Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,500 --> 00:00:31,625
Today, citizens of the southern dunes,
2
00:00:31,708 --> 00:00:36,333
hailing from the magnificent Observatory,
3
00:00:36,416 --> 00:00:38,666
-the harvester of stars...
-The harvester of stars...
4
00:00:38,750 --> 00:00:41,958
-...the tamer of beasts.
-...the tamer of beasts.
5
00:00:42,041 --> 00:00:46,208
-The carrier of Sacred Scrolls...
-Sacred Scrolls.
6
00:00:46,291 --> 00:00:49,875
-...the messenger of destiny.
-The messenger of destiny.
7
00:00:51,000 --> 00:00:54,291
The Oracle!
8
00:00:56,541 --> 00:00:58,666
Dare to face the truth
9
00:00:58,750 --> 00:01:03,041
and learn what the Oracle holds for you.
10
00:01:04,250 --> 00:01:09,166
Come, and receive your destiny scroll.
11
00:01:09,250 --> 00:01:13,958
Omar, son of the sailor, Jaffar.
12
00:01:20,291 --> 00:01:23,541
The timing of this scroll is meticulous.
13
00:01:23,625 --> 00:01:26,916
It will reveal your destiny by nightfall.
14
00:01:27,000 --> 00:01:28,875
Wait for the...
15
00:01:30,500 --> 00:01:32,125
...tick.
16
00:01:32,208 --> 00:01:34,750
It was set for the Northern time.
17
00:01:36,333 --> 00:01:40,041
- Congratulations, future warrior.
- Now you're a man!
18
00:01:41,041 --> 00:01:43,666
You have no business here,
sewer rat.
19
00:01:44,333 --> 00:01:46,250
Let go of me!
20
00:01:46,333 --> 00:01:47,541
Hey!
21
00:01:47,625 --> 00:01:49,291
Where do you think you're going?
22
00:01:49,375 --> 00:01:53,125
Yassmin,
daughter of the doctor, Yassin.
23
00:01:57,666 --> 00:02:01,041
Oh, no, no, no, no.
24
00:02:01,125 --> 00:02:03,416
How dare you?
25
00:02:04,750 --> 00:02:07,833
I'm of age and I wish for a destiny.
26
00:02:08,916 --> 00:02:11,416
Your kind is not allowed here.
27
00:02:12,083 --> 00:02:14,083
I just want a scroll.
28
00:02:22,625 --> 00:02:27,125
What do you want to be,
dusty lady?
29
00:02:28,583 --> 00:02:31,750
Anything... but this.
30
00:02:32,708 --> 00:02:37,333
I think I've got just what you deserve.
31
00:02:42,416 --> 00:02:43,666
Next.
32
00:02:43,750 --> 00:02:47,166
Assem,
son of the poet, Kassem...
33
00:02:57,416 --> 00:02:59,666
Mama, Mama, I'm a doctor!
34
00:03:08,208 --> 00:03:09,666
With this scroll.
35
00:03:10,666 --> 00:03:13,291
My past is wiped away...
36
00:03:14,583 --> 00:03:18,083
...and I become Nawara, The...
37
00:03:29,625 --> 00:03:30,791
Nothing.
38
00:03:33,333 --> 00:03:36,250
Is the star with him,
Tin Can?
39
00:03:36,333 --> 00:03:38,125
Yes, yes, yes, yes, yes.
40
00:03:38,208 --> 00:03:39,708
It's inside his cart.
41
00:03:39,791 --> 00:03:42,541
He's taking it to the Observatory
to make new scrolls.
42
00:03:43,583 --> 00:03:45,875
There are far more thrilling things
43
00:03:45,958 --> 00:03:47,916
to be done with such power.
44
00:03:48,000 --> 00:03:49,791
I can help you!
45
00:03:49,875 --> 00:03:52,125
Please, please, please!
46
00:03:56,333 --> 00:03:58,791
This is not my destiny.
47
00:03:59,416 --> 00:04:01,791
If he won't give me a destiny,
48
00:04:03,625 --> 00:04:04,916
I'll take it.
49
00:04:16,708 --> 00:04:19,291
To the Observatory, old friend.
50
00:04:19,375 --> 00:04:21,875
Time is of the essence.
51
00:04:28,708 --> 00:04:31,166
Does the cart feel a bit heavy, Riphi?
52
00:04:31,250 --> 00:04:33,041
Or are you getting old?
53
00:04:38,416 --> 00:04:40,291
I know.
54
00:04:40,375 --> 00:04:45,250
I hate Pallids too,
but we have to take the shortcut.
55
00:04:45,333 --> 00:04:47,625
The star is fading, Riphi.
56
00:04:48,750 --> 00:04:50,083
Not a sound.
57
00:04:51,833 --> 00:04:53,958
Not even a breath.
58
00:05:35,083 --> 00:05:36,500
Pallids!
59
00:05:36,583 --> 00:05:38,625
Run, Riphi, run!
60
00:06:41,958 --> 00:06:43,541
Mr. Oracle.
61
00:06:47,666 --> 00:06:49,708
Wait. I made a mistake.
62
00:06:49,791 --> 00:06:52,166
I was just trying to get a destiny.
63
00:06:53,458 --> 00:06:54,791
You don't know what it's like to be...
64
00:06:59,500 --> 00:07:00,708
...nothing.
65
00:07:02,666 --> 00:07:04,000
It's okay.
66
00:07:05,166 --> 00:07:07,416
You're in so much pain.
67
00:07:07,500 --> 00:07:09,916
Ugh, Pallid spears.
68
00:07:10,000 --> 00:07:11,416
I can heal that.
69
00:07:11,833 --> 00:07:12,958
Don't you know?
70
00:07:14,083 --> 00:07:15,500
I'm the stable girl.
71
00:07:16,250 --> 00:07:17,333
Okay.
72
00:07:18,250 --> 00:07:19,708
Be brave.
73
00:07:19,791 --> 00:07:21,250
Deep breath.
74
00:07:29,958 --> 00:07:32,958
So you're not trying to kill me anymore?
75
00:07:34,291 --> 00:07:35,458
Progress.
76
00:07:37,083 --> 00:07:39,333
I messed up things, didn't I?
77
00:07:40,791 --> 00:07:42,083
They took the star.
78
00:07:42,166 --> 00:07:45,583
So no more scrolls for anyone now.
79
00:07:45,666 --> 00:07:48,416
I'm sorry about your master, Riphi.
80
00:07:48,500 --> 00:07:50,375
I'm sorry about everything.
81
00:07:50,458 --> 00:07:52,916
I told you someone hit me with a rock.
82
00:07:53,000 --> 00:07:54,375
Someone else is here!
83
00:07:54,458 --> 00:07:55,458
What?
84
00:07:56,166 --> 00:07:57,458
Why are they still out there?
85
00:08:01,875 --> 00:08:03,250
The star!
86
00:08:03,333 --> 00:08:04,583
It's with you!
87
00:08:09,875 --> 00:08:12,375
Riphi, I need you to be strong.
88
00:08:13,583 --> 00:08:15,375
For the Oracle.
89
00:09:18,708 --> 00:09:19,750
Whoa!
90
00:09:20,291 --> 00:09:21,458
Wait!
91
00:09:36,875 --> 00:09:38,750
Nawara.
92
00:09:38,833 --> 00:09:43,708
You won't waste
such a precious star making scrolls.
93
00:09:43,791 --> 00:09:45,000
Come on.
94
00:09:45,083 --> 00:09:49,708
Let go of all that ambition and pride.
95
00:09:49,791 --> 00:09:51,500
You are one of us.
96
00:09:51,583 --> 00:09:53,416
Or have you forgotten?
97
00:09:53,500 --> 00:09:55,375
Hand over the star.
98
00:09:55,458 --> 00:09:56,875
No.
99
00:09:56,958 --> 00:10:01,500
The only thing you are destined for,
is to be a Pallid.
100
00:10:02,833 --> 00:10:04,333
Hand over the star.
101
00:10:04,416 --> 00:10:07,583
People like us
don't get to choose our destiny.
102
00:10:09,458 --> 00:10:11,000
I'm not like you.
103
00:10:12,541 --> 00:10:14,458
And I've already chosen.
104
00:10:30,833 --> 00:10:32,583
Obliterate her!
105
00:10:37,625 --> 00:10:40,708
Nawara.
106
00:10:40,791 --> 00:10:42,375
Come out, girl.
107
00:10:46,583 --> 00:10:47,791
You made it!
108
00:10:47,875 --> 00:10:49,791
- You're alive?
- Indeed, I am.
109
00:10:49,875 --> 00:10:51,333
Use this!
110
00:10:51,416 --> 00:10:52,625
Keep shooting!
111
00:10:52,708 --> 00:10:54,625
You gave me an empty scroll!
112
00:10:54,708 --> 00:10:57,750
No, no, no, no, no. I gave you my scroll.
113
00:10:57,833 --> 00:10:59,000
It's empty!
114
00:10:59,083 --> 00:11:02,250
Now you know how I felt
when it was given to me!
115
00:11:02,333 --> 00:11:04,666
It makes the journey
more interesting, right?
116
00:11:04,750 --> 00:11:06,166
You planned this?
117
00:11:06,250 --> 00:11:08,708
Parts of it, eh... went a little sideways.
118
00:11:08,791 --> 00:11:10,833
But you're here.
119
00:11:10,916 --> 00:11:12,291
Shoot the lens!
120
00:11:25,541 --> 00:11:28,500
You chose this fate.
121
00:11:29,083 --> 00:11:30,000
Yes.
122
00:11:30,083 --> 00:11:31,375
And sadly,
123
00:11:31,458 --> 00:11:33,916
you chose yours.
124
00:11:51,458 --> 00:11:52,666
They're gone?
125
00:11:52,750 --> 00:11:53,958
Mm, for now.
126
00:11:54,958 --> 00:11:56,125
Riphi!
127
00:12:01,333 --> 00:12:03,125
You knew I would end up here.
128
00:12:04,000 --> 00:12:06,083
That's why you gave me that scroll.
129
00:12:06,166 --> 00:12:10,250
Scrolls point people
towards the right direction.
130
00:12:10,333 --> 00:12:12,458
A little nudge.
131
00:12:15,208 --> 00:12:20,583
So,
what do you want to be, dusty lady?
132
00:12:21,875 --> 00:12:23,041
Nothing...
133
00:12:24,166 --> 00:12:25,416
but this.
8459
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.