All language subtitles for Kizazi.Moto.Generation.Fire.S01E08.1080p.WEB.h264-EDITH_-en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,500 --> 00:00:31,625 Today, citizens of the southern dunes, 2 00:00:31,708 --> 00:00:36,333 hailing from the magnificent Observatory, 3 00:00:36,416 --> 00:00:38,666 -the harvester of stars... -The harvester of stars... 4 00:00:38,750 --> 00:00:41,958 -...the tamer of beasts. -...the tamer of beasts. 5 00:00:42,041 --> 00:00:46,208 -The carrier of Sacred Scrolls... -Sacred Scrolls. 6 00:00:46,291 --> 00:00:49,875 -...the messenger of destiny. -The messenger of destiny. 7 00:00:51,000 --> 00:00:54,291 The Oracle! 8 00:00:56,541 --> 00:00:58,666 Dare to face the truth 9 00:00:58,750 --> 00:01:03,041 and learn what the Oracle holds for you. 10 00:01:04,250 --> 00:01:09,166 Come, and receive your destiny scroll. 11 00:01:09,250 --> 00:01:13,958 Omar, son of the sailor, Jaffar. 12 00:01:20,291 --> 00:01:23,541 The timing of this scroll is meticulous. 13 00:01:23,625 --> 00:01:26,916 It will reveal your destiny by nightfall. 14 00:01:27,000 --> 00:01:28,875 Wait for the... 15 00:01:30,500 --> 00:01:32,125 ...tick. 16 00:01:32,208 --> 00:01:34,750 It was set for the Northern time. 17 00:01:36,333 --> 00:01:40,041 - Congratulations, future warrior. - Now you're a man! 18 00:01:41,041 --> 00:01:43,666 You have no business here, sewer rat. 19 00:01:44,333 --> 00:01:46,250 Let go of me! 20 00:01:46,333 --> 00:01:47,541 Hey! 21 00:01:47,625 --> 00:01:49,291 Where do you think you're going? 22 00:01:49,375 --> 00:01:53,125 Yassmin, daughter of the doctor, Yassin. 23 00:01:57,666 --> 00:02:01,041 Oh, no, no, no, no. 24 00:02:01,125 --> 00:02:03,416 How dare you? 25 00:02:04,750 --> 00:02:07,833 I'm of age and I wish for a destiny. 26 00:02:08,916 --> 00:02:11,416 Your kind is not allowed here. 27 00:02:12,083 --> 00:02:14,083 I just want a scroll. 28 00:02:22,625 --> 00:02:27,125 What do you want to be, dusty lady? 29 00:02:28,583 --> 00:02:31,750 Anything... but this. 30 00:02:32,708 --> 00:02:37,333 I think I've got just what you deserve. 31 00:02:42,416 --> 00:02:43,666 Next. 32 00:02:43,750 --> 00:02:47,166 Assem, son of the poet, Kassem... 33 00:02:57,416 --> 00:02:59,666 Mama, Mama, I'm a doctor! 34 00:03:08,208 --> 00:03:09,666 With this scroll. 35 00:03:10,666 --> 00:03:13,291 My past is wiped away... 36 00:03:14,583 --> 00:03:18,083 ...and I become Nawara, The... 37 00:03:29,625 --> 00:03:30,791 Nothing. 38 00:03:33,333 --> 00:03:36,250 Is the star with him, Tin Can? 39 00:03:36,333 --> 00:03:38,125 Yes, yes, yes, yes, yes. 40 00:03:38,208 --> 00:03:39,708 It's inside his cart. 41 00:03:39,791 --> 00:03:42,541 He's taking it to the Observatory to make new scrolls. 42 00:03:43,583 --> 00:03:45,875 There are far more thrilling things 43 00:03:45,958 --> 00:03:47,916 to be done with such power. 44 00:03:48,000 --> 00:03:49,791 I can help you! 45 00:03:49,875 --> 00:03:52,125 Please, please, please! 46 00:03:56,333 --> 00:03:58,791 This is not my destiny. 47 00:03:59,416 --> 00:04:01,791 If he won't give me a destiny, 48 00:04:03,625 --> 00:04:04,916 I'll take it. 49 00:04:16,708 --> 00:04:19,291 To the Observatory, old friend. 50 00:04:19,375 --> 00:04:21,875 Time is of the essence. 51 00:04:28,708 --> 00:04:31,166 Does the cart feel a bit heavy, Riphi? 52 00:04:31,250 --> 00:04:33,041 Or are you getting old? 53 00:04:38,416 --> 00:04:40,291 I know. 54 00:04:40,375 --> 00:04:45,250 I hate Pallids too, but we have to take the shortcut. 55 00:04:45,333 --> 00:04:47,625 The star is fading, Riphi. 56 00:04:48,750 --> 00:04:50,083 Not a sound. 57 00:04:51,833 --> 00:04:53,958 Not even a breath. 58 00:05:35,083 --> 00:05:36,500 Pallids! 59 00:05:36,583 --> 00:05:38,625 Run, Riphi, run! 60 00:06:41,958 --> 00:06:43,541 Mr. Oracle. 61 00:06:47,666 --> 00:06:49,708 Wait. I made a mistake. 62 00:06:49,791 --> 00:06:52,166 I was just trying to get a destiny. 63 00:06:53,458 --> 00:06:54,791 You don't know what it's like to be... 64 00:06:59,500 --> 00:07:00,708 ...nothing. 65 00:07:02,666 --> 00:07:04,000 It's okay. 66 00:07:05,166 --> 00:07:07,416 You're in so much pain. 67 00:07:07,500 --> 00:07:09,916 Ugh, Pallid spears. 68 00:07:10,000 --> 00:07:11,416 I can heal that. 69 00:07:11,833 --> 00:07:12,958 Don't you know? 70 00:07:14,083 --> 00:07:15,500 I'm the stable girl. 71 00:07:16,250 --> 00:07:17,333 Okay. 72 00:07:18,250 --> 00:07:19,708 Be brave. 73 00:07:19,791 --> 00:07:21,250 Deep breath. 74 00:07:29,958 --> 00:07:32,958 So you're not trying to kill me anymore? 75 00:07:34,291 --> 00:07:35,458 Progress. 76 00:07:37,083 --> 00:07:39,333 I messed up things, didn't I? 77 00:07:40,791 --> 00:07:42,083 They took the star. 78 00:07:42,166 --> 00:07:45,583 So no more scrolls for anyone now. 79 00:07:45,666 --> 00:07:48,416 I'm sorry about your master, Riphi. 80 00:07:48,500 --> 00:07:50,375 I'm sorry about everything. 81 00:07:50,458 --> 00:07:52,916 I told you someone hit me with a rock. 82 00:07:53,000 --> 00:07:54,375 Someone else is here! 83 00:07:54,458 --> 00:07:55,458 What? 84 00:07:56,166 --> 00:07:57,458 Why are they still out there? 85 00:08:01,875 --> 00:08:03,250 The star! 86 00:08:03,333 --> 00:08:04,583 It's with you! 87 00:08:09,875 --> 00:08:12,375 Riphi, I need you to be strong. 88 00:08:13,583 --> 00:08:15,375 For the Oracle. 89 00:09:18,708 --> 00:09:19,750 Whoa! 90 00:09:20,291 --> 00:09:21,458 Wait! 91 00:09:36,875 --> 00:09:38,750 Nawara. 92 00:09:38,833 --> 00:09:43,708 You won't waste such a precious star making scrolls. 93 00:09:43,791 --> 00:09:45,000 Come on. 94 00:09:45,083 --> 00:09:49,708 Let go of all that ambition and pride. 95 00:09:49,791 --> 00:09:51,500 You are one of us. 96 00:09:51,583 --> 00:09:53,416 Or have you forgotten? 97 00:09:53,500 --> 00:09:55,375 Hand over the star. 98 00:09:55,458 --> 00:09:56,875 No. 99 00:09:56,958 --> 00:10:01,500 The only thing you are destined for, is to be a Pallid. 100 00:10:02,833 --> 00:10:04,333 Hand over the star. 101 00:10:04,416 --> 00:10:07,583 People like us don't get to choose our destiny. 102 00:10:09,458 --> 00:10:11,000 I'm not like you. 103 00:10:12,541 --> 00:10:14,458 And I've already chosen. 104 00:10:30,833 --> 00:10:32,583 Obliterate her! 105 00:10:37,625 --> 00:10:40,708 Nawara. 106 00:10:40,791 --> 00:10:42,375 Come out, girl. 107 00:10:46,583 --> 00:10:47,791 You made it! 108 00:10:47,875 --> 00:10:49,791 - You're alive? - Indeed, I am. 109 00:10:49,875 --> 00:10:51,333 Use this! 110 00:10:51,416 --> 00:10:52,625 Keep shooting! 111 00:10:52,708 --> 00:10:54,625 You gave me an empty scroll! 112 00:10:54,708 --> 00:10:57,750 No, no, no, no, no. I gave you my scroll. 113 00:10:57,833 --> 00:10:59,000 It's empty! 114 00:10:59,083 --> 00:11:02,250 Now you know how I felt when it was given to me! 115 00:11:02,333 --> 00:11:04,666 It makes the journey more interesting, right? 116 00:11:04,750 --> 00:11:06,166 You planned this? 117 00:11:06,250 --> 00:11:08,708 Parts of it, eh... went a little sideways. 118 00:11:08,791 --> 00:11:10,833 But you're here. 119 00:11:10,916 --> 00:11:12,291 Shoot the lens! 120 00:11:25,541 --> 00:11:28,500 You chose this fate. 121 00:11:29,083 --> 00:11:30,000 Yes. 122 00:11:30,083 --> 00:11:31,375 And sadly, 123 00:11:31,458 --> 00:11:33,916 you chose yours. 124 00:11:51,458 --> 00:11:52,666 They're gone? 125 00:11:52,750 --> 00:11:53,958 Mm, for now. 126 00:11:54,958 --> 00:11:56,125 Riphi! 127 00:12:01,333 --> 00:12:03,125 You knew I would end up here. 128 00:12:04,000 --> 00:12:06,083 That's why you gave me that scroll. 129 00:12:06,166 --> 00:12:10,250 Scrolls point people towards the right direction. 130 00:12:10,333 --> 00:12:12,458 A little nudge. 131 00:12:15,208 --> 00:12:20,583 So, what do you want to be, dusty lady? 132 00:12:21,875 --> 00:12:23,041 Nothing... 133 00:12:24,166 --> 00:12:25,416 but this. 8459

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.