All language subtitles for Nixon.1995.DC.1080p.BluRay.x265-RARBG.arabic
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,280 --> 00:00:10,466
سحب وتوقيت وتنقيح: moh101
2
00:00:10,491 --> 00:00:21,232
هذه الترجمة من منصة ديزني مدموج معها ترجمة "علي نبوي"
للاجزاء المحذوفة من نسخة ديزني وتم تنقيح وتصحيح بعض الاخطاء.
3
00:00:23,065 --> 00:00:25,734
"هذا الفيلم هو تفسير درامي
لأحداث وشخصيات
4
00:00:25,901 --> 00:00:28,445
بناء على مصادر عامة
وسجل تاريخي غير مكتمل
5
00:00:28,612 --> 00:00:30,364
بعض المشاهد والأحداث
قدمت على أنها تراكيب
6
00:00:30,531 --> 00:00:31,814
أو أنه تم افتراضها أو تكثيفها"
7
00:00:33,033 --> 00:00:36,078
"ماذا ينفع الإنسان،
8
00:00:36,245 --> 00:00:41,500
إن ربح العالم وخسر نفسه؟"
إنجيل "متى" 16:26
9
00:00:43,669 --> 00:00:47,631
{\an8}"(الولايات المتحدة الأمريكية)
وزارة العمل"
10
00:00:48,465 --> 00:00:50,259
{\an8}لا أفهم الأمر، "بوب".
11
00:00:50,426 --> 00:00:54,138
{\an8}أعني، لقد قطعت أميالًا كثيرة،
واتبعت كتاب المبيعات المنهجي
12
00:00:54,305 --> 00:00:55,347
{\an8}حرفيًا.
13
00:00:55,514 --> 00:00:57,641
{\an8}أعني، لقد عملت بنفسي بجهد شديد.
14
00:00:57,808 --> 00:01:01,353
{\an8}أعني، أنا أحاول وأحاول
ولا أستطيع دخول الباب.
15
00:01:01,520 --> 00:01:04,273
{\an8}أعني، ما الخطأ الذي أقترفه؟
16
00:01:04,440 --> 00:01:06,150
{\an8}"إيرل"، اجلس.
17
00:01:06,317 --> 00:01:08,402
{\an8}"عرض مقارنة المنتج العملي
بع نفسك"
18
00:01:09,486 --> 00:01:11,322
{\an8}بالتأكيد، لديك منتج ممتاز،
19
00:01:11,488 --> 00:01:14,325
لكن عليك أن تتذكر
ما الذي تبيعه حقًا،
20
00:01:14,491 --> 00:01:15,743
أنت تبيع نفسك.
21
00:01:15,909 --> 00:01:19,872
إذًا المشكلة ليست بالضرورة ما أقوله
بل كيف أقوله؟
22
00:01:20,039 --> 00:01:23,125
هذا صحيح، "إيرل".
يمكن للبائع الجيد أن يبيع أي شيء.
23
00:01:24,043 --> 00:01:27,963
وأتذكر عندما كنت بائعًا جيدًا
في البداية.
24
00:01:28,527 --> 00:01:30,571
لكن يبدو أن هناك ما قد تغير .
25
00:01:30,716 --> 00:01:33,553
لا أريد أن أتطفل، لكن هل كل شيء
في المنزل على ما يرام؟
26
00:01:33,726 --> 00:01:35,181
{\an8}كل شيء على ما يرام
مع "مارجي"، صحيح؟
27
00:01:35,387 --> 00:01:36,889
{\an8}- أهناك شيء آخر يا سادة؟
- انس الموضوع.
28
00:01:37,056 --> 00:01:38,140
{\an8}"يونيو 1972
فندق (ووترغيت)"
29
00:01:38,724 --> 00:01:39,933
- انسه فحسب.
- أجل، سيدي.
30
00:01:40,100 --> 00:01:41,810
- الآن، ما أريد الإشارة إليه...
- شكرًا لك.
31
00:01:41,977 --> 00:01:45,064
هو أنني رأيتك تسير جيئة وذهابًا
أمام مكتبي
32
00:01:45,230 --> 00:01:47,399
بطريقة مضطربة
تدخن سيجارة...
33
00:01:47,566 --> 00:01:48,942
- شكرًا لك.
- دون أن تسأل
34
00:01:49,109 --> 00:01:51,236
إذا كنت تستطيع التدخين
في حضوري...
35
00:01:53,155 --> 00:01:54,990
0121، انتباهًا
36
00:01:56,200 --> 00:01:59,953
حسنًا، اسمعوا.
فريق الإطفاء موجود هناك دائمًا.
37
00:02:00,120 --> 00:02:03,582
اتركوا جهاز الاتصال مفتوحًا طوال الوقت
خلال عملية الاقتحام كلها.
38
00:02:03,749 --> 00:02:06,210
تفقدوا بأنفسكم. بطاقة هوية مزورة.
39
00:02:06,377 --> 00:02:08,670
- "جيم".
- لا محافظ، لا مفاتيح.
40
00:02:09,588 --> 00:02:12,591
أين سنجتمع؟
فندق "ووترغيت"، الغرفة 214.
41
00:02:12,758 --> 00:02:15,594
متى؟ في الساعة 0300.
42
00:02:18,305 --> 00:02:20,724
أقسم يا "فرانك"،
سأجعل منك وغدًا جديدًا.
43
00:02:20,891 --> 00:02:22,434
لنذهب من هنا،
هلا نفعل أيتها السيدات؟
44
00:02:22,601 --> 00:02:26,355
انتهت سنوات من النزاهة
والعيش بنظافة.
45
00:02:26,522 --> 00:02:29,149
إن حدثت أية مشكلة،
فتماسكوا وعودوا إلى منازلكم.
46
00:02:29,316 --> 00:02:30,359
وسأتصل بكم أنا أو "هاورد".
47
00:02:31,026 --> 00:02:32,069
أنا شخصيًا، إن حدثت أية مشكلة،
48
00:02:32,152 --> 00:02:34,863
فسأتصل برئيس "الولايات المتحدة".
49
00:02:35,030 --> 00:02:37,533
{\an8}ولن أكون مجرد بائع جيد.
50
00:02:37,699 --> 00:02:41,078
{\an8}لا، تبًا.
سأكون بائعًا ممتازًا.
51
00:02:41,245 --> 00:02:43,330
{\an8}- هذه هي المعنويات المطلوبة.
- شكرًا.
52
00:02:44,331 --> 00:02:45,791
{\an8}وتذكر، "إيرل".
53
00:02:46,375 --> 00:02:48,252
{\an8}انظر مباشرة في أعينهم دومًا.
54
00:02:48,752 --> 00:02:51,004
{\an8}ليست هناك وسيلة أفضل للبيع
من الصدق.
55
00:02:57,052 --> 00:02:59,847
{\an8}"خمسة رجال يرتدون قفازات
جراحية بيضاء، وبزات عمل.
56
00:03:00,013 --> 00:03:02,975
{\an8}ويحملون كاميرا
ومعدات مراقبة إلكترونية
57
00:03:03,183 --> 00:03:06,186
تم اعتقالهم باكرًا اليوم
في قيادة اللجنة"
58
00:03:06,353 --> 00:03:07,563
"فندق (ووترغيت)"
59
00:03:07,729 --> 00:03:09,189
{\an8}"القومية الديموقراطية في (واشنطن).
60
00:03:09,356 --> 00:03:10,482
{\an8}كانوا غير مسلحين.
61
00:03:10,649 --> 00:03:14,736
{\an8}لا أحد يعرف بعد لماذا كانوا هناك
أو ما الذي كانوا يبحثون عنه."
62
00:03:14,903 --> 00:03:16,071
{\an8}"(هانت إي هاورد)
261425"
63
00:03:19,533 --> 00:03:23,120
{\an8}"ديسمبر عام 1973
بعد 18 شهرًا"
64
00:04:12,628 --> 00:04:14,171
مساء الخير ، جنرال "هيغ".
65
00:04:20,511 --> 00:04:21,762
مساء الخير، سيدي.
66
00:04:26,183 --> 00:04:28,977
"حكم القاضي (جون سيريكا)
اليوم على سارقي (ووترغيت)
67
00:04:29,144 --> 00:04:31,313
بالسجن لمدة يصل بعضها
إلى 40 سنة.
68
00:04:31,480 --> 00:04:33,857
يستمر البيت الأبيض
في إنكار تورطه."
69
00:04:34,024 --> 00:04:35,067
"مذنبون"
70
00:04:37,277 --> 00:04:41,573
{\an8}"شهد المستشار الرئاسي (جون دين)
أمام مجلس لجنة (ووترغيت)
71
00:04:41,740 --> 00:04:44,660
{\an8}أن الفضيحة تمس أعلى المستويات."
72
00:04:47,955 --> 00:04:52,125
"طلب إلى المعاونين الرئاسيين (هالدمان)
و(إيهرليكمان) تقديم استقالتهما اليوم.
73
00:04:52,292 --> 00:04:55,629
وفي إعلان يثير الدهشة كشف المعاون
في البيت الأبيض (ألكسندر باترفيلد)...
74
00:04:55,796 --> 00:04:58,715
عن وجود نظام تسجيل سري."
75
00:05:01,343 --> 00:05:03,053
{\an8}"استقال اليوم نائب الرئيس (أغنيو)...
76
00:05:03,220 --> 00:05:07,349
{\an8}بعد أن رفض الدفاع عن نفسه
في تهمة تحايل على ضريبة الدخل."
77
00:05:07,766 --> 00:05:11,645
"طرد الرئيس المدعي العام الخاص
في (ووترغيت) (أرتشيبالد كوكس)،
78
00:05:11,812 --> 00:05:14,565
مما أثار أعمق محنة دستورية
في التاريخ الأمريكي."
79
00:05:14,731 --> 00:05:15,941
"في (كابيتول هيل) اليوم،
80
00:05:16,108 --> 00:05:18,694
{\an8}تم تقديم ثمانية طلبات
تطالب باتهام الرئيس بالخيانة
81
00:05:18,860 --> 00:05:20,571
{\an8}إلى اللجنة القضائية
82
00:05:20,737 --> 00:05:22,072
{\an8}من قبل أعضاء مجلس النواب."
83
00:05:22,239 --> 00:05:25,993
{\an8}"كشف للقاضي (سيريكا) اليوم أن هناك
فجوة زمنية بطول 18 دقيقة ونصفًا
84
00:05:26,159 --> 00:05:31,582
{\an8}في الحديث المسجل في 20 يونيو 1972
بين الرئيس و(بوب هالدمان).
85
00:05:31,748 --> 00:05:34,626
{\an8}تصدر ردود فعل من الصدمة
والغضب من جميع قطاعات الأمة."
86
00:05:34,793 --> 00:05:36,378
{\an8}"أمر القاضي (جون سيريكا) الرئيس
87
00:05:36,545 --> 00:05:38,839
{\an8}أن يسلم أشرطته
للمدعي العام (ليون جورسكي)."
88
00:05:39,006 --> 00:05:40,048
{\an8}"إنكار دوره في التعتيم"
89
00:05:40,215 --> 00:05:41,675
{\an8}"هذه الأشرطة تحتوي على محادثات
90
00:05:41,842 --> 00:05:43,719
{\an8}بين الرئيس ومعاونيه
في المكتب البيضاوي
91
00:05:43,885 --> 00:05:46,847
{\an8}ويظن أنها تحتوي على مناقشات
تتعلق بفضيحة (ووترغيت).
92
00:05:47,014 --> 00:05:49,850
{\an8}لم يستجب البيت الأبيض بعد
لأمر القاضي (سيريكا)
93
00:05:50,017 --> 00:05:52,811
{\an8}وليس معروفًا حتى الآن
إن كان الرئيس سيمتثل للأمر."
94
00:05:52,978 --> 00:05:54,021
{\an8}"استسلام"
95
00:06:02,154 --> 00:06:03,196
{\an8}نعم.
96
00:06:13,081 --> 00:06:15,584
هذه هي الأشرطة
التي طلبتها يا سيدي الرئيس.
97
00:06:26,428 --> 00:06:27,721
حسنًا.
98
00:06:39,816 --> 00:06:41,109
مغفل.
99
00:06:43,945 --> 00:06:47,074
لم يكن "نيكسون" ماهرًا
في هذه الأمور يومًا يا "آل".
100
00:06:47,240 --> 00:06:50,035
سأهتم بالأمر يا سيدي.
أتمانع يا سيدي؟
101
00:06:52,579 --> 00:06:54,539
- آسف.
- لا بأس، تابع.
102
00:07:02,756 --> 00:07:04,174
أتعلم يا "آل"،
103
00:07:05,509 --> 00:07:07,302
لو كان "هوفر" لا يزال حيًا،
104
00:07:08,136 --> 00:07:10,597
لما تسربت هذه الأشرطة.
105
00:07:12,140 --> 00:07:13,767
أريد استعادة ذلك الشيء التافه.
106
00:07:15,519 --> 00:07:18,063
- كان السيد "هوفر" واقعيًا يا سيدي.
- أجل.
107
00:07:18,897 --> 00:07:23,402
ليس مثل الآخرين
"دين"، "ماكورد"، والبقية.
108
00:07:26,113 --> 00:07:28,782
لم ننشر جانبنا من القصة يا "آل".
109
00:07:29,574 --> 00:07:31,618
وقد نسي الناس الأمر.
110
00:07:32,619 --> 00:07:37,499
العنف، الغاز المسيل للدموع والشغب،
111
00:07:37,666 --> 00:07:42,212
وحرق بطاقات الجندية،
و"بلاك بانتر".
112
00:07:43,505 --> 00:07:46,383
أصلحنا الوضع يا "آل"،
وهم يكرهونني بسبب هذا.
113
00:07:46,550 --> 00:07:47,843
هذا لأنني "نيكسون".
114
00:07:48,677 --> 00:07:50,345
لطالما كرهوا "نيكسون".
115
00:07:53,306 --> 00:07:55,142
أنت بخير تمامًا يا سيدي
116
00:07:55,308 --> 00:07:57,769
- أنا بخير.
- طابت ليلتك، سيدي الرئيس
117
00:07:57,936 --> 00:07:59,020
طابت ليلتك، "آل".
118
00:08:03,859 --> 00:08:04,943
"آل".
119
00:08:07,237 --> 00:08:12,117
إن أعطيت رجالًا يعملون عملك مسدسًا
فعليك أن تغادر الغرفة.
120
00:08:15,454 --> 00:08:17,706
أنا لا أملك مسدسًا يا "آل".
121
00:08:32,471 --> 00:08:34,014
تبًا.
122
00:08:40,687 --> 00:08:41,938
"توقف."
123
00:08:44,399 --> 00:08:45,692
"بدء."
124
00:08:47,235 --> 00:08:48,278
ماذا فعلوا؟
125
00:08:48,445 --> 00:08:50,489
يبدو جليًا أن هذا
لوضع أجهزة تجسس وتصوير الوثائق.
126
00:08:50,655 --> 00:08:52,365
كانت مجرد حملة استطلاع.
127
00:08:52,532 --> 00:08:54,367
يبدو أنها المحاولة الرابعة لهم
في "دي إن سي".
128
00:08:54,534 --> 00:08:55,619
"أوبرايان" لا يستخدم
هذا المكتب حتى.
129
00:08:55,786 --> 00:08:57,496
ربما كانوا يبحثون عن دليل
130
00:08:57,662 --> 00:08:59,372
عن تبرع غير قانوني
لـ"هاورد هيوز" للديمقراطيين.
131
00:08:59,539 --> 00:09:01,583
قد يتمكن الديمقراطيون من إثارة
قضية تتعلق بأموالك مع "هيوز".
132
00:09:01,750 --> 00:09:04,377
كانت مساهمة.
كانت مساهمة قانونية.
133
00:09:04,544 --> 00:09:05,712
ليس من الواضح
حتى إن كان اللصوص
134
00:09:05,879 --> 00:09:07,172
يعرفون ما الذي كانوا يبحثون عنه.
135
00:09:07,339 --> 00:09:10,050
اتجهوا إلى مكتب "ماكغوفيرن"
في وقت لاحق من الليلة ذاتها.
136
00:09:10,217 --> 00:09:11,760
{\an8}رباه. هل عرف "ميتشل" بالأمر؟
137
00:09:11,927 --> 00:09:13,720
{\an8}"يونيو 1972، مكتب الرئيس الخاص
قبل 18 شهرًا"
138
00:09:13,887 --> 00:09:15,013
{\an8}لا أعرف.
لا يتصرف "ميتشل" بعقلانية الآن.
139
00:09:15,180 --> 00:09:17,098
ضربت "مارثا" رأسها
بزجاج لوح نافذة وكسرته.
140
00:09:17,265 --> 00:09:19,100
رباه! بلوح نافذة؟
141
00:09:19,267 --> 00:09:22,896
أجل، سيأخذونها إلى "بيليفيو"
ربما ستبقى هناك هذه المرة.
142
00:09:23,063 --> 00:09:24,689
"مارثا" حمقاء.
143
00:09:24,856 --> 00:09:27,442
يمكنها أن تفعل أي شيء
كي تجذب اهتمام "ميتشل".
144
00:09:27,609 --> 00:09:30,737
لو كان "ميتشل" مهتمًا بالمتجر
بدلًا من تلك المجنونة "مارثا"،
145
00:09:30,904 --> 00:09:33,907
لما أدار ذلك الولد "ماغرودر"
عملية سرقة من الدرجة الثالثة.
146
00:09:34,074 --> 00:09:36,535
نشعر أن أكثر من يقلقنا
هو "غوردون ليدي".
147
00:09:36,701 --> 00:09:38,036
"ليدي"؟ ذلك المجنون؟ ماذا عنه؟
148
00:09:38,203 --> 00:09:39,287
هذا هو الأمر يا سيدي
أليس كذلك؟
149
00:09:39,454 --> 00:09:42,249
إنه مجنون.
كان يعمل هنا مع "بلامبرز"
150
00:09:42,415 --> 00:09:44,751
والآن تبين أنه يدير عملية "ووترغيت".
151
00:09:44,918 --> 00:09:48,338
أنت تتذكر خطته لقصف "بروكينغز"
باستخدام الكوبيين ليطلقوا النار؟
152
00:09:48,505 --> 00:09:49,756
ماذا لدى "ليدي"؟
153
00:09:49,923 --> 00:09:51,967
يبدو أنه يستخدم نقود حملة
154
00:09:52,133 --> 00:09:54,636
تم غسلها لنا من خلال "المكسيك"
مكتب المباحث الفيدرالية يتابع الأمر.
155
00:09:54,803 --> 00:09:56,096
ربما نعاني مشكلة بسبب ذلك.
156
00:09:56,263 --> 00:09:58,932
لكن هذا خرق لقوانين الحملة المالية.
157
00:09:59,099 --> 00:10:02,018
إذًا... إن تحمل "ليدي"
مسؤولية "ووترغيت"،
158
00:10:02,185 --> 00:10:04,145
يمكننا رعايته
وهذا ينجينا من الورطة.
159
00:10:04,312 --> 00:10:07,232
ليس لدي الوقت لهذا الهراء.
تدبر الأمر يا "بوب".
160
00:10:07,399 --> 00:10:09,776
أبقه بعيدًا عن البيت الأبيض.
يجب أن أرى "كيسينجر".
161
00:10:10,318 --> 00:10:14,030
إنه في حالة غضب شديد،
ويهدد بالاستقالة ثانية.
162
00:10:17,117 --> 00:10:18,285
ماذا أيضًا؟
163
00:10:21,162 --> 00:10:23,039
سيدي، تبين
164
00:10:23,206 --> 00:10:25,917
أن أحد الأشخاص المتورطين
لا يزال من موظفي البيت الأبيض.
165
00:10:26,084 --> 00:10:28,712
من؟ ليس كوبيًا تافهًا آخر.
166
00:10:29,421 --> 00:10:31,548
لا يا سيدي.
إنه رجل اسمه "هانت".
167
00:10:32,257 --> 00:10:33,466
"هاورد هانت" يا سيدي.
168
00:10:34,259 --> 00:10:36,761
"هانت"؟ "هاورد هانت"؟
169
00:10:39,848 --> 00:10:42,559
السافل الغبي ترك رقم هاتفه
في البيت الأبيض في غرفته في الفندق.
170
00:10:43,018 --> 00:10:45,812
إنه يعمل لدى "كولسون".
استخدمه للعمل في قضية أوراق البنتاغون.
171
00:10:46,646 --> 00:10:48,773
بعد الاعتقال،
وضع هذا الرجل أدوات تنصته
172
00:10:48,940 --> 00:10:49,983
في خزانته في البيت الأبيض.
173
00:10:50,150 --> 00:10:51,318
ما زلنا نحاول أن نعرف
174
00:10:51,484 --> 00:10:54,446
متى توقف رسميًا عن كونه مستشارًا
في البيت الأبيض.
175
00:10:55,071 --> 00:10:57,908
"هاورد هانت"
يعمل في البيت الأبيض؟
176
00:10:58,074 --> 00:10:59,200
رباه!
177
00:11:00,368 --> 00:11:02,621
هذه "ديزني لاند" اللعينة.
منذ متى؟
178
00:11:02,787 --> 00:11:07,125
منذ "تشاباكويديك". أريد تشويه سمعة
"كينيدي" أحضره "كولسون" للعمل هنا.
179
00:11:07,292 --> 00:11:09,044
هل تعرف "هانت" يا سيدي؟
180
00:11:09,628 --> 00:11:11,463
أجل، على لائحة الأشخاص المريعين.
181
00:11:11,630 --> 00:11:15,133
أعرف ما هو عليه وأعرف ماضيه.
182
00:11:15,717 --> 00:11:18,136
- تقول إنه كان يعمل مع "السباكين"؟
- حتمًا.
183
00:11:18,303 --> 00:11:20,305
طلب منه "كولسون"
اقتحام شقة "بريمر".
184
00:11:20,472 --> 00:11:23,099
بعد أن قتل "بريمر" "والاس"
كي يدس مطبوعات حملة "ماكغوفرن".
185
00:11:26,019 --> 00:11:27,812
لم يكن لي علاقة بهذا.
186
00:11:28,563 --> 00:11:31,358
- أكان مشاركًا في "إلسبرغ" أيضًا؟
- أجل، وافقت على هذا يا سيدي.
187
00:11:32,567 --> 00:11:33,693
حقًا؟
188
00:11:34,235 --> 00:11:36,863
حدث هذا مباشرة
بعد كشف أوراق البنتاغون.
189
00:11:37,030 --> 00:11:38,281
دخلوا للحصول على سجلاته النفسية.
190
00:11:38,448 --> 00:11:40,909
وعندها كنا نعمل
على موضوع "الصين".
191
00:11:45,997 --> 00:11:47,123
تبًا.
192
00:11:49,584 --> 00:11:51,044
"الطبيب (لويس جيه فيلدينغ)"
193
00:11:54,089 --> 00:11:55,131
"اسم المريض (دانييل إلسبرغ)"
194
00:11:55,924 --> 00:11:58,259
تبًا! ما هذا؟ لا يفترض بك
أن تلتقط صورًا لي!
195
00:11:58,426 --> 00:12:01,763
يفترض أن تلتقط صور الملف.
أعطني الفيلم اللعين.
196
00:12:03,682 --> 00:12:04,849
"هاورد هانت".
197
00:12:05,892 --> 00:12:07,352
رباه!
198
00:12:07,727 --> 00:12:10,522
إن فتحت جسم هذا التافه،
فستجد الكثير من القيح.
199
00:12:10,689 --> 00:12:12,107
ماذا تعني؟
200
00:12:14,693 --> 00:12:16,528
- أين "هانت" الآن؟
- إنه يختبىء.
201
00:12:17,237 --> 00:12:20,365
- أرسل "ليدي" ليتحدث إلى "دين".
- وماذا حدث؟
202
00:12:20,949 --> 00:12:22,617
يريد المال.
203
00:12:22,784 --> 00:12:23,994
ادفعوا له المال إذًا.
204
00:12:24,160 --> 00:12:25,870
ندفع له؟ قلت له
أن يخرج من البلاد.
205
00:12:26,037 --> 00:12:27,288
من الجنون أن نبدأ علاقة...
206
00:12:27,455 --> 00:12:30,917
ما الذي تفعله يا "جون"،
بعبثك مع وكالة الاستخبارات؟
207
00:12:31,084 --> 00:12:33,169
لا يهمني كم يريد من المال.
ادفع له فحسب.
208
00:12:33,336 --> 00:12:35,839
لكن لم ندفع له المال يا سيدي؟
209
00:12:37,132 --> 00:12:40,093
- من أجل صمته.
- لكن يا سيدي، أنت بأمان.
210
00:12:40,260 --> 00:12:44,639
إنه موضوع "إلسبرغ" فقط، إن انتشر الأمر،
فسيكون الأمن القومي معنيًا به.
211
00:12:54,441 --> 00:12:57,986
برأيي علينا أن نوقف كل علاقة
مع هؤلاء المهرجين، وهذا كل شيء.
212
00:12:58,153 --> 00:13:00,697
لا، توجد أمور أكثر.
أريد أن تدفعوا لـ"هانت".
213
00:13:00,864 --> 00:13:03,783
لم نفعل هذا من قبل يا سيدي.
كيف نفعل هذا؟
214
00:13:03,950 --> 00:13:08,913
يجب أن نجهز تمويل دفاع كوبيًا
من أجل هذا، ونهتم بهم جميعًا.
215
00:13:09,080 --> 00:13:10,874
هل علينا التحدث إلى "تريني"
بشأن دفع المال لهؤلاء الرجال؟
216
00:13:11,041 --> 00:13:12,125
لا، اترك "تريني" خارج الموضوع.
217
00:13:12,292 --> 00:13:14,586
وبربك، اترك "كولسون" خارجه.
218
00:13:15,253 --> 00:13:18,465
حان وقت تعميد مستشارنا الصغير،
السيد "دين".
219
00:13:18,631 --> 00:13:23,178
ما يعني أن "جون" لا يمكنه التحدث.
السرية بين المحامي والموكل، افعلوا هذا.
220
00:13:23,845 --> 00:13:26,056
ويا "جون"، اطلع على كل
ما يتعلق بهذا الآن، اتفقنا؟
221
00:13:26,222 --> 00:13:28,516
- لا تقلق يا سيدي.
- جيد.
222
00:13:33,146 --> 00:13:34,314
حسنًا.
223
00:13:36,941 --> 00:13:39,235
هل وافقت على موضوع "إلسبرغ"؟
224
00:13:41,946 --> 00:13:45,658
أتعرف، يسرني أننا سجلنا
كل هذه المحادثات، لأن...
225
00:13:45,825 --> 00:13:49,329
لم أوافق على الاقتحام في "إلسبرغ".
226
00:13:49,496 --> 00:13:52,082
ربما وافقت عليه بعد أن حدث.
227
00:13:53,792 --> 00:13:56,961
يومًا ما، علينا البدء بنسخ
ما يوجد على هذه الأشرطة.
228
00:13:57,128 --> 00:14:00,340
لقد وافقت عليه قبل حدوثه
لأنني تحدثت إليك بشأنه. لكنني...
229
00:14:00,507 --> 00:14:02,842
أجل، لكن طبعًا أنا...
لن يرى أحد هذه الأشرطة، لكن...
230
00:14:03,009 --> 00:14:05,720
هذا صحيح. إنها مشكلة أكبر
بالنسبة لـ"إيهرليكمان".
231
00:14:05,887 --> 00:14:08,306
إنه من زود "هانت"
ببطاقة عميل الاستخبارات المزورة.
232
00:14:08,473 --> 00:14:11,810
لكن ما الذي يملكه "هانت"
ضدنا أيضًا؟
233
00:14:14,646 --> 00:14:17,023
من المستحسن إبعاد
المباحث الفيدرالية يا "بوب".
234
00:14:17,857 --> 00:14:22,362
أو اذهب إلى وكالة الاستخبارات وأخبر
"هيلمز" أن "هاورد هانت" يبتز الرئيس.
235
00:14:22,529 --> 00:14:26,032
أخبرهم أن "هانت" وأصدقاءه الكوبيين
يعرفون معلومات أكثر مما ينبغي،
236
00:14:26,199 --> 00:14:29,160
وإن نشرها،
إن نشر "هانت" هذه المعلومات،
237
00:14:29,327 --> 00:14:31,704
فسيكون فشلًا كاملًا
بالنسبة لوكالة الاستخبارات.
238
00:14:32,497 --> 00:14:35,500
- سيفهم ما الذي أقصده.
- حسنًا.
239
00:14:35,667 --> 00:14:39,754
العب بقسوة. إنهم يلعبون بهذه الطريقة
وسنلعب نحن بهذه الطريقة.
240
00:14:39,921 --> 00:14:42,340
لا تكذب على "هيلمز"
وتقل إنه ليس هناك تورط.
241
00:14:42,507 --> 00:14:44,425
قل فقط،
242
00:14:44,592 --> 00:14:48,721
إن هذه كوميديا أخطاء، أمر غريب،
دون الدخول في التفاصيل،
243
00:14:48,888 --> 00:14:50,765
وقل له إن الرئيس يظن
244
00:14:50,932 --> 00:14:54,686
أنه سيفتح موضوع
"خليج الخنازير" ذلك ثانية.
245
00:14:54,853 --> 00:14:57,605
قل لـ"هيلمز" إن عليه الاتصال بالمباحث
الفيدرالية، والاتصال بـ"بات غري"،
246
00:14:57,772 --> 00:15:00,483
ويخبرهم أننا نريد،
من أجل صالح البلد أن...
247
00:15:00,650 --> 00:15:05,613
لا تتعمق أكثر في هذه التفاهة، انتهى.
248
00:15:06,197 --> 00:15:07,740
"خليج الخنازير"؟
249
00:15:08,950 --> 00:15:12,245
كان ذلك خطأ "كينيدي".
فلماذا سيمثل هذا تهديدًا لنا؟
250
00:15:12,412 --> 00:15:14,080
افعل ما قلته فحسب يا "بوب".
251
00:15:15,290 --> 00:15:18,585
"المشكلة الوحيدة في هذا يا سيدي،
أنها تقحمنا في ورطة إعاقة العدالة."
252
00:15:18,751 --> 00:15:19,794
"غرفة (لينكولن)
بعد 18 شهرًا"
253
00:15:19,961 --> 00:15:22,964
"ليس للأمر علاقة بالعدالة يا (بوب).
إنه أمر يخص الأمن القومي."
254
00:15:23,423 --> 00:15:27,135
- "كيف يخص الأمن القومي؟"
- "الرئيس يقول إنه كذلك."
255
00:15:27,886 --> 00:15:30,138
"هذه ليست مشكلة أخلاقية يا (بوب).
256
00:15:30,305 --> 00:15:32,849
عملي هو حماية البلاد من أعدائها،
257
00:15:33,016 --> 00:15:35,727
وأعداؤها وصلوا إلى الداخل.
258
00:15:35,894 --> 00:15:37,937
يجب أن نبقي أعداءنا بعيدًا،
259
00:15:38,104 --> 00:15:41,274
وإلا سيفشل برنامجنا برمته.
260
00:15:42,275 --> 00:15:44,611
(فيتنام)، (الصين)،
(الاتحاد السوفييتي).
261
00:15:44,777 --> 00:15:46,154
عندما تنظر
إلى الصورة الكبرى يا (بوب)،
262
00:15:46,321 --> 00:15:47,447
- "سترى أننا..."
- اللعنة!
263
00:15:47,614 --> 00:15:49,574
"نقوم بخير كبير في هذا العالم.
264
00:15:49,741 --> 00:15:53,494
لذا، يجب ألا نفسد الأمر
بسبب سرقة تافهة من الدرجة الثالثة."
265
00:15:53,661 --> 00:15:56,080
"ماذا أطلب من (زيغلر)
أن يقول للصحافة؟"
266
00:15:56,247 --> 00:16:00,001
"حسنًا، قولوا لهم ما نقوله لهم دومًا
أخبروهم بأي شيء إلا الحقيقة اللعينة."
267
00:16:01,961 --> 00:16:03,588
- تبًا!
- "قولوا إن الرئيس يظن
268
00:16:03,755 --> 00:16:06,299
أن هذا سيفتح موضوع
(خليج الخنازير) ثانية."
269
00:16:07,258 --> 00:16:09,719
- ضعني في هذا الموقف.
- "(خليج الخنازير)؟"
270
00:16:09,886 --> 00:16:11,179
اعرضني بهذا الشكل.
271
00:16:11,346 --> 00:16:12,931
"كانت تلك غلطة (كينيدي)
فلم تمثل لنا تهديدًا؟"
272
00:16:13,097 --> 00:16:14,766
لم لا تطلق النار علي فحسب؟
273
00:16:14,933 --> 00:16:16,851
"في انتخابات عام 1860،
274
00:16:17,018 --> 00:16:20,521
قال (أبراهام لينكولن) إن السؤال هو
إن كان باستطاعة هذه الأمة الوجود
275
00:16:20,688 --> 00:16:22,232
ونصفها من العبيد
ونصفها من الأحرار."
276
00:16:22,398 --> 00:16:23,524
{\an8}"العام 1960
(نيكسون) ضد (كينيدي)"
277
00:16:23,691 --> 00:16:26,694
{\an8}"في انتخابات عام 1960،
وبوجود العالم حولنا،
278
00:16:26,861 --> 00:16:31,741
{\an8}السؤال هو: أيستطيع هذا العالم الوجود؟
ونصفه من العبيد ونصفه من الأحرار،
279
00:16:31,908 --> 00:16:35,203
وأعتقد، في التحليل الأخير،
يعتمد هذا على ما نفعله هنا
280
00:16:35,370 --> 00:16:36,663
في (الولايات المتحدة).
281
00:16:36,829 --> 00:16:40,083
أظن أن الوقت قد حان
لتبدأ (أمريكا) بالتحرك ثانية."
282
00:16:40,250 --> 00:16:43,419
- "سيد (نيكسون)؟"
- "عندما يتعلق الأمر بالخبرة،
283
00:16:43,586 --> 00:16:47,465
على مر السنين، عملت فيها
في مجلس الأمن القومي،
284
00:16:47,632 --> 00:16:52,220
كنت في مجلس النواب،
التقيت قادة التشريع..."
285
00:16:53,596 --> 00:16:55,515
- اهدأوا جميعكم، اهدؤوا.
- "زرت أربع دول
286
00:16:55,682 --> 00:16:59,769
وأجريت محادثات مع 35 رئيسًا
وتسعة رؤوساء وزارات،
287
00:16:59,936 --> 00:17:02,105
وإمبراطورين وشاه (إيران)."
288
00:17:02,272 --> 00:17:06,025
رباه. هل أخبرهم عن عدد تمارين الضغط
التي يمكنه القيام بها؟
289
00:17:06,192 --> 00:17:09,153
- "لنأخذ الطاقة الكهرمائية".
- ما الذي حدث له؟
290
00:17:09,320 --> 00:17:10,363
لقد خرج توًا
من المستشفى يا "موراي"،
291
00:17:10,530 --> 00:17:11,572
ولم يسترح ساعة واحدة
292
00:17:11,739 --> 00:17:12,991
خلال الحملة، بفضلك.
293
00:17:13,157 --> 00:17:15,743
"إن جمعنا العالم،
294
00:17:15,910 --> 00:17:20,873
نجد أن معنا
590 مليون شخص إلى جانبنا،
295
00:17:21,040 --> 00:17:23,501
و800 مليون شخص
إلى جانب الشيوعيين..."
296
00:17:23,668 --> 00:17:24,961
كان علينا وضع
بعض مساحيق الزينة على وجهه.
297
00:17:25,128 --> 00:17:26,671
أتعلم يا "موراي"؟
إنها ليست مسابقة جمال.
298
00:17:26,838 --> 00:17:28,172
لنأمل ألا تكون كذلك.
299
00:17:28,339 --> 00:17:30,800
"و600 مليون شخص حيادي."
300
00:17:30,967 --> 00:17:32,927
ماذا تفعل به يا "موراي"؟
انظر إليه.
301
00:17:33,094 --> 00:17:35,638
إنه ليس على ما يرام.
ليس عليه أن يجادل "جون كينيدي".
302
00:17:35,805 --> 00:17:38,349
- "الاحتمالات ضدنا خمسة إلى ثلاثة."
- "بات"، عزيزتي، اسمعي.
303
00:17:38,516 --> 00:17:41,060
- عندما يتعلق الأمر بالسياسة...
- يمكنه الفوز من دون هذا.
304
00:17:41,227 --> 00:17:43,229
"أيها السيناتور (كينيدي)
أمامك دقيقة واحدة للرد."
305
00:17:43,396 --> 00:17:46,482
"(كاسترو) هو مجرد بداية الصعوبات
التي تواجهنا في (أمريكا اللاتينية).
306
00:17:46,649 --> 00:17:50,111
- "الصراعات الكبرى التي شهدناها..."
- تبًا! سيفعل هذا، ها هو ذا.
307
00:17:50,278 --> 00:17:52,071
"لقد رأينا أن (كوبا)
لجأت إلى الشيوعيين.
308
00:17:52,238 --> 00:17:54,407
على بعد ثماني دقائق
من ساحل (فلوريدا).
309
00:17:54,574 --> 00:17:58,578
يجب أن نحاول دعم القوة الديمقراطية
المناهضة لـ(كاسترو) في المنفى.
310
00:17:58,745 --> 00:18:01,372
هؤلاء المقاتلون لم يحظوا
بأي دعم من حكومتنا نظريًا."
311
00:18:01,539 --> 00:18:03,624
- الوغد.
- ماذا؟ ماذا؟
312
00:18:03,791 --> 00:18:05,918
أعطت وكالة الاستخبارات المعلومات
لـ"كينيدي" الأسبوع الماضي.
313
00:18:06,085 --> 00:18:07,253
إنه يستخدمها ضدنا.
314
00:18:07,420 --> 00:18:09,088
إنه يعرف أننا لا نستطيع
أن نرد عليها. تراجع عن الاتفاق.
315
00:18:09,255 --> 00:18:10,673
- "بأننا الآن نزود..."
- هذا مخز.
316
00:18:10,840 --> 00:18:12,675
"لربما لم يكن (كاسترو) موجودًا.
لماذا لم نفعل؟"
317
00:18:13,676 --> 00:18:16,179
- "سيد (نيكسون)؟"
- إنه يقلب الطاولة.
318
00:18:16,346 --> 00:18:17,972
- بحقك يا "ديك". "ديك. الآن.
- حسنًا، هيا.
319
00:18:18,139 --> 00:18:19,182
لقد خرق قوانين الأمن القومي يا "ديك".
320
00:18:19,349 --> 00:18:20,516
هيا، هاجم السافل.
321
00:18:20,683 --> 00:18:22,977
"دستور (الولايات المتحدة الأمريكية)،
وليساعدني الرب في ذلك."
322
00:18:27,899 --> 00:18:29,359
- "سيد (نيكسون)".
- "نعم.
323
00:18:32,111 --> 00:18:36,783
حسنًا، أظن... أظن أن هذا
324
00:18:36,949 --> 00:18:38,034
تلميح خطير جدًا وغير مسؤول..."
325
00:18:38,201 --> 00:18:39,243
لقد نجحنا.
326
00:18:39,410 --> 00:18:40,953
- انتهى الأمر.
- رد.
327
00:18:41,120 --> 00:18:42,872
- "مساعدة المنافي الكوبية..."
- مزيد من القهوة؟
328
00:18:43,039 --> 00:18:45,416
"الذين يناهضون (كاسترو)
329
00:18:45,583 --> 00:18:47,502
لن يكون خرقًا
للقانون الدولي فحسب..."
330
00:18:47,668 --> 00:18:49,337
- لقد أغضبه هذا.
- "ستكون هذه..."
331
00:18:49,504 --> 00:18:50,588
لا يستطيع الرد.
332
00:18:50,755 --> 00:18:52,256
"دعوة مفتوحة للسيد (خروتشوف)..."
333
00:18:52,423 --> 00:18:54,926
"عمود التصويت الشعبي، بالمناسبة...
ما يزال التقارب كبيرًا."
334
00:18:55,093 --> 00:18:56,260
"(نيكسون) 29،313،788
(كينيدي) 30،071،377"
335
00:18:56,427 --> 00:19:00,098
"يتقدم السيناتور (كينيدي)
بنحو 700 ألف صوت."
336
00:19:00,264 --> 00:19:03,601
أتظن بأن السافل "دالي" قد وضع
أصواتًا زائفة في صناديق الاقتراع بنفسه؟
337
00:19:03,768 --> 00:19:06,813
في "تكساس"،
أجروا التصويت الجماعي.
338
00:19:06,979 --> 00:19:11,692
إنها المنافسة الأكثر تقاربًا في التاريخ
يا "ديك"، وقد سرقها. ذلك السافل
339
00:19:11,859 --> 00:19:14,737
- أنفق مالًا أكثر منا ومع ذلك قام بالغش.
- ما الذي توقعه؟
340
00:19:14,904 --> 00:19:18,449
الرجل الذي لديه كل شيء.
لا أصدق هذا.
341
00:19:18,616 --> 00:19:23,413
أتينا إلى الكونغرس معًا.
كنا مثل أخوين بحق السماء.
342
00:19:23,579 --> 00:19:26,582
الأمر واضح يا "ديك". مؤكد أنه احتيال.
سنطلب إعادة عد الأصوات.
343
00:19:26,749 --> 00:19:27,792
لا تكن سخيفًا.
344
00:19:27,959 --> 00:19:30,795
لم يعارض أحد
انتخابات رئاسية من قبل.
345
00:19:30,962 --> 00:19:32,547
"من سيقوم بالعد؟
346
00:19:32,713 --> 00:19:35,883
الديمقراطيون يسيطرون على (تكساس).
إنهم يسيطرون على (إيلينوي)."
347
00:19:36,050 --> 00:19:37,927
حصلنا على تغيير
في 25 ألف صوت في ولايتين.
348
00:19:38,094 --> 00:19:39,720
- وكم سيستغرق هذا؟
- لن يكون...
349
00:19:39,887 --> 00:19:40,972
ستة أشهر؟ سنة؟
350
00:19:41,139 --> 00:19:42,890
في هذه الأثناء
ما الذي سيحدث للبلاد يا "هيرب"؟
351
00:19:43,057 --> 00:19:45,893
لو أنني طالبت بخطوته
في "كوبا"، لربحت.
352
00:19:46,060 --> 00:19:47,812
- هذا ما أقوله.
- جعلني أبدو جبانًا.
353
00:19:47,979 --> 00:19:49,897
- "أشعر بأسف شديد لأجل "نيكسون"...
- قهوة، سيدي؟
354
00:19:50,064 --> 00:19:51,858
- لا.
- لأنه لا يعرف من هو...
355
00:19:52,024 --> 00:19:54,944
هل تصدق هذا؟ "وفي كل خطوة
عليه أن يقرر أي (نيكسون)
356
00:19:55,111 --> 00:19:58,281
سيكون في تلك اللحظة،
ولا بد أن هذا منهك جدًا."
357
00:19:58,448 --> 00:20:00,324
- "جاك كينيدي"
- هذا عار.
358
00:20:00,491 --> 00:20:03,202
"(نيكسون) شخص ماكر،
وكاذب لعين..."
359
00:20:03,369 --> 00:20:04,412
- "هيرب".
- "هيرب".
360
00:20:04,579 --> 00:20:05,663
"وإن اضطر إلى الالتزام بالحقيقة،
361
00:20:05,830 --> 00:20:07,081
فلن يكون لديه الكثير ليقوله.
362
00:20:07,248 --> 00:20:10,835
إن صوتم لـ(نيكسون)، فستذهبون
إلى الجحيم" "هاري إس ترومان".
363
00:20:11,002 --> 00:20:13,171
هذا ما قتلنا يا "ديك".
وليس "كوبا".
364
00:20:13,337 --> 00:20:14,881
إنها مشكلة الشخصية.
365
00:20:15,047 --> 00:20:17,758
هل سندع السافل الديمقراطي
ينجو بفعلته هذه؟
366
00:20:17,925 --> 00:20:19,177
"هيرب"، الوقت ليس ملائمًا.
367
00:20:19,343 --> 00:20:23,556
درس في "هارفرد". أعطاه والده
كل شيء على طبق من فضة.
368
00:20:23,723 --> 00:20:26,058
طوال حياتي،
كانوا يعايرونني بهذا.
369
00:20:27,185 --> 00:20:32,064
لا الملابس اللائقة، ولا المدارس الجيدة
ولا أنتمي للعائلة المناسبة.
370
00:20:32,231 --> 00:20:34,358
ثم يسرقني هو.
371
00:20:34,525 --> 00:20:38,070
ويقول إنني لست راقيًا،
وهم يحبونه بسبب هذا.
372
00:20:38,237 --> 00:20:41,282
"ديك"، عمرك 47 سنة فقط.
373
00:20:41,449 --> 00:20:44,410
إن عارضت هذه الانتخابات،
فسينتهي أمرك.
374
00:20:44,577 --> 00:20:46,829
عليك أن تتقبل الأمر.
375
00:20:46,996 --> 00:20:52,043
لقد سرقوها بعدل.
سننال منهم في المرة القادمة يا "ديك".
376
00:20:55,588 --> 00:20:56,714
سننال منهم في المرة القادمة.
377
00:20:59,842 --> 00:21:02,303
ما الذي يجعلك تظن
أن هناك مرة أخرى يا "موراي"؟
378
00:21:03,846 --> 00:21:06,015
{\an8}لأنه إن لم يكن "نيكسون" هذا،
379
00:21:06,182 --> 00:21:07,350
{\an8}"الرئيس (نيكسون) الجمهوري"
380
00:21:07,517 --> 00:21:08,893
{\an8}فهو نكرة.
381
00:21:12,730 --> 00:21:14,815
- صباح الخير يا سيدي.
- مرحبًا.
382
00:21:24,659 --> 00:21:27,245
- مرحبًا.
- مرحبًا.
383
00:21:29,288 --> 00:21:30,706
لقد خسرنا.
384
00:21:32,375 --> 00:21:33,960
أعرف.
385
00:21:35,044 --> 00:21:36,921
أكره أن أخسر.
386
00:21:42,301 --> 00:21:43,970
هذا ما يجعلنا بشرًا.
387
00:21:44,595 --> 00:21:46,514
هذا ليس عدلًا يا صديقي.
388
00:21:48,432 --> 00:21:51,519
يمكنني تقبل الإهانات.
يمكنني تقبل إطلاق التسميات.
389
00:21:51,686 --> 00:21:53,604
لكنني لا أستطيع تقبل الخسارة.
390
00:21:54,021 --> 00:21:55,606
أكرهها.
391
00:21:59,944 --> 00:22:03,239
ليس علينا
أن نعاني هذا ثانية يا "ديك".
392
00:22:04,907 --> 00:22:07,076
لقد عملنا من أجله.
لقد استحققناه.
393
00:22:07,618 --> 00:22:09,328
إنه لنا.
394
00:22:09,495 --> 00:22:11,455
إنه كذلك. نحن نعرف هذا.
395
00:22:13,833 --> 00:22:15,751
ويكفي أننا نعرف هذا.
396
00:22:21,215 --> 00:22:23,134
فكر في البنات فقط.
397
00:22:24,510 --> 00:22:26,304
ما زلن صغيرات.
398
00:22:26,470 --> 00:22:28,514
نحن لا نراهن أبدًا.
399
00:22:32,310 --> 00:22:36,230
فقدت والدي عندما كنت صغيرة.
لا أريدهن أن يخسرن والديهن.
400
00:22:47,658 --> 00:22:51,287
ربما يجب أن أخرج من اللعبة.
401
00:22:52,413 --> 00:22:54,165
ما رأيك يا صديقي؟
402
00:22:54,665 --> 00:22:57,209
وأعود إلى ممارسة المحاماة،
403
00:22:58,044 --> 00:23:02,006
وينتهي بي الأمر
إلى كسب المال الوفير في النهاية.
404
00:23:03,758 --> 00:23:05,301
أتعرفين، أنا...
405
00:23:07,345 --> 00:23:10,139
أفكر دائمًا في والدي هذه الليلة.
406
00:23:10,681 --> 00:23:14,435
- كان فاشلًا أيضًا.
- أنت لست فاشلًا، "ديك".
407
00:23:15,061 --> 00:23:18,689
أتعرفين كم كان يملك من المال
في المصرف عندما توفي؟
408
00:23:20,066 --> 00:23:21,359
لا شيء.
409
00:23:22,276 --> 00:23:24,236
كان صادقًا جدًا.
410
00:23:26,197 --> 00:23:27,740
لكنني أفتقده.
411
00:23:29,408 --> 00:23:31,410
أفتقده كثيرًا.
412
00:23:36,999 --> 00:23:40,586
{\an8}"عام 1925،
(ويتير)، (كاليفورنيا)"
413
00:23:49,512 --> 00:23:51,263
"محطة وقود ومتجر (نيكسون)"
414
00:23:51,430 --> 00:23:54,350
- أبي؟ أبي؟
- أحضرت له البنجر. أهي هنا؟
415
00:23:54,517 --> 00:23:55,768
أبي. بحقك، امنحني فرصة.
416
00:23:55,935 --> 00:23:57,144
ليس لدي وقت لمواجهتك الآن.
417
00:23:57,311 --> 00:23:58,354
كنت أدخر طوال خمسة أشهر.
418
00:23:58,521 --> 00:24:00,690
لدي عمل علي القيام به.
سأراك لاحقًا.
419
00:24:10,574 --> 00:24:12,535
- كيف حال ولدك؟
- بخير، شكرًا.
420
00:24:12,702 --> 00:24:17,373
- ماذا قال؟
- قال "بالحياة، لا توجد رحلة مجانية."
421
00:24:17,540 --> 00:24:19,333
ماذا قلت؟
422
00:24:19,500 --> 00:24:22,044
قلت له لا أحتاج لرحلة،
أحتاج لبزة.
423
00:24:22,211 --> 00:24:24,296
لا، "هارولد".
424
00:24:25,005 --> 00:24:27,383
إنه لا يستجيب بشكل جيد للدعابة.
425
00:24:27,967 --> 00:24:30,052
ربما إن كلمت أمي،
يمكنها المساعدة في تدبر الأمر.
426
00:24:30,219 --> 00:24:33,305
أفضل الجلد على الاستماع
إلى حديث آخر من أحاديثها.
427
00:24:33,472 --> 00:24:34,515
اهدأ، "ديك".
428
00:24:39,270 --> 00:24:42,022
"دونالد"، أنه عملك،
وتخلص من التفاحات الفاسدة.
429
00:24:42,189 --> 00:24:43,232
حاضر، أمي.
430
00:24:45,276 --> 00:24:46,777
أنا أعمل.
431
00:24:48,696 --> 00:24:51,449
"ريتشارد"، تعال معي، هلا تفعل؟
432
00:24:52,992 --> 00:24:54,410
لماذا أنا؟
433
00:25:01,208 --> 00:25:05,755
لأن تحدي "هارولد" لإرادة والده
ليس سببًا للإعجاب به.
434
00:25:05,921 --> 00:25:10,885
لتكن تجربة "هارولد" إنذارًا لك،
وليس مثلًا.
435
00:25:11,218 --> 00:25:12,595
أجل يا أمي.
436
00:25:17,266 --> 00:25:22,229
ربما قطع "هارولد" علاقته بالكتاب
المقدس، لكن عليك ألا تهفو أبدًا
437
00:25:25,566 --> 00:25:26,984
أخبرني الحقيقة الآن.
438
00:25:31,614 --> 00:25:34,033
لا تكذب يا "ريتشارد".
439
00:25:34,200 --> 00:25:37,870
لفافة تبغ الذرة التي أعطاك إياها
"هارولد" هذا الصباح خلف المتجر.
440
00:25:39,246 --> 00:25:43,209
ليست معي يا أمي.
أؤكد لك أنني لم أدخن.
441
00:25:45,753 --> 00:25:51,634
فهمت. إذًا يا "ريتشارد"،
لم يعد لدينا ما نتحدث عنه، أليس كذلك؟
442
00:25:52,927 --> 00:25:54,261
أرجوك.
443
00:25:55,221 --> 00:25:56,305
أرجوك.
444
00:25:57,181 --> 00:25:58,974
أمي، أنا آسف. كانت...
445
00:26:00,351 --> 00:26:03,687
كانت مرة واحدة فقط.
أنا آسف.
446
00:26:07,107 --> 00:26:08,609
وكذلك أنا.
447
00:26:10,110 --> 00:26:13,405
والدك سيعرف بكذبك.
448
00:26:13,572 --> 00:26:16,617
لا، أرجوك، لا... لا...
لا تخبريه.
449
00:26:16,784 --> 00:26:18,911
لن أفعل هذا ثانية.
أعدك بهذا. أرجوك.
450
00:26:19,078 --> 00:26:20,955
"ريتشارد"، توقعت منك
أفضل من هذا.
451
00:26:22,248 --> 00:26:23,874
أرجوك يا أمي.
452
00:26:24,041 --> 00:26:26,377
لن أخذلك ثانية أبدًا.
453
00:26:28,212 --> 00:26:30,798
إذًا سيكون هذا هو سرنا الصغير.
454
00:26:35,469 --> 00:26:37,972
تذكر، أنا أرى ما في روحك.
455
00:26:39,932 --> 00:26:43,602
يمكنك أن تخدع العالم، وحتى والدك.
456
00:26:43,769 --> 00:26:46,105
لكن ليس أنا، "ريتشارد".
457
00:26:46,272 --> 00:26:47,773
ليس أنا مطلقًا.
458
00:26:50,317 --> 00:26:51,819
أمي...
459
00:26:52,778 --> 00:26:55,614
اعتبريني دومًا كلبك المخلص.
460
00:27:11,964 --> 00:27:15,342
- شكرًا.
- سنردد صلاة الشكر في الغرفة التالية.
461
00:27:23,392 --> 00:27:24,643
"ريتشارد".
462
00:27:25,644 --> 00:27:27,354
هل حان دوري؟
463
00:27:30,816 --> 00:27:33,569
أبانا الذي في السماء،
نشكرك بتواضع...
464
00:27:33,736 --> 00:27:36,822
أنا سأفعل هذا.
هناك بعض الأمور التي أريد قولها.
465
00:27:37,823 --> 00:27:40,326
ألا يمكنك أن تخلع مئزرك
على الأقل يا "فرانك"؟
466
00:27:40,492 --> 00:27:45,414
هذه الدماء تسدد الفواتير، "هانا".
لست خجلًا من كيفية كسبي معيشتي.
467
00:27:48,292 --> 00:27:50,044
أبانا السماوي،
468
00:27:50,210 --> 00:27:53,631
قلت لـ"آدم" في الفردوس،
بعدما حدث مع الأفعى،
469
00:27:53,797 --> 00:27:58,135
إن الرجل سيضطر
إلى كسب عيشه بعرقه.
470
00:27:58,302 --> 00:28:00,554
حسنًا، ما يمكنني معرفته يا أبانا،
471
00:28:00,721 --> 00:28:04,475
هو أن ما كان صحيحًا في جنة "عدن"
هو صحيح في "ويتير"، "كاليفورنيا".
472
00:28:04,642 --> 00:28:07,978
لذا نطلب منك الآن
أن تذكر بعض الشبان،
473
00:28:08,854 --> 00:28:12,775
أن الطريقة الوحيدة لكسب بزة جديدة
ومرافقة "مارغريت أوهيرلي" للحفل،
474
00:28:12,942 --> 00:28:15,611
التي تصادف أنها كاثوليكية، بالمناسبة،
475
00:28:15,778 --> 00:28:17,321
هي العمل من أجلها.
476
00:28:19,239 --> 00:28:20,908
- آمين.
- آمين.
477
00:28:21,075 --> 00:28:22,660
- آمين.
- آمين.
478
00:28:22,826 --> 00:28:27,373
- هل سنصلي الآن يا أبي؟
- سخيف.
479
00:28:27,539 --> 00:28:29,416
أتظن أن هذا مضحك؟
480
00:28:29,583 --> 00:28:32,086
ربما رحلة إلى كوخ العقاب
ستحسن سلوكك.
481
00:28:33,295 --> 00:28:36,465
قريبًا جدًا أيها الصبيان
ستذهبان إلى هناك وتصابان بالحكة
482
00:28:36,632 --> 00:28:38,801
لأنكما لا تحسنان مظهركما أبدًا.
483
00:28:38,968 --> 00:28:40,678
اسألا هؤلاء الناس فحسب.
484
00:28:41,762 --> 00:28:46,976
لا يمكن للإحسان أن يصل إلى حد بعيد،
حتى بوجود قديسات من أمثال أمكما.
485
00:28:47,142 --> 00:28:51,146
الكفاح هو ما يعطي الحياة معنى.
ليس النصر، بل الكفاح.
486
00:28:51,313 --> 00:28:53,732
عندما تتوقفان عن الكفاح،
ستكونان قد هزمتما،
487
00:28:55,067 --> 00:28:58,320
وعندها سينتهي مصيركما
إلى الشوارع للتسول.
488
00:29:01,073 --> 00:29:05,786
كانت أمي قديسة،
لكن والدي كافح طوال حياته.
489
00:29:06,453 --> 00:29:10,791
كان بإمكانهم أن ينعتوه
بالرجل الصغير، الرجل الفقير،
490
00:29:10,958 --> 00:29:12,668
لكنهم لم يهزموه قط.
491
00:29:12,835 --> 00:29:17,381
حاولت دومًا أن أتذكر هذا
عندما لا تسير الأمور حسب رغبتي.
492
00:29:18,340 --> 00:29:19,466
هيا، لنستعد للعب الآن.
493
00:29:19,633 --> 00:29:20,676
"1930 - 1934
جامعة (ويتير)"
494
00:29:20,843 --> 00:29:22,344
- خذ مكانك يا "نيكسون"!
- لنذهب إلى هناك!
495
00:29:22,511 --> 00:29:25,264
استعد! 28! 44!
496
00:29:33,814 --> 00:29:34,940
هيا، اذهب إلى هناك!
497
00:29:36,400 --> 00:29:39,319
- ما الذي يفعله "نيكسون" هنا؟
- لا أعرف. يظن أنه يستطيع النجاح.
498
00:29:39,486 --> 00:29:42,072
أربع سنوات من كونه الغبي
الذي يمسك الكرة. المسكين.
499
00:29:42,239 --> 00:29:44,658
- حسنًا.
- هيا بنا، "نيكسون"!
500
00:29:49,538 --> 00:29:51,498
إنه أسوأ رياضي رأيته في حياتي.
501
00:29:51,665 --> 00:29:54,293
لكنه شجاع.
502
00:29:57,254 --> 00:29:59,590
حسنًا، هيا بنا. لنفعل هذا.
503
00:29:59,757 --> 00:30:01,550
"بالمنافسة على منصب
حاكم (كاليفورنيا)،
504
00:30:01,717 --> 00:30:03,469
{\an8}عاد (ريتشارد نيكسون)
إلى الساحة السياسية"
505
00:30:03,635 --> 00:30:04,720
{\an8}"العام 1962، (براون) ضد (نيكسون)
منصب حاكم (كاليفورنيا)"
506
00:30:04,887 --> 00:30:06,805
{\an8}"فيما يبدو أنه سيصبح رهانًا قاسيًا
507
00:30:06,972 --> 00:30:08,307
{\an8}ضد الحاكم الشعبي
(إيدموند ج. براون)."
508
00:30:08,474 --> 00:30:09,516
{\an8}"انتخبوا (براون) حاكمًا من جديد"
509
00:30:10,184 --> 00:30:14,229
"استفادت حملة (براون) كثيرًا
من دعم الرئيس (كينيدي)،
510
00:30:14,396 --> 00:30:16,273
بينما عانى (نيكسون)
صعوبة في إقناع المقترعين
511
00:30:16,440 --> 00:30:18,942
أن هذا ليس ترشيحًا آخر
لمنصب رئيس الجمهورية.
512
00:30:19,109 --> 00:30:21,945
مع بقاء مناطق انتخابية قليلة
لم ترد منها النتائج، كل شيء يشير
513
00:30:22,112 --> 00:30:23,947
إلى هزيمة أخرى لـ(نيكسون)...
514
00:30:24,114 --> 00:30:28,160
الذي خسر الانتخابات الرئاسية
منذ سنتين فقط بفارق بسيط جدًا.
515
00:30:28,327 --> 00:30:30,662
يبدو أن عودته السياسية القصيرة..."
516
00:30:30,829 --> 00:30:32,664
- هل ندلي بتصريح؟
- تنهار الآن.
517
00:30:34,291 --> 00:30:36,543
شكرًا يا "فيديل كاسترو".
518
00:30:36,710 --> 00:30:38,754
لن تلقي الملامة في هذا الأمر
على "كاسترو"، هل ستفعل؟
519
00:30:38,921 --> 00:30:40,005
بالتأكيد سأفعل.
520
00:30:40,172 --> 00:30:42,841
أزمة الصواريخ اللعينة
وحدت البلاد خلف "كينيدي"
521
00:30:43,008 --> 00:30:45,219
وكان يدعم "براون"
كان الناس خائفين. هذا هو السبب.
522
00:30:45,385 --> 00:30:47,387
أفترض أن "كاسترو" قام بهذه الخدعة
كي يهزمك فقط.
523
00:30:47,554 --> 00:30:50,057
"بادي"، قبل أن تنضمي
إلى احتفالات هزيمتي الثانية،
524
00:30:50,224 --> 00:30:52,893
عليك أن تتذكري أن الناس
لا يصوتون بدافع المحبة بل الخوف.
525
00:30:53,060 --> 00:30:56,647
إنهم لا يعلمون هذه الأمور
في مدارس الأحد أو في ملعب "ويتير".
526
00:30:58,482 --> 00:31:00,317
يجب أن أنزل
وأناقش الأمر مع جماعتنا.
527
00:31:00,484 --> 00:31:02,444
يسرني أنهم لا يفعلون هذا يا "ديك".
528
00:31:02,611 --> 00:31:06,657
يسرني أنهم لا يفعلون هذا
لأن الحياة قاسية وغير عادلة،
529
00:31:06,824 --> 00:31:09,952
وأحيانًا تنسى
أنك في حالة إشفاق على الذات.
530
00:31:10,119 --> 00:31:11,453
"عادت الأيام السعيدة ثانية"
531
00:31:11,620 --> 00:31:12,955
أنت تنسى أحيانًا يا "ديك"...
532
00:31:13,122 --> 00:31:14,164
"السماء في الأعلى
صافية من جديد"
533
00:31:14,331 --> 00:31:16,917
أنه كانت لي حياة أيضًا
قبل "كاليفورنيا"...
534
00:31:17,084 --> 00:31:18,585
"لنغن أغنية مبهجة من جديد"
535
00:31:18,961 --> 00:31:20,587
الوغد!
536
00:31:24,049 --> 00:31:27,177
ألا تريدين الاستماع
إلى خطاب نصر الحاكم "براون"؟
537
00:31:27,344 --> 00:31:29,930
لا. لن أستمع إلى مزيد
من الخطابات ثانية مطلقًا.
538
00:31:30,472 --> 00:31:31,557
أتمنى هذا.
539
00:31:32,850 --> 00:31:33,976
انتهى الأمر يا "ديك".
540
00:31:35,477 --> 00:31:38,397
- سأذعن في الصباح.
- ليس هذا.
541
00:31:48,157 --> 00:31:49,366
"بادي"؟
542
00:32:08,927 --> 00:32:10,846
وقفت دومًا إلى جانبك.
543
00:32:11,889 --> 00:32:14,433
قمت بحملة من أجلك وأنا حامل.
544
00:32:14,600 --> 00:32:18,812
خلال الـ"تشيكرز"، كان "إيكي"
يريدك أن تخرج، طلبت منك أن تقاتل
545
00:32:20,189 --> 00:32:21,857
هذا أمر مختلف يا "ديك".
546
00:32:22,691 --> 00:32:24,151
لقد تغيرت.
547
00:32:26,403 --> 00:32:30,199
أصبحت أكثر مرارة،
كما لو أنك في حرب مع العالم.
548
00:32:30,365 --> 00:32:32,701
لم تكن هكذا من قبل.
549
00:32:35,412 --> 00:32:37,706
عمري 50 سنة الآن يا "ديك".
550
00:32:37,873 --> 00:32:40,375
كم مليونًا من الأميال سافرت؟
551
00:32:40,542 --> 00:32:44,254
كم مليونًا من الناس صافحت
وأنا لا أحبهم؟
552
00:32:44,421 --> 00:32:46,965
كم رسالة شكر أرسلت؟
553
00:32:47,883 --> 00:32:49,676
كما لو أنني... لا أعلم،
554
00:32:49,843 --> 00:32:54,097
ذهبت إلى النوم منذ وقت طويل
وفاتتني السنوات التي مرت.
555
00:32:56,099 --> 00:32:58,435
لقد اكتفيت.
556
00:33:00,312 --> 00:33:03,857
ماذا تقولين؟ ماذا تقصدين؟
557
00:33:05,484 --> 00:33:06,985
أريد الطلاق.
558
00:33:08,820 --> 00:33:10,739
رباه! الطلاق؟
559
00:33:11,657 --> 00:33:13,116
ماذا عن الفتيات؟
560
00:33:15,285 --> 00:33:16,995
ستنضج الفتيات.
561
00:33:17,162 --> 00:33:19,998
إنهن لا يعرفنك
سوى من التلفاز على أية حال.
562
00:33:20,666 --> 00:33:23,335
- هذا سيدمرنا، سيدمر عائلتنا
- لا، أنت تدمرنا.
563
00:33:23,502 --> 00:33:26,046
إن بقينا معك،
فستأخذنا معك منحدرين إلى الهاوية.
564
00:33:26,213 --> 00:33:28,382
هذا ليس أمرًا سياسيًا يا "ديك".
هذه حياتنا.
565
00:33:28,548 --> 00:33:29,883
كل شيء سياسي، بحق السماء.
566
00:33:30,050 --> 00:33:31,343
أنا سياسي.
وأنت سياسية أيضًا.
567
00:33:31,510 --> 00:33:33,428
لا، أنا لست كذلك. لقد انتهيت.
568
00:33:40,477 --> 00:33:43,355
حسنًا، هذا ما يريدونه تمامًا يا "بادي".
569
00:33:43,939 --> 00:33:45,440
ألا تفهمين؟
570
00:33:48,986 --> 00:33:52,114
يريدوننا أن نفترق، كي يهزمونا.
571
00:33:52,990 --> 00:33:54,992
لا يمكننا تركهم يفعلون بنا هذا.
572
00:33:55,742 --> 00:34:00,122
لقد عانينا الكثير معًا يا "بادي".
كل منا ينتمي إلى الآخر.
573
00:34:00,289 --> 00:34:03,292
هذا ما قلته عندما التقينا لأول مرة.
574
00:34:04,209 --> 00:34:06,086
لم تكن تعرفني حتى.
575
00:34:07,421 --> 00:34:08,755
بلى، كنت أعرفك.
576
00:34:12,175 --> 00:34:14,845
طلبت منك الزواج بي، ألم أفعل؟
577
00:34:15,012 --> 00:34:16,805
في أول موعد لنا.
578
00:34:17,848 --> 00:34:19,933
قلت هذا لأنني كنت أعرف.
579
00:34:21,310 --> 00:34:23,812
كنت أعرف أنك من أريد.
580
00:34:25,605 --> 00:34:27,149
ثابتة جدًا.
581
00:34:27,816 --> 00:34:29,318
قوية جدًا.
582
00:34:30,360 --> 00:34:32,863
- جميلة جدًا.
- مرحبًا. أنا "بات رايان".
583
00:34:34,323 --> 00:34:35,782
أنا "ريتشارد نيكسون".
584
00:34:35,949 --> 00:34:38,452
- تسرني مقابلتك.
- تسرني معرفتك.
585
00:34:52,758 --> 00:34:57,137
- هل أنت سعيد باتصالي؟
- حسنًا، بطريقة ما، نعم.
586
00:34:57,304 --> 00:34:59,389
لا تقل لي إنك تقتطع من دوري.
587
00:34:59,556 --> 00:35:03,894
طبعًا، عزيزتي، أنت تعرفين
أنني لن أخدعك يومًا، أليس كذلك؟
588
00:35:32,255 --> 00:35:35,467
كنت أجمل من رأيت.
589
00:35:37,803 --> 00:35:40,222
لا أريد أن أخسرك.
590
00:35:43,141 --> 00:35:45,769
- مطلقًا.
- "ديك"، لا تفعل.
591
00:35:52,818 --> 00:35:54,736
أتريدينني أن أستقيل حقًا؟
592
00:35:59,366 --> 00:36:01,076
يمكننا العيش بسعادة.
593
00:36:02,786 --> 00:36:04,496
يمكننا حقًا.
594
00:36:06,706 --> 00:36:09,209
أنا والفتيات نحبك، "ديك".
595
00:36:13,255 --> 00:36:15,257
إن توقفت،
596
00:36:15,424 --> 00:36:18,760
فلن تتحدثي عن الطلاق ثانية؟
597
00:36:28,478 --> 00:36:29,896
سأفعل ما تريدين.
598
00:36:30,689 --> 00:36:32,023
لن أرشح نفسي ثانية.
599
00:36:34,568 --> 00:36:36,611
هل أنت جاد؟
600
00:36:37,487 --> 00:36:39,906
أجل، سأنسحب.
601
00:36:41,450 --> 00:36:43,785
هل هذه هي الحقيقة؟
602
00:36:46,288 --> 00:36:49,749
لن أرشح نفسي ثانية.
أعدك بذلك.
603
00:36:52,586 --> 00:36:53,795
أجل.
604
00:36:57,299 --> 00:36:59,217
أحبك يا "بادي".
605
00:37:00,218 --> 00:37:01,303
أحبك.
606
00:37:02,429 --> 00:37:03,847
أحبك.
607
00:37:07,267 --> 00:37:09,644
{\an8}- أين هم؟
- "ديك"، ليس عليك أن تدلي بتصريح.
608
00:37:09,811 --> 00:37:10,854
{\an8}"العام 1962
مؤتمر (بيفرلي هيلتون) الصحفي"
609
00:37:11,021 --> 00:37:12,564
{\an8}- لقد فعل "هيرب" هذا عنك.
- لا!
610
00:37:13,440 --> 00:37:14,733
الآن أيها السادة،
يمكنني أن أقول لكم هذا.
611
00:37:14,900 --> 00:37:18,153
"ريتشارد نيكسون" هو رجل
يتقبل الهزيمة بشرف،
612
00:37:18,320 --> 00:37:20,238
وإن كان معنا هنا...
613
00:37:25,827 --> 00:37:27,120
هلا أحظى ببعض الهدوء،
من فضلكم؟
614
00:37:30,207 --> 00:37:32,083
أعط... لحظة واحدة!
615
00:37:32,250 --> 00:37:33,919
- هلا تهدأون من فضلكم؟
- هنا، سيدي!
616
00:37:34,085 --> 00:37:36,004
اهدأوا! لي ببعض الهدوء لدقيقة؟
617
00:37:36,171 --> 00:37:37,589
شكرًا لكم.
618
00:37:38,507 --> 00:37:39,633
سيد "نيكسون"!
619
00:37:41,801 --> 00:37:45,138
أظن أن الحاكم "براون" يملك قلبًا
620
00:37:45,305 --> 00:37:47,891
رغم أنه يظن أنني لا أملك واحدًا.
621
00:37:49,059 --> 00:37:52,020
أظن أنه أمريكي جيد
622
00:37:52,187 --> 00:37:54,731
رغم أنه يشعر أنني لست كذلك.
623
00:37:54,898 --> 00:38:00,362
أنا فخور بحقيقة
أنني دافعت عن وطنية خصمي.
624
00:38:00,904 --> 00:38:03,949
أنتم أيها السادة لم تبلغوا الأمر،
لكنني فخور لأنني فعلت هذا.
625
00:38:04,115 --> 00:38:07,577
و... وسأقدر ولو لمرة واحدة،
أيها السادة،
626
00:38:07,744 --> 00:38:10,789
لو أنكم نشرتم ما أقوله.
627
00:38:12,207 --> 00:38:18,463
طوال 16 سنة، منذ قضية "هيس"
استمتعتم كثيرًا، استمتعتم كثيرًا.
628
00:38:19,130 --> 00:38:22,342
لكن أدركوا حقيقة
أنكم تحملون مسؤولية،
629
00:38:22,509 --> 00:38:25,929
إن كنتم ضد مرشح ما،
إن لم تتعاملوا معه بعدل.
630
00:38:26,096 --> 00:38:29,349
لكن إن فعلتم هذا، على الأقل
ضعوا مراسلًا مجنونًا واحدًا في الحملة
631
00:38:29,516 --> 00:38:32,018
يمكنه أن يكتب ما يقوله المرشح
بين الحين والآخر.
632
00:38:34,437 --> 00:38:39,067
أظن، بالإجمال
لقد منحت بقدر ما أعطي لي.
633
00:38:39,401 --> 00:38:42,821
لكنني، بينما أغادركم الآن، أنا...
أريدكم أن تعرفوا،
634
00:38:43,697 --> 00:38:46,074
فكروا فقط بما ستفتقدونه.
635
00:38:47,117 --> 00:38:49,327
لن يكون لديكم "نيكسون"
كي تظلموه بعد الآن.
636
00:38:49,494 --> 00:38:51,454
تظلموه بعد الآن.
637
00:39:01,631 --> 00:39:04,551
لأن هذا أيها السادة،
هو مؤتمري الصحفي الأخير.
638
00:39:05,176 --> 00:39:06,761
شكرًا لكم، وطاب يومكم.
639
00:39:06,928 --> 00:39:08,972
سيد "نيكسون"، هل هذه
نهاية السياسة بالنسبة إليك؟
640
00:39:09,139 --> 00:39:11,057
هل ستبقى في السياسة؟
641
00:39:17,522 --> 00:39:18,815
"عدد مارس من مجلة (تايم)"
642
00:39:18,982 --> 00:39:22,243
"هنا في (كاليفورنيا) يمكننا
أن نكتب بشكل رسمي النعي السياسي
643
00:39:22,318 --> 00:39:24,278
لـ(ريتشارد ميلهاوس نيكسون).
644
00:39:24,445 --> 00:39:28,240
محام من بلدة صغيرة مثل (لينكولن)
أصبح (نيكسون) نائبًا في سن الـ33
645
00:39:28,407 --> 00:39:30,034
وسيناتورًا في سن الـ35.
646
00:39:30,200 --> 00:39:33,162
بمعزل عن الاكتساح الجمهوري
ما بعد الحرب لانتخابات الكونغرس
647
00:39:33,329 --> 00:39:36,206
التي هاجمت الصفقة الجديدة
لحكومة (روزفلت)."
648
00:39:36,957 --> 00:39:39,209
"بترشيحه كمحارب قديم من جنوب
الأطلسي، فإن انتصاراته الأولى
649
00:39:39,376 --> 00:39:41,420
على عضو الكونغرس (جيري فورهيز)
650
00:39:41,587 --> 00:39:43,297
والسيناتور
(هيلين غاهاغان دوغلاس) أوضحت
651
00:39:43,464 --> 00:39:45,841
أن السياسة لـ(نيكسون)
كانت حربًا
652
00:39:46,008 --> 00:39:47,968
لم يكن له خصوم،
بل كان له أعداء."
653
00:39:48,135 --> 00:39:50,846
"إنها محمرة خجلًا تمامًا!"
654
00:39:51,013 --> 00:39:52,556
"أصبح (نيكسون)
أحد الشخصيات المهمة
655
00:39:52,723 --> 00:39:56,143
في لجنة
(هاوس إن - أمريكان أكتيفيتيز)
656
00:39:56,310 --> 00:39:58,437
التي تشكك بقادة العمال،
ومحاربي الحرب الإسبانية الأهلية،
657
00:39:58,604 --> 00:39:59,646
ومشاهير (هوليوود)."
658
00:39:59,813 --> 00:40:02,316
"لو تصرفت حسب رأيي بهذا الأمر،
لأعيدوا جميعهم إلى (روسيا)."
659
00:40:02,483 --> 00:40:05,903
"لكن قضية (آلجر هيس) هي ما جعلت
من (نيكسون) شخصًا معروفًا جدًا.
660
00:40:06,070 --> 00:40:08,030
كان أحد مهندسي الأمم المتحدة،
661
00:40:08,197 --> 00:40:10,491
وصديقًا لـ(روزفلت)...
و(أوليفر وينديل هولمز)،
662
00:40:10,657 --> 00:40:13,327
أصبح (آلجر هيس) دبلوماسيًا
في وزارة الخارجية
663
00:40:13,494 --> 00:40:15,996
واتهمه الصحفي الحر (ويتيكر تشامبرز)
664
00:40:16,163 --> 00:40:18,457
بإعطاء وثائق سرية...
إلى (الاتحاد السوفيتي)."
665
00:40:18,624 --> 00:40:19,792
"السيد (هيس) يكذب."
666
00:40:19,958 --> 00:40:22,961
"ادعى (هيس) أنه قد تعرض لمكيدة
من قبل (نيكسون) و(جي إيدغار هوفر).
667
00:40:23,128 --> 00:40:25,297
لتدمير مصداقية سياسات "نيو (يل)."
668
00:40:25,464 --> 00:40:29,885
"لست ولن أكون عضوًا
في الحزب الشيوعي."
669
00:40:30,052 --> 00:40:32,679
"وانتهت القضية
بطابعة من نوع (أندروود).
670
00:40:32,846 --> 00:40:36,100
ولفافة فيلم مخبأة في حقل يقطين."
671
00:40:37,142 --> 00:40:39,186
حسنًا، سألت "هيس" إن كان قد عرف
"تشامبرز" من قبل.
672
00:40:39,353 --> 00:40:41,563
عندما أجاب "لا"،
عرفت أنه يكذب.
673
00:40:41,730 --> 00:40:42,940
وعندها عرفت أنني نلت منه.
674
00:40:43,107 --> 00:40:47,069
"بعد محاكمتين، أدين (هيس) ليس
بتهمة الجاسوسية بل الشهادة الزور.
675
00:40:47,236 --> 00:40:48,987
{\an8}بالنسبة إلى بعضهم،
فإن (نيكسون) كان بطلًا ووطنيًا."
676
00:40:49,154 --> 00:40:50,197
{\an8}"(آلجر هيس) مذنب!"
677
00:40:50,447 --> 00:40:52,866
{\an8}"لكنه بالنسبة إلى الكثيرين،
مجرد شخص يروج لنفسه دون خجل.
678
00:40:53,033 --> 00:40:55,077
انتقدته (إيليانور روزفيلت) بغضب.
679
00:40:55,244 --> 00:40:59,581
استمر (نيسكون) بانتقاد (ترومان)
و(أتشيسون) وأعضاء الحزب الديمقراطي
680
00:40:59,748 --> 00:41:02,167
بسبب خسارة البر الرئيسي
في (الصين) عام 1949،
681
00:41:02,334 --> 00:41:04,920
وألقى بملامة الحرب الكورية
على السياسة الأجنبية الضعيفة."
682
00:41:05,087 --> 00:41:06,880
"أعدكم بأن أكشف وأستمر في كشف"
683
00:41:07,047 --> 00:41:08,090
"نحن نحب (إيكي) و(ديك نيكسون)"
684
00:41:08,257 --> 00:41:11,009
"الأشخاص الذين باعوا البلاد."
685
00:41:11,176 --> 00:41:15,931
"خطاباته، وإن كانت أفصح من خطابات
حليفه الجمهوري (جو ماكارثي)،
686
00:41:16,098 --> 00:41:18,100
- لكنها كانت عدائية مثلها."
- "كلها! أتعرفون...
687
00:41:18,267 --> 00:41:20,727
إن النتيجة المباشرة لقرار (ترومان)
688
00:41:20,894 --> 00:41:22,980
هي أن (الصين) أصبحت شيوعية.
689
00:41:23,147 --> 00:41:25,482
(ماو) عبارة عن وحش! لماذا؟
690
00:41:26,108 --> 00:41:29,361
من في وزارة الخارجية
يهتم بالمصالح الأمريكية؟
691
00:41:29,528 --> 00:41:31,405
من قدم للروس القنبلة الذرية؟
692
00:41:31,572 --> 00:41:35,868
إن (الاتحاد السوفيتي) هو مثال
على ولاية العبيد في التطور الأقصى."
693
00:41:37,619 --> 00:41:40,706
"مدفوعًا بشياطين تبدو شخصية أكثر
مما هي سياسية،
694
00:41:40,873 --> 00:41:45,544
أصبح (نيكسون) المرشح لمنصب
نائب الرئيس مع (إيزنهاور) عام 1952.
695
00:41:45,919 --> 00:41:47,880
ثم أتت أزمة (تشيكرز).
696
00:41:48,046 --> 00:41:50,883
اتهم (نيكسون) بإخفاء تمويل سري.
697
00:41:51,049 --> 00:41:52,759
ولأنه كان على وشك أن يطرده (آيكي)،
698
00:41:52,926 --> 00:41:54,428
ظهر في بث مباشر
على التلفاز الوطني..."
699
00:41:54,595 --> 00:41:57,181
- "سأستغل هذه المرة..."
- "في ظهور لا سابق له..."
700
00:41:57,347 --> 00:42:00,392
"لأقدم لمشاهدي هذا التلفاز
تاريخي المالي الكامل.
701
00:42:00,559 --> 00:42:02,102
- كل شيء كسبته."
- "تضمنت اللائحة منزلهم..."
702
00:42:02,269 --> 00:42:03,854
- "كل شيء أنفقته."
- "وسيارتهم (أولدز موبيل)..."
703
00:42:04,021 --> 00:42:06,690
- "كل شيء أدين به."
- "ومعطف (بات) الجمهوري"
704
00:42:06,857 --> 00:42:09,193
وأخيرًا ما دخل التاريخ،
705
00:42:09,359 --> 00:42:11,778
هدية عاطفية من رجل أعمال
من (تكساس)."
706
00:42:11,945 --> 00:42:15,407
"أتعرفون ماذا كانت؟
كانت كلبًا صغيرًا في صندوق
707
00:42:15,574 --> 00:42:19,369
تم إرساله من (تكساس)،
لونه أسود وأبيض بشكل مبقع.
708
00:42:19,536 --> 00:42:22,956
صغيرتنا (تريشيا) البالغة 6 سنوات
من العمر أسمته (تشيكرز)."
709
00:42:23,123 --> 00:42:24,666
- "رأى ذلك البث 58 مليون مشاهد."
- "وتعرفون،
710
00:42:24,833 --> 00:42:26,835
الفتيات كحال جميع الأولاد،
يحببن الكلب."
711
00:42:27,002 --> 00:42:29,129
- "كان ذلك معيبًا."
- "وأريد قول هذا الآن..."
712
00:42:29,296 --> 00:42:30,422
"كان هذا مخادعًا."
713
00:42:30,589 --> 00:42:33,425
"بغض النظر عما يقولون عنه،
سنحتفظ به."
714
00:42:33,592 --> 00:42:35,677
"كان نجاحًا كبيرًا."
715
00:42:36,970 --> 00:42:38,514
"بقي على الساحة القومية،
716
00:42:38,680 --> 00:42:40,974
وعمل نائب رئيس
لدورتين انتخابيتين مع (أيزنهاور)."
717
00:42:41,141 --> 00:42:42,184
نحن في التلفاز.
718
00:42:42,351 --> 00:42:44,144
"ولأنه كان ضد (خروتشوف)
على طاولة الحوار في (موسكو)،
719
00:42:44,311 --> 00:42:46,730
- ورمته العصابات في (فنزويلا)."
- حاول العبور.
720
00:42:46,897 --> 00:42:49,650
"أصبح (نيسكون) بطلًا قوميًا من جديد.
721
00:42:49,816 --> 00:42:53,195
لكن هذا انتهى بشكل ساحق
ضد (كينيدي) عام 1960،
722
00:42:53,362 --> 00:42:56,865
و(بات براون) في (كاليفورنيا)
عام 1962."
723
00:42:57,032 --> 00:43:00,369
"وهذه كانت نهاية
قصة سياسية أمريكية عظيمة.
724
00:43:00,536 --> 00:43:04,373
الحقيقة هي، أننا لم نتمكن قط من معرفة
مَن يكون (ريتشارد نيكسون) حقًا،
725
00:43:04,540 --> 00:43:08,043
والآن بعد رحيله،
لن نعرف هذا أبدًا."
726
00:43:12,923 --> 00:43:15,259
"عام 1963، (نيويورك)"
727
00:43:15,425 --> 00:43:16,969
"تريشا" المسكينة.
728
00:43:17,135 --> 00:43:19,972
أخبرتها أن والدها لا يمكنه حتى
أن يحصل على عمل في المدينة
729
00:43:20,138 --> 00:43:21,431
عندما خرج من "ديوك".
730
00:43:21,598 --> 00:43:24,685
كل شركات المحاماة الجيدة رفضت
توظيفي. لم أكن أملك المظهر المناسب.
731
00:43:24,851 --> 00:43:26,937
- تبًا! لم أدخل المباحث الفيدرالية
- مرحبًا! كيف حالك؟
732
00:43:27,104 --> 00:43:30,399
هل شاهدت صورتك في الصحف
في العطلة الأسبوعية الماضية، "ديك"؟
733
00:43:30,566 --> 00:43:32,276
كنت تقف ضمن حشد
في الجادة الخامسة...
734
00:43:32,442 --> 00:43:33,652
كيف حالك؟
735
00:43:33,819 --> 00:43:35,571
- أجل.
- وكنت تنظر إلى الأمام مباشرة،
736
00:43:35,737 --> 00:43:37,781
والآخرون جميعًا
كانوا ينظرون بالاتجاه المعاكس،
737
00:43:37,948 --> 00:43:40,033
كما لو أنك أطلقت ريحًا أو ما شابه!
738
00:43:40,200 --> 00:43:42,744
لا أستطيع... قيل... قيل،
739
00:43:42,911 --> 00:43:45,122
"من يذكر (ديك نيكسون)؟"
740
00:43:45,289 --> 00:43:48,000
هذا لا يصدق. كنت أصرخ.
741
00:43:48,166 --> 00:43:50,460
أجل، كان هذا مضحكًا جدًا يا "مارثا".
742
00:43:50,752 --> 00:43:51,920
كانوا ينظرون بالاتجاه المعاكس
743
00:43:52,087 --> 00:43:53,755
لأنهم كانوا ينتظرون تغير لون الشارة.
744
00:43:53,922 --> 00:43:55,257
هذا تصرف نموذجي
من صحافة هذه البلاد.
745
00:43:55,424 --> 00:43:57,217
لم... لم يقبلوا تصحيح الأمر.
746
00:43:57,384 --> 00:43:59,177
"ديك"، أظن أنه علينا أن نلتقي
"روكي" قبل أن يرحل.
747
00:43:59,344 --> 00:44:00,721
- مرحبًا! كيف حالك؟
- أنا متأكد من أن هذا
748
00:44:00,887 --> 00:44:02,055
القليل من سوء الحظ
يا سيد "نيكسون".
749
00:44:02,222 --> 00:44:04,933
- يمكنه السير بهذا الاتجاه، أليس كذلك؟
- لا أعرف.
750
00:44:05,100 --> 00:44:07,603
قرأت عنك أشياء جيدة جدًا.
751
00:44:07,769 --> 00:44:08,812
ربما من وجهة نظرك.
752
00:44:08,979 --> 00:44:13,567
لكن من وجهة نظري، أسيء فهم
"ديك نيكسون" كثلعب في خم الدجاج.
753
00:44:13,734 --> 00:44:15,694
أتعلم السبب؟
754
00:44:15,861 --> 00:44:19,197
لأنهم، يا عزيزتي،
جميعًا يظنون أن ابتسامتك ووجهك
755
00:44:19,364 --> 00:44:22,534
لا يمكن أن يكونا
في المكان ذاته في الوقت ذاته.
756
00:44:22,701 --> 00:44:23,744
أنا وأنت، سوف
757
00:44:23,910 --> 00:44:25,454
- نعمل على هذا، عزيزتي.
- نعم.
758
00:44:25,621 --> 00:44:27,956
ليجدد أحدكم شراب "مارثا".
أظن أنها بحاجة إلى بعضه.
759
00:44:28,123 --> 00:44:30,000
يا للحماس!
760
00:44:30,792 --> 00:44:32,961
حسنًا، أنا... أظن أنه خائف
761
00:44:33,128 --> 00:44:35,213
- من سحري أحيانًا.
- أعرف أنني كذلك.
762
00:44:35,380 --> 00:44:38,634
- لا تتحملها "بات" مطلقًا.
- هذا أمر تفعله دومًا.
763
00:44:38,800 --> 00:44:41,553
- إنها تتحدث في الليل.
- تتحدث طوال النهار أيضًا.
764
00:44:41,720 --> 00:44:43,972
كيف يمكنك تحملها يا "جون"؟
765
00:44:44,139 --> 00:44:45,682
حسنًا، أنا مغرم بها.
766
00:44:45,849 --> 00:44:47,809
وهي تجيد ممارسة الحب.
767
00:44:48,852 --> 00:44:52,147
إن لم يكن "روكفيلر" قادرًا على
أن يصبح رئيسًا لـ"الولايات المتحدة"،
768
00:44:52,314 --> 00:44:53,857
فما جدوى الديمقراطية؟
769
00:44:54,024 --> 00:44:55,525
- "هنري"، أنت مضحك.
- القصد من الديمقراطية...
770
00:44:55,692 --> 00:44:58,111
هو أنه يمكن حتى لابن بقال
أن يصبح رئيسًا للجمهورية.
771
00:44:58,278 --> 00:45:00,739
لقد اقتربت من هذا كثيرًا يا "ديك".
كيف حالك؟
772
00:45:00,906 --> 00:45:01,948
مرحبًا يا "جون".
773
00:45:02,115 --> 00:45:03,408
- هل تشعر بالراحة في "نيويورك"؟
- أجل.
774
00:45:03,575 --> 00:45:05,577
آسف لأنني لم أتمكن من رؤيتك مطلقًا.
775
00:45:05,744 --> 00:45:08,914
- تبدو سعيدًا يا "روكي".
- "هابي". "هابي". "ديك نيكسون"
776
00:45:09,081 --> 00:45:11,083
- أنت تتذكرينه.
- تسرني رؤيتك ثانية.
777
00:45:11,249 --> 00:45:14,252
- من الواضح أنك تسعدينه.
- أنت سريع البديهة يا "ديك"!
778
00:45:14,419 --> 00:45:15,837
هذا مذهل!
779
00:45:16,797 --> 00:45:21,009
ماذا تتوقع؟
صبيك، "غولدووتر"، سيترك الحزب؟
780
00:45:21,176 --> 00:45:23,804
- بعضهم يقولون إنك ستفعل، "روكي".
- دعني أخبرك بأمر يا "ديك".
781
00:45:23,970 --> 00:45:27,057
كل مرة يكون فيها الحزب الجمهوري
موطنًا للتطرف،
782
00:45:27,224 --> 00:45:28,642
نخسر الانتخابات اللعينة.
783
00:45:29,142 --> 00:45:31,019
- تعرف هذا أكثر من الجميع.
- أجل
784
00:45:31,186 --> 00:45:33,814
هذا الرجل، "غولدواتر"
غبي مثل "ماكارثي"،
785
00:45:33,980 --> 00:45:37,901
ولم يفدك "ماكارثي" بأي شيء
على المدى البعيد، أليس كذلك؟
786
00:45:38,527 --> 00:45:39,861
هذا صحيح.
787
00:45:40,737 --> 00:45:42,989
أكره حفلات الاستقبال هذه.
788
00:45:43,865 --> 00:45:45,909
"جون"، أنا في وضع سيىء.
789
00:45:46,535 --> 00:45:50,664
سأموت عقليًا خلال سنتين
وجسديًا خلال أربع سنوات.
790
00:45:51,540 --> 00:45:55,377
اكسب بعض المال يا "ديك".
اثبت ذاتك أمام جماعة "وول ستريت".
791
00:45:55,836 --> 00:45:59,464
دع "غولدواتر" و"روكفيلر"
يتحملا الخسارة أمام "كينيدي".
792
00:45:59,631 --> 00:46:01,967
لا أعرف، أنا...
أفتقد الغزل مع الناس.
793
00:46:02,134 --> 00:46:03,969
أفتقد دخول غرفة.
794
00:46:04,136 --> 00:46:08,348
أفتقد مجرد السلوك يا "جون".
795
00:46:10,100 --> 00:46:12,519
يجب أن أعود إلى الحلبة السياسية.
796
00:46:14,271 --> 00:46:15,480
{\an8}"عام 1963، (دالاس)"
797
00:46:15,647 --> 00:46:17,482
{\an8}سيداتي وسادتي، حان وقت العرض!
798
00:46:17,649 --> 00:46:18,692
"(ستودبيكر)، العام 1963"
799
00:46:18,859 --> 00:46:20,152
اصعدن إلى هنا، اصعدن.
800
00:46:20,318 --> 00:46:22,279
من هنا، سيداتي وسادتي.
801
00:46:22,446 --> 00:46:26,783
{\an8}هذا لكم، هذا لي،
هذا هو "ستودبيكر" لعام 1963.
802
00:46:26,950 --> 00:46:27,993
{\an8}"(أفانتي)"
803
00:46:28,160 --> 00:46:29,870
{\an8}آمين. بوركتم لأنكم هنا.
804
00:46:30,036 --> 00:46:31,329
هناك سيد يحب سيارات "ستودبيكر".
805
00:46:31,496 --> 00:46:32,539
سيد "نيكسون"، هل لي بتوقيعك؟
806
00:46:32,706 --> 00:46:33,832
سيداتي وسادتي،
نائب الرئيس السابق...
807
00:46:33,999 --> 00:46:35,667
سيد "نيسكون"، أظنك رائعًا.
أرجوك أن تترشح ثانية.
808
00:46:35,834 --> 00:46:38,420
لـ"الولايات المتحدة الأمريكية"
السيد "ريتشارد م. نيكسون"!
809
00:46:40,881 --> 00:46:44,801
- أنت تقيم حفلات رائعة يا "جاك".
- لم تبدأ الحفلة بعد يا "ديك".
810
00:46:44,968 --> 00:46:48,221
طلبت من هؤلاء الفتيات الذهاب
إلى المزرعة من أجل بعض الخصوصية.
811
00:46:48,388 --> 00:46:50,974
سنستمتع بوقتنا، أضمن لك هذا.
812
00:46:51,141 --> 00:46:53,685
وهناك بعض الأشخاص
الذين أريدك أن تتعرف إليهم.
813
00:46:53,852 --> 00:46:55,520
حسنًا، أنا و"تريني"
يجب أن نلحق بطائرتنا المبكرة.
814
00:46:55,687 --> 00:46:57,814
كنا نأمل أن نعود إلى "نيويورك"
في الوقت المناسب...
815
00:46:57,981 --> 00:47:00,192
- لا بأس يا "ديك".
- هؤلاء الناس ممتعون جدًا.
816
00:47:00,358 --> 00:47:01,401
وهادئون أيضًا.
817
00:47:01,568 --> 00:47:03,028
- هؤلاء الفتيات أيضًا. لا...
- أحبك، سيد "نيكسون"!
818
00:47:03,195 --> 00:47:05,030
لا نحظى كثيرًا
نحن سكان "تكساس" بفرصة
819
00:47:05,197 --> 00:47:07,157
لتسلية رئيس
"الولايات المتحدة" المستقبلي.
820
00:47:07,324 --> 00:47:11,119
تفضل. بالتأكيد، كما قلت يا "جاك"،
أنا مجرد محام في "نيويورك".
821
00:47:11,286 --> 00:47:14,247
{\an8}- سنرى ما سيحدث.
- سيد "نيكسون"، سترشح نفسك ثانية؟
822
00:47:14,414 --> 00:47:16,458
- لا أعلم.
- سيفعل. أضمن لكم هذا.
823
00:47:16,625 --> 00:47:17,751
شكرًا.
824
00:47:19,419 --> 00:47:21,087
ما رأيك في هذا؟
825
00:47:22,464 --> 00:47:25,091
- ستشتري لي سيارة مكشوفة؟
- سأشتري لك ماسة يا عزيزتي.
826
00:47:25,258 --> 00:47:27,511
- سأشتري لك خاتمًا ماسيًا... "تريني"؟
- نعم.
827
00:47:27,677 --> 00:47:30,138
- مرحبًا، عزيزي.
- مهلًا، مهلًا، مهلًا.
828
00:47:30,305 --> 00:47:31,431
لن...
829
00:47:31,598 --> 00:47:35,685
- هذه "جولي"، وهذه "تريشيا".
- أجل.
830
00:47:35,852 --> 00:47:39,189
إنها تذكرني بك قليلًا يا "ساندي".
831
00:47:39,356 --> 00:47:42,025
حقًا؟ إنها رائعة حقًا.
832
00:47:42,776 --> 00:47:44,903
لكن ماذا عنك؟ ماذا تفضل؟
833
00:47:45,862 --> 00:47:48,865
- حسنًا، أحب الموسيقى و...
- أحب موسيقى الجاز.
834
00:47:49,199 --> 00:47:51,868
الجاز، أجل. "غاي لومباردو".
835
00:47:52,035 --> 00:47:53,870
ما رأيك في الـ"روك آند رول"؟
"إلفيس بريسلي"؟
836
00:47:54,037 --> 00:47:56,998
أجل، إنه جيد. رجل نزيه.
837
00:47:57,165 --> 00:48:02,963
حسنًا، بالنسبة إلي يعتمد الأمر أيضًا على
ما أفعله وأنا أسمع الموسيقى، "ديك".
838
00:48:04,256 --> 00:48:05,298
أجل.
839
00:48:05,465 --> 00:48:08,343
إذًا، ما شعورك
بما أنك شخص شهير؟
840
00:48:08,510 --> 00:48:09,970
نائب رئيس جمهورية.
841
00:48:10,720 --> 00:48:14,182
حسنًا، الأمر ليس على هذا النحو
يا "ساندي".
842
00:48:15,642 --> 00:48:18,603
سبب دخولي مجال السياسة أصلًا...
843
00:48:18,770 --> 00:48:22,190
كان أن أقدم أي شيء للشعب.
844
00:48:22,357 --> 00:48:24,526
- أجل.
- كيف حالكما؟
845
00:48:26,945 --> 00:48:29,990
أتعرف يا "ديك"، يمكنكما التمتع
بخصوصية أكثر خلف...
846
00:48:30,156 --> 00:48:34,077
- لا يا "تريني"، نحن بخير هنا.
- حسنًا.
847
00:48:35,203 --> 00:48:39,499
تبًا، أضاع "كينيدي" "كوبا" توًا
وقدمها للروس. أضاعها فحسب.
848
00:48:39,666 --> 00:48:43,503
وهو لا يعرف
ما الذي يفعله في "فيتنام".
849
00:48:43,670 --> 00:48:46,214
إنها أوقات خطرة يا "ديك"،
خاصة من أجل التجارة.
850
00:48:46,381 --> 00:48:47,841
أتفق معك.
851
00:48:48,008 --> 00:48:50,594
نحن نعرف ما الذي حاولت فعله
من أجل "كوبا" يا سيد "نيكسون".
852
00:48:50,760 --> 00:48:54,514
لو انتخبت عام 1960،
لكان "كاسترو" ميتًا الآن.
853
00:49:00,270 --> 00:49:03,273
أيها السادة، لقد حاولت.
طلبت من "كينيدي" دخول "كوبا".
854
00:49:03,440 --> 00:49:06,026
سمعني واتخذ قراره.
855
00:49:06,192 --> 00:49:07,986
أقدر أحاسيسكم، لقد سمعتها
856
00:49:08,153 --> 00:49:09,946
من العديد من الكوبيين الوطنيين،
857
00:49:10,113 --> 00:49:12,490
لكن هذا أمر
لا أستطيع فعل شيء حياله.
858
00:49:13,867 --> 00:49:15,160
إن طريق العودة إلى "دلاس" طويلة
859
00:49:15,327 --> 00:49:17,996
وعلينا أنا و"تريني"
أن نلحق بطائرتنا غدًا، لذا...
860
00:49:18,163 --> 00:49:21,207
- "ديك"، هؤلاء يريدونك أن ترشح نفسك.
- بالتأكيد.
861
00:49:21,374 --> 00:49:23,668
- هذا صحيح
- إنهم جادون.
862
00:49:23,835 --> 00:49:26,671
يمكنهم أن يقدموا لك أصوات الجنوب
ويمكنهم وضع "تكساس" في صفك،
863
00:49:26,838 --> 00:49:28,298
لو حدث هذا عام 1960 لنجحت.
864
00:49:28,465 --> 00:49:31,009
إن تخلى "كينيدي" عن "جونسون" فقط،
وهذا لن يحدث مطلقًا.
865
00:49:32,260 --> 00:49:35,805
لا أظن أنك تعرف
كم يكره الناس "كينيدي" هنا.
866
00:49:35,972 --> 00:49:37,223
اللعنة، إنه قادم إلى البلدة غدًا،
867
00:49:37,390 --> 00:49:40,185
وأضمن لك أنهم سيطردونه من هنا.
868
00:49:40,352 --> 00:49:41,728
- صحيح.
- هذا صحيح.
869
00:49:41,895 --> 00:49:46,858
نحن مستعدون لتقديم مبلغ كبير
من المال لك كي تتخلص منه.
870
00:49:47,108 --> 00:49:48,652
أكثر مما حلمت يومًا.
871
00:49:51,947 --> 00:49:55,742
لن يهزم أحد "كينيدي" عام 1964
وإن كان يملك مال العالم كله.
872
00:50:00,288 --> 00:50:03,750
ماذا إن لم يرشح "كينيدي" نفسه
عام 1964؟
873
00:50:05,335 --> 00:50:06,544
هذا مستحيل.
874
00:50:09,130 --> 00:50:10,298
أجل.
875
00:50:11,841 --> 00:50:16,012
حسنًا، أيها السادة، وعدت زوجتي
أنني... سأنسحب من السياسة.
876
00:50:16,179 --> 00:50:20,517
أتيت إلى هنا من أجل الجو الجميل فقط،
هل هذا صحيح يا سيد "نيكسون"؟
877
00:50:20,684 --> 00:50:23,979
أتيت إلى هنا
كي أعقد صفقة من أجل "ستودبيكر".
878
00:50:24,938 --> 00:50:26,690
ماذا عن عام 1968 يا "ديك"؟
879
00:50:27,315 --> 00:50:31,027
خمس سنوات يا "تريني".
في السياسة، تعتبر هذه مدة طويلة جدًا.
880
00:50:31,611 --> 00:50:32,779
"ديك".
881
00:50:34,114 --> 00:50:35,949
بلادك بحاجة إليك.
882
00:50:36,658 --> 00:50:39,828
لسوء الحظ،
البلد ليست متاحة لي الآن.
883
00:50:55,510 --> 00:50:57,971
"22 نوفمبر عام 1963"
884
00:51:01,725 --> 00:51:05,812
يجب أن يصل الرئيس "كينيدي"
إلى "فورت وورث" خلال ساعة تقريبًا.
885
00:51:05,979 --> 00:51:08,356
- سيأتي "كينيدي" إلى "فورت وورث".
- نعم، أعرف هذا.
886
00:51:08,523 --> 00:51:09,566
نعم، فهمت!
887
00:51:09,733 --> 00:51:10,775
- حسنًا.
- بحقك!
888
00:51:10,942 --> 00:51:12,819
أريد أن أمر. المعذرة.
889
00:51:12,986 --> 00:51:15,071
- المعذرة. دعوني أمر. المعذرة.
- المعذرة.
890
00:51:15,238 --> 00:51:16,906
- المعذرة يا سيدتي.
- شكرًا.
891
00:51:17,073 --> 00:51:18,658
هلا تبتعدون عن البوابة هناك؟
892
00:51:18,825 --> 00:51:20,118
- شكرًا.
- شكرًا لكم.
893
00:51:20,285 --> 00:51:21,619
"البوابة 13"
894
00:51:25,749 --> 00:51:28,877
- هناك.
- اذهب وجد الطيار. لنرحل من هنا.
895
00:51:29,044 --> 00:51:31,254
"مطار (دالاس لوف)"
896
00:51:43,600 --> 00:51:44,768
"أهلًا بالرئيس (كينيدي)"
897
00:52:11,503 --> 00:52:13,213
"قتله قناص... في سيارة في (دالاس)...
أقسم اليمين على متن طائرة..."
898
00:52:13,379 --> 00:52:16,216
انظر يا "إدغار"، هؤلاء...
هؤلاء الرجال يبدون غريبين جدًا.
899
00:52:16,382 --> 00:52:19,761
- أعني، إنهم متطرفون...
- ماذا تعني بأنهم "غريبون"؟
900
00:52:19,928 --> 00:52:21,387
- من الجناح اليميني.
- جلادون؟
901
00:52:21,554 --> 00:52:24,307
- جلادون، أجل
- يبدو هذا مستقيمًا جدًا، "ديك".
902
00:52:24,474 --> 00:52:26,684
"في (دالاس)، القاتل المتهم
(لي هارفي أوزوالد)..."
903
00:52:26,851 --> 00:52:28,770
لدى "أوزوالد" اتصالات مع "كوبا"؟
904
00:52:28,937 --> 00:52:29,979
مع "كاسترو"؟
905
00:52:30,146 --> 00:52:31,564
"من سجن المدينة
إلى سجن مشدد الحراسة."
906
00:52:31,731 --> 00:52:33,274
- حقًا؟ أهو شيوعي حقيقي؟
- "السيدة (كينيدي)
907
00:52:33,441 --> 00:52:34,484
وولديها (جون) و(كارولين)..."
908
00:52:34,651 --> 00:52:35,693
أجل، هذا منطقي.
909
00:52:35,860 --> 00:52:37,779
"المدعي العام (روبرت كينيدي)
والرئيس (جونسون)..."
910
00:52:37,946 --> 00:52:39,614
حسنًا، شكرًا يا "إدغار".
911
00:52:41,491 --> 00:52:43,910
"وصل السيناتور (تيد كينيدي)
هذا الصباح،
912
00:52:44,077 --> 00:52:46,162
مع أمه وأخته (أيونيس)."
913
00:52:46,329 --> 00:52:50,208
يقول "هوفر" إن "أوزوالد" هذا...
914
00:52:50,834 --> 00:52:52,961
غريب الأطوار جدًا، أحمق حقيقي.
915
00:52:53,128 --> 00:52:55,088
"ديك"، يجب أن تتصل بـ"بوبي".
916
00:52:55,880 --> 00:52:58,133
لا يريدني أن أحضر الجنازة.
917
00:52:58,967 --> 00:53:02,011
- لست مضطرًا إلى الذهاب.
- سيكون "ديغول" هناك.
918
00:53:02,178 --> 00:53:05,098
"ماكميلان". "أديناور".
919
00:53:05,265 --> 00:53:07,642
نذهب الآن إلى البناء المستدير...
920
00:53:07,809 --> 00:53:09,811
لا يمكن لـ"نيكسون" أن يكون هناك.
921
00:53:10,395 --> 00:53:12,355
اتصل به إذًا.
أنا واثقة بأن هذا مجرد سهو.
922
00:53:12,522 --> 00:53:13,898
"العشرات، إن لم يكن المئات،
من آلاف المعزين..."
923
00:53:14,065 --> 00:53:15,108
أجل.
924
00:53:15,275 --> 00:53:18,069
"سيمرون لتوديع..."
925
00:53:18,236 --> 00:53:19,279
يا إلهي! هذا...
926
00:53:19,445 --> 00:53:21,072
"قائدهم الميت"
927
00:53:21,573 --> 00:53:22,824
هذا مريع.
928
00:53:23,658 --> 00:53:26,035
هذا أمر مريع بالنسبة للبلاد.
929
00:53:26,452 --> 00:53:27,662
"ديك".
930
00:53:29,372 --> 00:53:30,999
لا، إنها طريقته...
931
00:53:31,916 --> 00:53:33,001
إنه يكرهني.
932
00:53:34,043 --> 00:53:35,545
هو و"تيدي".
933
00:53:36,796 --> 00:53:38,131
كانا يكرهانني دائمًا.
934
00:53:38,298 --> 00:53:42,010
لقد فقدا أخاهما توًا.
تعرف ما الذي يعنيه هذا يا "ديك".
935
00:53:42,177 --> 00:53:43,845
"مرتاح مع عائلته
في ميناء (هيانيس).
936
00:53:44,053 --> 00:53:48,016
قد تكون هذه آخر صور له
مع عائلته وهو حي."
937
00:53:51,561 --> 00:53:54,105
دعوه يتوقف أرجوكم.
938
00:53:55,815 --> 00:53:58,109
أمسكه بإحكام أكثر.
أمسكه بإحكام أكثر.
939
00:53:59,944 --> 00:54:02,030
أمسكه بإحكام أكثر.
أمسكه بإحكام أكثر.
940
00:54:03,323 --> 00:54:06,284
أبي، أرجوك، أوقف هذا.
941
00:54:06,451 --> 00:54:08,077
أمسكه بإحكام أكثر.
942
00:54:08,244 --> 00:54:10,371
انتشرت العدوى إلى عموده الفقري.
943
00:54:12,707 --> 00:54:14,083
كفى!
944
00:54:31,976 --> 00:54:33,019
توقف!
945
00:54:35,605 --> 00:54:36,773
ابتعد!
946
00:55:08,429 --> 00:55:10,348
لا! لا تفعل!
947
00:55:19,607 --> 00:55:22,527
لو كنت الرئيس، لما قتلوني مطلقًا.
948
00:55:25,738 --> 00:55:28,157
"نائب الرئيس (جونسون)،
يظهر هنا وهو يقسم اليمين..."
949
00:55:28,324 --> 00:55:30,326
"ديك"، ألن تتصل به؟
950
00:55:30,493 --> 00:55:31,536
أقصد "بوبي".
951
00:55:31,703 --> 00:55:35,498
"قد استلم السلطة
في انتقال سلمي."
952
00:55:36,040 --> 00:55:39,210
سأصل إلى "جونسون".
ستتم دعوتنا.
953
00:55:45,049 --> 00:55:48,845
"هذه أوقات حزينة
بالنسبة للشعب بأكمله.
954
00:55:49,012 --> 00:55:51,723
أطلب مساعدتكم...
955
00:55:51,889 --> 00:55:54,309
- وسنوصل الوضع في (فيتنام)..."
- "والرب..."
956
00:55:54,475 --> 00:55:56,853
"عبر سلام مشرف...
957
00:56:01,232 --> 00:56:04,152
كي ندافع عن تلك القضية المشرفة،
958
00:56:04,319 --> 00:56:06,904
{\an8}مهما كان الثمن، ومهما كان العبء،"
959
00:56:07,071 --> 00:56:08,239
{\an8}"مارس 1968
بعد خمس سنوات"
960
00:56:08,406 --> 00:56:12,827
"مهما كانت التضحيات
التي ربما يتطلبها هذا الواجب.
961
00:56:14,078 --> 00:56:15,204
وبناء على ذلك،
962
00:56:17,081 --> 00:56:18,708
لن أسعى
963
00:56:20,251 --> 00:56:24,422
ولن أقبل ترشيح حزبي
964
00:56:24,589 --> 00:56:26,883
لمدة رئاسية أخرى.
965
00:56:29,010 --> 00:56:32,221
طابت ليلتكم، بوركتم جميعًا."
966
00:56:34,766 --> 00:56:37,101
"جعل انسحاب (جونسون)
(ريتشارد نيكسون)
967
00:56:37,268 --> 00:56:41,064
مرشحًا جمهوريًا قويًا
لديه خطة سرية لإنهاء الحرب منتصرًا.
968
00:56:41,230 --> 00:56:44,400
أمه (هانا نيكسون)،
قبل وفاتها مباشرة العام الماضي،
969
00:56:44,567 --> 00:56:46,986
علقت على فرص ابنها".
970
00:56:47,153 --> 00:56:52,158
سيدة "نيكسون"، هل تظنين
أن ابنك سيعود يومًا إلى السياسة؟
971
00:56:52,825 --> 00:56:54,869
أنا... لا أظن أن لديه خيارًا.
972
00:56:55,036 --> 00:56:58,039
كان... كان دومًا قائدًا.
973
00:56:59,332 --> 00:57:02,960
أتظنين أنه سيكون رئيسًا عظيمًا
يا سيدة "نيكسون"؟
974
00:57:03,669 --> 00:57:06,464
إن كان إلى جانب الرب، أجل.
975
00:57:07,465 --> 00:57:09,842
لا بد من أنك تفتخرين بابنك جدًا.
976
00:57:10,510 --> 00:57:13,930
كنت دومًا أفتخر بأولادي.
977
00:57:17,642 --> 00:57:22,397
طبعًا، لا أحد يرى ما يخبئه المستقبل.
لم نعرف أن يومه سيأتي.
978
00:57:22,814 --> 00:57:24,982
- أين ذهب؟
- دخل من الباب الجانبي.
979
00:57:25,149 --> 00:57:26,484
- هل هذا "ميتشل"؟
- تبًا!
980
00:57:29,487 --> 00:57:31,781
ظننت أن هذا الرجل
سيمسك بيدك من جانبها.
981
00:57:31,948 --> 00:57:33,408
- نعم.
- تهاني يا سيدي.
982
00:57:33,574 --> 00:57:35,201
- نعم، شكرًا.
- تهانينا.
983
00:57:35,368 --> 00:57:38,121
رباه يا "ديك"!
لم أرَ هذا في حياتي.
984
00:57:38,287 --> 00:57:40,540
حتى صحيفة "تايمز"
تقول إنك نجحت!
985
00:57:40,706 --> 00:57:42,125
ستضعك "فيتنام" هناك أيها الرئيس.
986
00:57:42,291 --> 00:57:43,626
أجل، هذه المرة الصحافة معنا.
987
00:57:43,793 --> 00:57:45,878
إن حصلنا على الرفض، فسنعود.
988
00:57:47,213 --> 00:57:48,673
لقد اتخذت قرارك إذًا.
989
00:57:52,260 --> 00:57:54,178
هل كنت تنوي إخباري؟
990
00:57:55,805 --> 00:57:57,807
لم نعلن الأمر بعد، لكن...
991
00:58:00,977 --> 00:58:02,895
رباه. "بات"؟
992
00:58:06,274 --> 00:58:08,568
هلا تنتظروني في غرفة الجلوس يا رفاق؟
ما الأمر يا "جون"؟
993
00:58:08,734 --> 00:58:12,655
أنت بحاجة إليها يا "ديك". عام 1960
أكسبتك خمسة إلى ستة ملايين صوت.
994
00:58:12,822 --> 00:58:16,325
أجل. لا تقلق.
سأستخدم سحر "نيكسون" القديم.
995
00:58:20,913 --> 00:58:22,248
من يمكنه مقاومة هذا؟
996
00:58:27,837 --> 00:58:29,213
"بادي"؟
997
00:58:32,049 --> 00:58:36,304
يجب أن تذهب. الانتخابات التمهيدية
قريبة، أليس كذلك؟ "نيو هامبشاير".
998
00:58:36,471 --> 00:58:39,098
إنهم يحبونك يا "بادي".
إنهم يحتاجون إليك.
999
00:58:39,265 --> 00:58:41,100
لا أريدهم أن يحبوني.
1000
00:58:41,726 --> 00:58:43,644
لكنني بحاجة إليك هناك.
1001
00:58:44,937 --> 00:58:46,898
لن يكون الأمر
كما كان في المرة السابقة.
1002
00:58:47,064 --> 00:58:49,734
لقد أعاقت الحرب الديمقراطيين.
1003
00:58:49,901 --> 00:58:51,861
يمكنني أن أفوز.
نحن نستحق هذا.
1004
00:58:52,778 --> 00:58:55,656
هذا لنا يا "بادي". أخيرًا.
1005
00:58:55,823 --> 00:58:58,242
لا أحد يعرف هذا أكثر منك.
1006
00:58:59,202 --> 00:59:01,037
ابن "فرانك نيكسون".
1007
00:59:01,204 --> 00:59:04,582
هل تتذكرين ما قالته أمي؟
"نحن لسنا مثل الآخرين.
1008
00:59:04,749 --> 00:59:07,627
نحن... نحن لا نختار طريقنا."
1009
00:59:08,794 --> 00:59:10,796
يمكننا حقًا أن نغير الأحوال يا "بادي".
1010
00:59:10,963 --> 00:59:14,509
لدينا فرصة لتصحيح الأمور.
يمكننا أن نغير "أمريكا".
1011
00:59:14,675 --> 00:59:17,803
إنه حلمنا يا "بادي".
معًا دائمًا.
1012
00:59:20,515 --> 00:59:22,683
هل تريد هذا حقًا يا "ديك"؟
1013
00:59:22,850 --> 00:59:25,728
- أجل، هذا أكثر من أي شيء آخر.
- وعندها ستصبح سعيدًا؟
1014
00:59:25,895 --> 00:59:29,023
أجل، أنت تعرفين أنني سأفعل.
أجل! سأفعل. أجل.
1015
00:59:30,983 --> 00:59:33,069
إذًا سأساندك.
1016
00:59:33,236 --> 00:59:35,905
وسنفوز هذه المرة. أشعر بهذا!
1017
00:59:36,072 --> 00:59:37,323
أجل!
1018
00:59:38,533 --> 00:59:40,743
أنت أقوى امرأة التقيتها يا "بادي".
1019
00:59:40,910 --> 00:59:44,038
- هل يمكنني أن أطلب منك أمرًا واحدًا؟
- أي شيء.
1020
00:59:44,664 --> 00:59:46,624
- هلا تقبلني؟
- أجل!
1021
00:59:54,340 --> 00:59:57,218
سأصبح رئيسًا!
1022
00:59:58,553 --> 00:59:59,595
{\an8}"العام 1968
الحملة الرئاسية"
1023
00:59:59,762 --> 01:00:01,305
{\an8}أقدم لكم جميعًا شكري،
والآن سنذهب إلى "شيكاغو"،
1024
01:00:01,472 --> 01:00:02,723
ولنفز هناك. شكرًا جزيلًا.
1025
01:00:02,890 --> 01:00:05,726
لم أشكك قط
في وطنية السيناتور "كينيدي".
1026
01:00:05,893 --> 01:00:07,895
- لنركز عليه.
- لكن التجول في جميع أنحاء البلاد
1027
01:00:08,062 --> 01:00:09,564
- للوعد بالسلام بأي ثمن...
- هناك.
1028
01:00:09,730 --> 01:00:11,899
هذا ما يريد الفيتناميون الشماليون
سماعه بالضبط.
1029
01:00:12,066 --> 01:00:13,150
{\an8}صور الحشد.
1030
01:00:13,317 --> 01:00:14,360
{\an8}"تصفيق"
1031
01:00:14,527 --> 01:00:17,321
لا... انتقل إليه.
هنا، صور ذلك الرجل الأصلع.
1032
01:00:17,488 --> 01:00:18,531
نعم، إنه رائع، أليس كذلك؟
1033
01:00:19,574 --> 01:00:21,617
أنا، على عكس السيناتور "كينيدي"،
1034
01:00:21,784 --> 01:00:24,328
عندي خطة لإنهاء الحرب فورًا.
1035
01:00:24,495 --> 01:00:28,541
لكن ليس بالسلام بأي ثمن،
بل بالسلام المشرف.
1036
01:00:29,667 --> 01:00:32,670
ما هي هذه الخطة برأيك يا "إدغار"؟
هجوم نووي؟
1037
01:00:33,588 --> 01:00:36,007
إنه يكذب يا "كلايد".
كان يكذب دومًا.
1038
01:00:36,507 --> 01:00:38,759
لهذا السبب كان "نيكسون" مفيدًا دومًا.
1039
01:00:42,388 --> 01:00:43,806
قف ساكنًا.
1040
01:00:44,265 --> 01:00:46,767
- من التالي؟
- الزنجي.
1041
01:00:47,143 --> 01:00:49,478
لا، يجب أن نصور زنجيًا.
هذا الرجل هنا.
1042
01:00:49,645 --> 01:00:52,607
- الزنجي، من الصف الأول.
- سيد "نيكسون"؟
1043
01:00:53,733 --> 01:00:55,067
- سيدي.
- أجل.
1044
01:00:55,234 --> 01:00:57,903
نعرف أنك جعلت عملك يزدهر
1045
01:00:58,070 --> 01:01:01,032
لأنك كنت تلطخ الناس
بتهمة أنهم شيوعيون.
1046
01:01:01,198 --> 01:01:05,494
والآن أنت تؤسس حملتك
على التقسيمات في هذه البلاد،
1047
01:01:06,370 --> 01:01:09,373
وإثارة الكراهية
وتحريض الناس بعضهم ضد بعض.
1048
01:01:09,540 --> 01:01:10,875
ماذا يفعل؟ إنه يلقي خطابًا!
1049
01:01:11,042 --> 01:01:12,084
- لنوقف تصويره.
- لنوقف تصويره.
1050
01:01:12,209 --> 01:01:14,003
- إذا أردت حوارًا حقيقيًا...
- لا أستطيع. هذه ليست "روسيا".
1051
01:01:14,170 --> 01:01:15,296
يبدو كزنجي.
1052
01:01:15,463 --> 01:01:18,090
إنه يتصرف كزنجي حقيقي.
ماذا يفعل؟
1053
01:01:18,257 --> 01:01:19,467
بدا كشخص أبيض عندما انتقيناه.
1054
01:01:19,634 --> 01:01:21,594
لا يبدو أبيض الآن.
يبدو مثل "أنجيلا ديفيس".
1055
01:01:21,761 --> 01:01:23,179
- متى ستخبرنا...
- يبدو مثل "إتش راب براون"!
1056
01:01:23,346 --> 01:01:24,639
- عن الشيء الذي تدعمه؟
- انتقل إلى الإعلانات
1057
01:01:24,805 --> 01:01:25,848
- ليس هناك إعلانات.
- انتقل إلى الإعلانات.
1058
01:01:26,015 --> 01:01:28,601
- لدينا نصف ساعة كاملة.
- تبًا!
1059
01:01:28,768 --> 01:01:30,436
متى ستخلع عنك القناع
1060
01:01:30,853 --> 01:01:33,564
وتظهر لنا حقيقتك؟
1061
01:01:33,731 --> 01:01:35,483
- اصمت واجلس!
- حسنًا. حسنًا.
1062
01:01:35,650 --> 01:01:36,734
هذا صعب جدًا أيها الرئيس.
1063
01:01:36,901 --> 01:01:38,611
- حسنًا. حسنًا.
- أوقفه.
1064
01:01:38,778 --> 01:01:39,987
هناك تقسيمات في هذه البلاد.
1065
01:01:40,154 --> 01:01:41,572
هذا لأنك أوجدتها.
1066
01:01:41,739 --> 01:01:43,282
لم أفعل هذا أنا.
بل الديمقراطيون.
1067
01:01:43,949 --> 01:01:45,910
إن كنتم تريدون الحوار،
ثمة احتمال أن تحصلوا عليه مني
1068
01:01:46,077 --> 01:01:48,204
أكثر من الأشخاص
الذين يحرقون المدن.
1069
01:01:48,371 --> 01:01:50,247
فكر بهذا فحسب.
قال الدكتور "كينغ" العظيم الأمر ذاته.
1070
01:01:50,414 --> 01:01:51,540
أرجوك.
1071
01:01:51,707 --> 01:01:53,542
لا، أتعلم أيها الشاب،
من هو البطل العظيم؟
1072
01:01:53,709 --> 01:01:55,336
"أبراهام لينكولن". "أبراهام لينكولن".
1073
01:01:55,503 --> 01:01:57,213
"لينكولن"، هل هو رائع؟
1074
01:01:57,380 --> 01:02:00,341
لأنه كان يؤمن بالأرضية المشتركة.
لقد وحد هذه البلاد.
1075
01:02:00,508 --> 01:02:01,592
{\an8}"تصفيق"
1076
01:02:01,801 --> 01:02:03,552
أحب هذا الرجل. أحبه!
1077
01:02:03,719 --> 01:02:05,763
أريد طرد السافل الذي أحضر
هذا المحرض إلى هنا!
1078
01:02:05,930 --> 01:02:07,014
حسنًا.
1079
01:02:07,181 --> 01:02:09,266
- سيد "نيكسون"، عندي سؤال آخر.
- لا أعلم إن كنت تستطيع رؤيتها،
1080
01:02:09,433 --> 01:02:10,476
لكن توجد فتاة صغيرة تجلس هناك.
1081
01:02:10,643 --> 01:02:11,686
فتاة صغيرة جالسة هناك
ومعها لافتة.
1082
01:02:11,894 --> 01:02:13,813
انتقل إلى الفتاة الصغيرة.
أترى الفتاة الصغيرة؟
1083
01:02:15,064 --> 01:02:17,650
هناك ثلاث كلمات بسيطة.
"وحدونا معًا".
1084
01:02:17,817 --> 01:02:19,402
هذا ما أريده، وهذا
1085
01:02:19,568 --> 01:02:21,737
ما تريده الأغلبية الصامتة
من الأمريكيين...
1086
01:02:22,488 --> 01:02:25,825
ولهذا السبب أريد أن أصبح رئيسًا،
كي أوحد هذا الشعب معًا.
1087
01:02:27,702 --> 01:02:28,744
بربك يا "ماري".
1088
01:02:29,036 --> 01:02:32,665
أنتم جميعكم تعرفونني. أنا واحد منكم.
نشأت هنا، على بعد خطوات من هنا
1089
01:02:32,832 --> 01:02:35,292
في مزرعة ليمون صغيرة
في "يوربا ليندا".
1090
01:02:35,459 --> 01:02:37,795
كانت أفقر مزرعة ليمون في "كاليفورنيا"،
يمكنني أن أؤكد لكم هذا.
1091
01:02:37,962 --> 01:02:40,423
كانت أفقر مزرعة ليمون
في "كاليفورنيا"، أؤكد لكم هذا.
1092
01:02:40,589 --> 01:02:43,175
باعها والدي
قبل أن يعثروا على النفط فيها.
1093
01:02:43,342 --> 01:02:44,927
باعها والدي
قبل أن يعثروا فيها على النفط.
1094
01:02:45,094 --> 01:02:48,013
- لكنها كانت كل ما نملك.
- لكنها كانت كل ما نملك.
1095
01:02:48,180 --> 01:02:51,142
- بنى والدي المنزل...
- أنت جديد هنا.
1096
01:02:51,308 --> 01:02:53,227
- بيديه.
- ما اسمك؟
1097
01:02:53,394 --> 01:02:55,229
- لم يكن منزلًا كبيرًا و...
- "خواكين" يا سيد "هوفر".
1098
01:02:58,399 --> 01:03:03,571
والدي ضحى بكل شيء يملكه
كي يتمكن أولاده من ارتياد الجامعة.
1099
01:03:04,071 --> 01:03:06,365
أم لطيفة من طائفة الـ(كواكر)،
لديها شغف تجاه السلام.
1100
01:03:06,532 --> 01:03:07,616
رباه.
1101
01:03:07,783 --> 01:03:11,036
- بكت بهدوء عندما ذهب للحرب.
- أطفىء هذا، "كلايد".
1102
01:03:11,328 --> 01:03:12,371
إنه يسبب لي الصداع.
1103
01:03:12,538 --> 01:03:13,748
مستقبل رائع.
1104
01:03:15,040 --> 01:03:16,667
يمكنك الذهاب يا "خواكين".
1105
01:03:19,795 --> 01:03:22,298
- أريد أن أراه يا "كلايد".
- "إدغار".
1106
01:03:22,465 --> 01:03:24,842
إنه يعمل في المطبخ!
1107
01:03:25,009 --> 01:03:28,512
ليس الصبي أيها الغبي.
بل "نيكسون".
1108
01:03:29,889 --> 01:03:33,768
هل سمعت ما قاله في "أوريغون"
أنني أملك نفوذًا أكثر مما يجب؟
1109
01:03:33,934 --> 01:03:36,479
السباق بين "نيكسون" و"كينيدي" ثانية
يا "إدغار".
1110
01:03:37,021 --> 01:03:38,063
من تريد منهما؟
1111
01:03:38,856 --> 01:03:40,232
"كينيدي"؟
1112
01:03:41,358 --> 01:03:43,068
على الاطلاق.
1113
01:03:43,235 --> 01:03:45,905
سيتعفن في الجحيم
بسبب ما فعله بي.
1114
01:03:46,989 --> 01:03:48,282
لكن "نيكسون" لا أعرف بشأنه.
1115
01:03:49,158 --> 01:03:52,453
لهذا سأضطر إلى أن أذكره
بأنه يحتاج إلينا
1116
01:03:52,620 --> 01:03:54,955
أكثر بكثير مما نحتاج إليه.
1117
01:04:03,088 --> 01:04:04,423
لقد انطلقوا!
1118
01:04:11,680 --> 01:04:12,723
صبي "أولي"...
1119
01:04:19,980 --> 01:04:22,149
صبيك قادم.
1120
01:04:24,151 --> 01:04:27,363
التقيت هذا الرجل منذ سنوات
في "هافانا". تعرف هذا
1121
01:04:29,740 --> 01:04:31,033
هيا!
1122
01:04:34,578 --> 01:04:36,080
إنه يفشل يا "جوني".
1123
01:04:39,917 --> 01:04:41,877
الآن، الآن، الآن.
انتظر قليلًا الآن.
1124
01:04:42,044 --> 01:04:45,714
إنه في الصدارة
صبي "أولي" في الداخل...
1125
01:04:45,881 --> 01:04:47,925
هيا! هيا! هيا!
1126
01:04:53,931 --> 01:04:55,182
ومأساة!
1127
01:05:07,194 --> 01:05:08,571
هذا متطرف بعض الشيء، أليس كذلك؟
1128
01:05:09,655 --> 01:05:12,908
إنها الدراما.
انظر، يحب الجمهور هذه الأمور.
1129
01:05:14,577 --> 01:05:15,703
هل لي بتوقيعك؟
1130
01:05:15,870 --> 01:05:18,205
هذا "راندولف سكوت" هناك.
انظر إلى هذا.
1131
01:05:18,372 --> 01:05:20,666
اصرف لي هذه،
هلا تفعل يا "جوني"؟
1132
01:05:24,420 --> 01:05:25,880
على رسلك! على رسلك!
1133
01:05:26,046 --> 01:05:28,340
إنها رهان بدولارين يا "إدغار".
ستحصل على الآلاف.
1134
01:05:28,507 --> 01:05:29,800
أعني، ما أهمية الأمر؟
1135
01:05:29,967 --> 01:05:34,680
قلت لك، اصرفها لي يا "جوني"،
ولا تشتم بوجودي، هيا.
1136
01:05:36,932 --> 01:05:37,975
مرحبًا.
1137
01:05:40,853 --> 01:05:43,522
"إدغار"، تسرني رؤيتك كثيرًا.
1138
01:05:43,689 --> 01:05:45,983
- "كلايد". مرحبًا.
- سيد "نيكسون".
1139
01:05:46,150 --> 01:05:49,820
- شكرًا لحضورك يا "ريتشارد".
- حسنًا. هل تفوز؟
1140
01:05:49,987 --> 01:05:53,240
في الواقع، لقد حالفني الحظ قليلًا.
هل ستفوز؟
1141
01:05:53,908 --> 01:05:56,035
يجب أن تسأل "بوبي".
1142
01:05:56,201 --> 01:05:57,286
"بوبي" الصغير.
1143
01:05:57,453 --> 01:05:59,788
- أجل، "بوبي كينيدي".
- أجل.
1144
01:05:59,955 --> 01:06:03,125
هلا تسر معي إلى الحقل؟
1145
01:06:03,292 --> 01:06:04,710
أريد أن ألقي نظرة على هذه الجياد
من أجل السباق القادم.
1146
01:06:05,210 --> 01:06:08,797
ألا يمكننا أن نتحدث هنا؟
رؤساء الشرطة بانتظاري في "سان دييغو".
1147
01:06:08,964 --> 01:06:12,384
في الواقع، أنا أحاول
أن أوفر عليك الإحراج.
1148
01:06:13,093 --> 01:06:15,220
"جوني روزيلي" قد نجح.
1149
01:06:15,721 --> 01:06:17,431
إنه في طريق عودته.
1150
01:06:19,099 --> 01:06:21,602
"روزيلي"؟ "جوني روزيلي"؟
1151
01:06:22,019 --> 01:06:26,190
أجل. أنت تعرفه يا "ريتشارد"
أليس كذلك؟ من "كوبا"؟
1152
01:06:32,488 --> 01:06:34,073
- مرحبًا، "جوني روزيلي"، كيف حالك؟
- كيف حالك؟
1153
01:06:34,782 --> 01:06:37,493
- "ديك نيكسون".
- كيف حالك؟
1154
01:06:38,035 --> 01:06:40,913
- لم ألتقه قط.
- حسنًا...
1155
01:06:42,247 --> 01:06:46,460
أعرف أنك كنت حذرًا جدًا
كي لا تفعل.
1156
01:06:47,419 --> 01:06:49,254
هذا ما يثير قلقي.
1157
01:06:51,548 --> 01:06:52,591
حسنًا.
1158
01:06:54,134 --> 01:06:55,803
ها هم ينطلقون!
1159
01:07:02,935 --> 01:07:04,812
ستفوز بالترشيح.
1160
01:07:05,688 --> 01:07:08,315
أجل، ربما يتكرر ما حدث عام 1960
يا "إدغار".
1161
01:07:08,482 --> 01:07:09,817
- أحبك يا "ديك".
- آسف يا سيدي.
1162
01:07:09,984 --> 01:07:14,071
ويملك "بوبي" سحر نجم "روك".
1163
01:07:14,238 --> 01:07:17,658
كان الناس يتسلق بعضهم بعضًا
ليلمسوا ملابسه فقط.
1164
01:07:17,825 --> 01:07:20,744
سيعتلي جثة أخيه
للوصول إلى البيت الأبيض.
1165
01:07:23,205 --> 01:07:26,750
إن بقيت الأمور على حالها، فسيحصل
على أصوات المناهضين للحرب.
1166
01:07:27,543 --> 01:07:29,044
أو أنه سيسرقها،
كما فعل أخوه.
1167
01:07:30,504 --> 01:07:33,090
"بوبي" وغد لئيم يا "إدغار".
1168
01:07:33,257 --> 01:07:36,760
جعل مصلحة الضرائب تدقق حسابات أمي
وهي تحتضر في دار رعاية المسنين.
1169
01:07:36,927 --> 01:07:38,053
- أعرف.
- أجل.
1170
01:07:38,178 --> 01:07:39,680
يجب أن يقتل أحد ما
هذا السافل رميًا بالرصاص.
1171
01:07:44,601 --> 01:07:46,812
أريد القتال بمثل قذارته يا "إدغار".
1172
01:07:46,979 --> 01:07:49,565
نساؤه. استخدم نساءه.
1173
01:07:52,276 --> 01:07:53,736
هل عندك أية معلومات؟
1174
01:07:54,778 --> 01:07:56,697
لن يسرقني هذا الوغد ثانية.
1175
01:07:57,656 --> 01:08:00,701
هل يمكنك دعمي في هذا؟
هل يمكنني الاعتماد على دعمك؟
1176
01:08:02,411 --> 01:08:05,831
أنظر إلى الأمر من زاوية أن النظام
لم يعد يتحمل مزيدًا من الإساءة.
1177
01:08:05,998 --> 01:08:08,208
- أجل.
- بل سيعدل نفسه في النهاية.
1178
01:08:08,917 --> 01:08:10,252
أجل.
1179
01:08:10,419 --> 01:08:13,464
لكن هناك أوقات،
هناك هيجانات وحشية.
1180
01:08:14,465 --> 01:08:16,759
الراحل الدكتور "كينغ" مثلًا.
1181
01:08:16,925 --> 01:08:18,969
منافق أخلاقي.
1182
01:08:19,136 --> 01:08:20,804
يقيم علاقات مع النساء
مثل زير نساء عديم الأخلاق،
1183
01:08:21,889 --> 01:08:25,225
يحرض السود،
يعظ ضد نظامنا.
1184
01:08:27,603 --> 01:08:30,647
أحيانًا يقترب النظام
من حافة الانهيار كثيرًا.
1185
01:08:33,984 --> 01:08:36,945
حظينا بشخص متطرف سلفًا
في البيت الأبيض.
1186
01:08:37,112 --> 01:08:39,448
ولا أظن أننا نستطيع النجاة بوجود آخر.
1187
01:08:45,329 --> 01:08:49,792
- كما قلت، "إدغار"...
- سألت أيمكنك الاعتماد على دعمي...
1188
01:08:53,003 --> 01:08:55,255
ما دمت أستطيع الاعتماد
على دعمك إياي.
1189
01:09:01,845 --> 01:09:04,181
أجل، الملكة العجوز فعلت هذا عمدًا.
1190
01:09:04,890 --> 01:09:06,850
{\an8}لم يكن يحميني.
كان ينذرني فحسب.
1191
01:09:07,017 --> 01:09:08,310
{\an8}"عام 1972، مكتب الرئيس الخاص"
1192
01:09:08,477 --> 01:09:10,813
{\an8}- ماذا؟ بأنه يعرف "جوني روزيلي"؟
- لا.
1193
01:09:11,396 --> 01:09:12,981
يعرف "هوفر" كثيرًا من رجال العصابات.
1194
01:09:13,148 --> 01:09:16,068
لم يكن "جوني روزيلي"
رجل عصابة عاديًا.
1195
01:09:16,235 --> 01:09:20,948
"جوني روزيلي" أقوى رجال العصابات
ممن جهزوا "تراك 2" في "كوبا".
1196
01:09:21,115 --> 01:09:23,450
لا، أعرف رجلًا يدعى "بوب إنخيل"
1197
01:09:23,617 --> 01:09:25,285
حسنًا، أعرف هذا كله. أجل.
1198
01:09:25,994 --> 01:09:28,205
لا أفهم الأمر.
"تراك 2" هي "تشيلي"
1199
01:09:28,747 --> 01:09:33,293
أجل، "تشيلي"، "كونغو"
"غواتيمالا"، "إيران"، "كوبا".
1200
01:09:33,460 --> 01:09:37,673
في أي مكان تستدعي الحاجة
إلى إمكانية تنفيذ أمر معين،
1201
01:09:37,840 --> 01:09:38,882
تجد "تراك 2".
1202
01:09:40,008 --> 01:09:43,512
في "كوبا"، "تراك 1"
كان غزو "خليج الخنازير".
1203
01:09:45,514 --> 01:09:46,974
"تراك 2" كانت فكرتنا.
1204
01:09:47,933 --> 01:09:52,229
شعرنا أن هذا الغزو لن يجدي نفعًا
ما لم نتخلص من "كاسترو".
1205
01:09:52,396 --> 01:09:56,650
لذا سألنا أنفسنا
"من يريد موت "كاسترو" أيضًا،
1206
01:09:58,068 --> 01:10:00,445
المافيا أم جماعة المال؟
1207
01:10:00,612 --> 01:10:03,574
لذا، أسسنا "تراك 2".
1208
01:10:17,254 --> 01:10:21,800
كانت أول محاولة اغتيال عام 1960
قبل الانتخابات مباشرة.
1209
01:10:21,967 --> 01:10:23,093
قبلها؟
1210
01:10:23,260 --> 01:10:24,428
وافق "أيزنهاور" على هذا؟
1211
01:10:24,636 --> 01:10:27,806
أجل، حسنًا، لم يعترض عليه.
1212
01:10:28,557 --> 01:10:30,517
كنت أدير جماعة البيت الأبيض
1213
01:10:31,476 --> 01:10:34,271
وكان "جوني روزيلي" وسيطنا للعصابة.
1214
01:10:35,147 --> 01:10:39,693
أحد عملاء الاستخبارات الأمريكية
كان ذلك الوغد "هاورد هانت".
1215
01:10:40,319 --> 01:10:41,653
رباه.
1216
01:10:42,070 --> 01:10:43,113
نعم.
1217
01:10:43,280 --> 01:10:48,535
ليس فقط "هاورد هانت"، بل
"فرانك ستورجيس" وكل الكوبيين الآخرين.
1218
01:10:50,120 --> 01:10:51,997
كل من كان في "ووترغيت"...
1219
01:10:54,458 --> 01:10:57,085
كان متورطًا في "كوبا".
1220
01:11:02,549 --> 01:11:04,885
أجل، "هانت"
كان يعطي المعلومات لمعاوني العسكري.
1221
01:11:06,386 --> 01:11:09,806
لا أعرف كم يعرف "هانت"،
أو الكوبيون،
1222
01:11:11,725 --> 01:11:13,685
لكن لا يمكن لأحد أن يعرف.
1223
01:11:13,852 --> 01:11:15,062
إذًا أردت موت "كاسترو".
1224
01:11:15,854 --> 01:11:17,689
الجميع أرادوا موت "كاسترو".
1225
01:11:18,899 --> 01:11:20,817
إن كان "هانت" والآخرون
من الاستخبارات الأمريكية.
1226
01:11:22,611 --> 01:11:24,404
لم لا نعيد الأمر إلى حضن
الاستخبارات الأمريكية؟
1227
01:11:26,073 --> 01:11:28,992
- لندع "ديك هيلمز" يتحمل اللوم.
- لأن...
1228
01:11:31,245 --> 01:11:34,039
لأن "هيلمز" يعرف أكثر مما ينبغي.
1229
01:11:35,707 --> 01:11:38,877
إن كان هناك في هذه البلاد
من يعرف أكثر مني،
1230
01:11:39,044 --> 01:11:40,087
فهما "هوفر" و"هيلمز"
1231
01:11:40,254 --> 01:11:41,630
ويجب ألا تعبث مع "ديك هلمز"،
من دون نقاش.
1232
01:11:42,339 --> 01:11:43,674
حسنًا.
1233
01:11:44,341 --> 01:11:47,594
لكن إن كان "كينيدي"
نظيفًا جدًا في هذا كله،
1234
01:11:47,761 --> 01:11:48,804
فلماذا لم يلغ "تراك 2"؟
1235
01:11:48,971 --> 01:11:50,681
لأنه لم يكن يعرف حتى بوجودها.
1236
01:11:52,724 --> 01:11:56,603
لم تطلعه وكالة الاستخبارات المركزية
على هذا. بل تابعوا نشاطها فحسب.
1237
01:11:57,437 --> 01:11:58,689
وكأن لها حياة خاصة بها،
1238
01:11:58,855 --> 01:12:04,444
وكأنها "شيء" ما،
1239
01:12:04,611 --> 01:12:06,488
لا يعرف حتى بوجوده.
1240
01:12:06,655 --> 01:12:08,490
بل يأكل الناس
عندما لا يعود بحاجة إليهم.
1241
01:12:11,159 --> 01:12:14,037
بعد يومين من عملية
"خليج الخنازير"...
1242
01:12:14,204 --> 01:12:16,748
اتصل بي "كينيدي" واستجوبني بدقة.
1243
01:12:19,459 --> 01:12:21,128
كان قد عرف توًا بوجود "تراك 2".
1244
01:12:21,295 --> 01:12:22,421
لم تخبره أنت قط؟
1245
01:12:22,587 --> 01:12:25,215
لم أكن أريده أن يحصل على التقدير.
1246
01:12:26,717 --> 01:12:28,093
قال إنني طعنته في الظهر
1247
01:12:28,260 --> 01:12:31,680
ونعتني بأنني موظف
بقالة تافه من "ويتير".
1248
01:12:40,981 --> 01:12:42,065
كانت تلك آخر مرة أراه فيها.
1249
01:12:47,612 --> 01:12:50,907
عندما رأيت "بوبي"
مستلقيًا على الأرض،
1250
01:12:52,451 --> 01:12:56,705
وذراعاه ممدودتان بهذا الشكل
وعيناه تحدقان...
1251
01:12:56,872 --> 01:12:57,914
تراجعوا!
1252
01:12:59,458 --> 01:13:01,460
عرفت أنني سأصبح الرئيس.
1253
01:13:03,295 --> 01:13:05,130
مهد موته الطريق لي، أليس كذلك؟
1254
01:13:06,757 --> 01:13:09,343
بلى، "فيتنام"، آل "كينيدي"
1255
01:13:09,885 --> 01:13:13,305
فتحوا لي الطريق عبر القفار.
1256
01:13:15,515 --> 01:13:17,100
على الجثث.
1257
01:13:20,103 --> 01:13:21,646
على أربع جثث.
1258
01:13:28,862 --> 01:13:30,238
تعني اثنتين.
1259
01:13:31,615 --> 01:13:33,283
جثتين.
1260
01:13:36,953 --> 01:13:38,455
بل أربعًا.
1261
01:13:49,966 --> 01:13:51,593
كم لديك؟
1262
01:13:52,969 --> 01:13:54,596
مئات الآلاف؟
1263
01:13:59,393 --> 01:14:01,436
إلى أين كنا سنصل من دون الموت؟
1264
01:14:04,648 --> 01:14:05,899
"آيب"
1265
01:14:11,863 --> 01:14:13,532
من يساعدنا؟
1266
01:14:14,658 --> 01:14:17,411
هل هو الرب؟ أم أنه...
1267
01:14:19,579 --> 01:14:21,039
الموت؟
1268
01:14:50,193 --> 01:14:52,279
{\an8}"عام 1933، (أريزونا)"
1269
01:15:15,135 --> 01:15:16,553
"هارولد".
1270
01:15:17,596 --> 01:15:19,097
"هارولد"، لم لا تجلس؟
1271
01:15:22,517 --> 01:15:23,810
هنا.
1272
01:15:28,482 --> 01:15:30,484
كانت هذه كبيرة.
1273
01:15:36,281 --> 01:15:38,033
ستتمكن من القيام بذلك الآن.
1274
01:15:39,493 --> 01:15:41,369
- ماذا؟
- ارتياد كلية الحقوق.
1275
01:15:42,746 --> 01:15:44,539
- سيتمكن أبي وأمي من الإنفاق على هذا.
- "هارولد".
1276
01:15:46,708 --> 01:15:48,502
تتوقع أمي منك أشياء عظيمة.
1277
01:15:50,337 --> 01:15:52,923
هل أحضر لك أي شيء؟
1278
01:15:56,176 --> 01:15:57,886
اهدأ يا "ديك".
1279
01:15:59,262 --> 01:16:01,181
هذا أنا فحسب، صحيح؟
1280
01:16:07,312 --> 01:16:09,439
الصحراء جميلة جدًا، أليست كذلك؟
1281
01:16:16,112 --> 01:16:17,822
أريد الذهاب إلى المنزل يا "ديك".
1282
01:16:19,282 --> 01:16:20,867
حان وقت الذهاب إلى المنزل.
1283
01:16:24,287 --> 01:16:26,748
لن تتركني الآن يا "هارولد"،
أليس كذلك؟
1284
01:16:56,152 --> 01:17:00,574
"وجاء المطر وجرف العنكبوت"
1285
01:17:01,116 --> 01:17:05,579
"وطلعت الشمس وجف المطر"
1286
01:17:06,913 --> 01:17:09,040
"العنكبوت الصغير..."
1287
01:17:13,295 --> 01:17:14,337
"ريتشارد".
1288
01:17:17,674 --> 01:17:18,967
لا أستطيع.
1289
01:17:19,759 --> 01:17:21,136
يجب أن تفعل.
1290
01:17:22,095 --> 01:17:26,558
إنها كلية الحقوق،
إنها هدية من أخيك.
1291
01:17:26,975 --> 01:17:29,144
هل كان يجب أن يموت
كي أتمكن من دخولها؟
1292
01:17:34,232 --> 01:17:36,359
كان من الضروري
أن يأتي بعض الخير من هذا.
1293
01:17:38,570 --> 01:17:40,864
من المفترض أن يجعلنا هذا أقوى.
1294
01:17:41,615 --> 01:17:45,243
أنت أقوى من "هارولد"،
وأقوى من "آرثر".
1295
01:17:45,410 --> 01:17:47,829
اختارك الرب كي تنجو.
1296
01:17:48,830 --> 01:17:50,874
ماذا عن السعادة يا أمي؟
1297
01:17:53,877 --> 01:17:57,088
ستجد سلامك في المركز يا "ريتشارد".
1298
01:17:57,839 --> 01:17:59,507
القوة في هذه الحياة،
1299
01:18:00,550 --> 01:18:02,302
السعادة في الحياة التالية.
1300
01:18:28,912 --> 01:18:31,831
{\an8}"عام 1968، (ميامي)
مؤتمر الحزب الجمهوري الوطني"
1301
01:18:50,600 --> 01:18:52,185
قولي لي إنك لم تكوني راغبة بهذا
يا "بادي".
1302
01:19:01,903 --> 01:19:03,154
أجل!
1303
01:19:22,549 --> 01:19:26,761
عندما يمكن أن تقيد
أقوى أمة في العالم أربع سنوات
1304
01:19:26,928 --> 01:19:30,306
{\an8}في حرب في "فيتنام"
دون نهاية منظورة،
1305
01:19:30,473 --> 01:19:34,686
{\an8}عندما لا تتمكن أغنى أمة في العالم
من إدارة اقتصادها الخاص،
1306
01:19:34,853 --> 01:19:36,730
{\an8}عندما الأمة التي لها أعظم تقليد
1307
01:19:36,896 --> 01:19:38,273
{\an8}في سيادة القانون
1308
01:19:38,440 --> 01:19:41,568
{\an8}تصاب بفقدان للقانون
بشكل غير مسبوق،
1309
01:19:41,901 --> 01:19:44,112
عندما تقسم أمة عرفت لقرن من الزمن
1310
01:19:44,279 --> 01:19:45,697
بالمساواة في الفرص
1311
01:19:45,864 --> 01:19:49,325
بسبب عنف عرقي غير مسبوق،
1312
01:19:49,492 --> 01:19:52,746
وعندما لا يتمكن رئيس "الولايات المتحدة"
من السفر إلى الخارج،
1313
01:19:52,912 --> 01:19:54,748
أو إلى أية مدينة رئيسة في البلاد
1314
01:19:54,914 --> 01:19:56,666
دون خوف من المظاهرات العدائية،
1315
01:19:57,876 --> 01:20:02,255
يكون الوقت قد حان لقيادة جديدة
لـ"الولايات المتحدة الأمريكية"،
1316
01:20:05,425 --> 01:20:09,763
عندما ننظر إلى "أمريكا"
نرى مدنًا مغلفة بالدخان واللهب،
1317
01:20:09,929 --> 01:20:12,390
ملايين الأمريكيين يصرخون بألم،
1318
01:20:12,557 --> 01:20:14,851
"هل قطعنا كل هذه المسافة
من أجل هذا؟"
1319
01:20:15,018 --> 01:20:19,105
"أمات الشبان الأمريكيون في (النورماندي)
و(فالي فورج) من أجل هذا؟"
1320
01:20:20,940 --> 01:20:24,027
أتعهد لكم بأن موجة العنف الحالية
1321
01:20:24,194 --> 01:20:26,362
لن تكون موجة المستقبل.
1322
01:20:29,157 --> 01:20:32,911
لنبدأ بإلزام أنفسنا بالحقيقة،
1323
01:20:33,077 --> 01:20:34,996
بأن نجد الحقيقة،
ونقول الحقيقة
1324
01:20:35,163 --> 01:20:37,040
ونعيش الحقيقة.
1325
01:20:37,207 --> 01:20:40,543
يسمع صوت جديد عبر "أمريكا" اليوم.
1326
01:20:40,710 --> 01:20:43,338
إنه ليس صوت المتظاهرين أو الصارخين.
1327
01:20:43,505 --> 01:20:46,049
إنه الصوت الهادىء لغالبية الأمريكيين
1328
01:20:46,216 --> 01:20:47,675
الذين تم نسيانهم.
1329
01:20:47,842 --> 01:20:51,554
الذين لا يصرخون، الذين لا يتظاهرون.
1330
01:20:51,721 --> 01:20:56,184
إنهم الأشخاص الطيبون. إنهم يعملون بجد
ويوفرون المال ويدفعون ضرائبهم.
1331
01:20:56,351 --> 01:20:58,978
ومن هم؟ سأخبركم من هم.
1332
01:20:59,145 --> 01:21:00,897
إنهم في هذا الحضور، بالآلاف.
1333
01:21:01,064 --> 01:21:03,608
إنهم الأمريكيون البيض والسود،
1334
01:21:03,775 --> 01:21:06,319
والأمريكيون المكسيكيون
والأمريكيون الإيطاليون.
1335
01:21:06,486 --> 01:21:08,696
إنهم الأغلبية الصامتة العظيمة
1336
01:21:08,863 --> 01:21:10,824
وقد أصابهم الغضب، أخيرًا.
1337
01:21:10,990 --> 01:21:14,953
الغضب ليس مع الكراهية، بل الغضب،
يا أصدقائي لأنهم يحبون "أمريكا"،
1338
01:21:15,119 --> 01:21:17,789
ولا يحبون ما حدث لـ"أمريكا"
خلال السنوات الأربع الماضية.
1339
01:21:19,624 --> 01:21:21,918
لنفهم الأمر،
الفيتناميون الشماليون...
1340
01:21:22,085 --> 01:21:24,629
لا يمكنهم أن يهزموا
"الولايات المتحدة" أو يهينوها.
1341
01:21:24,796 --> 01:21:26,756
فقط الأمريكيون بوسعهم أن يفعلوا هذا!
1342
01:21:30,134 --> 01:21:31,970
أقول لكم هذه الليلة...
1343
01:21:32,136 --> 01:21:34,138
أقول لكم هذه الليلة،
يجب أن يكون لدينا
1344
01:21:34,305 --> 01:21:37,350
مشاعر جديدة من المسؤولية،
والانضباط الذاتي.
1345
01:21:37,517 --> 01:21:40,478
يجب أن نسعى إلى تجديد
حكومة الولاية والحكومة المحلية.
1346
01:21:40,645 --> 01:21:44,649
يجب أن نقوم بإصلاح كامل
للحكومة الفيدرالية الكبيرة.
1347
01:21:44,732 --> 01:21:47,652
- الخوف!
- العاملون في الخدمة العامة يعرفون
1348
01:21:47,819 --> 01:21:50,321
أننا نستطيع أن نحظى بازدهار شامل
في زمن السلم.
1349
01:21:50,822 --> 01:21:53,032
أجل، يمكننا تخفيض ميزانية الدفاع.
1350
01:21:53,199 --> 01:21:56,035
يمكننا تخفيض قواتنا المعتمدة
في "أوروبا".
1351
01:21:56,202 --> 01:21:58,246
يمكننا الحفاظ على البيئة الطبيعية.
1352
01:21:58,413 --> 01:22:01,457
يمكننا تحسين الرعاية الصحية
وجعلها متوفرة أكثر للناس جميعًا
1353
01:22:01,624 --> 01:22:05,044
وأجل، يمكننا أن نحظى
بإصلاح كامل لهذه الحكومة.
1354
01:22:05,211 --> 01:22:08,464
يمكننا الحصول على ثورة أمريكية جديدة!
1355
01:22:21,811 --> 01:22:25,023
العالم كله يشاهد هذا!
العالم كله يشاهد هذا!
1356
01:22:25,189 --> 01:22:26,691
{\an8}العالم كله يشاهد هذا!
1357
01:22:26,816 --> 01:22:28,484
{\an8}"1969 - 1970
(لايوس) و(كامبوديا)"
1358
01:22:28,651 --> 01:22:30,987
{\an8}"قصف جوي سري
245 ألف مهمة"
1359
01:22:33,907 --> 01:22:36,075
{\an8}ستكون هذه كارثة.
1360
01:22:36,242 --> 01:22:39,370
{\an8}هناك الكثير من التعاطف مع "كمبوديا".
1361
01:22:39,537 --> 01:22:42,415
بلد صغير بوذي محايد؟
1362
01:22:42,582 --> 01:22:45,752
سيثور الشغب في الشوارع،
وعلى مرجك الأمامي!
1363
01:22:45,919 --> 01:22:47,545
تعزيز الجيش الكمبودي؟
1364
01:22:47,712 --> 01:22:50,256
رباه! سيكون هذا أقسى
من الجيش الفيتنامي.
1365
01:22:50,423 --> 01:22:52,216
ليست لديهم أي تقاليد.
1366
01:22:52,383 --> 01:22:54,636
سيدي الرئيس،
ستنهار الحكومة هناك...
1367
01:22:54,802 --> 01:22:56,971
إذًا تقول علينا ألا نفعل أي شيء.
هذا ما تقوله.
1368
01:22:57,138 --> 01:22:58,848
لا يا سيدي، تابعوا القصف.
1369
01:22:59,015 --> 01:23:01,517
الهراء القديم ذاته.
حسنًا، هذا لا يكفي.
1370
01:23:01,684 --> 01:23:04,020
سئمت أن يدفعنا الفيتناميون
1371
01:23:04,187 --> 01:23:07,815
كأننا عملاق مثير للشفقة.
1372
01:23:08,608 --> 01:23:11,110
إنهم يستخدمون أسرانا لإذلالنا.
1373
01:23:11,277 --> 01:23:14,447
ما نحتاج إليه الآن
هو دخول جريء إلى "كمبوديا"
1374
01:23:14,614 --> 01:23:17,533
نطارد مخيمات قواعدهم،
1375
01:23:17,700 --> 01:23:21,746
ونجعلهم يصرخون،
نضربهم على مؤخراتهم.
1376
01:23:21,913 --> 01:23:22,997
ما رأيك يا "هنري"؟
1377
01:23:23,164 --> 01:23:25,083
حسنًا، كما تعرف
1378
01:23:25,249 --> 01:23:28,753
معظم طاقم عملي عارض هذا الغزو.
1379
01:23:29,045 --> 01:23:33,841
يظنون أنه سيفشل في تحقيق
أي تطور أساسي على الصعيد العسكري
1380
01:23:34,008 --> 01:23:37,470
وسينتج عن هذا نقد شديد في البلاد.
1381
01:23:37,637 --> 01:23:40,223
لم أسألك عن رأي طاقمك.
ما رأيك يا "هنري"؟
1382
01:23:41,099 --> 01:23:43,851
ما أظنه هو، أنهم جبناء.
1383
01:23:44,143 --> 01:23:48,856
تمثل معارضتهم جبن المؤسسة الشرقية.
1384
01:23:49,524 --> 01:23:51,943
إنهم لا يدركون، مثلك يا سيدي،
1385
01:23:52,110 --> 01:23:54,654
أن الشيوعيين يحترمون القوة فقط،
1386
01:23:54,821 --> 01:23:59,909
ولن يفاوضوا بطريقة سليمة إلا إذا خافوا
من "الرجل المجنون"، "ريتشارد نيكسون"
1387
01:24:00,076 --> 01:24:03,746
تمامًا. عدم القدرة على توقع
ما يمكن حصوله أفضل معين لنا.
1388
01:24:03,913 --> 01:24:06,332
يجب أن نحمل إليهم الحرب.
نضربهم في موضع مؤلم في أهم ما لديهم.
1389
01:24:06,708 --> 01:24:08,751
المزيد من الاغتيالات،
أليس كذلك يا "آل"؟
1390
01:24:08,918 --> 01:24:10,545
هذا ما يفعلونه يا سيدي الرئيس.
1391
01:24:11,629 --> 01:24:13,840
إن جماعتك
في وزارة الخارجية يا "بيل"،
1392
01:24:14,007 --> 01:24:15,341
لا يفهمون الأمر، عليك...
1393
01:24:15,508 --> 01:24:16,551
سيدي الرئيس...
1394
01:24:16,718 --> 01:24:18,302
عليك أن تثير الناس بحركات جريئة.
1395
01:24:18,469 --> 01:24:21,848
أعني، الحركات الجريئة تسجل
في التاريخ، مثل "تيدي روزفلت".
1396
01:24:22,015 --> 01:24:25,727
"تي آر" حيث سارع إلى هضبة
"سان خوان".
1397
01:24:25,893 --> 01:24:27,937
حدث بسيط، لكنه أساسي.
لن يلاحظ الناس الأمر.
1398
01:24:28,479 --> 01:24:30,398
أجل، حسنًا، سيلاحظون بالتأكيد.
1399
01:24:30,565 --> 01:24:35,319
إن تسللنا خارجين من هذه الحرب
فستبدأ حرب جديدة بعد مدة قصيرة.
1400
01:24:35,486 --> 01:24:39,282
يجب أن نتحمل الأمر هنا
في "كمبوديا". هناك.
1401
01:24:39,991 --> 01:24:41,659
نقصف هؤلاء الناس جميعهم.
1402
01:24:44,537 --> 01:24:46,372
{\an8}"أبريل عام 1970"
1403
01:24:46,539 --> 01:24:49,584
{\an8}هذه الليلة، الوحدات الأمريكية
والفيتنامية الجنوبية
1404
01:24:49,751 --> 01:24:53,963
ستهاجم قيادات
كامل العمليات العسكرية الشيوعية
1405
01:24:54,130 --> 01:24:55,590
في جنوب "فيتنام".
1406
01:24:55,757 --> 01:24:58,926
هذا ليس غزوًا لـ"كمبوديا".
1407
01:24:59,093 --> 01:25:03,806
نحن نقوم بهذا ليس من أجل توسيع
دائرة الحرب في "كمبوديا"،
1408
01:25:03,973 --> 01:25:07,560
بل من أجل إنهاء الحرب
في "فيتنام".
1409
01:25:12,273 --> 01:25:15,193
في كامل أنحاء البلاد اليوم،
يتظاهر الطلاب
1410
01:25:15,359 --> 01:25:18,780
ضد غزو "الولايات المتحدة" لـ"كمبوديا"
وهزوا الحرم الجامعي.
1411
01:25:18,946 --> 01:25:23,284
في ولاية "جاكسون"، قتل طالبان
من السود وجرح عشرة آخرون.
1412
01:25:23,451 --> 01:25:24,911
بالإجماع وبدعم الاتحاد...
1413
01:25:25,078 --> 01:25:28,331
في شوارع مدينة "نيويورك"،
هوجم الطلاب المتظاهرون
1414
01:25:28,498 --> 01:25:31,501
من قبل عمال بناء
يدعمون سياسة الرئيس "نيكسون".
1415
01:25:34,378 --> 01:25:36,214
في "واشنطن"، أقام المتظاهرون المتاريس
في البيت الأبيض...
1416
01:25:36,380 --> 01:25:37,423
أيها القاتل!
1417
01:25:37,590 --> 01:25:38,758
وهم يخيمون
عند نصب "لينكولن" التذكاري.
1418
01:25:43,971 --> 01:25:45,723
لا نريد حربك اللعينة!
1419
01:25:51,229 --> 01:25:54,023
عندما أفكر في أولئك الأولاد في "فيتنام"،
الذين يقومون بواجبهم،
1420
01:25:55,316 --> 01:25:57,652
أنا واثق بأنهم كانوا خائفين.
لقد خفت عندما كنت هناك.
1421
01:25:58,861 --> 01:26:01,114
لكن عندما يصل الأمر إلى حده،
علينا أن ننظر باحترام لهؤلاء الرجال
1422
01:26:01,280 --> 01:26:03,366
لأنهم الأعظم.
1423
01:26:06,828 --> 01:26:09,455
لا مزيد من الحرب!
لا مزيد من الحرب!
1424
01:26:09,622 --> 01:26:12,500
ترون أولئك التافهين،
يفجرون الجامعات،
1425
01:26:12,667 --> 01:26:14,710
ويحرقون الكتب وما إلى هنالك...
1426
01:26:14,877 --> 01:26:17,797
ويسمون أنفسهم، "أولاد الزهرة".
1427
01:26:17,964 --> 01:26:21,968
أسميهم "مدللين عفنين"،
وسأخبركم ما الذي سيشفيهم.
1428
01:26:22,135 --> 01:26:24,387
رحلة من الطراز القديم
إلى كوخ عقاب الأب في "أوهايو".
1429
01:26:24,554 --> 01:26:25,596
أجل
1430
01:26:25,763 --> 01:26:26,806
- أليس كذلك يا "جولي"؟
- بلى يا أبي.
1431
01:26:26,973 --> 01:26:29,225
هذا ما يحتاج إليه هؤلاء التافهون.
1432
01:26:29,392 --> 01:26:31,310
حسنًا، "كيرت"، شكرًا وتهاني.
1433
01:26:31,477 --> 01:26:33,604
- شكرًا لك يا سيدي.
- أجل، حسنًا.
1434
01:26:33,771 --> 01:26:36,732
- شكرًا لكم جميعًا.
- "لا مزيد من الحرب!"
1435
01:26:38,067 --> 01:26:39,527
{\an8}"الرابع من مايو 1970
ولاية (كينت)"
1436
01:26:56,836 --> 01:27:00,673
بعد أقل من 24 ساعة من إطلاق الرئيس
"نيكسون" عليهم لقب "التافهين"...
1437
01:27:00,840 --> 01:27:04,844
قتل 4 طلاب رميًا بالرصاص
في جامعة ولاية "كينت" في "أوهايو".
1438
01:27:05,219 --> 01:27:06,262
{\an8}"يخت الرئيس
نهر (بوتوماك)"
1439
01:27:06,345 --> 01:27:07,430
{\an8}الطلاب الغاضبون في كامل أنحاء البلاد
1440
01:27:07,597 --> 01:27:10,349
{\an8}يدعون إلى إضراب عام غدًا
لإغلاق كامل الجامعة...
1441
01:27:10,516 --> 01:27:14,604
أؤكد لكم أن الجنود تعرضوا للاستفزاز.
توقفوا عن الحديث سرًا.
1442
01:27:14,770 --> 01:27:16,063
رباه! أولاد موتى.
1443
01:27:16,230 --> 01:27:18,149
كيف أعطينا الديمقراطيين سلاحًا كهذا؟
1444
01:27:19,358 --> 01:27:22,403
حسنًا، بطريقة ما،
ولاية "كينت" ليست جيدة.
1445
01:27:22,570 --> 01:27:23,905
علينا مواجهة هذا الأمر.
1446
01:27:24,071 --> 01:27:25,615
اتبع المال. المال. اتبع المال.
1447
01:27:25,781 --> 01:27:26,866
سيدي؟
1448
01:27:27,867 --> 01:27:30,244
تم التلاعب بهؤلاء الأولاد
من قبل شيوعيين،
1449
01:27:30,411 --> 01:27:33,539
مثل "تشامبرز" و"هيس".
ماذا بكم؟
1450
01:27:33,706 --> 01:27:36,626
هذا ليس عام 1948 يا سيدي الرئيس.
لن يصدقوا هذا.
1451
01:27:36,792 --> 01:27:39,545
كيف تعرف هذا يا "جون"؟
ما الذي عرفه "هوفر" بحق السماء؟
1452
01:27:39,712 --> 01:27:42,924
حسنًا، اتصل منذ مدة يا سيدي.
طلب الرئيس "هاردينغ".
1453
01:27:45,676 --> 01:27:47,345
ربما يمكننا أن نقيم يوم صلاة قوميًا.
1454
01:27:47,511 --> 01:27:48,846
لا تتذمر، ولا تفسر يا "جون" مطلقًا.
1455
01:27:49,013 --> 01:27:52,725
بربك، هذه ليست مقالب أخويات
في الجامعة يا "جون".
1456
01:27:53,309 --> 01:27:55,144
لا، هذه فوضى. إنها ثورة.
1457
01:27:55,311 --> 01:27:56,604
ما كنت سأصل إلى هذا الحد يا سيدي.
1458
01:27:56,771 --> 01:27:57,939
لم لا؟
1459
01:27:59,315 --> 01:28:00,483
حسنًا، هل يستحق الأمر هذا يا سيدي؟
1460
01:28:01,901 --> 01:28:03,778
أعني، هل تستحق الحرب
مدة رئاسية واحدة؟
1461
01:28:03,945 --> 01:28:05,571
لأنني أظن حاليًا
أن هذا ما سيحدث يا سيدي.
1462
01:28:05,738 --> 01:28:07,573
لن أحط من قدري
بأن أكون أول رئيس أمريكي
1463
01:28:07,657 --> 01:28:09,408
يخسر حربًا.
الذهاب إلى "كمبوديا"،
1464
01:28:09,575 --> 01:28:12,578
وقصف "هانوي" وقصف "لاوس"
هذا سيمنحنا الوقت
1465
01:28:12,745 --> 01:28:14,538
لنتمكن من الخروج
ومنح الفيتناميين الجنوبيين
1466
01:28:14,705 --> 01:28:16,582
- فرصة للقتال.
- تمامًا يا سيدي.
1467
01:28:16,749 --> 01:28:18,334
إن حافظنا على تعقلنا،
فسنربح هذا الشيء.
1468
01:28:19,710 --> 01:28:21,003
ماذا؟ نربح "فيتنام" يا سيدي؟
1469
01:28:21,170 --> 01:28:22,630
- لا.
- لا.
1470
01:28:22,797 --> 01:28:24,674
لا، لكن ما نستطيع القيام به
هو ضرب
1471
01:28:24,840 --> 01:28:27,343
قلب الحلف الشيوعي.
1472
01:28:27,510 --> 01:28:30,304
يحصل "هنري"
على إشارات قوية من الصينيين.
1473
01:28:30,471 --> 01:28:33,182
وأنهم يخافون الفيتناميين
أكثر من الروس.
1474
01:28:33,349 --> 01:28:36,185
وهم قلقون من تكوين اتحاد فيتنامي.
1475
01:28:36,352 --> 01:28:39,313
إن تابعنا هذا فسينتهي بنا الأمر
للتفاوض بشكل منفصل
1476
01:28:39,480 --> 01:28:42,066
مع الصينيين والسوفييت،
1477
01:28:42,233 --> 01:28:45,236
وسنحصل منهم على صفقات
أفضل مما حلمنا به.
1478
01:28:45,403 --> 01:28:49,198
هذا مثلث دبلوماسي أيها السادة.
1479
01:28:49,365 --> 01:28:51,158
تمامًا يا سيدي الرئيس.
1480
01:28:51,325 --> 01:28:53,953
هذا ما يفيد به
علم الجغرافية السياسية.
1481
01:28:54,120 --> 01:28:57,832
ربط العالم بأجمعه
من أجل المصلحة الذاتية.
1482
01:28:57,999 --> 01:29:00,209
إذًا، أخبرني يا "رون"،
كيف أستطيع أن أفسر الأمر على التلفاز
1483
01:29:00,376 --> 01:29:04,171
لمجموعة من المراسلين البسطاء
والأمهات الباكيات.
1484
01:29:04,338 --> 01:29:06,465
لكن ماذا سأقول للصحافة
عن ولاية "كينت"؟
1485
01:29:06,632 --> 01:29:08,134
أخبرهم أي شيء تريده.
لا أهتم.
1486
01:29:08,301 --> 01:29:09,802
لن يفهموا على أية حال.
1487
01:29:10,344 --> 01:29:11,846
المعذرة يا سيدي.
1488
01:29:12,972 --> 01:29:15,891
هل تقصد أننا سنقدم التقدير
لـ"الصين" الحمراء؟
1489
01:29:16,058 --> 01:29:18,436
أعني، سيكلفنا هذا
خسارة أقوى دعم لنا.
1490
01:29:18,602 --> 01:29:21,856
لا، يمكنني القيام بهذا
لأنني أمضيت حياتي المهنية كلها
1491
01:29:22,023 --> 01:29:24,275
وأنا أجمع وثائق مناهضة للشيوعية.
1492
01:29:24,442 --> 01:29:25,484
لو جرب "كينيدي" أو "جونسون"
القيام بهذا،
1493
01:29:25,651 --> 01:29:27,737
لصلبوهما، ولهم الحق في ذلك.
1494
01:29:27,903 --> 01:29:29,905
هذا خطر جدًا يا سيدي الرئيس.
1495
01:29:31,032 --> 01:29:32,450
لم لا ننتظر للمدة الرئاسية الثانية؟
1496
01:29:32,616 --> 01:29:35,036
- هذا سيضمن لنا مدة ثانية، "جون".
- هذا ما سيضمن لي مدة رئاسية ثانية.
1497
01:29:35,202 --> 01:29:39,206
تبًا، دون الخطر،
ليست هناك بطولة، ليس هناك تاريخ.
1498
01:29:39,373 --> 01:29:42,335
ولد "نيكسون" ليقوم بهذا.
كي يهز التاريخ.
1499
01:29:42,501 --> 01:29:43,919
- هيا.
- صحيح، صحيح.
1500
01:29:44,086 --> 01:29:48,215
أعني، إن لم ينجح الأمر في "كمبوديا"،
فسنقصف "هانوي" إن اضطررنا.
1501
01:29:48,924 --> 01:29:51,844
هذا صحيح، وإن كان هذا ضروريًا،
فسنرمي القنبلة الكبيرة.
1502
01:29:55,598 --> 01:29:58,225
علينا أن نفكر بهذا الاحتمال.
1503
01:30:03,647 --> 01:30:05,858
تبًا! من قام بطهي
هذه الشرائح اللعينة؟
1504
01:30:06,025 --> 01:30:08,736
"مانولو"، الدم يغطي طبقي.
خذه من هنا.
1505
01:30:08,903 --> 01:30:10,321
أنا آسف يا سيدي.
1506
01:30:24,001 --> 01:30:25,419
هل أنت بخير؟
1507
01:30:26,504 --> 01:30:27,713
أجل.
1508
01:30:29,507 --> 01:30:33,469
كان أخي "هارولد"
في عمر هؤلاء الأولاد يا "جون".
1509
01:30:33,636 --> 01:30:34,970
نال منه مرض السل.
1510
01:30:35,137 --> 01:30:36,847
بحقك. لم يكن هذا ذنبك.
1511
01:30:38,349 --> 01:30:41,936
الجنود كانوا أولادًا أيضًا.
لقد أصيبوا بالذعر.
1512
01:30:42,103 --> 01:30:43,479
أجل.
1513
01:30:44,730 --> 01:30:47,691
كانوا يرمون الحجارة يا "جون".
الحجارة فقط.
1514
01:30:51,070 --> 01:30:55,783
لا يظنون أن لي مشاعر،
لكن مشاعري تكون طاغية أحيانًا.
1515
01:30:57,034 --> 01:31:00,830
لا يمكنك أن تدع الأحاسيس
تسيطر على سياسة كاملة.
1516
01:31:00,996 --> 01:31:04,625
أنت تفعل الصواب.
لا تدعهم يهزون ثقتك.
1517
01:31:04,792 --> 01:31:06,127
لا.
1518
01:31:07,128 --> 01:31:10,464
أتعرف، موت "هارولد" فطر قلبي.
1519
01:31:11,048 --> 01:31:13,050
حدث ذلك منذ زمن بعيد.
1520
01:31:14,510 --> 01:31:18,597
أجل. أظن أن كل شيء يبدأ عندها،
عندما تكون طفلًا.
1521
01:31:19,849 --> 01:31:23,352
الضحكات والاستهزاء
والتجاهل الذي تناله
1522
01:31:23,519 --> 01:31:27,523
لأنك فقير أو إيرلندي أو يهودي،
1523
01:31:29,316 --> 01:31:30,651
أو قبيح فحسب.
1524
01:31:31,861 --> 01:31:34,905
توقف عن هذا.
لن يؤدي إلى أية نتيجة.
1525
01:31:36,198 --> 01:31:40,202
لكن عليك أن تقدم التعازي
إلى عائلات هؤلاء الأولاد.
1526
01:31:40,369 --> 01:31:41,579
بالتأكيد.
1527
01:31:42,955 --> 01:31:46,083
أرغب في هذا.
أرغب في أن أقدم تعازي.
1528
01:31:49,753 --> 01:31:51,755
لكن "نيكسون" لا يستطيع ذلك.
1529
01:32:06,409 --> 01:32:08,995
قامت مجموعات غاضبة
من الطلاب عبر البلاد
1530
01:32:09,191 --> 01:32:15,841
بالمطالبة بإضراب عام غداً، لإيقاف كل
الجامعات إلى أن تنتهي الحرب في فييتنام
1531
01:32:16,075 --> 01:32:18,329
لا يمثل هذا شيئاً بالمقارنة
بما جرى في فنزويلا
1532
01:32:18,683 --> 01:32:21,333
عندما كنتُ نائب الرئيس،
أرسلني (آيك) إلى هناك
1533
01:32:21,358 --> 01:32:24,566
لأكون سداً لمنع الهجوم. ألقوا
بالحجارة وحطموا النوافذ
1534
01:32:25,417 --> 01:32:28,499
كادوا يقلبون السيارة
تتذكر الأزمة يا (بوب)
1535
01:32:29,497 --> 01:32:30,827
كم كانت (بات) شجاعة!
1536
01:32:36,182 --> 01:32:39,396
يا للهول. إنهم جادون
لماذا توقفنا؟ هيا، تحرك
1537
01:32:44,977 --> 01:32:47,512
- يا يسوع
- ابتعدوا
1538
01:32:47,990 --> 01:32:50,429
أحسنتَ، قف في
وجههم. نَل منهم
1539
01:32:54,850 --> 01:32:56,628
يذكرني هذا بأيامي في ويتيير
1540
01:32:56,961 --> 01:32:59,775
- هؤلاء الفتيان عديمو الفائدة
- هم على الأغلب يتباهون
1541
01:33:00,030 --> 01:33:02,053
يأتون هنا ليثيروا إعجاب الفتيات
1542
01:33:03,260 --> 01:33:04,313
الذنب على أهلهم
1543
01:33:05,160 --> 01:33:08,001
أفسدوهم بالدلال
وكثير من السيارات
1544
01:33:08,104 --> 01:33:10,451
- والكثير من التلفزيونات الملونة
- لا تنسَ الجنوب والغرب يا سيدي
1545
01:33:10,629 --> 01:33:12,221
هناك جامعات كرة
قدم جيدة وفتية طيبون
1546
01:33:12,319 --> 01:33:16,569
- لا يحصلون على شيء مجاناً
- دعنا لا ننسى أنهم صغار، ولا يصوتون
1547
01:33:16,872 --> 01:33:19,587
هذا يشبه سقوط
الإمبراطورية الرومانية يا (جون)
1548
01:33:20,325 --> 01:33:21,780
سنضع أوراق التين على التماثيل
1549
01:33:27,321 --> 01:33:32,462
"وكالة المخابرات المركزية (سي آي إيه)"
"الولايات المتحدة الأمريكية"
1550
01:33:32,973 --> 01:33:33,945
سيدي الرئيس
1551
01:33:34,933 --> 01:33:35,279
(بوب)
1552
01:33:36,680 --> 01:33:39,713
لا أعرف ماذا أقول يا سيدي
بمجرد علمنا من الشرطة السرية
1553
01:33:39,889 --> 01:33:41,785
أنك آتٍ، تم إعلام المدير
1554
01:33:41,880 --> 01:33:45,275
- من المفروض أن يصل في أية لحظة؟
- وأين هو بحق الجحيم؟
1555
01:33:45,639 --> 01:33:47,691
إنه عائد بسرعة
من لعبة التنس التي كان فيها
1556
01:33:48,827 --> 01:33:52,139
- إذن، لنمضِ
- سنذهب إلى غرفة الاجتماعات يا سيدي
1557
01:33:52,294 --> 01:33:55,434
لا، بل إلى مكتبه. بيني
وبينه حديث خاص جداً
1558
01:33:55,518 --> 01:33:58,272
- لا أريد أن يزعجنا أحد
- سنذهب إلى مكتبه إذن يا سيدي
1559
01:33:58,517 --> 01:34:01,074
"يجب أن تعرف الحقيقة
والحقيقة ستحررك" - إنجيل يوحنا 8:32
1560
01:34:10,626 --> 01:34:13,714
- كيف حال العمل يا (بوب)؟
- بصراحة، إنه سيئ جداً يا سيدي
1561
01:34:14,363 --> 01:34:16,024
لا أملك أية صلاحيات
1562
01:34:17,524 --> 01:34:18,636
سأحل ذلك
1563
01:34:19,412 --> 01:34:23,476
إنه متوتر يا سيدي
فلقد سمع أنك تبحث عن مدير جديد
1564
01:34:24,224 --> 01:34:25,861
أنا متأكد من ذلك
1565
01:34:26,092 --> 01:34:27,879
ذلك هو (هلمز)
1566
01:34:30,402 --> 01:34:33,658
- إنه لاعب بوكر على مستوى عالمي
- حقاً؟
1567
01:34:33,972 --> 01:34:35,720
ليكن، فأنا أملك الكازينو
1568
01:34:42,344 --> 01:34:43,878
لقد تشرَّفتُ يا (دِك)
1569
01:34:44,494 --> 01:34:49,424
بأنك تكبدتَ عناء الطريق
إلى فرجينيا لتزورنا أخيراً
1570
01:34:50,940 --> 01:34:52,938
أصدقائي يدعونني
بـ"سيدي الرئيس"
1571
01:34:53,198 --> 01:34:55,428
- خطأ اجتماعي
- مرحباً
1572
01:34:55,894 --> 01:34:59,328
اطلب لنا القهوة
إذا سمحت يا جنرال (كوشمن)
1573
01:35:01,989 --> 01:35:03,506
أيها السادة، إذا سمحتم
1574
01:35:10,367 --> 01:35:14,207
(بوب كوشمن) جنرال في سلاح البحرية
1575
01:35:15,207 --> 01:35:17,855
ونائب مدير الـ(سي آي إيه)
1576
01:35:18,732 --> 01:35:19,893
فلماذا تستخدمه؟
1577
01:35:20,553 --> 01:35:24,249
لم أختره ليكون
نائبي يا سيدي الرئيس. أنت من اختاره
1578
01:35:25,925 --> 01:35:31,291
تعيش حياة مترفة هنا
أتفهم سبب رغبتك في إبقائك ميزانيتك سرية
1579
01:35:32,602 --> 01:35:36,179
أفترض أنك لستَ راضياً
1580
01:35:37,060 --> 01:35:41,546
لأنني لم أطبق خطتك
الاستخباراتية المحلية
1581
01:35:41,653 --> 01:35:46,568
أجل، أنت على حق. إني أشك
بأن أولئك الطلبة تمولهم جهات أجنبية
1582
01:35:46,855 --> 01:35:50,670
سواء علموا بذلك أم
لا. والـ(إف بي آي) غير مفيد في هذا الشأن
1583
01:35:50,876 --> 01:35:52,864
أريد منك تركيزاً كاملاً على هذه المسألة
1584
01:35:53,391 --> 01:35:57,003
- لقد حاولنا بالطبع، ولكننا لم نجد شيئاً حتى الآن
- جِدْ شيئاً إذن
1585
01:35:57,341 --> 01:35:59,007
أريد أن تتوقف تلك التسريبات
1586
01:35:59,493 --> 01:36:02,636
(جاك آندرسن) والنيويورك تايمز
ووزارة الخارجية
1587
01:36:03,320 --> 01:36:06,157
- أريد أن أعرف من الذي يتحدث
- لا شك أنك تدرك يا سيدي الرئيس
1588
01:36:06,340 --> 01:36:09,932
أن تلك منطقة خطيرة
بناءاً على المعطيات الحالية
1589
01:36:10,879 --> 01:36:14,536
- وأهمها لجنة الكونغرس المُشرِفة
- فلتذهب لجنة الكونغرس إلى الجحيم
1590
01:36:14,693 --> 01:36:19,720
أعرف جيداً بالعودة إلى الخمسينيات أن هذه
الوكالة تنقل ما تريد وتدفن ما لا تريد للكونغرس أن يعرف
1591
01:36:20,125 --> 01:36:21,398
إنني أنتبه جيداً إلى هذا
1592
01:36:22,230 --> 01:36:26,118
- هل هناك شيء آخر يزعجك يا سيدي الرئيس؟
- أجل
1593
01:36:27,207 --> 01:36:30,035
أريد منك أوراقاً
قديمة ومنسية
1594
01:36:30,821 --> 01:36:33,177
أشياء وقعتُ عليها عندما كنت نائب الرئيس
1595
01:36:33,661 --> 01:36:37,476
أريد الأصول في مكتبي، ولا
أريد أن تتوفر نسخ منها في أي مكان آخر
1596
01:36:39,107 --> 01:36:41,380
إنك تشير على ما أعتقد
1597
01:36:42,020 --> 01:36:44,781
- إلى الأوامر الموجهة إلى مجموعة العمليات الخاصة
- "اغتيال كاسترو"، "خليج الخنازير"
1598
01:36:44,991 --> 01:36:47,085
التي أصدرتها حين كنت نائب الرئيس
1599
01:36:47,363 --> 01:36:48,336
أجل
1600
01:36:49,441 --> 01:36:52,081
كما تعلم، كان ذلك فريداً من نوعه
1601
01:36:54,159 --> 01:36:58,234
لم تكن عملية
بقدر ما كانت ظاهرة عضوية
1602
01:36:59,950 --> 01:37:06,327
ظاهرة كبرت، وتغير شكلها
وأثارت شهية الكثيرين
1603
01:37:08,393 --> 01:37:13,073
ليس من غير المألوف ألا
تُسجَّل أشياء كتلك على الورق
1604
01:37:14,466 --> 01:37:16,323
فتلك الأشياء قد تكون محرِجة جداً
1605
01:37:17,640 --> 01:37:21,398
أنا، مثلاً، حرصتُ على
ألا يُربَط اسمي مع أي من تلك العمليات
1606
01:37:23,188 --> 01:37:24,148
عملية (زي)
1607
01:37:27,842 --> 01:37:29,034
(توريغو)
1608
01:37:30,048 --> 01:37:31,150
(أومومبا)
1609
01:37:31,498 --> 01:37:32,441
غواتيمالا
1610
01:37:34,486 --> 01:37:35,655
إيران
1611
01:37:37,381 --> 01:37:38,854
كوبا
1612
01:37:47,158 --> 01:37:50,917
من المؤسف أنك
لم تتخذ احتياطات مشابهة يا (دِك)
1613
01:37:56,979 --> 01:38:03,639
أنا مهتم بتلك الوثائق التي تربط
الأوروبيين بعناصر المافيا
1614
01:38:05,144 --> 01:38:10,815
- كل الوثائق
- الرئيس (كندي) هدد بتحطيم الـ(سي آي إيه) إلى ألف قطعة
1615
01:38:11,247 --> 01:38:12,876
بإمكانك أن تفعل
الشيء نفسه
1616
01:38:15,407 --> 01:38:19,349
أنا لستُ (جاك كندي)
وكالتك بأمان
1617
01:38:19,717 --> 01:38:22,133
لن تكون آمنة
إذا أعطيتك كل أوراقي
1618
01:38:28,097 --> 01:38:31,944
وعدتُ الشعب الأمريكي
بالسلام المُشرِّف في جنوب شرق آسيا
1619
01:38:34,231 --> 01:38:37,993
قد يستغرق ذلك وقتاً
سنتين أو ثلاثاً
1620
01:38:38,654 --> 01:38:43,827
وإلى أن يتحقق ذلك
سيبقى تمويل الوكالة على حاله
1621
01:38:45,973 --> 01:38:47,961
التمويل الحالي قد
لا يكون كافياً
1622
01:38:49,371 --> 01:38:53,839
سيدعم الرئيس طلباً
لزيادة مقبولة
1623
01:38:54,096 --> 01:38:59,649
- وأنا؟
- بالطبع، ستبقى مديراً للاستخبارات
1624
01:38:59,977 --> 01:39:00,780
يا (دِك)
1625
01:39:02,009 --> 01:39:04,082
فأنت تقوم بعمل رائع
1626
01:39:06,161 --> 01:39:08,172
وأنا أقبل عرضك
هذا طبعاً. وأشعر بالإطراء
1627
01:39:09,996 --> 01:39:15,015
وأريدك أن تعرف أنني
أخدم رئيساً واحداً في المدة الواحدة
1628
01:39:15,283 --> 01:39:19,711
أجل. وستعطي الجنرال
(كوشمن) صلاحيات كاملة
1629
01:39:24,522 --> 01:39:29,311
قد يستغرق الأمر وقتاً
ولكنني سآمر بالبحث عن أوراقك
1630
01:39:29,681 --> 01:39:30,700
جيد
1631
01:39:30,961 --> 01:39:34,346
ولكن ذلك سيثير
مسألة مزعجة
1632
01:39:34,825 --> 01:39:37,284
- أية مسألة؟
- (كاسترو)
1633
01:39:39,177 --> 01:39:43,332
- وبعد؟
- لدينا معلومات استخباراتية حديثة
1634
01:39:43,522 --> 01:39:48,476
تفيد بأن الغواصة النووية
السوفييتة قد رست في ميناء قريب
1635
01:39:48,763 --> 01:39:52,068
حسن، سنقدم اعتراضاً رسمياً
1636
01:39:52,475 --> 01:39:55,913
لا أظن أن بإمكاننا التعامل
مع هذه المسألة على أنها رسمية
1637
01:39:57,508 --> 01:40:02,268
السيد (كندي) أعطى السوفييت
وعداً شفهياً بأنه لن يغزو كوبا
1638
01:40:03,034 --> 01:40:05,702
ولكنك سمحت للدكتور
(كسنجر) بأن يجعل هذا الوعد مكتوباً
1639
01:40:09,966 --> 01:40:14,198
- هل تتنصت على (كسنجر)؟
- عملي، برغم أنه يكون مزعجاً أحياناً
1640
01:40:14,537 --> 01:40:19,021
- يقضي بأن أعرف ما لا يريد لي الآخرون أن أعرف
- ولكن ليس بأن يكون لك جواسيس داخل البيت الأبيض
1641
01:40:19,872 --> 01:40:22,799
ليس جزءاً من عملي
أن أتجسس على الرئيس
1642
01:40:23,403 --> 01:40:28,313
د. (كسنجر) يكشف أحلك
أسراره للعالم دون مساعدتي
1643
01:40:30,076 --> 01:40:36,043
(دِك)، لقد تعايشنا مع
الشيوعية في كوبا لعشر سنوات
1644
01:40:36,212 --> 01:40:39,314
ولكن، لم تكن سياسة
هذه البلاد يوماً أن تتقبل ذلك
1645
01:40:39,696 --> 01:40:43,536
- وليست بالتأكيد سياسة الـ(سي آي إيه)
- سياسة الـ(سي آي إيه)؟
1646
01:40:44,210 --> 01:40:47,402
ليس للـ(سي آي إيه)
سياسة غير التي أمليها أنا
1647
01:40:50,935 --> 01:40:54,708
إني أحاول أن
أتأقلم مع العالم كما هو اليوم
1648
01:40:55,825 --> 01:40:58,796
لا كما أردناه أن
يكون قبل عشر سنوات
1649
01:40:58,913 --> 01:41:02,021
ألهذا تتفاوض أنت
و(كسنجر) مع الصينيين؟
1650
01:41:04,221 --> 01:41:07,065
هذا توجه خطير جداً
سيدي الرئيس
1651
01:41:08,790 --> 01:41:12,651
قد تنتج عواقب وخيمة جداً
عن أخطاء كهذه في التقدير
1652
01:41:14,801 --> 01:41:17,878
إذا استطعنا أن نفصل
الصين عن روسيا إلى الأبد
1653
01:41:18,307 --> 01:41:23,451
سنتمكن من موازنة القوى
في العالم، مما سيؤمن السلام في القرن الآتي
1654
01:41:23,782 --> 01:41:27,683
ونقدم كوبا للروس
كجائزة ترضية
1655
01:41:29,667 --> 01:41:34,964
- كوبا ستكون ثمناً زهيداً
- كذلك ظن الرئيس (كندي)
1656
01:41:39,679 --> 01:41:43,738
لم أثِق قط بأن
(كندي) كان جاهزاً للرئاسة
1657
01:41:48,591 --> 01:41:55,150
ولكنني لم.. لم..
لم أفكر قط بـ...
1658
01:41:57,667 --> 01:41:59,106
موته كان مريعاً
1659
01:42:01,000 --> 01:42:02,552
كان شيئاً مريعاً لهذه البلاد
1660
01:42:05,633 --> 01:42:06,866
أجل
1661
01:42:09,354 --> 01:42:11,823
هل تفكر بالموت يا (دِك)؟
1662
01:42:13,652 --> 01:42:17,114
الأزهار تذكرنا
دائماً بفنائنا
1663
01:42:18,551 --> 01:42:24,205
- هل تحب الأزهار يا (دِك)؟
- لا. الأزهار تسبب لي الغثيان
1664
01:42:24,517 --> 01:42:25,678
رائحتها تشبه رائحة الموت
1665
01:42:28,342 --> 01:42:30,135
أخواي ماتا عندما كانا صغيرين
1666
01:42:32,569 --> 01:42:36,792
دعني أقول لك
هناك أشياء أسوأ من الموت
1667
01:42:37,494 --> 01:42:38,241
حقاً؟
1668
01:42:42,217 --> 01:42:43,940
هناك شيء اسمه الشر
1669
01:42:46,956 --> 01:42:50,868
لا بد أنك تعرف
قصديتي المفضلة لـ(ييتس)
1670
01:42:51,610 --> 01:42:52,956
"العودة الثانية"
1671
01:42:55,975 --> 01:42:58,365
ذلك الأسود الأيرلندي
كان مؤثراً جداً
1672
01:43:01,347 --> 01:43:05,412
"وهو يدور ويدور في الفضاء الواسع
1673
01:43:06,575 --> 01:43:08,910
"لا يستطيع الصقر سماع صاحبه
1674
01:43:10,636 --> 01:43:12,171
"تنهار الأشياء
1675
01:43:13,603 --> 01:43:16,539
"والمحور على وشك التحطم
1676
01:43:17,421 --> 01:43:20,609
"تبدأ فوضى عارمة في العالم
1677
01:43:21,896 --> 01:43:26,217
"وفي كل مكان تختفي البراءة
1678
01:43:27,402 --> 01:43:29,884
"يفقد أفضل الناس إيمانهم
1679
01:43:31,176 --> 01:43:36,452
"وأسوأ الناس يمتلأون شغفاً وإيماناً"
1680
01:43:39,693 --> 01:43:42,019
ولكنها تنتهي بشكل جميل جداً
1681
01:43:44,189 --> 01:43:50,089
"أي وحش قاسٍ
تأتي ساعته أخيراً
1682
01:43:51,569 --> 01:43:55,767
"يجر نفسه متعباً
إلى بيت لحم ليولد"
1683
01:43:58,373 --> 01:44:05,201
هذه البلاد تقف على
مفترق طرق شبيه
1684
01:44:10,536 --> 01:44:11,913
"مانولو"؟
1685
01:44:16,164 --> 01:44:18,751
- "مانولو"؟
- سيدي الرئيس.
1686
01:44:19,671 --> 01:44:23,341
- نعم؟
- أنا آسف. كنت نائمًا.
1687
01:44:24,926 --> 01:44:26,427
ماذا أحضر لك؟
1688
01:44:28,179 --> 01:44:30,473
- حسنًا، أنت تعرف.
- طبعًا.
1689
01:44:45,238 --> 01:44:47,865
هل تفتقد "كوبا" يا "مانولو"؟
1690
01:44:49,242 --> 01:44:51,286
أجل يا سيدي الرئيس.
1691
01:44:56,708 --> 01:44:58,710
لقد خذلناكم، ألم نفعل؟
1692
01:44:59,502 --> 01:45:01,087
خذلنا شعبك.
1693
01:45:01,254 --> 01:45:04,090
السيد "كينيدي"
من فعل هذا يا سيدي.
1694
01:45:10,346 --> 01:45:12,890
أنت لا تظن أنه كان بطلًا، صحيح؟
1695
01:45:15,268 --> 01:45:18,313
كان سياسيًا.
1696
01:45:27,905 --> 01:45:30,283
هل بكيت عندما مات؟
1697
01:45:34,662 --> 01:45:36,039
أجل يا سيدي.
1698
01:45:37,332 --> 01:45:38,958
لماذا؟
1699
01:45:40,460 --> 01:45:42,754
لا أعرف، أنا...
1700
01:45:43,796 --> 01:45:46,799
لقد جعلني
1701
01:45:48,217 --> 01:45:50,345
أرى النجوم.
1702
01:45:57,226 --> 01:45:59,437
كيف فعل هذا؟
1703
01:46:01,689 --> 01:46:03,858
هؤلاء الأولاد.
1704
01:46:05,610 --> 01:46:07,820
لم يكرهونني إلى هذه الدرجة؟
1705
01:46:16,913 --> 01:46:18,998
{\an8}"التاسع من مايو 1970
الساعة الرابعة صباحًا"
1706
01:46:47,568 --> 01:46:49,821
"لقد أطلق البرق القاتل
1707
01:46:49,987 --> 01:46:52,365
بسيفه السريع الفظيع
1708
01:46:52,532 --> 01:46:56,911
حقيقته تسير
1709
01:46:59,705 --> 01:47:04,085
رأيته في النيران
في مئات المخيمات
1710
01:47:04,252 --> 01:47:09,132
بنوا له صرحًا
في ندى المساء
1711
01:47:09,298 --> 01:47:13,928
أستطيع أن أقرأ عبارته
على ضوء المصابيح الخافتة
1712
01:47:14,095 --> 01:47:19,725
يومه يقترب
1713
01:47:23,813 --> 01:47:28,192
قرأت الكتاب
الذي كتب بالفولاذ
1714
01:47:28,693 --> 01:47:33,239
عندما تزدريني
فأنت ترى جانبي المشرف
1715
01:47:33,406 --> 01:47:34,449
لتلد النساء بطلًا..."
1716
01:47:34,615 --> 01:47:35,658
صدقني، إنه الرئيس.
1717
01:47:35,825 --> 01:47:38,453
"يسحق الأفعى بكعب حذائه..."
1718
01:47:47,378 --> 01:47:50,548
مرحبًا. أنا "ديك نيكسون".
1719
01:47:50,715 --> 01:47:52,133
مرحبًا.
1720
01:47:54,010 --> 01:47:56,053
- مرحبًا. من أين أنت؟
- "سيراكوزا".
1721
01:47:56,220 --> 01:47:59,056
أجل، رجال البرتقال.
1722
01:47:59,932 --> 01:48:02,185
هناك برنامج لكرة القدم.
1723
01:48:02,602 --> 01:48:06,189
"جيم براون" وذلك اللاعب،
1724
01:48:06,355 --> 01:48:07,648
المصاب بمرض في الدم.
1725
01:48:08,774 --> 01:48:10,401
- "إيرني ديفيس".
- أجل، صحيح، صحيح.
1726
01:48:12,069 --> 01:48:15,490
كنت ألعب الكرة قليلًا في "ويتير".
1727
01:48:15,656 --> 01:48:20,244
طبعًا، كانوا يستخدمونني
كأحمق يعيق الكرة.
1728
01:48:21,078 --> 01:48:23,456
لم نأت إلى هنا لنتحدث عن كرة القدم.
1729
01:48:25,708 --> 01:48:27,460
أجل، أفهم هذا.
1730
01:48:29,045 --> 01:48:30,922
كم عمرك أيتها الشابة؟
1731
01:48:31,088 --> 01:48:32,715
19 سنة.
1732
01:48:32,882 --> 01:48:34,175
أجل.
1733
01:48:35,426 --> 01:48:38,304
ربما معظمكم يظنون
أنني سافل تمامًا.
1734
01:48:38,471 --> 01:48:40,181
- أعرف هذا و...
- هذا صحيح.
1735
01:48:40,348 --> 01:48:44,143
أفهم شعوركم،
لكنني أريد السلام أيضًا.
1736
01:48:44,310 --> 01:48:46,437
- لكن السلام المشرف.
- ما الذي يعنيه هذا؟
1737
01:48:47,021 --> 01:48:48,189
هذا هراء.
1738
01:48:48,356 --> 01:48:51,567
حسنًا، لا يمكنك
أن تحظي بالسلام دون ثمن.
1739
01:48:51,734 --> 01:48:55,571
أحيانًا يجب أن تكوني مستعدة
للقتال من أجل السلام
1740
01:48:55,738 --> 01:48:57,657
وأحيانًا الموت.
1741
01:48:58,115 --> 01:49:01,369
حقًا؟ قل هذا للجنود
الذين سيموتون غدًا في "فيتنام".
1742
01:49:01,536 --> 01:49:03,454
- ما علاقة هذا بـ"فيتنام"
- من سمح لك بقتل النساء والأطفال؟
1743
01:49:03,621 --> 01:49:05,164
ما عليك فهمه يا سيد "نيكسون"،
1744
01:49:05,331 --> 01:49:06,791
هو أننا مستعدون للموت
من أجل ما نؤمن به.
1745
01:49:06,958 --> 01:49:08,209
- هذا صحيح.
- أجل.
1746
01:49:08,376 --> 01:49:09,877
هذه هي الحقيقة.
1747
01:49:10,044 --> 01:49:11,379
أجل.
1748
01:49:13,756 --> 01:49:17,468
انظروا إلى الرجل هناك.
كان يعيش في أوقات مشابهة.
1749
01:49:17,635 --> 01:49:22,098
كان يواجه الفوضى والحرب الأهلية
والكراهية بين الأعراق.
1750
01:49:22,265 --> 01:49:23,516
هذا كله هراء.
1751
01:49:23,683 --> 01:49:27,979
أحيانًا أحب أن أذهب إلى غرفة "لينكولن"
في البيت الأبيض وأصلي فقط.
1752
01:49:28,771 --> 01:49:34,360
لكن دعاة التحرر تصرفوا
كأن المثالية خاصة بهم.
1753
01:49:34,527 --> 01:49:36,445
وهذا غير صحيح. لا.
1754
01:49:36,988 --> 01:49:42,785
دخلت عائلتي الحزب الجمهوري
لأن "لينكولن" حرر العبيد.
1755
01:49:42,952 --> 01:49:44,912
كانت جدتي مؤيدة لإلغاء الرق.
1756
01:49:45,079 --> 01:49:48,624
وكان الـ"كويكرز" هم
من أسسوا "ويتير"، مسقط رأسي...
1757
01:49:48,791 --> 01:49:49,834
ما هذا؟
1758
01:49:50,001 --> 01:49:51,544
كي يلغوا الرق.
1759
01:49:52,378 --> 01:49:55,631
كانوا محافظين
ويتبعون الكتاب المقدس تمامًا،
1760
01:49:55,798 --> 01:49:59,218
لكنهم كانوا يملكون إحساسًا عاليًا
بالخطأ والصواب، و...
1761
01:49:59,385 --> 01:50:02,930
حسنًا، منذ 40 سنة كنت مثلكم.
1762
01:50:03,472 --> 01:50:06,017
- أبحث عن الإجابات، أتفهمون؟
- بحقك.
1763
01:50:06,183 --> 01:50:08,853
- أجل، صحيح.
- "ديك" المخادع.
1764
01:50:10,980 --> 01:50:15,610
كانت أمي تطعم المتشردين
الذين يمرون بمنزلنا.
1765
01:50:15,776 --> 01:50:17,945
- لقد وجدناه.
- لا تدفعني أيها الوغد!
1766
01:50:18,112 --> 01:50:19,155
أفسحوا الطريق.
1767
01:50:19,322 --> 01:50:22,575
لا بأس يا "بوب" نحن نتحدث فقط،
أنا وأصدقائي.
1768
01:50:22,742 --> 01:50:25,119
في الواقع، نحن نتفق
على أمور كثيرة، أليس كذلك؟
1769
01:50:25,286 --> 01:50:27,580
- لا، غير صحيح
- فاشيون.
1770
01:50:27,747 --> 01:50:29,957
أنت تقول إنك تريد إنهاء الحرب.
لم لا تفعل هذا إذًا؟
1771
01:50:31,542 --> 01:50:34,462
يأتي التغيير ببطء دومًا.
1772
01:50:35,421 --> 01:50:37,423
لقد سحبت أكثر من نصف القوات.
1773
01:50:37,590 --> 01:50:40,760
أحاول أن أخفض الميزانية العسكرية
للمرة الأولى منذ 30 سنة.
1774
01:50:40,926 --> 01:50:46,349
أريد أن يكون لدي جيش من المتطوعين
لكن هناك أيضًا موضوع مصداقية "أمريكا"،
1775
01:50:46,515 --> 01:50:47,725
موقعنا في العالم.
1776
01:50:47,892 --> 01:50:50,770
كفاك يا سيد "نيكسون".
إنها حرب أهلية بين الفيتناميين.
1777
01:50:52,521 --> 01:50:54,690
أنت لا تريد الحرب.
ونحن لا نريد الحرب.
1778
01:50:54,857 --> 01:50:58,986
والفيتناميون لا يريدونها.
لم تستمر هذه الحرب إذًا؟
1779
01:51:05,159 --> 01:51:07,286
- يجب أن نذهب يا سيدي الرئيس.
- حسنًا.
1780
01:51:07,453 --> 01:51:08,954
أرجوك.
1781
01:51:12,041 --> 01:51:14,627
لا يمكنك إيقافها، أليس كذلك؟
1782
01:51:15,419 --> 01:51:17,254
حتى إن أردت هذا.
1783
01:51:18,923 --> 01:51:21,092
لأنك لست من يحركها، بل النظام.
1784
01:51:21,258 --> 01:51:24,178
النظام لن يسمح لك بإيقافها.
1785
01:51:24,345 --> 01:51:25,846
هذا صحيح.
1786
01:51:27,515 --> 01:51:32,770
هناك أمور على المحك
أكثر مما تريدون وما أريد أنا.
1787
01:51:32,937 --> 01:51:34,522
ما الجدوى إذًا؟
1788
01:51:34,939 --> 01:51:36,857
ما الجدوى من كونك رئيسًا؟
أنت لا تملك أي نفوذ!
1789
01:51:38,693 --> 01:51:40,444
لا. لا، هذا غير صحيح.
1790
01:51:42,405 --> 01:51:44,865
لأنني أفهم النظام.
أؤمن بأنني أستطيع...
1791
01:51:45,032 --> 01:51:48,285
أستطيع التحكم فيه.
ربما ليس التحكم فيه بشكل كامل،
1792
01:51:48,452 --> 01:51:51,122
لكن ترويضه يكفي
كي أجعله جيدًا بعض الشيء.
1793
01:51:52,289 --> 01:51:55,167
يبدو كأنك تتحدث عن حيوان بري.
1794
01:51:58,379 --> 01:52:00,172
أجل، ربما هو كذلك.
1795
01:52:00,339 --> 01:52:02,133
يجب أن نذهب حقًا،
يا سيدي الرئيس.
1796
01:52:02,299 --> 01:52:03,884
- أرجوك.
- أفسحوا الطريق.
1797
01:52:04,051 --> 01:52:05,219
- ماذا عن الحرب؟
- هيا!
1798
01:52:05,386 --> 01:52:07,430
متى ستخرجنا؟
1799
01:52:07,596 --> 01:52:09,098
الرجل العجوز يتحرك.
1800
01:52:09,265 --> 01:52:10,766
هيا. تحركوا. تحركوا. ابتعدوا.
1801
01:52:10,933 --> 01:52:13,269
لقد فهمت الأمر يا "بوب"
شابة جامعية في الـ19.
1802
01:52:13,477 --> 01:52:15,396
- ماذا؟ من؟
- فهمت أمرًا
1803
01:52:15,563 --> 01:52:18,566
تطلب فهمه مني 25 سنة
في العمل السياسي.
1804
01:52:18,733 --> 01:52:22,319
الاستخبارات الأمريكية، المافيا
وأوغاد "وول ستريت".
1805
01:52:22,486 --> 01:52:24,196
- سيدي؟
- "الوحش".
1806
01:52:24,780 --> 01:52:27,867
فتاة في التاسعة عشرة من عمرها،
لقد أسمته "حيوانًا بريًا".
1807
01:52:28,033 --> 01:52:29,243
أجل يا سيدي.
1808
01:52:31,662 --> 01:52:35,750
"استدعيت أمامه للحكم
1809
01:52:35,916 --> 01:52:38,043
كوني سريعة يا روحي
في إجابته
1810
01:52:38,252 --> 01:52:40,504
كوني مبتهجة يا قدمي
1811
01:52:40,671 --> 01:52:44,258
الرب يقترب
1812
01:52:45,384 --> 01:52:49,430
المجد، المجد، هللويا..."
1813
01:52:53,309 --> 01:52:54,518
{\an8}"يونيو 1971
بعد سنة"
1814
01:52:54,602 --> 01:52:56,061
{\an8}"ازداد حجم الحشود في (واشنطن)
1815
01:52:56,228 --> 01:52:58,147
{\an8}إلى ما يزيد عن ربع مليون متظاهر
1816
01:52:58,314 --> 01:53:01,358
{\an8}يحتجون على الحرب المستمرة
في (فيتنام)."
1817
01:53:04,387 --> 01:53:08,234
سيتوقفون الآن لعام كامل
فتية صغار مثل (تريشا)
1818
01:53:10,388 --> 01:53:12,316
لا أعرف. هل تظن
أنهم قد يكونون على حق يا (إدغار)؟
1819
01:53:13,343 --> 01:53:18,254
- بما يخص النظام وعدم التحكم به؟
- تذكر ما قاله (لينين) عام 1917، سيدي الرئيس
1820
01:53:19,194 --> 01:53:21,295
"القوة كانت متمركزة في الشوارع
1821
01:53:21,571 --> 01:53:23,130
"وتنتظر تلك القوة من يلتقطها"
1822
01:53:24,025 --> 01:53:26,691
لم يكن الشيوعيون
قط أقرب إلى هدفهم مما هم الآن
1823
01:53:26,877 --> 01:53:29,505
الآن هو وقت العودة
إلى المواضيع القديمة
1824
01:53:29,753 --> 01:53:31,669
المواضيع التي جعلتك رئيساً
1825
01:53:32,598 --> 01:53:34,626
الشيوعيون يعرفون
أن عينك عليهم
1826
01:53:35,253 --> 01:53:40,839
هؤلاء الأوغاد. يظنون أنهم يستطيعون
تخريب زفاف (تريشا) بأن يرقصوا عراة حول المياه
1827
01:53:41,521 --> 01:53:44,156
لا تصغِ إليهم
لا تنسحب
1828
01:53:44,924 --> 01:53:50,003
تذكر أن (كندي) و(كنغ) كانا
ضد الحرب. أين هما الآن؟
1829
01:53:50,789 --> 01:53:56,015
كيف حصلت التايمز على
المعلومات المتعلقة بـ(إلزبرغ)؟ هذا مُخزٍ
1830
01:53:56,855 --> 01:54:00,186
أجل. لا يمكننا أن نحتفظ
بسر واحد في هذه الحكومة
1831
01:54:00,343 --> 01:54:02,639
إنهم يسرقون أوراقاً سرية
من هذا المكتب بالذات
1832
01:54:02,910 --> 01:54:06,922
(جونسون) كانت لديه المشكلة نفسها
فزرع أجهزة تنصت داخل مكتبه الخاص
1833
01:54:07,077 --> 01:54:10,012
- لقد أزلنا ذلك النظام
- تلك غلطة
1834
01:54:11,437 --> 01:54:13,655
كان البيت الأبيض ممتلئاً
بمناصري (كندي) في ذلك الوقت
1835
01:54:14,176 --> 01:54:17,180
- وما يزال ممتلئاً بهم
- من برأيك وراء هذا؟
1836
01:54:17,567 --> 01:54:21,737
لديك الكثير من
رجال (السي آي إيه) في هذا المكان
1837
01:54:21,987 --> 01:54:23,798
(هلمز) حرص على ذلك
1838
01:54:23,949 --> 01:54:27,589
هو وطاقم (كسنجر)
بل و(كسنجر) نفسه
1839
01:54:27,904 --> 01:54:30,433
ورأيي أنه هو المُسرِّب
1840
01:54:30,682 --> 01:54:32,432
- (كسنجر)؟
- أجل
1841
01:54:32,929 --> 01:54:34,358
إنه مهووس بصورته الإعلامية
1842
01:54:35,049 --> 01:54:38,039
ويرغب بجائزة نوبل
للسلام أكثر بقليل من اللزوم
1843
01:54:38,811 --> 01:54:44,047
وكما أثبت الراحل الدكتور (كنغ)
حتى القرد يمكنه الحصول على جائزة إذا دعمته الصحافة
1844
01:54:44,747 --> 01:54:47,287
تدفعني إلى أن
أحجز له موعداً مع معالج نفسي
1845
01:54:47,488 --> 01:54:51,319
إنه يدخل إلينا ويتبجح
بهرائه كله
1846
01:54:52,996 --> 01:54:54,722
هل تستطيع إثبات ذلك؟
1847
01:54:54,960 --> 01:54:58,933
سيدي الرئيس. إني أحصل
دائماً على ما أريد
1848
01:55:00,268 --> 01:55:01,425
أجل، صحيح
1849
01:55:01,978 --> 01:55:05,074
ربطة العنق اللعينة
هذه. هل لك أن تساعدني؟
1850
01:55:10,539 --> 01:55:16,379
إذن، سأتنصت على
نفسي. من سيحصل على الأشرطة؟
1851
01:55:16,550 --> 01:55:17,099
لا أحد
1852
01:55:17,943 --> 01:55:22,210
ستكون ملكك الخاص
وستثبت ما تريد إثباته
1853
01:55:22,682 --> 01:55:26,820
لماذا يقوم (كسنجر)
برأيك بتسجيل كل مكالماتك؟
1854
01:55:27,580 --> 01:55:28,987
لأجل التاريخ؟
1855
01:55:30,884 --> 01:55:32,760
كلمته في مواجهة كلمتك
1856
01:55:33,500 --> 01:55:36,540
وحالياً، هو من يملك السجلات
1857
01:55:40,106 --> 01:55:42,318
سأجعل (مانولو) يفعل هذا
1858
01:55:43,751 --> 01:55:44,873
شكراً
1859
01:55:45,848 --> 01:55:51,620
قال لي (تشرتشل) ذات مرة: "إذا أردتَ أن يُكتَب
تاريخك بالشكل المناسب، فعليك أن تكتبه بنفسك"
1860
01:55:52,415 --> 01:55:56,991
ما يشغلني هنا يا (إدغار)
أنني لا أريد لهذا أن يلاحقني مستقبلاً
1861
01:55:57,299 --> 01:55:59,854
لن يحدث ذلك ما دمتُ هنا
1862
01:56:00,794 --> 01:56:02,262
جيد
1863
01:56:08,836 --> 01:56:10,340
من هنا
1864
01:56:16,041 --> 01:56:17,668
ما الأمر؟
1865
01:56:19,086 --> 01:56:21,338
لن نتقيد بهؤلاء الناس.
1866
01:56:21,505 --> 01:56:23,507
لا مزيد من الحرب!
1867
01:56:30,473 --> 01:56:31,932
جميل!
1868
01:56:37,480 --> 01:56:38,606
نعم، شكرًا لك.
1869
01:56:48,282 --> 01:56:49,992
أيتها الأميرة، أتسمحين لي؟
1870
01:56:52,119 --> 01:56:53,329
شكرًا.
1871
01:57:06,592 --> 01:57:09,220
أنا فخور جدًا بك
أيتها الأميرة. جدًا.
1872
01:57:10,387 --> 01:57:11,847
شكرًا لك يا أبي.
1873
01:57:28,030 --> 01:57:29,198
أجل؟
1874
01:57:29,698 --> 01:57:33,160
تم تسريب بعض المقالات السرية جدًا
عن "فيتنام" إلى صحيفة "نيويورك تايمز".
1875
01:57:33,327 --> 01:57:35,579
أعرف! أعرف!
ليس الآن يا "تشاك"!
1876
01:57:42,086 --> 01:57:44,505
- "نيويورك تايمز".
- أحضر "رون" إلى هنا.
1877
01:57:49,009 --> 01:57:51,011
هذا أسعد يوم في حياتي.
1878
01:57:57,810 --> 01:57:58,852
"بدأت صحيفة (نيويورك تايمز)
اليوم بنشر..."
1879
01:57:59,019 --> 01:58:02,314
{\an8}"أرشيف (فيتنام): دراسة "البنتاغون"
تتبعت ثلاثة عقود من التورط الأمريكي
1880
01:58:02,481 --> 01:58:05,150
"أول جزء من سلسلة مؤلفة من 47 مجلدًا
من أشرطة البنتاغون بالغة السرية
1881
01:58:05,317 --> 01:58:06,860
المتعلقة بحرب (فيتنام).
1882
01:58:07,027 --> 01:58:09,989
الأوراق التي سربها
محلل الدفاع (دانييل إلسبرغ)
1883
01:58:10,155 --> 01:58:12,283
تكشف عن نموذج جهازي
من الأكاذيب الحكومية
1884
01:58:12,449 --> 01:58:15,244
والتورط الأمريكي في الحرب."
1885
01:58:15,411 --> 01:58:18,414
سيدي الرئيس، نحن في حالة ثورة.
1886
01:58:18,581 --> 01:58:22,710
نحن تحت الحصار.
"بلاك بانترز"، رجال الأرصاد الجوية.
1887
01:58:22,876 --> 01:58:25,337
وزارة الخارجية برئاسة "روجرز"
تسرب الأخبار.
1888
01:58:25,504 --> 01:58:29,258
والآن، هذا التافه "إلسبرغ"
1889
01:58:29,425 --> 01:58:31,802
ينشر كل الأسرار الدبلوماسية
لهذه البلاد
1890
01:58:32,011 --> 01:58:34,847
ويدمر مقدرتنا
على تطبيق سياسة خارجية.
1891
01:58:35,014 --> 01:58:37,808
أتساءل إن لم يكن هناك الكثيرون
ممن يظنون أن 10 سنوات في السجن
1892
01:58:37,975 --> 01:58:40,311
ستكون رخيصة جدًا
إن تمكنوا من المساهمة بإنهاء الحرب.
1893
01:58:40,477 --> 01:58:42,146
أصبح الرجل مولعًا بالمخدرات.
1894
01:58:42,688 --> 01:58:45,858
كان يطلق النار على الناس
من المروحيات في "فيتنام".
1895
01:58:46,025 --> 01:58:49,612
وأقام علاقات جنسية مع زوجته
أمام أولادهما.
1896
01:58:49,778 --> 01:58:53,324
إنه يراجع طبيبًا نفسانيًا بـ"لوس أنجلوس"
الرجل في حالة سيئة تمامًا.
1897
01:58:53,490 --> 01:58:56,368
والآن يحاول أن يبدو
بمظهر حسن أمام الليبراليين.
1898
01:58:56,535 --> 01:58:59,246
إن أفلت بفعلته،
فسيتبع الجميع خطاه.
1899
01:58:59,413 --> 01:59:01,415
يجب أن يردع هذا الرجل بأي ثمن.
1900
01:59:01,582 --> 01:59:03,167
أجل، أنا محبط مثلك يا "هنري"،
1901
01:59:03,334 --> 01:59:05,502
لكن ألا تظن أن هذه مشكلة
خاصة بالديمقراطيين؟
1902
01:59:05,669 --> 01:59:07,546
هم من بدأوا الحرب.
هذا يجعلهم يبدون سيئين.
1903
01:59:07,713 --> 01:59:12,176
لكن يا سيدي الرئيس،
الروس، الفيتناميون...
1904
01:59:12,343 --> 01:59:14,386
- يجعلك هذا تبدو شخصًا ضعيفًا
- تبًا!
1905
01:59:14,553 --> 01:59:18,015
منذ متى لدينا هذا الكلب التافه؟
سنتان، ولم يروض بعد.
1906
01:59:18,182 --> 01:59:20,768
نحتاج إلى كلب يبدو سعيدًا
بوجود الصحافة.
1907
01:59:20,934 --> 01:59:23,187
- ملائم للصور، جرب بسكويتًا آخر.
- تبًا!
1908
01:59:23,354 --> 01:59:25,814
إنه لا يحبني يا "جون".
إنه خطؤك يا "هنري".
1909
01:59:25,981 --> 01:59:27,316
المعذرة؟
1910
01:59:27,483 --> 01:59:29,193
إن جماعتك
هم من يتحدثون للصحافة.
1911
01:59:29,360 --> 01:59:32,112
"إلسبرغ" هذا
ألم يكن طالبًا لديك في "هارفرد"؟
1912
01:59:33,489 --> 01:59:36,659
أعني، إنه فكرتك يا "هنري".
لم تبحث عن غطاء؟
1913
01:59:36,825 --> 01:59:38,869
حسنًا، أجل، لقد علمنا
صفًا معًا في "هارفرد"،
1914
01:59:38,994 --> 01:59:42,081
لكنك تعرف مفكري "أيفي ليغ"
الغادرين هؤلاء. إنهم...
1915
01:59:42,247 --> 01:59:45,959
- لا، لا أعرفهم، "هنري". لا أعرفهم.
- يمكنك مقاضاة صحيفة "نيويورك تايمز".
1916
01:59:46,126 --> 01:59:47,628
اطلب إنذارًا قضائيًا.
1917
01:59:47,795 --> 01:59:51,131
أجل، لكن هذا، في الخلاصة،
لن يغير أي شيء يا "جون".
1918
01:59:52,591 --> 01:59:55,302
السؤال هو كيف نزعج "إلسبرغ" بشدة،
1919
01:59:55,469 --> 01:59:57,596
بحيث نزرع خوف الرب
في قلوب من يسرب الأسرار؟
1920
01:59:57,763 --> 02:00:00,474
المشكلة الأخرى هي، كيف نوقف
التسريبات مرة وإلى الأبد؟
1921
02:00:00,557 --> 02:00:03,227
هناك شخص يتكلم مع الصحافة.
يجب أن نوقف التسريبات
1922
02:00:03,310 --> 02:00:05,896
بأي ثمن يا "هنري". أتسمعني؟
1923
02:00:05,979 --> 02:00:07,898
ثم يمكننا الانتقال إلى الأمور الأهم،
"الصين" و"روسيا".
1924
02:00:08,357 --> 02:00:10,234
- سيدي، إن سمحت لي.
- تفضل يا "تشاك".
1925
02:00:10,693 --> 02:00:12,444
يمكننا أن نفعل هذا بأنفسنا.
1926
02:00:13,028 --> 02:00:15,322
وكالة الاستخبارات والمباحث الفيدرالية
لا يقومان بالعمل المطلوب.
1927
02:00:15,406 --> 02:00:18,492
الآن، يمكننا تشكيل
وحدة استخبارات خاصة بنا هنا،
1928
02:00:18,575 --> 02:00:20,244
داخل البيت الأبيض.
1929
02:00:23,288 --> 02:00:26,041
- حسنًا، لم لا؟
- استخبارات خاصة بنا؟
1930
02:00:26,667 --> 02:00:28,460
- لتتمكن من سد التسريبات؟
- أجل.
1931
02:00:28,877 --> 02:00:30,879
- مثل السمكريين.
- السمكريون.
1932
02:00:34,800 --> 02:00:36,802
يعجبني هذا.
تعجبني الفكرة.
1933
02:00:38,220 --> 02:00:41,515
أجل، لكن هل هذا قانوني؟
هل تم القيام به من قبل؟
1934
02:00:42,433 --> 02:00:43,976
بالتأكيد.
1935
02:00:44,560 --> 02:00:47,938
"ليندون" "جون ف. كينيدي"
"فرانكلين ديلانو روزفلت".
1936
02:00:48,981 --> 02:00:51,900
أعني، "ترومان" أزال كل الأمور السيئة
من التحقيقات التي أجريت معي
1937
02:00:51,984 --> 02:00:53,902
في قضية "هيس" عام 48.
1938
02:00:53,986 --> 02:00:55,320
وما فعله كان مخالفًا للقانون.
1939
02:00:55,404 --> 02:00:57,114
هذا النوع من الأمور،
يجب أن يكون قاسيًا.
1940
02:00:57,197 --> 02:01:00,200
إن حدث تسريب،
يجب طرد الجميع.
1941
02:01:00,284 --> 02:01:04,121
حقًا، أعني، يجب القيام بهذا بطريقة
الألمان في الحرب العالمية الثانية.
1942
02:01:04,538 --> 02:01:06,790
إن دخلوا تلك المدن،
وضرب قناص واحدًا منهم
1943
02:01:06,874 --> 02:01:08,792
كانوا يصفون
سكان المدينة كلها ويقولون،
1944
02:01:08,876 --> 02:01:11,253
"ما لم تتكلموا،
فسنقتلكم جميعًا."
1945
02:01:11,336 --> 02:01:13,380
حقًا، أظن أن هذا ما يجب فعله.
1946
02:01:14,131 --> 02:01:16,383
لا أظن أن بإمكاننا
التصرف بلطف بعد الآن.
1947
02:01:17,134 --> 02:01:18,510
أعطني الأمر فقط يا سيدي الرئيس،
1948
02:01:18,594 --> 02:01:19,762
وسأقتل "إلسبرغ" بنفسي.
1949
02:01:19,845 --> 02:01:21,722
- نحن لسنا من الألمان.
- أجل.
1950
02:01:22,890 --> 02:01:27,227
المشكلة ليست في "إلسبرغ".
أوراق البنتاغون ليست مشكلة.
1951
02:01:28,395 --> 02:01:30,105
المشكلة هي الكذبة.
1952
02:01:32,274 --> 02:01:34,151
- السيد "هيس" يكذب.
- أجل.
1953
02:01:35,986 --> 02:01:37,738
أتتذكر يا "جون" عام 1948؟
1954
02:01:37,821 --> 02:01:40,407
لم يصدق أحد أن "آلجر هيس"
شيوعي سواي.
1955
02:01:41,283 --> 02:01:43,786
حسنًا، كانوا يحبون "هيس"
كما يحبون شخصية "إلسبرغ".
1956
02:01:43,869 --> 02:01:46,580
كان من نوعهم.
نخبة الجامعات الأمريكية.
1957
02:01:46,663 --> 02:01:49,208
"لست شيوعيًا،
ولم أكن كذلك قط..."
1958
02:01:49,291 --> 02:01:51,418
- السيد "هيس" يكذب.
- سيد "هيس"؟
1959
02:01:51,752 --> 02:01:53,629
كنت تافهًا بالنسبة إليهم. نكرة
1960
02:01:54,129 --> 02:01:55,923
ووجه "ديك" إليهم ضربة قوية.
1961
02:01:56,006 --> 02:01:58,592
ما كنت لأفعل لو لم يكذب "هيس"
بشأن معرفته بـ"تشامبرز".
1962
02:01:59,426 --> 02:02:03,388
الوثائق كانت قديمة ومعلوماتها
غير حديثة، مثل أوراق البنتاغون هذه.
1963
02:02:03,847 --> 02:02:06,350
الأمر الأساسي الذي أثبتناه
هو أن "هيس" كان كاذبًا.
1964
02:02:07,059 --> 02:02:08,936
ثم صدق الناس أنه جاسوس.
1965
02:02:09,937 --> 02:02:11,355
إن الكذب هو ما يوقع بالمرء.
1966
02:02:13,899 --> 02:02:17,194
حسنًا يا "هنري"، سنفعل ما أشرت به.
نسحق "إلسبرغ"
1967
02:02:17,277 --> 02:02:18,320
كما فعلنا بـ"هيس".
1968
02:02:18,403 --> 02:02:20,322
ليس هناك خيار آخر،
سيدي الرئيس.
1969
02:02:20,405 --> 02:02:22,324
سنوجه له ضربة قوية،
بحيث يبدو ككل شيء
1970
02:02:22,407 --> 02:02:25,160
مريض وشرير بالمؤسسة الشرقية.
1971
02:02:25,244 --> 02:02:28,539
أنت وعمال السمكرة، ستجدون
كل المعلومات السيئة حول هذا الرجل.
1972
02:02:28,622 --> 02:02:31,250
لنره يذهب إلى المرحاض
أمام الشعب الأمريكي.
1973
02:02:31,333 --> 02:02:33,502
وعندما ننتهي منه، سيصلبونه.
1974
02:02:33,585 --> 02:02:35,337
وسنحصل على مدتنا الرئاسية الثانية.
1975
02:02:38,882 --> 02:02:41,552
{\an8}"(ميامي)، (فلوريدا)"
1976
02:02:51,854 --> 02:02:53,063
المخالب في الخارج يا "فرانك".
1977
02:02:54,982 --> 02:02:57,317
- هل رأيت الرجال؟
- إنهم هنا.
1978
02:02:58,235 --> 02:03:00,237
لماذا؟ ألديك زبون؟
1979
02:03:02,447 --> 02:03:04,074
البيت الأبيض.
1980
02:03:05,075 --> 02:03:07,327
- أتمزح معي؟
- سنكون عمال السمكرة يا "فرانك".
1981
02:03:07,411 --> 02:03:08,912
سنسد التسريبات.
1982
02:03:10,205 --> 02:03:13,000
- لمصلحة من سنعمل؟
- رجل يدعى "غوردون ليدي".
1983
02:03:13,083 --> 02:03:16,253
يظن أنه "مارتن بورمان".
يريد لقاءك.
1984
02:03:18,672 --> 02:03:21,049
"غوردون ليدي".
"فرانك ستورجيس".
1985
02:03:21,925 --> 02:03:23,176
مرحبًا يا "فرانك".
1986
02:03:28,765 --> 02:03:31,810
أترى النظرة على وجه "هوفر"؟
كان محمرًا جدًا.
1987
02:03:31,894 --> 02:03:34,104
ليس أمام الجنية أي خيار آخر.
1988
02:03:34,187 --> 02:03:36,565
إنه يكره "ماكغوفرن" و"كينيدي" كثيرًا
لدرجة أنه يجب أن يحبني.
1989
02:03:38,567 --> 02:03:41,320
- و"ليندون"؟
- بدا عجوزًا، أليس كذلك؟
1990
02:03:42,279 --> 02:03:44,114
- "هل تحدثت إلى (ليندون)؟"
- أجل، سألته،
1991
02:03:44,197 --> 02:03:46,199
"ليندون"، كيف حالك
على مقياس من واحد إلى عشرة؟
1992
02:03:46,283 --> 02:03:48,785
وقال، "اقصف (هانوي) بشدة يا بني
1993
02:03:48,869 --> 02:03:51,121
اقصفهم حيث يعيشون". أجل.
1994
02:03:51,705 --> 02:03:55,959
"بوب"، أخبر "تريني" أنني سأكون
في "كي بيكسين" في الرابعة.
1995
02:03:56,752 --> 02:03:58,545
- "مع (بات)؟"
- لا، وحدي.
1996
02:03:58,629 --> 02:04:01,214
ستبقى "بات" هنا
مع السيدة "أيزنهاور".
1997
02:04:01,298 --> 02:04:02,841
- "حاضر يا سيدي".
- جيد.
1998
02:04:05,469 --> 02:04:08,847
مرحبًا يا "بادي".
ماذا تفعلين هنا؟
1999
02:04:09,514 --> 02:04:10,891
اشتقت إليك.
2000
02:04:12,100 --> 02:04:14,311
لم لا نذهب إلى "كي بيسكين" معًا؟
2001
02:04:14,728 --> 02:04:17,648
لأنني يجب أن أسترخي.
2002
02:04:21,693 --> 02:04:25,989
أتعرف، كنت أفكر هذه الليلة.
2003
02:04:26,657 --> 02:04:31,161
أتذكر حين كنت تأخذني بالسيارة
في مواعيدنا مع الشبان الآخرين؟
2004
02:04:31,662 --> 02:04:32,996
أجل.
2005
02:04:33,080 --> 02:04:35,123
لم تكن تريدني أن أبتعد عن نظرك.
2006
02:04:36,124 --> 02:04:38,502
أجل، بالتأكيد.
2007
02:04:40,379 --> 02:04:42,381
كان ذلك منذ مدة طويلة جدًا.
2008
02:04:44,341 --> 02:04:46,885
أجل، لقد مر زمن طويل.
2009
02:04:52,808 --> 02:04:54,935
اسمعي يا "بادي".
2010
02:04:57,062 --> 02:04:59,064
لا أحتاج إلى هذا.
2011
02:05:04,820 --> 02:05:07,406
وأنا لست "جاك كينيدي".
2012
02:05:10,826 --> 02:05:12,202
لا، لست هو.
2013
02:05:13,996 --> 02:05:15,956
توقف إذًا عن مقارنة نفسك به.
2014
02:05:16,540 --> 02:05:18,709
ليس عندك سبب كي تفعل هذا.
2015
02:05:20,419 --> 02:05:23,130
لديك كل ما رغبت به يومًا.
2016
02:05:23,547 --> 02:05:25,090
لقد كسبته باستحقاق.
2017
02:05:25,674 --> 02:05:27,676
لم لا تستمتع به فحسب؟
2018
02:05:30,303 --> 02:05:32,931
أنا أفعل، أنا أفعل.
بطريقتي الخاصة.
2019
02:05:33,015 --> 02:05:35,183
إذًا ما الذي يخيفك يا عزيزي؟
2020
02:05:36,768 --> 02:05:38,478
أنا لست خائفًا يا "بادي".
2021
02:05:40,731 --> 02:05:42,357
أنت لا تفهمين.
2022
02:05:45,902 --> 02:05:47,696
إنهم قساة جدًا يا "بادي".
2023
02:05:48,864 --> 02:05:51,783
تعرفين، الصحافة،
الأولاد، الليبراليون.
2024
02:05:52,868 --> 02:05:55,120
إنهم يحاولون إيجاد طريقة لتدميري.
2025
02:05:55,203 --> 02:05:58,790
- جميعهم أعداؤك؟
- أجل.
2026
02:05:58,874 --> 02:06:00,125
بشكل شخصي؟
2027
02:06:01,793 --> 02:06:03,295
أجل!
2028
02:06:05,547 --> 02:06:06,882
اسمعي، الأمر يتعلق بي.
2029
02:06:08,008 --> 02:06:09,968
لم لا تستطيعين فهم هذا؟
2030
02:06:10,052 --> 02:06:11,636
أعني، أنت من بين جميع الناس.
2031
02:06:13,513 --> 02:06:16,266
الحرب ليست السبب.
بل "نيكسون"!
2032
02:06:18,101 --> 02:06:20,479
ليست "فيتنام". بل "نيكسون".
يريدون تدمير "نيكسون".
2033
02:06:21,688 --> 02:06:25,609
وإن كشفت نفسي ولو قليلًا
فسيدمرونني تمامًا.
2034
02:06:26,359 --> 02:06:28,612
أتريدين هذا؟
2035
02:06:28,695 --> 02:06:31,323
أتريدين أن تري هذا يا "بادي"؟
هذا ليس جميلًا كما تعلمين.
2036
02:06:33,492 --> 02:06:35,702
أحيانًا أظن أن هذا
ما تريده يا "ديك".
2037
02:06:36,244 --> 02:06:37,829
ماذا تقولين؟
2038
02:06:39,372 --> 02:06:40,916
هل أنت ثملة؟
2039
02:06:42,417 --> 02:06:44,294
رباه! تتكلمين مثلهم الآن.
2040
02:06:47,255 --> 02:06:49,841
يجب أن أستمر في القتال يا "بادي"،
من أجل البلاد.
2041
02:06:50,467 --> 02:06:52,177
هؤلاء الناس
يديرون الأشياء، النخبة.
2042
02:06:53,345 --> 02:06:55,764
إنهم مخنثون جبناء.
2043
02:06:57,599 --> 02:06:59,935
لم تعد لديهم الرؤية بعيدة النظر.
2044
02:07:00,018 --> 02:07:03,772
يريدون حماية أنفسهم ولقاء الفتيات
وتدمير بعضهم بعضًا فحسب.
2045
02:07:04,189 --> 02:07:07,859
رباه. هذه البلاد في مأزق عميق جدًا
يا "بادي".
2046
02:07:08,193 --> 02:07:10,695
ويجب أن أخلصها من هذا.
2047
02:07:10,779 --> 02:07:12,739
ما كانت أمي ستتوقع مني
أقل من هذا.
2048
02:07:16,284 --> 02:07:17,828
أنا آسف يا "بادي".
2049
02:07:20,831 --> 02:07:23,875
أتمنى فقط لو أنك تعرف كم أحبك،
هذا كل شيء.
2050
02:07:24,251 --> 02:07:26,711
تطلب مني الوقوع في حبك
زمنًا طويلًا يا "ديك".
2051
02:07:27,295 --> 02:07:29,005
لكنني فعلت.
2052
02:07:30,090 --> 02:07:31,716
وهذا لا يسعدك.
2053
02:07:33,093 --> 02:07:35,428
- أنت تريدهم هم أن يحبوك.
- لا، لا أريد. لا.
2054
02:07:35,512 --> 02:07:37,556
- أنا لست "جاك كينيدي".
- لن يفعلوا هذا يومًا يا "ديك"
2055
02:07:38,640 --> 02:07:43,103
مهما كسبت من انتخابات،
فلن يحبوك أبدًا.
2056
02:08:08,658 --> 02:08:10,326
أيها السادة، الرئيس
2057
02:08:20,833 --> 02:08:24,206
حسن أيها السادة
هذا آخر تسريب حدث
2058
02:08:25,255 --> 02:08:27,212
ليست هذه
الطريقة المناسبة لإدارة حكومة
2059
02:08:28,122 --> 02:08:31,778
سنقاضي (إلزبرغ) وأي
شخص آخر سرب ذات مرة
2060
02:08:32,062 --> 02:08:37,138
وذلك يتضمن أياً منكم ممن تجاوز الخط
الأحمر وأنا شخصياً سأسعى إلى تحقيق ذلك
2061
02:08:37,417 --> 02:08:39,737
التساهل لهذا العام انتهى
2062
02:08:40,294 --> 02:08:43,148
ستسقط الأقنعة وسيذهب
الكثيرون إلى مخزن الحطب
2063
02:08:43,818 --> 02:08:47,536
لن تنجو هذه الحكومة
ما دام داخلها حكومة معادية لها
2064
02:08:48,190 --> 02:08:51,860
أعرف كيف يتصرف الخونة
ولقد تعاملتُ معهم طوال حياتي
2065
02:08:51,915 --> 02:08:56,097
ولقد عملتُ في قضايا شبيهة
وليس المتورطون صغاراً. الصغار لا يسربون
2066
02:08:56,283 --> 02:08:59,958
من يسربون هم دائماً
ناعمون من أمثال (إلزبرغ)
2067
02:09:00,330 --> 02:09:03,156
العبريون الدارسون في هارفرد
2068
02:09:03,439 --> 02:09:06,926
الذين يسربون
وأنتم تسمعون الناس يقولون
2069
02:09:06,990 --> 02:09:12,193
"لقد فعلها (إلزبرغ) من
أجل الشعب. الشعب له الحق في أن يعرف"
2070
02:09:14,219 --> 02:09:18,137
هذه هي الحال دائماً
(آلجر هيس) كانت لديه الحالة نفسها
2071
02:09:18,466 --> 02:09:20,458
وآل (روزنبرغ) وانظروا ما حدث لهم
2072
02:09:21,854 --> 02:09:25,625
نبحت الكلاب عليهم. لطالما
أخطأوا في تقدير قدرات (نكسون)
2073
02:09:25,962 --> 02:09:27,605
سنقاتل بالقذارة نفسها
2074
02:09:27,778 --> 02:09:30,416
إنها لعبة موت مفاجئ أيها
السادة يجب أن نضعهم على الأرض
2075
02:09:30,441 --> 02:09:33,815
ونغرز خناجرنا ولا
نظهر لهم أية رحمة
2076
02:09:34,371 --> 02:09:39,157
إذن، ابتداءاً من اليوم، لن يتحدث
أحد من الحاضرين في هذه الغرفة إلى الصحافة
2077
02:09:40,138 --> 02:09:42,591
دون مراجعة الأمر
مع السيد (هالدمن)
2078
02:09:42,935 --> 02:09:47,001
وذلك يعني يا (رون)
تجميد علاقات تاماً مع النيويورك تايمز
2079
02:09:47,195 --> 02:09:51,870
(سي بي إس) و(بي بي إس)
و(جاك آندرسن) والواشنطن بوست
2080
02:09:52,809 --> 02:09:56,180
السيد (هالدمن) هو
المسؤول اعتباراً من الآن
2081
02:09:56,339 --> 02:10:00,388
لذا لا تأتوا إلي متذمرين إذا أمركم بشيء
لا يعجبكم، فكلامه هو كلامي، اتفقنا؟
2082
02:10:00,413 --> 02:10:02,827
وإذا أتيتم إلي، فسأكون أقسى منه
2083
02:10:03,656 --> 02:10:06,928
أي شخص يعبث
معنا، سيُقطع رأسه
2084
02:10:07,238 --> 02:10:08,370
أفهمتم؟
2085
02:10:12,905 --> 02:10:16,747
شكراً لكم جميعاً أيها
السادة. أتمنى لكم يوماً طيباً
2086
02:10:23,989 --> 02:10:26,116
لن يبقى التاريخ على حاله أبدًا.
2087
02:10:28,868 --> 02:10:30,954
لقد خطونا خطوة نحو المستقبل.
2088
02:10:31,037 --> 02:10:32,956
- "ليدي"، أعطهم الملف.
- لقد غيرنا العالم.
2089
02:10:34,874 --> 02:10:36,543
ماذا لديك أيضًا؟ ماذا لديك أيضًا؟
2090
02:10:40,547 --> 02:10:43,174
{\an8}"(الصين)، 1972"
2091
02:11:02,694 --> 02:11:05,363
أقر بأنك تبدو على ما يرام
يا سيدي الرئيس.
2092
02:11:08,992 --> 02:11:10,744
المظاهر خداعة.
2093
02:11:10,827 --> 02:11:13,788
نعلم حجم المجازفة التي قمت بها
بدعوتنا إلى هنا.
2094
02:11:14,456 --> 02:11:16,041
لم أجازف قط.
2095
02:11:16,124 --> 02:11:20,337
أنا أكبر من أن تخيفني آراء الآخرين.
2096
02:11:28,219 --> 02:11:31,097
لا تثق بهم أبدًا.
إنهم لا يقولون الحقيقة
2097
02:11:31,348 --> 02:11:33,642
ولا يحترمون تعهداتهم.
2098
02:11:34,684 --> 02:11:39,356
الفيتناميون أشبه بالروس.
كلاهما كلاب.
2099
02:11:39,439 --> 02:11:42,275
سيدي الرئيس،
ثمة قول مأثور في بلادي.
2100
02:11:43,443 --> 02:11:45,779
"عدو عدوي هو صديقي."
2101
02:11:47,739 --> 02:11:51,368
- هذه مقولة صحيحة تمامًا.
- أجل.
2102
02:11:51,743 --> 02:11:54,454
كتاباتك غيرت العالم،
سيدي الرئيس.
2103
02:11:58,249 --> 02:12:02,379
هراء، كتاباتي
لا تعني أي شيء على الإطلاق.
2104
02:12:05,965 --> 02:12:08,385
أريد أن أعرف سرك.
2105
02:12:08,802 --> 02:12:10,804
سري أنا يا سيدي الرئيس؟
2106
02:12:17,560 --> 02:12:20,397
كيف لرجل بدين
أن يحظى بالكثير من الفتيات.
2107
02:12:24,359 --> 02:12:28,780
السلطة يا سيدي الرئيس
هي عامل الجاذبية الأول.
2108
02:12:34,994 --> 02:12:38,081
أتعلم؟ لقد صوت لصالحك
في انتخاباتك الأخيرة.
2109
02:12:39,416 --> 02:12:41,626
لقد كنت أهون الشرّين.
2110
02:12:43,002 --> 02:12:45,714
أنت متواضع جدًا سيد "نيكسون".
2111
02:12:47,215 --> 02:12:49,551
أنت شرير مثلي.
2112
02:12:50,969 --> 02:12:52,804
نحن الأباطرة الجدد.
2113
02:12:55,014 --> 02:12:56,933
كلانا ينحدر من عائلة فقيرة
2114
02:12:57,016 --> 02:12:59,894
والآخرون يدفعون لسد تعطشنا.
2115
02:13:01,104 --> 02:13:04,065
في حالتي،
هم ملايين الرجعيين.
2116
02:13:04,149 --> 02:13:07,694
وفي حالتك
هم ملايين الفيتناميين.
2117
02:13:08,820 --> 02:13:11,197
الحرب الأهلية
هي أعنف أنواع الحروب دائمًا
2118
02:13:11,281 --> 02:13:13,825
لكن دولتانا ولدتا من رحم الثورة.
2119
02:13:13,908 --> 02:13:15,827
"الولايات المتحدة" و"الصين".
2120
02:13:15,910 --> 02:13:19,664
السلام؟ هل السلام هو كل ما يهمك؟
2121
02:13:20,331 --> 02:13:22,625
الحرب الحقيقية تكمن بداخلنا.
2122
02:13:28,256 --> 02:13:32,093
التاريخ هو الشاهد على مرضنا.
2123
02:13:36,723 --> 02:13:39,184
"في قصف مفاجىء
في عيد الميلاد لـ(هانوي)
2124
02:13:39,267 --> 02:13:42,771
استخدم الرئيس (نيكسون) اليوم
من القنابل أكثر مما استخدم
2125
02:13:42,854 --> 02:13:44,814
في (دريسدن)
في الحرب العالمية الثانية.
2126
02:13:44,898 --> 02:13:48,485
إنه من دون شك القصف الأكثر وحشية
في التاريخ الأمريكي.
2127
02:13:49,569 --> 02:13:52,530
تطلق عليه الصحف
اسم تكتيك العصر الحجري
2128
02:13:52,614 --> 02:13:54,574
و(نيكسون" هو طاغية مجنون.
2129
02:13:54,657 --> 02:13:56,075
أجاب (نيكسون).
2130
02:13:57,076 --> 02:14:00,246
عندما يأخذ الفيتناميون محادثات السلام
في (باريس) بشكل جدي
2131
02:14:00,330 --> 02:14:01,873
سأتوقف."
2132
02:14:16,554 --> 02:14:18,264
أعطيك بنسًا لأعرف أفكارك.
2133
02:14:21,351 --> 02:14:23,186
فكري فقط...
2134
02:14:23,728 --> 02:14:25,396
فكري في الحياة التي عاشها "ماو".
2135
02:14:27,023 --> 02:14:30,235
عام 1952، أطلقت عليه اسم "الوحش".
2136
02:14:31,236 --> 02:14:33,947
والآن يمكنه أن يصبح أهم حليف لنا.
2137
02:14:35,448 --> 02:14:37,534
لا يمكن إلا لـ"نيكسون" أن يفعل هذا.
2138
02:14:38,535 --> 02:14:40,829
لقد ابتعدت كثيرًا عن "ويتير".
2139
02:14:41,704 --> 02:14:45,250
أجل. أجل، لقد ابتعدت.
2140
02:14:47,335 --> 02:14:51,047
- تهاني يا "ديك".
- السيد "زيغلر".
2141
02:14:51,130 --> 02:14:54,050
سيدي الرئيس، سألني مراسلو الصحافة
إن كنت تستطيع مقابلتهم لدقيقة.
2142
02:14:54,133 --> 02:14:57,470
- تبًا لهم.
- سأذهب أنا يا سيدي الرئيس.
2143
02:14:57,554 --> 02:15:00,098
لا، إنهم يريدونك أنت
يا سيدي الرئيس. أنا...
2144
02:15:01,182 --> 02:15:02,976
أظن أن هذه ستكون حركة جيدة.
2145
02:15:07,146 --> 02:15:08,857
- من هناك؟
- الجميع.
2146
02:15:08,940 --> 02:15:10,900
حسنًا.
2147
02:15:12,861 --> 02:15:15,864
أيها السادة، سأكتشف الآن الطول،
2148
02:15:15,947 --> 02:15:17,615
والعرض والعمق الحقيقي للممر.
2149
02:15:26,291 --> 02:15:28,960
- سيداتي وسادتي، الرئيس الأمريكي.
- إنه الرئيس.
2150
02:15:29,043 --> 02:15:30,753
- مرحبًا.
- مرحبًا.
2151
02:15:30,837 --> 02:15:31,880
- مرحبًا.
- مرحبًا.
2152
02:15:31,963 --> 02:15:33,214
- مرحبًا.
- سيدي الرئيس.
2153
02:15:33,298 --> 02:15:34,340
تهاني يا سيدي.
2154
02:15:34,424 --> 02:15:36,009
- أحسنت! أحسنت!
- أحسنت صنعًا يا سيدي!
2155
02:15:36,092 --> 02:15:38,761
- استعدت الثقة من جديد.
- شكرًا لك يا سيدي.
2156
02:15:39,888 --> 02:15:42,390
- نحن فخورون بك يا سيدي.
- شكرًا لك.
2157
02:15:56,988 --> 02:15:58,406
حسنًا،
2158
02:15:59,365 --> 02:16:03,995
يبدو لي أننا سنخسر الحرب
لأول مرة في التاريخ.
2159
02:16:04,078 --> 02:16:05,455
أجل.
2160
02:16:05,830 --> 02:16:08,291
وأنت تستمر فيها يا "ديك".
2161
02:16:08,374 --> 02:16:11,169
لأنك صدقت هراء "كيسينجر".
2162
02:16:11,252 --> 02:16:14,964
انخفاض التوتر مع الشيوعيين.
2163
02:16:15,757 --> 02:16:18,676
انخفاض التوتر
يبدو هذا مثل مخنثَين يرقصان.
2164
02:16:23,389 --> 02:16:27,018
"جاك"، نحن لا نعيش في البلد ذاتها
أنا وأنت عرفنا عام 1946.
2165
02:16:27,101 --> 02:16:30,605
لن يضحي شعبنا بأعداد كبيرة
من أجل الحرب.
2166
02:16:30,688 --> 02:16:33,358
لا أستطيع حتى إقناعهم
بقبول تخفيضات في خزانات وقودهم.
2167
02:16:34,025 --> 02:16:37,528
الآن، العرب واليابانيون
يستنزفون احتياطي الذهب...
2168
02:16:37,612 --> 02:16:39,322
وخطأ من هذا؟
2169
02:16:39,697 --> 02:16:42,325
لو أننا ربحنا في "فيتنام"،
لما اضطررنا إلى إجراء هذا الحديث.
2170
02:16:42,408 --> 02:16:44,702
إنه ليس خطأ أحد يا "جاك".
إنه التغيير.
2171
02:16:45,161 --> 02:16:46,204
إنها من حقائق التاريخ.
2172
02:16:46,663 --> 02:16:49,165
حتى ذلك الوغد "إدغار هوفر"
قد مات.
2173
02:16:49,248 --> 02:16:50,875
من كان يظن أن ذلك ممكنًا؟
2174
02:16:53,419 --> 02:16:55,588
كيف وجدت الطعام هناك في "الصين"
يا سيد "نيكسون"؟
2175
02:16:55,672 --> 02:16:58,216
إنه لذيذ جدًا إن كنت رئيسًا.
2176
02:17:00,635 --> 02:17:04,055
ماذا ستفعل بشأن "أييندي" هذا،
2177
02:17:04,305 --> 02:17:06,599
الذي يؤمم أعمالنا في "تشيلي"؟
2178
02:17:07,100 --> 02:17:08,685
هل سترسل "كيسينجر" إلى هناك؟
2179
02:17:08,768 --> 02:17:13,022
سنتخلص منه...
أعني "أييندي"، بأسرع وقت ممكن.
2180
02:17:14,190 --> 02:17:16,943
- إنه الأول على لائحتنا.
- ما رأيك بالتخلص من "كيسينجر" معه؟
2181
02:17:17,902 --> 02:17:20,697
لقد أسيء فهم "كيسينجر".
إنه يتصرف كواحد من الليبراليين
2182
02:17:20,780 --> 02:17:24,117
مع أصدقائه بالمؤسسة
لكنه أصلب حتى مني.
2183
02:17:24,534 --> 02:17:29,288
إذًا سيبقى "كيسينجر".
مثل "كاسترو" يا سيد "نيكسون"؟
2184
02:17:30,456 --> 02:17:33,459
أجل، سيبقى.
2185
02:17:34,460 --> 02:17:37,547
وأنت مرتاح لهذا القرار.
2186
02:17:40,550 --> 02:17:42,135
"ديسي" معه حق.
2187
02:17:42,218 --> 02:17:44,429
ما الذي ستفعله
بشأن الشيوعيين الموجودين هنا
2188
02:17:44,512 --> 02:17:45,805
في فنائنا الخلفي؟
2189
02:17:47,265 --> 02:17:48,808
ماذا تقصد بالتحديد يا "جاك"؟
2190
02:17:49,517 --> 02:17:53,312
أقصد أن لدي سيطرة فيدرالية
على سعر نفطي كله.
2191
02:17:53,396 --> 02:17:56,149
وهؤلاء المتوحشون
يوسعونني ضربًا يا "ديك"!
2192
02:17:57,108 --> 02:17:59,444
ووكالة حماية البيئة
2193
02:17:59,527 --> 02:18:02,155
تسمح له بالتدخل في أعمالي بشدة،
هذا يزعجني بشدة!
2194
02:18:02,238 --> 02:18:03,990
"جون"، أعتقد أن الوقت حان...
2195
02:18:04,073 --> 02:18:05,158
دعه يكمل كلامه يا "بوب".
2196
02:18:05,241 --> 02:18:08,327
وهناك قاض فيدرالي يأمرني
بأن أجعل أحفادي يركبون الحافلة
2197
02:18:08,411 --> 02:18:09,579
ويقطعون نصف المدينة
2198
02:18:09,662 --> 02:18:11,330
ليذهبوا إلى المدرسة
مع بعض الأولاد الزنوج.
2199
02:18:13,124 --> 02:18:15,918
الآن، "ديك"... سيدي الرئيس...
2200
02:18:17,253 --> 02:18:19,589
ألم تنس من وضعك حيث أنت؟
2201
02:18:21,132 --> 02:18:24,093
الشعب الأمريكي
وضعني حيث أنا يا "جاك".
2202
02:18:25,511 --> 02:18:29,307
حقًا؟ يمكن لهذا أن يتغير.
2203
02:18:29,724 --> 02:18:31,309
بلحظة واحدة.
2204
02:18:40,860 --> 02:18:44,489
"جاك"، لقد عرفت أن السياسة
هي فن التسوية.
2205
02:18:44,572 --> 02:18:47,533
تعلمت هذا بطريقة صعبة.
لا أعرف إن كنت قد تعلمته أنت.
2206
02:18:48,409 --> 02:18:50,661
حسنًا، دعني أقل لك هذا يا "جاك".
2207
02:18:50,745 --> 02:18:52,747
إن لم يعجبك هذا،
فهناك انتخابات في نوفمبر
2208
02:18:52,830 --> 02:18:55,541
ويمكنك أن تأخذ أموالك علنًا
وتعطيها لـ"والاس".
2209
02:18:57,085 --> 02:18:59,796
ما رأيك بهذا يا "جاك"؟
هل أنت مستعد للقيام بهذا؟
2210
02:19:00,755 --> 02:19:05,927
تسلم هذه البلاد إلى اشتراكي مخنث
شاعري مثل "جورج ماكغوفرن"؟
2211
02:19:07,845 --> 02:19:10,807
إن لم تكن سعيدًا
بتدخل وكالة حماية البيئة،
2212
02:19:11,349 --> 02:19:12,642
فجرب مصلحة الضرائب.
2213
02:19:15,520 --> 02:19:18,981
تبًا يا "ديك".
أنت لا تهددني، أليس كذلك؟
2214
02:19:19,857 --> 02:19:21,734
الرؤساء لا يهددون يا "جاك".
2215
02:19:23,319 --> 02:19:24,821
ليس عليهم أن يفعلوا.
2216
02:19:28,074 --> 02:19:30,159
طاب يومكم أيها السادة.
شكرًا لكم.
2217
02:19:55,434 --> 02:19:58,479
"بخروج المرشح الحزبي الثالث
(جورج والاس) من السباق
2218
02:19:58,563 --> 02:20:00,565
بعد أن أصيب بالشلل نتيجة رصاصة
أطلقها عليه أحد المغتالين
2219
02:20:00,648 --> 02:20:02,942
{\an8}هزم (ريتشارد نيكسون)
(جورج ماكغوفرن)
2220
02:20:03,025 --> 02:20:05,820
في انتخابات 1972 الرئاسية
2221
02:20:06,445 --> 02:20:09,699
إنه الانتصار الساحق الأكبر الثاني
في التاريخ الأمريكي.
2222
02:20:11,325 --> 02:20:13,661
مع بداية الدورة الرئاسية الثانية،
لا يبدو
2223
02:20:13,744 --> 02:20:16,873
أن تحقيقات (ووترغيت)
قد أثّرت في (نيكسون) سياسيًا
2224
02:20:16,956 --> 02:20:19,041
بشكل مهم."
2225
02:20:21,377 --> 02:20:24,213
ربما يكون أكبر إنجاز لنا كإدارة،
2226
02:20:24,297 --> 02:20:26,924
بعد أن يقال كل شيء
ليس "الصين" أو "روسيا".
2227
02:20:28,009 --> 02:20:31,012
بل الانسحاب من "فيتنام"
دون تمرد في الجناح الأيمن.
2228
02:20:31,429 --> 02:20:32,805
أظن أنك على حق.
2229
02:20:33,264 --> 02:20:35,766
لكن حتى الرئاسة لم تعد كافية.
2230
02:20:37,310 --> 02:20:38,769
سيدي؟
2231
02:20:40,688 --> 02:20:43,357
الرئاسة بحد ذاتها
لن تحمينا يا "بوب".
2232
02:20:44,567 --> 02:20:46,360
لقد تجاوزنا السياسة الآن.
2233
02:20:50,906 --> 02:20:52,408
سيد "إيهرليكمان".
2234
02:20:53,534 --> 02:20:55,035
نعم.
2235
02:20:55,327 --> 02:20:56,787
سيدي، وصل هذا من "باريس" توًا.
2236
02:20:57,413 --> 02:20:59,582
قبل الفيتناميون عرض السلام
الذي قدمه "هنري".
2237
02:20:59,665 --> 02:21:00,708
جيد.
2238
02:21:00,791 --> 02:21:02,251
لقد نجح القصف يا سيدي.
إنهم يستسلمون.
2239
02:21:02,334 --> 02:21:03,377
تهاني.
2240
02:21:03,460 --> 02:21:04,712
- تهاني.
- إنه نصر رائع.
2241
02:21:04,795 --> 02:21:05,838
هذا رائع!
2242
02:21:05,921 --> 02:21:07,506
نظرية القصف المجنون
لم تكن بهذا الجنون في النهاية.
2243
02:21:08,669 --> 02:21:11,422
وسيعود "هنري" للانضمام إلينا.
يريد أن يظهر
2244
02:21:11,505 --> 02:21:13,549
- في الصور كلها طبعًا.
- هذه مفاجأة.
2245
02:21:14,717 --> 02:21:16,719
- ربما تكون هذه هي.
- نعم، سيدي.
2246
02:21:16,802 --> 02:21:18,304
أربع سنوات طويلة. عجبًا.
2247
02:21:18,762 --> 02:21:21,682
عفوًا، سيدي، لا أعرف
إن كان هذا هو الوقت المناسب،
2248
02:21:21,765 --> 02:21:22,808
لكن يجب أن تعرف
2249
02:21:22,892 --> 02:21:27,021
أن "بيل سوليفان" في المباحث الفيدرالية
عاد إلينا بتقريره عن "كيسينجر".
2250
02:21:28,314 --> 02:21:30,691
لم أكن أريد التطرق
إلى الأمر الآن بسبب...
2251
02:21:30,774 --> 02:21:31,817
تابع
2252
02:21:32,568 --> 02:21:36,989
حسنًا، يظن "سوليفان" أنه هو الشخص
المطلوب. المسرب هو "هنري".
2253
02:21:46,582 --> 02:21:50,711
أجل، عرفت هذا. عرفته منذ عام 1969،
وقد أشرت إلى هذا، ألم أفعل؟
2254
02:21:50,794 --> 02:21:53,547
- بلى، أتذكر هذا.
- لم أفعل يا (بوب). بحقك.
2255
02:21:54,757 --> 02:21:58,177
يبدو أنه تحدث إلى "جو كرافت"
وصحيفة الـ"تايمز".
2256
02:21:59,345 --> 02:22:01,180
يدعي أنه كان يناهض القصف
بشكل صارم،
2257
02:22:01,263 --> 02:22:06,185
وأنك "غير مستقر"، وأنه كان مضطرًا
إلى التعامل معك بلطف بالغ.
2258
02:22:06,268 --> 02:22:08,687
هذا يفسر ملاحظاته عن الصحافة.
العمل مع كلا الجانبين.
2259
02:22:08,771 --> 02:22:10,147
اليهودي "هنري".
2260
02:22:12,566 --> 02:22:15,694
رباه. تحدث إلى "نيويورك تايمز"؟
2261
02:22:15,778 --> 02:22:18,197
- أجل، لقد فعل.
- يجب أن نطرده
2262
02:22:18,280 --> 02:22:19,951
في الحال، بينما هو في القمة.
2263
02:22:20,241 --> 02:22:21,825
أتعلم يا سيدي؟
هذا سيكون مثالًا ممتازًا
2264
02:22:21,909 --> 02:22:23,327
لبقية أعضاء إدارته.
2265
02:22:23,410 --> 02:22:25,871
سأتطوع شخصيًا لهذه المهمة الآن.
2266
02:22:34,421 --> 02:22:36,632
لا. لا.
2267
02:22:37,466 --> 02:22:41,053
لا، إنه نجمنا الوحيد الآن.
سيذهب باكيًا إلى الصحافة.
2268
02:22:41,136 --> 02:22:42,972
سيقضي علينا.
2269
02:22:43,973 --> 02:22:45,599
السافل.
2270
02:22:46,475 --> 02:22:48,769
اطلب من أحد موظفينا مراقبته.
راقبوا هواتفه.
2271
02:22:48,852 --> 02:22:50,062
أريد أن أعرف كل شخص يتحدث إليه.
2272
02:22:50,145 --> 02:22:52,147
سنرى كم سيدوم أسلوب "كيسينجر".
2273
02:22:53,774 --> 02:22:55,734
إذًا يا "جون"،
ماذا عن مهرجي "ووترغيت"؟
2274
02:22:57,987 --> 02:22:59,488
"سيريكا" هذا مجنون.
2275
02:22:59,572 --> 02:23:02,366
حكم بالسجن لـ35 سنة.
لم تكن هناك أية أسلحة، صحيح؟
2276
02:23:02,449 --> 02:23:06,996
ولا إصابات. لا نجاح.
هذا سخف كامل.
2277
02:23:07,079 --> 02:23:10,624
"سيريكا" يحاول إجبار أحد على الشهادة،
لكنهم يلتزمون الصمت المطبق.
2278
02:23:10,708 --> 02:23:15,004
ماذا عن الهراء في "واشنطن بوست"؟
"وودويند" و"فيرنستين".
2279
02:23:15,087 --> 02:23:17,298
- "بيرنستين" يا سيدي.
- مَن هما على أية حال؟
2280
02:23:17,923 --> 02:23:20,509
"بوب"، هل تعمل على إلغاء
رخصتهما التلفزيونية؟
2281
02:23:20,593 --> 02:23:22,011
- أجل يا سيدي، أفعل.
- جيد.
2282
02:23:22,094 --> 02:23:25,514
حسنًا، إنهم يحاولون ربط
"بوب" و"جون" بالتمويل السري.
2283
02:23:26,599 --> 02:23:28,767
- لكنهم لا يعرفون الكثير.
- إنهم لا يعرفون أي شيء.
2284
02:23:30,978 --> 02:23:32,813
يقدم لي رجال
المباحث الفيدرالية تقاريرهم.
2285
02:23:32,896 --> 02:23:34,940
لم أكن أظن أن هذا
سيصيبك بالأرق يا سيدي.
2286
02:23:36,150 --> 02:23:37,693
أحسنت يا "جون". أحسنت.
2287
02:23:50,581 --> 02:23:52,374
يمكنني الآن أن أعلن
2288
02:23:52,458 --> 02:23:56,670
أن تورطنا الطويل والمأساوي
في "فيتنام" قد انتهى.
2289
02:23:57,463 --> 02:23:59,757
أنجزنا مهمتنا.
2290
02:24:01,258 --> 02:24:03,385
لدينا اتفاقية وقف إطلاق نار
2291
02:24:04,428 --> 02:24:07,806
وسيعود جنودنا
الذين أسروا في الحرب إلى الديار.
2292
02:24:08,807 --> 02:24:13,145
وتملك "فيتنام" الجنوبية الحق
لتقرر مصيرها في المستقبل.
2293
02:24:13,979 --> 02:24:17,066
لذا، فقد حصلنا على السلام المشرف.
2294
02:24:22,905 --> 02:24:25,282
سيتلقى الرئيس بعضًا من أسئلتكم الآن.
2295
02:24:25,366 --> 02:24:26,408
سيدي الرئيس!
2296
02:24:26,492 --> 02:24:27,701
- سيدي الرئيس!
- سيدي الرئيس!
2297
02:24:27,785 --> 02:24:28,827
"دان".
2298
02:24:28,911 --> 02:24:30,663
سيدي، أليس صحيحًا أنه لم يتم
تحقيق الكثير في اتفاقية السلام هذه
2299
02:24:30,746 --> 02:24:32,373
عما كان يعرضه الشيوعيون
منذ عام 1969
2300
02:24:32,456 --> 02:24:35,250
وأن حكومتك قد أطالت الحرب دون داع
2301
02:24:35,334 --> 02:24:37,753
وفي مراحل معينة وصلت بها
إلى مستويات جديدة من العنف؟
2302
02:24:38,295 --> 02:24:41,006
سأحاول...
2303
02:24:41,757 --> 02:24:44,718
- أن أجيب عن هذا السؤال بشكل مفصل.
- سيدي الرئيس!
2304
02:24:44,802 --> 02:24:46,595
- سيدي الرئيس!
- ما هو رد فعلك
2305
02:24:46,679 --> 02:24:47,930
حيال تصريح "جيمس ماكورد"
2306
02:24:48,013 --> 02:24:51,809
بأن موظفي البيت الأبيض رفيعي المستوى
متورطون بحادثة اقتحام "ووترغيت"؟
2307
02:24:51,892 --> 02:24:54,019
هذا أغبى ما سمعته على الإطلاق.
2308
02:24:54,103 --> 02:24:55,145
سيدي. سيدي.
2309
02:24:56,188 --> 02:24:57,231
- "ستان".
- "واشنطن بوست"
2310
02:24:57,314 --> 02:24:58,357
تفيد بأن
2311
02:24:58,440 --> 02:25:00,401
السيد "هالدمان" و"إيهلريتشمان"
بددا سرًا
2312
02:25:00,484 --> 02:25:02,444
قرابة 900 ألف دولار
في تمويل الحملة.
2313
02:25:02,528 --> 02:25:05,531
- هل هناك حقيقة في هذا الأمر؟
- الآن، دعني أوضح هذا تمامًا.
2314
02:25:06,031 --> 02:25:09,243
لن أرد على اتهامات "واشنطن بوست".
2315
02:25:09,326 --> 02:25:12,371
ولن أعلق على موضوع
أصبح حاليًا أمام المحكمة.
2316
02:25:12,454 --> 02:25:14,206
- سيدي الرئيس!
- سيدي الرئيس!
2317
02:25:14,289 --> 02:25:15,457
- سيدي!
- سيدي!
2318
02:25:15,541 --> 02:25:16,583
هنا يا سيدي!
2319
02:25:16,667 --> 02:25:18,919
سيدي، هل تنوي التعاون
مع لجنة السيناتور "إيرفين"؟
2320
02:25:19,002 --> 02:25:20,879
هل ستوافق على تعيين
مدع عام خاص؟
2321
02:25:20,963 --> 02:25:22,673
- سيدي الرئيس!
- سيدي الرئيس!
2322
02:25:22,756 --> 02:25:24,049
- سيدي الرئيس!
- سيدي الرئيس!
2323
02:25:28,721 --> 02:25:30,264
شكرًا لكم. شكرًا لكم.
2324
02:25:36,311 --> 02:25:37,896
- سيدي الرئيس! سيدي الرئيس!
- سيدي الرئيس، ألا يجب...
2325
02:25:37,980 --> 02:25:39,898
"رون"، اذهب إلى هناك وتصرف!
2326
02:25:45,571 --> 02:25:47,239
لقد أنهيت أطول حرب
في التاريخ الأمريكي،
2327
02:25:47,322 --> 02:25:48,866
وهم يستمرون بالكلام عن هذا الهراء.
2328
02:25:48,949 --> 02:25:50,075
رباه!
2329
02:25:56,165 --> 02:25:58,500
أنت تعرف من وراء هذا، أليس كذلك؟
"تيدي كينيدي".
2330
02:25:59,126 --> 02:26:03,255
أجل، يقيم علاقات في سيارته،
ولا يمكنه الترشح للانتخابات الرئاسية...
2331
02:26:03,922 --> 02:26:06,091
لقد أصيب بضرر كبير
في "تشاباكويديك".
2332
02:26:06,175 --> 02:26:08,469
أجل، هذا ما أقصده.
يجب أن يموت شخص ما
2333
02:26:08,552 --> 02:26:09,595
قبل أن ينشر تفاهاته بالصحف.
2334
02:26:09,678 --> 02:26:12,014
آل "كينيدي" التافهون
يمكنهم النجاة بأية فعلة.
2335
02:26:12,097 --> 02:26:13,599
تبًا لهم!
2336
02:26:14,725 --> 02:26:16,268
هل ترونني أقيم علاقات
مع كل شيء يتحرك؟
2337
02:26:17,394 --> 02:26:19,438
وبربكم، لقد فعلت ما قالت
مقالة "نيويورك تايمز"
2338
02:26:19,521 --> 02:26:21,231
في الصفحة السابعة
إن علي القيام به!
2339
02:26:22,191 --> 02:26:23,692
لقد أنهيت الحرب!
2340
02:26:24,610 --> 02:26:27,446
حصلت على اتفاقية "سالت 1"
مع الروس. فتحت "الصين".
2341
02:26:28,322 --> 02:26:30,574
لذا لم ينقلب هؤلاء الأوغاد ضدي؟
2342
02:26:31,200 --> 02:26:32,576
لأن مظهري لا يعجبهم.
2343
02:26:32,659 --> 02:26:34,328
لا تعجبهم المدرسة التي ارتدتها.
2344
02:26:34,411 --> 02:26:35,871
لأنهم ليسوا أمريكيين.
2345
02:26:35,954 --> 02:26:37,539
أجل، صحيح.
إنهم لا يثقون بـ"أمريكا".
2346
02:26:37,623 --> 02:26:39,124
ولم سيفعلون؟
2347
02:26:39,208 --> 02:26:42,044
لقد أتوا إلى هنا
كي يتدخلوا بكل شيء.
2348
02:26:42,127 --> 02:26:44,379
من هؤلاء الناس؟ "سالزبرغر".
2349
02:26:44,463 --> 02:26:46,757
أهاليهم من تجار الذهب
من "أوروبا" الشرقية،
2350
02:26:46,840 --> 02:26:48,133
مع كامل احترامي يا "هنري".
2351
02:26:48,217 --> 02:26:50,302
إنهم يشترون الأشياء، يأتون إلى هنا
إلى مدينة اليهود، "نيويورك"
2352
02:26:50,385 --> 02:26:52,137
وهم يشترون الأشياء
وأحد الأشياء التي يشترونها،
2353
02:26:52,221 --> 02:26:54,681
يا سيدي الرئيس،
هي الـ"نيويورك تايمز".
2354
02:26:55,599 --> 02:26:58,268
أتعلم؟ يجب أن تشعر بالفخر،
لأنهم لن يثقوا بك مطلقًا يا سيدي.
2355
02:26:59,186 --> 02:27:01,104
لأننا نتحدث
باسم الأمريكيين العاديين.
2356
02:27:02,439 --> 02:27:04,399
أتعلم لم انقلبوا ضدي؟
2357
02:27:05,150 --> 02:27:07,694
هذا لأنهم ليسوا جادين بشأن السلطة،
هذا هو السبب.
2358
02:27:08,237 --> 02:27:10,072
إنهم يتلاعبون بالسلطة.
2359
02:27:10,697 --> 02:27:12,574
إنهم ينسون المصلحة القومية.
2360
02:27:13,158 --> 02:27:17,621
في الماضي، كان الناس يعرفون كيف
يفرضون السلطة. كيف يضعون الحدود.
2361
02:27:17,704 --> 02:27:20,999
ما كانوا ليمزقوا هذه البلاد
بسبب سرقة لا أهمية لها.
2362
02:27:21,083 --> 02:27:22,584
بحق السماء.
2363
02:27:22,960 --> 02:27:26,713
والآن كل ما يهتمون به هو غرورهم،
مظهرهم الجيد في حفلات الاستقبال.
2364
02:27:26,797 --> 02:27:29,007
والتغلب على بقية الصحف
وملاحقة الفتيات.
2365
02:27:29,091 --> 02:27:31,677
ويهتمون إن كان شخص ما
قد قال كلامًا جيدًا عنهم.
2366
02:27:31,760 --> 02:27:33,971
كل شيء على المدى القصير
محض هراء.
2367
02:27:34,054 --> 02:27:37,599
"بن برادلي" يهتم
إن كان "تيدي كينيدي" معجبًا به.
2368
02:27:37,683 --> 02:27:38,725
وضيع.
2369
02:27:38,809 --> 02:27:41,353
- هلا تحضر السيد "دين" إلى هنا؟
- سيدي الرئيس، أخشى
2370
02:27:41,436 --> 02:27:42,646
أشعر أننا ننجرف نحو النسيان.
2371
02:27:43,313 --> 02:27:45,190
نحن نلعب لعبة رد فعل تام.
2372
02:27:45,274 --> 02:27:47,234
علينا أن نستبق الأمور.
2373
02:27:47,985 --> 02:27:51,530
نعرف جميعنا أنك نظيف، صحيح؟
2374
02:27:53,198 --> 02:27:54,908
لنخلع قفازاتنا إذًا.
2375
02:27:56,326 --> 02:27:58,912
- لنقم بتنظيف المنزل.
- تنظيف المنزل؟
2376
02:28:07,296 --> 02:28:10,507
لا، يمكن أن يكون الأمر بشعًا
يا "هنري"، بشعًا جدًا.
2377
02:28:10,591 --> 02:28:12,217
يجب القيام بهذا، سيدي.
حكومتك مشلولة.
2378
02:28:12,301 --> 02:28:14,595
يمكن أن تظهر كل القذارات.
موضوع "إلسبرغ".
2379
02:28:14,678 --> 02:28:16,597
أجل، حتى أنت عرفت بهذا،
أليس كذلك يا "هنري"؟
2380
02:28:16,680 --> 02:28:19,308
حسنًا، سمعت عنه. بدا سخيفًا.
2381
02:28:19,683 --> 02:28:21,226
سخيف. أجل، أظن أنه كان كذلك.
2382
02:28:21,310 --> 02:28:24,521
اعتقدت أن فكرتك كانت
كشف "إلسبرغ" كمدمن للجنس.
2383
02:28:24,605 --> 02:28:26,982
أظن أن شخصًا ما أخذ كلامك
بشكل حرفي أكثر مما يجب.
2384
02:28:27,065 --> 02:28:30,527
لم أقترح أبدًا أن يقتحم
مجموعة من الأغبياء
2385
02:28:30,611 --> 02:28:31,653
عيادة طبيب نفساني.
2386
02:28:31,737 --> 02:28:34,114
هذا لا يهم، "هنري".
المهم هو أنك قد تخسر جزءًا
2387
02:28:34,197 --> 02:28:35,657
من مظهرك المحبوب في الإعلام
2388
02:28:35,741 --> 02:28:38,410
إن بدأ الإعلام
ينشر بعضًا من غسيلنا القذر.
2389
02:28:38,952 --> 02:28:41,371
سيدي، لم تكن لي
علاقة بهذا أبدًا، وأنا أرفض
2390
02:28:41,455 --> 02:28:42,497
التلميح إلى أنه...
2391
02:28:42,581 --> 02:28:46,001
ارفض ما تريده يا "هنري"،
لكنك مشارك في هذا مثلنا جميعًا.
2392
02:28:47,169 --> 02:28:49,046
"كمبوديا"، "إلسبرغ".
2393
02:28:49,421 --> 02:28:50,923
أجهزة التنصت التي زرعتها.
2394
02:28:52,049 --> 02:28:54,509
يريدك الرئيس أن تعرف
أنك لا تستطيع أن ترحل
2395
02:28:54,593 --> 02:28:56,011
وتعود إلى "هارفرد".
2396
02:28:56,094 --> 02:28:58,972
أنت متورط أيضًا يا "هنري"،
وأنت في مهب الريح،
2397
02:28:59,056 --> 02:29:00,349
مع الآخرين جميعهم.
2398
02:29:11,360 --> 02:29:13,987
- سيدي.
- نعم.
2399
02:29:14,071 --> 02:29:18,992
أحيانًا يمكن حتى للرئيس
أن يبالغ في تصرفاته.
2400
02:29:23,622 --> 02:29:26,083
لقد لعبت بشكل مثالي، سيدي.
هذا التافه سيفكر مرتين
2401
02:29:26,166 --> 02:29:27,980
- قبل أن يسرب أية معلومات ثانية.
- أجل.
2402
02:29:29,795 --> 02:29:32,547
سينظر في مرحاضه
كل مرة يفتح فيها الماء.
2403
02:29:34,154 --> 02:29:35,659
(هنت) يريد المزيد من المال
2404
02:29:35,913 --> 02:29:38,816
- يريد 122 ألفاً أخرى
- اللعنة
2405
02:29:39,036 --> 02:29:41,883
يقول إنه إذا لم يحصل على المال
فسوف يفضح كل شيء
2406
02:29:42,185 --> 02:29:45,546
وهو يعني ما يقول. لقد جُن
جنونه منذ ماتت زوجته في تحطم الطائرة
2407
02:29:45,789 --> 02:29:49,531
- حسن، ادفع له. ادفع له كل ما يريد
- يجب أن نوقف (هنت) والكوبيين يا سيدي
2408
02:29:49,681 --> 02:29:51,258
لقد خرجوا عن السيطرة
2409
02:29:53,101 --> 02:29:55,699
إنه (هلمز). لا بد أنه (هلمز)
لا بد أنه وراء ذلك كله
2410
02:29:55,925 --> 02:29:57,881
- يمكننا أن ننحي (هلمز)
- كيف؟
2411
02:29:58,435 --> 02:30:02,160
عندما قابلته
أنكر كل تورطه
2412
02:30:02,924 --> 02:30:06,705
يريدك الرئيس أن تعرف أن
هذه المسألة كلها مرتبطة بخليج الخنازير
2413
02:30:06,993 --> 02:30:10,514
- وإذا افتضحت...
- ليس لأي من هذا علاقة بخليج الخنازير
2414
02:30:11,499 --> 02:30:14,104
خليج الخنازير لا يعنيني
2415
02:30:14,297 --> 02:30:15,512
لم أصدق ما سمعت
2416
02:30:16,682 --> 02:30:18,775
هذا ما أمرني الرئيس
بنقله لك يا (دِك)
2417
02:30:19,914 --> 02:30:21,987
كان علي أن
أذكره إلى من يتحدث
2418
02:30:22,383 --> 02:30:25,675
لذا كنت أتساءل. ما هو
الخطير في مسألة خليج الخنازير هذه؟
2419
02:30:31,114 --> 02:30:33,018
على أنه كان أمراً مؤثراً دون شك
2420
02:30:33,043 --> 02:30:36,036
لأن (هلمز) فجأة لم يعد يمانع
في الذهاب إلى الـ(إف بي آي)
2421
02:30:36,117 --> 02:30:37,808
ليحاول وضع غطاء على (ووترغيت)
2422
02:30:39,083 --> 02:30:42,048
- ماذا عن الوثائق التي وعد بها؟
- سيعطينا الوثائق
2423
02:30:42,879 --> 02:30:46,552
ولكن، أظن أننا إذا
عرضنا عليه سفارتنا
2424
02:30:46,909 --> 02:30:49,311
سفارتنا في إيران
فسنتخلص منه
2425
02:30:49,795 --> 02:30:52,773
لا، وعدتُ (تانسن) بسفارتنا في إيران
2426
02:30:52,947 --> 02:30:56,342
- ولكن (تانسن) قد يتفهم
- لقد أعطانا 300 ألف دولار
2427
02:30:56,367 --> 02:30:59,770
رغم أن السفارة لا تساوي
أكثر من 100 إلى 150 ألفاً
2428
02:30:59,965 --> 02:31:03,026
- ماذا عن إنكلترا؟
- انسَ الأمر
2429
02:31:04,273 --> 02:31:06,713
(هلمز) يريد إيران ولكن
ربما تكون هناك مشكلة
2430
02:31:07,050 --> 02:31:10,130
فكل الموجودين هناك
يجنون ثروات طائلة من الشاه
2431
02:31:10,176 --> 02:31:12,949
- متى ينتهي كل هذا يا (بوب)؟
- القرارات التنفيذية
2432
02:31:13,128 --> 02:31:16,516
لم يعد لدى "هيس" والكوبيين ما
يخسرونه الآن، امنحهم العفو جميعًا.
2433
02:31:16,999 --> 02:31:20,628
لن يحقق أحد في جريمة تم
فيها العفو عن جميع المجرمين توًا.
2434
02:31:20,711 --> 02:31:23,165
- أجل، يعجبني هذا إنه حل جيد.
-لكنه لن يفي بالغرض.
2435
02:31:23,399 --> 02:31:26,402
منحهم العفو يعني أننا مذنبون جميعًا.
الصحافة، سيثور جنون الناس.
2436
02:31:26,486 --> 02:31:28,738
ماذا يجب أن أفعل؟
أجلس هنا وأراقبهم وهم يقتربون
2437
02:31:28,821 --> 02:31:30,323
ويصلون إلى المركز؟
2438
02:31:31,175 --> 02:31:35,263
زرع "ليندون" أجهزة تنصت، و"كينيدي".
"روزفلت" عقد صفقة مع "لاكي لوتشيانو".
2439
02:31:35,346 --> 02:31:37,932
عجبًا، حتى "أيزنهاور"
كانت له عشيقة.
2440
02:31:38,016 --> 02:31:39,642
ما الشيء المميز بشأني؟
2441
02:31:41,692 --> 02:31:44,966
ماذا عن (لندن)؟ يستطيع أن
يتصل ببضع من في الكابتول هل
2442
02:31:46,274 --> 02:31:48,492
وينهي كل ذلك؟
2443
02:31:49,195 --> 02:31:50,454
- هل تحدث أحد إليه؟
- أنا فعلت
2444
02:31:50,634 --> 02:31:52,263
- ماذا قال؟
- إن المخاطر كبيرة
2445
02:31:52,388 --> 02:31:54,022
لماذا؟
2446
02:31:54,046 --> 02:31:58,972
قال إنك إذا نشرتَ خبراً حول تجسسه
على طائرتك فهو سيكشف عن...
2447
02:32:11,050 --> 02:32:14,017
حسن، حسن
حسن يا (بوب)
2448
02:32:17,705 --> 02:32:18,914
لا أعرف.
2449
02:32:19,924 --> 02:32:21,926
أعرف فقط أننا سببنا لأنفسنا
عداوات أكثر مما ينبغي.
2450
02:32:23,906 --> 02:32:27,290
هناك شيء آخر، أنا و(بوب)
سنضطر للشهادة أمام لجنة (إرفن)
2451
02:32:27,315 --> 02:32:29,589
لا، لن تضطرا إلى ذلك
سنطلب ميزات المنصب
2452
02:32:30,519 --> 02:32:32,575
ستبقيان محميين كل الوقت
2453
02:32:33,053 --> 02:32:38,165
سنستغل التعديل الخامس. لا أهتم
لا يمكنهم إجبار رجال الرئيس على الشهادة
2454
02:32:38,474 --> 02:32:42,667
- باستخدام ميزات المنصب، سنبدو وكأننا نتستر
- نحن نتستر بالفعل
2455
02:32:43,506 --> 02:32:45,036
كل هذا هراء غبي
2456
02:32:45,202 --> 02:32:49,456
الآن، هناك أشياء أقولها
عندما يقولها الآخرون، ستكون أكاذيب.
2457
02:32:50,123 --> 02:32:52,793
عندما أقولها أنا،
لا يصدقني أحد على أية حال.
2458
02:32:55,582 --> 02:32:57,459
إذًا علينا أن نقدم لهم "ميتشل".
2459
02:33:00,003 --> 02:33:01,421
عائلة "ميتشل".
2460
02:33:02,922 --> 02:33:05,175
إما أن يتحول الأمر إلى "ميتشل"،
أو أن يأتي إلى هنا.
2461
02:33:06,759 --> 02:33:08,303
"جون" على حق أيها الرئيس.
2462
02:33:09,721 --> 02:33:13,433
الأمر ليس شخصيًا.
إنها فقط طريقة اللعب.
2463
02:33:13,921 --> 02:33:15,825
أحيانًا عليك أن تركل الكرة
قبل أن تمس الأرض.
2464
02:33:21,943 --> 02:33:25,560
يا إلهي. إني متعب جداً من كل هذا
2465
02:33:35,927 --> 02:33:37,766
- هل ستخبر (متشل)؟
- أنت أخبره
2466
02:33:38,130 --> 02:33:40,282
- لماذا أنا؟
- لأنه يكرهك
2467
02:33:40,431 --> 02:33:42,756
سيكون الأثر أكبر إذا تلقى
الخبر من رجل يثق به. من هنا
2468
02:33:44,097 --> 02:33:45,724
مهلًا، إنه مخطىء.
2469
02:33:46,862 --> 02:33:50,455
- بشأن "كينيدي" و"ليندون" و"ترومان".
- كيف؟
2470
02:33:50,757 --> 02:33:53,635
حسنًا، أعني، بالتأكيد قاموا ببعض الأمور
يا "بوب"، لكن ليس هكذا.
2471
02:33:54,691 --> 02:33:57,861
أعني، انس أمر الاقتحام،
لائحة الأعداء.
2472
02:33:58,549 --> 02:33:59,592
و... تعرف.
2473
02:33:59,668 --> 02:34:03,339
هناك محاولة قصف معهد "بروكينغز".
2474
02:34:03,422 --> 02:34:06,842
وملامة الرجل الذي أطلق النار
على "والاس" بموضوع "ماكغوفرن".
2475
02:34:06,926 --> 02:34:09,303
محاولة تمرير مخدر "إل إس دي"
إلى "جاك أندرسون".
2476
02:34:09,386 --> 02:34:11,806
هذا العجوز يلعب السياسة بصرامة
أكثر من أي شخص آخر يا "جون".
2477
02:34:11,889 --> 02:34:13,390
أتظن أن الأمر يتعلق بالسياسة؟
2478
02:34:14,600 --> 02:34:17,770
أتظن أن "ليندون جونسون"
طلب من "هانت" يومًا أن يزيف برنامجًا
2479
02:34:17,853 --> 02:34:20,689
كي يورط "كينيدي"
في اغتيال رئيس "فيتنام"؟
2480
02:34:21,754 --> 02:34:23,381
منذ متى تعرفه يا "بوب"؟ 20 سنة؟
2481
02:34:23,464 --> 02:34:26,926
هي غرفة "روزفلت" التي سميت
باسم رئيسنا السادس والعشرين.
2482
02:34:26,991 --> 02:34:28,511
خلال 20 سنة، هل صافحته ولو مرة؟
2483
02:34:29,181 --> 02:34:30,586
هل تبادلتَ معه حديثاً حقيقياً؟
2484
02:34:36,087 --> 02:34:38,214
الأمر يتعلق بـ"ريتشارد نيكسون".
2485
02:34:38,297 --> 02:34:41,050
أعني، تسبب بموت الناس لأنه
لم يشارك في فريق كرة القدم الجامعي.
2486
02:34:41,133 --> 02:34:43,094
جعل الدستور معلقًا بخيط
2487
02:34:43,928 --> 02:34:46,097
لأنه ارتاد جامعة "ويتير"
بدلًا من "ييل".
2488
02:34:47,348 --> 02:34:49,517
وما موضوع "خليج الخنازير"
على أية حال؟
2489
02:34:49,600 --> 02:34:51,477
يشحب وجهه كلما ذكرت الأمر.
2490
02:34:54,313 --> 02:34:56,107
إنه شفرة أو ما شابه.
2491
02:34:56,190 --> 02:34:58,192
تبًا! حتى أنا عرفت هذا.
2492
02:34:58,275 --> 02:34:59,568
لا، أظن أنه يعني...
2493
02:35:02,752 --> 02:35:05,922
- اغتيال "كينيدي".
- أجل؟
2494
02:35:06,006 --> 02:35:08,633
لقد لاحقوا "كاسترو"، وبطريقة جنونية
2495
02:35:08,717 --> 02:35:09,926
استداروا ليلاحقوا "كينيدي".
2496
02:35:10,176 --> 02:35:12,428
لا أظن أن العجوز
يعرف ما الذي حدث.
2497
02:35:13,096 --> 02:35:14,764
لكنه يخاف من كشف الأمر،
أؤكد لك ذلك.
2498
02:35:14,848 --> 02:35:17,058
إنه يصاب بالهلع
كلما فكر في الأمر.
2499
02:35:17,142 --> 02:35:20,353
لقد خلق وحشًا مثل "فرانكشتاين"
مع هؤلاء الكوبيين الملاعين.
2500
02:35:20,812 --> 02:35:22,981
ثماني كلمات عام 1972.
2501
02:35:23,356 --> 02:35:24,899
لقد شوشت على الأمر.
2502
02:35:25,775 --> 02:35:28,403
لقد أخطأت. أنا آسف.
2503
02:35:29,070 --> 02:35:31,322
وكان الشعب الأمريكي سيسامحه
2504
02:35:32,782 --> 02:35:34,617
لكننا لم نتفوه بشيء مطلقًا يا "جون".
2505
02:35:35,952 --> 02:35:37,453
لقد خذلناه.
2506
02:35:38,037 --> 02:35:41,541
قول "ديك نيكسون" "أنا آسف."
سيكون هذا هو اليوم الموعود.
2507
02:35:42,208 --> 02:35:43,918
ستسقط عنه درع كاملة.
2508
02:35:45,253 --> 02:35:48,423
- أخبر أنت "ميتشل".
- أجل.
2509
02:35:49,048 --> 02:35:52,594
ويا "جون"، أنت تعرف
أن دورنا قد حان، أليس كذلك؟
2510
02:36:08,651 --> 02:36:10,320
أتيت مبكرًا يا "جون".
2511
02:36:13,323 --> 02:36:14,616
لو نفذت الأمر بهذه البراعة
في التسلل في "ووترغيت"،
2512
02:36:14,699 --> 02:36:15,950
لما تورطنا في هذه الفوضى.
2513
02:36:18,536 --> 02:36:20,455
شعرت بالأسف
عندما سمعت بأمر زوجتك.
2514
02:36:21,122 --> 02:36:22,332
أجل.
2515
02:36:23,917 --> 02:36:25,460
حصلت على المال.
2516
02:36:26,169 --> 02:36:28,671
يرغب الرئيس في أن يعرف
إن كانت هذه هي الدفعة الأخيرة.
2517
02:36:28,755 --> 02:36:31,007
- أنا متأكد من أنه يريد ذلك.
- أهي الدفعة الأخيرة؟
2518
02:36:32,842 --> 02:36:35,428
في تاريخ "ريتشارد نيكسون" الطويل
في الرجوع عن الاتفاقات
2519
02:36:35,511 --> 02:36:37,597
لم يحصل يومًا
على ما هو أفضل مقابل نقوده.
2520
02:36:38,431 --> 02:36:41,643
إن كنت أريد أن أتكلم
ستتابع الأمور دون توقف.
2521
02:36:43,811 --> 02:36:45,271
هل يمكنني أن أطرح سؤالًا؟
2522
02:36:46,189 --> 02:36:47,857
كيف يمكنك أن تتهور وتبتز
2523
02:36:47,941 --> 02:36:49,442
رئيس "الولايات المتحدة"؟
2524
02:36:51,236 --> 02:36:54,739
ليس هذا هو السؤال يا "جون".
السؤال هو: لم يدفع هو المال؟
2525
02:36:55,907 --> 02:36:58,409
- كي يحمي شعبه.
- أنا من أفراد شعبه.
2526
02:36:59,160 --> 02:37:02,288
والكوبيون من شعبه.
وسندخل السجن بدلًا عنه.
2527
02:37:02,372 --> 02:37:05,792
"هاورد"، لن تمضي في السجن
أكثر من سنتين.
2528
02:37:05,875 --> 02:37:09,045
- ثم سيعفو عنك.
- ربما، وربما لا.
2529
02:37:10,755 --> 02:37:13,675
لكن يجب ألا تترك رجالك
على الشاطىء يا "جون".
2530
02:37:14,175 --> 02:37:16,886
لا يمكنك أن تجعلهم
يتسولون مالهم مثل اللصوص.
2531
02:37:16,970 --> 02:37:20,265
لا يمكنك التخلي عن رجال لهم عائلات
وقد خدموا بلادهم.
2532
02:37:20,348 --> 02:37:23,268
لم يكن يعرف.
خرج الأمر عن السيطرة.
2533
02:37:23,351 --> 02:37:25,561
أتظن أن رجلًا متحكمًا
مثل "ريتشارد نيكسون"
2534
02:37:25,645 --> 02:37:27,105
كان سيسمح باقتحام
2535
02:37:27,188 --> 02:37:29,941
قيادة الديمقراطيين القومية
دون أن يعرف بالأمر؟
2536
02:37:30,692 --> 02:37:33,278
أتظن حقًا أن "جون ميتشل"
أو "بوب هالدمان"
2537
02:37:33,361 --> 02:37:34,821
كانا سيحدثانه عن الأمر
ولو مرة واحدة على الأقل؟
2538
02:37:35,238 --> 02:37:37,240
لم يفعل رجال الرئيس أي شيء...
2539
02:37:38,116 --> 02:37:41,244
لا شيء
من دون إذن "ريتشارد نيكسون".
2540
02:37:45,623 --> 02:37:47,208
"جون"، عاجلًا أم آجلًا...
2541
02:37:47,667 --> 02:37:52,297
بل عاجلًا كما أظن،
ستتعلم درسًا تعلمه
2542
02:37:52,380 --> 02:37:54,799
جميع من اقتربوا
من "ريتشارد نيكسون"...
2543
02:37:56,092 --> 02:37:57,635
وهو أنه الظلمة
2544
02:37:58,594 --> 02:38:00,513
التي تبحث عن الظلمة.
2545
02:38:02,682 --> 02:38:05,476
وفي النهاية،
ستكون أنت الناجي أو هو.
2546
02:38:08,813 --> 02:38:11,024
لقد حفر قبرك توًا يا "جون".
2547
02:38:25,163 --> 02:38:28,583
"مدير المباحث الفيدرالية
(إل باتريك غري)
2548
02:38:28,666 --> 02:38:31,044
صدم مجلس الشيوخ
عندما كشف أن (جون دين)
2549
02:38:31,127 --> 02:38:34,547
كان يتسلم تقارير المباحث
عن (ووترغيت) سرًا."
2550
02:38:34,630 --> 02:38:37,133
- "كراون"، معك "إيكو ستة"
- كيف حالك يا سيدي؟
2551
02:38:37,216 --> 02:38:40,053
"قال (غري) أيضًا إن "دين" كذب
عندما ادعى أن (هاورد هانت)
2552
02:38:40,136 --> 02:38:42,221
لم يكن لديه مكتب
في البيت الأبيض."
2553
02:38:42,305 --> 02:38:44,599
- كيف حاله؟
- في مزاج سيىء.
2554
02:38:44,682 --> 02:38:46,309
سيتأخر. تفضل بالجلوس.
2555
02:38:51,230 --> 02:38:54,609
هذا نوع من الأمور التي يمكن
للمافيا القيام بها، غسل الأموال
2556
02:38:54,692 --> 02:38:55,735
وأشياء كهذه.
2557
02:38:55,818 --> 02:38:57,945
نحن لا نعرف عن هذه الأمور
لأننا لسنا مجرمين.
2558
02:38:58,029 --> 02:38:59,280
إلى كم تحتاج؟
2559
02:39:01,115 --> 02:39:03,785
هؤلاء الناس سيكلفون
2560
02:39:03,868 --> 02:39:06,454
مليون دولار
على مر السنتين القادمتين.
2561
02:39:06,954 --> 02:39:08,373
يمكننا تأمين المبلغ.
2562
02:39:09,707 --> 02:39:12,960
يمكننا تأمين مبلغ مليون دولار نقدًا.
أعرف من أين يمكننا الحصول عليه.
2563
02:39:16,214 --> 02:39:18,841
ما زلت غير متأكد
من أننا نستطيع تجاوز هذا.
2564
02:39:19,425 --> 02:39:20,927
بعض الناس سيدخلون السجن.
2565
02:39:21,010 --> 02:39:22,553
"هانت" ليس هو المشكلة الوحيدة.
2566
02:39:22,637 --> 02:39:25,932
سمح لي "هالدمان"
باستخدام الـ350 ألف دولار نقدًا
2567
02:39:26,015 --> 02:39:27,642
في خزنته لتأمين الدفعات.
2568
02:39:27,725 --> 02:39:31,562
كان لـ"إيهرليكمان" دور كبير،
في اقتحام "إلسبرغ".
2569
02:39:31,646 --> 02:39:33,439
لا أعرف أي شيء عن ذلك.
2570
02:39:33,523 --> 02:39:35,400
وأنا...
2571
02:39:37,985 --> 02:39:41,322
أظن أن الوقت قد حان
للتفكير بتخفيف خسارتنا.
2572
02:39:42,240 --> 02:39:43,491
{\an8}أجل.
2573
02:39:45,493 --> 02:39:49,122
هل تقصد... أنت تقول تخفيف خسارتنا
يا "جون"، وكل شيء آخر.
2574
02:39:49,205 --> 02:39:53,709
وافترض أن الأمور انكشفت
واتهموا "بوب" والآخرين؟
2575
02:39:53,793 --> 02:39:56,170
يا إلهي، لن تتعافى من الأمر مطلقًا
يا "جون"، أعني...
2576
02:39:56,921 --> 02:40:01,008
لا، من الأفضل أن نحارب الأمر
وألا نسمح للناس بأن يشهدوا.
2577
02:40:01,092 --> 02:40:05,346
سيدي، ما زلت لا أظن
أننا نستطيع احتواء الأمر بعد الآن.
2578
02:40:07,056 --> 02:40:10,643
إنه مثل سرطان على الرئاسة
وهو يكبر مع كل يوم...
2579
02:40:10,726 --> 02:40:12,270
رباه! كل...
2580
02:40:12,353 --> 02:40:16,107
كل شيء يعتبر محنة
بين المثقفين من النخبة، الجبناء.
2581
02:40:16,190 --> 02:40:19,444
أما الناس العاديون
لا يظنون أن هذه محنة كبيرة. أعني...
2582
02:40:19,527 --> 02:40:22,780
بربك، هذه ليست "فيتنام".
لا أحد يموت هنا.
2583
02:40:23,489 --> 02:40:25,575
- أعني، أليس هذا سخفًا؟
- أتفق معك.
2584
02:40:25,992 --> 02:40:27,243
- إنه...
- هذا جنون!
2585
02:40:28,161 --> 02:40:30,872
كان "غولدواتر" محقًا
عندما قال، بربكم،
2586
02:40:30,955 --> 02:40:33,624
كل شخص يتنصت على الآخر.
ونحن نعرف هذا.
2587
02:40:35,418 --> 02:40:39,422
التغطية يا "جون" هي الأمر السيىء
وليس العمل بحد ذاته.
2588
02:40:41,632 --> 02:40:44,719
لو أن "ميتشل" يتقدم
ويتحمل مسؤولية الأمر.
2589
02:40:46,220 --> 02:40:47,930
قدم لهم المقبلات.
2590
02:40:48,306 --> 02:40:50,433
ربما لن يعودوا
من أجل الطبق الرئيسي. لا.
2591
02:40:52,101 --> 02:40:54,103
هذه هي المأساة في الأمر.
2592
02:40:54,896 --> 02:40:57,982
"ميتشل" سيصاب بضرر بالغ
على أية حال، لذا حان الوقت
2593
02:40:58,065 --> 02:40:59,984
- كي يتحمل المسؤولية
- إنهم لا ينتبهون.
2594
02:41:00,067 --> 02:41:03,613
لن يفعل.
أخبر "إيهلريتشمان" بهذا، لن يفعل.
2595
02:41:03,696 --> 02:41:06,115
أخبر صديقي العزيز "ديك"
2596
02:41:06,491 --> 02:41:09,952
أنني انجرفت إلى هذا الأمر
لأنني لم أنتبه
2597
02:41:10,036 --> 02:41:11,162
إلى ما كان هؤلاء الأوغاد يفعلونه.
2598
02:41:11,996 --> 02:41:13,998
لا أشعر بالذنب،
ويجب ألا يشعر هو بالذنب أيضًا.
2599
02:41:16,542 --> 02:41:17,710
أجل.
2600
02:41:22,256 --> 02:41:23,799
حسنًا، إنه على حق.
2601
02:41:24,717 --> 02:41:27,970
ربما حان الوقت للسير في طريق
كشف كل شيء يا "جون".
2602
02:41:29,472 --> 02:41:31,807
تحقيقات كاملة وشاملة.
2603
02:41:31,891 --> 02:41:35,353
لقد تعاونا مع المباحث الفيدرالية
وسنتعاون مع مجلس الشيوخ.
2604
02:41:36,354 --> 02:41:39,148
- ماذا لدينا لنخفيه؟
- لا، ليس لدينا ما نخفيه.
2605
02:41:39,232 --> 02:41:41,692
لا، ليس لدينا ما نخفيه.
2606
02:41:41,859 --> 02:41:44,779
أتعرف، العيب...
العيب الوحيد في الخطة
2607
02:41:44,862 --> 02:41:47,949
هو أنهم لن يصدقوا الحقيقة
على أية حال، هذا هو الأمر المذهل.
2608
02:41:48,032 --> 02:41:49,617
أتفق معك. هذا صعب.
2609
02:41:51,118 --> 02:41:53,412
يبدو أن كل شيء
يقود إلى هنا مرة أخرى.
2610
02:41:54,413 --> 02:41:56,707
- لن يفهم الناس الأمر.
- لا.
2611
02:41:57,291 --> 02:42:01,462
"جون"، أريدك أن تبتعد
عن دار المجانين هذه. أريد هذه التقارير.
2612
02:42:01,546 --> 02:42:04,840
أريدك أن تذهب إلى "كامب ديفيد"
في العطلة الأسبوعية
2613
02:42:04,924 --> 02:42:06,425
وأريدك أن تكتب تقريرًا.
2614
02:42:06,509 --> 02:42:09,929
اذكر فيه كل شيء
تعرفه عن "ووترغيت" وقل
2615
02:42:10,012 --> 02:42:12,557
"سيدي الرئيس،
هنا يوجد كل شيء"، اتفقنا؟
2616
02:42:12,974 --> 02:42:15,810
أتريدني أن أكتب
كل شيء وأوقع عليه؟
2617
02:42:17,103 --> 02:42:21,107
حسنًا، لا أحد يعرف عن هذا الأمر
أكثر منك يا "جون".
2618
02:42:21,190 --> 02:42:25,194
وكما تعرف، التفاصيل.
والأشياء التي لا أعرفها، لكن...
2619
02:42:29,574 --> 02:42:33,536
سيدي، لن أصبح كبش الفداء
في هذه العملية.
2620
02:42:34,495 --> 02:42:36,831
"هالدمان" و"إيرليكمان"
متعمقان بالأمر مثلي تمامًا.
2621
02:42:36,914 --> 02:42:39,542
لا، "جون"،
يجب ألا تسير في هذه الطريق.
2622
02:42:39,625 --> 02:42:41,335
أتذكر
2623
02:42:41,961 --> 02:42:45,131
ما أخبرني به
"ويتيغر تشيمبرز" عام 48...
2624
02:42:45,214 --> 02:42:47,508
وكان رجلًا قد عانى الكثير.
2625
02:42:47,592 --> 02:42:50,928
وقال: "طريق الواشي ليلها لا ينتهي."
2626
02:42:52,096 --> 02:42:55,975
الأمر يتجاوزك أنت
وحتى أنا يا "جون".
2627
02:42:56,058 --> 02:42:57,560
- إنه من أجل البلاد.
- أجل.
2628
02:42:57,643 --> 02:42:58,978
- من أجل الرئاسة.
- أفهم هذا يا سيدي.
2629
02:42:59,061 --> 02:43:01,105
أنت تعرف مشاعري حيال الإخلاص.
2630
02:43:01,188 --> 02:43:04,650
لن أدع أيًا من رجالي يدخل السجن،
هذا أمر أستطيع تأكيده لك.
2631
02:43:05,693 --> 02:43:07,612
الآن، الأهم هو أن تخفي الأمر
2632
02:43:07,695 --> 02:43:09,405
عن "هالدمان" و"إيرليكمان".
2633
02:43:09,488 --> 02:43:13,451
وأثق بأنك ستفعل يا "جون"
وثقتي بك كاملة، اتفقنا؟
2634
02:43:14,201 --> 02:43:15,870
- سأعمل على هذا.
- حسنًا.
2635
02:43:16,037 --> 02:43:18,581
الآن، أبلغ زوجتك الجميلة
تحياتي، اتفقنا؟
2636
02:43:18,664 --> 02:43:20,833
- أجل يا سيدي.
- جيد. تبًا.
2637
02:43:20,916 --> 02:43:23,711
- السوء يحدث.
- هذا المكان فوضوي.
2638
02:43:23,794 --> 02:43:25,921
- أجل.
- مهلاً!
2639
02:43:29,675 --> 02:43:33,054
كنت عازمًا على معرفة
كل ما يتعلق بـ"ووترغيت"
2640
02:43:33,137 --> 02:43:34,805
ويجب أن يتم كشف الحقيقة كلها،
2641
02:43:35,181 --> 02:43:36,557
بغض النظر عن المتورطين فيها.
2642
02:43:38,559 --> 02:43:42,730
اليوم، في أحد أصعب القرارات
التي اتخذتها في رئاستي
2643
02:43:43,439 --> 02:43:47,860
قبلت استقالة اثنين
من أقرب معاوني في البيت الأبيض،
2644
02:43:47,943 --> 02:43:50,279
"بوب هالدمان" و"جون إيرليكمان"،
2645
02:43:50,363 --> 02:43:53,658
اثنان من أفضل من عمل في الخدمة العامة
وحظيت بشرف معرفتهما.
2646
02:43:58,954 --> 02:44:00,414
أتريد مزيدًا من الضوء يا سيدي؟
2647
02:44:01,415 --> 02:44:02,875
لا يا "بوب".
2648
02:44:10,216 --> 02:44:13,302
- ست جثث.
- مستشار الرئيس،
2649
02:44:13,386 --> 02:44:15,304
"جون دين" استقال أيضًا.
2650
02:44:15,805 --> 02:44:18,391
لن ألقي الملامة على المرؤوسين
2651
02:44:18,474 --> 02:44:21,644
على أشخاص فاق حماسهم تعقلهم
2652
02:44:21,727 --> 02:44:26,315
وربما يكونون قد اقترفوا خطأ
في قضية يؤمنون بها بعمق.
2653
02:44:28,609 --> 02:44:33,114
{\an8}في أية منظمة،
القائد هو من يجب أن يتحمل المسؤولية.
2654
02:44:33,698 --> 02:44:38,619
وبهذا فإن المسؤولية تقع على عاتق
هذا المكتب، وأنا أتقبل هذا.
2655
02:44:39,161 --> 02:44:41,706
لن يكون هناك تحوير
في الحقائق في البيت الأبيض.
2656
02:44:41,789 --> 02:44:44,125
خطآن لا يؤديان إلى الصواب.
2657
02:44:45,000 --> 02:44:47,086
أنا أحب "أمريكا".
2658
02:44:47,169 --> 02:44:51,006
بارك الرب "أمريكا"،
وبارك الرب كل واحد منكم.
2659
02:44:53,384 --> 02:44:55,094
انتهينا.
2660
02:44:59,056 --> 02:45:00,558
إلى الخارج.
2661
02:45:19,994 --> 02:45:21,454
شكرًا.
2662
02:45:28,252 --> 02:45:30,045
هل ستذهب إلى "كي بيسكين"؟
2663
02:45:31,589 --> 02:45:34,467
- أجل.
- متى؟
2664
02:45:36,844 --> 02:45:38,429
غدًا.
2665
02:45:45,144 --> 02:45:46,896
أخبرني "رون"،
2666
02:45:47,730 --> 02:45:51,192
أن "بوب هالدمان" قد اتصل،
لكنك ترفض التحدث إليه.
2667
02:45:53,319 --> 02:45:55,571
إن أدين، فهل ستعفو عنه؟
2668
02:45:59,533 --> 02:46:00,993
لا.
2669
02:46:07,917 --> 02:46:11,086
لم تقصي نفسك عن بقيتنا؟
2670
02:46:13,214 --> 02:46:16,592
- ألا يمكننا مناقشة هذا الأمر؟
- ماذا تريدين
2671
02:46:16,675 --> 02:46:19,470
- أن تناقشي بالتحديد؟
- أنت. ما تفعله.
2672
02:46:21,806 --> 02:46:24,809
- ما الذي أفعله؟
- ليتني كنت أعرف. أنت تخفي أمرًا.
2673
02:46:28,687 --> 02:46:32,107
- ماذا أخفي؟
- أيًا كان ما أخفيته دومًا.
2674
02:46:33,234 --> 02:46:35,152
أنت تدعه يدمرك يا "ديك".
2675
02:46:37,613 --> 02:46:39,240
وترفض حتى طلب المساعدة...
2676
02:46:44,829 --> 02:46:48,332
"مانولو"، السيدة "نيكسون"
أنهت طعامها.
2677
02:46:53,003 --> 02:46:55,172
أنا الوحيدة المتبقية يا "ديك".
2678
02:46:56,382 --> 02:46:58,509
إن لم تتحدث إلي حتى...
2679
02:47:07,977 --> 02:47:10,229
سيأتي "بريجينف" خلال ثلاثة أيام.
2680
02:47:10,938 --> 02:47:14,817
لا أريد التعامل معهم
ولا معه ولا معك.
2681
02:47:17,319 --> 02:47:20,698
كم سيكلف...
كم سيكلف الأمر أكثر؟
2682
02:47:20,781 --> 02:47:23,409
متى سنتوقف نحن
عن تسديد ديونك؟
2683
02:47:28,414 --> 02:47:31,667
أرغب في إنهاء عشائي بسلام،
2684
02:47:32,293 --> 02:47:34,420
إذا لم يكن هذا طلبًا مستحيلًا.
2685
02:47:39,341 --> 02:47:41,343
لا، إنه ليس كذلك.
2686
02:47:45,306 --> 02:47:48,142
لن أتدخل في شؤونك بعد الآن.
انتهيت من المحاولة.
2687
02:47:50,603 --> 02:47:52,396
شكرًا لك.
2688
02:47:53,147 --> 02:47:54,565
"شكرًا؟"
2689
02:47:55,691 --> 02:47:58,402
"ديك"، أحيانًا أفهم لماذا يكرهونك.
2690
02:48:07,119 --> 02:48:10,456
{\an8}ستجتمع اللجنة
سيستدعي المحامي الشاهد الأول.
2691
02:48:10,539 --> 02:48:13,709
{\an8}- شكرًا لك.
- السيد "جون دبليو دين" الثالث.
2692
02:48:14,501 --> 02:48:16,211
بعد أن غادرت مكتب الرئيس
2693
02:48:16,295 --> 02:48:19,006
ذهبت مباشرة إلى اجتماع
مع "هالدمان" و"إيرليكمان"
2694
02:48:19,089 --> 02:48:20,215
لمناقشة الموضوع بتعمق أكبر.
2695
02:48:20,299 --> 02:48:23,802
نتيجة النقاش كانت
2696
02:48:23,886 --> 02:48:26,847
أن طريقة التعامل مع الأمر الآن
هي أن يتحمل "ميتشل" المسؤولية.
2697
02:48:27,640 --> 02:48:30,851
كانت تلك خيبة أمل كبيرة بالنسبة إلي
لأنه كان من الواضح تمامًا
2698
02:48:30,935 --> 02:48:33,938
أن التغطية على الأمر
فيما يتعلق بالبيت الأبيض...
2699
02:48:34,021 --> 02:48:35,981
كانت ستستمر.
2700
02:48:36,607 --> 02:48:38,984
لم يفعل هذا؟ إنه محامينا اللعين.
2701
02:48:39,068 --> 02:48:40,986
إن كانت لديه مشكلة،
فلماذا لم يأت ويتحدث إلينا؟
2702
02:48:41,070 --> 02:48:43,489
تذكر، الواشي ليست لديه أدلة.
2703
02:48:44,281 --> 02:48:47,618
- أنا، للمرة الأولى، قلت...
- لا يزال الوضع عبارة عن كلمة الواشي
2704
02:48:47,701 --> 02:48:49,370
ضد كلمة الرئيس.
2705
02:48:49,453 --> 02:48:51,956
كانت كلها جرائم
بإعاقة العدالة.
2706
02:48:52,039 --> 02:48:54,750
وكان هذا سبب خلافي مع كل
2707
02:48:54,833 --> 02:48:56,251
ما كانت تتم مناقشته
2708
02:48:56,335 --> 02:48:58,087
- عليك بهم أيها الجنرال.
- في تلك المرحلة.
2709
02:49:04,218 --> 02:49:06,345
"ماو" أخبرني في عام 1963،
2710
02:49:09,556 --> 02:49:11,225
لو كنت أمتلك أسلحة نووية.
2711
02:49:14,520 --> 02:49:16,647
{\an8}لقتلت 400 مليون صيني،
2712
02:49:18,899 --> 02:49:21,151
{\an8}وأبقيت على 300 مليون منهم.
2713
02:49:22,611 --> 02:49:24,863
- "ماو".
- أجل.
2714
02:49:25,990 --> 02:49:27,533
أتريد أن تعرف ما حدث؟
يمكنني أن أخبرك بما حدث.
2715
02:49:27,616 --> 02:49:30,494
أتريد أسماء؟ بوسعي إعطاؤك إياها.
أستطيع أن أعطيك "هالدمان".
2716
02:49:30,577 --> 02:49:32,162
أستطيع أن أعطيك...
أنا أتحدث عن الرئيس. الرئيس.
2717
02:49:32,246 --> 02:49:33,580
- "ماو".
- جميعنا نعلم أنه في بلادنا...
2718
02:49:33,706 --> 02:49:35,207
يمكنني أن أشي بالرئيس.
2719
02:49:36,166 --> 02:49:38,585
هذا الرجل بولائه ذلك.
2720
02:49:40,963 --> 02:49:42,464
أتريده أن يكون حليفك؟
2721
02:49:44,591 --> 02:49:47,970
حسنًا، كان حليفك
لـ20 سنة يا "ليونيد".
2722
02:49:48,053 --> 02:49:49,304
أجل، أجل يا "ديك".
2723
02:49:53,475 --> 02:49:56,228
سيد "نيكسون".
2724
02:49:58,230 --> 02:50:01,900
الحياة هي أفضل معلم،
لذا يجب ألا يتدخل الأمر
2725
02:50:01,984 --> 02:50:05,529
في إنشاء معاهدة "سالت 2"
بين بلدينا العظيمين.
2726
02:50:09,074 --> 02:50:11,994
السلام في عصرنا أمر ممكن.
2727
02:50:14,455 --> 02:50:18,333
- المعذرة يا "ليونيد".
- لا بأس يا "ديك". لا بأس.
2728
02:50:20,043 --> 02:50:23,338
{\an8}إن اتهم "هالدمان" و"إيرليكمان"،
2729
02:50:23,672 --> 02:50:26,508
{\an8}فسيجرحه هذا، ربما بشكل قاتل.
2730
02:50:27,134 --> 02:50:31,847
{\an8}يعتمد هذا على من سيصدقون،
"نيكسون" أم "دين".
2731
02:50:31,930 --> 02:50:35,225
"دين" يقول كل ما لديه
للجنة "إيرفين". ولسوء الحظ...
2732
02:50:35,309 --> 02:50:38,395
{\an8}هذه مأساة، أليس كذلك؟
2733
02:50:38,729 --> 02:50:40,939
{\an8}كان العالم كله ملك يديه.
2734
02:50:53,076 --> 02:50:55,746
هل فعلت يا أبي؟
2735
02:50:56,455 --> 02:50:59,166
- ماذا؟
- هل أخفيت الأمر؟
2736
02:51:06,173 --> 02:51:08,425
أتظنين أنني يمكن أن أفعل أمرًا كهذا
يا عزيزتي؟
2737
02:51:12,304 --> 02:51:15,891
إذًا لا يمكنك الاستسلام.
لا يمكنك ذلك أبدًا.
2738
02:51:15,974 --> 02:51:18,560
أنت من أفضل الرؤساء
الذين حظيت بهم هذه البلاد.
2739
02:51:18,894 --> 02:51:20,187
لقد فعلت ما فعله "لينكولن"...
2740
02:51:20,270 --> 02:51:22,189
أبعدت الحرب الأهلية
عن هذه البلاد.
2741
02:51:23,524 --> 02:51:25,692
لا يمكنك أن تسمح لأعدائك بتمزيقك.
2742
02:51:27,110 --> 02:51:28,195
يجب أن تبقى وتقاتل.
2743
02:51:29,363 --> 02:51:30,739
سأخرج وألقي خطابات.
2744
02:51:30,823 --> 02:51:33,617
لا أحد يعرفك على حقيقتك،
ومدى عذوبتك،
2745
02:51:33,992 --> 02:51:35,744
ومدى لطفك مع الناس.
2746
02:51:36,829 --> 02:51:38,330
أنا سأخبرهم.
2747
02:51:40,457 --> 02:51:42,709
أنت أكثر شخص نزيه أعرفه.
2748
02:51:46,421 --> 02:51:48,590
آمل ألا أكون قد خيبت أملك
يا صغيرتي.
2749
02:51:50,676 --> 02:51:52,302
إنهم لا يعرفون حقيقتك.
2750
02:51:54,513 --> 02:51:56,265
إنهم لا يعرفون.
2751
02:51:57,683 --> 02:52:01,186
عرف "ديكي" الماكر دومًا ما يحدث.
2752
02:52:02,354 --> 02:52:05,232
كل التفاصيل الدقيقة.
2753
02:52:05,858 --> 02:52:09,152
وزوجي لن يتحمل الملامة هذه المرة.
2754
02:52:09,236 --> 02:52:10,863
- "مارثا"!
- "مارثا"، بضعة أسئلة فقط.
2755
02:52:10,946 --> 02:52:13,073
إنهم يعرفون أنه ليس باستطاعتهم إسكاتي.
ربما سيقتلونني.
2756
02:52:13,156 --> 02:52:15,409
إنها لا تعرف ما الذي تتحدث عنه.
2757
02:52:15,492 --> 02:52:16,952
إنها ليست على ما يرام.
توقفوا عن إزعاجها.
2758
02:52:17,035 --> 02:52:19,204
بئسًا، إنها مجنونة.
أيها الأوغاد حرصتم على حدوث هذا.
2759
02:52:19,288 --> 02:52:21,248
سيد "ميتشل"، هل ستعودان
أنت و"مارثا" معًا ثانية؟
2760
02:52:21,331 --> 02:52:23,208
انتهى زواجنا.
شكرًا جزيلًا.
2761
02:52:23,292 --> 02:52:24,793
أبعد هذا عن وجهي يا صاح.
2762
02:52:30,966 --> 02:52:32,217
{\an8}"يونيو عام 1973، جلسة استماع
مجلس الشيوخ حول (ووترغيت)"
2763
02:52:32,301 --> 02:52:35,596
{\an8}هل كان يتم إنذار زوار البيت الأبيض
2764
02:52:36,263 --> 02:52:39,099
أن محادثاتهم مع الرئيس ستسجل؟
2765
02:52:39,433 --> 02:52:42,269
ثانية، لست مطلعًا
على التفاصيل التقنية...
2766
02:52:42,352 --> 02:52:44,897
ويوم الجمعة
قدم إلينا طلاب ثانوية من "أوهايو".
2767
02:52:45,314 --> 02:52:49,776
السبت نادي النساء الجمهوريات القومي.
2768
02:52:49,860 --> 02:52:52,821
- والأحد سوف...
- المعاون السابق في البيت الأبيض
2769
02:52:52,905 --> 02:52:54,031
"ألكسندر باترفلاي"
شهد اليوم
2770
02:52:54,114 --> 02:52:55,157
أمام اللجنة المنتخبة
من قبل مجلس الشيوخ.
2771
02:52:55,741 --> 02:52:57,910
وكشف عن وجود نظام تسجيل
2772
02:52:57,993 --> 02:53:00,662
ربما يكون قد سجل المحادثات
في البيت الأبيض.
2773
02:53:00,746 --> 02:53:04,416
وفي مبنى المكاتب التنفيذية،
وحتى أفراد عائلته.
2774
02:53:04,499 --> 02:53:07,961
قلت إن جميع المكالمات
الواردة إلى البيت الأبيض
2775
02:53:08,045 --> 02:53:10,923
مهما كانت طبيعتها ستسجل؟
2776
02:53:11,006 --> 02:53:13,425
- أجل، لم يكن أحد مستثنى من ذلك.
- ولا أحد منهم
2777
02:53:13,508 --> 02:53:16,219
كان يعرف أن أحاديثهم ستسجل؟
2778
02:53:16,303 --> 02:53:18,221
- هذا كشف مذهل
- لا، سيدي...
2779
02:53:18,305 --> 02:53:21,099
إن كانت هذه الأشرطة موجودة،
فستطلعنا مرة وإلى الأبد
2780
02:53:21,475 --> 02:53:24,561
ما الذي كان الرئيس يعرفه،
ومتى عرف به.
2781
02:53:25,437 --> 02:53:26,813
أريد أن تدفعوا لـ"هانت".
2782
02:53:26,897 --> 02:53:30,317
ربما حان الوقت
كي نسلك طريق الكشف يا "جون".
2783
02:53:30,400 --> 02:53:33,612
- إذا خافوا من المجنون...
- كانت مساهمة.
2784
02:53:33,695 --> 02:53:35,072
كانت مساهمة قانونية.
2785
02:53:35,155 --> 02:53:36,865
- من أجاز هذا؟ "كولسون"؟
- حسنًا، سيدي...
2786
02:53:36,949 --> 02:53:38,992
- "خليج الخنازير"؟
- الاستخبارات المركزية وأنت
2787
02:53:39,076 --> 02:53:40,494
أخبر "هلمز" أن "هاورد هانت"...
2788
02:53:40,577 --> 02:53:43,205
- كان خطأ (كينيدي).
- إنه سرطان على الرئاسة
2789
02:53:43,288 --> 02:53:45,916
- وهو يكبر مع كل يوم...
- هذا الشيء الذي صنعناه...
2790
02:53:45,999 --> 02:53:47,668
هذا كثير.
لا يهم، لقد قتل (كينيدي).
2791
02:53:47,751 --> 02:53:49,169
إن نشر الأمر...
إن نشر "هانت" الأمر...
2792
02:53:49,252 --> 02:53:51,129
- هذا الشيء الذي صنعناه...
- سيكون فشلًا لوكالة الاستخبارات
2793
02:53:51,213 --> 02:53:52,464
إنها مثل رسائل حب.
2794
02:53:54,299 --> 02:53:55,592
يجب أن تحرقها.
2795
02:53:57,594 --> 02:53:59,179
لماذا لم تفعل؟
2796
02:54:01,223 --> 02:54:04,768
إنها أدلة.
ولا يمكنك تدمير الأدلة بشكل قانوني.
2797
02:54:04,851 --> 02:54:09,189
أنت لا تتوقع مني
أن أصدق هذا مطلقًا، أليس كذلك؟
2798
02:54:11,024 --> 02:54:13,610
هل يهم ما يوجد فيها؟
2799
02:54:13,694 --> 02:54:17,197
حقًا؟ جريمة قتل يا "ديك"؟ جنس؟
2800
02:54:17,280 --> 02:54:21,827
أسرارك؟ تخيلاتك؟
أم أن فيها صورًا لي ولك فقط...
2801
02:54:21,910 --> 02:54:23,203
لا تكوني سخيفة.
2802
02:54:23,286 --> 02:54:25,789
أذكر "آلجر هيس".
2803
02:54:26,456 --> 02:54:28,625
أعرف مدى البشاعة
التي يمكن أن تصل إليها.
2804
02:54:29,584 --> 02:54:31,837
أنت قادر على القيام بأي شيء.
2805
02:54:39,428 --> 02:54:42,889
في النهاية، لا يهم ماذا يوجد عليها
2806
02:54:42,973 --> 02:54:45,142
لأنك لا تشعر أبدًا بتأنيب الضمير.
2807
02:54:45,225 --> 02:54:47,310
لا تفهم ما هو تأنيب الضمير.
2808
02:54:47,936 --> 02:54:51,940
أنت تريد نشر الأشرطة.
تريدهم أن يروك في أسوأ حالاتك.
2809
02:54:52,315 --> 02:54:54,067
- أنت ثملة.
- أجل.
2810
02:54:54,151 --> 02:54:56,236
لن يشاهد أحد هذه الأشرطة،
بمن فيهم أنت.
2811
02:54:56,319 --> 02:54:59,948
وما الذي سأكتشفه
ولا أعرفه منذ سنوات؟
2812
02:55:02,200 --> 02:55:04,286
ما يجعل الأمر محزنًا جدًا
2813
02:55:05,162 --> 02:55:07,330
هو أنك لم تستطع
ائتمان أسرارك لأي منا.
2814
02:55:07,414 --> 02:55:10,709
عليك أن تقوم بتسجيل يراه العالم كله.
2815
02:55:12,377 --> 02:55:14,171
كانت لي. إنها لي.
2816
02:55:14,254 --> 02:55:17,549
إنها ليست لك.
إنها أنت.
2817
02:55:25,390 --> 02:55:27,350
يجب أن تحرقها.
2818
02:55:46,745 --> 02:55:49,831
- ما الذي تغير فيك يا "ريتشارد"؟
- ابتعدي.
2819
02:56:00,425 --> 02:56:03,804
"هؤلاء الرجال أرادوا التخلص من
(كاسترو) سبع مرات، عشر مرات.
2820
02:56:03,887 --> 02:56:06,932
هل تظنون
أن أشخاصًا مثلهم سيستسلمون؟
2821
02:56:07,015 --> 02:56:08,934
لن يسيروا مبتعدين فحسب.
2822
02:56:14,314 --> 02:56:16,358
- ما رأيك؟"
- لم أقل هذا قط.
2823
02:56:16,441 --> 02:56:17,818
"سبع مرات، عشر مرات.
2824
02:56:19,027 --> 02:56:21,071
أتظنون أن أشخاصًا كهؤلاء سيستسلمون؟
2825
02:56:21,905 --> 02:56:24,908
(كاسترو). هؤلاء الرجال
أرادوا التخلص من (كاسترو).
2826
02:56:31,123 --> 02:56:33,291
إن انتشر هذا الأمر،
فسيلقون علي أنا باللوم في كل شيء.
2827
02:56:33,375 --> 02:56:36,336
انس أمر (كينيدي) أو (جونسون).
إنه (نيكسون)."
2828
02:56:38,130 --> 02:56:39,840
إنه "نيكسون".
2829
02:56:41,716 --> 02:56:43,260
{\an8}"21 مارس"
2830
02:56:54,980 --> 02:56:59,818
"أيًا كان قاتل (كينيدي) فقد جاء
من الشيء الذي صنعناه، هذا الوحش."
2831
02:57:06,116 --> 02:57:09,077
"في آخر نبأ مفاجىء،
كشف محامو الرئيس
2832
02:57:09,161 --> 02:57:11,288
أن هناك فجوة مدتها
18 دقيقة ونصفًا
2833
02:57:11,371 --> 02:57:13,206
في شريط مهم يتعلق بـ(ووترغيت).
2834
02:57:13,290 --> 02:57:17,335
سمعت ردود أفعال من عدم التصديق
والغضب من كامل أنحاء البلاد."
2835
02:57:19,504 --> 02:57:21,173
رباه!
2836
02:57:23,175 --> 02:57:24,885
"بات"!
2837
02:57:27,012 --> 02:57:28,471
- "بات"!
- كان يسعل.
2838
02:57:28,555 --> 02:57:30,015
- سأحتاج...
- هل أصيب بألم صدري؟
2839
02:57:30,098 --> 02:57:32,475
- استيقظ وهو يسعل دمًا.
- أفسحوا الطريق! أنا المسؤول هنا!
2840
02:57:32,559 --> 02:57:35,437
- هل أصيب بضيق نفس؟
- لا، لكنه متأكد من أنه مصاب بالسل.
2841
02:57:35,520 --> 02:57:37,731
- لم السل؟
- لأن أفراد عائلته أصيبوا به.
2842
02:57:37,814 --> 02:57:38,857
أخوه أصيب به.
2843
02:57:46,781 --> 02:57:48,909
حسنًا أيتها السيدات،
افتحن المصل الوريدي.
2844
02:57:51,745 --> 02:57:55,415
- أرجوك أن تستلقي يا "ديك".
- يريدونك أن تستلقي يا "ديك".
2845
02:57:55,498 --> 02:57:57,209
- أعطوه مهدًئا.
- "ديك".
2846
02:58:02,005 --> 02:58:05,300
- "ريتشارد".
- أمي.
2847
02:58:07,886 --> 02:58:09,930
"ربما رحلة إلى كوخ العقوبة..."
2848
02:58:11,431 --> 02:58:12,766
"أبي، هل..."
2849
02:58:53,598 --> 02:58:55,934
"استقال اليوم نائب الرئيس (أغنيو)
2850
02:58:56,017 --> 02:58:59,271
مع عدم الدفاع عن نفسه
أمام تهمة التملص من ضريبة الدخل.
2851
02:58:59,354 --> 02:59:01,648
هذا بعد التحقيق المستمر من قبل
المدعي العام في قضية (ووترغيت)
2852
02:59:01,731 --> 02:59:04,150
(أرتشيبالد كوكس)
2853
02:59:04,234 --> 02:59:06,569
في أحوال الرئيس (نيكسون) المالية.
2854
02:59:06,653 --> 02:59:08,863
يظهر أن الرئيس
لم يدفع أية ضريبة دخل
2855
02:59:08,947 --> 02:59:11,324
في السنوات 1970 و1971 و1972
2856
02:59:11,408 --> 02:59:14,869
وربما يكون قد استخدم تمويلًا حكوميًا
لتحسين مسكنه
2857
02:59:14,953 --> 02:59:16,121
في (سانت كلمنتي)، (كاليفورنيا)."
2858
02:59:16,204 --> 02:59:17,872
من أين يأتي الدم؟ ما مشكلته؟
2859
02:59:17,956 --> 02:59:21,960
حسنًا، إنه مصاب بالتهاب رئة
فيروسي حاد مع التهاب وريد خطير جدًا.
2860
02:59:22,752 --> 02:59:25,588
إن انطلقت خثرة،
يمكن أن تصل إلى رئتيه.
2861
02:59:25,672 --> 02:59:26,715
لا.
2862
02:59:26,798 --> 02:59:29,426
"الرئيس الذي يمر بمرحلة نقاهة،
عاد إلى البيت الأبيض.
2863
02:59:29,509 --> 02:59:33,096
لكن (أرتشيبالد كوكس) أعلن الحرب
بإصدار أمر محكمة لإحضار تسعة
2864
02:59:33,179 --> 02:59:34,639
من أشرطة الرئيس."
2865
02:59:34,723 --> 02:59:37,475
مطلقًا! على جثتي!
إنها ممتلكات الرئيس الشخصية.
2866
02:59:37,559 --> 02:59:40,895
لن أسلم أشرطتي
لمجموعة من محبي "كينيدي"،
2867
02:59:40,979 --> 02:59:42,814
من الديمقراطيين خريجي "هارفرد".
2868
02:59:42,897 --> 02:59:46,568
يمكن أن يحرض ذلك على تهمة الخيانة.
سيصلون إلى المحكمة العليا.
2869
02:59:46,651 --> 02:59:49,904
لقد عينت ثلاثة من هؤلاء الأوغاد،
ولن أعطيهم أشرطتي مطلقًا.
2870
02:59:49,988 --> 02:59:52,699
هل يمكن للرئيس تجاهل أمر محكمة؟
2871
02:59:53,199 --> 02:59:54,659
من يظن "كوكس" نفسه؟
2872
02:59:54,743 --> 02:59:57,078
لم أكسب فلسًا من الخدمة العامة.
2873
02:59:57,162 --> 03:00:00,040
أنا صادق.
مات والدي مفلسًا. تبًا.
2874
03:00:00,123 --> 03:00:03,752
ذلك الوغد "كوكس"،
ارتاد كلية الحقوق ذاتها
2875
03:00:03,835 --> 03:00:06,796
التي ارتادها "جاك كينيدي".
الرمق الأخير للمؤسسة.
2876
03:00:08,173 --> 03:00:10,550
أجل، لقد أصيبوا
بضربة هائلة في الانتخابات
2877
03:00:10,633 --> 03:00:12,761
لذا عليهم أن يتحدثوا كثيرًا
عن "ووترغيت"
2878
03:00:13,261 --> 03:00:15,597
لأننا أول تهديد حقيقي لهم
منذ سنوات.
2879
03:00:15,680 --> 03:00:17,766
رباه. "آل"، لقد غيرنا الأمور...
2880
03:00:17,849 --> 03:00:21,102
غيرناها بشكل لا يمكنهم القيام به
خلال مائة عام.
2881
03:00:21,186 --> 03:00:22,645
أجل.
2882
03:00:24,856 --> 03:00:26,816
- لو أنه فقط...
- سيدي الرئيس.
2883
03:00:27,650 --> 03:00:29,027
سيدي، الكونغرس...
2884
03:00:29,110 --> 03:00:30,695
- لا، هنا يا سيدي.
- سيدي.
2885
03:00:30,779 --> 03:00:31,821
نعم؟
2886
03:00:31,905 --> 03:00:33,656
يفكر الكونغرس بأربع تهم خيانة.
2887
03:00:33,740 --> 03:00:36,534
- أجل، ماذا؟
- إنها تهم خطيرة جدًا يا سيدي.
2888
03:00:37,118 --> 03:00:38,578
أولًا، إساءة استخدام السلطة.
2889
03:00:38,661 --> 03:00:40,288
- أجل.
- ثانيًا، إعاقة العدالة.
2890
03:00:40,372 --> 03:00:42,207
- أجل، وماذا أيضًا؟
- ثالثًا، عدم التعاون،
2891
03:00:42,290 --> 03:00:43,708
- مع الكونغرس.
- أجل.
2892
03:00:43,792 --> 03:00:46,419
والأخيرة هي قصف "كمبوديا" يا سيدي.
2893
03:00:47,087 --> 03:00:48,755
لا يمكنهم اتهامي بالخيانة
لقصف "كمبوديا"،
2894
03:00:48,838 --> 03:00:50,131
يمكن للرئيس قصف أي شخص يريده.
2895
03:00:50,215 --> 03:00:52,550
- هذا صحيح.
- سنفوز بهذه التهمة يا سيدي،
2896
03:00:52,634 --> 03:00:53,676
لكن الثلاث الأخرى...
2897
03:00:53,760 --> 03:00:55,261
- "فريد"، إنهم يبيعون البطاقات.
- هذا "رون".
2898
03:00:55,345 --> 03:00:58,056
إنهم يبيعون البطاقات
إلى تهمة الخيانة مثل السيرك اللعين.
2899
03:00:58,139 --> 03:00:59,974
حسنًا، إذًا فهم يتهمونني بالخيانة.
حسنًا، تبًا لهم!
2900
03:01:02,894 --> 03:01:06,356
حسنًا، إنها مجرد أمور حسابية. أجل.
2901
03:01:06,439 --> 03:01:08,274
كم من الأصوات لديهم
في مجلس الشيوخ؟
2902
03:01:08,358 --> 03:01:09,401
نحو 12 صوتًا.
2903
03:01:09,692 --> 03:01:12,654
12 صوتًا؟
عجبًا، ساعدت في انتخاب نصفهم.
2904
03:01:13,696 --> 03:01:17,867
حسنًا، لدي الجنوب
و"غولدواتر" وجماعته.
2905
03:01:19,744 --> 03:01:22,372
- سأخاطر في مجلس الشيوخ.
- أجل، يجب أن نفعل.
2906
03:01:22,455 --> 03:01:24,874
- يا لهذه الساق اللعينة.
- إذًا يا سيدي،
2907
03:01:26,042 --> 03:01:29,212
سنواجه احتمال إقصائك عن الرئاسة
2908
03:01:29,295 --> 03:01:33,425
وخسارة معاشك التقاعدي، وربما...
ربما حتى السجن.
2909
03:01:33,508 --> 03:01:37,262
أجل، كثير من الناس أنجزوا
أفضل كتاباتهم في السجن.
2910
03:01:37,345 --> 03:01:39,389
- "غاندي"، "لينين".
- هذا صحيح.
2911
03:01:40,181 --> 03:01:42,308
ما أعرفه عن هذه البلاد،
يجعلني قادرًا على تمزيقها.
2912
03:01:42,934 --> 03:01:46,855
إن كانوا يريدون إذلالًا شعبيًا،
فهذا ما سيحصلون عليه.
2913
03:01:46,938 --> 03:01:50,150
- أجل، سيفعلون.
- لكنني لن أستقيل من منصبي. أبدًا.
2914
03:01:50,692 --> 03:01:52,569
أين أنا؟ ماذا يوجد هناك؟
2915
03:01:52,652 --> 03:01:55,029
أسرى الحرب وعائلاتهم.
الحدث يا سيدي.
2916
03:01:55,113 --> 03:01:56,239
يفترض بي أن أكون...
2917
03:01:56,322 --> 03:01:58,116
- متعاطفًا وممتنًا...
- فخورًا.
2918
03:01:58,199 --> 03:01:59,701
- سيدي؟
- فخورًا بهم.
2919
03:01:59,784 --> 03:02:01,703
- أجل. أجل، بالطبع.
- اطرده.
2920
03:02:03,121 --> 03:02:05,790
- من؟
- "كوكس". "أرتشيبالد كوكس". اطرده!
2921
03:02:05,874 --> 03:02:09,836
لكنه يعمل لصالح الادعاء العام.
لا يمكن إلا لـ"ريتشاردسون" طرده.
2922
03:02:09,919 --> 03:02:11,504
هل يمكنني أن أعبر عن قلقي
يا سيدي؟ حقًا...
2923
03:02:11,588 --> 03:02:12,922
إذًا اطلب من "ريتشاردسون" طرده.
2924
03:02:14,841 --> 03:02:16,801
لن يفعل "ريتشاردسون"
هذا يا سيدي. سيستقيل.
2925
03:02:16,885 --> 03:02:19,512
لن يفعل. اطرده هو الآخر أيضًا
إن كان عليك أن تطرد الجميع
2926
03:02:19,596 --> 03:02:20,847
وصولًا إلى الحاجب
2927
03:02:20,930 --> 03:02:22,974
في وزارة العدل،
فاطرد السافل.
2928
03:02:23,057 --> 03:02:24,100
هو من جلب هذا لنفسه.
2929
03:02:24,184 --> 03:02:27,479
سيدي الرئيس،
هل يمكنني قول شيء يا سيدي؟
2930
03:02:28,980 --> 03:02:31,274
أظن أن عليك أن ترحب بطلب المحكمة.
2931
03:02:31,357 --> 03:02:32,775
- لماذا؟
- حسنًا يا سيدي،
2932
03:02:33,651 --> 03:02:36,529
الأشرطة لن تثبت
إلا أن "دين" كاذب، صحيح؟
2933
03:02:37,405 --> 03:02:38,656
هذا صحيح يا سيدي.
2934
03:02:42,452 --> 03:02:43,953
حسنًا، ثمة المزيد.
2935
03:02:45,121 --> 03:02:46,956
الأمور لا تتعلق بي وحدي.
2936
03:02:47,415 --> 03:02:51,294
لا يمكنك الكشف يا ولدي.
حتى إن انتهت الأمور.
2937
03:02:52,253 --> 03:02:55,215
لا يمكنك الاعتراف، حتى لنفسك،
عندما تنتهي.
2938
03:02:56,049 --> 03:02:58,968
أتظن أن أسرى الحرب هؤلاء
فعلوا هذا؟
2939
03:03:01,679 --> 03:03:03,556
الآن، هناك بعض الناس
ونحن كلينا نعرفهم يا "آل"
2940
03:03:03,640 --> 03:03:05,934
يظنون أنك تستطيع أن تقف
وسط حلبة مصارعة الثيران
2941
03:03:06,017 --> 03:03:07,393
وتبكي قائلًا، "أنا مذنب، أنا مذنب."
2942
03:03:08,019 --> 03:03:11,689
بينما الحشود يعبرون عن استهجانهم
ويبصقون عليك.
2943
03:03:12,982 --> 03:03:15,985
حسنًا، الرجل لا يبكي.
أنا لا أبكي.
2944
03:03:17,612 --> 03:03:20,448
يجب ألا تبكي.
يجب أن تقاتل.
2945
03:03:24,619 --> 03:03:26,079
حسنًا.
2946
03:03:26,579 --> 03:03:29,958
سيداتي وسادتي،
رئيس "الولايات المتحدة الأمريكية"!
2947
03:03:35,713 --> 03:03:39,342
"مساء الخير، نقطع هذا البرنامج من أجل
تقرير إخباري خاص من (إن بي سي).
2948
03:03:39,425 --> 03:03:42,095
البلاد هذه الليلة
وسط ما يمكنها أن تكون
2949
03:03:42,178 --> 03:03:44,764
أخطر أزمة دستورية في تاريخها.
2950
03:03:45,390 --> 03:03:48,685
طرد الرئيس (نيكسون)
المدعي (أرتشيبالد كوكس).
2951
03:03:48,768 --> 03:03:50,687
استقال المدعي العام
(إيليوت ريتشاردسون)
2952
03:03:50,770 --> 03:03:54,649
وطرد نائبه (ويليام راكلسهاوس)
عندما رفض طرد (كوكس).
2953
03:03:54,732 --> 03:03:56,359
المدعي العام، (روبرت بورك)
2954
03:03:56,442 --> 03:03:59,988
نفذ أوامر الرئيس (نيكسون)
وطرد (أرتشيبالد كوكس)."
2955
03:04:00,071 --> 03:04:01,864
"في محاولة
لإيقاف إجراءات تهمة الخيانة
2956
03:04:01,948 --> 03:04:06,035
وافق الرئيس على تقديم
نصوص محادثات 46 شريطًا."
2957
03:04:06,119 --> 03:04:09,080
"في احتفال بسيط، أقسم (جيرالد فورد)
اليمين كنائب للرئيس."
2958
03:04:09,163 --> 03:04:12,875
"وفيما يتعلق بمخالفات البيت الأبيض،
رفض القاضي كل التهم
2959
03:04:12,959 --> 03:04:14,168
ضد (دانييل إلسبرغ)."
2960
03:04:14,252 --> 03:04:17,171
"أدان المحلفون معاوني (نيكسون)
السابقين (هالدمان) و(إيهرليكمان)..."
2961
03:04:17,255 --> 03:04:19,382
أعني، أنت محام بحق السماء.
2962
03:04:19,465 --> 03:04:21,342
كيف يمكنك أن تترك
هذا الهراء يحدث؟
2963
03:04:21,426 --> 03:04:23,052
اسمه، هذا.
لا يمكن لـ"نيكسون" أن يقول هذا.
2964
03:04:23,344 --> 03:04:25,555
- حسنًا، لقد قلته يا سيدي.
- مطلقًا، لم أقل هذا.
2965
03:04:25,638 --> 03:04:28,057
{\an8}لم أقل هذا عن اليهود.
هذا يجعلني أبدو معاديًا للسامية.
2966
03:04:28,141 --> 03:04:31,185
- يمكننا التحقق من الأشرطة ثانية.
- لا داعي للتحقق منها!
2967
03:04:31,269 --> 03:04:33,896
أعرف ما قلته. انظر إلى هذا.
هل فقدت عقلك؟
2968
03:04:33,980 --> 03:04:36,107
لا يمكن لـ"نيكسون"... اسمع يا "آل"،
لا يمكن لـ"نيكسون" قول هذا.
2969
03:04:36,190 --> 03:04:38,318
"زنوج. زنوج. زنوج."
2970
03:04:38,401 --> 03:04:40,445
- لا يمكن أن أكون قد قلت هذا.
- حسنًا، يمكننا محوه.
2971
03:04:40,528 --> 03:04:42,488
- نحن نبذل أفضل ما بوسعنا يا سيدي.
- هذا لا يكفي!
2972
03:04:42,572 --> 03:04:44,324
حسنًا، هل تريدنا أن نمحوها يا سيدي؟
2973
03:04:44,407 --> 03:04:46,618
يمكننا. يمكننا أن نكتب
"محيت كلمة حشو".
2974
03:04:46,701 --> 03:04:50,288
قم بمحو كل كلمة "لعنة"
و"بحق السماء".
2975
03:04:51,122 --> 03:04:52,790
- رباه.
- سيدي الرئيس.
2976
03:04:52,874 --> 03:04:56,169
ألا ترى أن كل علامات
المحو هذه في النص
2977
03:04:56,252 --> 03:04:59,297
تبدو كما لو أنك لا تقول
أي شيء إلا الشتائم؟
2978
03:05:03,676 --> 03:05:05,470
إنها تشوه ذكرى أمي.
2979
03:05:06,137 --> 03:05:09,891
أظن أنني أريد
أن يرى العالم اللعين أمي... هكذا؟
2980
03:05:10,558 --> 03:05:11,601
أقول كلامًا فاحشًا؟
2981
03:05:12,310 --> 03:05:15,897
يمكنك البدء ثانية يا سيدي، لكن ليس
لدينا عدد كاف من الموظفين لفعله.
2982
03:05:16,981 --> 03:05:19,317
إذًا ابدأوا من جديد!
ابدأوا من جديد فحسب!
2983
03:05:20,193 --> 03:05:22,362
سيرى الناس ما سأظهره لهم فقط!
2984
03:05:23,738 --> 03:05:26,491
من الصفحة الأولى يا "آل".
الصفحة الأولى، "رون".
2985
03:05:26,741 --> 03:05:30,370
"رون"، اذهب إلى هناك وتصرف.
كل هذه الأشياء...
2986
03:05:37,585 --> 03:05:39,796
خمس ثوان يا سيدي الرئيس.
2987
03:05:39,879 --> 03:05:43,549
وأربعة، ثلاثة، اثنان...
2988
03:05:49,764 --> 03:05:51,891
مساء الخير أيها الأمريكيون.
2989
03:05:52,850 --> 03:05:54,686
هذه الليلة سأقوم بأمر
2990
03:05:54,769 --> 03:05:56,979
لم يسبق القيام به
في تاريخ هذا المكتب.
2991
03:05:58,106 --> 03:06:01,526
لم أكن أعرف أي شيء عن التغطية
حتى أخبرني "جون دين" عنها
2992
03:06:01,609 --> 03:06:03,820
- في 21 مارس، قبل سنة.
- أظن أنني سأتقيأ.
2993
03:06:04,195 --> 03:06:06,906
لم يتلق "هانت"
أو أي شخص آخر أي دفعات.
2994
03:06:06,989 --> 03:06:10,535
- لقد فقد الحس بالواقع تمامًا.
- لقد اقترفت أخطائي.
2995
03:06:11,202 --> 03:06:14,831
لكن طوال سنواتي في الحياة العامة،
لم أنتفع قط من منصبي،
2996
03:06:15,039 --> 03:06:19,544
هل تتخيل إلى أين كان هذا الرجل
سيصل لو أنه كان محبوبًا؟
2997
03:06:19,627 --> 03:06:20,795
لقد كسبت كل فلس باستحقاق.
2998
03:06:21,295 --> 03:06:23,005
وطوال سنوات عملي في الحياة العامة،
2999
03:06:23,089 --> 03:06:25,717
- لم أعق العدالة يومًا.
- إنها مأساة،
3000
03:06:25,842 --> 03:06:29,095
- لأن العظمة كانت في متناوله.
- أنا أرحب بهذا الاستجواب.
3001
03:06:29,345 --> 03:06:31,472
لكنه يتمتع بعيوب نوعيته من الناس.
3002
03:06:32,056 --> 03:06:33,599
كسبت 250 ألف دولار من كتاب...
3003
03:06:33,766 --> 03:06:35,268
سيقضون عليه.
3004
03:06:35,518 --> 03:06:37,395
هل هناك من يهتم بعد الآن؟
3005
03:06:37,478 --> 03:06:39,564
وكان عدد منكم طيبين
بما يكفي لكي يشتروه.
3006
03:06:39,981 --> 03:06:44,152
- وفي تلك الفترة أيضًا...
- ما الذي سيحدث... بعد ذلك؟
3007
03:06:44,235 --> 03:06:46,904
كسبت ما بين 100 و250 ألفًا كل سنة.
3008
03:06:47,572 --> 03:06:52,243
عندما قررت عام 1968
أن أصبح مرشحًا للرئاسة،
3009
03:06:52,368 --> 03:06:53,995
قررت أن أبدأ طريقًا جديدة
3010
03:06:54,078 --> 03:06:56,080
وأستثمر كل شيء في مجال العقارات.
3011
03:06:56,330 --> 03:07:00,334
ومن هنا أتى المال
هذا كل ما أملك.
3012
03:07:00,543 --> 03:07:03,337
هذا ما لدينا، وهذا ما ندين به.
3013
03:07:03,755 --> 03:07:06,632
لأن الناس يجب أن يفكروا
فيما إذا كان رئيسهم...
3014
03:07:06,966 --> 03:07:08,259
محتالًا أم لا.
3015
03:07:09,010 --> 03:07:10,428
أنا لست محتالًا.
3016
03:07:11,053 --> 03:07:12,638
لقد كسبت كل فلس أملكه...
3017
03:07:12,764 --> 03:07:14,390
لا تملك "بات" معطفًا من فرو المنك.
3018
03:07:14,557 --> 03:07:17,268
بل لديها معطف الجمهوريين المحترم.
3019
03:07:17,435 --> 03:07:20,980
وأنا أقول لها دومًا
إنها تبدو جميلة بأية ملابس.
3020
03:07:21,105 --> 03:07:24,275
لم يحدث قط أي استغلال للسلطة
من أجل كسب المال.
3021
03:07:24,400 --> 03:07:25,943
ليس بهذه الإدارة.
3022
03:07:27,445 --> 03:07:28,780
الآن، سأقول هذا،
3023
03:07:29,071 --> 03:07:31,616
وأريد أن أقوله لمشاهدي التلفاز.
3024
03:07:32,575 --> 03:07:34,535
{\an8}"حكمت المحكمة العليا اليوم
بأغلبية ثمانية مقابل لا أحد
3025
03:07:34,619 --> 03:07:38,581
أن ادعاءات الرئيس (نيكسون) بالميزة
التنفيذية لا يمكن استخدامها بالقضايا
3026
03:07:38,706 --> 03:07:40,041
وأن عليه أن يسلم
3027
03:07:40,124 --> 03:07:42,293
الأشرطة كلها
التي أمرت بها المحكمة."
3028
03:07:42,460 --> 03:07:44,170
{\an8}"أغسطس عام 1974"
3029
03:07:44,337 --> 03:07:46,589
{\an8}"كما اقترع 27 شخصًا مقابل 11
بالتوصية بتهمة الخيانة الكاملة.
3030
03:07:46,756 --> 03:07:49,258
"تذهب المداولات الآن إلى الهيئة.
3031
03:07:49,383 --> 03:07:53,137
عرضت اللجنة في تقريرها
أدلة على أن (نيكسون) أعاق العدالة
3032
03:07:53,221 --> 03:07:55,097
في 36 مناسبة على الأقل،
3033
03:07:55,181 --> 03:07:57,558
وأنه شجع معاونيه
على ارتكاب شهادة الزور،
3034
03:07:57,683 --> 03:08:00,478
وأن (نيكسون)
أساء استخدام السلطة في منصبه.
3035
03:08:00,561 --> 03:08:03,231
في تقرير منفصل،
اللجنة المنتخبة من مجلس الشيوخ
3036
03:08:03,314 --> 03:08:05,441
فصلت الأخطاء تجاه مصلحة الضرائب،
3037
03:08:05,775 --> 03:08:09,403
والمباحث الفيدرالية،
والاستخبارات الأمريكية، ووزارة العدل.
3038
03:08:09,654 --> 03:08:12,281
إنه ينتقد بشدة (السباكين)،
ويطرح سؤالًا
3039
03:08:12,365 --> 03:08:17,078
عما إذا كانت (الولايات المتحدة)
قد حظيت بانتخابات شرعية عام 1972."
3040
03:08:30,842 --> 03:08:31,884
ادخل.
3041
03:08:44,146 --> 03:08:46,566
"النصر في البحر"، "آل". "هنري".
3042
03:08:47,316 --> 03:08:48,693
مسرح المحيط الهادىء.
3043
03:08:49,610 --> 03:08:50,862
عجبًا، تكاد تسمع
3044
03:08:50,945 --> 03:08:53,155
الأمواج التي تتكسر على السفن.
3045
03:08:59,495 --> 03:09:01,664
أخشى أننا نواجه
مشكلة أخرى يا سيدي الرئيس.
3046
03:09:02,999 --> 03:09:04,250
المعذرة أيها السادة.
3047
03:09:09,380 --> 03:09:11,299
23 يونيو 1972 يا سيدي.
3048
03:09:14,719 --> 03:09:18,931
تعليماتك لـ"هالدمان" بخصوص الاستخبارات
الأمريكية والمباحث الفيدرالية.
3049
03:09:20,308 --> 03:09:21,392
ماذا في ذلك؟
3050
03:09:22,268 --> 03:09:23,728
يشعر محاموك...
3051
03:09:25,146 --> 03:09:26,689
أنها الدليل الدامغ.
3052
03:09:27,732 --> 03:09:30,610
هذا خارج عن سياق الأمر تمامًا.
كنت أحمي الأمن القومي.
3053
03:09:30,693 --> 03:09:32,111
سيدي، المدة المحددة تنتهي اليوم.
3054
03:09:35,865 --> 03:09:37,366
ألا يمكننا المراوغة على هذا يا "آل"؟
3055
03:09:39,035 --> 03:09:40,745
إنها المحكمة العليا يا سيدي.
3056
03:09:41,746 --> 03:09:42,997
لا يمكنك مراوغتها.
3057
03:09:47,668 --> 03:09:48,961
إذا...
3058
03:09:50,004 --> 03:09:53,466
إذا استقلت، يمكنك الاحتفاظ
بأشرطتك كمواطن خاص.
3059
03:09:54,425 --> 03:09:56,260
يمكنك مقاتلتهم لسنوات.
3060
03:09:59,680 --> 03:10:00,973
ماذا لو بقيت؟
3061
03:10:04,518 --> 03:10:05,937
لديك الجيش.
3062
03:10:07,480 --> 03:10:08,522
الجيش؟
3063
03:10:10,524 --> 03:10:11,776
استعان به "لينكولن" من قبل.
3064
03:10:19,116 --> 03:10:20,660
سنشعل حربًا أهلية.
3065
03:10:21,535 --> 03:10:22,995
كيف ترى هذا الوضع؟
3066
03:10:27,291 --> 03:10:28,626
يا إلهي.
3067
03:10:29,210 --> 03:10:30,962
لا يمكننا النجاة من هذا يا سيدي.
3068
03:10:34,298 --> 03:10:35,549
ولديهم أيضًا...
3069
03:10:36,467 --> 03:10:39,553
أقوالك وأنت تعطي التعليمات
لـ"دين" كي يدفع لـ"هانت".
3070
03:10:39,637 --> 03:10:42,640
ليس هناك شيء في هذا التصريح
لا يمكن للرئيس شرحه.
3071
03:10:43,557 --> 03:10:48,980
سيدي، تحدثت حول فتح موضوع
"خليج الخنازير" ثانية.
3072
03:10:49,146 --> 03:10:52,233
- هذا صحيح.
- قبل ثلاثة أيام، في شريط 20 يونيو.
3073
03:10:53,067 --> 03:10:54,568
الذي فيه فجوة من 18 دقيقة.
3074
03:10:54,694 --> 03:10:55,945
لا أعرف أي شيء عن هذا.
3075
03:10:56,070 --> 03:10:58,614
ذكرت "خليج الخنازير" عدة مرات.
3076
03:10:59,323 --> 03:11:02,284
عاجلًا أم آجلًا،
سيرغبون في معرفة معنى هذا.
3077
03:11:03,160 --> 03:11:06,205
سيرغبون بمعرفة ما في تلك الفجوة.
3078
03:11:06,288 --> 03:11:08,833
لقد اختفت. لن يعرف أحد مطلقًا
ما الذي كان عليها.
3079
03:11:12,086 --> 03:11:13,421
ربما يفعلون...
3080
03:11:14,588 --> 03:11:16,590
إن كان هناك تسجيل آخر.
3081
03:11:18,843 --> 03:11:20,761
كلانا يعرف أن هذا ممكن.
3082
03:11:25,266 --> 03:11:26,684
أعرف بشكل مؤكد
3083
03:11:27,435 --> 03:11:28,561
أن هذا ممكن.
3084
03:11:32,023 --> 03:11:33,482
تحدثت إلى "فورد".
3085
03:11:33,566 --> 03:11:36,610
هناك احتمال كبير
3086
03:11:37,278 --> 03:11:38,696
أن يعفو عنك.
3087
03:11:38,779 --> 03:11:42,324
لا أحتاج إلى صفقة لعينة، أنا...
3088
03:11:42,408 --> 03:11:46,954
هذا أمر ستضطر إلى القيام به
يا سيدي الرئيس.
3089
03:11:49,790 --> 03:11:51,125
اعتقدت أنك ستفضل القيام به...
3090
03:11:52,585 --> 03:11:53,669
الآن.
3091
03:11:58,340 --> 03:11:59,759
سأنتظر في الخارج.
3092
03:12:02,470 --> 03:12:04,180
"سيدي الوزير: أنا أستقيل
3093
03:12:04,263 --> 03:12:05,723
من منصب رئيس
(الولايات المتحدة الأمريكية). المخلص،"
3094
03:12:05,806 --> 03:12:06,849
سيدي.
3095
03:12:08,392 --> 03:12:11,729
أتسمح لي يا سيدي،
أن أقول إنك إن بقيت الآن،
3096
03:12:12,104 --> 03:12:15,691
فستتسبب في شلل الأمة
وسياستها الخارجية.
3097
03:12:20,112 --> 03:12:22,615
كنت دومًا تتمتع
بحس توقيت ممتاز يا "هنري".
3098
03:12:23,491 --> 03:12:24,533
متى تعطي.
3099
03:12:25,951 --> 03:12:27,203
ومتى تأخذ.
3100
03:12:30,539 --> 03:12:34,251
كيف سيكون رد فعل "ماو" و"بريجينيف"
تجاه هذا برأيك؟
3101
03:12:34,794 --> 03:12:36,504
أتظن أن الناس سيذكروننا يا "هنري"،
3102
03:12:37,505 --> 03:12:40,216
بعد كل الأمور العظيمة
التي قمنا بها أنا وأنت معًا،
3103
03:12:40,299 --> 03:12:41,717
كنوع من...
3104
03:12:43,552 --> 03:12:44,762
المحتالين؟
3105
03:12:45,513 --> 03:12:47,389
سيفهمون الأمر.
3106
03:12:47,598 --> 03:12:52,061
أن تنهار بسبب سرقة تافهة
هو أمر ذو أبعاد قدرية.
3107
03:12:55,397 --> 03:12:59,193
سيعاملك التاريخ بلطف أكبر بكثير
من معاصريك.
3108
03:12:59,401 --> 03:13:00,444
أجل.
3109
03:13:01,278 --> 03:13:03,155
هذا يعتمد على من سيكتب التاريخ.
3110
03:13:05,074 --> 03:13:07,409
أنا لست مم ينسحبون،
لم أكن كذلك يومًا.
3111
03:13:08,410 --> 03:13:10,121
لكنني لست غبيًا أيضًا.
3112
03:13:11,747 --> 03:13:14,041
إن أجريت محاكمة فسينتهي أمري.
وهذا ما يريدونه.
3113
03:13:15,209 --> 03:13:16,460
لكنهم لن يحصلوا عليه.
3114
03:13:17,962 --> 03:13:19,004
تبًا لهم.
3115
03:13:41,443 --> 03:13:45,573
إن أزعجوك، فسأستقيل أنا أيضًا،
وسأخبر العالم عن السبب.
3116
03:13:45,781 --> 03:13:49,034
لا تكن غبيًا.
العالم بحاجة إليك يا "هنري".
3117
03:13:50,578 --> 03:13:52,163
رأيت دومًا الصورة الكبرى.
3118
03:13:57,001 --> 03:13:59,003
كنت نظيري بعدة طرق.
3119
03:14:09,388 --> 03:14:11,307
أنت صديقي الوحيد يا "هنري".
3120
03:14:15,561 --> 03:14:16,979
هل تصلي؟
3121
03:14:18,105 --> 03:14:23,485
هل تؤمن بوجود كينونة عظمى؟
3122
03:14:25,863 --> 03:14:27,448
ليس تمامًا.
3123
03:14:27,656 --> 03:14:28,949
أتقصد أن أجثو على ركبتي؟
3124
03:14:33,454 --> 03:14:36,123
كانت أمي تصلي كثيرًا.
3125
03:14:37,666 --> 03:14:42,129
مر زمن طويل
منذ أن صليت آخر مرة.
3126
03:14:47,885 --> 03:14:49,345
لنصلّ يا "هنري".
3127
03:14:51,055 --> 03:14:52,389
لنصلّ قليلًا.
3128
03:14:53,557 --> 03:14:55,935
أنا وأنت فقط.
3129
03:15:03,734 --> 03:15:05,986
آمل ألا يحرجك هذا يا "هنري".
3130
03:15:06,445 --> 03:15:08,280
لا، سيدي، مطلقًا، لا.
3131
03:15:09,448 --> 03:15:11,533
لن يتسرب خبر هذا، أليس كذلك؟
3132
03:15:15,829 --> 03:15:17,498
لا تبالغ بالاعتزاز بنفسك يا "هنري".
3133
03:15:19,124 --> 03:15:22,586
لا تعتز بنفسك لدرجة ألا تقبل
أن تجثو على ركبتيك أمام الرب.
3134
03:15:36,433 --> 03:15:37,851
إلهي.
3135
03:15:44,441 --> 03:15:46,652
كيف يمكن...
3136
03:15:46,735 --> 03:15:48,946
كيف يمكن لبلد
أن ينقسم بهذا الشكل؟
3137
03:15:51,073 --> 03:15:52,491
ما الخطأ الذي اقترفته؟
3138
03:15:54,785 --> 03:15:56,161
لقد فتحت "الصين".
3139
03:15:57,246 --> 03:15:58,706
صنعت السلام مع "روسيا".
3140
03:16:00,582 --> 03:16:01,917
أنهيت الحرب.
3141
03:16:05,254 --> 03:16:07,131
فعلت ما اعتقدت أنه الصواب.
3142
03:16:13,637 --> 03:16:15,597
رباه. لم يكرهونني إلى هذه الدرجة؟
3143
03:16:16,348 --> 03:16:19,893
هذا لا يصدق. إنه جنون.
3144
03:16:22,146 --> 03:16:26,108
أمي، أنا آسف.
رباه، سامحني أرجوك.
3145
03:16:26,191 --> 03:16:28,652
لم أكن أقصد هذا.
لم أرغب في هذا قط.
3146
03:16:28,736 --> 03:16:31,780
لا أعرف لم يحدث لي هذا.
3147
03:16:31,864 --> 03:16:34,116
لا أصدق...
3148
03:16:40,748 --> 03:16:41,832
"آل".
3149
03:16:58,057 --> 03:17:00,517
لقد شموا رائحة الدم علي
هذه المرة يا "آل".
3150
03:17:00,809 --> 03:17:03,020
أصبحت لينًا، أتعرف؟
3151
03:17:03,896 --> 03:17:06,732
رائحة معدنية صدئة.
3152
03:17:07,900 --> 03:17:09,193
أعرفها جيدًا يا سيدي.
3153
03:17:09,610 --> 03:17:12,154
أتت من "فيتنام".
3154
03:17:12,446 --> 03:17:14,114
- سيدي؟
- تلك الرائحة.
3155
03:17:16,033 --> 03:17:18,243
أعني، لقد عانى الجميع كثيرًا.
3156
03:17:19,161 --> 03:17:21,622
قتل أبناؤهم.
3157
03:17:22,539 --> 03:17:25,417
كانوا بحاجة إلى التضحية بشيء ما.
3158
03:17:26,210 --> 03:17:29,129
لإرضاء آلهة الحرب.
3159
03:17:29,880 --> 03:17:32,341
المريخ، المشتري.
3160
03:17:36,053 --> 03:17:37,930
أنا هو هذا الدم أيها الجنرال.
3161
03:17:41,308 --> 03:17:42,976
أنا هو الضحية.
3162
03:17:44,770 --> 03:17:46,605
في أعلى مراتبها.
3163
03:17:50,943 --> 03:17:55,114
أجل. يجب التضحية بالقادة جميعهم
في النهاية.
3164
03:17:56,448 --> 03:17:58,409
ستتغير الأمور كثيرًا بعد هذا.
3165
03:17:59,660 --> 03:18:01,370
لا، لقد التزمت بالقوانين.
3166
03:18:01,662 --> 03:18:03,664
تغيرت القوانين أثناء اللعب.
3167
03:18:05,541 --> 03:18:08,168
لم يعد هناك احترام
للمؤسسات الأمريكية.
3168
03:18:10,629 --> 03:18:14,091
لا، الناس ساخرون.
3169
03:18:14,174 --> 03:18:17,177
الصحافة. الصحافة خرجت عن السيطرة.
3170
03:18:18,887 --> 03:18:20,431
يبصق الناس على الجنود.
3171
03:18:22,641 --> 03:18:24,393
أسرار الحكومة لا تعني أي شيء.
3172
03:18:26,311 --> 03:18:28,897
أشفق على الرجل التالي
الذي سيجلس هنا.
3173
03:18:32,317 --> 03:18:33,527
طابت ليلتكم أيها السادة.
3174
03:18:40,159 --> 03:18:41,577
سيدي الرئيس.
3175
03:19:19,615 --> 03:19:20,866
عندما ينظرون إليك،
3176
03:19:22,075 --> 03:19:23,619
يرون ما يريدون أن يصبحوا عليه.
3177
03:19:27,247 --> 03:19:28,707
عندما ينظرون إلي،
3178
03:19:30,417 --> 03:19:31,793
يرون ما هم عليه.
3179
03:19:37,591 --> 03:19:39,843
"ديك"، أرجوك، لا تفعل.
3180
03:19:47,017 --> 03:19:48,101
لا أستطيع.
3181
03:19:49,436 --> 03:19:51,438
لم أعد أملك القوة.
3182
03:19:53,899 --> 03:19:55,567
سينتهي الأمر قريبًا.
3183
03:19:56,610 --> 03:19:58,278
لا، بل سيبدأ الآن.
3184
03:20:00,614 --> 03:20:01,990
"بادي".
3185
03:20:02,908 --> 03:20:04,868
ليتني أستطيع النوم.
3186
03:20:05,494 --> 03:20:06,995
ليتني أستطيع النوم.
3187
03:20:07,079 --> 03:20:09,206
- سيكون هناك وقت لهذا.
- أجل.
3188
03:20:15,170 --> 03:20:16,463
ذات مرة...
3189
03:20:17,548 --> 03:20:19,383
عندما كنت مريضًا وأنا صغير،
3190
03:20:20,008 --> 03:20:21,885
أعطتني أمي شيًئا...
3191
03:20:23,929 --> 03:20:25,305
وجعلتني أبتلعه.
3192
03:20:26,515 --> 03:20:28,392
جعلني أتقيأ عليها.
3193
03:20:32,104 --> 03:20:33,647
ليتني أستطيع القيام بهذا الآن.
3194
03:20:41,780 --> 03:20:42,864
أنا خائف جدًا.
3195
03:20:45,033 --> 03:20:46,577
توجد ظلمة في الخارج.
3196
03:20:49,413 --> 03:20:51,582
لكنني أستطيع أن أتبين طريقي دومًا.
3197
03:20:52,916 --> 03:20:54,585
لكن توجد ظلمة في الخارج.
3198
03:20:56,878 --> 03:21:00,215
رباه. خفت دومًا من الظلمة.
3199
03:21:02,718 --> 03:21:03,802
"بادي".
3200
03:21:31,997 --> 03:21:33,874
{\an8}هناك الكثير من الأعمال الجيدة.
3201
03:21:34,249 --> 03:21:36,793
{\an8}تحتاج هذه البلاد إلى مزارعين جيدين،
3202
03:21:37,002 --> 03:21:40,422
{\an8}ورجال أعمال جيدين
وسباكين جيدين،
3203
03:21:42,007 --> 03:21:44,051
{\an8}ونجارين جيدين.
3204
03:21:46,094 --> 03:21:47,846
{\an8}أتذكر والدي.
3205
03:21:49,181 --> 03:21:52,267
{\an8}أظن أنه ممن يسمونهم...
3206
03:21:52,976 --> 03:21:56,146
{\an8}"الرجل الصغير"،
أو "الرجل العادي".
3207
03:21:57,230 --> 03:22:00,484
{\an8}لكنه لم ينظر إلى نفسه بهذه الطريقة.
3208
03:22:01,610 --> 03:22:03,487
{\an8}أتعرفون ماذا كان؟
3209
03:22:03,820 --> 03:22:06,031
{\an8}كان سائق حافلة أولًا.
3210
03:22:07,074 --> 03:22:08,742
{\an8}ثم أصبح مزارعًا.
3211
03:22:09,951 --> 03:22:11,828
{\an8}ثم امتلك مزرعة ليمون.
3212
03:22:12,287 --> 03:22:15,290
كانت أفقر مزرعة ليمون في "كاليفورنيا"،
أؤكد لكم هذا.
3213
03:22:16,041 --> 03:22:18,168
باعها قبل أن يعثروا على النفط فيها.
3214
03:22:22,089 --> 03:22:23,632
{\an8}ثم أصبح بقالًا.
3215
03:22:25,008 --> 03:22:26,468
{\an8}لكنه كان رجلًا عظيمًا،
3216
03:22:27,761 --> 03:22:30,138
{\an8}لأنه قام بعمله.
3217
03:22:30,764 --> 03:22:33,475
{\an8}وكل عملًا مهمًا جدًا،
3218
03:22:33,975 --> 03:22:35,644
{\an8}بغض النظر عما يحدث.
3219
03:22:37,979 --> 03:22:41,274
{\an8}على الأرجح أن أحدًا
لن يكتب يومًا كتابًا عن أمي.
3220
03:22:42,109 --> 03:22:45,195
{\an8}حسنًا، أظن أنكم جميعًا
3221
03:22:45,445 --> 03:22:47,280
{\an8}ستقولون هذا عن أمهاتكم.
3222
03:22:49,199 --> 03:22:50,992
{\an8}أمي كانت قديسة.
3223
03:22:52,828 --> 03:22:54,079
{\an8}أعتبرها كذلك،
3224
03:22:54,496 --> 03:22:57,124
{\an8}مات لها ولدان بسبب السل،
3225
03:22:58,542 --> 03:23:00,210
{\an8}وشاهدت كلًا منهما يموت.
3226
03:23:01,378 --> 03:23:02,587
{\an8}وعندما ماتا...
3227
03:23:07,718 --> 03:23:13,014
{\an8}أجل، لن تؤلف كتب عنها.
3228
03:23:14,558 --> 03:23:17,394
{\an8}لكنها كانت قديسة.
3229
03:23:19,271 --> 03:23:22,524
{\an8}والآن، وعلى أية حال،
ننظر إلى المستقبل.
3230
03:23:23,316 --> 03:23:27,070
{\an8}أتذكر ما كتبه "ثيودور روزفلت"
3231
03:23:27,612 --> 03:23:29,239
{\an8}عندما ماتت زوجته الأولى،
3232
03:23:29,948 --> 03:23:31,199
{\an8}عندما كان في العشرينيات.
3233
03:23:31,867 --> 03:23:34,745
{\an8}اعتقد أن النور
اختفى من حياته إلى الأبد.
3234
03:23:35,537 --> 03:23:39,207
{\an8}لكنه مضى قدمًا،
ولم يصبح رئيسًا فحسب،
3235
03:23:39,624 --> 03:23:42,085
{\an8}لكن رئيسًا سابقًا خدم بلاده،
3236
03:23:42,169 --> 03:23:45,839
{\an8}وكان دومًا يعمل في مجال السياسة،
كان صارمًا، قويًا،
3237
03:23:46,381 --> 03:23:48,884
{\an8}أحيانًا يكون على حق،
ويخطىء أحيانًا.
3238
03:23:49,092 --> 03:23:50,260
{\an8}لكنه كان رجلًا.
3239
03:23:52,220 --> 03:23:53,430
{\an8}وأنا أغادر،
3240
03:23:53,764 --> 03:23:56,975
{\an8}هذا مثال أظن أن جميعنا
يجب أن نتذكره.
3241
03:23:58,435 --> 03:24:00,812
{\an8}نعتقد أحيانًا
3242
03:24:00,896 --> 03:24:03,148
{\an8}عندما لا تقع الأمور
بالشكل المناسب لنا،
3243
03:24:03,440 --> 03:24:06,610
{\an8}نعتقد عندما يموت شخص عزيز علينا،
3244
03:24:07,903 --> 03:24:09,738
{\an8}أو عندما نخسر الانتخابات،
3245
03:24:10,238 --> 03:24:11,740
{\an8}أو نعاني هزيمة،
3246
03:24:12,532 --> 03:24:13,909
{\an8}نظن أن كل شيء انتهى.
3247
03:24:14,159 --> 03:24:15,243
{\an8}هذا ليس صحيحًا.
3248
03:24:16,453 --> 03:24:18,413
{\an8}إنها البداية فحسب، دومًا،
3249
03:24:19,331 --> 03:24:23,210
{\an8}لأن العظمة لا تأتي،
عندما تكون الأمور في صالحك دومًا،
3250
03:24:23,376 --> 03:24:24,961
{\an8}بل تأتي العظمة
3251
03:24:25,462 --> 03:24:26,713
{\an8}عندما تتعرض لاختبار حقيقي،
3252
03:24:27,631 --> 03:24:31,218
{\an8}عندما تتلقى بعض الضربات،
وبعض خيبات الأمل،
3253
03:24:31,301 --> 03:24:32,803
{\an8}عندما يأتي الحزن.
3254
03:24:33,303 --> 03:24:36,765
{\an8}لأنك ما لم تصل إلى أعمق واد،
3255
03:24:37,682 --> 03:24:41,269
{\an8}لا يمكنك أن تعرف كم هو رائع
3256
03:24:43,188 --> 03:24:45,148
الوصول إلى قمة أعلى جبل.
3257
03:24:49,611 --> 03:24:52,656
{\an8}لذا، أقول لكم في هذه المناسبة،
3258
03:24:52,739 --> 03:24:55,617
{\an8}نحن سنغادر، ونحن فخورون بشعبنا
الذي وقف إلى جانبنا
3259
03:24:55,700 --> 03:24:59,538
{\an8}وعمل معنا
وخدم هذه الحكومة وهذا البلد.
3260
03:25:00,455 --> 03:25:02,958
{\an8}نريدكم أن تستمروا في خدمة الحكومة،
3261
03:25:03,333 --> 03:25:04,584
{\an8}إن كنتم ترغبون في هذا.
3262
03:25:05,293 --> 03:25:08,463
{\an8}تذكروا، قدموا دومًا أفضل ما لديكم.
3263
03:25:09,047 --> 03:25:10,799
{\an8}لا تشعروا بالتخاذل.
3264
03:25:11,424 --> 03:25:12,801
{\an8}لا تشعروا بالشفقة.
3265
03:25:13,552 --> 03:25:16,513
{\an8}وتذكروا دومًا،
ربما يكرهكم الآخرون.
3266
03:25:17,264 --> 03:25:20,642
{\an8}لكن الذين يكرهونكم
لن يفوزوا ما لم تكرهوهم.
3267
03:25:21,852 --> 03:25:24,896
{\an8}وعندها، تدمرون أنفسكم.
3268
03:25:26,356 --> 03:25:29,818
نترككم مع آمال كبيرة وروح طيبة،
3269
03:25:29,985 --> 03:25:31,278
وتواضع عميق.
3270
03:25:32,153 --> 03:25:33,989
وأقول لكل واحد منكم،
3271
03:25:34,322 --> 03:25:36,408
إننا لن نذكركم فحسب،
3272
03:25:36,908 --> 03:25:38,994
{\an8}بل ستبقون دائمًا
3273
03:25:39,578 --> 03:25:40,996
{\an8}في قلوبنا.
3274
03:25:42,080 --> 03:25:43,290
{\an8}وسنذكركم
3275
03:25:44,249 --> 03:25:45,834
{\an8}في صلواتنا دومًا.
3276
03:25:46,501 --> 03:25:50,171
{\an8}وعندها فقط
ستجدون ما يسميه الـ"كويكرز"
3277
03:25:50,422 --> 03:25:52,382
{\an8}"السلام في المركز".
3278
03:26:07,647 --> 03:26:08,982
"قدم من نفسه
3279
03:26:09,065 --> 03:26:11,318
بذكاء وطاقة
3280
03:26:11,526 --> 03:26:13,570
وتفان لأداء واجبه."
3281
03:26:13,653 --> 03:26:16,698
{\an8}"دفن (ريتشارد نيكسون)
وكرم من قبل خمس رؤساء
3282
03:26:16,781 --> 03:26:19,034
{\an8}في 26 إبريل 1994
3283
03:26:19,284 --> 03:26:23,038
{\an8}بعد أقل من سنة
من وفاة زوجته المحبوبة (بات).
3284
03:26:24,664 --> 03:26:28,168
{\an8}كان (نيكسون) يقول دومًا
إنه لو لم يتم إبعاده من الرئاسة،
3285
03:26:28,251 --> 03:26:32,756
{\an8}لما تغلب الفيتناميون الشماليون
على الجنوبيين عام 1975.
3286
03:26:33,590 --> 03:26:36,509
{\an8}في نتيجة جانبية،
تم تدمير المجتمع الكمبودي
3287
03:26:36,593 --> 03:26:38,345
{\an8}ونتج عن ذلك إبادة جماعية."
3288
03:26:38,470 --> 03:26:40,513
{\an8}"النصف الثاني من القرن العشرين
3289
03:26:40,722 --> 03:26:42,682
{\an8}سيعرف باسم "عصر (نيكسون)."
3290
03:26:42,807 --> 03:26:45,644
{\an8}"بعد غيابه عادت (روسيا)
و(الولايات المتحدة)
3291
03:26:45,727 --> 03:26:49,439
{\an8}إلى عقد من التوسع العسكري
باهظ التكاليف وحالة حرب وشيكة.
3292
03:26:50,315 --> 03:26:53,401
{\an8}(نيكسون)، الذي حصل على العفو
من قبل الرئيس (فورد)،
3293
03:26:53,485 --> 03:26:55,403
{\an8}عاش ليكتب ستة كتب
3294
03:26:56,112 --> 03:26:58,531
{\an8}ويسافر حول أرجاء العالم
كرجل دولة عجوز.
3295
03:26:59,240 --> 03:27:00,867
{\an8}لبقية حياته،
3296
03:27:01,201 --> 03:27:03,536
{\an8}قاتل بنجاح لحماية أشرطته.
3297
03:27:04,079 --> 03:27:06,665
{\an8}أمضى الأرشيف القومي 14 سنة
3298
03:27:06,748 --> 03:27:08,500
{\an8}في فهرستها وتصنيفها.
3299
03:27:09,042 --> 03:27:13,672
{\an8}من بين أربعة آلاف ساعة
تم نشر 60 ساعة علنًا."
3300
03:27:31,648 --> 03:27:35,944
"إلى (لويز ستون)
1910 - 1985"
3301
03:31:23,922 --> 03:31:25,924
ترجمة "سمارة حلو"
349594