‫بربك، هذه ليست مقالب أخويات ‫في الجامعة يا "جون". 1456 01:27:53,309 --> 01:27:55,144 ‫لا، هذه فوضى. إنها ثورة. 1457 01:27:55,311 --> 01:27:56,604 ‫ما كنت سأصل إلى هذا الحد يا سيدي. 1458 01:27:56,771 --> 01:27:57,939 ‫لم لا؟ 1459 01:27:59,315 --> 01:28:00,483 ‫حسنًا، هل يستحق الأمر هذا يا سيدي؟ 1460 01:28:01,901 --> 01:28:03,778 ‫أعني، هل تستحق الحرب ‫مدة رئاسية واحدة؟ 1461 01:28:03,945 --> 01:28:05,571 ‫لأنني أظن حاليًا ‫أن هذا ما سيحدث يا سيدي. 1462 01:28:05,738 --> 01:28:07,573 ‫لن أحط من قدري ‫بأن أكون أول رئيس أمريكي 1463 01:28:07,657 --> 01:28:09,408 ‫يخسر حربًا. ‫الذهاب إلى "كمبوديا"، 1464 01:28:09,575 --> 01:28:12,578 ‫وقصف "هانوي" وقصف "لاوس" ‫هذا سيمنحنا الوقت 1465 01:28:12,745 --> 01:28:14,538 ‫لنتمكن من الخروج ‫ومنح الفيتناميين الجنوبيين 1466 01:28:14,705 --> 01:28:16,582 ‫- فرصة للقتال. ‫- تمامًا يا سيدي. 1467 01:28:16,749 --> 01:28:18,334 ‫إن حافظنا على تعقلنا، ‫فسنربح هذا الشيء. 1468 01:28:19,710 --> 01:28:21,003 ‫ماذا؟ نربح "فيتنام" يا سيدي؟ 1469 01:28:21,170 --> 01:28:22,630 ‫- لا. ‫- لا. 1470 01:28:22,797 --> 01:28:24,674 ‫لا، لكن ما نستطيع القيام به ‫هو ضرب 1471 01:28:24,840 --> 01:28:27,343 ‫قلب الحلف الشيوعي. 1472 01:28:27,510 --> 01:28:30,304 ‫يحصل "هنري" ‫على إشارات قوية من الصينيين. 1473 01:28:30,471 --> 01:28:33,182 ‫وأنهم يخافون الفيتناميين ‫أكثر من الروس. 1474 01:28:33,349 --> 01:28:36,185 ‫وهم قلقون من تكوين اتحاد فيتنامي. 1475 01:28:36,352 --> 01:28:39,313 ‫إن تابعنا هذا فسينتهي بنا الأمر ‫للتفاوض بشكل منفصل 1476 01:28:39,480 --> 01:28:42,066 ‫مع الصينيين والسوفييت، 1477 01:28:42,233 --> 01:28:45,236 ‫وسنحصل منهم على صفقات ‫أفضل مما حلمنا به. 1478 01:28:45,403 --> 01:28:49,198 ‫هذا مثلث دبلوماسي أيها السادة. 1479 01:28:49,365 --> 01:28:51,158 ‫تمامًا يا سيدي الرئيس. 1480 01:28:51,325 --> 01:28:53,953 ‫هذا ما يفيد به ‫علم الجغرافية السياسية. 1481 01:28:54,120 --> 01:28:57,832 ‫ربط العالم بأجمعه ‫من أجل المصلحة الذاتية. 1482 01:28:57,999 --> 01:29:00,209 ‫إذًا، أخبرني يا "رون"، ‫كيف أستطيع أن أفسر الأمر على التلفاز 1483 01:29:00,376 --> 01:29:04,171 ‫لمجموعة من المراسلين البسطاء ‫والأمهات الباكيات. 1484 01:29:04,338 --> 01:29:06,465 ‫لكن ماذا سأقول للصحافة ‫عن ولاية "كينت"؟ 1485 01:29:06,632 --> 01:29:08,134 ‫أخبرهم أي شيء تريده. ‫لا أهتم. 1486 01:29:08,301 --> 01:29:09,802 ‫لن يفهموا على أية حال. 1487 01:29:10,344 --> 01:29:11,846 ‫المعذرة يا سيدي. 1488 01:29:12,972 --> 01:29:15,891 ‫هل تقصد أننا سنقدم التقدير ‫لـ"الصين" الحمراء؟ 1489 01:29:16,058 --> 01:29:18,436 ‫أعني، سيكلفنا هذا ‫خسارة أقوى دعم لنا. 1490 01:29:18,602 --> 01:29:21,856 ‫لا، يمكنني القيام بهذا ‫لأنني أمضيت حياتي المهنية كلها 1491 01:29:22,023 --> 01:29:24,275 ‫وأنا أجمع وثائق مناهضة للشيوعية. 1492 01:29:24,442 --> 01:29:25,484 ‫لو جرب "كينيدي" أو "جونسون" ‫القيام بهذا، 1493 01:29:25,651 --> 01:29:27,737 ‫لصلبوهما، ولهم الحق في ذلك. 1494 01:29:27,903 --> 01:29:29,905 ‫هذا خطر جدًا يا سيدي الرئيس. 1495 01:29:31,032 --> 01:29:32,450 ‫لم لا ننتظر للمدة الرئاسية الثانية؟ 1496 01:29:32,616 --> 01:29:35,036 ‫- هذا سيضمن لنا مدة ثانية، "جون". ‫- هذا ما سيضمن لي مدة رئاسية ثانية. 1497 01:29:35,202 --> 01:29:39,206 ‫تبًا، دون الخطر، ‫ليست هناك بطولة، ليس هناك تاريخ. 1498 01:29:39,373 --> 01:29:42,335 ‫ولد "نيكسون" ليقوم بهذا. ‫كي يهز التاريخ. 1499 01:29:42,501 --> 01:29:43,919 ‫- هيا. ‫- صحيح، صحيح. 1500 01:29:44,086 --> 01:29:48,215 ‫أعني، إن لم ينجح الأمر في "كمبوديا"، ‫فسنقصف "هانوي" إن اضطررنا. 1501 01:29:48,924 --> 01:29:51,844 ‫هذا صحيح، وإن كان هذا ضروريًا، ‫فسنرمي القنبلة الكبيرة. 1502 01:29:55,598 --> 01:29:58,225 ‫علينا أن نفكر بهذا الاحتمال. 1503 01:30:03,647 --> 01:30:05,858 ‫تبًا! من قام بطهي ‫هذه الشرائح اللعينة؟ 1504 01:30:06,025 --> 01:30:08,736 ‫"مانولو"، الدم يغطي طبقي. ‫خذه من هنا. 1505 01:30:08,903 --> 01:30:10,321 ‫أنا آسف يا سيدي. 1506 01:30:24,001 --> 01:30:25,419 ‫هل أنت بخير؟ 1507 01:30:26,504 --> 01:30:27,713 ‫أجل. 1508 01:30:29,507 --> 01:30:33,469 ‫كان أخي "هارولد" ‫في عمر هؤلاء الأولاد يا "جون". 1509 01:30:33,636 --> 01:30:34,970 ‫نال منه مرض السل. 1510 01:30:35,137 --> 01:30:36,847 ‫بحقك. لم يكن هذا ذنبك. 1511 01:30:38,349 --> 01:30:41,936 ‫الجنود كانوا أولادًا أيضًا. ‫لقد أصيبوا بالذعر. 1512 01:30:42,103 --> 01:30:43,479 ‫أجل. 1513 01:30:44,730 --> 01:30:47,691 ‫كانوا يرمون الحجارة يا "جون". ‫الحجارة فقط. 1514 01:30:51,070 --> 01:30:55,783 ‫لا يظنون أن لي مشاعر، ‫لكن مشاعري تكون طاغية أحيانًا. 1515 01:30:57,034 --> 01:31:00,830 ‫لا يمكنك أن تدع الأحاسيس ‫تسيطر على سياسة كاملة. 1516 01:31:00,996 --> 01:31:04,625 ‫أنت تفعل الصواب. ‫لا تدعهم يهزون ثقتك. 1517 01:31:04,792 --> 01:31:06,127 ‫لا. 1518 01:31:07,128 --> 01:31:10,464 ‫أتعرف، موت "هارولد" فطر قلبي. 1519 01:31:11,048 --> 01:31:13,050 ‫حدث ذلك منذ زمن بعيد. 1520 01:31:14,510 --> 01:31:18,597 ‫أجل. أظن أن كل شيء يبدأ عندها، ‫عندما تكون طفلًا. 1521 01:31:19,849 --> 01:31:23,352 ‫الضحكات والاستهزاء ‫والتجاهل الذي تناله 1522 01:31:23,519 --> 01:31:27,523 ‫لأنك فقير أو إيرلندي أو يهودي، 1523 01:31:29,316 --> 01:31:30,651 ‫أو قبيح فحسب. 1524 01:31:31,861 --> 01:31:34,905 ‫توقف عن هذا. ‫لن يؤدي إلى أية نتيجة. 1525 01:31:36,198 --> 01:31:40,202 ‫لكن عليك أن تقدم التعازي ‫إلى عائلات هؤلاء الأولاد. 1526 01:31:40,369 --> 01:31:41,579 ‫بالتأكيد. 1527 01:31:42,955 --> 01:31:46,083 ‫أرغب في هذا. ‫أرغب في أن أقدم تعازي. 1528 01:31:49,753 --> 01:31:51,755 ‫لكن "نيكسون" لا يستطيع ذلك. 1529 01:32:06,409 --> 01:32:08,995 ‫قامت مجموعات غاضبة ‫من الطلاب عبر البلاد 1530 01:32:09,191 --> 01:32:15,841 ‫بالمطالبة بإضراب عام غداً، لإيقاف كل ‫الجامعات إلى أن تنتهي الحرب في فييتنام 1531 01:32:16,075 --> 01:32:18,329 ‫لا يمثل هذا شيئاً بالمقارنة ‫بما جرى في فنزويلا 1532 01:32:18,683 --> 01:32:21,333 ‫عندما كنتُ نائب الرئيس، ‫أرسلني (آيك) إلى هناك 1533 01:32:21,358 --> 01:32:24,566 ‫ لأكون سداً لمنع الهجوم. ألقوا ‫بالحجارة وحطموا النوافذ 1534 01:32:25,417 --> 01:32:28,499 ‫كادوا يقلبون السيارة ‫تتذكر الأزمة يا (بوب) 1535 01:32:29,497 --> 01:32:30,827 ‫كم كانت (بات) شجاعة! 1536 01:32:36,182 --> 01:32:39,396 ‫يا للهول. إنهم جادون ‫لماذا توقفنا؟ هيا، تحرك 1537 01:32:44,977 --> 01:32:47,512 ‫- يا يسوع ‫- ابتعدوا 1538 01:32:47,990 --> 01:32:50,429 ‫أحسنتَ، قف في ‫وجههم. نَل منهم 1539 01:32:54,850 --> 01:32:56,628 ‫يذكرني هذا بأيامي في ويتيير 1540 01:32:56,961 --> 01:32:59,775 ‫- هؤلاء الفتيان عديمو الفائدة ‫- هم على الأغلب يتباهون 1541 01:33:00,030 --> 01:33:02,053 ‫يأتون هنا ليثيروا إعجاب الفتيات 1542 01:33:03,260 --> 01:33:04,313 ‫الذنب على أهلهم 1543 01:33:05,160 --> 01:33:08,001 ‫أفسدوهم بالدلال ‫وكثير من السيارات 1544 01:33:08,104 --> 01:33:10,451 ‫- والكثير من التلفزيونات الملونة ‫- لا تنسَ الجنوب والغرب يا سيدي 1545 01:33:10,629 --> 01:33:12,221 ‫هناك جامعات كرة ‫قدم جيدة وفتية طيبون 1546 01:33:12,319 --> 01:33:16,569 ‫- لا يحصلون على شيء مجاناً ‫- دعنا لا ننسى أنهم صغار، ولا يصوتون 1547 01:33:16,872 --> 01:33:19,587 ‫هذا يشبه سقوط ‫الإمبراطورية الرومانية يا (جون) 1548 01:33:20,325 --> 01:33:21,780 ‫سنضع أوراق التين على التماثيل 1549 01:33:27,321 --> 01:33:32,462 ‫"وكالة المخابرات المركزية (سي آي إيه)" ‫"الولايات المتحدة الأمريكية" 1550 01:33:32,973 --> 01:33:33,945 ‫سيدي الرئيس 1551 01:33:34,933 --> 01:33:35,279 ‫(بوب) 1552 01:33:36,680 --> 01:33:39,713 ‫لا أعرف ماذا أقول يا سيدي ‫بمجرد علمنا من الشرطة السرية 1553 01:33:39,889 --> 01:33:41,785 ‫أنك آتٍ، تم إعلام المدير 1554 01:33:41,880 --> 01:33:45,275 ‫- من المفروض أن يصل في أية لحظة؟ ‫- وأين هو بحق الجحيم؟ 1555 01:33:45,639 --> 01:33:47,691 ‫إنه عائد بسرعة ‫من لعبة التنس التي كان فيها 1556 01:33:48,827 --> 01:33:52,139 ‫- إذن، لنمضِ ‫- سنذهب إلى غرفة الاجتماعات يا سيدي 1557 01:33:52,294 --> 01:33:55,434 ‫لا، بل إلى مكتبه. بيني ‫وبينه حديث خاص جداً 1558 01:33:55,518 --> 01:33:58,272 ‫- لا أريد أن يزعجنا أحد ‫- سنذهب إلى مكتبه إذن يا سيدي 1559 01:33:58,517 --> 01:34:01,074 ‫"يجب أن تعرف الحقيقة ‫والحقيقة ستحررك" - إنجيل يوحنا 8:32 1560 01:34:10,626 --> 01:34:13,714 ‫- كيف حال العمل يا (بوب)؟ ‫- بصراحة، إنه سيئ جداً يا سيدي 1561 01:34:14,363 --> 01:34:16,024 ‫لا أملك أية صلاحيات 1562 01:34:17,524 --> 01:34:18,636 ‫سأحل ذلك 1563 01:34:19,412 --> 01:34:23,476 ‫إنه متوتر يا سيدي ‫فلقد سمع أنك تبحث عن مدير جديد 1564 01:34:24,224 --> 01:34:25,861 ‫أنا متأكد من ذلك 1565 01:34:26,092 --> 01:34:27,879 ‫ذلك هو (هلمز) 1566 01:34:30,402 --> 01:34:33,658 ‫- إنه لاعب بوكر على مستوى عالمي ‫- حقاً؟ 1567 01:34:33,972 --> 01:34:35,720 ‫ليكن، فأنا أملك الكازينو 1568 01:34:42,344 --> 01:34:43,878 ‫لقد تشرَّفتُ يا (دِك) 1569 01:34:44,494 --> 01:34:49,424 ‫بأنك تكبدتَ عناء الطريق ‫إلى فرجينيا لتزورنا أخيراً 1570 01:34:50,940 --> 01:34:52,938 ‫أصدقائي يدعونني ‫بـ"سيدي الرئيس" 1571 01:34:53,198 --> 01:34:55,428 ‫- خطأ اجتماعي ‫- مرحباً 1572 01:34:55,894 --> 01:34:59,328 ‫اطلب لنا القهوة ‫إذا سمحت يا جنرال (كوشمن) 1573 01:35:01,989 --> 01:35:03,506 ‫أيها السادة، إذا سمحتم 1574 01:35:10,367 --> 01:35:14,207 ‫(بوب كوشمن) جنرال في سلاح البحرية 1575 01:35:15,207 --> 01:35:17,855 ‫ونائب مدير الـ(سي آي إيه) 1576 01:35:18,732 --> 01:35:19,893 ‫فلماذا تستخدمه؟ 1577 01:35:20,553 --> 01:35:24,249 ‫لم أختره ليكون ‫نائبي يا سيدي الرئيس. أنت من اختاره 1578 01:35:25,925 --> 01:35:31,291 ‫تعيش حياة مترفة هنا ‫أتفهم سبب رغبتك في إبقائك ميزانيتك سرية 1579 01:35:32,602 --> 01:35:36,179 ‫أفترض أنك لستَ راضياً 1580 01:35:37,060 --> 01:35:41,546 ‫لأنني لم أطبق خطتك ‫الاستخباراتية المحلية 1581 01:35:41,653 --> 01:35:46,568 ‫أجل، أنت على حق. إني أشك ‫بأن أولئك الطلبة تمولهم جهات أجنبية 1582 01:35:46,855 --> 01:35:50,670 ‫سواء علموا بذلك أم ‫لا. والـ(إف بي آي) غير مفيد في هذا الشأن 1583 01:35:50,876 --> 01:35:52,864 ‫أريد منك تركيزاً كاملاً على هذه المسألة 1584 01:35:53,391 --> 01:35:57,003 ‫- لقد حاولنا بالطبع، ولكننا لم نجد شيئاً حتى الآن ‫- جِدْ شيئاً إذن 1585 01:35:57,341 --> 01:35:59,007 ‫أريد أن تتوقف تلك التسريبات 1586 01:35:59,493 --> 01:36:02,636 ‫(جاك آندرسن) والنيويورك تايمز ‫ووزارة الخارجية 1587 01:36:03,320 --> 01:36:06,157 ‫- أريد أن أعرف من الذي يتحدث ‫- لا شك أنك تدرك يا سيدي الرئيس 1588 01:36:06,340 --> 01:36:09,932 ‫أن تلك منطقة خطيرة ‫بناءاً على المعطيات الحالية 1589 01:36:10,879 --> 01:36:14,536 ‫- وأهمها لجنة الكونغرس المُشرِفة ‫- فلتذهب لجنة الكونغرس إلى الجحيم 1590 01:36:14,693 --> 01:36:19,720 ‫أعرف جيداً بالعودة إلى الخمسينيات أن هذه ‫الوكالة تنقل ما تريد وتدفن ما لا تريد للكونغرس أن يعرف 1591 01:36:20,125 --> 01:36:21,398 ‫إنني أنتبه جيداً إلى هذا 1592 01:36:22,230 --> 01:36:26,118 ‫- هل هناك شيء آخر يزعجك يا سيدي الرئيس؟ ‫- أجل 1593 01:36:27,207 --> 01:36:30,035 ‫أريد منك أوراقاً ‫قديمة ومنسية 1594 01:36:30,821 --> 01:36:33,177 ‫أشياء وقعتُ عليها عندما كنت نائب الرئيس 1595 01:36:33,661 --> 01:36:37,476 ‫أريد الأصول في مكتبي، ولا ‫أريد أن تتوفر نسخ منها في أي مكان آخر 1596 01:36:39,107 --> 01:36:41,380 ‫إنك تشير على ما أعتقد 1597 01:36:42,020 --> 01:36:44,781 ‫- إلى الأوامر الموجهة إلى مجموعة العمليات الخاصة ‫- "اغتيال كاسترو"، "خليج الخنازير" 1598 01:36:44,991 --> 01:36:47,085 ‫التي أصدرتها حين كنت نائب الرئيس 1599 01:36:47,363 --> 01:36:48,336 ‫أجل 1600 01:36:49,441 --> 01:36:52,081 ‫كما تعلم، كان ذلك فريداً من نوعه 1601 01:36:54,159 --> 01:36:58,234 ‫لم تكن عملية ‫بقدر ما كانت ظاهرة عضوية 1602 01:36:59,950 --> 01:37:06,327 ‫ظاهرة كبرت، وتغير شكلها ‫وأثارت شهية الكثيرين 1603 01:37:08,393 --> 01:37:13,073 ‫ليس من غير المألوف ألا ‫تُسجَّل أشياء كتلك على الورق 1604 01:37:14,466 --> 01:37:16,323 ‫فتلك الأشياء قد تكون محرِجة جداً 1605 01:37:17,640 --> 01:37:21,398 ‫أنا، مثلاً، حرصتُ على ‫ألا يُربَط اسمي مع أي من تلك العمليات 1606 01:37:23,188 --> 01:37:24,148 ‫عملية (زي) 1607 01:37:27,842 --> 01:37:29,034 ‫(توريغو) 1608 01:37:30,048 --> 01:37:31,150 ‫(أومومبا) 1609 01:37:31,498 --> 01:37:32,441 ‫غواتيمالا 1610 01:37:34,486 --> 01:37:35,655 ‫إيران 1611 01:37:37,381 --> 01:37:38,854 ‫كوبا 1612 01:37:47,158 --> 01:37:50,917 ‫من المؤسف أنك ‫لم تتخذ احتياطات مشابهة يا (دِك) 1613 01:37:56,979 --> 01:38:03,639 ‫أنا مهتم بتلك الوثائق التي تربط ‫الأوروبيين بعناصر المافيا 1614 01:38:05,144 --> 01:38:10,815 ‫- كل الوثائق ‫- الرئيس (كندي) هدد بتحطيم الـ(سي آي إيه) إلى ألف قطعة 1615 01:38:11,247 --> 01:38:12,876 ‫بإمكانك أن تفعل ‫الشيء نفسه 1616 01:38:15,407 --> 01:38:19,349 ‫أنا لستُ (جاك كندي) ‫وكالتك بأمان 1617 01:38:19,717 --> 01:38:22,133 ‫لن تكون آمنة ‫إذا أعطيتك كل أوراقي 1618 01:38:28,097 --> 01:38:31,944 ‫وعدتُ الشعب الأمريكي ‫بالسلام المُشرِّف في جنوب شرق آسيا 1619 01:38:34,231 --> 01:38:37,993 ‫قد يستغرق ذلك وقتاً ‫سنتين أو ثلاثاً 1620 01:38:38,654 --> 01:38:43,827 ‫وإلى أن يتحقق ذلك ‫سيبقى تمويل الوكالة على حاله 1621 01:38:45,973 --> 01:38:47,961 ‫التمويل الحالي قد ‫لا يكون كافياً 1622 01:38:49,371 --> 01:38:53,839 ‫سيدعم الرئيس طلباً ‫لزيادة مقبولة 1623 01:38:54,096 --> 01:38:59,649 ‫- وأنا؟ ‫- بالطبع، ستبقى مديراً للاستخبارات 1624 01:38:59,977 --> 01:39:00,780 ‫يا (دِك) 1625 01:39:02,009 --> 01:39:04,082 ‫فأنت تقوم بعمل رائع 1626 01:39:06,161 --> 01:39:08,172 ‫وأنا أقبل عرضك ‫هذا طبعاً. وأشعر بالإطراء 1627 01:39:09,996 --> 01:39:15,015 ‫وأريدك أن تعرف أنني ‫أخدم رئيساً واحداً في المدة الواحدة 1628 01:39:15,283 --> 01:39:19,711 ‫أجل. وستعطي الجنرال ‫(كوشمن) صلاحيات كاملة 1629 01:39:24,522 --> 01:39:29,311 ‫قد يستغرق الأمر وقتاً ‫ولكنني سآمر بالبحث عن أوراقك 1630 01:39:29,681 --> 01:39:30,700 ‫جيد 1631 01:39:30,961 --> 01:39:34,346 ‫ولكن ذلك سيثير ‫مسألة مزعجة 1632 01:39:34,825 --> 01:39:37,284 ‫- أية مسألة؟ ‫- (كاسترو) 1633 01:39:39,177 --> 01:39:43,332 ‫- وبعد؟ ‫- لدينا معلومات استخباراتية حديثة 1634 01:39:43,522 --> 01:39:48,476 ‫تفيد بأن الغواصة النووية ‫السوفييتة قد رست في ميناء قريب 1635 01:39:48,763 --> 01:39:52,068 ‫حسن، سنقدم اعتراضاً رسمياً 1636 01:39:52,475 --> 01:39:55,913 ‫لا أظن أن بإمكاننا التعامل ‫مع هذه المسألة على أنها رسمية 1637 01:39:57,508 --> 01:40:02,268 ‫السيد (كندي) أعطى السوفييت ‫وعداً شفهياً بأنه لن يغزو كوبا 1638 01:40:03,034 --> 01:40:05,702 ‫ولكنك سمحت للدكتور ‫(كسنجر) بأن يجعل هذا الوعد مكتوباً 1639 01:40:09,966 --> 01:40:14,198 ‫- هل تتنصت على (كسنجر)؟ ‫- عملي، برغم أنه يكون مزعجاً أحياناً 1640 01:40:14,537 --> 01:40:19,021 ‫- يقضي بأن أعرف ما لا يريد لي الآخرون أن أعرف ‫- ولكن ليس بأن يكون لك جواسيس داخل البيت الأبيض 1641 01:40:19,872 --> 01:40:22,799 ‫ليس جزءاً من عملي ‫أن أتجسس على الرئيس 1642 01:40:23,403 --> 01:40:28,313 ‫د. (كسنجر) يكشف أحلك ‫أسراره للعالم دون مساعدتي 1643 01:40:30,076 --> 01:40:36,043 ‫(دِك)، لقد تعايشنا مع ‫الشيوعية في كوبا لعشر سنوات 1644 01:40:36,212 --> 01:40:39,314 ‫ولكن، لم تكن سياسة ‫هذه البلاد يوماً أن تتقبل ذلك 1645 01:40:39,696 --> 01:40:43,536 ‫- وليست بالتأكيد سياسة الـ(سي آي إيه) ‫- سياسة الـ(سي آي إيه)؟ 1646 01:40:44,210 --> 01:40:47,402 ‫ليس للـ(سي آي إيه) ‫سياسة غير التي أمليها أنا 1647 01:40:50,935 --> 01:40:54,708 ‫إني أحاول أن ‫أتأقلم مع العالم كما هو اليوم 1648 01:40:55,825 --> 01:40:58,796 ‫لا كما أردناه أن ‫يكون قبل عشر سنوات 1649 01:40:58,913 --> 01:41:02,021 ‫ألهذا تتفاوض أنت ‫و(كسنجر) مع الصينيين؟ 1650 01:41:04,221 --> 01:41:07,065 ‫هذا توجه خطير جداً ‫سيدي الرئيس 1651 01:41:08,790 --> 01:41:12,651 ‫قد تنتج عواقب وخيمة جداً ‫عن أخطاء كهذه في التقدير 1652 01:41:14,801 --> 01:41:17,878 ‫إذا استطعنا أن نفصل ‫الصين عن روسيا إلى الأبد 1653 01:41:18,307 --> 01:41:23,451 ‫سنتمكن من موازنة القوى ‫في العالم، مما سيؤمن السلام في القرن الآتي 1654 01:41:23,782 --> 01:41:27,683 ‫ونقدم كوبا للروس ‫كجائزة ترضية 1655 01:41:29,667 --> 01:41:34,964 ‫- كوبا ستكون ثمناً زهيداً ‫- كذلك ظن الرئيس (كندي) 1656 01:41:39,679 --> 01:41:43,738 ‫لم أثِق قط بأن ‫(كندي) كان جاهزاً للرئاسة 1657 01:41:48,591 --> 01:41:55,150 ‫ولكنني لم.. لم.. ‫لم أفكر قط بـ... 1658 01:41:57,667 --> 01:41:59,106 ‫موته كان مريعاً 1659 01:42:01,000 --> 01:42:02,552 ‫كان شيئاً مريعاً لهذه البلاد 1660 01:42:05,633 --> 01:42:06,866 ‫أجل 1661 01:42:09,354 --> 01:42:11,823 ‫هل تفكر بالموت يا (دِك)؟ 1662 01:42:13,652 --> 01:42:17,114 ‫الأزهار تذكرنا ‫دائماً بفنائنا 1663 01:42:18,551 --> 01:42:24,205 ‫- هل تحب الأزهار يا (دِك)؟ ‫- لا. الأزهار تسبب لي الغثيان 1664 01:42:24,517 --> 01:42:25,678 ‫رائحتها تشبه رائحة الموت 1665 01:42:28,342 --> 01:42:30,135 ‫أخواي ماتا عندما كانا صغيرين 1666 01:42:32,569 --> 01:42:36,792 ‫دعني أقول لك ‫هناك أشياء أسوأ من الموت 1667 01:42:37,494 --> 01:42:38,241 ‫حقاً؟ 1668 01:42:42,217 --> 01:42:43,940 ‫هناك شيء اسمه الشر 1669 01:42:46,956 --> 01:42:50,868 ‫لا بد أنك تعرف ‫قصديتي المفضلة لـ(ييتس) 1670 01:42:51,610 --> 01:42:52,956 ‫"العودة الثانية" 1671 01:42:55,975 --> 01:42:58,365 ‫ذلك الأسود الأيرلندي ‫كان مؤثراً جداً 1672 01:43:01,347 --> 01:43:05,412 ‫"وهو يدور ويدور في الفضاء الواسع 1673 01:43:06,575 --> 01:43:08,910 ‫"لا يستطيع الصقر سماع صاحبه 1674 01:43:10,636 --> 01:43:12,171 ‫"تنهار الأشياء 1675 01:43:13,603 --> 01:43:16,539 ‫"والمحور على وشك التحطم 1676 01:43:17,421 --> 01:43:20,609 ‫"تبدأ فوضى عارمة في العالم 1677 01:43:21,896 --> 01:43:26,217 ‫"وفي كل مكان تختفي البراءة 1678 01:43:27,402 --> 01:43:29,884 ‫"يفقد أفضل الناس إيمانهم 1679 01:43:31,176 --> 01:43:36,452 ‫"وأسوأ الناس يمتلأون شغفاً وإيماناً" 1680 01:43:39,693 --> 01:43:42,019 ‫ولكنها تنتهي بشكل جميل جداً 1681 01:43:44,189 --> 01:43:50,089 ‫"أي وحش قاسٍ ‫تأتي ساعته أخيراً 1682 01:43:51,569 --> 01:43:55,767 ‫"يجر نفسه متعباً ‫إلى بيت لحم ليولد" 1683 01:43:58,373 --> 01:44:05,201 ‫هذه البلاد تقف على ‫مفترق طرق شبيه 1684 01:44:10,536 --> 01:44:11,913 ‫"مانولو"؟ 1685 01:44:16,164 --> 01:44:18,751 ‫- "مانولو"؟ ‫- سيدي الرئيس. 1686 01:44:19,671 --> 01:44:23,341 ‫- نعم؟ ‫- أنا آسف. كنت نائمًا. 1687 01:44:24,926 --> 01:44:26,427 ‫ماذا أحضر لك؟ 1688 01:44:28,179 --> 01:44:30,473 ‫- حسنًا، أنت تعرف. ‫- طبعًا. 1689 01:44:45,238 --> 01:44:47,865 ‫هل تفتقد "كوبا" يا "مانولو"؟ 1690 01:44:49,242 --> 01:44:51,286 ‫أجل يا سيدي الرئيس. 1691 01:44:56,708 --> 01:44:58,710 ‫لقد خذلناكم، ألم نفعل؟ 1692 01:44:59,502 --> 01:45:01,087 ‫خذلنا شعبك. 1693 01:45:01,254 --> 01:45:04,090 ‫السيد "كينيدي" ‫من فعل هذا يا سيدي. 1694 01:45:10,346 --> 01:45:12,890 ‫أنت لا تظن أنه كان بطلًا، صحيح؟ 1695 01:45:15,268 --> 01:45:18,313 ‫كان سياسيًا. 1696 01:45:27,905 --> 01:45:30,283 ‫هل بكيت عندما مات؟ 1697 01:45:34,662 --> 01:45:36,039 ‫أجل يا سيدي. 1698 01:45:37,332 --> 01:45:38,958 ‫لماذا؟ 1699 01:45:40,460 --> 01:45:42,754 ‫لا أعرف، أنا... 1700 01:45:43,796 --> 01:45:46,799 ‫لقد جعلني 1701 01:45:48,217 --> 01:45:50,345 ‫أرى النجوم. 1702 01:45:57,226 --> 01:45:59,437 ‫كيف فعل هذا؟ 1703 01:46:01,689 --> 01:46:03,858 ‫هؤلاء الأولاد. 1704 01:46:05,610 --> 01:46:07,820 ‫لم يكرهونني إلى هذه الدرجة؟ 1705 01:46:16,913 --> 01:46:18,998 ‫{\an8}"التاسع من مايو 1970 ‫الساعة الرابعة صباحًا" 1706 01:46:47,568 --> 01:46:49,821 ‫"لقد أطلق البرق القاتل 1707 01:46:49,987 --> 01:46:52,365 ‫بسيفه السريع الفظيع 1708 01:46:52,532 --> 01:46:56,911 ‫حقيقته تسير 1709 01:46:59,705 --> 01:47:04,085 ‫رأيته في النيران ‫في مئات المخيمات 1710 01:47:04,252 --> 01:47:09,132 ‫بنوا له صرحًا ‫في ندى المساء 1711 01:47:09,298 --> 01:47:13,928 ‫أستطيع أن أقرأ عبارته ‫على ضوء المصابيح الخافتة 1712 01:47:14,095 --> 01:47:19,725 ‫يومه يقترب 1713 01:47:23,813 --> 01:47:28,192 ‫قرأت الكتاب ‫الذي كتب بالفولاذ 1714 01:47:28,693 --> 01:47:33,239 ‫عندما تزدريني ‫فأنت ترى جانبي المشرف 1715 01:47:33,406 --> 01:47:34,449 ‫لتلد النساء بطلًا..." 1716 01:47:34,615 --> 01:47:35,658 ‫صدقني، إنه الرئيس. 1717 01:47:35,825 --> 01:47:38,453 ‫"يسحق الأفعى بكعب حذائه..." 1718 01:47:47,378 --> 01:47:50,548 ‫مرحبًا. أنا "ديك نيكسون". 1719 01:47:50,715 --> 01:47:52,133 ‫مرحبًا. 1720 01:47:54,010 --> 01:47:56,053 ‫- مرحبًا. من أين أنت؟ ‫- "سيراكوزا". 1721 01:47:56,220 --> 01:47:59,056 ‫أجل، رجال البرتقال. 1722 01:47:59,932 --> 01:48:02,185 ‫هناك برنامج لكرة القدم. 1723 01:48:02,602 --> 01:48:06,189 ‫"جيم براون" وذلك اللاعب، 1724 01:48:06,355 --> 01:48:07,648 ‫المصاب بمرض في الدم. 1725 01:48:08,774 --> 01:48:10,401 ‫- "إيرني ديفيس". ‫- أجل، صحيح، صحيح. 1726 01:48:12,069 --> 01:48:15,490 ‫كنت ألعب الكرة قليلًا في "ويتير". 1727 01:48:15,656 --> 01:48:20,244 ‫طبعًا، كانوا يستخدمونني ‫كأحمق يعيق الكرة. 1728 01:48:21,078 --> 01:48:23,456 ‫لم نأت إلى هنا لنتحدث عن كرة القدم. 1729 01:48:25,708 --> 01:48:27,460 ‫أجل، أفهم هذا. 1730 01:48:29,045 --> 01:48:30,922 ‫كم عمرك أيتها الشابة؟ 1731 01:48:31,088 --> 01:48:32,715 ‫19 سنة. 1732 01:48:32,882 --> 01:48:34,175 ‫أجل. 1733 01:48:35,426 --> 01:48:38,304 ‫ربما معظمكم يظنون ‫أنني سافل تمامًا. 1734 01:48:38,471 --> 01:48:40,181 ‫- أعرف هذا و... ‫- هذا صحيح. 1735 01:48:40,348 --> 01:48:44,143 ‫أفهم شعوركم، ‫لكنني أريد السلام أيضًا. 1736 01:48:44,310 --> 01:48:46,437 ‫- لكن السلام المشرف. ‫- ما الذي يعنيه هذا؟ 1737 01:48:47,021 --> 01:48:48,189 ‫هذا هراء. 1738 01:48:48,356 --> 01:48:51,567 ‫حسنًا، لا يمكنك ‫أن تحظي بالسلام دون ثمن. 1739 01:48:51,734 --> 01:48:55,571 ‫أحيانًا يجب أن تكوني مستعدة ‫للقتال من أجل السلام 1740 01:48:55,738 --> 01:48:57,657 ‫وأحيانًا الموت. 1741 01:48:58,115 --> 01:49:01,369 ‫حقًا؟ قل هذا للجنود ‫الذين سيموتون غدًا في "فيتنام". 1742 01:49:01,536 --> 01:49:03,454 ‫- ما علاقة هذا بـ"فيتنام" ‫- من سمح لك بقتل النساء والأطفال؟ 1743 01:49:03,621 --> 01:49:05,164 ‫ما عليك فهمه يا سيد "نيكسون"، 1744 01:49:05,331 --> 01:49:06,791 ‫هو أننا مستعدون للموت ‫من أجل ما نؤمن به. 1745 01:49:06,958 --> 01:49:08,209 ‫- هذا صحيح. ‫- أجل. 1746 01:49:08,376 --> 01:49:09,877 ‫هذه هي الحقيقة. 1747 01:49:10,044 --> 01:49:11,379 ‫أجل. 1748 01:49:13,756 --> 01:49:17,468 ‫انظروا إلى الرجل هناك. ‫كان يعيش في أوقات مشابهة. 1749 01:49:17,635 --> 01:49:22,098 ‫كان يواجه الفوضى والحرب الأهلية ‫والكراهية بين الأعراق. 1750 01:49:22,265 --> 01:49:23,516 ‫هذا كله هراء. 1751 01:49:23,683 --> 01:49:27,979 ‫أحيانًا أحب أن أذهب إلى غرفة "لينكولن" ‫في البيت الأبيض وأصلي فقط. 1752 01:49:28,771 --> 01:49:34,360 ‫لكن دعاة التحرر تصرفوا ‫كأن المثالية خاصة بهم. 1753 01:49:34,527 --> 01:49:36,445 ‫وهذا غير صحيح. لا. 1754 01:49:36,988 --> 01:49:42,785 ‫دخلت عائلتي الحزب الجمهوري ‫لأن "لينكولن" حرر العبيد. 1755 01:49:42,952 --> 01:49:44,912 ‫كانت جدتي مؤيدة لإلغاء الرق. 1756 01:49:45,079 --> 01:49:48,624 ‫وكان الـ"كويكرز" هم ‫من أسسوا "ويتير"، مسقط رأسي... 1757 01:49:48,791 --> 01:49:49,834 ‫ما هذا؟ 1758 01:49:50,001 --> 01:49:51,544 ‫كي يلغوا الرق. 1759 01:49:52,378 --> 01:49:55,631 ‫كانوا محافظين ‫ويتبعون الكتاب المقدس تمامًا، 1760 01:49:55,798 --> 01:49:59,218 ‫لكنهم كانوا يملكون إحساسًا عاليًا ‫بالخطأ والصواب، و... 1761 01:49:59,385 --> 01:50:02,930 ‫حسنًا، منذ 40 سنة كنت مثلكم. 1762 01:50:03,472 --> 01:50:06,017 ‫- أبحث عن الإجابات، أتفهمون؟ ‫- بحقك. 1763 01:50:06,183 --> 01:50:08,853 ‫- أجل، صحيح. ‫- "ديك" المخادع. 1764 01:50:10,980 --> 01:50:15,610 ‫كانت أمي تطعم المتشردين ‫الذين يمرون بمنزلنا. 1765 01:50:15,776 --> 01:50:17,945 ‫- لقد وجدناه. ‫- لا تدفعني أيها الوغد! 1766 01:50:18,112 --> 01:50:19,155 ‫أفسحوا الطريق. 1767 01:50:19,322 --> 01:50:22,575 ‫لا بأس يا "بوب" نحن نتحدث فقط، ‫أنا وأصدقائي. 1768 01:50:22,742 --> 01:50:25,119 ‫في الواقع، نحن نتفق ‫على أمور كثيرة، أليس كذلك؟ 1769 01:50:25,286 --> 01:50:27,580 ‫- لا، غير صحيح ‫- فاشيون. 1770 01:50:27,747 --> 01:50:29,957 ‫أنت تقول إنك تريد إنهاء الحرب. ‫لم لا تفعل هذا إذًا؟ 1771 01:50:31,542 --> 01:50:34,462 ‫يأتي التغيير ببطء دومًا. 1772 01:50:35,421 --> 01:50:37,423 ‫لقد سحبت أكثر من نصف القوات. 1773 01:50:37,590 --> 01:50:40,760 ‫أحاول أن أخفض الميزانية العسكرية ‫للمرة الأولى منذ 30 سنة. 1774 01:50:40,926 --> 01:50:46,349 ‫أريد أن يكون لدي جيش من المتطوعين ‫لكن هناك أيضًا موضوع مصداقية "أمريكا"، 1775 01:50:46,515 --> 01:50:47,725 ‫موقعنا في العالم. 1776 01:50:47,892 --> 01:50:50,770 ‫كفاك يا سيد "نيكسون". ‫إنها حرب أهلية بين الفيتناميين. 1777 01:50:52,521 --> 01:50:54,690 ‫أنت لا تريد الحرب. ‫ونحن لا نريد الحرب. 1778 01:50:54,857 --> 01:50:58,986 ‫والفيتناميون لا يريدونها. ‫لم تستمر هذه الحرب إذًا؟ 1779 01:51:05,159 --> 01:51:07,286 ‫- يجب أن نذهب يا سيدي الرئيس. ‫- حسنًا. 1780 01:51:07,453 --> 01:51:08,954 ‫أرجوك. 1781 01:51:12,041 --> 01:51:14,627 ‫لا يمكنك إيقافها، أليس كذلك؟ 1782 01:51:15,419 --> 01:51:17,254 ‫حتى إن أردت هذا. 1783 01:51:18,923 --> 01:51:21,092 ‫لأنك لست من يحركها، بل النظام. 1784 01:51:21,258 --> 01:51:24,178 ‫النظام لن يسمح لك بإيقافها. 1785 01:51:24,345 --> 01:51:25,846 ‫هذا صحيح. 1786 01:51:27,515 --> 01:51:32,770 ‫هناك أمور على المحك ‫أكثر مما تريدون وما أريد أنا. 1787 01:51:32,937 --> 01:51:34,522 ‫ما الجدوى إذًا؟ 1788 01:51:34,939 --> 01:51:36,857 ‫ما الجدوى من كونك رئيسًا؟ ‫أنت لا تملك أي نفوذ! 1789 01:51:38,693 --> 01:51:40,444 ‫لا. لا، هذا غير صحيح. 1790 01:51:42,405 --> 01:51:44,865 ‫لأنني أفهم النظام. ‫أؤمن بأنني أستطيع... 1791 01:51:45,032 --> 01:51:48,285 ‫أستطيع التحكم فيه. ‫ربما ليس التحكم فيه بشكل كامل، 1792 01:51:48,452 --> 01:51:51,122 ‫لكن ترويضه يكفي ‫كي أجعله جيدًا بعض الشيء. 1793 01:51:52,289 --> 01:51:55,167 ‫يبدو كأنك تتحدث عن حيوان بري. 1794 01:51:58,379 --> 01:52:00,172 ‫أجل، ربما هو كذلك. 1795 01:52:00,339 --> 01:52:02,133 ‫يجب أن نذهب حقًا، ‫يا سيدي الرئيس. 1796 01:52:02,299 --> 01:52:03,884 ‫- أرجوك. ‫- أفسحوا الطريق. 1797 01:52:04,051 --> 01:52:05,219 ‫- ماذا عن الحرب؟ ‫- هيا! 1798 01:52:05,386 --> 01:52:07,430 ‫متى ستخرجنا؟ 1799 01:52:07,596 --> 01:52:09,098 ‫الرجل العجوز يتحرك. 1800 01:52:09,265 --> 01:52:10,766 ‫هيا. تحركوا. تحركوا. ابتعدوا. 1801 01:52:10,933 --> 01:52:13,269 ‫لقد فهمت الأمر يا "بوب" ‫شابة جامعية في الـ19. 1802 01:52:13,477 --> 01:52:15,396 ‫- ماذا؟ من؟ ‫- فهمت أمرًا 1803 01:52:15,563 --> 01:52:18,566 ‫تطلب فهمه مني 25 سنة ‫في العمل السياسي. 1804 01:52:18,733 --> 01:52:22,319 ‫الاستخبارات الأمريكية، المافيا ‫وأوغاد "وول ستريت". 1805 01:52:22,486 --> 01:52:24,196 ‫- سيدي؟ ‫- "الوحش". 1806 01:52:24,780 --> 01:52:27,867 ‫فتاة في التاسعة عشرة من عمرها، ‫لقد أسمته "حيوانًا بريًا". 1807 01:52:28,033 --> 01:52:29,243 ‫أجل يا سيدي. 1808 01:52:31,662 --> 01:52:35,750 ‫"استدعيت أمامه للحكم 1809 01:52:35,916 --> 01:52:38,043 ‫كوني سريعة يا روحي ‫في إجابته 1810 01:52:38,252 --> 01:52:40,504 ‫كوني مبتهجة يا قدمي 1811 01:52:40,671 --> 01:52:44,258 ‫الرب يقترب 1812 01:52:45,384 --> 01:52:49,430 ‫المجد، المجد، هللويا..." 1813 01:52:53,309 --> 01:52:54,518 ‫{\an8}"يونيو 1971 ‫بعد سنة" 1814 01:52:54,602 --> 01:52:56,061 ‫{\an8}"ازداد حجم الحشود في (واشنطن) 1815 01:52:56,228 --> 01:52:58,147 ‫{\an8}إلى ما يزيد عن ربع مليون متظاهر 1816 01:52:58,314 --> 01:53:01,358 ‫{\an8}يحتجون على الحرب المستمرة ‫في (فيتنام)." 1817 01:53:04,387 --> 01:53:08,234 ‫سيتوقفون الآن لعام كامل ‫فتية صغار مثل (تريشا) 1818 01:53:10,388 --> 01:53:12,316 ‫لا أعرف. هل تظن ‫أنهم قد يكونون على حق يا (إدغار)؟ 1819 01:53:13,343 --> 01:53:18,254 ‫- بما يخص النظام وعدم التحكم به؟ ‫- تذكر ما قاله (لينين) عام 1917، سيدي الرئيس 1820 01:53:19,194 --> 01:53:21,295 ‫"القوة كانت متمركزة في الشوارع 1821 01:53:21,571 --> 01:53:23,130 ‫"وتنتظر تلك القوة من يلتقطها" 1822 01:53:24,025 --> 01:53:26,691 ‫لم يكن الشيوعيون ‫قط أقرب إلى هدفهم مما هم الآن 1823 01:53:26,877 --> 01:53:29,505 ‫الآن هو وقت العودة ‫إلى المواضيع القديمة 1824 01:53:29,753 --> 01:53:31,669 ‫المواضيع التي جعلتك رئيساً 1825 01:53:32,598 --> 01:53:34,626 ‫الشيوعيون يعرفون ‫أن عينك عليهم 1826 01:53:35,253 --> 01:53:40,839 ‫هؤلاء الأوغاد. يظنون أنهم يستطيعون ‫تخريب زفاف (تريشا) بأن يرقصوا عراة حول المياه 1827 01:53:41,521 --> 01:53:44,156 ‫لا تصغِ إليهم ‫لا تنسحب 1828 01:53:44,924 --> 01:53:50,003 ‫تذكر أن (كندي) و(كنغ) كانا ‫ضد الحرب. أين هما الآن؟ 1829 01:53:50,789 --> 01:53:56,015 ‫كيف حصلت التايمز على ‫المعلومات المتعلقة بـ(إلزبرغ)؟ هذا مُخزٍ 1830 01:53:56,855 --> 01:54:00,186 ‫أجل. لا يمكننا أن نحتفظ ‫بسر واحد في هذه الحكومة 1831 01:54:00,343 --> 01:54:02,639 ‫إنهم يسرقون أوراقاً سرية ‫من هذا المكتب بالذات 1832 01:54:02,910 --> 01:54:06,922 ‫(جونسون) كانت لديه المشكلة نفسها ‫فزرع أجهزة تنصت داخل مكتبه الخاص 1833 01:54:07,077 --> 01:54:10,012 ‫- لقد أزلنا ذلك النظام ‫- تلك غلطة 1834 01:54:11,437 --> 01:54:13,655 ‫كان البيت الأبيض ممتلئاً ‫بمناصري (كندي) في ذلك الوقت 1835 01:54:14,176 --> 01:54:17,180 ‫- وما يزال ممتلئاً بهم ‫- من برأيك وراء هذا؟ 1836 01:54:17,567 --> 01:54:21,737 ‫لديك الكثير من ‫رجال (السي آي إيه) في هذا المكان 1837 01:54:21,987 --> 01:54:23,798 ‫(هلمز) حرص على ذلك 1838 01:54:23,949 --> 01:54:27,589 ‫هو وطاقم (كسنجر) ‫بل و(كسنجر) نفسه 1839 01:54:27,904 --> 01:54:30,433 ‫ورأيي أنه هو المُسرِّب 1840 01:54:30,682 --> 01:54:32,432 ‫- (كسنجر)؟ ‫- أجل 1841 01:54:32,929 --> 01:54:34,358 ‫إنه مهووس بصورته الإعلامية 1842 01:54:35,049 --> 01:54:38,039 ‫ويرغب بجائزة نوبل ‫للسلام أكثر بقليل من اللزوم 1843 01:54:38,811 --> 01:54:44,047 ‫وكما أثبت الراحل الدكتور (كنغ) ‫حتى القرد يمكنه الحصول على جائزة إذا دعمته الصحافة 1844 01:54:44,747 --> 01:54:47,287 ‫تدفعني إلى أن ‫أحجز له موعداً مع معالج نفسي 1845 01:54:47,488 --> 01:54:51,319 ‫إنه يدخل إلينا ويتبجح ‫بهرائه كله 1846 01:54:52,996 --> 01:54:54,722 ‫هل تستطيع إثبات ذلك؟ 1847 01:54:54,960 --> 01:54:58,933 ‫سيدي الرئيس. إني أحصل ‫دائماً على ما أريد 1848 01:55:00,268 --> 01:55:01,425 ‫أجل، صحيح 1849 01:55:01,978 --> 01:55:05,074 ‫ربطة العنق اللعينة ‫هذه. هل لك أن تساعدني؟ 1850 01:55:10,539 --> 01:55:16,379 ‫إذن، سأتنصت على ‫نفسي. من سيحصل على الأشرطة؟ 1851 01:55:16,550 --> 01:55:17,099 ‫لا أحد 1852 01:55:17,943 --> 01:55:22,210 ‫ستكون ملكك الخاص ‫وستثبت ما تريد إثباته 1853 01:55:22,682 --> 01:55:26,820 ‫لماذا يقوم (كسنجر) ‫برأيك بتسجيل كل مكالماتك؟ 1854 01:55:27,580 --> 01:55:28,987 ‫لأجل التاريخ؟ 1855 01:55:30,884 --> 01:55:32,760 ‫كلمته في مواجهة كلمتك 1856 01:55:33,500 --> 01:55:36,540 ‫وحالياً، هو من يملك السجلات 1857 01:55:40,106 --> 01:55:42,318 ‫سأجعل (مانولو) يفعل هذا 1858 01:55:43,751 --> 01:55:44,873 ‫شكراً 1859 01:55:45,848 --> 01:55:51,620 ‫قال لي (تشرتشل) ذات مرة: "إذا أردتَ أن يُكتَب ‫تاريخك بالشكل المناسب، فعليك أن تكتبه بنفسك" 1860 01:55:52,415 --> 01:55:56,991 ‫ما يشغلني هنا يا (إدغار) ‫أنني لا أريد لهذا أن يلاحقني مستقبلاً 1861 01:55:57,299 --> 01:55:59,854 ‫لن يحدث ذلك ما دمتُ هنا 1862 01:56:00,794 --> 01:56:02,262 ‫جيد 1863 01:56:08,836 --> 01:56:10,340 ‫من هنا 1864 01:56:16,041 --> 01:56:17,668 ‫ما الأمر؟ 1865 01:56:19,086 --> 01:56:21,338 ‫لن نتقيد بهؤلاء الناس. 1866 01:56:21,505 --> 01:56:23,507 ‫لا مزيد من الحرب! 1867 01:56:30,473 --> 01:56:31,932 ‫جميل! 1868 01:56:37,480 --> 01:56:38,606 ‫نعم، شكرًا لك. 1869 01:56:48,282 --> 01:56:49,992 ‫أيتها الأميرة، أتسمحين لي؟ 1870 01:56:52,119 --> 01:56:53,329 ‫شكرًا. 1871 01:57:06,592 --> 01:57:09,220 ‫أنا فخور جدًا بك ‫أيتها الأميرة. جدًا. 1872 01:57:10,387 --> 01:57:11,847 ‫شكرًا لك يا أبي. 1873 01:57:28,030 --> 01:57:29,198 ‫أجل؟ 1874 01:57:29,698 --> 01:57:33,160 ‫تم تسريب بعض المقالات السرية جدًا ‫عن "فيتنام" إلى صحيفة "نيويورك تايمز". 1875 01:57:33,327 --> 01:57:35,579 ‫أعرف! أعرف! ‫ليس الآن يا "تشاك"! 1876 01:57:42,086 --> 01:57:44,505 ‫- "نيويورك تايمز". ‫- أحضر "رون" إلى هنا. 1877 01:57:49,009 --> 01:57:51,011 ‫هذا أسعد يوم في حياتي. 1878 01:57:57,810 --> 01:57:58,852 ‫"بدأت صحيفة (نيويورك تايمز) ‫اليوم بنشر..." 1879 01:57:59,019 --> 01:58:02,314 ‫{\an8}"أرشيف (فيتنام): دراسة "البنتاغون" ‫تتبعت ثلاثة عقود من التورط الأمريكي 1880 01:58:02,481 --> 01:58:05,150 ‫"أول جزء من سلسلة مؤلفة من 47 مجلدًا ‫من أشرطة البنتاغون بالغة السرية 1881 01:58:05,317 --> 01:58:06,860 ‫المتعلقة بحرب (فيتنام). 1882 01:58:07,027 --> 01:58:09,989 ‫الأوراق التي سربها ‫محلل الدفاع (دانييل إلسبرغ) 1883 01:58:10,155 --> 01:58:12,283 ‫تكشف عن نموذج جهازي ‫من الأكاذيب الحكومية 1884 01:58:12,449 --> 01:58:15,244 ‫والتورط الأمريكي في الحرب." 1885 01:58:15,411 --> 01:58:18,414 ‫سيدي الرئيس، نحن في حالة ثورة. 1886 01:58:18,581 --> 01:58:22,710 ‫نحن تحت الحصار. ‫"بلاك بانترز"، رجال الأرصاد الجوية. 1887 01:58:22,876 --> 01:58:25,337 ‫وزارة الخارجية برئاسة "روجرز" ‫تسرب الأخبار. 1888 01:58:25,504 --> 01:58:29,258 ‫والآن، هذا التافه "إلسبرغ" 1889 01:58:29,425 --> 01:58:31,802 ‫ينشر كل الأسرار الدبلوماسية ‫لهذه البلاد 1890 01:58:32,011 --> 01:58:34,847 ‫ويدمر مقدرتنا ‫على تطبيق سياسة خارجية. 1891 01:58:35,014 --> 01:58:37,808 ‫أتساءل إن لم يكن هناك الكثيرون ‫ممن يظنون أن 10 سنوات في السجن 1892 01:58:37,975 --> 01:58:40,311 ‫ستكون رخيصة جدًا ‫إن تمكنوا من المساهمة بإنهاء الحرب. 1893 01:58:40,477 --> 01:58:42,146 ‫أصبح الرجل مولعًا بالمخدرات. 1894 01:58:42,688 --> 01:58:45,858 ‫كان يطلق النار على الناس ‫من المروحيات في "فيتنام". 1895 01:58:46,025 --> 01:58:49,612 ‫وأقام علاقات جنسية مع زوجته ‫أمام أولادهما. 1896 01:58:49,778 --> 01:58:53,324 ‫إنه يراجع طبيبًا نفسانيًا بـ"لوس أنجلوس" ‫الرجل في حالة سيئة تمامًا. 1897 01:58:53,490 --> 01:58:56,368 ‫والآن يحاول أن يبدو ‫بمظهر حسن أمام الليبراليين. 1898 01:58:56,535 --> 01:58:59,246 ‫إن أفلت بفعلته، ‫فسيتبع الجميع خطاه. 1899 01:58:59,413 --> 01:59:01,415 ‫يجب أن يردع هذا الرجل بأي ثمن. 1900 01:59:01,582 --> 01:59:03,167 ‫أجل، أنا محبط مثلك يا "هنري"، 1901 01:59:03,334 --> 01:59:05,502 ‫لكن ألا تظن أن هذه مشكلة ‫خاصة بالديمقراطيين؟ 1902 01:59:05,669 --> 01:59:07,546 ‫هم من بدأوا الحرب. ‫هذا يجعلهم يبدون سيئين. 1903 01:59:07,713 --> 01:59:12,176 ‫لكن يا سيدي الرئيس، ‫الروس، الفيتناميون... 1904 01:59:12,343 --> 01:59:14,386 ‫- يجعلك هذا تبدو شخصًا ضعيفًا ‫- تبًا! 1905 01:59:14,553 --> 01:59:18,015 ‫منذ متى لدينا هذا الكلب التافه؟ ‫سنتان، ولم يروض بعد. 1906 01:59:18,182 --> 01:59:20,768 ‫نحتاج إلى كلب يبدو سعيدًا ‫بوجود الصحافة. 1907 01:59:20,934 --> 01:59:23,187 ‫- ملائم للصور، جرب بسكويتًا آخر. ‫- تبًا! 1908 01:59:23,354 --> 01:59:25,814 ‫إنه لا يحبني يا "جون". ‫إنه خطؤك يا "هنري". 1909 01:59:25,981 --> 01:59:27,316 ‫المعذرة؟ 1910 01:59:27,483 --> 01:59:29,193 ‫إن جماعتك ‫هم من يتحدثون للصحافة. 1911 01:59:29,360 --> 01:59:32,112 ‫"إلسبرغ" هذا ‫ألم يكن طالبًا لديك في "هارفرد"؟ 1912 01:59:33,489 --> 01:59:36,659 ‫أعني، إنه فكرتك يا "هنري". ‫لم تبحث عن غطاء؟ 1913 01:59:36,825 --> 01:59:38,869 ‫حسنًا، أجل، لقد علمنا ‫صفًا معًا في "هارفرد"، 1914 01:59:38,994 --> 01:59:42,081 ‫لكنك تعرف مفكري "أيفي ليغ" ‫الغادرين هؤلاء. إنهم... 1915 01:59:42,247 --> 01:59:45,959 ‫- لا، لا أعرفهم، "هنري". لا أعرفهم. ‫- يمكنك مقاضاة صحيفة "نيويورك تايمز". 1916 01:59:46,126 --> 01:59:47,628 ‫اطلب إنذارًا قضائيًا. 1917 01:59:47,795 --> 01:59:51,131 ‫أجل، لكن هذا، في الخلاصة، ‫لن يغير أي شيء يا "جون". 1918 01:59:52,591 --> 01:59:55,302 ‫السؤال هو كيف نزعج "إلسبرغ" بشدة، 1919 01:59:55,469 --> 01:59:57,596 ‫بحيث نزرع خوف الرب ‫في قلوب من يسرب الأسرار؟ 1920 01:59:57,763 --> 02:00:00,474 ‫المشكلة الأخرى هي، كيف نوقف ‫التسريبات مرة وإلى الأبد؟ 1921 02:00:00,557 --> 02:00:03,227 ‫هناك شخص يتكلم مع الصحافة. ‫يجب أن نوقف التسريبات 1922 02:00:03,310 --> 02:00:05,896 ‫بأي ثمن يا "هنري". أتسمعني؟ 1923 02:00:05,979 --> 02:00:07,898 ‫ثم يمكننا الانتقال إلى الأمور الأهم، ‫"الصين" و"روسيا". 1924 02:00:08,357 --> 02:00:10,234 ‫- سيدي، إن سمحت لي. ‫- تفضل يا "تشاك". 1925 02:00:10,693 --> 02:00:12,444 ‫يمكننا أن نفعل هذا بأنفسنا. 1926 02:00:13,028 --> 02:00:15,322 ‫وكالة الاستخبارات والمباحث الفيدرالية ‫لا يقومان بالعمل المطلوب. 1927 02:00:15,406 --> 02:00:18,492 ‫الآن، يمكننا تشكيل ‫وحدة استخبارات خاصة بنا هنا، 1928 02:00:18,575 --> 02:00:20,244 ‫داخل البيت الأبيض. 1929 02:00:23,288 --> 02:00:26,041 ‫- حسنًا، لم لا؟ ‫- استخبارات خاصة بنا؟ 1930 02:00:26,667 --> 02:00:28,460 ‫- لتتمكن من سد التسريبات؟ ‫- أجل. 1931 02:00:28,877 --> 02:00:30,879 ‫- مثل السمكريين. ‫- السمكريون. 1932 02:00:34,800 --> 02:00:36,802 ‫يعجبني هذا. ‫تعجبني الفكرة. 1933 02:00:38,220 --> 02:00:41,515 ‫أجل، لكن هل هذا قانوني؟ ‫هل تم القيام به من قبل؟ 1934 02:00:42,433 --> 02:00:43,976 ‫بالتأكيد. 1935 02:00:44,560 --> 02:00:47,938 ‫"ليندون" "جون ف. كينيدي" ‫"فرانكلين ديلانو روزفلت". 1936 02:00:48,981 --> 02:00:51,900 ‫أعني، "ترومان" أزال كل الأمور السيئة ‫من التحقيقات التي أجريت معي 1937 02:00:51,984 --> 02:00:53,902 ‫في قضية "هيس" عام 48. 1938 02:00:53,986 --> 02:00:55,320 ‫وما فعله كان مخالفًا للقانون. 1939 02:00:55,404 --> 02:00:57,114 ‫هذا النوع من الأمور، ‫يجب أن يكون قاسيًا. 1940 02:00:57,197 --> 02:01:00,200 ‫إن حدث تسريب، ‫يجب طرد الجميع. 1941 02:01:00,284 --> 02:01:04,121 ‫حقًا، أعني، يجب القيام بهذا بطريقة ‫الألمان في الحرب العالمية الثانية. 1942 02:01:04,538 --> 02:01:06,790 ‫إن دخلوا تلك المدن، ‫وضرب قناص واحدًا منهم 1943 02:01:06,874 --> 02:01:08,792 ‫كانوا يصفون ‫سكان المدينة كلها ويقولون، 1944 02:01:08,876 --> 02:01:11,253 ‫"ما لم تتكلموا، ‫فسنقتلكم جميعًا." 1945 02:01:11,336 --> 02:01:13,380 ‫حقًا، أظن أن هذا ما يجب فعله. 1946 02:01:14,131 --> 02:01:16,383 ‫لا أظن أن بإمكاننا ‫التصرف بلطف بعد الآن. 1947 02:01:17,134 --> 02:01:18,510 ‫أعطني الأمر فقط يا سيدي الرئيس، 1948 02:01:18,594 --> 02:01:19,762 ‫وسأقتل "إلسبرغ" بنفسي. 1949 02:01:19,845 --> 02:01:21,722 ‫- نحن لسنا من الألمان. ‫- أجل. 1950 02:01:22,890 --> 02:01:27,227 ‫المشكلة ليست في "إلسبرغ". ‫أوراق البنتاغون ليست مشكلة. 1951 02:01:28,395 --> 02:01:30,105 ‫المشكلة هي الكذبة. 1952 02:01:32,274 --> 02:01:34,151 ‫- السيد "هيس" يكذب. ‫- أجل. 1953 02:01:35,986 --> 02:01:37,738 ‫أتتذكر يا "جون" عام 1948؟ 1954 02:01:37,821 --> 02:01:40,407 ‫لم يصدق أحد أن "آلجر هيس" ‫شيوعي سواي. 1955 02:01:41,283 --> 02:01:43,786 ‫حسنًا، كانوا يحبون "هيس" ‫كما يحبون شخصية "إلسبرغ". 1956 02:01:43,869 --> 02:01:46,580 ‫كان من نوعهم. ‫نخبة الجامعات الأمريكية. 1957 02:01:46,663 --> 02:01:49,208 ‫"لست شيوعيًا، ‫ولم أكن كذلك قط..." 1958 02:01:49,291 --> 02:01:51,418 ‫- السيد "هيس" يكذب. ‫- سيد "هيس"؟ 1959 02:01:51,752 --> 02:01:53,629 ‫كنت تافهًا بالنسبة إليهم. نكرة 1960 02:01:54,129 --> 02:01:55,923 ‫ووجه "ديك" إليهم ضربة قوية. 1961 02:01:56,006 --> 02:01:58,592 ‫ما كنت لأفعل لو لم يكذب "هيس" ‫بشأن معرفته بـ"تشامبرز". 1962 02:01:59,426 --> 02:02:03,388 ‫الوثائق كانت قديمة ومعلوماتها ‫غير حديثة، مثل أوراق البنتاغون هذه. 1963 02:02:03,847 --> 02:02:06,350 ‫الأمر الأساسي الذي أثبتناه ‫هو أن "هيس" كان كاذبًا. 1964 02:02:07,059 --> 02:02:08,936 ‫ثم صدق الناس أنه جاسوس. 1965 02:02:09,937 --> 02:02:11,355 ‫إن الكذب هو ما يوقع بالمرء. 1966 02:02:13,899 --> 02:02:17,194 ‫حسنًا يا "هنري"، سنفعل ما أشرت به. ‫نسحق "إلسبرغ" 1967 02:02:17,277 --> 02:02:18,320 ‫كما فعلنا بـ"هيس". 1968 02:02:18,403 --> 02:02:20,322 ‫ليس هناك خيار آخر، ‫سيدي الرئيس. 1969 02:02:20,405 --> 02:02:22,324 ‫سنوجه له ضربة قوية، ‫بحيث يبدو ككل شيء 1970 02:02:22,407 --> 02:02:25,160 ‫مريض وشرير بالمؤسسة الشرقية. 1971 02:02:25,244 --> 02:02:28,539 ‫أنت وعمال السمكرة، ستجدون ‫كل المعلومات السيئة حول هذا الرجل. 1972 02:02:28,622 --> 02:02:31,250 ‫لنره يذهب إلى المرحاض ‫أمام الشعب الأمريكي. 1973 02:02:31,333 --> 02:02:33,502 ‫وعندما ننتهي منه، سيصلبونه. 1974 02:02:33,585 --> 02:02:35,337 ‫وسنحصل على مدتنا الرئاسية الثانية. 1975 02:02:38,882 --> 02:02:41,552 ‫{\an8}"(ميامي)، (فلوريدا)" 1976 02:02:51,854 --> 02:02:53,063 ‫المخالب في الخارج يا "فرانك". 1977 02:02:54,982 --> 02:02:57,317 ‫- هل رأيت الرجال؟ ‫- إنهم هنا. 1978 02:02:58,235 --> 02:03:00,237 ‫لماذا؟ ألديك زبون؟ 1979 02:03:02,447 --> 02:03:04,074 ‫البيت الأبيض. 1980 02:03:05,075 --> 02:03:07,327 ‫- أتمزح معي؟ ‫- سنكون عمال السمكرة يا "فرانك". 1981 02:03:07,411 --> 02:03:08,912 ‫سنسد التسريبات. 1982 02:03:10,205 --> 02:03:13,000 ‫- لمصلحة من سنعمل؟ ‫- رجل يدعى "غوردون ليدي". 1983 02:03:13,083 --> 02:03:16,253 ‫يظن أنه "مارتن بورمان". ‫يريد لقاءك. 1984 02:03:18,672 --> 02:03:21,049 ‫"غوردون ليدي". ‫"فرانك ستورجيس". 1985 02:03:21,925 --> 02:03:23,176 ‫مرحبًا يا "فرانك". 1986 02:03:28,765 --> 02:03:31,810 ‫أترى النظرة على وجه "هوفر"؟ ‫كان محمرًا جدًا. 1987 02:03:31,894 --> 02:03:34,104 ‫ليس أمام الجنية أي خيار آخر. 1988 02:03:34,187 --> 02:03:36,565 ‫إنه يكره "ماكغوفرن" و"كينيدي" كثيرًا ‫لدرجة أنه يجب أن يحبني. 1989 02:03:38,567 --> 02:03:41,320 ‫- و"ليندون"؟ ‫- بدا عجوزًا، أليس كذلك؟ 1990 02:03:42,279 --> 02:03:44,114 ‫- "هل تحدثت إلى (ليندون)؟" ‫- أجل، سألته، 1991 02:03:44,197 --> 02:03:46,199 ‫"ليندون"، كيف حالك ‫على مقياس من واحد إلى عشرة؟ 1992 02:03:46,283 --> 02:03:48,785 ‫وقال، "اقصف (هانوي) بشدة يا بني 1993 02:03:48,869 --> 02:03:51,121 ‫اقصفهم حيث يعيشون". أجل. 1994 02:03:51,705 --> 02:03:55,959 ‫"بوب"، أخبر "تريني" أنني سأكون ‫في "كي بيكسين" في الرابعة. 1995 02:03:56,752 --> 02:03:58,545 ‫- "مع (بات)؟" ‫- لا، وحدي. 1996 02:03:58,629 --> 02:04:01,214 ‫ستبقى "بات" هنا ‫مع السيدة "أيزنهاور". 1997 02:04:01,298 --> 02:04:02,841 ‫- "حاضر يا سيدي". ‫- جيد. 1998 02:04:05,469 --> 02:04:08,847 ‫مرحبًا يا "بادي". ‫ماذا تفعلين هنا؟ 1999 02:04:09,514 --> 02:04:10,891 ‫اشتقت إليك. 2000 02:04:12,100 --> 02:04:14,311 ‫لم لا نذهب إلى "كي بيسكين" معًا؟ 2001 02:04:14,728 --> 02:04:17,648 ‫لأنني يجب أن أسترخي. 2002 02:04:21,693 --> 02:04:25,989 ‫أتعرف، كنت أفكر هذه الليلة. 2003 02:04:26,657 --> 02:04:31,161 ‫أتذكر حين كنت تأخذني بالسيارة ‫في مواعيدنا مع الشبان الآخرين؟ 2004 02:04:31,662 --> 02:04:32,996 ‫أجل. 2005 02:04:33,080 --> 02:04:35,123 ‫لم تكن تريدني أن أبتعد عن نظرك. 2006 02:04:36,124 --> 02:04:38,502 ‫أجل، بالتأكيد. 2007 02:04:40,379 --> 02:04:42,381 ‫كان ذلك منذ مدة طويلة جدًا. 2008 02:04:44,341 --> 02:04:46,885 ‫أجل، لقد مر زمن طويل. 2009 02:04:52,808 --> 02:04:54,935 ‫اسمعي يا "بادي". 2010 02:04:57,062 --> 02:04:59,064 ‫لا أحتاج إلى هذا. 2011 02:05:04,820 --> 02:05:07,406 ‫وأنا لست "جاك كينيدي". 2012 02:05:10,826 --> 02:05:12,202 ‫لا، لست هو. 2013 02:05:13,996 --> 02:05:15,956 ‫توقف إذًا عن مقارنة نفسك به. 2014 02:05:16,540 --> 02:05:18,709 ‫ليس عندك سبب كي تفعل هذا. 2015 02:05:20,419 --> 02:05:23,130 ‫لديك كل ما رغبت به يومًا. 2016 02:05:23,547 --> 02:05:25,090 ‫لقد كسبته باستحقاق. 2017 02:05:25,674 --> 02:05:27,676 ‫لم لا تستمتع به فحسب؟ 2018 02:05:30,303 --> 02:05:32,931 ‫أنا أفعل، أنا أفعل. ‫بطريقتي الخاصة. 2019 02:05:33,015 --> 02:05:35,183 ‫إذًا ما الذي يخيفك يا عزيزي؟ 2020 02:05:36,768 --> 02:05:38,478 ‫أنا لست خائفًا يا "بادي". 2021 02:05:40,731 --> 02:05:42,357 ‫أنت لا تفهمين. 2022 02:05:45,902 --> 02:05:47,696 ‫إنهم قساة جدًا يا "بادي". 2023 02:05:48,864 --> 02:05:51,783 ‫تعرفين، الصحافة، ‫الأولاد، الليبراليون. 2024 02:05:52,868 --> 02:05:55,120 ‫إنهم يحاولون إيجاد طريقة لتدميري. 2025 02:05:55,203 --> 02:05:58,790 ‫- جميعهم أعداؤك؟ ‫- أجل. 2026 02:05:58,874 --> 02:06:00,125 ‫بشكل شخصي؟ 2027 02:06:01,793 --> 02:06:03,295 ‫أجل! 2028 02:06:05,547 --> 02:06:06,882 ‫اسمعي، الأمر يتعلق بي. 2029 02:06:08,008 --> 02:06:09,968 ‫لم لا تستطيعين فهم هذا؟ 2030 02:06:10,052 --> 02:06:11,636 ‫أعني، أنت من بين جميع الناس. 2031 02:06:13,513 --> 02:06:16,266 ‫الحرب ليست السبب. ‫بل "نيكسون"! 2032 02:06:18,101 --> 02:06:20,479 ‫ليست "فيتنام". بل "نيكسون". ‫يريدون تدمير "نيكسون". 2033 02:06:21,688 --> 02:06:25,609 ‫وإن كشفت نفسي ولو قليلًا ‫فسيدمرونني تمامًا. 2034 02:06:26,359 --> 02:06:28,612 ‫أتريدين هذا؟ 2035 02:06:28,695 --> 02:06:31,323 ‫أتريدين أن تري هذا يا "بادي"؟ ‫هذا ليس جميلًا كما تعلمين. 2036 02:06:33,492 --> 02:06:35,702 ‫أحيانًا أظن أن هذا ‫ما تريده يا "ديك". 2037 02:06:36,244 --> 02:06:37,829 ‫ماذا تقولين؟ 2038 02:06:39,372 --> 02:06:40,916 ‫هل أنت ثملة؟ 2039 02:06:42,417 --> 02:06:44,294 ‫رباه! تتكلمين مثلهم الآن. 2040 02:06:47,255 --> 02:06:49,841 ‫يجب أن أستمر في القتال يا "بادي"، ‫من أجل البلاد. 2041 02:06:50,467 --> 02:06:52,177 ‫هؤلاء الناس ‫يديرون الأشياء، النخبة. 2042 02:06:53,345 --> 02:06:55,764 ‫إنهم مخنثون جبناء. 2043 02:06:57,599 --> 02:06:59,935 ‫لم تعد لديهم الرؤية بعيدة النظر. 2044 02:07:00,018 --> 02:07:03,772 ‫يريدون حماية أنفسهم ولقاء الفتيات ‫وتدمير بعضهم بعضًا فحسب. 2045 02:07:04,189 --> 02:07:07,859 ‫رباه. هذه البلاد في مأزق عميق جدًا ‫يا "بادي". 2046 02:07:08,193 --> 02:07:10,695 ‫ويجب أن أخلصها من هذا. 2047 02:07:10,779 --> 02:07:12,739 ‫ما كانت أمي ستتوقع مني ‫أقل من هذا. 2048 02:07:16,284 --> 02:07:17,828 ‫أنا آسف يا "بادي". 2049 02:07:20,831 --> 02:07:23,875 ‫أتمنى فقط لو أنك تعرف كم أحبك، ‫هذا كل شيء. 2050 02:07:24,251 --> 02:07:26,711 ‫تطلب مني الوقوع في حبك ‫زمنًا طويلًا يا "ديك". 2051 02:07:27,295 --> 02:07:29,005 ‫لكنني فعلت. 2052 02:07:30,090 --> 02:07:31,716 ‫وهذا لا يسعدك. 2053 02:07:33,093 --> 02:07:35,428 ‫- أنت تريدهم هم أن يحبوك. ‫- لا، لا أريد. لا. 2054 02:07:35,512 --> 02:07:37,556 ‫- أنا لست "جاك كينيدي". ‫- لن يفعلوا هذا يومًا يا "ديك" 2055 02:07:38,640 --> 02:07:43,103 ‫مهما كسبت من انتخابات، ‫فلن يحبوك أبدًا. 2056 02:08:08,658 --> 02:08:10,326 ‫أيها السادة، الرئيس 2057 02:08:20,833 --> 02:08:24,206 ‫حسن أيها السادة ‫هذا آخر تسريب حدث 2058 02:08:25,255 --> 02:08:27,212 ‫ليست هذه ‫الطريقة المناسبة لإدارة حكومة 2059 02:08:28,122 --> 02:08:31,778 ‫سنقاضي (إلزبرغ) وأي ‫شخص آخر سرب ذات مرة 2060 02:08:32,062 --> 02:08:37,138 ‫وذلك يتضمن أياً منكم ممن تجاوز الخط ‫الأحمر وأنا شخصياً سأسعى إلى تحقيق ذلك 2061 02:08:37,417 --> 02:08:39,737 ‫التساهل لهذا العام انتهى 2062 02:08:40,294 --> 02:08:43,148 ‫ستسقط الأقنعة وسيذهب ‫الكثيرون إلى مخزن الحطب 2063 02:08:43,818 --> 02:08:47,536 ‫لن تنجو هذه الحكومة ‫ما دام داخلها حكومة معادية لها 2064 02:08:48,190 --> 02:08:51,860 ‫أعرف كيف يتصرف الخونة ‫ولقد تعاملتُ معهم طوال حياتي 2065 02:08:51,915 --> 02:08:56,097 ‫ولقد عملتُ في قضايا شبيهة ‫وليس المتورطون صغاراً. الصغار لا يسربون 2066 02:08:56,283 --> 02:08:59,958 ‫من يسربون هم دائماً ‫ناعمون من أمثال (إلزبرغ) 2067 02:09:00,330 --> 02:09:03,156 ‫العبريون الدارسون في هارفرد 2068 02:09:03,439 --> 02:09:06,926 ‫الذين يسربون ‫وأنتم تسمعون الناس يقولون 2069 02:09:06,990 --> 02:09:12,193 ‫"لقد فعلها (إلزبرغ) من ‫أجل الشعب. الشعب له الحق في أن يعرف" 2070 02:09:14,219 --> 02:09:18,137 ‫هذه هي الحال دائماً ‫(آلجر هيس) كانت لديه الحالة نفسها 2071 02:09:18,466 --> 02:09:20,458 ‫وآل (روزنبرغ) وانظروا ما حدث لهم 2072 02:09:21,854 --> 02:09:25,625 ‫نبحت الكلاب عليهم. لطالما ‫أخطأوا في تقدير قدرات (نكسون) 2073 02:09:25,962 --> 02:09:27,605 ‫سنقاتل بالقذارة نفسها 2074 02:09:27,778 --> 02:09:30,416 ‫إنها لعبة موت مفاجئ أيها ‫السادة يجب أن نضعهم على الأرض 2075 02:09:30,441 --> 02:09:33,815 ‫ونغرز خناجرنا ولا ‫نظهر لهم أية رحمة 2076 02:09:34,371 --> 02:09:39,157 ‫إذن، ابتداءاً من اليوم، لن يتحدث ‫أحد من الحاضرين في هذه الغرفة إلى الصحافة 2077 02:09:40,138 --> 02:09:42,591 ‫دون مراجعة الأمر ‫مع السيد (هالدمن) 2078 02:09:42,935 --> 02:09:47,001 ‫وذلك يعني يا (رون) ‫تجميد علاقات تاماً مع النيويورك تايمز 2079 02:09:47,195 --> 02:09:51,870 ‫(سي بي إس) و(بي بي إس) ‫و(جاك آندرسن) والواشنطن بوست 2080 02:09:52,809 --> 02:09:56,180 ‫السيد (هالدمن) هو ‫المسؤول اعتباراً من الآن 2081 02:09:56,339 --> 02:10:00,388 ‫لذا لا تأتوا إلي متذمرين إذا أمركم بشيء ‫لا يعجبكم، فكلامه هو كلامي، اتفقنا؟ 2082 02:10:00,413 --> 02:10:02,827 ‫وإذا أتيتم إلي، فسأكون أقسى منه 2083 02:10:03,656 --> 02:10:06,928 ‫أي شخص يعبث ‫معنا، سيُقطع رأسه 2084 02:10:07,238 --> 02:10:08,370 ‫أفهمتم؟ 2085 02:10:12,905 --> 02:10:16,747 ‫شكراً لكم جميعاً أيها ‫السادة. أتمنى لكم يوماً طيباً 2086 02:10:23,989 --> 02:10:26,116 ‫لن يبقى التاريخ على حاله أبدًا. 2087 02:10:28,868 --> 02:10:30,954 ‫لقد خطونا خطوة نحو المستقبل. 2088 02:10:31,037 --> 02:10:32,956 ‫- "ليدي"، أعطهم الملف. ‫- لقد غيرنا العالم. 2089 02:10:34,874 --> 02:10:36,543 ‫ماذا لديك أيضًا؟ ماذا لديك أيضًا؟ 2090 02:10:40,547 --> 02:10:43,174 ‫{\an8}"(الصين)، 1972" 2091 02:11:02,694 --> 02:11:05,363 ‫أقر بأنك تبدو على ما يرام ‫يا سيدي الرئيس. 2092 02:11:08,992 --> 02:11:10,744 ‫المظاهر خداعة. 2093 02:11:10,827 --> 02:11:13,788 ‫نعلم حجم المجازفة التي قمت بها ‫بدعوتنا إلى هنا. 2094 02:11:14,456 --> 02:11:16,041 ‫لم أجازف قط. 2095 02:11:16,124 --> 02:11:20,337 ‫أنا أكبر من أن تخيفني آراء الآخرين. 2096 02:11:28,219 --> 02:11:31,097 ‫لا تثق بهم أبدًا. ‫إنهم لا يقولون الحقيقة 2097 02:11:31,348 --> 02:11:33,642 ‫ولا يحترمون تعهداتهم. 2098 02:11:34,684 --> 02:11:39,356 ‫الفيتناميون أشبه بالروس. ‫كلاهما كلاب. 2099 02:11:39,439 --> 02:11:42,275 ‫سيدي الرئيس، ‫ثمة قول مأثور في بلادي. 2100 02:11:43,443 --> 02:11:45,779 ‫"عدو عدوي هو صديقي." 2101 02:11:47,739 --> 02:11:51,368 ‫- هذه مقولة صحيحة تمامًا. ‫- أجل. 2102 02:11:51,743 --> 02:11:54,454 ‫كتاباتك غيرت العالم، ‫سيدي الرئيس. 2103 02:11:58,249 --> 02:12:02,379 ‫هراء، كتاباتي ‫لا تعني أي شيء على الإطلاق. 2104 02:12:05,965 --> 02:12:08,385 ‫أريد أن أعرف سرك. 2105 02:12:08,802 --> 02:12:10,804 ‫سري أنا يا سيدي الرئيس؟ 2106 02:12:17,560 --> 02:12:20,397 ‫كيف لرجل بدين ‫أن يحظى بالكثير من الفتيات. 2107 02:12:24,359 --> 02:12:28,780 ‫السلطة يا سيدي الرئيس ‫هي عامل الجاذبية الأول. 2108 02:12:34,994 --> 02:12:38,081 ‫أتعلم؟ لقد صوت لصالحك ‫في انتخاباتك الأخيرة. 2109 02:12:39,416 --> 02:12:41,626 ‫لقد كنت أهون الشرّين. 2110 02:12:43,002 --> 02:12:45,714 ‫أنت متواضع جدًا سيد "نيكسون". 2111 02:12:47,215 --> 02:12:49,551 ‫أنت شرير مثلي. 2112 02:12:50,969 --> 02:12:52,804 ‫نحن الأباطرة الجدد. 2113 02:12:55,014 --> 02:12:56,933 ‫كلانا ينحدر من عائلة فقيرة 2114 02:12:57,016 --> 02:12:59,894 ‫والآخرون يدفعون لسد تعطشنا. 2115 02:13:01,104 --> 02:13:04,065 ‫في حالتي، ‫هم ملايين الرجعيين. 2116 02:13:04,149 --> 02:13:07,694 ‫وفي حالتك ‫هم ملايين الفيتناميين. 2117 02:13:08,820 --> 02:13:11,197 ‫الحرب الأهلية ‫هي أعنف أنواع الحروب دائمًا 2118 02:13:11,281 --> 02:13:13,825 ‫لكن دولتانا ولدتا من رحم الثورة. 2119 02:13:13,908 --> 02:13:15,827 ‫"الولايات المتحدة" و"الصين". 2120 02:13:15,910 --> 02:13:19,664 ‫السلام؟ هل السلام هو كل ما يهمك؟ 2121 02:13:20,331 --> 02:13:22,625 ‫الحرب الحقيقية تكمن بداخلنا. 2122 02:13:28,256 --> 02:13:32,093 ‫التاريخ هو الشاهد على مرضنا. 2123 02:13:36,723 --> 02:13:39,184 ‫"في قصف مفاجىء ‫في عيد الميلاد لـ(هانوي) 2124 02:13:39,267 --> 02:13:42,771 ‫استخدم الرئيس (نيكسون) اليوم ‫من القنابل أكثر مما استخدم 2125 02:13:42,854 --> 02:13:44,814 ‫في (دريسدن) ‫في الحرب العالمية الثانية. 2126 02:13:44,898 --> 02:13:48,485 ‫إنه من دون شك القصف الأكثر وحشية ‫في التاريخ الأمريكي. 2127 02:13:49,569 --> 02:13:52,530 ‫تطلق عليه الصحف ‫اسم تكتيك العصر الحجري 2128 02:13:52,614 --> 02:13:54,574 ‫و(نيكسون" هو طاغية مجنون. 2129 02:13:54,657 --> 02:13:56,075 ‫أجاب (نيكسون). 2130 02:13:57,076 --> 02:14:00,246 ‫عندما يأخذ الفيتناميون محادثات السلام ‫في (باريس) بشكل جدي 2131 02:14:00,330 --> 02:14:01,873 ‫سأتوقف." 2132 02:14:16,554 --> 02:14:18,264 ‫أعطيك بنسًا لأعرف أفكارك. 2133 02:14:21,351 --> 02:14:23,186 ‫فكري فقط... 2134 02:14:23,728 --> 02:14:25,396 ‫فكري في الحياة التي عاشها "ماو". 2135 02:14:27,023 --> 02:14:30,235 ‫عام 1952، أطلقت عليه اسم "الوحش". 2136 02:14:31,236 --> 02:14:33,947 ‫والآن يمكنه أن يصبح أهم حليف لنا. 2137 02:14:35,448 --> 02:14:37,534 ‫لا يمكن إلا لـ"نيكسون" أن يفعل هذا. 2138 02:14:38,535 --> 02:14:40,829 ‫لقد ابتعدت كثيرًا عن "ويتير". 2139 02:14:41,704 --> 02:14:45,250 ‫أجل. أجل، لقد ابتعدت. 2140 02:14:47,335 --> 02:14:51,047 ‫- تهاني يا "ديك". ‫- السيد "زيغلر". 2141 02:14:51,130 --> 02:14:54,050 ‫سيدي الرئيس، سألني مراسلو الصحافة ‫إن كنت تستطيع مقابلتهم لدقيقة. 2142 02:14:54,133 --> 02:14:57,470 ‫- تبًا لهم. ‫- سأذهب أنا يا سيدي الرئيس. 2143 02:14:57,554 --> 02:15:00,098 ‫لا، إنهم يريدونك أنت ‫يا سيدي الرئيس. أنا... 2144 02:15:01,182 --> 02:15:02,976 ‫أظن أن هذه ستكون حركة جيدة. 2145 02:15:07,146 --> 02:15:08,857 ‫- من هناك؟ ‫- الجميع. 2146 02:15:08,940 --> 02:15:10,900 ‫حسنًا. 2147 02:15:12,861 --> 02:15:15,864 ‫أيها السادة، سأكتشف الآن الطول، 2148 02:15:15,947 --> 02:15:17,615 ‫والعرض والعمق الحقيقي للممر. 2149 02:15:26,291 --> 02:15:28,960 ‫- سيداتي وسادتي، الرئيس الأمريكي. ‫- إنه الرئيس. 2150 02:15:29,043 --> 02:15:30,753 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 2151 02:15:30,837 --> 02:15:31,880 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 2152 02:15:31,963 --> 02:15:33,214 ‫- مرحبًا. ‫- سيدي الرئيس. 2153 02:15:33,298 --> 02:15:34,340 ‫تهاني يا سيدي. 2154 02:15:34,424 --> 02:15:36,009 ‫- أحسنت! أحسنت! ‫- أحسنت صنعًا يا سيدي! 2155 02:15:36,092 --> 02:15:38,761 ‫- استعدت الثقة من جديد. ‫- شكرًا لك يا سيدي. 2156 02:15:39,888 --> 02:15:42,390 ‫- نحن فخورون بك يا سيدي. ‫- شكرًا لك. 2157 02:15:56,988 --> 02:15:58,406 ‫حسنًا، 2158 02:15:59,365 --> 02:16:03,995 ‫يبدو لي أننا سنخسر الحرب ‫لأول مرة في التاريخ. 2159 02:16:04,078 --> 02:16:05,455 ‫أجل. 2160 02:16:05,830 --> 02:16:08,291 ‫وأنت تستمر فيها يا "ديك". 2161 02:16:08,374 --> 02:16:11,169 ‫لأنك صدقت هراء "كيسينجر". 2162 02:16:11,252 --> 02:16:14,964 ‫انخفاض التوتر مع الشيوعيين. 2163 02:16:15,757 --> 02:16:18,676 ‫انخفاض التوتر ‫يبدو هذا مثل مخنثَين يرقصان. 2164 02:16:23,389 --> 02:16:27,018 ‫"جاك"، نحن لا نعيش في البلد ذاتها ‫أنا وأنت عرفنا عام 1946. 2165 02:16:27,101 --> 02:16:30,605 ‫لن يضحي شعبنا بأعداد كبيرة ‫من أجل الحرب. 2166 02:16:30,688 --> 02:16:33,358 ‫لا أستطيع حتى إقناعهم ‫بقبول تخفيضات في خزانات وقودهم. 2167 02:16:34,025 --> 02:16:37,528 ‫الآن، العرب واليابانيون ‫يستنزفون احتياطي الذهب... 2168 02:16:37,612 --> 02:16:39,322 ‫وخطأ من هذا؟ 2169 02:16:39,697 --> 02:16:42,325 ‫لو أننا ربحنا في "فيتنام"، ‫لما اضطررنا إلى إجراء هذا الحديث. 2170 02:16:42,408 --> 02:16:44,702 ‫إنه ليس خطأ أحد يا "جاك". ‫إنه التغيير. 2171 02:16:45,161 --> 02:16:46,204 ‫إنها من حقائق التاريخ. 2172 02:16:46,663 --> 02:16:49,165 ‫حتى ذلك الوغد "إدغار هوفر" ‫قد مات. 2173 02:16:49,248 --> 02:16:50,875 ‫من كان يظن أن ذلك ممكنًا؟ 2174 02:16:53,419 --> 02:16:55,588 ‫كيف وجدت الطعام هناك في "الصين" ‫يا سيد "نيكسون"؟ 2175 02:16:55,672 --> 02:16:58,216 ‫إنه لذيذ جدًا إن كنت رئيسًا. 2176 02:17:00,635 --> 02:17:04,055 ‫ماذا ستفعل بشأن "أييندي" هذا، 2177 02:17:04,305 --> 02:17:06,599 ‫الذي يؤمم أعمالنا في "تشيلي"؟ 2178 02:17:07,100 --> 02:17:08,685 ‫هل سترسل "كيسينجر" إلى هناك؟ 2179 02:17:08,768 --> 02:17:13,022 ‫سنتخلص منه... ‫أعني "أييندي"، بأسرع وقت ممكن. 2180 02:17:14,190 --> 02:17:16,943 ‫- إنه الأول على لائحتنا. ‫- ما رأيك بالتخلص من "كيسينجر" معه؟ 2181 02:17:17,902 --> 02:17:20,697 ‫لقد أسيء فهم "كيسينجر". ‫إنه يتصرف كواحد من الليبراليين 2182 02:17:20,780 --> 02:17:24,117 ‫مع أصدقائه بالمؤسسة ‫لكنه أصلب حتى مني. 2183 02:17:24,534 --> 02:17:29,288 ‫إذًا سيبقى "كيسينجر". ‫مثل "كاسترو" يا سيد "نيكسون"؟ 2184 02:17:30,456 --> 02:17:33,459 ‫أجل، سيبقى. 2185 02:17:34,460 --> 02:17:37,547 ‫وأنت مرتاح لهذا القرار. 2186 02:17:40,550 --> 02:17:42,135 ‫"ديسي" معه حق. 2187 02:17:42,218 --> 02:17:44,429 ‫ما الذي ستفعله ‫بشأن الشيوعيين الموجودين هنا 2188 02:17:44,512 --> 02:17:45,805 ‫في فنائنا الخلفي؟ 2189 02:17:47,265 --> 02:17:48,808 ‫ماذا تقصد بالتحديد يا "جاك"؟ 2190 02:17:49,517 --> 02:17:53,312 ‫أقصد أن لدي سيطرة فيدرالية ‫على سعر نفطي كله. 2191 02:17:53,396 --> 02:17:56,149 ‫وهؤلاء المتوحشون ‫يوسعونني ضربًا يا "ديك"! 2192 02:17:57,108 --> 02:17:59,444 ‫ووكالة حماية البيئة 2193 02:17:59,527 --> 02:18:02,155 ‫تسمح له بالتدخل في أعمالي بشدة، ‫هذا يزعجني بشدة! 2194 02:18:02,238 --> 02:18:03,990 ‫"جون"، أعتقد أن الوقت حان... 2195 02:18:04,073 --> 02:18:05,158 ‫دعه يكمل كلامه يا "بوب". 2196 02:18:05,241 --> 02:18:08,327 ‫وهناك قاض فيدرالي يأمرني ‫بأن أجعل أحفادي يركبون الحافلة 2197 02:18:08,411 --> 02:18:09,579 ‫ويقطعون نصف المدينة 2198 02:18:09,662 --> 02:18:11,330 ‫ليذهبوا إلى المدرسة ‫مع بعض الأولاد الزنوج. 2199 02:18:13,124 --> 02:18:15,918 ‫الآن، "ديك"... سيدي الرئيس... 2200 02:18:17,253 --> 02:18:19,589 ‫ألم تنس من وضعك حيث أنت؟ 2201 02:18:21,132 --> 02:18:24,093 ‫الشعب الأمريكي ‫وضعني حيث أنا يا "جاك". 2202 02:18:25,511 --> 02:18:29,307 ‫حقًا؟ يمكن لهذا أن يتغير. 2203 02:18:29,724 --> 02:18:31,309 ‫بلحظة واحدة. 2204 02:18:40,860 --> 02:18:44,489 ‫"جاك"، لقد عرفت أن السياسة ‫هي فن التسوية. 2205 02:18:44,572 --> 02:18:47,533 ‫تعلمت هذا بطريقة صعبة. ‫لا أعرف إن كنت قد تعلمته أنت. 2206 02:18:48,409 --> 02:18:50,661 ‫حسنًا، دعني أقل لك هذا يا "جاك". 2207 02:18:50,745 --> 02:18:52,747 ‫إن لم يعجبك هذا، ‫فهناك انتخابات في نوفمبر 2208 02:18:52,830 --> 02:18:55,541 ‫ويمكنك أن تأخذ أموالك علنًا ‫وتعطيها لـ"والاس". 2209 02:18:57,085 --> 02:18:59,796 ‫ما رأيك بهذا يا "جاك"؟ ‫هل أنت مستعد للقيام بهذا؟ 2210 02:19:00,755 --> 02:19:05,927 ‫تسلم هذه البلاد إلى اشتراكي مخنث ‫شاعري مثل "جورج ماكغوفرن"؟ 2211 02:19:07,845 --> 02:19:10,807 ‫إن لم تكن سعيدًا ‫بتدخل وكالة حماية البيئة، 2212 02:19:11,349 --> 02:19:12,642 ‫فجرب مصلحة الضرائب. 2213 02:19:15,520 --> 02:19:18,981 ‫تبًا يا "ديك". ‫أنت لا تهددني، أليس كذلك؟ 2214 02:19:19,857 --> 02:19:21,734 ‫الرؤساء لا يهددون يا "جاك". 2215 02:19:23,319 --> 02:19:24,821 ‫ليس عليهم أن يفعلوا. 2216 02:19:28,074 --> 02:19:30,159 ‫طاب يومكم أيها السادة. ‫شكرًا لكم. 2217 02:19:55,434 --> 02:19:58,479 ‫"بخروج المرشح الحزبي الثالث ‫(جورج والاس) من السباق 2218 02:19:58,563 --> 02:20:00,565 ‫بعد أن أصيب بالشلل نتيجة رصاصة ‫أطلقها عليه أحد المغتالين 2219 02:20:00,648 --> 02:20:02,942 ‫{\an8}هزم (ريتشارد نيكسون) ‫(جورج ماكغوفرن) 2220 02:20:03,025 --> 02:20:05,820 ‫في انتخابات 1972 الرئاسية 2221 02:20:06,445 --> 02:20:09,699 ‫إنه الانتصار الساحق الأكبر الثاني ‫في التاريخ الأمريكي. 2222 02:20:11,325 --> 02:20:13,661 ‫مع بداية الدورة الرئاسية الثانية، ‫لا يبدو 2223 02:20:13,744 --> 02:20:16,873 ‫أن تحقيقات (ووترغيت) ‫قد أثّرت في (نيكسون) سياسيًا 2224 02:20:16,956 --> 02:20:19,041 ‫بشكل مهم." 2225 02:20:21,377 --> 02:20:24,213 ‫ربما يكون أكبر إنجاز لنا كإدارة، 2226 02:20:24,297 --> 02:20:26,924 ‫بعد أن يقال كل شيء ‫ليس "الصين" أو "روسيا". 2227 02:20:28,009 --> 02:20:31,012 ‫بل الانسحاب من "فيتنام" ‫دون تمرد في الجناح الأيمن. 2228 02:20:31,429 --> 02:20:32,805 ‫أظن أنك على حق. 2229 02:20:33,264 --> 02:20:35,766 ‫لكن حتى الرئاسة لم تعد كافية. 2230 02:20:37,310 --> 02:20:38,769 ‫سيدي؟ 2231 02:20:40,688 --> 02:20:43,357 ‫الرئاسة بحد ذاتها ‫لن تحمينا يا "بوب". 2232 02:20:44,567 --> 02:20:46,360 ‫لقد تجاوزنا السياسة الآن. 2233 02:20:50,906 --> 02:20:52,408 ‫سيد "إيهرليكمان". 2234 02:20:53,534 --> 02:20:55,035 ‫نعم. 2235 02:20:55,327 --> 02:20:56,787 ‫سيدي، وصل هذا من "باريس" توًا. 2236 02:20:57,413 --> 02:20:59,582 ‫قبل الفيتناميون عرض السلام ‫الذي قدمه "هنري". 2237 02:20:59,665 --> 02:21:00,708 ‫جيد. 2238 02:21:00,791 --> 02:21:02,251 ‫لقد نجح القصف يا سيدي. ‫إنهم يستسلمون. 2239 02:21:02,334 --> 02:21:03,377 ‫تهاني. 2240 02:21:03,460 --> 02:21:04,712 ‫- تهاني. ‫- إنه نصر رائع. 2241 02:21:04,795 --> 02:21:05,838 ‫هذا رائع! 2242 02:21:05,921 --> 02:21:07,506 ‫نظرية القصف المجنون ‫لم تكن بهذا الجنون في النهاية. 2243 02:21:08,669 --> 02:21:11,422 ‫وسيعود "هنري" للانضمام إلينا. ‫يريد أن يظهر 2244 02:21:11,505 --> 02:21:13,549 ‫- في الصور كلها طبعًا. ‫- هذه مفاجأة. 2245 02:21:14,717 --> 02:21:16,719 ‫- ربما تكون هذه هي. ‫- نعم، سيدي. 2246 02:21:16,802 --> 02:21:18,304 ‫أربع سنوات طويلة. عجبًا. 2247 02:21:18,762 --> 02:21:21,682 ‫عفوًا، سيدي، لا أعرف ‫إن كان هذا هو الوقت المناسب، 2248 02:21:21,765 --> 02:21:22,808 ‫لكن يجب أن تعرف 2249 02:21:22,892 --> 02:21:27,021 ‫أن "بيل سوليفان" في المباحث الفيدرالية ‫عاد إلينا بتقريره عن "كيسينجر". 2250 02:21:28,314 --> 02:21:30,691 ‫لم أكن أريد التطرق ‫إلى الأمر الآن بسبب... 2251 02:21:30,774 --> 02:21:31,817 ‫تابع 2252 02:21:32,568 --> 02:21:36,989 ‫حسنًا، يظن "سوليفان" أنه هو الشخص ‫المطلوب. المسرب هو "هنري". 2253 02:21:46,582 --> 02:21:50,711 ‫أجل، عرفت هذا. عرفته منذ عام 1969، ‫وقد أشرت إلى هذا، ألم أفعل؟ 2254 02:21:50,794 --> 02:21:53,547 ‫- بلى، أتذكر هذا. ‫- لم أفعل يا (بوب). بحقك. 2255 02:21:54,757 --> 02:21:58,177 ‫يبدو أنه تحدث إلى "جو كرافت" ‫وصحيفة الـ"تايمز". 2256 02:21:59,345 --> 02:22:01,180 ‫يدعي أنه كان يناهض القصف ‫بشكل صارم، 2257 02:22:01,263 --> 02:22:06,185 ‫وأنك "غير مستقر"، وأنه كان مضطرًا ‫إلى التعامل معك بلطف بالغ. 2258 02:22:06,268 --> 02:22:08,687 ‫هذا يفسر ملاحظاته عن الصحافة. ‫العمل مع كلا الجانبين. 2259 02:22:08,771 --> 02:22:10,147 ‫اليهودي "هنري". 2260 02:22:12,566 --> 02:22:15,694 ‫رباه. تحدث إلى "نيويورك تايمز"؟ 2261 02:22:15,778 --> 02:22:18,197 ‫- أجل، لقد فعل. ‫- يجب أن نطرده 2262 02:22:18,280 --> 02:22:19,951 ‫في الحال، بينما هو في القمة. 2263 02:22:20,241 --> 02:22:21,825 ‫أتعلم يا سيدي؟ ‫هذا سيكون مثالًا ممتازًا 2264 02:22:21,909 --> 02:22:23,327 ‫لبقية أعضاء إدارته. 2265 02:22:23,410 --> 02:22:25,871 ‫سأتطوع شخصيًا لهذه المهمة الآن. 2266 02:22:34,421 --> 02:22:36,632 ‫لا. لا. 2267 02:22:37,466 --> 02:22:41,053 ‫لا، إنه نجمنا الوحيد الآن. ‫سيذهب باكيًا إلى الصحافة. 2268 02:22:41,136 --> 02:22:42,972 ‫سيقضي علينا. 2269 02:22:43,973 --> 02:22:45,599 ‫السافل. 2270 02:22:46,475 --> 02:22:48,769 ‫اطلب من أحد موظفينا مراقبته. ‫راقبوا هواتفه. 2271 02:22:48,852 --> 02:22:50,062 ‫أريد أن أعرف كل شخص يتحدث إليه. 2272 02:22:50,145 --> 02:22:52,147 ‫سنرى كم سيدوم أسلوب "كيسينجر". 2273 02:22:53,774 --> 02:22:55,734 ‫إذًا يا "جون"، ‫ماذا عن مهرجي "ووترغيت"؟ 2274 02:22:57,987 --> 02:22:59,488 ‫"سيريكا" هذا مجنون. 2275 02:22:59,572 --> 02:23:02,366 ‫حكم بالسجن لـ35 سنة. ‫لم تكن هناك أية أسلحة، صحيح؟ 2276 02:23:02,449 --> 02:23:06,996 ‫ولا إصابات. لا نجاح. ‫هذا سخف كامل. 2277 02:23:07,079 --> 02:23:10,624 ‫"سيريكا" يحاول إجبار أحد على الشهادة، ‫لكنهم يلتزمون الصمت المطبق. 2278 02:23:10,708 --> 02:23:15,004 ‫ماذا عن الهراء في "واشنطن بوست"؟ ‫"وودويند" و"فيرنستين". 2279 02:23:15,087 --> 02:23:17,298 ‫- "بيرنستين" يا سيدي. ‫- مَن هما على أية حال؟ 2280 02:23:17,923 --> 02:23:20,509 ‫"بوب"، هل تعمل على إلغاء ‫رخصتهما التلفزيونية؟ 2281 02:23:20,593 --> 02:23:22,011 ‫- أجل يا سيدي، أفعل. ‫- جيد. 2282 02:23:22,094 --> 02:23:25,514 ‫حسنًا، إنهم يحاولون ربط ‫"بوب" و"جون" بالتمويل السري. 2283 02:23:26,599 --> 02:23:28,767 ‫- لكنهم لا يعرفون الكثير. ‫- إنهم لا يعرفون أي شيء. 2284 02:23:30,978 --> 02:23:32,813 ‫يقدم لي رجال ‫المباحث الفيدرالية تقاريرهم. 2285 02:23:32,896 --> 02:23:34,940 ‫لم أكن أظن أن هذا ‫سيصيبك بالأرق يا سيدي. 2286 02:23:36,150 --> 02:23:37,693 ‫أحسنت يا "جون". أحسنت. 2287 02:23:50,581 --> 02:23:52,374 ‫يمكنني الآن أن أعلن 2288 02:23:52,458 --> 02:23:56,670 ‫أن تورطنا الطويل والمأساوي ‫في "فيتنام" قد انتهى. 2289 02:23:57,463 --> 02:23:59,757 ‫أنجزنا مهمتنا. 2290 02:24:01,258 --> 02:24:03,385 ‫لدينا اتفاقية وقف إطلاق نار 2291 02:24:04,428 --> 02:24:07,806 ‫وسيعود جنودنا ‫الذين أسروا في الحرب إلى الديار. 2292 02:24:08,807 --> 02:24:13,145 ‫وتملك "فيتنام" الجنوبية الحق ‫لتقرر مصيرها في المستقبل. 2293 02:24:13,979 --> 02:24:17,066 ‫لذا، فقد حصلنا على السلام المشرف. 2294 02:24:22,905 --> 02:24:25,282 ‫سيتلقى الرئيس بعضًا من أسئلتكم الآن. 2295 02:24:25,366 --> 02:24:26,408 ‫سيدي الرئيس! 2296 02:24:26,492 --> 02:24:27,701 ‫- سيدي الرئيس! ‫- سيدي الرئيس! 2297 02:24:27,785 --> 02:24:28,827 ‫"دان". 2298 02:24:28,911 --> 02:24:30,663 ‫سيدي، أليس صحيحًا أنه لم يتم ‫تحقيق الكثير في اتفاقية السلام هذه 2299 02:24:30,746 --> 02:24:32,373 ‫عما كان يعرضه الشيوعيون ‫منذ عام 1969 2300 02:24:32,456 --> 02:24:35,250 ‫وأن حكومتك قد أطالت الحرب دون داع 2301 02:24:35,334 --> 02:24:37,753 ‫وفي مراحل معينة وصلت بها ‫إلى مستويات جديدة من العنف؟ 2302 02:24:38,295 --> 02:24:41,006 ‫سأحاول... 2303 02:24:41,757 --> 02:24:44,718 ‫- أن أجيب عن هذا السؤال بشكل مفصل. ‫- سيدي الرئيس! 2304 02:24:44,802 --> 02:24:46,595 ‫- سيدي الرئيس! ‫- ما هو رد فعلك 2305 02:24:46,679 --> 02:24:47,930 ‫حيال تصريح "جيمس ماكورد" 2306 02:24:48,013 --> 02:24:51,809 ‫بأن موظفي البيت الأبيض رفيعي المستوى ‫متورطون بحادثة اقتحام "ووترغيت"؟ 2307 02:24:51,892 --> 02:24:54,019 ‫هذا أغبى ما سمعته على الإطلاق. 2308 02:24:54,103 --> 02:24:55,145 ‫سيدي. سيدي. 2309 02:24:56,188 --> 02:24:57,231 ‫- "ستان". ‫- "واشنطن بوست" 2310 02:24:57,314 --> 02:24:58,357 ‫تفيد بأن 2311 02:24:58,440 --> 02:25:00,401 ‫السيد "هالدمان" و"إيهلريتشمان" ‫بددا سرًا 2312 02:25:00,484 --> 02:25:02,444 ‫قرابة 900 ألف دولار ‫في تمويل الحملة. 2313 02:25:02,528 --> 02:25:05,531 ‫- هل هناك حقيقة في هذا الأمر؟ ‫- الآن، دعني أوضح هذا تمامًا. 2314 02:25:06,031 --> 02:25:09,243 ‫لن أرد على اتهامات "واشنطن بوست". 2315 02:25:09,326 --> 02:25:12,371 ‫ولن أعلق على موضوع ‫أصبح حاليًا أمام المحكمة. 2316 02:25:12,454 --> 02:25:14,206 ‫- سيدي الرئيس! ‫- سيدي الرئيس! 2317 02:25:14,289 --> 02:25:15,457 ‫- سيدي! ‫- سيدي! 2318 02:25:15,541 --> 02:25:16,583 ‫هنا يا سيدي! 2319 02:25:16,667 --> 02:25:18,919 ‫سيدي، هل تنوي التعاون ‫مع لجنة السيناتور "إيرفين"؟ 2320 02:25:19,002 --> 02:25:20,879 ‫هل ستوافق على تعيين ‫مدع عام خاص؟ 2321 02:25:20,963 --> 02:25:22,673 ‫- سيدي الرئيس! ‫- سيدي الرئيس! 2322 02:25:22,756 --> 02:25:24,049 ‫- سيدي الرئيس! ‫- سيدي الرئيس! 2323 02:25:28,721 --> 02:25:30,264 ‫شكرًا لكم. شكرًا لكم. 2324 02:25:36,311 --> 02:25:37,896 ‫- سيدي الرئيس! سيدي الرئيس! ‫- سيدي الرئيس، ألا يجب... 2325 02:25:37,980 --> 02:25:39,898 ‫"رون"، اذهب إلى هناك وتصرف! 2326 02:25:45,571 --> 02:25:47,239 ‫لقد أنهيت أطول حرب ‫في التاريخ الأمريكي، 2327 02:25:47,322 --> 02:25:48,866 ‫وهم يستمرون بالكلام عن هذا الهراء. 2328 02:25:48,949 --> 02:25:50,075 ‫رباه! 2329 02:25:56,165 --> 02:25:58,500 ‫أنت تعرف من وراء هذا، أليس كذلك؟ ‫"تيدي كينيدي". 2330 02:25:59,126 --> 02:26:03,255 ‫أجل، يقيم علاقات في سيارته، ‫ولا يمكنه الترشح للانتخابات الرئاسية... 2331 02:26:03,922 --> 02:26:06,091 ‫لقد أصيب بضرر كبير ‫في "تشاباكويديك". 2332 02:26:06,175 --> 02:26:08,469 ‫أجل، هذا ما أقصده. ‫يجب أن يموت شخص ما 2333 02:26:08,552 --> 02:26:09,595 ‫قبل أن ينشر تفاهاته بالصحف. 2334 02:26:09,678 --> 02:26:12,014 ‫آل "كينيدي" التافهون ‫يمكنهم النجاة بأية فعلة. 2335 02:26:12,097 --> 02:26:13,599 ‫تبًا لهم! 2336 02:26:14,725 --> 02:26:16,268 ‫هل ترونني أقيم علاقات ‫مع كل شيء يتحرك؟ 2337 02:26:17,394 --> 02:26:19,438 ‫وبربكم، لقد فعلت ما قالت ‫مقالة "نيويورك تايمز" 2338 02:26:19,521 --> 02:26:21,231 ‫في الصفحة السابعة ‫إن علي القيام به! 2339 02:26:22,191 --> 02:26:23,692 ‫لقد أنهيت الحرب! 2340 02:26:24,610 --> 02:26:27,446 ‫حصلت على اتفاقية "سالت 1" ‫مع الروس. فتحت "الصين". 2341 02:26:28,322 --> 02:26:30,574 ‫لذا لم ينقلب هؤلاء الأوغاد ضدي؟ 2342 02:26:31,200 --> 02:26:32,576 ‫لأن مظهري لا يعجبهم. 2343 02:26:32,659 --> 02:26:34,328 ‫لا تعجبهم المدرسة التي ارتدتها. 2344 02:26:34,411 --> 02:26:35,871 ‫لأنهم ليسوا أمريكيين. 2345 02:26:35,954 --> 02:26:37,539 ‫أجل، صحيح. ‫إنهم لا يثقون بـ"أمريكا". 2346 02:26:37,623 --> 02:26:39,124 ‫ولم سيفعلون؟ 2347 02:26:39,208 --> 02:26:42,044 ‫لقد أتوا إلى هنا ‫كي يتدخلوا بكل شيء. 2348 02:26:42,127 --> 02:26:44,379 ‫من هؤلاء الناس؟ "سالزبرغر". 2349 02:26:44,463 --> 02:26:46,757 ‫أهاليهم من تجار الذهب ‫من "أوروبا" الشرقية، 2350 02:26:46,840 --> 02:26:48,133 ‫مع كامل احترامي يا "هنري". 2351 02:26:48,217 --> 02:26:50,302 ‫إنهم يشترون الأشياء، يأتون إلى هنا ‫إلى مدينة اليهود، "نيويورك" 2352 02:26:50,385 --> 02:26:52,137 ‫وهم يشترون الأشياء ‫وأحد الأشياء التي يشترونها، 2353 02:26:52,221 --> 02:26:54,681 ‫يا سيدي الرئيس، ‫هي الـ"نيويورك تايمز". 2354 02:26:55,599 --> 02:26:58,268 ‫أتعلم؟ يجب أن تشعر بالفخر، ‫لأنهم لن يثقوا بك مطلقًا يا سيدي. 2355 02:26:59,186 --> 02:27:01,104 ‫لأننا نتحدث ‫باسم الأمريكيين العاديين. 2356 02:27:02,439 --> 02:27:04,399 ‫أتعلم لم انقلبوا ضدي؟ 2357 02:27:05,150 --> 02:27:07,694 ‫هذا لأنهم ليسوا جادين بشأن السلطة، ‫هذا هو السبب. 2358 02:27:08,237 --> 02:27:10,072 ‫إنهم يتلاعبون بالسلطة. 2359 02:27:10,697 --> 02:27:12,574 ‫إنهم ينسون المصلحة القومية. 2360 02:27:13,158 --> 02:27:17,621 ‫في الماضي، كان الناس يعرفون كيف ‫يفرضون السلطة. كيف يضعون الحدود. 2361 02:27:17,704 --> 02:27:20,999 ‫ما كانوا ليمزقوا هذه البلاد ‫بسبب سرقة لا أهمية لها. 2362 02:27:21,083 --> 02:27:22,584 ‫بحق السماء. 2363 02:27:22,960 --> 02:27:26,713 ‫والآن كل ما يهتمون به هو غرورهم، ‫مظهرهم الجيد في حفلات الاستقبال. 2364 02:27:26,797 --> 02:27:29,007 ‫والتغلب على بقية الصحف ‫وملاحقة الفتيات. 2365 02:27:29,091 --> 02:27:31,677 ‫ويهتمون إن كان شخص ما ‫قد قال كلامًا جيدًا عنهم. 2366 02:27:31,760 --> 02:27:33,971 ‫كل شيء على المدى القصير ‫محض هراء. 2367 02:27:34,054 --> 02:27:37,599 ‫"بن برادلي" يهتم ‫إن كان "تيدي كينيدي" معجبًا به. 2368 02:27:37,683 --> 02:27:38,725 ‫وضيع. 2369 02:27:38,809 --> 02:27:41,353 ‫- هلا تحضر السيد "دين" إلى هنا؟ ‫- سيدي الرئيس، أخشى 2370 02:27:41,436 --> 02:27:42,646 ‫أشعر أننا ننجرف نحو النسيان. 2371 02:27:43,313 --> 02:27:45,190 ‫نحن نلعب لعبة رد فعل تام. 2372 02:27:45,274 --> 02:27:47,234 ‫علينا أن نستبق الأمور. 2373 02:27:47,985 --> 02:27:51,530 ‫نعرف جميعنا أنك نظيف، صحيح؟ 2374 02:27:53,198 --> 02:27:54,908 ‫لنخلع قفازاتنا إذًا. 2375 02:27:56,326 --> 02:27:58,912 ‫- لنقم بتنظيف المنزل. ‫- تنظيف المنزل؟ 2376 02:28:07,296 --> 02:28:10,507 ‫لا، يمكن أن يكون الأمر بشعًا ‫يا "هنري"، بشعًا جدًا. 2377 02:28:10,591 --> 02:28:12,217 ‫يجب القيام بهذا، سيدي. ‫حكومتك مشلولة. 2378 02:28:12,301 --> 02:28:14,595 ‫يمكن أن تظهر كل القذارات. ‫موضوع "إلسبرغ". 2379 02:28:14,678 --> 02:28:16,597 ‫أجل، حتى أنت عرفت بهذا، ‫أليس كذلك يا "هنري"؟ 2380 02:28:16,680 --> 02:28:19,308 ‫حسنًا، سمعت عنه. بدا سخيفًا. 2381 02:28:19,683 --> 02:28:21,226 ‫سخيف. أجل، أظن أنه كان كذلك. 2382 02:28:21,310 --> 02:28:24,521 ‫اعتقدت أن فكرتك كانت ‫كشف "إلسبرغ" كمدمن للجنس. 2383 02:28:24,605 --> 02:28:26,982 ‫أظن أن شخصًا ما أخذ كلامك ‫بشكل حرفي أكثر مما يجب. 2384 02:28:27,065 --> 02:28:30,527 ‫لم أقترح أبدًا أن يقتحم ‫مجموعة من الأغبياء 2385 02:28:30,611 --> 02:28:31,653 ‫عيادة طبيب نفساني. 2386 02:28:31,737 --> 02:28:34,114 ‫هذا لا يهم، "هنري". ‫المهم هو أنك قد تخسر جزءًا 2387 02:28:34,197 --> 02:28:35,657 ‫من مظهرك المحبوب في الإعلام 2388 02:28:35,741 --> 02:28:38,410 ‫إن بدأ الإعلام ‫ينشر بعضًا من غسيلنا القذر. 2389 02:28:38,952 --> 02:28:41,371 ‫سيدي، لم تكن لي ‫علاقة بهذا أبدًا، وأنا أرفض 2390 02:28:41,455 --> 02:28:42,497 ‫التلميح إلى أنه... 2391 02:28:42,581 --> 02:28:46,001 ‫ارفض ما تريده يا "هنري"، ‫لكنك مشارك في هذا مثلنا جميعًا. 2392 02:28:47,169 --> 02:28:49,046 ‫"كمبوديا"، "إلسبرغ". 2393 02:28:49,421 --> 02:28:50,923 ‫أجهزة التنصت التي زرعتها. 2394 02:28:52,049 --> 02:28:54,509 ‫يريدك الرئيس أن تعرف ‫أنك لا تستطيع أن ترحل 2395 02:28:54,593 --> 02:28:56,011 ‫وتعود إلى "هارفرد". 2396 02:28:56,094 --> 02:28:58,972 ‫أنت متورط أيضًا يا "هنري"، ‫وأنت في مهب الريح، 2397 02:28:59,056 --> 02:29:00,349 ‫مع الآخرين جميعهم. 2398 02:29:11,360 --> 02:29:13,987 ‫- سيدي. ‫- نعم. 2399 02:29:14,071 --> 02:29:18,992 ‫أحيانًا يمكن حتى للرئيس ‫أن يبالغ في تصرفاته. 2400 02:29:23,622 --> 02:29:26,083 ‫لقد لعبت بشكل مثالي، سيدي. ‫هذا التافه سيفكر مرتين 2401 02:29:26,166 --> 02:29:27,980 ‫- قبل أن يسرب أية معلومات ثانية. ‫- أجل. 2402 02:29:29,795 --> 02:29:32,547 ‫سينظر في مرحاضه ‫كل مرة يفتح فيها الماء. 2403 02:29:34,154 --> 02:29:35,659 ‫(هنت) يريد المزيد من المال 2404 02:29:35,913 --> 02:29:38,816 ‫- يريد 122 ألفاً أخرى ‫- اللعنة 2405 02:29:39,036 --> 02:29:41,883 ‫يقول إنه إذا لم يحصل على المال ‫فسوف يفضح كل شيء 2406 02:29:42,185 --> 02:29:45,546 ‫وهو يعني ما يقول. لقد جُن ‫جنونه منذ ماتت زوجته في تحطم الطائرة 2407 02:29:45,789 --> 02:29:49,531 ‫- حسن، ادفع له. ادفع له كل ما يريد ‫- يجب أن نوقف (هنت) والكوبيين يا سيدي 2408 02:29:49,681 --> 02:29:51,258 ‫لقد خرجوا عن السيطرة 2409 02:29:53,101 --> 02:29:55,699 ‫إنه (هلمز). لا بد أنه (هلمز) ‫لا بد أنه وراء ذلك كله 2410 02:29:55,925 --> 02:29:57,881 ‫- يمكننا أن ننحي (هلمز) ‫- كيف؟ 2411 02:29:58,435 --> 02:30:02,160 ‫عندما قابلته ‫أنكر كل تورطه 2412 02:30:02,924 --> 02:30:06,705 ‫يريدك الرئيس أن تعرف أن ‫هذه المسألة كلها مرتبطة بخليج الخنازير 2413 02:30:06,993 --> 02:30:10,514 ‫- وإذا افتضحت... ‫- ليس لأي من هذا علاقة بخليج الخنازير 2414 02:30:11,499 --> 02:30:14,104 ‫خليج الخنازير لا يعنيني 2415 02:30:14,297 --> 02:30:15,512 ‫لم أصدق ما سمعت 2416 02:30:16,682 --> 02:30:18,775 ‫هذا ما أمرني الرئيس ‫بنقله لك يا (دِك) 2417 02:30:19,914 --> 02:30:21,987 ‫كان علي أن ‫أذكره إلى من يتحدث 2418 02:30:22,383 --> 02:30:25,675 ‫لذا كنت أتساءل. ما هو ‫الخطير في مسألة خليج الخنازير هذه؟ 2419 02:30:31,114 --> 02:30:33,018 ‫على أنه كان أمراً مؤثراً دون شك 2420 02:30:33,043 --> 02:30:36,036 ‫لأن (هلمز) فجأة لم يعد يمانع ‫في الذهاب إلى الـ(إف بي آي) 2421 02:30:36,117 --> 02:30:37,808 ‫ليحاول وضع غطاء على (ووترغيت) 2422 02:30:39,083 --> 02:30:42,048 ‫- ماذا عن الوثائق التي وعد بها؟ ‫- سيعطينا الوثائق 2423 02:30:42,879 --> 02:30:46,552 ‫ولكن، أظن أننا إذا ‫عرضنا عليه سفارتنا 2424 02:30:46,909 --> 02:30:49,311 ‫سفارتنا في إيران ‫فسنتخلص منه 2425 02:30:49,795 --> 02:30:52,773 ‫لا، وعدتُ (تانسن) بسفارتنا في إيران 2426 02:30:52,947 --> 02:30:56,342 ‫- ولكن (تانسن) قد يتفهم ‫- لقد أعطانا 300 ألف دولار 2427 02:30:56,367 --> 02:30:59,770 ‫رغم أن السفارة لا تساوي ‫أكثر من 100 إلى 150 ألفاً 2428 02:30:59,965 --> 02:31:03,026 ‫- ماذا عن إنكلترا؟ ‫- انسَ الأمر 2429 02:31:04,273 --> 02:31:06,713 ‫(هلمز) يريد إيران ولكن ‫ربما تكون هناك مشكلة 2430 02:31:07,050 --> 02:31:10,130 ‫فكل الموجودين هناك ‫يجنون ثروات طائلة من الشاه 2431 02:31:10,176 --> 02:31:12,949 ‫- متى ينتهي كل هذا يا (بوب)؟ ‫- القرارات التنفيذية 2432 02:31:13,128 --> 02:31:16,516 ‫لم يعد لدى "هيس" والكوبيين ما ‫يخسرونه الآن، امنحهم العفو جميعًا. 2433 02:31:16,999 --> 02:31:20,628 ‫لن يحقق أحد في جريمة تم ‫فيها العفو عن جميع المجرمين توًا. 2434 02:31:20,711 --> 02:31:23,165 ‫- أجل، يعجبني هذا إنه حل جيد. ‫-لكنه لن يفي بالغرض. 2435 02:31:23,399 --> 02:31:26,402 ‫منحهم العفو يعني أننا مذنبون جميعًا. ‫الصحافة، سيثور جنون الناس. 2436 02:31:26,486 --> 02:31:28,738 ‫ماذا يجب أن أفعل؟ ‫أجلس هنا وأراقبهم وهم يقتربون 2437 02:31:28,821 --> 02:31:30,323 ‫ويصلون إلى المركز؟ 2438 02:31:31,175 --> 02:31:35,263 ‫زرع "ليندون" أجهزة تنصت، و"كينيدي". ‫"روزفلت" عقد صفقة مع "لاكي لوتشيانو". 2439 02:31:35,346 --> 02:31:37,932 ‫عجبًا، حتى "أيزنهاور" ‫كانت له عشيقة. 2440 02:31:38,016 --> 02:31:39,642 ‫ما الشيء المميز بشأني؟ 2441 02:31:41,692 --> 02:31:44,966 ‫ماذا عن (لندن)؟ يستطيع أن ‫يتصل ببضع من في الكابتول هل 2442 02:31:46,274 --> 02:31:48,492 ‫وينهي كل ذلك؟ 2443 02:31:49,195 --> 02:31:50,454 ‫- هل تحدث أحد إليه؟ ‫- أنا فعلت 2444 02:31:50,634 --> 02:31:52,263 ‫- ماذا قال؟ ‫- إن المخاطر كبيرة 2445 02:31:52,388 --> 02:31:54,022 ‫لماذا؟ 2446 02:31:54,046 --> 02:31:58,972 ‫قال إنك إذا نشرتَ خبراً حول تجسسه ‫على طائرتك فهو سيكشف عن... 2447 02:32:11,050 --> 02:32:14,017 ‫حسن، حسن ‫حسن يا (بوب) 2448 02:32:17,705 --> 02:32:18,914 ‫لا أعرف. 2449 02:32:19,924 --> 02:32:21,926 ‫أعرف فقط أننا سببنا لأنفسنا ‫عداوات أكثر مما ينبغي. 2450 02:32:23,906 --> 02:32:27,290 ‫هناك شيء آخر، أنا و(بوب) ‫سنضطر للشهادة أمام لجنة (إرفن) 2451 02:32:27,315 --> 02:32:29,589 ‫لا، لن تضطرا إلى ذلك ‫سنطلب ميزات المنصب 2452 02:32:30,519 --> 02:32:32,575 ‫ستبقيان محميين كل الوقت 2453 02:32:33,053 --> 02:32:38,165 ‫سنستغل التعديل الخامس. لا أهتم ‫لا يمكنهم إجبار رجال الرئيس على الشهادة 2454 02:32:38,474 --> 02:32:42,667 ‫- باستخدام ميزات المنصب، سنبدو وكأننا نتستر ‫- نحن نتستر بالفعل 2455 02:32:43,506 --> 02:32:45,036 ‫كل هذا هراء غبي 2456 02:32:45,202 --> 02:32:49,456 ‫الآن، هناك أشياء أقولها ‫عندما يقولها الآخرون، ستكون أكاذيب. 2457 02:32:50,123 --> 02:32:52,793 ‫عندما أقولها أنا، ‫لا يصدقني أحد على أية حال. 2458 02:32:55,582 --> 02:32:57,459 ‫إذًا علينا أن نقدم لهم "ميتشل". 2459 02:33:00,003 --> 02:33:01,421 ‫عائلة "ميتشل". 2460 02:33:02,922 --> 02:33:05,175 ‫إما أن يتحول الأمر إلى "ميتشل"، ‫أو أن يأتي إلى هنا. 2461 02:33:06,759 --> 02:33:08,303 ‫"جون" على حق أيها الرئيس. 2462 02:33:09,721 --> 02:33:13,433 ‫الأمر ليس شخصيًا. ‫إنها فقط طريقة اللعب. 2463 02:33:13,921 --> 02:33:15,825 ‫أحيانًا عليك أن تركل الكرة ‫قبل أن تمس الأرض. 2464 02:33:21,943 --> 02:33:25,560 ‫يا إلهي. إني متعب جداً من كل هذا 2465 02:33:35,927 --> 02:33:37,766 ‫- هل ستخبر (متشل)؟ ‫- أنت أخبره 2466 02:33:38,130 --> 02:33:40,282 ‫- لماذا أنا؟ ‫- لأنه يكرهك 2467 02:33:40,431 --> 02:33:42,756 ‫سيكون الأثر أكبر إذا تلقى ‫الخبر من رجل يثق به. من هنا 2468 02:33:44,097 --> 02:33:45,724 ‫مهلًا، إنه مخطىء. 2469 02:33:46,862 --> 02:33:50,455 ‫- بشأن "كينيدي" و"ليندون" و"ترومان". ‫- كيف؟ 2470 02:33:50,757 --> 02:33:53,635 ‫حسنًا، أعني، بالتأكيد قاموا ببعض الأمور ‫يا "بوب"، لكن ليس هكذا. 2471 02:33:54,691 --> 02:33:57,861 ‫أعني، انس أمر الاقتحام، ‫لائحة الأعداء. 2472 02:33:58,549 --> 02:33:59,592 ‫و... تعرف. 2473 02:33:59,668 --> 02:34:03,339 ‫هناك محاولة قصف معهد "بروكينغز". 2474 02:34:03,422 --> 02:34:06,842 ‫وملامة الرجل الذي أطلق النار ‫على "والاس" بموضوع "ماكغوفرن". 2475 02:34:06,926 --> 02:34:09,303 ‫محاولة تمرير مخدر "إل إس دي" ‫إلى "جاك أندرسون". 2476 02:34:09,386 --> 02:34:11,806 ‫هذا العجوز يلعب السياسة بصرامة ‫أكثر من أي شخص آخر يا "جون". 2477 02:34:11,889 --> 02:34:13,390 ‫أتظن أن الأمر يتعلق بالسياسة؟ 2478 02:34:14,600 --> 02:34:17,770 ‫أتظن أن "ليندون جونسون" ‫طلب من "هانت" يومًا أن يزيف برنامجًا 2479 02:34:17,853 --> 02:34:20,689 ‫كي يورط "كينيدي" ‫في اغتيال رئيس "فيتنام"؟ 2480 02:34:21,754 --> 02:34:23,381 ‫منذ متى تعرفه يا "بوب"؟ 20 سنة؟ 2481 02:34:23,464 --> 02:34:26,926 ‫هي غرفة "روزفلت" التي سميت ‫باسم رئيسنا السادس والعشرين. 2482 02:34:26,991 --> 02:34:28,511 ‫خلال 20 سنة، هل صافحته ولو مرة؟ 2483 02:34:29,181 --> 02:34:30,586 ‫هل تبادلتَ معه حديثاً حقيقياً؟ 2484 02:34:36,087 --> 02:34:38,214 ‫الأمر يتعلق بـ"ريتشارد نيكسون". 2485 02:34:38,297 --> 02:34:41,050 ‫أعني، تسبب بموت الناس لأنه ‫لم يشارك في فريق كرة القدم الجامعي. 2486 02:34:41,133 --> 02:34:43,094 ‫جعل الدستور معلقًا بخيط 2487 02:34:43,928 --> 02:34:46,097 ‫لأنه ارتاد جامعة "ويتير" ‫بدلًا من "ييل". 2488 02:34:47,348 --> 02:34:49,517 ‫وما موضوع "خليج الخنازير" ‫على أية حال؟ 2489 02:34:49,600 --> 02:34:51,477 ‫يشحب وجهه كلما ذكرت الأمر. 2490 02:34:54,313 --> 02:34:56,107 ‫إنه شفرة أو ما شابه. 2491 02:34:56,190 --> 02:34:58,192 ‫تبًا! حتى أنا عرفت هذا. 2492 02:34:58,275 --> 02:34:59,568 ‫لا، أظن أنه يعني... 2493 02:35:02,752 --> 02:35:05,922 ‫- اغتيال "كينيدي". ‫- أجل؟ 2494 02:35:06,006 --> 02:35:08,633 ‫لقد لاحقوا "كاسترو"، وبطريقة جنونية 2495 02:35:08,717 --> 02:35:09,926 ‫استداروا ليلاحقوا "كينيدي". 2496 02:35:10,176 --> 02:35:12,428 ‫لا أظن أن العجوز ‫يعرف ما الذي حدث. 2497 02:35:13,096 --> 02:35:14,764 ‫لكنه يخاف من كشف الأمر، ‫أؤكد لك ذلك. 2498 02:35:14,848 --> 02:35:17,058 ‫إنه يصاب بالهلع ‫كلما فكر في الأمر. 2499 02:35:17,142 --> 02:35:20,353 ‫لقد خلق وحشًا مثل "فرانكشتاين" ‫مع هؤلاء الكوبيين الملاعين. 2500 02:35:20,812 --> 02:35:22,981 ‫ثماني كلمات عام 1972. 2501 02:35:23,356 --> 02:35:24,899 ‫لقد شوشت على الأمر. 2502 02:35:25,775 --> 02:35:28,403 ‫لقد أخطأت. أنا آسف. 2503 02:35:29,070 --> 02:35:31,322 ‫وكان الشعب الأمريكي سيسامحه 2504 02:35:32,782 --> 02:35:34,617 ‫لكننا لم نتفوه بشيء مطلقًا يا "جون". 2505 02:35:35,952 --> 02:35:37,453 ‫لقد خذلناه. 2506 02:35:38,037 --> 02:35:41,541 ‫قول "ديك نيكسون" "أنا آسف." ‫سيكون هذا هو اليوم الموعود. 2507 02:35:42,208 --> 02:35:43,918 ‫ستسقط عنه درع كاملة. 2508 02:35:45,253 --> 02:35:48,423 ‫- أخبر أنت "ميتشل". ‫- أجل. 2509 02:35:49,048 --> 02:35:52,594 ‫ويا "جون"، أنت تعرف ‫أن دورنا قد حان، أليس كذلك؟ 2510 02:36:08,651 --> 02:36:10,320 ‫أتيت مبكرًا يا "جون". 2511 02:36:13,323 --> 02:36:14,616 ‫لو نفذت الأمر بهذه البراعة ‫في التسلل في "ووترغيت"، 2512 02:36:14,699 --> 02:36:15,950 ‫لما تورطنا في هذه الفوضى. 2513 02:36:18,536 --> 02:36:20,455 ‫شعرت بالأسف ‫عندما سمعت بأمر زوجتك. 2514 02:36:21,122 --> 02:36:22,332 ‫أجل. 2515 02:36:23,917 --> 02:36:25,460 ‫حصلت على المال. 2516 02:36:26,169 --> 02:36:28,671 ‫يرغب الرئيس في أن يعرف ‫إن كانت هذه هي الدفعة الأخيرة. 2517 02:36:28,755 --> 02:36:31,007 ‫- أنا متأكد من أنه يريد ذلك. ‫- أهي الدفعة الأخيرة؟ 2518 02:36:32,842 --> 02:36:35,428 ‫في تاريخ "ريتشارد نيكسون" الطويل ‫في الرجوع عن الاتفاقات 2519 02:36:35,511 --> 02:36:37,597 ‫لم يحصل يومًا ‫على ما هو أفضل مقابل نقوده. 2520 02:36:38,431 --> 02:36:41,643 ‫إن كنت أريد أن أتكلم ‫ستتابع الأمور دون توقف. 2521 02:36:43,811 --> 02:36:45,271 ‫هل يمكنني أن أطرح سؤالًا؟ 2522 02:36:46,189 --> 02:36:47,857 ‫كيف يمكنك أن تتهور وتبتز 2523 02:36:47,941 --> 02:36:49,442 ‫رئيس "الولايات المتحدة"؟ 2524 02:36:51,236 --> 02:36:54,739 ‫ليس هذا هو السؤال يا "جون". ‫السؤال هو: لم يدفع هو المال؟ 2525 02:36:55,907 --> 02:36:58,409 ‫- كي يحمي شعبه. ‫- أنا من أفراد شعبه. 2526 02:36:59,160 --> 02:37:02,288 ‫والكوبيون من شعبه. ‫وسندخل السجن بدلًا عنه. 2527 02:37:02,372 --> 02:37:05,792 ‫"هاورد"، لن تمضي في السجن ‫أكثر من سنتين. 2528 02:37:05,875 --> 02:37:09,045 ‫- ثم سيعفو عنك. ‫- ربما، وربما لا. 2529 02:37:10,755 --> 02:37:13,675 ‫لكن يجب ألا تترك رجالك ‫على الشاطىء يا "جون". 2530 02:37:14,175 --> 02:37:16,886 ‫لا يمكنك أن تجعلهم ‫يتسولون مالهم مثل اللصوص. 2531 02:37:16,970 --> 02:37:20,265 ‫لا يمكنك التخلي عن رجال لهم عائلات ‫وقد خدموا بلادهم. 2532 02:37:20,348 --> 02:37:23,268 ‫لم يكن يعرف. ‫خرج الأمر عن السيطرة. 2533 02:37:23,351 --> 02:37:25,561 ‫أتظن أن رجلًا متحكمًا ‫مثل "ريتشارد نيكسون" 2534 02:37:25,645 --> 02:37:27,105 ‫كان سيسمح باقتحام 2535 02:37:27,188 --> 02:37:29,941 ‫قيادة الديمقراطيين القومية ‫دون أن يعرف بالأمر؟ 2536 02:37:30,692 --> 02:37:33,278 ‫أتظن حقًا أن "جون ميتشل" ‫أو "بوب هالدمان" 2537 02:37:33,361 --> 02:37:34,821 ‫كانا سيحدثانه عن الأمر ‫ولو مرة واحدة على الأقل؟ 2538 02:37:35,238 --> 02:37:37,240 ‫لم يفعل رجال الرئيس أي شيء... 2539 02:37:38,116 --> 02:37:41,244 ‫لا شيء ‫من دون إذن "ريتشارد نيكسون". 2540 02:37:45,623 --> 02:37:47,208 ‫"جون"، عاجلًا أم آجلًا... 2541 02:37:47,667 --> 02:37:52,297 ‫بل عاجلًا كما أظن، ‫ستتعلم درسًا تعلمه 2542 02:37:52,380 --> 02:37:54,799 ‫جميع من اقتربوا ‫من "ريتشارد نيكسون"... 2543 02:37:56,092 --> 02:37:57,635 ‫وهو أنه الظلمة 2544 02:37:58,594 --> 02:38:00,513 ‫التي تبحث عن الظلمة. 2545 02:38:02,682 --> 02:38:05,476 ‫وفي النهاية، ‫ستكون أنت الناجي أو هو. 2546 02:38:08,813 --> 02:38:11,024 ‫لقد حفر قبرك توًا يا "جون". 2547 02:38:25,163 --> 02:38:28,583 ‫"مدير المباحث الفيدرالية ‫(إل باتريك غري) 2548 02:38:28,666 --> 02:38:31,044 ‫صدم مجلس الشيوخ ‫عندما كشف أن (جون دين) 2549 02:38:31,127 --> 02:38:34,547 ‫كان يتسلم تقارير المباحث ‫عن (ووترغيت) سرًا." 2550 02:38:34,630 --> 02:38:37,133 ‫- "كراون"، معك "إيكو ستة" ‫- كيف حالك يا سيدي؟ 2551 02:38:37,216 --> 02:38:40,053 ‫"قال (غري) أيضًا إن "دين" كذب ‫عندما ادعى أن (هاورد هانت) 2552 02:38:40,136 --> 02:38:42,221 ‫لم يكن لديه مكتب ‫في البيت الأبيض." 2553 02:38:42,305 --> 02:38:44,599 ‫- كيف حاله؟ ‫- في مزاج سيىء. 2554 02:38:44,682 --> 02:38:46,309 ‫سيتأخر. تفضل بالجلوس. 2555 02:38:51,230 --> 02:38:54,609 ‫هذا نوع من الأمور التي يمكن ‫للمافيا القيام بها، غسل الأموال 2556 02:38:54,692 --> 02:38:55,735 ‫وأشياء كهذه. 2557 02:38:55,818 --> 02:38:57,945 ‫نحن لا نعرف عن هذه الأمور ‫لأننا لسنا مجرمين. 2558 02:38:58,029 --> 02:38:59,280 ‫إلى كم تحتاج؟ 2559 02:39:01,115 --> 02:39:03,785 ‫هؤلاء الناس سيكلفون 2560 02:39:03,868 --> 02:39:06,454 ‫مليون دولار ‫على مر السنتين القادمتين. 2561 02:39:06,954 --> 02:39:08,373 ‫يمكننا تأمين المبلغ. 2562 02:39:09,707 --> 02:39:12,960 ‫يمكننا تأمين مبلغ مليون دولار نقدًا. ‫أعرف من أين يمكننا الحصول عليه. 2563 02:39:16,214 --> 02:39:18,841 ‫ما زلت غير متأكد ‫من أننا نستطيع تجاوز هذا. 2564 02:39:19,425 --> 02:39:20,927 ‫بعض الناس سيدخلون السجن. 2565 02:39:21,010 --> 02:39:22,553 ‫"هانت" ليس هو المشكلة الوحيدة. 2566 02:39:22,637 --> 02:39:25,932 ‫سمح لي "هالدمان" ‫باستخدام الـ350 ألف دولار نقدًا 2567 02:39:26,015 --> 02:39:27,642 ‫في خزنته لتأمين الدفعات. 2568 02:39:27,725 --> 02:39:31,562 ‫كان لـ"إيهرليكمان" دور كبير، ‫في اقتحام "إلسبرغ". 2569 02:39:31,646 --> 02:39:33,439 ‫لا أعرف أي شيء عن ذلك. 2570 02:39:33,523 --> 02:39:35,400 ‫وأنا... 2571 02:39:37,985 --> 02:39:41,322 ‫أظن أن الوقت قد حان ‫للتفكير بتخفيف خسارتنا. 2572 02:39:42,240 --> 02:39:43,491 ‫{\an8}أجل. 2573 02:39:45,493 --> 02:39:49,122 ‫هل تقصد... أنت تقول تخفيف خسارتنا ‫يا "جون"، وكل شيء آخر. 2574 02:39:49,205 --> 02:39:53,709 ‫وافترض أن الأمور انكشفت ‫واتهموا "بوب" والآخرين؟ 2575 02:39:53,793 --> 02:39:56,170 ‫يا إلهي، لن تتعافى من الأمر مطلقًا ‫يا "جون"، أعني... 2576 02:39:56,921 --> 02:40:01,008 ‫لا، من الأفضل أن نحارب الأمر ‫وألا نسمح للناس بأن يشهدوا. 2577 02:40:01,092 --> 02:40:05,346 ‫سيدي، ما زلت لا أظن ‫أننا نستطيع احتواء الأمر بعد الآن. 2578 02:40:07,056 --> 02:40:10,643 ‫إنه مثل سرطان على الرئاسة ‫وهو يكبر مع كل يوم... 2579 02:40:10,726 --> 02:40:12,270 ‫رباه! كل... 2580 02:40:12,353 --> 02:40:16,107 ‫كل شيء يعتبر محنة ‫بين المثقفين من النخبة، الجبناء. 2581 02:40:16,190 --> 02:40:19,444 ‫أما الناس العاديون ‫لا يظنون أن هذه محنة كبيرة. أعني... 2582 02:40:19,527 --> 02:40:22,780 ‫بربك، هذه ليست "فيتنام". ‫لا أحد يموت هنا. 2583 02:40:23,489 --> 02:40:25,575 ‫- أعني، أليس هذا سخفًا؟ ‫- أتفق معك. 2584 02:40:25,992 --> 02:40:27,243 ‫- إنه... ‫- هذا جنون! 2585 02:40:28,161 --> 02:40:30,872 ‫كان "غولدواتر" محقًا ‫عندما قال، بربكم، 2586 02:40:30,955 --> 02:40:33,624 ‫كل شخص يتنصت على الآخر. ‫ونحن نعرف هذا. 2587 02:40:35,418 --> 02:40:39,422 ‫التغطية يا "جون" هي الأمر السيىء ‫وليس العمل بحد ذاته. 2588 02:40:41,632 --> 02:40:44,719 ‫لو أن "ميتشل" يتقدم ‫ويتحمل مسؤولية الأمر. 2589 02:40:46,220 --> 02:40:47,930 ‫قدم لهم المقبلات. 2590 02:40:48,306 --> 02:40:50,433 ‫ربما لن يعودوا ‫من أجل الطبق الرئيسي. لا. 2591 02:40:52,101 --> 02:40:54,103 ‫هذه هي المأساة في الأمر. 2592 02:40:54,896 --> 02:40:57,982 ‫"ميتشل" سيصاب بضرر بالغ ‫على أية حال، لذا حان الوقت 2593 02:40:58,065 --> 02:40:59,984 ‫- كي يتحمل المسؤولية ‫- إنهم لا ينتبهون. 2594 02:41:00,067 --> 02:41:03,613 ‫لن يفعل. ‫أخبر "إيهلريتشمان" بهذا، لن يفعل. 2595 02:41:03,696 --> 02:41:06,115 ‫أخبر صديقي العزيز "ديك" 2596 02:41:06,491 --> 02:41:09,952 ‫أنني انجرفت إلى هذا الأمر ‫لأنني لم أنتبه 2597 02:41:10,036 --> 02:41:11,162 ‫إلى ما كان هؤلاء الأوغاد يفعلونه. 2598 02:41:11,996 --> 02:41:13,998 ‫لا أشعر بالذنب، ‫ويجب ألا يشعر هو بالذنب أيضًا. 2599 02:41:16,542 --> 02:41:17,710 ‫أجل. 2600 02:41:22,256 --> 02:41:23,799 ‫حسنًا، إنه على حق. 2601 02:41:24,717 --> 02:41:27,970 ‫ربما حان الوقت للسير في طريق ‫كشف كل شيء يا "جون". 2602 02:41:29,472 --> 02:41:31,807 ‫تحقيقات كاملة وشاملة. 2603 02:41:31,891 --> 02:41:35,353 ‫لقد تعاونا مع المباحث الفيدرالية ‫وسنتعاون مع مجلس الشيوخ. 2604 02:41:36,354 --> 02:41:39,148 ‫- ماذا لدينا لنخفيه؟ ‫- لا، ليس لدينا ما نخفيه. 2605 02:41:39,232 --> 02:41:41,692 ‫لا، ليس لدينا ما نخفيه. 2606 02:41:41,859 --> 02:41:44,779 ‫أتعرف، العيب... ‫العيب الوحيد في الخطة 2607 02:41:44,862 --> 02:41:47,949 ‫هو أنهم لن يصدقوا الحقيقة ‫على أية حال، هذا هو الأمر المذهل. 2608 02:41:48,032 --> 02:41:49,617 ‫أتفق معك. هذا صعب. 2609 02:41:51,118 --> 02:41:53,412 ‫يبدو أن كل شيء ‫يقود إلى هنا مرة أخرى. 2610 02:41:54,413 --> 02:41:56,707 ‫- لن يفهم الناس الأمر. ‫- لا. 2611 02:41:57,291 --> 02:42:01,462 ‫"جون"، أريدك أن تبتعد ‫عن دار المجانين هذه. أريد هذه التقارير. 2612 02:42:01,546 --> 02:42:04,840 ‫أريدك أن تذهب إلى "كامب ديفيد" ‫في العطلة الأسبوعية 2613 02:42:04,924 --> 02:42:06,425 ‫وأريدك أن تكتب تقريرًا. 2614 02:42:06,509 --> 02:42:09,929 ‫اذكر فيه كل شيء ‫تعرفه عن "ووترغيت" وقل 2615 02:42:10,012 --> 02:42:12,557 ‫"سيدي الرئيس، ‫هنا يوجد كل شيء"، اتفقنا؟ 2616 02:42:12,974 --> 02:42:15,810 ‫أتريدني أن أكتب ‫كل شيء وأوقع عليه؟ 2617 02:42:17,103 --> 02:42:21,107 ‫حسنًا، لا أحد يعرف عن هذا الأمر ‫أكثر منك يا "جون". 2618 02:42:21,190 --> 02:42:25,194 ‫وكما تعرف، التفاصيل. ‫والأشياء التي لا أعرفها، لكن... 2619 02:42:29,574 --> 02:42:33,536 ‫سيدي، لن أصبح كبش الفداء ‫في هذه العملية. 2620 02:42:34,495 --> 02:42:36,831 ‫"هالدمان" و"إيرليكمان" ‫متعمقان بالأمر مثلي تمامًا. 2621 02:42:36,914 --> 02:42:39,542 ‫لا، "جون"، ‫يجب ألا تسير في هذه الطريق. 2622 02:42:39,625 --> 02:42:41,335 ‫أتذكر 2623 02:42:41,961 --> 02:42:45,131 ‫ما أخبرني به ‫"ويتيغر تشيمبرز" عام 48... 2624 02:42:45,214 --> 02:42:47,508 ‫وكان رجلًا قد عانى الكثير. 2625 02:42:47,592 --> 02:42:50,928 ‫وقال: "طريق الواشي ليلها لا ينتهي." 2626 02:42:52,096 --> 02:42:55,975 ‫الأمر يتجاوزك أنت ‫وحتى أنا يا "جون". 2627 02:42:56,058 --> 02:42:57,560 ‫- إنه من أجل البلاد. ‫- أجل. 2628 02:42:57,643 --> 02:42:58,978 ‫- من أجل الرئاسة. ‫- أفهم هذا يا سيدي. 2629 02:42:59,061 --> 02:43:01,105 ‫أنت تعرف مشاعري حيال الإخلاص. 2630 02:43:01,188 --> 02:43:04,650 ‫لن أدع أيًا من رجالي يدخل السجن، ‫هذا أمر أستطيع تأكيده لك. 2631 02:43:05,693 --> 02:43:07,612 ‫الآن، الأهم هو أن تخفي الأمر 2632 02:43:07,695 --> 02:43:09,405 ‫عن "هالدمان" و"إيرليكمان". 2633 02:43:09,488 --> 02:43:13,451 ‫وأثق بأنك ستفعل يا "جون" ‫وثقتي بك كاملة، اتفقنا؟ 2634 02:43:14,201 --> 02:43:15,870 ‫- سأعمل على هذا. ‫- حسنًا. 2635 02:43:16,037 --> 02:43:18,581 ‫الآن، أبلغ زوجتك الجميلة ‫تحياتي، اتفقنا؟ 2636 02:43:18,664 --> 02:43:20,833 ‫- أجل يا سيدي. ‫- جيد. تبًا. 2637 02:43:20,916 --> 02:43:23,711 ‫- السوء يحدث. ‫- هذا المكان فوضوي. 2638 02:43:23,794 --> 02:43:25,921 ‫- أجل. ‫- مهلاً! 2639 02:43:29,675 --> 02:43:33,054 ‫كنت عازمًا على معرفة ‫كل ما يتعلق بـ"ووترغيت" 2640 02:43:33,137 --> 02:43:34,805 ‫ويجب أن يتم كشف الحقيقة كلها، 2641 02:43:35,181 --> 02:43:36,557 ‫بغض النظر عن المتورطين فيها. 2642 02:43:38,559 --> 02:43:42,730 ‫اليوم، في أحد أصعب القرارات ‫التي اتخذتها في رئاستي 2643 02:43:43,439 --> 02:43:47,860 ‫قبلت استقالة اثنين ‫من أقرب معاوني في البيت الأبيض، 2644 02:43:47,943 --> 02:43:50,279 ‫"بوب هالدمان" و"جون إيرليكمان"، 2645 02:43:50,363 --> 02:43:53,658 ‫اثنان من أفضل من عمل في الخدمة العامة ‫وحظيت بشرف معرفتهما. 2646 02:43:58,954 --> 02:44:00,414 ‫أتريد مزيدًا من الضوء يا سيدي؟ 2647 02:44:01,415 --> 02:44:02,875 ‫لا يا "بوب". 2648 02:44:10,216 --> 02:44:13,302 ‫- ست جثث. ‫- مستشار الرئيس، 2649 02:44:13,386 --> 02:44:15,304 ‫"جون دين" استقال أيضًا. 2650 02:44:15,805 --> 02:44:18,391 ‫لن ألقي الملامة على المرؤوسين 2651 02:44:18,474 --> 02:44:21,644 ‫على أشخاص فاق حماسهم تعقلهم 2652 02:44:21,727 --> 02:44:26,315 ‫وربما يكونون قد اقترفوا خطأ ‫في قضية يؤمنون بها بعمق. 2653 02:44:28,609 --> 02:44:33,114 ‫{\an8}في أية منظمة، ‫القائد هو من يجب أن يتحمل المسؤولية. 2654 02:44:33,698 --> 02:44:38,619 ‫وبهذا فإن المسؤولية تقع على عاتق ‫هذا المكتب، وأنا أتقبل هذا. 2655 02:44:39,161 --> 02:44:41,706 ‫لن يكون هناك تحوير ‫في الحقائق في البيت الأبيض. 2656 02:44:41,789 --> 02:44:44,125 ‫خطآن لا يؤديان إلى الصواب. 2657 02:44:45,000 --> 02:44:47,086 ‫أنا أحب "أمريكا". 2658 02:44:47,169 --> 02:44:51,006 ‫بارك الرب "أمريكا"، ‫وبارك الرب كل واحد منكم. 2659 02:44:53,384 --> 02:44:55,094 ‫انتهينا. 2660 02:44:59,056 --> 02:45:00,558 ‫إلى الخارج. 2661 02:45:19,994 --> 02:45:21,454 ‫شكرًا. 2662 02:45:28,252 --> 02:45:30,045 ‫هل ستذهب إلى "كي بيسكين"؟ 2663 02:45:31,589 --> 02:45:34,467 ‫- أجل. ‫- متى؟ 2664 02:45:36,844 --> 02:45:38,429 ‫غدًا. 2665 02:45:45,144 --> 02:45:46,896 ‫أخبرني "رون"، 2666 02:45:47,730 --> 02:45:51,192 ‫أن "بوب هالدمان" قد اتصل، ‫لكنك ترفض التحدث إليه. 2667 02:45:53,319 --> 02:45:55,571 ‫إن أدين، فهل ستعفو عنه؟ 2668 02:45:59,533 --> 02:46:00,993 ‫لا. 2669 02:46:07,917 --> 02:46:11,086 ‫لم تقصي نفسك عن بقيتنا؟ 2670 02:46:13,214 --> 02:46:16,592 ‫- ألا يمكننا مناقشة هذا الأمر؟ ‫- ماذا تريدين 2671 02:46:16,675 --> 02:46:19,470 ‫- أن تناقشي بالتحديد؟ ‫- أنت. ما تفعله. 2672 02:46:21,806 --> 02:46:24,809 ‫- ما الذي أفعله؟ ‫- ليتني كنت أعرف. أنت تخفي أمرًا. 2673 02:46:28,687 --> 02:46:32,107 ‫- ماذا أخفي؟ ‫- أيًا كان ما أخفيته دومًا. 2674 02:46:33,234 --> 02:46:35,152 ‫أنت تدعه يدمرك يا "ديك". 2675 02:46:37,613 --> 02:46:39,240 ‫وترفض حتى طلب المساعدة... 2676 02:46:44,829 --> 02:46:48,332 ‫"مانولو"، السيدة "نيكسون" ‫أنهت طعامها. 2677 02:46:53,003 --> 02:46:55,172 ‫أنا الوحيدة المتبقية يا "ديك". 2678 02:46:56,382 --> 02:46:58,509 ‫إن لم تتحدث إلي حتى... 2679 02:47:07,977 --> 02:47:10,229 ‫سيأتي "بريجينف" خلال ثلاثة أيام. 2680 02:47:10,938 --> 02:47:14,817 ‫لا أريد التعامل معهم ‫ولا معه ولا معك. 2681 02:47:17,319 --> 02:47:20,698 ‫كم سيكلف... ‫كم سيكلف الأمر أكثر؟ 2682 02:47:20,781 --> 02:47:23,409 ‫متى سنتوقف نحن ‫عن تسديد ديونك؟ 2683 02:47:28,414 --> 02:47:31,667 ‫أرغب في إنهاء عشائي بسلام، 2684 02:47:32,293 --> 02:47:34,420 ‫إذا لم يكن هذا طلبًا مستحيلًا. 2685 02:47:39,341 --> 02:47:41,343 ‫لا، إنه ليس كذلك. 2686 02:47:45,306 --> 02:47:48,142 ‫لن أتدخل في شؤونك بعد الآن. ‫انتهيت من المحاولة. 2687 02:47:50,603 --> 02:47:52,396 ‫شكرًا لك. 2688 02:47:53,147 --> 02:47:54,565 ‫"شكرًا؟" 2689 02:47:55,691 --> 02:47:58,402 ‫"ديك"، أحيانًا أفهم لماذا يكرهونك. 2690 02:48:07,119 --> 02:48:10,456 ‫{\an8}ستجتمع اللجنة ‫سيستدعي المحامي الشاهد الأول. 2691 02:48:10,539 --> 02:48:13,709 ‫{\an8}- شكرًا لك. ‫- السيد "جون دبليو دين" الثالث. 2692 02:48:14,501 --> 02:48:16,211 ‫بعد أن غادرت مكتب الرئيس 2693 02:48:16,295 --> 02:48:19,006 ‫ذهبت مباشرة إلى اجتماع ‫مع "هالدمان" و"إيرليكمان" 2694 02:48:19,089 --> 02:48:20,215 ‫لمناقشة الموضوع بتعمق أكبر. 2695 02:48:20,299 --> 02:48:23,802 ‫نتيجة النقاش كانت 2696 02:48:23,886 --> 02:48:26,847 ‫أن طريقة التعامل مع الأمر الآن ‫هي أن يتحمل "ميتشل" المسؤولية. 2697 02:48:27,640 --> 02:48:30,851 ‫كانت تلك خيبة أمل كبيرة بالنسبة إلي ‫لأنه كان من الواضح تمامًا 2698 02:48:30,935 --> 02:48:33,938 ‫أن التغطية على الأمر ‫فيما يتعلق بالبيت الأبيض... 2699 02:48:34,021 --> 02:48:35,981 ‫كانت ستستمر. 2700 02:48:36,607 --> 02:48:38,984 ‫لم يفعل هذا؟ إنه محامينا اللعين. 2701 02:48:39,068 --> 02:48:40,986 ‫إن كانت لديه مشكلة، ‫فلماذا لم يأت ويتحدث إلينا؟ 2702 02:48:41,070 --> 02:48:43,489 ‫تذكر، الواشي ليست لديه أدلة. 2703 02:48:44,281 --> 02:48:47,618 ‫- أنا، للمرة الأولى، قلت... ‫- لا يزال الوضع عبارة عن كلمة الواشي 2704 02:48:47,701 --> 02:48:49,370 ‫ضد كلمة الرئيس. 2705 02:48:49,453 --> 02:48:51,956 ‫كانت كلها جرائم ‫بإعاقة العدالة. 2706 02:48:52,039 --> 02:48:54,750 ‫وكان هذا سبب خلافي مع كل 2707 02:48:54,833 --> 02:48:56,251 ‫ما كانت تتم مناقشته 2708 02:48:56,335 --> 02:48:58,087 ‫- عليك بهم أيها الجنرال. ‫- في تلك المرحلة. 2709 02:49:04,218 --> 02:49:06,345 ‫"ماو" أخبرني في عام 1963، 2710 02:49:09,556 --> 02:49:11,225 ‫لو كنت أمتلك أسلحة نووية. 2711 02:49:14,520 --> 02:49:16,647 ‫{\an8}لقتلت 400 مليون صيني، 2712 02:49:18,899 --> 02:49:21,151 ‫{\an8}وأبقيت على 300 مليون منهم. 2713 02:49:22,611 --> 02:49:24,863 ‫- "ماو". ‫- أجل. 2714 02:49:25,990 --> 02:49:27,533 ‫أتريد أن تعرف ما حدث؟ ‫يمكنني أن أخبرك بما حدث. 2715 02:49:27,616 --> 02:49:30,494 ‫أتريد أسماء؟ بوسعي إعطاؤك إياها. ‫أستطيع أن أعطيك "هالدمان". 2716 02:49:30,577 --> 02:49:32,162 ‫أستطيع أن أعطيك... ‫أنا أتحدث عن الرئيس. الرئيس. 2717 02:49:32,246 --> 02:49:33,580 ‫- "ماو". ‫- جميعنا نعلم أنه في بلادنا... 2718 02:49:33,706 --> 02:49:35,207 ‫يمكنني أن أشي بالرئيس. 2719 02:49:36,166 --> 02:49:38,585 ‫هذا الرجل بولائه ذلك. 2720 02:49:40,963 --> 02:49:42,464 ‫أتريده أن يكون حليفك؟ 2721 02:49:44,591 --> 02:49:47,970 ‫حسنًا، كان حليفك ‫لـ20 سنة يا "ليونيد". 2722 02:49:48,053 --> 02:49:49,304 ‫أجل، أجل يا "ديك". 2723 02:49:53,475 --> 02:49:56,228 ‫سيد "نيكسون". 2724 02:49:58,230 --> 02:50:01,900 ‫الحياة هي أفضل معلم، ‫لذا يجب ألا يتدخل الأمر 2725 02:50:01,984 --> 02:50:05,529 ‫في إنشاء معاهدة "سالت 2" ‫بين بلدينا العظيمين. 2726 02:50:09,074 --> 02:50:11,994 ‫السلام في عصرنا أمر ممكن. 2727 02:50:14,455 --> 02:50:18,333 ‫- المعذرة يا "ليونيد". ‫- لا بأس يا "ديك". لا بأس. 2728 02:50:20,043 --> 02:50:23,338 ‫{\an8}إن اتهم "هالدمان" و"إيرليكمان"، 2729 02:50:23,672 --> 02:50:26,508 ‫{\an8}فسيجرحه هذا، ربما بشكل قاتل. 2730 02:50:27,134 --> 02:50:31,847 ‫{\an8}يعتمد هذا على من سيصدقون، ‫"نيكسون" أم "دين". 2731 02:50:31,930 --> 02:50:35,225 ‫"دين" يقول كل ما لديه ‫للجنة "إيرفين". ولسوء الحظ... 2732 02:50:35,309 --> 02:50:38,395 ‫{\an8}هذه مأساة، أليس كذلك؟ 2733 02:50:38,729 --> 02:50:40,939 ‫{\an8}كان العالم كله ملك يديه. 2734 02:50:53,076 --> 02:50:55,746 ‫هل فعلت يا أبي؟ 2735 02:50:56,455 --> 02:50:59,166 ‫- ماذا؟ ‫- هل أخفيت الأمر؟ 2736 02:51:06,173 --> 02:51:08,425 ‫أتظنين أنني يمكن أن أفعل أمرًا كهذا ‫يا عزيزتي؟ 2737 02:51:12,304 --> 02:51:15,891 ‫إذًا لا يمكنك الاستسلام. ‫لا يمكنك ذلك أبدًا. 2738 02:51:15,974 --> 02:51:18,560 ‫أنت من أفضل الرؤساء ‫الذين حظيت بهم هذه البلاد. 2739 02:51:18,894 --> 02:51:20,187 ‫لقد فعلت ما فعله "لينكولن"... 2740 02:51:20,270 --> 02:51:22,189 ‫أبعدت الحرب الأهلية ‫عن هذه البلاد. 2741 02:51:23,524 --> 02:51:25,692 ‫لا يمكنك أن تسمح لأعدائك بتمزيقك. 2742 02:51:27,110 --> 02:51:28,195 ‫يجب أن تبقى وتقاتل. 2743 02:51:29,363 --> 02:51:30,739 ‫سأخرج وألقي خطابات. 2744 02:51:30,823 --> 02:51:33,617 ‫لا أحد يعرفك على حقيقتك، ‫ومدى عذوبتك، 2745 02:51:33,992 --> 02:51:35,744 ‫ومدى لطفك مع الناس. 2746 02:51:36,829 --> 02:51:38,330 ‫أنا سأخبرهم. 2747 02:51:40,457 --> 02:51:42,709 ‫أنت أكثر شخص نزيه أعرفه. 2748 02:51:46,421 --> 02:51:48,590 ‫آمل ألا أكون قد خيبت أملك ‫يا صغيرتي. 2749 02:51:50,676 --> 02:51:52,302 ‫إنهم لا يعرفون حقيقتك. 2750 02:51:54,513 --> 02:51:56,265 ‫إنهم لا يعرفون. 2751 02:51:57,683 --> 02:52:01,186 ‫عرف "ديكي" الماكر دومًا ما يحدث. 2752 02:52:02,354 --> 02:52:05,232 ‫كل التفاصيل الدقيقة. 2753 02:52:05,858 --> 02:52:09,152 ‫وزوجي لن يتحمل الملامة هذه المرة. 2754 02:52:09,236 --> 02:52:10,863 ‫- "مارثا"! ‫- "مارثا"، بضعة أسئلة فقط. 2755 02:52:10,946 --> 02:52:13,073 ‫إنهم يعرفون أنه ليس باستطاعتهم إسكاتي. ‫ربما سيقتلونني. 2756 02:52:13,156 --> 02:52:15,409 ‫إنها لا تعرف ما الذي تتحدث عنه. 2757 02:52:15,492 --> 02:52:16,952 ‫إنها ليست على ما يرام. ‫توقفوا عن إزعاجها. 2758 02:52:17,035 --> 02:52:19,204 ‫بئسًا، إنها مجنونة. ‫أيها الأوغاد حرصتم على حدوث هذا. 2759 02:52:19,288 --> 02:52:21,248 ‫سيد "ميتشل"، هل ستعودان ‫أنت و"مارثا" معًا ثانية؟ 2760 02:52:21,331 --> 02:52:23,208 ‫انتهى زواجنا. ‫شكرًا جزيلًا. 2761 02:52:23,292 --> 02:52:24,793 ‫أبعد هذا عن وجهي يا صاح. 2762 02:52:30,966 --> 02:52:32,217 ‫{\an8}"يونيو عام 1973، جلسة استماع ‫مجلس الشيوخ حول (ووترغيت)" 2763 02:52:32,301 --> 02:52:35,596 ‫{\an8}هل كان يتم إنذار زوار البيت الأبيض 2764 02:52:36,263 --> 02:52:39,099 ‫أن محادثاتهم مع الرئيس ستسجل؟ 2765 02:52:39,433 --> 02:52:42,269 ‫ثانية، لست مطلعًا ‫على التفاصيل التقنية... 2766 02:52:42,352 --> 02:52:44,897 ‫ويوم الجمعة ‫قدم إلينا طلاب ثانوية من "أوهايو". 2767 02:52:45,314 --> 02:52:49,776 ‫السبت نادي النساء الجمهوريات القومي. 2768 02:52:49,860 --> 02:52:52,821 ‫- والأحد سوف... ‫- المعاون السابق في البيت الأبيض 2769 02:52:52,905 --> 02:52:54,031 ‫"ألكسندر باترفلاي" ‫شهد اليوم 2770 02:52:54,114 --> 02:52:55,157 ‫أمام اللجنة المنتخبة ‫من قبل مجلس الشيوخ. 2771 02:52:55,741 --> 02:52:57,910 ‫وكشف عن وجود نظام تسجيل 2772 02:52:57,993 --> 02:53:00,662 ‫ربما يكون قد سجل المحادثات ‫في البيت الأبيض. 2773 02:53:00,746 --> 02:53:04,416 ‫وفي مبنى المكاتب التنفيذية، ‫وحتى أفراد عائلته. 2774 02:53:04,499 --> 02:53:07,961 ‫قلت إن جميع المكالمات ‫الواردة إلى البيت الأبيض 2775 02:53:08,045 --> 02:53:10,923 ‫مهما كانت طبيعتها ستسجل؟ 2776 02:53:11,006 --> 02:53:13,425 ‫- أجل، لم يكن أحد مستثنى من ذلك. ‫- ولا أحد منهم 2777 02:53:13,508 --> 02:53:16,219 ‫كان يعرف أن أحاديثهم ستسجل؟ 2778 02:53:16,303 --> 02:53:18,221 ‫- هذا كشف مذهل ‫- لا، سيدي... 2779 02:53:18,305 --> 02:53:21,099 ‫إن كانت هذه الأشرطة موجودة، ‫فستطلعنا مرة وإلى الأبد 2780 02:53:21,475 --> 02:53:24,561 ‫ما الذي كان الرئيس يعرفه، ‫ومتى عرف به. 2781 02:53:25,437 --> 02:53:26,813 ‫أريد أن تدفعوا لـ"هانت". 2782 02:53:26,897 --> 02:53:30,317 ‫ربما حان الوقت ‫كي نسلك طريق الكشف يا "جون". 2783 02:53:30,400 --> 02:53:33,612 ‫- إذا خافوا من المجنون... ‫- كانت مساهمة. 2784 02:53:33,695 --> 02:53:35,072 ‫كانت مساهمة قانونية. 2785 02:53:35,155 --> 02:53:36,865 ‫- من أجاز هذا؟ "كولسون"؟ ‫- حسنًا، سيدي... 2786 02:53:36,949 --> 02:53:38,992 ‫- "خليج الخنازير"؟ ‫- الاستخبارات المركزية وأنت 2787 02:53:39,076 --> 02:53:40,494 ‫أخبر "هلمز" أن "هاورد هانت"... 2788 02:53:40,577 --> 02:53:43,205 ‫- كان خطأ (كينيدي). ‫- إنه سرطان على الرئاسة 2789 02:53:43,288 --> 02:53:45,916 ‫- وهو يكبر مع كل يوم... ‫- هذا الشيء الذي صنعناه... 2790 02:53:45,999 --> 02:53:47,668 ‫هذا كثير. ‫لا يهم، لقد قتل (كينيدي). 2791 02:53:47,751 --> 02:53:49,169 ‫إن نشر الأمر... ‫إن نشر "هانت" الأمر... 2792 02:53:49,252 --> 02:53:51,129 ‫- هذا الشيء الذي صنعناه... ‫- سيكون فشلًا لوكالة الاستخبارات 2793 02:53:51,213 --> 02:53:52,464 ‫إنها مثل رسائل حب. 2794 02:53:54,299 --> 02:53:55,592 ‫يجب أن تحرقها. 2795 02:53:57,594 --> 02:53:59,179 ‫لماذا لم تفعل؟ 2796 02:54:01,223 --> 02:54:04,768 ‫إنها أدلة. ‫ولا يمكنك تدمير الأدلة بشكل قانوني. 2797 02:54:04,851 --> 02:54:09,189 ‫أنت لا تتوقع مني ‫أن أصدق هذا مطلقًا، أليس كذلك؟ 2798 02:54:11,024 --> 02:54:13,610 ‫هل يهم ما يوجد فيها؟ 2799 02:54:13,694 --> 02:54:17,197 ‫حقًا؟ جريمة قتل يا "ديك"؟ جنس؟ 2800 02:54:17,280 --> 02:54:21,827 ‫أسرارك؟ تخيلاتك؟ ‫أم أن فيها صورًا لي ولك فقط... 2801 02:54:21,910 --> 02:54:23,203 ‫لا تكوني سخيفة. 2802 02:54:23,286 --> 02:54:25,789 ‫أذكر "آلجر هيس". 2803 02:54:26,456 --> 02:54:28,625 ‫أعرف مدى البشاعة ‫التي يمكن أن تصل إليها. 2804 02:54:29,584 --> 02:54:31,837 ‫أنت قادر على القيام بأي شيء. 2805 02:54:39,428 --> 02:54:42,889 ‫في النهاية، لا يهم ماذا يوجد عليها 2806 02:54:42,973 --> 02:54:45,142 ‫لأنك لا تشعر أبدًا بتأنيب الضمير. 2807 02:54:45,225 --> 02:54:47,310 ‫لا تفهم ما هو تأنيب الضمير. 2808 02:54:47,936 --> 02:54:51,940 ‫أنت تريد نشر الأشرطة. ‫تريدهم أن يروك في أسوأ حالاتك. 2809 02:54:52,315 --> 02:54:54,067 ‫- أنت ثملة. ‫- أجل. 2810 02:54:54,151 --> 02:54:56,236 ‫لن يشاهد أحد هذه الأشرطة، ‫بمن فيهم أنت. 2811 02:54:56,319 --> 02:54:59,948 ‫وما الذي سأكتشفه ‫ولا أعرفه منذ سنوات؟ 2812 02:55:02,200 --> 02:55:04,286 ‫ما يجعل الأمر محزنًا جدًا 2813 02:55:05,162 --> 02:55:07,330 ‫هو أنك لم تستطع ‫ائتمان أسرارك لأي منا. 2814 02:55:07,414 --> 02:55:10,709 ‫عليك أن تقوم بتسجيل يراه العالم كله. 2815 02:55:12,377 --> 02:55:14,171 ‫كانت لي. إنها لي. 2816 02:55:14,254 --> 02:55:17,549 ‫إنها ليست لك. ‫إنها أنت. 2817 02:55:25,390 --> 02:55:27,350 ‫يجب أن تحرقها. 2818 02:55:46,745 --> 02:55:49,831 ‫- ما الذي تغير فيك يا "ريتشارد"؟ ‫- ابتعدي. 2819 02:56:00,425 --> 02:56:03,804 ‫"هؤلاء الرجال أرادوا التخلص من ‫(كاسترو) سبع مرات، عشر مرات. 2820 02:56:03,887 --> 02:56:06,932 ‫هل تظنون ‫أن أشخاصًا مثلهم سيستسلمون؟ 2821 02:56:07,015 --> 02:56:08,934 ‫لن يسيروا مبتعدين فحسب. 2822 02:56:14,314 --> 02:56:16,358 ‫- ما رأيك؟" ‫- لم أقل هذا قط. 2823 02:56:16,441 --> 02:56:17,818 ‫"سبع مرات، عشر مرات. 2824 02:56:19,027 --> 02:56:21,071 ‫أتظنون أن أشخاصًا كهؤلاء سيستسلمون؟ 2825 02:56:21,905 --> 02:56:24,908 ‫(كاسترو). هؤلاء الرجال ‫أرادوا التخلص من (كاسترو). 2826 02:56:31,123 --> 02:56:33,291 ‫إن انتشر هذا الأمر، ‫فسيلقون علي أنا باللوم في كل شيء. 2827 02:56:33,375 --> 02:56:36,336 ‫انس أمر (كينيدي) أو (جونسون). ‫إنه (نيكسون)." 2828 02:56:38,130 --> 02:56:39,840 ‫إنه "نيكسون". 2829 02:56:41,716 --> 02:56:43,260 ‫{\an8}"21 مارس" 2830 02:56:54,980 --> 02:56:59,818 ‫"أيًا كان قاتل (كينيدي) فقد جاء ‫من الشيء الذي صنعناه، هذا الوحش." 2831 02:57:06,116 --> 02:57:09,077 ‫"في آخر نبأ مفاجىء، ‫كشف محامو الرئيس 2832 02:57:09,161 --> 02:57:11,288 ‫أن هناك فجوة مدتها ‫18 دقيقة ونصفًا 2833 02:57:11,371 --> 02:57:13,206 ‫في شريط مهم يتعلق بـ(ووترغيت). 2834 02:57:13,290 --> 02:57:17,335 ‫سمعت ردود أفعال من عدم التصديق ‫والغضب من كامل أنحاء البلاد." 2835 02:57:19,504 --> 02:57:21,173 ‫رباه! 2836 02:57:23,175 --> 02:57:24,885 ‫"بات"! 2837 02:57:27,012 --> 02:57:28,471 ‫- "بات"! ‫- كان يسعل. 2838 02:57:28,555 --> 02:57:30,015 ‫- سأحتاج... ‫- هل أصيب بألم صدري؟ 2839 02:57:30,098 --> 02:57:32,475 ‫- استيقظ وهو يسعل دمًا. ‫- أفسحوا الطريق! أنا المسؤول هنا! 2840 02:57:32,559 --> 02:57:35,437 ‫- هل أصيب بضيق نفس؟ ‫- لا، لكنه متأكد من أنه مصاب بالسل. 2841 02:57:35,520 --> 02:57:37,731 ‫- لم السل؟ ‫- لأن أفراد عائلته أصيبوا به. 2842 02:57:37,814 --> 02:57:38,857 ‫أخوه أصيب به. 2843 02:57:46,781 --> 02:57:48,909 ‫حسنًا أيتها السيدات، ‫افتحن المصل الوريدي. 2844 02:57:51,745 --> 02:57:55,415 ‫- أرجوك أن تستلقي يا "ديك". ‫- يريدونك أن تستلقي يا "ديك". 2845 02:57:55,498 --> 02:57:57,209 ‫- أعطوه مهدًئا. ‫- "ديك". 2846 02:58:02,005 --> 02:58:05,300 ‫- "ريتشارد". ‫- أمي. 2847 02:58:07,886 --> 02:58:09,930 ‫"ربما رحلة إلى كوخ العقوبة..." 2848 02:58:11,431 --> 02:58:12,766 ‫"أبي، هل..." 2849 02:58:53,598 --> 02:58:55,934 ‫"استقال اليوم نائب الرئيس (أغنيو) 2850 02:58:56,017 --> 02:58:59,271 ‫مع عدم الدفاع عن نفسه ‫أمام تهمة التملص من ضريبة الدخل. 2851 02:58:59,354 --> 02:59:01,648 ‫هذا بعد التحقيق المستمر من قبل ‫المدعي العام في قضية (ووترغيت) 2852 02:59:01,731 --> 02:59:04,150 ‫(أرتشيبالد كوكس) 2853 02:59:04,234 --> 02:59:06,569 ‫في أحوال الرئيس (نيكسون) المالية. 2854 02:59:06,653 --> 02:59:08,863 ‫يظهر أن الرئيس ‫لم يدفع أية ضريبة دخل 2855 02:59:08,947 --> 02:59:11,324 ‫في السنوات 1970 و1971 و1972 2856 02:59:11,408 --> 02:59:14,869 ‫وربما يكون قد استخدم تمويلًا حكوميًا ‫لتحسين مسكنه 2857 02:59:14,953 --> 02:59:16,121 ‫في (سانت كلمنتي)، (كاليفورنيا)." 2858 02:59:16,204 --> 02:59:17,872 ‫من أين يأتي الدم؟ ما مشكلته؟ 2859 02:59:17,956 --> 02:59:21,960 ‫حسنًا، إنه مصاب بالتهاب رئة ‫فيروسي حاد مع التهاب وريد خطير جدًا. 2860 02:59:22,752 --> 02:59:25,588 ‫إن انطلقت خثرة، ‫يمكن أن تصل إلى رئتيه. 2861 02:59:25,672 --> 02:59:26,715 ‫لا. 2862 02:59:26,798 --> 02:59:29,426 ‫"الرئيس الذي يمر بمرحلة نقاهة، ‫عاد إلى البيت الأبيض. 2863 02:59:29,509 --> 02:59:33,096 ‫لكن (أرتشيبالد كوكس) أعلن الحرب ‫بإصدار أمر محكمة لإحضار تسعة 2864 02:59:33,179 --> 02:59:34,639 ‫من أشرطة الرئيس." 2865 02:59:34,723 --> 02:59:37,475 ‫مطلقًا! على جثتي! ‫إنها ممتلكات الرئيس الشخصية. 2866 02:59:37,559 --> 02:59:40,895 ‫لن أسلم أشرطتي ‫لمجموعة من محبي "كينيدي"، 2867 02:59:40,979 --> 02:59:42,814 ‫من الديمقراطيين خريجي "هارفرد". 2868 02:59:42,897 --> 02:59:46,568 ‫يمكن أن يحرض ذلك على تهمة الخيانة. ‫سيصلون إلى المحكمة العليا. 2869 02:59:46,651 --> 02:59:49,904 ‫لقد عينت ثلاثة من هؤلاء الأوغاد، ‫ولن أعطيهم أشرطتي مطلقًا. 2870 02:59:49,988 --> 02:59:52,699 ‫هل يمكن للرئيس تجاهل أمر محكمة؟ 2871 02:59:53,199 --> 02:59:54,659 ‫من يظن "كوكس" نفسه؟ 2872 02:59:54,743 --> 02:59:57,078 ‫لم أكسب فلسًا من الخدمة العامة. 2873 02:59:57,162 --> 03:00:00,040 ‫أنا صادق. ‫مات والدي مفلسًا. تبًا. 2874 03:00:00,123 --> 03:00:03,752 ‫ذلك الوغد "كوكس"، ‫ارتاد كلية الحقوق ذاتها 2875 03:00:03,835 --> 03:00:06,796 ‫التي ارتادها "جاك كينيدي". ‫الرمق الأخير للمؤسسة. 2876 03:00:08,173 --> 03:00:10,550 ‫أجل، لقد أصيبوا ‫بضربة هائلة في الانتخابات 2877 03:00:10,633 --> 03:00:12,761 ‫لذا عليهم أن يتحدثوا كثيرًا ‫عن "ووترغيت" 2878 03:00:13,261 --> 03:00:15,597 ‫لأننا أول تهديد حقيقي لهم ‫منذ سنوات. 2879 03:00:15,680 --> 03:00:17,766 ‫رباه. "آل"، لقد غيرنا الأمور... 2880 03:00:17,849 --> 03:00:21,102 ‫غيرناها بشكل لا يمكنهم القيام به ‫خلال مائة عام. 2881 03:00:21,186 --> 03:00:22,645 ‫أجل. 2882 03:00:24,856 --> 03:00:26,816 ‫- لو أنه فقط... ‫- سيدي الرئيس. 2883 03:00:27,650 --> 03:00:29,027 ‫سيدي، الكونغرس... 2884 03:00:29,110 --> 03:00:30,695 ‫- لا، هنا يا سيدي. ‫- سيدي. 2885 03:00:30,779 --> 03:00:31,821 ‫نعم؟ 2886 03:00:31,905 --> 03:00:33,656 ‫يفكر الكونغرس بأربع تهم خيانة. 2887 03:00:33,740 --> 03:00:36,534 ‫- أجل، ماذا؟ ‫- إنها تهم خطيرة جدًا يا سيدي. 2888 03:00:37,118 --> 03:00:38,578 ‫أولًا، إساءة استخدام السلطة. 2889 03:00:38,661 --> 03:00:40,288 ‫- أجل. ‫- ثانيًا، إعاقة العدالة. 2890 03:00:40,372 --> 03:00:42,207 ‫- أجل، وماذا أيضًا؟ ‫- ثالثًا، عدم التعاون، 2891 03:00:42,290 --> 03:00:43,708 ‫- مع الكونغرس. ‫- أجل. 2892 03:00:43,792 --> 03:00:46,419 ‫والأخيرة هي قصف "كمبوديا" يا سيدي. 2893 03:00:47,087 --> 03:00:48,755 ‫لا يمكنهم اتهامي بالخيانة ‫لقصف "كمبوديا"، 2894 03:00:48,838 --> 03:00:50,131 ‫يمكن للرئيس قصف أي شخص يريده. 2895 03:00:50,215 --> 03:00:52,550 ‫- هذا صحيح. ‫- سنفوز بهذه التهمة يا سيدي، 2896 03:00:52,634 --> 03:00:53,676 ‫لكن الثلاث الأخرى... 2897 03:00:53,760 --> 03:00:55,261 ‫- "فريد"، إنهم يبيعون البطاقات. ‫- هذا "رون". 2898 03:00:55,345 --> 03:00:58,056 ‫إنهم يبيعون البطاقات ‫إلى تهمة الخيانة مثل السيرك اللعين. 2899 03:00:58,139 --> 03:00:59,974 ‫حسنًا، إذًا فهم يتهمونني بالخيانة. ‫حسنًا، تبًا لهم! 2900 03:01:02,894 --> 03:01:06,356 ‫حسنًا، إنها مجرد أمور حسابية. أجل. 2901 03:01:06,439 --> 03:01:08,274 ‫كم من الأصوات لديهم ‫في مجلس الشيوخ؟ 2902 03:01:08,358 --> 03:01:09,401 ‫نحو 12 صوتًا. 2903 03:01:09,692 --> 03:01:12,654 ‫12 صوتًا؟ ‫عجبًا، ساعدت في انتخاب نصفهم. 2904 03:01:13,696 --> 03:01:17,867 ‫حسنًا، لدي الجنوب ‫و"غولدواتر" وجماعته. 2905 03:01:19,744 --> 03:01:22,372 ‫- سأخاطر في مجلس الشيوخ. ‫- أجل، يجب أن نفعل. 2906 03:01:22,455 --> 03:01:24,874 ‫- يا لهذه الساق اللعينة. ‫- إذًا يا سيدي، 2907 03:01:26,042 --> 03:01:29,212 ‫سنواجه احتمال إقصائك عن الرئاسة 2908 03:01:29,295 --> 03:01:33,425 ‫وخسارة معاشك التقاعدي، وربما... ‫ربما حتى السجن. 2909 03:01:33,508 --> 03:01:37,262 ‫أجل، كثير من الناس أنجزوا ‫أفضل كتاباتهم في السجن. 2910 03:01:37,345 --> 03:01:39,389 ‫- "غاندي"، "لينين". ‫- هذا صحيح. 2911 03:01:40,181 --> 03:01:42,308 ‫ما أعرفه عن هذه البلاد، ‫يجعلني قادرًا على تمزيقها. 2912 03:01:42,934 --> 03:01:46,855 ‫إن كانوا يريدون إذلالًا شعبيًا، ‫فهذا ما سيحصلون عليه. 2913 03:01:46,938 --> 03:01:50,150 ‫- أجل، سيفعلون. ‫- لكنني لن أستقيل من منصبي. أبدًا. 2914 03:01:50,692 --> 03:01:52,569 ‫أين أنا؟ ماذا يوجد هناك؟ 2915 03:01:52,652 --> 03:01:55,029 ‫أسرى الحرب وعائلاتهم. ‫الحدث يا سيدي. 2916 03:01:55,113 --> 03:01:56,239 ‫يفترض بي أن أكون... 2917 03:01:56,322 --> 03:01:58,116 ‫- متعاطفًا وممتنًا... ‫- فخورًا. 2918 03:01:58,199 --> 03:01:59,701 ‫- سيدي؟ ‫- فخورًا بهم. 2919 03:01:59,784 --> 03:02:01,703 ‫- أجل. أجل، بالطبع. ‫- اطرده. 2920 03:02:03,121 --> 03:02:05,790 ‫- من؟ ‫- "كوكس". "أرتشيبالد كوكس". اطرده! 2921 03:02:05,874 --> 03:02:09,836 ‫لكنه يعمل لصالح الادعاء العام. ‫لا يمكن إلا لـ"ريتشاردسون" طرده. 2922 03:02:09,919 --> 03:02:11,504 ‫هل يمكنني أن أعبر عن قلقي ‫يا سيدي؟ حقًا... 2923 03:02:11,588 --> 03:02:12,922 ‫إذًا اطلب من "ريتشاردسون" طرده. 2924 03:02:14,841 --> 03:02:16,801 ‫لن يفعل "ريتشاردسون" ‫هذا يا سيدي. سيستقيل. 2925 03:02:16,885 --> 03:02:19,512 ‫لن يفعل. اطرده هو الآخر أيضًا ‫إن كان عليك أن تطرد الجميع 2926 03:02:19,596 --> 03:02:20,847 ‫وصولًا إلى الحاجب 2927 03:02:20,930 --> 03:02:22,974 ‫في وزارة العدل، ‫فاطرد السافل. 2928 03:02:23,057 --> 03:02:24,100 ‫هو من جلب هذا لنفسه. 2929 03:02:24,184 --> 03:02:27,479 ‫سيدي الرئيس، ‫هل يمكنني قول شيء يا سيدي؟ 2930 03:02:28,980 --> 03:02:31,274 ‫أظن أن عليك أن ترحب بطلب المحكمة. 2931 03:02:31,357 --> 03:02:32,775 ‫- لماذا؟ ‫- حسنًا يا سيدي، 2932 03:02:33,651 --> 03:02:36,529 ‫الأشرطة لن تثبت ‫إلا أن "دين" كاذب، صحيح؟ 2933 03:02:37,405 --> 03:02:38,656 ‫هذا صحيح يا سيدي. 2934 03:02:42,452 --> 03:02:43,953 ‫حسنًا، ثمة المزيد. 2935 03:02:45,121 --> 03:02:46,956 ‫الأمور لا تتعلق بي وحدي. 2936 03:02:47,415 --> 03:02:51,294 ‫لا يمكنك الكشف يا ولدي. ‫حتى إن انتهت الأمور. 2937 03:02:52,253 --> 03:02:55,215 ‫لا يمكنك الاعتراف، حتى لنفسك، ‫عندما تنتهي. 2938 03:02:56,049 --> 03:02:58,968 ‫أتظن أن أسرى الحرب هؤلاء ‫فعلوا هذا؟ 2939 03:03:01,679 --> 03:03:03,556 ‫الآن، هناك بعض الناس ‫ونحن كلينا نعرفهم يا "آل" 2940 03:03:03,640 --> 03:03:05,934 ‫يظنون أنك تستطيع أن تقف ‫وسط حلبة مصارعة الثيران 2941 03:03:06,017 --> 03:03:07,393 ‫وتبكي قائلًا، "أنا مذنب، أنا مذنب." 2942 03:03:08,019 --> 03:03:11,689 ‫بينما الحشود يعبرون عن استهجانهم ‫ويبصقون عليك. 2943 03:03:12,982 --> 03:03:15,985 ‫حسنًا، الرجل لا يبكي. ‫أنا لا أبكي. 2944 03:03:17,612 --> 03:03:20,448 ‫يجب ألا تبكي. ‫يجب أن تقاتل. 2945 03:03:24,619 --> 03:03:26,079 ‫حسنًا. 2946 03:03:26,579 --> 03:03:29,958 ‫سيداتي وسادتي، ‫رئيس "الولايات المتحدة الأمريكية"! 2947 03:03:35,713 --> 03:03:39,342 ‫"مساء الخير، نقطع هذا البرنامج من أجل ‫تقرير إخباري خاص من (إن بي سي). 2948 03:03:39,425 --> 03:03:42,095 ‫البلاد هذه الليلة ‫وسط ما يمكنها أن تكون 2949 03:03:42,178 --> 03:03:44,764 ‫أخطر أزمة دستورية في تاريخها. 2950 03:03:45,390 --> 03:03:48,685 ‫طرد الرئيس (نيكسون) ‫المدعي (أرتشيبالد كوكس). 2951 03:03:48,768 --> 03:03:50,687 ‫استقال المدعي العام ‫(إيليوت ريتشاردسون) 2952 03:03:50,770 --> 03:03:54,649 ‫وطرد نائبه (ويليام راكلسهاوس) ‫عندما رفض طرد (كوكس). 2953 03:03:54,732 --> 03:03:56,359 ‫المدعي العام، (روبرت بورك) 2954 03:03:56,442 --> 03:03:59,988 ‫نفذ أوامر الرئيس (نيكسون) ‫وطرد (أرتشيبالد كوكس)." 2955 03:04:00,071 --> 03:04:01,864 ‫"في محاولة ‫لإيقاف إجراءات تهمة الخيانة 2956 03:04:01,948 --> 03:04:06,035 ‫وافق الرئيس على تقديم ‫نصوص محادثات 46 شريطًا." 2957 03:04:06,119 --> 03:04:09,080 ‫"في احتفال بسيط، أقسم (جيرالد فورد) ‫اليمين كنائب للرئيس." 2958 03:04:09,163 --> 03:04:12,875 ‫"وفيما يتعلق بمخالفات البيت الأبيض، ‫رفض القاضي كل التهم 2959 03:04:12,959 --> 03:04:14,168 ‫ضد (دانييل إلسبرغ)." 2960 03:04:14,252 --> 03:04:17,171 ‫"أدان المحلفون معاوني (نيكسون) ‫السابقين (هالدمان) و(إيهرليكمان)..." 2961 03:04:17,255 --> 03:04:19,382 ‫أعني، أنت محام بحق السماء. 2962 03:04:19,465 --> 03:04:21,342 ‫كيف يمكنك أن تترك ‫هذا الهراء يحدث؟ 2963 03:04:21,426 --> 03:04:23,052 ‫اسمه، هذا. ‫لا يمكن لـ"نيكسون" أن يقول هذا. 2964 03:04:23,344 --> 03:04:25,555 ‫- حسنًا، لقد قلته يا سيدي. ‫- مطلقًا، لم أقل هذا. 2965 03:04:25,638 --> 03:04:28,057 ‫{\an8}لم أقل هذا عن اليهود. ‫هذا يجعلني أبدو معاديًا للسامية. 2966 03:04:28,141 --> 03:04:31,185 ‫- يمكننا التحقق من الأشرطة ثانية. ‫- لا داعي للتحقق منها! 2967 03:04:31,269 --> 03:04:33,896 ‫أعرف ما قلته. انظر إلى هذا. ‫هل فقدت عقلك؟ 2968 03:04:33,980 --> 03:04:36,107 ‫لا يمكن لـ"نيكسون"... اسمع يا "آل"، ‫لا يمكن لـ"نيكسون" قول هذا. 2969 03:04:36,190 --> 03:04:38,318 ‫"زنوج. زنوج. زنوج." 2970 03:04:38,401 --> 03:04:40,445 ‫- لا يمكن أن أكون قد قلت هذا. ‫- حسنًا، يمكننا محوه. 2971 03:04:40,528 --> 03:04:42,488 ‫- نحن نبذل أفضل ما بوسعنا يا سيدي. ‫- هذا لا يكفي! 2972 03:04:42,572 --> 03:04:44,324 ‫حسنًا، هل تريدنا أن نمحوها يا سيدي؟ 2973 03:04:44,407 --> 03:04:46,618 ‫يمكننا. يمكننا أن نكتب ‫"محيت كلمة حشو". 2974 03:04:46,701 --> 03:04:50,288 ‫قم بمحو كل كلمة "لعنة" ‫و"بحق السماء". 2975 03:04:51,122 --> 03:04:52,790 ‫- رباه. ‫- سيدي الرئيس. 2976 03:04:52,874 --> 03:04:56,169 ‫ألا ترى أن كل علامات ‫المحو هذه في النص 2977 03:04:56,252 --> 03:04:59,297 ‫تبدو كما لو أنك لا تقول ‫أي شيء إلا الشتائم؟ 2978 03:05:03,676 --> 03:05:05,470 ‫إنها تشوه ذكرى أمي. 2979 03:05:06,137 --> 03:05:09,891 ‫أظن أنني أريد ‫أن يرى العالم اللعين أمي... هكذا؟ 2980 03:05:10,558 --> 03:05:11,601 ‫أقول كلامًا فاحشًا؟ 2981 03:05:12,310 --> 03:05:15,897 ‫يمكنك البدء ثانية يا سيدي، لكن ليس ‫لدينا عدد كاف من الموظفين لفعله. 2982 03:05:16,981 --> 03:05:19,317 ‫إذًا ابدأوا من جديد! ‫ابدأوا من جديد فحسب! 2983 03:05:20,193 --> 03:05:22,362 ‫سيرى الناس ما سأظهره لهم فقط! 2984 03:05:23,738 --> 03:05:26,491 ‫من الصفحة الأولى يا "آل". ‫الصفحة الأولى، "رون". 2985 03:05:26,741 --> 03:05:30,370 ‫"رون"، اذهب إلى هناك وتصرف. ‫كل هذه الأشياء... 2986 03:05:37,585 --> 03:05:39,796 ‫خمس ثوان يا سيدي الرئيس. 2987 03:05:39,879 --> 03:05:43,549 ‫وأربعة، ثلاثة، اثنان... 2988 03:05:49,764 --> 03:05:51,891 ‫مساء الخير أيها الأمريكيون. 2989 03:05:52,850 --> 03:05:54,686 ‫هذه الليلة سأقوم بأمر 2990 03:05:54,769 --> 03:05:56,979 ‫لم يسبق القيام به ‫في تاريخ هذا المكتب. 2991 03:05:58,106 --> 03:06:01,526 ‫لم أكن أعرف أي شيء عن التغطية ‫حتى أخبرني "جون دين" عنها 2992 03:06:01,609 --> 03:06:03,820 ‫- في 21 مارس، قبل سنة. ‫- أظن أنني سأتقيأ. 2993 03:06:04,195 --> 03:06:06,906 ‫لم يتلق "هانت" ‫أو أي شخص آخر أي دفعات. 2994 03:06:06,989 --> 03:06:10,535 ‫- لقد فقد الحس بالواقع تمامًا. ‫- لقد اقترفت أخطائي. 2995 03:06:11,202 --> 03:06:14,831 ‫لكن طوال سنواتي في الحياة العامة، ‫لم أنتفع قط من منصبي، 2996 03:06:15,039 --> 03:06:19,544 ‫هل تتخيل إلى أين كان هذا الرجل ‫سيصل لو أنه كان محبوبًا؟ 2997 03:06:19,627 --> 03:06:20,795 ‫لقد كسبت كل فلس باستحقاق. 2998 03:06:21,295 --> 03:06:23,005 ‫وطوال سنوات عملي في الحياة العامة، 2999 03:06:23,089 --> 03:06:25,717 ‫- لم أعق العدالة يومًا. ‫- إنها مأساة، 3000 03:06:25,842 --> 03:06:29,095 ‫- لأن العظمة كانت في متناوله. ‫- أنا أرحب بهذا الاستجواب. 3001 03:06:29,345 --> 03:06:31,472 ‫لكنه يتمتع بعيوب نوعيته من الناس. 3002 03:06:32,056 --> 03:06:33,599 ‫كسبت 250 ألف دولار من كتاب... 3003 03:06:33,766 --> 03:06:35,268 ‫سيقضون عليه. 3004 03:06:35,518 --> 03:06:37,395 ‫هل هناك من يهتم بعد الآن؟ 3005 03:06:37,478 --> 03:06:39,564 ‫وكان عدد منكم طيبين ‫بما يكفي لكي يشتروه. 3006 03:06:39,981 --> 03:06:44,152 ‫- وفي تلك الفترة أيضًا... ‫- ما الذي سيحدث... بعد ذلك؟ 3007 03:06:44,235 --> 03:06:46,904 ‫كسبت ما بين 100 و250 ألفًا كل سنة. 3008 03:06:47,572 --> 03:06:52,243 ‫عندما قررت عام 1968 ‫أن أصبح مرشحًا للرئاسة، 3009 03:06:52,368 --> 03:06:53,995 ‫قررت أن أبدأ طريقًا جديدة 3010 03:06:54,078 --> 03:06:56,080 ‫وأستثمر كل شيء في مجال العقارات. 3011 03:06:56,330 --> 03:07:00,334 ‫ومن هنا أتى المال ‫هذا كل ما أملك. 3012 03:07:00,543 --> 03:07:03,337 ‫هذا ما لدينا، وهذا ما ندين به. 3013 03:07:03,755 --> 03:07:06,632 ‫لأن الناس يجب أن يفكروا ‫فيما إذا كان رئيسهم... 3014 03:07:06,966 --> 03:07:08,259 ‫محتالًا أم لا. 3015 03:07:09,010 --> 03:07:10,428 ‫أنا لست محتالًا. 3016 03:07:11,053 --> 03:07:12,638 ‫لقد كسبت كل فلس أملكه... 3017 03:07:12,764 --> 03:07:14,390 ‫لا تملك "بات" معطفًا من فرو المنك. 3018 03:07:14,557 --> 03:07:17,268 ‫بل لديها معطف الجمهوريين المحترم. 3019 03:07:17,435 --> 03:07:20,980 ‫وأنا أقول لها دومًا ‫إنها تبدو جميلة بأية ملابس. 3020 03:07:21,105 --> 03:07:24,275 ‫لم يحدث قط أي استغلال للسلطة ‫من أجل كسب المال. 3021 03:07:24,400 --> 03:07:25,943 ‫ليس بهذه الإدارة. 3022 03:07:27,445 --> 03:07:28,780 ‫الآن، سأقول هذا، 3023 03:07:29,071 --> 03:07:31,616 ‫وأريد أن أقوله لمشاهدي التلفاز. 3024 03:07:32,575 --> 03:07:34,535 ‫{\an8}"حكمت المحكمة العليا اليوم ‫بأغلبية ثمانية مقابل لا أحد 3025 03:07:34,619 --> 03:07:38,581 ‫أن ادعاءات الرئيس (نيكسون) بالميزة ‫التنفيذية لا يمكن استخدامها بالقضايا 3026 03:07:38,706 --> 03:07:40,041 ‫وأن عليه أن يسلم 3027 03:07:40,124 --> 03:07:42,293 ‫الأشرطة كلها ‫التي أمرت بها المحكمة." 3028 03:07:42,460 --> 03:07:44,170 ‫{\an8}"أغسطس عام 1974" 3029 03:07:44,337 --> 03:07:46,589 ‫{\an8}"كما اقترع 27 شخصًا مقابل 11 ‫بالتوصية بتهمة الخيانة الكاملة. 3030 03:07:46,756 --> 03:07:49,258 ‫"تذهب المداولات الآن إلى الهيئة. 3031 03:07:49,383 --> 03:07:53,137 ‫عرضت اللجنة في تقريرها ‫أدلة على أن (نيكسون) أعاق العدالة 3032 03:07:53,221 --> 03:07:55,097 ‫في 36 مناسبة على الأقل، 3033 03:07:55,181 --> 03:07:57,558 ‫وأنه شجع معاونيه ‫على ارتكاب شهادة الزور، 3034 03:07:57,683 --> 03:08:00,478 ‫وأن (نيكسون) ‫أساء استخدام السلطة في منصبه. 3035 03:08:00,561 --> 03:08:03,231 ‫في تقرير منفصل، ‫اللجنة المنتخبة من مجلس الشيوخ 3036 03:08:03,314 --> 03:08:05,441 ‫فصلت الأخطاء تجاه مصلحة الضرائب، 3037 03:08:05,775 --> 03:08:09,403 ‫والمباحث الفيدرالية، ‫والاستخبارات الأمريكية، ووزارة العدل. 3038 03:08:09,654 --> 03:08:12,281 ‫إنه ينتقد بشدة (السباكين)، ‫ويطرح سؤالًا 3039 03:08:12,365 --> 03:08:17,078 ‫عما إذا كانت (الولايات المتحدة) ‫قد حظيت بانتخابات شرعية عام 1972." 3040 03:08:30,842 --> 03:08:31,884 ‫ادخل. 3041 03:08:44,146 --> 03:08:46,566 ‫"النصر في البحر"، "آل". "هنري". 3042 03:08:47,316 --> 03:08:48,693 ‫مسرح المحيط الهادىء. 3043 03:08:49,610 --> 03:08:50,862 ‫عجبًا، تكاد تسمع 3044 03:08:50,945 --> 03:08:53,155 ‫الأمواج التي تتكسر على السفن. 3045 03:08:59,495 --> 03:09:01,664 ‫أخشى أننا نواجه ‫مشكلة أخرى يا سيدي الرئيس. 3046 03:09:02,999 --> 03:09:04,250 ‫المعذرة أيها السادة. 3047 03:09:09,380 --> 03:09:11,299 ‫23 يونيو 1972 يا سيدي. 3048 03:09:14,719 --> 03:09:18,931 ‫تعليماتك لـ"هالدمان" بخصوص الاستخبارات ‫الأمريكية والمباحث الفيدرالية. 3049 03:09:20,308 --> 03:09:21,392 ‫ماذا في ذلك؟ 3050 03:09:22,268 --> 03:09:23,728 ‫يشعر محاموك... 3051 03:09:25,146 --> 03:09:26,689 ‫أنها الدليل الدامغ. 3052 03:09:27,732 --> 03:09:30,610 ‫هذا خارج عن سياق الأمر تمامًا. ‫كنت أحمي الأمن القومي. 3053 03:09:30,693 --> 03:09:32,111 ‫سيدي، المدة المحددة تنتهي اليوم. 3054 03:09:35,865 --> 03:09:37,366 ‫ألا يمكننا المراوغة على هذا يا "آل"؟ 3055 03:09:39,035 --> 03:09:40,745 ‫إنها المحكمة العليا يا سيدي. 3056 03:09:41,746 --> 03:09:42,997 ‫لا يمكنك مراوغتها. 3057 03:09:47,668 --> 03:09:48,961 ‫إذا... 3058 03:09:50,004 --> 03:09:53,466 ‫إذا استقلت، يمكنك الاحتفاظ ‫بأشرطتك كمواطن خاص. 3059 03:09:54,425 --> 03:09:56,260 ‫يمكنك مقاتلتهم لسنوات. 3060 03:09:59,680 --> 03:10:00,973 ‫ماذا لو بقيت؟ 3061 03:10:04,518 --> 03:10:05,937 ‫لديك الجيش. 3062 03:10:07,480 --> 03:10:08,522 ‫الجيش؟ 3063 03:10:10,524 --> 03:10:11,776 ‫استعان به "لينكولن" من قبل. 3064 03:10:19,116 --> 03:10:20,660 ‫سنشعل حربًا أهلية. 3065 03:10:21,535 --> 03:10:22,995 ‫كيف ترى هذا الوضع؟ 3066 03:10:27,291 --> 03:10:28,626 ‫يا إلهي. 3067 03:10:29,210 --> 03:10:30,962 ‫لا يمكننا النجاة من هذا يا سيدي. 3068 03:10:34,298 --> 03:10:35,549 ‫ولديهم أيضًا... 3069 03:10:36,467 --> 03:10:39,553 ‫أقوالك وأنت تعطي التعليمات ‫لـ"دين" كي يدفع لـ"هانت". 3070 03:10:39,637 --> 03:10:42,640 ‫ليس هناك شيء في هذا التصريح ‫لا يمكن للرئيس شرحه. 3071 03:10:43,557 --> 03:10:48,980 ‫سيدي، تحدثت حول فتح موضوع ‫"خليج الخنازير" ثانية. 3072 03:10:49,146 --> 03:10:52,233 ‫- هذا صحيح. ‫- قبل ثلاثة أيام، في شريط 20 يونيو. 3073 03:10:53,067 --> 03:10:54,568 ‫الذي فيه فجوة من 18 دقيقة. 3074 03:10:54,694 --> 03:10:55,945 ‫لا أعرف أي شيء عن هذا. 3075 03:10:56,070 --> 03:10:58,614 ‫ذكرت "خليج الخنازير" عدة مرات. 3076 03:10:59,323 --> 03:11:02,284 ‫عاجلًا أم آجلًا، ‫سيرغبون في معرفة معنى هذا. 3077 03:11:03,160 --> 03:11:06,205 ‫سيرغبون بمعرفة ما في تلك الفجوة. 3078 03:11:06,288 --> 03:11:08,833 ‫لقد اختفت. لن يعرف أحد مطلقًا ‫ما الذي كان عليها. 3079 03:11:12,086 --> 03:11:13,421 ‫ربما يفعلون... 3080 03:11:14,588 --> 03:11:16,590 ‫إن كان هناك تسجيل آخر. 3081 03:11:18,843 --> 03:11:20,761 ‫كلانا يعرف أن هذا ممكن. 3082 03:11:25,266 --> 03:11:26,684 ‫أعرف بشكل مؤكد 3083 03:11:27,435 --> 03:11:28,561 ‫أن هذا ممكن. 3084 03:11:32,023 --> 03:11:33,482 ‫تحدثت إلى "فورد". 3085 03:11:33,566 --> 03:11:36,610 ‫هناك احتمال كبير 3086 03:11:37,278 --> 03:11:38,696 ‫أن يعفو عنك. 3087 03:11:38,779 --> 03:11:42,324 ‫لا أحتاج إلى صفقة لعينة، أنا... 3088 03:11:42,408 --> 03:11:46,954 ‫هذا أمر ستضطر إلى القيام به ‫يا سيدي الرئيس. 3089 03:11:49,790 --> 03:11:51,125 ‫اعتقدت أنك ستفضل القيام به... 3090 03:11:52,585 --> 03:11:53,669 ‫الآن. 3091 03:11:58,340 --> 03:11:59,759 ‫سأنتظر في الخارج. 3092 03:12:02,470 --> 03:12:04,180 ‫"سيدي الوزير: أنا أستقيل 3093 03:12:04,263 --> 03:12:05,723 ‫من منصب رئيس ‫(الولايات المتحدة الأمريكية). المخلص،" 3094 03:12:05,806 --> 03:12:06,849 ‫سيدي. 3095 03:12:08,392 --> 03:12:11,729 ‫أتسمح لي يا سيدي، ‫أن أقول إنك إن بقيت الآن، 3096 03:12:12,104 --> 03:12:15,691 ‫فستتسبب في شلل الأمة ‫وسياستها الخارجية. 3097 03:12:20,112 --> 03:12:22,615 ‫كنت دومًا تتمتع ‫بحس توقيت ممتاز يا "هنري". 3098 03:12:23,491 --> 03:12:24,533 ‫متى تعطي. 3099 03:12:25,951 --> 03:12:27,203 ‫ومتى تأخذ. 3100 03:12:30,539 --> 03:12:34,251 ‫كيف سيكون رد فعل "ماو" و"بريجينيف" ‫تجاه هذا برأيك؟ 3101 03:12:34,794 --> 03:12:36,504 ‫أتظن أن الناس سيذكروننا يا "هنري"، 3102 03:12:37,505 --> 03:12:40,216 ‫بعد كل الأمور العظيمة ‫التي قمنا بها أنا وأنت معًا، 3103 03:12:40,299 --> 03:12:41,717 ‫كنوع من... 3104 03:12:43,552 --> 03:12:44,762 ‫المحتالين؟ 3105 03:12:45,513 --> 03:12:47,389 ‫سيفهمون الأمر. 3106 03:12:47,598 --> 03:12:52,061 ‫أن تنهار بسبب سرقة تافهة ‫هو أمر ذو أبعاد قدرية. 3107 03:12:55,397 --> 03:12:59,193 ‫سيعاملك التاريخ بلطف أكبر بكثير ‫من معاصريك. 3108 03:12:59,401 --> 03:13:00,444 ‫أجل. 3109 03:13:01,278 --> 03:13:03,155 ‫هذا يعتمد على من سيكتب التاريخ. 3110 03:13:05,074 --> 03:13:07,409 ‫أنا لست مم ينسحبون، ‫لم أكن كذلك يومًا. 3111 03:13:08,410 --> 03:13:10,121 ‫لكنني لست غبيًا أيضًا. 3112 03:13:11,747 --> 03:13:14,041 ‫إن أجريت محاكمة فسينتهي أمري. ‫وهذا ما يريدونه. 3113 03:13:15,209 --> 03:13:16,460 ‫لكنهم لن يحصلوا عليه. 3114 03:13:17,962 --> 03:13:19,004 ‫تبًا لهم. 3115 03:13:41,443 --> 03:13:45,573 ‫إن أزعجوك، فسأستقيل أنا أيضًا، ‫وسأخبر العالم عن السبب. 3116 03:13:45,781 --> 03:13:49,034 ‫لا تكن غبيًا. ‫العالم بحاجة إليك يا "هنري". 3117 03:13:50,578 --> 03:13:52,163 ‫رأيت دومًا الصورة الكبرى. 3118 03:13:57,001 --> 03:13:59,003 ‫كنت نظيري بعدة طرق. 3119 03:14:09,388 --> 03:14:11,307 ‫أنت صديقي الوحيد يا "هنري". 3120 03:14:15,561 --> 03:14:16,979 ‫هل تصلي؟ 3121 03:14:18,105 --> 03:14:23,485 ‫هل تؤمن بوجود كينونة عظمى؟ 3122 03:14:25,863 --> 03:14:27,448 ‫ليس تمامًا. 3123 03:14:27,656 --> 03:14:28,949 ‫أتقصد أن أجثو على ركبتي؟ 3124 03:14:33,454 --> 03:14:36,123 ‫كانت أمي تصلي كثيرًا. 3125 03:14:37,666 --> 03:14:42,129 ‫مر زمن طويل ‫منذ أن صليت آخر مرة. 3126 03:14:47,885 --> 03:14:49,345 ‫لنصلّ يا "هنري". 3127 03:14:51,055 --> 03:14:52,389 ‫لنصلّ قليلًا. 3128 03:14:53,557 --> 03:14:55,935 ‫أنا وأنت فقط. 3129 03:15:03,734 --> 03:15:05,986 ‫آمل ألا يحرجك هذا يا "هنري". 3130 03:15:06,445 --> 03:15:08,280 ‫لا، سيدي، مطلقًا، لا. 3131 03:15:09,448 --> 03:15:11,533 ‫لن يتسرب خبر هذا، أليس كذلك؟ 3132 03:15:15,829 --> 03:15:17,498 ‫لا تبالغ بالاعتزاز بنفسك يا "هنري". 3133 03:15:19,124 --> 03:15:22,586 ‫لا تعتز بنفسك لدرجة ألا تقبل ‫أن تجثو على ركبتيك أمام الرب. 3134 03:15:36,433 --> 03:15:37,851 ‫إلهي. 3135 03:15:44,441 --> 03:15:46,652 ‫كيف يمكن... 3136 03:15:46,735 --> 03:15:48,946 ‫كيف يمكن لبلد ‫أن ينقسم بهذا الشكل؟ 3137 03:15:51,073 --> 03:15:52,491 ‫ما الخطأ الذي اقترفته؟ 3138 03:15:54,785 --> 03:15:56,161 ‫لقد فتحت "الصين". 3139 03:15:57,246 --> 03:15:58,706 ‫صنعت السلام مع "روسيا". 3140 03:16:00,582 --> 03:16:01,917 ‫أنهيت الحرب. 3141 03:16:05,254 --> 03:16:07,131 ‫فعلت ما اعتقدت أنه الصواب. 3142 03:16:13,637 --> 03:16:15,597 ‫رباه. لم يكرهونني إلى هذه الدرجة؟ 3143 03:16:16,348 --> 03:16:19,893 ‫هذا لا يصدق. إنه جنون. 3144 03:16:22,146 --> 03:16:26,108 ‫أمي، أنا آسف. ‫رباه، سامحني أرجوك. 3145 03:16:26,191 --> 03:16:28,652 ‫لم أكن أقصد هذا. ‫لم أرغب في هذا قط. 3146 03:16:28,736 --> 03:16:31,780 ‫لا أعرف لم يحدث لي هذا. 3147 03:16:31,864 --> 03:16:34,116 ‫لا أصدق... 3148 03:16:40,748 --> 03:16:41,832 ‫"آل". 3149 03:16:58,057 --> 03:17:00,517 ‫لقد شموا رائحة الدم علي ‫هذه المرة يا "آل". 3150 03:17:00,809 --> 03:17:03,020 ‫أصبحت لينًا، أتعرف؟ 3151 03:17:03,896 --> 03:17:06,732 ‫رائحة معدنية صدئة. 3152 03:17:07,900 --> 03:17:09,193 ‫أعرفها جيدًا يا سيدي. 3153 03:17:09,610 --> 03:17:12,154 ‫أتت من "فيتنام". 3154 03:17:12,446 --> 03:17:14,114 ‫- سيدي؟ ‫- تلك الرائحة. 3155 03:17:16,033 --> 03:17:18,243 ‫أعني، لقد عانى الجميع كثيرًا. 3156 03:17:19,161 --> 03:17:21,622 ‫قتل أبناؤهم. 3157 03:17:22,539 --> 03:17:25,417 ‫كانوا بحاجة إلى التضحية بشيء ما. 3158 03:17:26,210 --> 03:17:29,129 ‫لإرضاء آلهة الحرب. 3159 03:17:29,880 --> 03:17:32,341 ‫المريخ، المشتري. 3160 03:17:36,053 --> 03:17:37,930 ‫أنا هو هذا الدم أيها الجنرال. 3161 03:17:41,308 --> 03:17:42,976 ‫أنا هو الضحية. 3162 03:17:44,770 --> 03:17:46,605 ‫في أعلى مراتبها. 3163 03:17:50,943 --> 03:17:55,114 ‫أجل. يجب التضحية بالقادة جميعهم ‫في النهاية. 3164 03:17:56,448 --> 03:17:58,409 ‫ستتغير الأمور كثيرًا بعد هذا. 3165 03:17:59,660 --> 03:18:01,370 ‫لا، لقد التزمت بالقوانين. 3166 03:18:01,662 --> 03:18:03,664 ‫تغيرت القوانين أثناء اللعب. 3167 03:18:05,541 --> 03:18:08,168 ‫لم يعد هناك احترام ‫للمؤسسات الأمريكية. 3168 03:18:10,629 --> 03:18:14,091 ‫لا، الناس ساخرون. 3169 03:18:14,174 --> 03:18:17,177 ‫الصحافة. الصحافة خرجت عن السيطرة. 3170 03:18:18,887 --> 03:18:20,431 ‫يبصق الناس على الجنود. 3171 03:18:22,641 --> 03:18:24,393 ‫أسرار الحكومة لا تعني أي شيء. 3172 03:18:26,311 --> 03:18:28,897 ‫أشفق على الرجل التالي ‫الذي سيجلس هنا. 3173 03:18:32,317 --> 03:18:33,527 ‫طابت ليلتكم أيها السادة. 3174 03:18:40,159 --> 03:18:41,577 ‫سيدي الرئيس. 3175 03:19:19,615 --> 03:19:20,866 ‫عندما ينظرون إليك، 3176 03:19:22,075 --> 03:19:23,619 ‫يرون ما يريدون أن يصبحوا عليه. 3177 03:19:27,247 --> 03:19:28,707 ‫عندما ينظرون إلي، 3178 03:19:30,417 --> 03:19:31,793 ‫يرون ما هم عليه. 3179 03:19:37,591 --> 03:19:39,843 ‫"ديك"، أرجوك، لا تفعل. 3180 03:19:47,017 --> 03:19:48,101 ‫لا أستطيع. 3181 03:19:49,436 --> 03:19:51,438 ‫لم أعد أملك القوة. 3182 03:19:53,899 --> 03:19:55,567 ‫سينتهي الأمر قريبًا. 3183 03:19:56,610 --> 03:19:58,278 ‫لا، بل سيبدأ الآن. 3184 03:20:00,614 --> 03:20:01,990 ‫"بادي". 3185 03:20:02,908 --> 03:20:04,868 ‫ليتني أستطيع النوم. 3186 03:20:05,494 --> 03:20:06,995 ‫ليتني أستطيع النوم. 3187 03:20:07,079 --> 03:20:09,206 ‫- سيكون هناك وقت لهذا. ‫- أجل. 3188 03:20:15,170 --> 03:20:16,463 ‫ذات مرة... 3189 03:20:17,548 --> 03:20:19,383 ‫عندما كنت مريضًا وأنا صغير، 3190 03:20:20,008 --> 03:20:21,885 ‫أعطتني أمي شيًئا... 3191 03:20:23,929 --> 03:20:25,305 ‫وجعلتني أبتلعه. 3192 03:20:26,515 --> 03:20:28,392 ‫جعلني أتقيأ عليها. 3193 03:20:32,104 --> 03:20:33,647 ‫ليتني أستطيع القيام بهذا الآن. 3194 03:20:41,780 --> 03:20:42,864 ‫أنا خائف جدًا. 3195 03:20:45,033 --> 03:20:46,577 ‫توجد ظلمة في الخارج. 3196 03:20:49,413 --> 03:20:51,582 ‫لكنني أستطيع أن أتبين طريقي دومًا. 3197 03:20:52,916 --> 03:20:54,585 ‫لكن توجد ظلمة في الخارج. 3198 03:20:56,878 --> 03:21:00,215 ‫رباه. خفت دومًا من الظلمة. 3199 03:21:02,718 --> 03:21:03,802 ‫"بادي". 3200 03:21:31,997 --> 03:21:33,874 ‫{\an8}هناك الكثير من الأعمال الجيدة. 3201 03:21:34,249 --> 03:21:36,793 ‫{\an8}تحتاج هذه البلاد إلى مزارعين جيدين، 3202 03:21:37,002 --> 03:21:40,422 ‫{\an8}ورجال أعمال جيدين ‫وسباكين جيدين، 3203 03:21:42,007 --> 03:21:44,051 ‫{\an8}ونجارين جيدين. 3204 03:21:46,094 --> 03:21:47,846 ‫{\an8}أتذكر والدي. 3205 03:21:49,181 --> 03:21:52,267 ‫{\an8}أظن أنه ممن يسمونهم... 3206 03:21:52,976 --> 03:21:56,146 ‫{\an8}"الرجل الصغير"، ‫أو "الرجل العادي". 3207 03:21:57,230 --> 03:22:00,484 ‫{\an8}لكنه لم ينظر إلى نفسه بهذه الطريقة. 3208 03:22:01,610 --> 03:22:03,487 ‫{\an8}أتعرفون ماذا كان؟ 3209 03:22:03,820 --> 03:22:06,031 ‫{\an8}كان سائق حافلة أولًا. 3210 03:22:07,074 --> 03:22:08,742 ‫{\an8}ثم أصبح مزارعًا. 3211 03:22:09,951 --> 03:22:11,828 ‫{\an8}ثم امتلك مزرعة ليمون. 3212 03:22:12,287 --> 03:22:15,290 ‫كانت أفقر مزرعة ليمون في "كاليفورنيا"، ‫أؤكد لكم هذا. 3213 03:22:16,041 --> 03:22:18,168 ‫باعها قبل أن يعثروا على النفط فيها. 3214 03:22:22,089 --> 03:22:23,632 ‫{\an8}ثم أصبح بقالًا. 3215 03:22:25,008 --> 03:22:26,468 ‫{\an8}لكنه كان رجلًا عظيمًا، 3216 03:22:27,761 --> 03:22:30,138 ‫{\an8}لأنه قام بعمله. 3217 03:22:30,764 --> 03:22:33,475 ‫{\an8}وكل عملًا مهمًا جدًا، 3218 03:22:33,975 --> 03:22:35,644 ‫{\an8}بغض النظر عما يحدث. 3219 03:22:37,979 --> 03:22:41,274 ‫{\an8}على الأرجح أن أحدًا ‫لن يكتب يومًا كتابًا عن أمي. 3220 03:22:42,109 --> 03:22:45,195 ‫{\an8}حسنًا، أظن أنكم جميعًا 3221 03:22:45,445 --> 03:22:47,280 ‫{\an8}ستقولون هذا عن أمهاتكم. 3222 03:22:49,199 --> 03:22:50,992 ‫{\an8}أمي كانت قديسة. 3223 03:22:52,828 --> 03:22:54,079 ‫{\an8}أعتبرها كذلك، 3224 03:22:54,496 --> 03:22:57,124 ‫{\an8}مات لها ولدان بسبب السل، 3225 03:22:58,542 --> 03:23:00,210 ‫{\an8}وشاهدت كلًا منهما يموت. 3226 03:23:01,378 --> 03:23:02,587 ‫{\an8}وعندما ماتا... 3227 03:23:07,718 --> 03:23:13,014 ‫{\an8}أجل، لن تؤلف كتب عنها. 3228 03:23:14,558 --> 03:23:17,394 ‫{\an8}لكنها كانت قديسة. 3229 03:23:19,271 --> 03:23:22,524 ‫{\an8}والآن، وعلى أية حال، ‫ننظر إلى المستقبل. 3230 03:23:23,316 --> 03:23:27,070 ‫{\an8}أتذكر ما كتبه "ثيودور روزفلت" 3231 03:23:27,612 --> 03:23:29,239 ‫{\an8}عندما ماتت زوجته الأولى، 3232 03:23:29,948 --> 03:23:31,199 ‫{\an8}عندما كان في العشرينيات. 3233 03:23:31,867 --> 03:23:34,745 ‫{\an8}اعتقد أن النور ‫اختفى من حياته إلى الأبد. 3234 03:23:35,537 --> 03:23:39,207 ‫{\an8}لكنه مضى قدمًا، ‫ولم يصبح رئيسًا فحسب، 3235 03:23:39,624 --> 03:23:42,085 ‫{\an8}لكن رئيسًا سابقًا خدم بلاده، 3236 03:23:42,169 --> 03:23:45,839 ‫{\an8}وكان دومًا يعمل في مجال السياسة، ‫كان صارمًا، قويًا، 3237 03:23:46,381 --> 03:23:48,884 ‫{\an8}أحيانًا يكون على حق، ‫ويخطىء أحيانًا. 3238 03:23:49,092 --> 03:23:50,260 ‫{\an8}لكنه كان رجلًا. 3239 03:23:52,220 --> 03:23:53,430 ‫{\an8}وأنا أغادر، 3240 03:23:53,764 --> 03:23:56,975 ‫{\an8}هذا مثال أظن أن جميعنا ‫يجب أن نتذكره. 3241 03:23:58,435 --> 03:24:00,812 ‫{\an8}نعتقد أحيانًا 3242 03:24:00,896 --> 03:24:03,148 ‫{\an8}عندما لا تقع الأمور ‫بالشكل المناسب لنا، 3243 03:24:03,440 --> 03:24:06,610 ‫{\an8}نعتقد عندما يموت شخص عزيز علينا، 3244 03:24:07,903 --> 03:24:09,738 ‫{\an8}أو عندما نخسر الانتخابات، 3245 03:24:10,238 --> 03:24:11,740 ‫{\an8}أو نعاني هزيمة، 3246 03:24:12,532 --> 03:24:13,909 ‫{\an8}نظن أن كل شيء انتهى. 3247 03:24:14,159 --> 03:24:15,243 ‫{\an8}هذا ليس صحيحًا. 3248 03:24:16,453 --> 03:24:18,413 ‫{\an8}إنها البداية فحسب، دومًا، 3249 03:24:19,331 --> 03:24:23,210 ‫{\an8}لأن العظمة لا تأتي، ‫عندما تكون الأمور في صالحك دومًا، 3250 03:24:23,376 --> 03:24:24,961 ‫{\an8}بل تأتي العظمة 3251 03:24:25,462 --> 03:24:26,713 ‫{\an8}عندما تتعرض لاختبار حقيقي، 3252 03:24:27,631 --> 03:24:31,218 ‫{\an8}عندما تتلقى بعض الضربات، ‫وبعض خيبات الأمل، 3253 03:24:31,301 --> 03:24:32,803 ‫{\an8}عندما يأتي الحزن. 3254 03:24:33,303 --> 03:24:36,765 ‫{\an8}لأنك ما لم تصل إلى أعمق واد، 3255 03:24:37,682 --> 03:24:41,269 ‫{\an8}لا يمكنك أن تعرف كم هو رائع 3256 03:24:43,188 --> 03:24:45,148 ‫الوصول إلى قمة أعلى جبل. 3257 03:24:49,611 --> 03:24:52,656 ‫{\an8}لذا، أقول لكم في هذه المناسبة، 3258 03:24:52,739 --> 03:24:55,617 ‫{\an8}نحن سنغادر، ونحن فخورون بشعبنا ‫الذي وقف إلى جانبنا 3259 03:24:55,700 --> 03:24:59,538 ‫{\an8}وعمل معنا ‫وخدم هذه الحكومة وهذا البلد. 3260 03:25:00,455 --> 03:25:02,958 ‫{\an8}نريدكم أن تستمروا في خدمة الحكومة، 3261 03:25:03,333 --> 03:25:04,584 ‫{\an8}إن كنتم ترغبون في هذا. 3262 03:25:05,293 --> 03:25:08,463 ‫{\an8}تذكروا، قدموا دومًا أفضل ما لديكم. 3263 03:25:09,047 --> 03:25:10,799 ‫{\an8}لا تشعروا بالتخاذل. 3264 03:25:11,424 --> 03:25:12,801 ‫{\an8}لا تشعروا بالشفقة. 3265 03:25:13,552 --> 03:25:16,513 ‫{\an8}وتذكروا دومًا، ‫ربما يكرهكم الآخرون. 3266 03:25:17,264 --> 03:25:20,642 ‫{\an8}لكن الذين يكرهونكم ‫لن يفوزوا ما لم تكرهوهم. 3267 03:25:21,852 --> 03:25:24,896 ‫{\an8}وعندها، تدمرون أنفسكم. 3268 03:25:26,356 --> 03:25:29,818 ‫نترككم مع آمال كبيرة وروح طيبة، 3269 03:25:29,985 --> 03:25:31,278 ‫وتواضع عميق. 3270 03:25:32,153 --> 03:25:33,989 ‫وأقول لكل واحد منكم، 3271 03:25:34,322 --> 03:25:36,408 ‫إننا لن نذكركم فحسب، 3272 03:25:36,908 --> 03:25:38,994 ‫{\an8}بل ستبقون دائمًا 3273 03:25:39,578 --> 03:25:40,996 ‫{\an8}في قلوبنا. 3274 03:25:42,080 --> 03:25:43,290 ‫{\an8}وسنذكركم 3275 03:25:44,249 --> 03:25:45,834 ‫{\an8}في صلواتنا دومًا. 3276 03:25:46,501 --> 03:25:50,171 ‫{\an8}وعندها فقط ‫ستجدون ما يسميه الـ"كويكرز" 3277 03:25:50,422 --> 03:25:52,382 ‫{\an8}"السلام في المركز". 3278 03:26:07,647 --> 03:26:08,982 ‫"قدم من نفسه 3279 03:26:09,065 --> 03:26:11,318 ‫بذكاء وطاقة 3280 03:26:11,526 --> 03:26:13,570 ‫وتفان لأداء واجبه." 3281 03:26:13,653 --> 03:26:16,698 ‫{\an8}"دفن (ريتشارد نيكسون) ‫وكرم من قبل خمس رؤساء 3282 03:26:16,781 --> 03:26:19,034 ‫{\an8}في 26 إبريل 1994 3283 03:26:19,284 --> 03:26:23,038 ‫{\an8}بعد أقل من سنة ‫من وفاة زوجته المحبوبة (بات). 3284 03:26:24,664 --> 03:26:28,168 ‫{\an8}كان (نيكسون) يقول دومًا ‫إنه لو لم يتم إبعاده من الرئاسة، 3285 03:26:28,251 --> 03:26:32,756 ‫{\an8}لما تغلب الفيتناميون الشماليون ‫على الجنوبيين عام 1975. 3286 03:26:33,590 --> 03:26:36,509 ‫{\an8}في نتيجة جانبية، ‫تم تدمير المجتمع الكمبودي 3287 03:26:36,593 --> 03:26:38,345 ‫{\an8}ونتج عن ذلك إبادة جماعية." 3288 03:26:38,470 --> 03:26:40,513 ‫{\an8}"النصف الثاني من القرن العشرين 3289 03:26:40,722 --> 03:26:42,682 ‫{\an8}سيعرف باسم "عصر (نيكسون)." 3290 03:26:42,807 --> 03:26:45,644 ‫{\an8}"بعد غيابه عادت (روسيا) ‫و(الولايات المتحدة) 3291 03:26:45,727 --> 03:26:49,439 ‫{\an8}إلى عقد من التوسع العسكري ‫باهظ التكاليف وحالة حرب وشيكة. 3292 03:26:50,315 --> 03:26:53,401 ‫{\an8}(نيكسون)، الذي حصل على العفو ‫من قبل الرئيس (فورد)، 3293 03:26:53,485 --> 03:26:55,403 ‫{\an8}عاش ليكتب ستة كتب 3294 03:26:56,112 --> 03:26:58,531 ‫{\an8}ويسافر حول أرجاء العالم ‫كرجل دولة عجوز. 3295 03:26:59,240 --> 03:27:00,867 ‫{\an8}لبقية حياته، 3296 03:27:01,201 --> 03:27:03,536 ‫{\an8}قاتل بنجاح لحماية أشرطته. 3297 03:27:04,079 --> 03:27:06,665 ‫{\an8}أمضى الأرشيف القومي 14 سنة 3298 03:27:06,748 --> 03:27:08,500 ‫{\an8}في فهرستها وتصنيفها. 3299 03:27:09,042 --> 03:27:13,672 ‫{\an8}من بين أربعة آلاف ساعة ‫تم نشر 60 ساعة علنًا." 3300 03:27:31,648 --> 03:27:35,944 ‫"إلى (لويز ستون) ‫1910 - 1985" 3301 03:31:23,922 --> 03:31:25,924 ‫ترجمة "سمارة حلو" 349594

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.