Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:47,542 --> 00:01:49,375
I challenge you, one on one!
4
00:01:50,458 --> 00:01:52,000
No swordsman fears a challenge!
5
00:01:52,083 --> 00:01:54,708
The winner gets the opponent's head!
6
00:03:28,167 --> 00:03:29,167
Empiang…
7
00:03:32,208 --> 00:03:33,708
Where are the kids?
8
00:03:36,917 --> 00:03:38,667
They were playing outside just now.
9
00:03:40,792 --> 00:03:41,792
Anang!
10
00:03:42,542 --> 00:03:43,583
Lebor!
11
00:03:51,292 --> 00:03:53,375
Come with me.
12
00:03:53,458 --> 00:03:55,250
Where are we going? To the ring?
13
00:03:55,583 --> 00:03:58,625
Go pack your food. We'll be there all day.
14
00:04:04,667 --> 00:04:06,875
Time flies. Our kids are grown-ups.
15
00:04:07,667 --> 00:04:08,708
They're bigger
16
00:04:09,792 --> 00:04:10,833
and naughtier.
17
00:04:11,583 --> 00:04:13,625
Lebor likes to provoke everybody.
18
00:04:13,708 --> 00:04:14,708
Yesterday,
19
00:04:15,583 --> 00:04:18,708
Lebor hit the bead basket.
20
00:04:19,042 --> 00:04:20,833
Everything fell on the ground.
21
00:04:21,417 --> 00:04:23,375
He didn't even help me clean it up
22
00:04:23,458 --> 00:04:25,000
and just ran away.
23
00:04:26,000 --> 00:04:28,000
That's normal. They're boys.
24
00:04:28,333 --> 00:04:29,500
Yes.
25
00:04:29,583 --> 00:04:33,042
Don't pamper him too much,
or he'll become a spoiled brat.
26
00:04:36,042 --> 00:04:37,083
We're ready, Dad.
27
00:04:41,667 --> 00:04:44,000
Let's go. We're leaving now.
28
00:04:55,208 --> 00:04:57,833
Step forward
when the enemy attacks from the front.
29
00:04:57,917 --> 00:04:59,125
Be ahead of them.
30
00:04:59,792 --> 00:05:01,708
-You two keep practicing.
-Okay.
31
00:05:01,792 --> 00:05:05,500
I have to go
for something important. Let's go.
32
00:05:09,042 --> 00:05:11,417
I'm so tired. Let's take a break.
33
00:05:17,250 --> 00:05:20,417
Dad told us to keep practicing.
34
00:05:21,750 --> 00:05:22,875
That's enough.
35
00:05:25,750 --> 00:05:27,625
Untai, Siah, and Lebor.
36
00:05:27,708 --> 00:05:29,458
I want to show you something.
37
00:05:30,333 --> 00:05:31,333
What is it?
38
00:05:32,083 --> 00:05:33,625
What if Dad gets angry?
39
00:05:33,708 --> 00:05:35,167
It won't take too long.
40
00:05:35,250 --> 00:05:36,958
Dad is away now.
41
00:05:37,792 --> 00:05:38,792
Let's go.
42
00:05:41,542 --> 00:05:42,917
Come on, you two.
43
00:05:43,375 --> 00:05:44,375
Okay.
44
00:06:00,708 --> 00:06:02,083
Here, look!
45
00:06:02,958 --> 00:06:04,333
Wow!
46
00:06:04,417 --> 00:06:05,833
This place is beautiful.
47
00:06:06,292 --> 00:06:10,000
This place is beautiful.
Anang, I think heaven looks like this.
48
00:06:10,375 --> 00:06:13,167
Yes, this is our spot.
49
00:06:13,250 --> 00:06:14,542
This is our heaven.
50
00:06:15,500 --> 00:06:18,792
Come on, as if you've seen heaven before.
51
00:06:19,292 --> 00:06:20,542
When'd you find this?
52
00:06:20,917 --> 00:06:22,792
That time I went to the forest with Dad.
53
00:06:22,875 --> 00:06:24,125
I told you before.
54
00:06:25,708 --> 00:06:27,625
You'll fall in love with this place.
55
00:06:27,917 --> 00:06:31,750
I can't believe there's a beautiful place
like this near our home.
56
00:06:32,417 --> 00:06:34,417
Wow! It's so high.
57
00:06:34,500 --> 00:06:35,583
Untai, look there!
58
00:06:36,458 --> 00:06:37,458
Let's dive in!
59
00:06:37,958 --> 00:06:39,250
Dive in?
60
00:06:39,542 --> 00:06:41,125
Don't be afraid, I'm here.
61
00:06:41,417 --> 00:06:44,125
We're the children of Iban heroes!
Nothing scares us!
62
00:06:44,208 --> 00:06:45,583
Let's dive together!
63
00:06:45,667 --> 00:06:48,792
Lebor, let's make a pledge.
64
00:06:49,583 --> 00:06:51,833
We vow that we'll not part,
65
00:06:52,792 --> 00:06:54,833
will help each other,
66
00:06:55,292 --> 00:06:57,375
and will love each other till death.
67
00:06:58,708 --> 00:06:59,833
One, two, three.
68
00:06:59,917 --> 00:07:02,750
We vow that we will not part,
69
00:07:02,833 --> 00:07:05,625
will help each other,
70
00:07:05,708 --> 00:07:09,625
and will love each other till we die.
71
00:07:37,333 --> 00:07:40,250
Aunty, Anang and Lebor aren't there
at the training ring.
72
00:07:40,583 --> 00:07:41,667
They aren't there?
73
00:07:42,000 --> 00:07:43,500
Where did Anang go?
74
00:07:44,042 --> 00:07:46,667
Lebor? Untai? Siah?
75
00:07:46,750 --> 00:07:49,625
-Did you see them?
-Nobody's there, Aunty.
76
00:07:50,708 --> 00:07:52,167
This must be Lebor's idea!
77
00:07:52,250 --> 00:07:54,083
-Go and find them!
-Okay, Aunty.
78
00:08:09,000 --> 00:08:13,417
-Where is Anang?
-Lebor, go find Anang.
79
00:08:13,500 --> 00:08:16,292
Where did he go?
What's taking him so long?
80
00:08:17,750 --> 00:08:20,458
What if something happened to Anang?
81
00:08:20,750 --> 00:08:24,750
Come on, don't worry. He'll be safe.
82
00:08:25,167 --> 00:08:28,250
Didn't we promise to help each other?
83
00:08:28,333 --> 00:08:31,333
Hence I'm here.
I don't want to leave you here.
84
00:08:32,000 --> 00:08:33,167
Also, you two are girls.
85
00:08:33,500 --> 00:08:35,417
I'm not afraid!
86
00:08:37,417 --> 00:08:39,000
Lebor, that's Anang.
87
00:08:40,792 --> 00:08:42,292
Where'd you go, Anang?
88
00:08:44,208 --> 00:08:45,333
Here you go.
89
00:08:47,458 --> 00:08:48,458
What's this?
90
00:08:48,917 --> 00:08:50,042
The liver of a warbler.
91
00:08:50,917 --> 00:08:52,542
That's for you. Take it.
92
00:08:53,708 --> 00:08:55,500
This liver of a warbler is
93
00:08:55,583 --> 00:08:58,917
to show my love for you!
94
00:08:59,292 --> 00:09:01,333
Please know I'll always love you.
95
00:09:01,417 --> 00:09:02,958
Don't worry about my passing.
96
00:09:03,833 --> 00:09:06,667
I'll make sure I won't die
as long as you're alive.
97
00:09:07,208 --> 00:09:09,208
We are like a pair of warblers.
98
00:09:10,125 --> 00:09:13,083
We'll not be able to live
if one of us is gone.
99
00:09:16,625 --> 00:09:20,708
Anang, listen to the drum.
The enemy's here!
100
00:09:20,792 --> 00:09:22,333
Let's go home!
101
00:09:23,500 --> 00:09:27,292
Uncle, I've looked everywhere,
but I still haven't found them.
102
00:09:27,375 --> 00:09:28,667
Is that so?
103
00:09:28,750 --> 00:09:30,167
Were you really looking?
104
00:09:30,250 --> 00:09:31,750
Oh my God!
105
00:09:32,417 --> 00:09:34,083
Where'd the boys go?
106
00:09:34,958 --> 00:09:36,417
Jago isn't home either!
107
00:09:36,500 --> 00:09:38,958
I've been looking for them everywhere.
108
00:09:39,042 --> 00:09:40,375
I couldn't find them.
109
00:09:46,333 --> 00:09:49,042
Mom, I hunted down a warbler.
110
00:09:49,125 --> 00:09:52,542
I gave the liver to Untai
as a sign of my love for her.
111
00:09:52,625 --> 00:09:54,125
You went into the forest?
112
00:09:59,125 --> 00:10:00,958
I was worried sick!
113
00:10:01,583 --> 00:10:03,292
You made me worry!
114
00:10:03,375 --> 00:10:09,583
Take this! And this!
115
00:10:09,667 --> 00:10:14,167
This is a lesson for them!
116
00:10:14,250 --> 00:10:15,500
Do you want to kill them?
117
00:10:15,583 --> 00:10:17,458
Jago, what happened?
118
00:10:17,875 --> 00:10:21,250
I fell into the ravine.
119
00:10:21,333 --> 00:10:23,000
Honey, are you okay?
120
00:10:41,917 --> 00:10:43,125
Ouch, that hurts.
121
00:10:43,708 --> 00:10:46,250
-Son.
-Yes, Dad.
122
00:10:47,333 --> 00:10:50,542
Don't feel inferior or distant…
123
00:10:53,083 --> 00:10:54,208
because you are adopted.
124
00:10:55,417 --> 00:10:57,458
We still care for you and love you
125
00:10:58,875 --> 00:11:04,417
like we would if you were our own child.
126
00:11:05,375 --> 00:11:06,792
Please look after Anang
127
00:11:07,667 --> 00:11:10,083
and Mom too.
128
00:11:13,083 --> 00:11:14,208
When I'm gone,
129
00:11:15,167 --> 00:11:16,833
I hope you'll take my place.
130
00:11:17,875 --> 00:11:19,667
Please don't say that.
131
00:11:20,417 --> 00:11:21,917
Promise me, Lebor?
132
00:11:22,875 --> 00:11:25,500
Yes, I promise to look after Mom
133
00:11:26,333 --> 00:11:30,125
and Anang until my last breath.
134
00:11:52,417 --> 00:11:54,375
Don't let anger get the better of you.
135
00:11:55,333 --> 00:11:57,042
Don't simply hit the children.
136
00:11:57,125 --> 00:11:58,667
They deserved to be beaten.
137
00:11:59,417 --> 00:12:01,667
They wandered all day.
Everyone looked for them.
138
00:12:02,500 --> 00:12:04,292
I didn't know where they'd got go!
139
00:12:04,792 --> 00:12:06,458
Why didn't you ask them first?
140
00:12:06,542 --> 00:12:08,708
Ask where they went.
141
00:12:09,708 --> 00:12:13,208
What if they'd had a problem?
Maybe something happened to them?
142
00:12:13,583 --> 00:12:15,292
I was furious and distraught.
143
00:12:15,958 --> 00:12:17,542
What if something bad had happened?
144
00:12:18,875 --> 00:12:21,167
As parents, we must worry about them,
145
00:12:21,250 --> 00:12:23,417
or else they'll cause trouble.
146
00:12:24,167 --> 00:12:26,792
But we must also prevent ourselves
from being too extreme.
147
00:12:28,583 --> 00:12:30,083
This is because of Lebor.
148
00:12:30,958 --> 00:12:32,417
He's ungrateful.
149
00:12:34,000 --> 00:12:37,542
He should be taking care of Anang,
150
00:12:38,542 --> 00:12:40,167
but he taught him to be naughty.
151
00:12:58,667 --> 00:12:59,917
Oh my God.
152
00:13:00,708 --> 00:13:02,125
Whose son is this?
153
00:13:14,125 --> 00:13:17,000
Please don't say that.
154
00:13:18,583 --> 00:13:20,417
Their future is far-off.
155
00:13:22,583 --> 00:13:24,125
Don't say that because of this.
156
00:13:24,458 --> 00:13:26,792
Don't say that to Lebor.
157
00:13:26,875 --> 00:13:28,167
How could you?!
158
00:13:29,167 --> 00:13:30,958
I love Anang so much.
159
00:13:31,708 --> 00:13:32,875
He is my son.
160
00:13:33,958 --> 00:13:36,083
I don't want anything bad
to happen to him.
161
00:13:49,500 --> 00:13:51,375
Ouch, that hurts.
162
00:13:52,417 --> 00:13:56,667
Lebor, you have a fever
because you were badly beaten yesterday.
163
00:13:57,292 --> 00:13:59,208
Don't simply say that!
164
00:13:59,292 --> 00:14:01,833
She wants to be a shaman
when she grows up.
165
00:14:16,458 --> 00:14:17,458
Anang, Lebor.
166
00:14:18,625 --> 00:14:20,417
Let's go to the ring and practice.
167
00:14:21,042 --> 00:14:24,000
Dad, Lebor is unwell.
168
00:14:26,625 --> 00:14:27,875
His temperature's high.
169
00:14:29,208 --> 00:14:31,417
Empiang, can you give him medicine?
170
00:14:34,000 --> 00:14:36,125
Just rest at home.
171
00:14:37,375 --> 00:14:39,000
You don't have to practice.
172
00:14:41,375 --> 00:14:42,750
Anang, let's go!
173
00:14:44,000 --> 00:14:46,000
Siah, let's go with Anang.
174
00:14:46,833 --> 00:14:50,792
No, you both are girls.
They'll be staying there until dusk!
175
00:14:54,750 --> 00:14:56,458
They'll be home late too.
176
00:15:07,208 --> 00:15:08,208
Once again.
177
00:15:15,500 --> 00:15:17,583
You must be strong to be a warrior.
178
00:15:19,667 --> 00:15:21,792
Don't be soft
or the enemy will defeat you.
179
00:15:25,667 --> 00:15:28,375
It's not easy to be an Iban warrior.
180
00:15:29,625 --> 00:15:30,667
Understood, Dad.
181
00:15:32,125 --> 00:15:33,292
Let's eat.
182
00:15:46,125 --> 00:15:47,792
This potato is so delicious.
183
00:15:48,292 --> 00:15:50,625
It's delicious because your mom made it.
184
00:16:02,167 --> 00:16:03,792
Look at this.
185
00:16:05,375 --> 00:16:07,958
Do you know the history of this machete?
186
00:16:09,125 --> 00:16:12,875
The dots are the number of heads
beheaded by this machete.
187
00:16:24,625 --> 00:16:25,792
Let's go back!
188
00:16:34,333 --> 00:16:36,583
I've been waiting so long for this moment!
189
00:16:39,292 --> 00:16:42,125
I have come to avenge
the death of my brother, Likas,
190
00:16:42,708 --> 00:16:44,375
whom you killed.
191
00:16:47,250 --> 00:16:50,708
Now, it is your turn, Jago!
192
00:17:28,250 --> 00:17:29,333
Jago!
193
00:17:29,958 --> 00:17:32,208
Dad!
194
00:17:47,833 --> 00:17:50,083
Don't be afraid of death, son!
195
00:17:50,917 --> 00:17:53,000
Iban warriors aren't afraid to die.
196
00:17:53,625 --> 00:17:56,458
A true Iban warrior
isn't one who beheads others,
197
00:17:57,000 --> 00:17:59,042
but one who's willing
to sacrifice himself.
198
00:17:59,917 --> 00:18:01,042
Damn you!
199
00:18:05,417 --> 00:18:07,417
Dad!
200
00:18:44,208 --> 00:18:45,333
Enough with the practice.
201
00:18:49,625 --> 00:18:50,625
Have a break.
202
00:18:51,542 --> 00:18:52,542
Let's eat first.
203
00:19:00,458 --> 00:19:01,458
Lebor.
204
00:19:06,583 --> 00:19:08,375
This is for you.
205
00:19:08,458 --> 00:19:10,250
It's so delicious.
206
00:19:11,083 --> 00:19:12,500
You should know
207
00:19:12,583 --> 00:19:15,292
that in this longhouse,
208
00:19:15,375 --> 00:19:17,625
Untai's the best cook.
209
00:19:18,417 --> 00:19:19,792
It's late. We must go now.
210
00:19:21,917 --> 00:19:26,333
Wait for a while. We just started eating.
211
00:19:28,375 --> 00:19:32,375
Okay, I'll wait, but be faster.
212
00:19:35,458 --> 00:19:36,667
You really are something.
213
00:19:36,750 --> 00:19:38,208
We waited but you didn't care.
214
00:19:38,958 --> 00:19:40,125
Now we're late.
215
00:19:41,583 --> 00:19:42,750
Let him be.
216
00:19:44,000 --> 00:19:45,833
He wants her attention.
217
00:19:46,750 --> 00:19:48,292
They're lovebirds.
218
00:19:56,000 --> 00:19:57,417
I'm sorry, Anang.
219
00:20:00,000 --> 00:20:01,958
I can't wait any longer.
220
00:20:06,042 --> 00:20:07,583
I'll get scolded later.
221
00:20:11,833 --> 00:20:12,875
Okay.
222
00:20:22,708 --> 00:20:25,500
You're left with me.
223
00:20:26,167 --> 00:20:27,792
I need love too.
224
00:20:42,250 --> 00:20:43,250
What's bothering you?
225
00:20:44,292 --> 00:20:47,208
What are you thinking about?
226
00:20:50,583 --> 00:20:51,583
I remembered
227
00:20:53,542 --> 00:20:58,458
how Sapik cruelly beheaded our father…
228
00:21:00,333 --> 00:21:01,625
before my very eyes.
229
00:21:05,292 --> 00:21:06,458
Lebor,
230
00:21:08,625 --> 00:21:09,958
I swear…
231
00:21:15,125 --> 00:21:17,250
if I ever run into him,
232
00:21:19,083 --> 00:21:20,417
I'll behead him!
233
00:21:42,750 --> 00:21:43,958
What's this?
234
00:21:45,458 --> 00:21:49,750
Anang, this trap is dangerous.
235
00:21:51,458 --> 00:21:53,208
Stop making the trap.
236
00:21:54,417 --> 00:21:55,958
If somebody falls in, they'll die!
237
00:21:58,917 --> 00:22:00,250
Indeed, I want people dead!
238
00:22:00,333 --> 00:22:03,167
I want Sapik to fall in here.
It would serve him right.
239
00:22:04,458 --> 00:22:06,625
Let him die!
240
00:22:08,708 --> 00:22:13,167
This is the route
that Sapik and his people took
241
00:22:14,000 --> 00:22:15,875
when he killed Dad.
242
00:22:18,833 --> 00:22:20,083
If he takes this route,
243
00:22:21,000 --> 00:22:22,333
it's his funeral.
244
00:22:38,542 --> 00:22:42,083
What are you thinking right now?
245
00:22:47,500 --> 00:22:48,500
Here.
246
00:22:49,667 --> 00:22:51,042
The liver of a warbler.
247
00:22:59,542 --> 00:23:00,750
I'm thinking of you.
248
00:23:01,917 --> 00:23:03,417
You care too much about me.
249
00:23:03,833 --> 00:23:05,583
My life has no purpose without you.
250
00:23:07,708 --> 00:23:09,333
You mean the world to me.
251
00:23:09,417 --> 00:23:10,917
You get me?
252
00:23:11,917 --> 00:23:13,042
Here, take this.
253
00:23:17,708 --> 00:23:18,833
Pua kumbu.
254
00:23:20,000 --> 00:23:22,917
I weaved this pua kumbu myself.
255
00:23:26,292 --> 00:23:27,292
Wow!
256
00:23:28,833 --> 00:23:30,917
It's beautiful.
257
00:23:32,208 --> 00:23:34,667
I'm happy to see your sweet smile.
258
00:23:56,000 --> 00:23:57,417
What are you doing here?
259
00:24:00,125 --> 00:24:01,125
Bird watching.
260
00:24:02,875 --> 00:24:05,708
If you want to hunt birds,
where's your blowgun?
261
00:24:11,458 --> 00:24:13,167
I know what you were doing.
262
00:24:15,875 --> 00:24:18,875
If we like someone,
263
00:24:20,250 --> 00:24:26,125
does that person like us too?
264
00:24:28,792 --> 00:24:31,125
Do you want to be like them?
265
00:24:45,208 --> 00:24:48,875
Armed with high spirit
266
00:24:50,667 --> 00:24:55,042
For the fighters
267
00:24:55,125 --> 00:25:00,833
Who went to war
268
00:25:06,583 --> 00:25:10,292
The courage to behead the enemy
269
00:25:11,042 --> 00:25:16,417
To bring home
270
00:25:16,500 --> 00:25:23,458
To the longhouse
271
00:25:25,125 --> 00:25:28,750
Will be greeted with a tilt ceremony
272
00:25:29,500 --> 00:25:34,375
The man with the rivet
Also came and went home
273
00:25:34,458 --> 00:25:41,458
Will forever care for you in the war
274
00:25:49,417 --> 00:25:55,875
The winner of the title of best weaver
275
00:25:57,417 --> 00:25:58,750
goes to Untai!
276
00:26:03,625 --> 00:26:04,792
With that,
277
00:26:05,125 --> 00:26:08,917
the Indu Takar Award is awarded to Untai.
278
00:26:13,875 --> 00:26:16,083
Please, take this.
279
00:26:23,792 --> 00:26:25,792
Way to go!
280
00:26:33,792 --> 00:26:35,458
Anang, Lebor.
281
00:26:35,542 --> 00:26:36,542
-Yes?
-Yes?
282
00:26:38,708 --> 00:26:44,250
Guess who just won the Indu Takar Award?
283
00:26:46,958 --> 00:26:48,833
Untai!
284
00:26:48,917 --> 00:26:51,000
Wow!
285
00:26:51,375 --> 00:26:53,292
Congratulations, Untai!
286
00:26:54,208 --> 00:26:55,583
I knew you'd win!
287
00:26:57,708 --> 00:27:00,542
No other girls can top you, right?
288
00:27:00,625 --> 00:27:07,250
Congratulations on winning
the Indu Takar Award!
289
00:27:08,125 --> 00:27:12,708
I'm gifting a jungle fowl
in celebration of your success!
290
00:27:14,792 --> 00:27:15,792
-Siah.
-Yes?
291
00:27:17,167 --> 00:27:19,875
This is for you.
292
00:27:20,750 --> 00:27:22,333
Except I'm…
293
00:27:22,417 --> 00:27:23,958
You also won today.
294
00:27:27,125 --> 00:27:28,792
-That's right, Siah!
-What?
295
00:27:28,875 --> 00:27:34,792
We all won today.
296
00:27:35,125 --> 00:27:40,167
Thank you. You are always so nice to me.
297
00:27:41,333 --> 00:27:43,250
Of course! Did you forget our pledge?
298
00:27:44,292 --> 00:27:45,708
What are you going to cook?
299
00:27:46,417 --> 00:27:48,667
I'm hungry already.
300
00:27:50,125 --> 00:27:52,625
You want to eat this? You weren't sincere.
301
00:27:55,833 --> 00:27:59,542
Let's go home. I'm hungry too.
302
00:28:03,958 --> 00:28:10,208
I've seen it all.
I want to test your courage.
303
00:28:12,042 --> 00:28:15,042
Now is the time to prove your greatness.
304
00:28:15,125 --> 00:28:17,292
Find and defeat the enemy.
305
00:28:17,375 --> 00:28:19,667
That signifies you're a warrior.
306
00:28:20,542 --> 00:28:26,875
Whoever among you manages to beat
and behead the enemy
307
00:28:28,667 --> 00:28:31,792
and bring home
an enemy's head to the longhouse
308
00:28:31,875 --> 00:28:35,083
will be granted the title
of Brave Warrior.
309
00:28:48,250 --> 00:28:53,625
All Iban men go through this.
310
00:28:56,875 --> 00:28:58,208
Don't worry about me.
311
00:29:01,542 --> 00:29:02,583
I'm afraid…
312
00:29:04,417 --> 00:29:06,708
that something bad might happen to you.
313
00:29:08,875 --> 00:29:11,833
I'm sure nothing bad is going to happen.
314
00:29:11,917 --> 00:29:14,542
I learned a lot from my dad.
315
00:29:14,625 --> 00:29:17,708
I will come home safely
316
00:29:17,792 --> 00:29:20,208
as a Brave Warrior.
317
00:29:21,042 --> 00:29:22,917
You don't have to be that.
318
00:29:25,583 --> 00:29:27,375
You're enough for me
319
00:29:28,500 --> 00:29:30,208
as you are.
320
00:29:32,833 --> 00:29:34,208
Anang, I…
321
00:29:35,250 --> 00:29:37,125
I'll always be your Anang.
322
00:29:39,875 --> 00:29:42,750
But I also need to be an Iban warrior
323
00:29:44,250 --> 00:29:49,708
because I am the son of a Brave Warrior.
324
00:29:52,417 --> 00:29:54,958
Let's go home.
325
00:30:51,875 --> 00:30:56,250
Lebor, promise me
that you'll look after Anang.
326
00:30:57,000 --> 00:30:58,083
Okay, Mom.
327
00:30:59,083 --> 00:31:03,167
We'll look after each other.
328
00:31:03,958 --> 00:31:07,417
Don't worry, Mom. I will not fail.
329
00:31:08,625 --> 00:31:10,333
I'll come home with a victory.
330
00:31:11,167 --> 00:31:13,333
I'll pray for your safety,
331
00:31:13,417 --> 00:31:15,792
so you'll come back in one piece.
332
00:31:20,375 --> 00:31:23,167
I'll always wait
333
00:31:25,000 --> 00:31:26,667
for your return.
334
00:31:26,750 --> 00:31:27,833
Okay.
335
00:31:30,500 --> 00:31:31,958
Wait for my return…
336
00:31:35,458 --> 00:31:36,542
with at least
337
00:31:38,500 --> 00:31:39,708
one enemy's head.
338
00:32:09,708 --> 00:32:14,542
My stomach hurts, Lebor.
339
00:32:15,292 --> 00:32:17,208
I'm going to find a better spot.
340
00:32:37,750 --> 00:32:40,250
-Anang.
-Yes?
341
00:32:40,333 --> 00:32:44,542
-Let's eat these insects.
-Looks delicious.
342
00:33:02,083 --> 00:33:04,417
Where did our people go?
343
00:33:05,167 --> 00:33:06,750
There's no way we're lost.
344
00:33:06,833 --> 00:33:10,250
We've passed here three times already.
345
00:33:16,542 --> 00:33:18,083
How can it be like this?
346
00:33:28,750 --> 00:33:33,875
Lebor, look at this cave.
347
00:33:35,208 --> 00:33:36,708
Where are we?
348
00:33:39,542 --> 00:33:40,917
It's midnight.
349
00:33:42,417 --> 00:33:45,375
-Let's spend the night here.
-Okay.
350
00:34:09,708 --> 00:34:12,667
Anang.
351
00:34:13,375 --> 00:34:17,000
Anang, wake up. It's noon already.
352
00:34:20,333 --> 00:34:21,417
Let's get going.
353
00:35:02,750 --> 00:35:03,750
Lebor…
354
00:35:08,458 --> 00:35:09,458
don't move!
355
00:35:24,708 --> 00:35:26,708
Luckily you saw the snake.
356
00:35:31,833 --> 00:35:33,792
Why do you keep the snake's head?
357
00:35:34,208 --> 00:35:35,542
Dad once told me
358
00:35:36,250 --> 00:35:37,958
to keep my enemy's head.
359
00:35:42,500 --> 00:35:46,667
Lebor, that's the sound
of the enemy's drum.
360
00:35:49,250 --> 00:35:52,333
We've entered enemy territory.
361
00:37:19,542 --> 00:37:20,542
Anang!
362
00:37:49,125 --> 00:37:50,458
Anang!
363
00:37:59,958 --> 00:38:01,250
Grab this!
364
00:38:03,625 --> 00:38:05,292
Behead him!
365
00:38:08,542 --> 00:38:10,167
Dad!
366
00:38:13,042 --> 00:38:14,042
Anang!
367
00:38:15,458 --> 00:38:16,583
Behead him now!
368
00:38:56,917 --> 00:38:57,917
Grab his head.
369
00:39:01,667 --> 00:39:05,083
Tell them you're the one who did it!
370
00:39:16,208 --> 00:39:17,708
You're a Brave Warrior.
371
00:39:38,667 --> 00:39:40,292
Why do you seem so upset?
372
00:39:41,708 --> 00:39:44,208
Are you thinking about Lebor and Anang?
373
00:39:46,042 --> 00:39:47,125
Yes,
374
00:39:48,625 --> 00:39:50,125
I'm thinking about them.
375
00:39:55,458 --> 00:39:56,958
I shouldn't be worried.
376
00:39:58,625 --> 00:40:01,333
I'm sure they'll come home with victory.
377
00:40:03,292 --> 00:40:04,583
You're very lucky.
378
00:40:05,792 --> 00:40:07,542
My fate is bad.
379
00:40:09,083 --> 00:40:14,167
Nobody wants me because I'm not pretty.
380
00:40:14,875 --> 00:40:17,458
Who am I compared to you?
381
00:40:20,375 --> 00:40:22,042
Don't look down on yourself.
382
00:40:22,292 --> 00:40:23,625
You're beautiful too.
383
00:40:25,667 --> 00:40:29,625
Your eyes and lips are beautiful.
384
00:40:30,708 --> 00:40:31,792
Siah,
385
00:40:33,042 --> 00:40:34,750
the rays of your eyes
386
00:40:35,500 --> 00:40:36,958
have so much love.
387
00:40:39,708 --> 00:40:46,083
I'm so lucky to have friends
as good as you.
388
00:40:58,750 --> 00:40:59,750
Dad!
389
00:41:05,000 --> 00:41:08,792
Our Brave Warrior is home,
along with the enemy's head.
390
00:41:09,375 --> 00:41:10,500
Empiang, come here.
391
00:41:33,125 --> 00:41:34,875
Son of a Brave Warrior.
392
00:41:43,292 --> 00:41:44,292
Let's go inside.
393
00:42:36,167 --> 00:42:38,417
Stop!
394
00:42:42,458 --> 00:42:47,167
With this opportunity, we all know that
395
00:42:48,333 --> 00:42:52,042
Lebor and Anang have returned from Ngayau
396
00:42:52,125 --> 00:42:53,542
with the enemy's head.
397
00:42:57,708 --> 00:42:58,833
So both of them
398
00:42:59,750 --> 00:43:05,083
proved and fought to be called
Brave Warriors.
399
00:43:08,833 --> 00:43:10,042
So, tomorrow morning,
400
00:43:11,000 --> 00:43:13,292
both of them will be tattooed
401
00:43:14,167 --> 00:43:17,458
as proof that they've managed
to defeat the enemy.
402
00:43:21,625 --> 00:43:23,167
A sign that they are Brave Warriors.
403
00:43:23,583 --> 00:43:24,833
I agree!
404
00:43:34,750 --> 00:43:36,250
Iban!
405
00:43:36,333 --> 00:43:37,333
Let's drink!
406
00:43:45,833 --> 00:43:49,417
Let's continue dancing! Let's drink!
407
00:43:49,500 --> 00:43:51,292
Let's drink!
408
00:44:06,958 --> 00:44:11,792
You fought successfully,
so this tattoo depicts the Brave Warrior.
409
00:44:13,250 --> 00:44:17,000
Both of you deserve to get married.
410
00:44:18,458 --> 00:44:20,500
Do you have someone in mind?
411
00:44:20,583 --> 00:44:21,667
Anang has someone.
412
00:44:34,708 --> 00:44:35,750
Untai…
413
00:44:39,458 --> 00:44:46,042
will you be my wife?
414
00:45:19,208 --> 00:45:21,625
We must conquer the Iban longhouse.
415
00:45:25,167 --> 00:45:26,333
That's the only way
416
00:45:27,833 --> 00:45:29,542
for us to save our people
417
00:45:30,333 --> 00:45:31,625
from hunger and poverty.
418
00:45:41,917 --> 00:45:44,583
I agree, Chief.
419
00:45:45,583 --> 00:45:47,958
Now, our plants seem unsuccessful.
420
00:45:48,792 --> 00:45:52,292
Many animals are dead
because of the epidemic.
421
00:45:53,708 --> 00:45:55,500
By conquering the longhouse,
422
00:45:56,583 --> 00:45:58,708
we can seize everything.
423
00:45:59,000 --> 00:46:01,417
Only then will our lives be comfortable.
424
00:46:03,375 --> 00:46:04,917
The wealth,
425
00:46:05,000 --> 00:46:06,208
land,
426
00:46:07,250 --> 00:46:08,500
and girls.
427
00:46:09,458 --> 00:46:12,208
Their daughters will be ours.
428
00:46:13,500 --> 00:46:16,208
How can you defeat those longhouse people
429
00:46:17,000 --> 00:46:19,000
when there are many warriors
in that house?
430
00:46:24,083 --> 00:46:25,167
Useless!
431
00:46:26,958 --> 00:46:29,917
You're scared,
and that's conceding defeat!
432
00:46:37,042 --> 00:46:38,583
In this forest,
433
00:46:40,500 --> 00:46:42,125
I'm the king,
434
00:46:44,750 --> 00:46:48,750
and I can have whatever I want.
435
00:46:49,917 --> 00:46:54,875
Chief, I have a way
to achieve your desire easily.
436
00:46:55,333 --> 00:46:58,583
We should ask for help
from the pirates' captain, Anton.
437
00:46:58,667 --> 00:47:00,042
Let's drink!
438
00:47:02,875 --> 00:47:03,875
Where's my drink?
439
00:47:10,875 --> 00:47:16,292
I hereby announce to all of you
440
00:47:17,542 --> 00:47:21,875
that Anang will be proposing to Untai.
441
00:47:26,042 --> 00:47:29,625
As usual, we must follow
our customs and culture
442
00:47:30,542 --> 00:47:34,333
to determine Anang's masculinity.
443
00:47:35,333 --> 00:47:37,250
He must climb this pole.
444
00:47:44,000 --> 00:47:48,208
If you fail to climb the pole,
you can't marry Untai.
445
00:47:54,333 --> 00:47:55,500
Climb!
446
00:48:02,125 --> 00:48:03,500
Climb!
447
00:48:03,583 --> 00:48:04,583
Come on.
448
00:48:07,042 --> 00:48:08,708
-Come on!
-Climb it!
449
00:48:09,083 --> 00:48:12,792
Honey, I'm coming! Wait for me!
450
00:48:17,792 --> 00:48:19,125
That's it!
451
00:48:20,542 --> 00:48:21,542
More!
452
00:48:26,625 --> 00:48:28,333
Do you want to get married?
453
00:48:28,708 --> 00:48:30,625
Come on, Anang!
454
00:48:32,833 --> 00:48:34,333
Anang!
455
00:48:43,333 --> 00:48:45,875
You got this!
456
00:48:45,958 --> 00:48:50,708
Anang!
457
00:48:53,792 --> 00:48:54,792
That's it!
458
00:49:08,042 --> 00:49:11,833
How are you going to marry Untai
if you can't climb the pole?
459
00:49:36,833 --> 00:49:38,375
That's it!
460
00:49:53,083 --> 00:49:55,292
At last, Untai is yours now!
461
00:50:02,458 --> 00:50:04,083
You successfully came to me
462
00:50:05,458 --> 00:50:06,708
for the sake of love.
463
00:50:13,042 --> 00:50:15,500
Even if you're in the sky,
464
00:50:16,583 --> 00:50:18,375
I'll reach for you.
465
00:50:19,708 --> 00:50:20,708
Promise me
466
00:50:21,875 --> 00:50:23,833
the love and affection between us…
467
00:50:26,750 --> 00:50:28,167
will stay forever.
468
00:50:30,083 --> 00:50:35,458
I promise to love you till death.
469
00:50:40,083 --> 00:50:46,458
I promise, till death do us part.
470
00:51:15,250 --> 00:51:17,667
I want to meet your boss, Anton.
471
00:51:27,542 --> 00:51:29,250
-Apai.
-Yes?
472
00:51:35,000 --> 00:51:40,125
We saw Sapik
with the pirates' captain on the beach.
473
00:51:41,708 --> 00:51:42,750
I second that.
474
00:51:51,500 --> 00:51:54,208
Yes, I know Likas.
475
00:51:55,458 --> 00:51:57,667
I'm indebted to him.
476
00:52:01,833 --> 00:52:03,000
Why do you want to meet me?
477
00:52:06,875 --> 00:52:09,083
Likas was killed by Jago.
478
00:52:11,542 --> 00:52:12,792
I wanted revenge.
479
00:52:14,625 --> 00:52:17,417
I was waiting for the time
to get revenge on him
480
00:52:19,083 --> 00:52:20,958
so I could behead Jago!
481
00:52:23,500 --> 00:52:25,875
The longhouse is not far from the river.
482
00:52:27,375 --> 00:52:29,417
I want to conquer that longhouse!
483
00:52:30,833 --> 00:52:32,208
That's why I came here.
484
00:52:33,000 --> 00:52:34,583
I need your help.
485
00:52:35,625 --> 00:52:36,667
Please help me.
486
00:52:56,250 --> 00:52:59,500
Sapik wants to fight with us again.
487
00:53:01,042 --> 00:53:05,250
He met with the pirates because…
488
00:53:07,875 --> 00:53:09,417
he wanted to ask for help.
489
00:53:11,333 --> 00:53:14,083
He wants to conquer our longhouse.
490
00:53:16,667 --> 00:53:17,708
Dad,
491
00:53:18,208 --> 00:53:22,375
it would be better if all of us
492
00:53:23,708 --> 00:53:25,917
patrolled the beach.
493
00:53:26,000 --> 00:53:27,625
Yes.
494
00:53:29,042 --> 00:53:32,792
The seniors should keep our longhouse
from being conquered by them.
495
00:53:36,542 --> 00:53:38,083
I disagree!
496
00:53:40,458 --> 00:53:43,667
We're experienced warriors.
497
00:53:45,167 --> 00:53:47,208
We should be the ones
patrolling the beach.
498
00:53:49,250 --> 00:53:50,625
Older people like us
499
00:53:51,292 --> 00:53:54,500
have more knowledge
about the ins and outs of fighting.
500
00:53:56,167 --> 00:53:58,833
It's difficult for them
to capture our longhouse.
501
00:54:01,708 --> 00:54:02,708
If so…
502
00:54:05,292 --> 00:54:08,417
senior warriors will patrol the beach,
503
00:54:09,833 --> 00:54:16,042
while the young warriors
patrol the longhouse.
504
00:56:22,000 --> 00:56:23,208
My dad,
505
00:56:24,708 --> 00:56:26,042
Jago!
506
00:56:33,542 --> 00:56:34,708
Anang!
507
00:56:50,500 --> 00:56:52,000
-Untai!
-Anang!
508
00:56:52,792 --> 00:56:54,208
Sapik!
509
00:57:01,250 --> 00:57:02,250
Stop!
510
00:57:10,375 --> 00:57:11,500
She's beautiful.
511
00:57:13,708 --> 00:57:15,042
Take good care of her.
512
00:58:09,333 --> 00:58:10,500
She's beautiful.
513
00:58:12,750 --> 00:58:13,917
Take good care of this girl.
514
00:58:18,583 --> 00:58:20,667
An eye for an eye!
515
00:58:25,500 --> 00:58:31,375
I'll kill your killer, honey!
516
00:58:39,458 --> 00:58:42,417
I can't live without you.
517
00:59:07,500 --> 00:59:10,083
Sapik!
518
01:00:42,208 --> 01:00:43,208
Sapik!
519
01:00:45,833 --> 01:00:47,625
Why did you kill Untai?
520
01:00:49,792 --> 01:00:52,250
I'm a warrior,
521
01:00:53,208 --> 01:00:56,000
there's no reason for me to kill a girl.
522
01:00:58,208 --> 01:01:00,292
Jago…
523
01:01:01,708 --> 01:01:04,042
Jago…
524
01:01:05,125 --> 01:01:07,583
Your son is here.
525
01:01:13,458 --> 01:01:14,875
You're here for revenge?
526
01:01:16,333 --> 01:01:18,833
You want to avenge your father's death?
527
01:03:19,458 --> 01:03:20,458
Dad!
528
01:03:30,125 --> 01:03:31,417
This is Sapik's head.
529
01:03:32,583 --> 01:03:33,750
I beheaded him.
530
01:03:36,083 --> 01:03:37,167
I'm happy now!
531
01:03:39,875 --> 01:03:41,458
I have avenged the deaths
532
01:03:43,917 --> 01:03:45,417
of Untai and my dad.
533
01:03:46,500 --> 01:03:47,667
Mom…
534
01:03:50,417 --> 01:03:54,458
-I brought Dad's head home.
-Gosh.
535
01:04:05,208 --> 01:04:08,667
Anang will be the head of the warriors.
536
01:04:15,625 --> 01:04:17,167
Where'd you get the bracelet?
537
01:05:28,000 --> 01:05:31,708
I've something important to tell you.
538
01:05:33,833 --> 01:05:35,667
What do you want to tell me?
539
01:05:44,250 --> 01:05:47,292
It'll hurt you,
but it's wrong to keep this from you.
540
01:05:49,042 --> 01:05:50,833
I'm afraid to tell you.
541
01:05:51,667 --> 01:05:55,000
Remember, an Iban person
shouldn't be afraid!
542
01:06:09,000 --> 01:06:10,458
Lebor, where were you coming from?
543
01:06:12,792 --> 01:06:14,750
You scared me.
544
01:06:16,250 --> 01:06:18,083
I want to talk to Untai.
545
01:06:21,583 --> 01:06:24,708
Siah, you should go home.
546
01:06:38,792 --> 01:06:39,833
Untai…
547
01:06:44,833 --> 01:06:47,125
I'm begging you.
548
01:06:48,417 --> 01:06:50,625
Please, don't marry Anang.
549
01:06:53,625 --> 01:06:58,000
What are you talking about?
550
01:06:58,083 --> 01:06:59,125
Are you crazy?
551
01:06:59,750 --> 01:07:03,833
Yes, I'm crazy about you.
552
01:07:07,208 --> 01:07:10,333
I've loved you for a long time.
We should get married.
553
01:07:13,000 --> 01:07:14,250
Lebor!
554
01:07:16,542 --> 01:07:18,083
Lebor!
555
01:07:19,000 --> 01:07:21,333
Don't do this!
556
01:07:22,208 --> 01:07:24,167
Why are you doing this to me?
557
01:07:27,833 --> 01:07:29,833
Is it wrong for me to love you?
558
01:07:31,833 --> 01:07:33,417
Yes, it's wrong!
559
01:07:34,417 --> 01:07:35,958
Lebor!
560
01:07:54,250 --> 01:07:55,333
Lebor!
561
01:07:56,708 --> 01:07:57,833
Lebor!
562
01:07:59,333 --> 01:08:02,417
Lebor!
563
01:08:03,208 --> 01:08:05,375
Lebor!
564
01:08:09,208 --> 01:08:11,417
Lebor!
565
01:08:25,917 --> 01:08:30,792
I can't keep this from you.
566
01:08:34,083 --> 01:08:35,458
I'm full of regret.
567
01:08:36,958 --> 01:08:38,542
Where'd you get the bracelet?
568
01:09:11,542 --> 01:09:14,000
Lebor!
569
01:09:22,708 --> 01:09:24,458
Why did you kill my beloved?
570
01:09:27,417 --> 01:09:28,833
Pick up your machete!
571
01:09:28,917 --> 01:09:30,583
What has gotten into you?
572
01:09:33,292 --> 01:09:36,458
One of us will die today!
573
01:09:41,542 --> 01:09:44,792
What's the point of me living
when my beloved is dead?
574
01:09:52,125 --> 01:09:53,958
I didn't kill Untai!
575
01:10:20,833 --> 01:10:21,875
Anang!
576
01:10:27,708 --> 01:10:28,708
Anang!
577
01:10:39,042 --> 01:10:40,042
Anang.
578
01:10:54,708 --> 01:10:55,708
Anang!
579
01:11:13,458 --> 01:11:14,458
Anang!
580
01:11:16,542 --> 01:11:21,167
Why did you kill Untai?
581
01:11:27,708 --> 01:11:34,417
Why did you act so cruelly to our family?
582
01:11:35,375 --> 01:11:36,500
Anang.
583
01:11:38,833 --> 01:11:41,167
My parents
584
01:11:42,667 --> 01:11:46,958
looked after you like their own child.
585
01:11:49,250 --> 01:11:53,958
No wonder your own family
586
01:11:55,542 --> 01:11:59,292
left you in the woods.
587
01:12:01,833 --> 01:12:03,708
I didn't kill Untai!
588
01:12:05,542 --> 01:12:08,417
I never betrayed you or Untai.
589
01:12:10,042 --> 01:12:12,875
Untai didn't die because of me.
590
01:12:15,542 --> 01:12:17,000
I swear…
591
01:12:20,125 --> 01:12:23,000
I'll behead the person who did this.
592
01:12:27,625 --> 01:12:30,250
Why did you do this to Anang?
593
01:12:34,917 --> 01:12:36,167
Anang!
594
01:12:38,500 --> 01:12:39,583
Anang.
595
01:12:42,708 --> 01:12:45,500
You're the one who should have died!
596
01:12:45,917 --> 01:12:47,083
Not Anang!
597
01:12:48,708 --> 01:12:54,000
You shouldn't die, Anang.
598
01:12:59,583 --> 01:13:03,167
You don't deserve to die, Anang.
599
01:13:05,708 --> 01:13:09,208
I betrayed Untai.
600
01:13:14,875 --> 01:13:17,667
Marry me.
601
01:13:18,667 --> 01:13:20,833
I love you, Anang.
602
01:13:26,000 --> 01:13:28,042
What do you mean?
603
01:13:39,958 --> 01:13:41,208
Well…
604
01:13:42,583 --> 01:13:44,667
I've lost to Untai since I was young.
605
01:13:46,708 --> 01:13:50,000
Everything she did,
she was always better than me.
606
01:13:53,250 --> 01:13:54,792
I had feelings
607
01:13:56,417 --> 01:13:59,583
for Anang since the beginning…
608
01:14:01,667 --> 01:14:04,000
but he never realized it.
609
01:14:07,458 --> 01:14:10,000
Everything was about Untai.
610
01:14:23,958 --> 01:14:27,167
I'm a train wreck.
611
01:14:29,458 --> 01:14:30,625
Lebor…
612
01:14:32,875 --> 01:14:36,958
never liked me because he
had feelings for Untai.
613
01:14:40,542 --> 01:14:43,625
I couldn't bear to see Untai with Anang.
614
01:14:58,667 --> 01:15:00,708
I thought it would be better if she died.
615
01:15:10,208 --> 01:15:12,375
What are you talking about, Siah?
616
01:15:22,125 --> 01:15:24,042
So, you're the one who killed her?
617
01:15:40,333 --> 01:15:41,958
You deserve
618
01:15:45,458 --> 01:15:47,042
to be beheaded!
619
01:15:54,583 --> 01:15:56,000
Lebor!
620
01:15:57,417 --> 01:15:58,625
Don't do that!
621
01:16:00,417 --> 01:16:02,917
-She's our family too!
-Anang.
622
01:16:07,208 --> 01:16:08,417
I have…
623
01:16:12,417 --> 01:16:16,958
one last request.
624
01:16:23,125 --> 01:16:26,083
Just say it.
625
01:16:27,792 --> 01:16:33,458
Before my last breath…
626
01:16:38,667 --> 01:16:40,583
I hope
627
01:16:41,958 --> 01:16:47,417
you can fulfill my wish.
628
01:16:48,958 --> 01:16:51,500
Please say it.
629
01:16:53,958 --> 01:16:59,958
Dad once told me…
630
01:17:04,792 --> 01:17:09,083
a true Iban warrior…
631
01:17:12,042 --> 01:17:18,792
isn't one who beheads others…
632
01:17:23,542 --> 01:17:25,208
but one who's willing…
633
01:17:27,500 --> 01:17:31,167
to sacrifice himself.
634
01:17:33,250 --> 01:17:35,625
I don't get it.
635
01:17:39,208 --> 01:17:41,958
Behead me.
636
01:17:48,042 --> 01:17:51,208
I want to die…
637
01:17:53,333 --> 01:17:54,792
like my father…
638
01:17:57,167 --> 01:18:01,750
as a true Iban warrior.
639
01:18:14,625 --> 01:18:15,625
Lebor!
640
01:18:17,125 --> 01:18:23,000
Behead me, now!
641
01:18:24,083 --> 01:18:25,208
Behead me!
642
01:18:28,125 --> 01:18:32,417
Don't do it.
643
01:18:48,958 --> 01:18:50,208
Lebor, don't do it!
644
01:18:50,875 --> 01:18:55,125
Anang!
645
01:18:56,583 --> 01:18:57,667
Anang.
38829
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.