All language subtitles for Headhunter [2023] [1080p]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:47,542 --> 00:01:49,375 I challenge you, one on one! 4 00:01:50,458 --> 00:01:52,000 No swordsman fears a challenge! 5 00:01:52,083 --> 00:01:54,708 The winner gets the opponent's head! 6 00:03:28,167 --> 00:03:29,167 Empiang… 7 00:03:32,208 --> 00:03:33,708 Where are the kids? 8 00:03:36,917 --> 00:03:38,667 They were playing outside just now. 9 00:03:40,792 --> 00:03:41,792 Anang! 10 00:03:42,542 --> 00:03:43,583 Lebor! 11 00:03:51,292 --> 00:03:53,375 Come with me. 12 00:03:53,458 --> 00:03:55,250 Where are we going? To the ring? 13 00:03:55,583 --> 00:03:58,625 Go pack your food. We'll be there all day. 14 00:04:04,667 --> 00:04:06,875 Time flies. Our kids are grown-ups. 15 00:04:07,667 --> 00:04:08,708 They're bigger 16 00:04:09,792 --> 00:04:10,833 and naughtier. 17 00:04:11,583 --> 00:04:13,625 Lebor likes to provoke everybody. 18 00:04:13,708 --> 00:04:14,708 Yesterday, 19 00:04:15,583 --> 00:04:18,708 Lebor hit the bead basket. 20 00:04:19,042 --> 00:04:20,833 Everything fell on the ground. 21 00:04:21,417 --> 00:04:23,375 He didn't even help me clean it up 22 00:04:23,458 --> 00:04:25,000 and just ran away. 23 00:04:26,000 --> 00:04:28,000 That's normal. They're boys. 24 00:04:28,333 --> 00:04:29,500 Yes. 25 00:04:29,583 --> 00:04:33,042 Don't pamper him too much, or he'll become a spoiled brat. 26 00:04:36,042 --> 00:04:37,083 We're ready, Dad. 27 00:04:41,667 --> 00:04:44,000 Let's go. We're leaving now. 28 00:04:55,208 --> 00:04:57,833 Step forward when the enemy attacks from the front. 29 00:04:57,917 --> 00:04:59,125 Be ahead of them. 30 00:04:59,792 --> 00:05:01,708 -You two keep practicing. -Okay. 31 00:05:01,792 --> 00:05:05,500 I have to go for something important. Let's go. 32 00:05:09,042 --> 00:05:11,417 I'm so tired. Let's take a break. 33 00:05:17,250 --> 00:05:20,417 Dad told us to keep practicing. 34 00:05:21,750 --> 00:05:22,875 That's enough. 35 00:05:25,750 --> 00:05:27,625 Untai, Siah, and Lebor. 36 00:05:27,708 --> 00:05:29,458 I want to show you something. 37 00:05:30,333 --> 00:05:31,333 What is it? 38 00:05:32,083 --> 00:05:33,625 What if Dad gets angry? 39 00:05:33,708 --> 00:05:35,167 It won't take too long. 40 00:05:35,250 --> 00:05:36,958 Dad is away now. 41 00:05:37,792 --> 00:05:38,792 Let's go. 42 00:05:41,542 --> 00:05:42,917 Come on, you two. 43 00:05:43,375 --> 00:05:44,375 Okay. 44 00:06:00,708 --> 00:06:02,083 Here, look! 45 00:06:02,958 --> 00:06:04,333 Wow! 46 00:06:04,417 --> 00:06:05,833 This place is beautiful. 47 00:06:06,292 --> 00:06:10,000 This place is beautiful. Anang, I think heaven looks like this. 48 00:06:10,375 --> 00:06:13,167 Yes, this is our spot. 49 00:06:13,250 --> 00:06:14,542 This is our heaven. 50 00:06:15,500 --> 00:06:18,792 Come on, as if you've seen heaven before. 51 00:06:19,292 --> 00:06:20,542 When'd you find this? 52 00:06:20,917 --> 00:06:22,792 That time I went to the forest with Dad. 53 00:06:22,875 --> 00:06:24,125 I told you before. 54 00:06:25,708 --> 00:06:27,625 You'll fall in love with this place. 55 00:06:27,917 --> 00:06:31,750 I can't believe there's a beautiful place like this near our home. 56 00:06:32,417 --> 00:06:34,417 Wow! It's so high. 57 00:06:34,500 --> 00:06:35,583 Untai, look there! 58 00:06:36,458 --> 00:06:37,458 Let's dive in! 59 00:06:37,958 --> 00:06:39,250 Dive in? 60 00:06:39,542 --> 00:06:41,125 Don't be afraid, I'm here. 61 00:06:41,417 --> 00:06:44,125 We're the children of Iban heroes! Nothing scares us! 62 00:06:44,208 --> 00:06:45,583 Let's dive together! 63 00:06:45,667 --> 00:06:48,792 Lebor, let's make a pledge. 64 00:06:49,583 --> 00:06:51,833 We vow that we'll not part, 65 00:06:52,792 --> 00:06:54,833 will help each other, 66 00:06:55,292 --> 00:06:57,375 and will love each other till death. 67 00:06:58,708 --> 00:06:59,833 One, two, three. 68 00:06:59,917 --> 00:07:02,750 We vow that we will not part, 69 00:07:02,833 --> 00:07:05,625 will help each other, 70 00:07:05,708 --> 00:07:09,625 and will love each other till we die. 71 00:07:37,333 --> 00:07:40,250 Aunty, Anang and Lebor aren't there at the training ring. 72 00:07:40,583 --> 00:07:41,667 They aren't there? 73 00:07:42,000 --> 00:07:43,500 Where did Anang go? 74 00:07:44,042 --> 00:07:46,667 Lebor? Untai? Siah? 75 00:07:46,750 --> 00:07:49,625 -Did you see them? -Nobody's there, Aunty. 76 00:07:50,708 --> 00:07:52,167 This must be Lebor's idea! 77 00:07:52,250 --> 00:07:54,083 -Go and find them! -Okay, Aunty. 78 00:08:09,000 --> 00:08:13,417 -Where is Anang? -Lebor, go find Anang. 79 00:08:13,500 --> 00:08:16,292 Where did he go? What's taking him so long? 80 00:08:17,750 --> 00:08:20,458 What if something happened to Anang? 81 00:08:20,750 --> 00:08:24,750 Come on, don't worry. He'll be safe. 82 00:08:25,167 --> 00:08:28,250 Didn't we promise to help each other? 83 00:08:28,333 --> 00:08:31,333 Hence I'm here. I don't want to leave you here. 84 00:08:32,000 --> 00:08:33,167 Also, you two are girls. 85 00:08:33,500 --> 00:08:35,417 I'm not afraid! 86 00:08:37,417 --> 00:08:39,000 Lebor, that's Anang. 87 00:08:40,792 --> 00:08:42,292 Where'd you go, Anang? 88 00:08:44,208 --> 00:08:45,333 Here you go. 89 00:08:47,458 --> 00:08:48,458 What's this? 90 00:08:48,917 --> 00:08:50,042 The liver of a warbler. 91 00:08:50,917 --> 00:08:52,542 That's for you. Take it. 92 00:08:53,708 --> 00:08:55,500 This liver of a warbler is 93 00:08:55,583 --> 00:08:58,917 to show my love for you! 94 00:08:59,292 --> 00:09:01,333 Please know I'll always love you. 95 00:09:01,417 --> 00:09:02,958 Don't worry about my passing. 96 00:09:03,833 --> 00:09:06,667 I'll make sure I won't die as long as you're alive. 97 00:09:07,208 --> 00:09:09,208 We are like a pair of warblers. 98 00:09:10,125 --> 00:09:13,083 We'll not be able to live if one of us is gone. 99 00:09:16,625 --> 00:09:20,708 Anang, listen to the drum. The enemy's here! 100 00:09:20,792 --> 00:09:22,333 Let's go home! 101 00:09:23,500 --> 00:09:27,292 Uncle, I've looked everywhere, but I still haven't found them. 102 00:09:27,375 --> 00:09:28,667 Is that so? 103 00:09:28,750 --> 00:09:30,167 Were you really looking? 104 00:09:30,250 --> 00:09:31,750 Oh my God! 105 00:09:32,417 --> 00:09:34,083 Where'd the boys go? 106 00:09:34,958 --> 00:09:36,417 Jago isn't home either! 107 00:09:36,500 --> 00:09:38,958 I've been looking for them everywhere. 108 00:09:39,042 --> 00:09:40,375 I couldn't find them. 109 00:09:46,333 --> 00:09:49,042 Mom, I hunted down a warbler. 110 00:09:49,125 --> 00:09:52,542 I gave the liver to Untai as a sign of my love for her. 111 00:09:52,625 --> 00:09:54,125 You went into the forest? 112 00:09:59,125 --> 00:10:00,958 I was worried sick! 113 00:10:01,583 --> 00:10:03,292 You made me worry! 114 00:10:03,375 --> 00:10:09,583 Take this! And this! 115 00:10:09,667 --> 00:10:14,167 This is a lesson for them! 116 00:10:14,250 --> 00:10:15,500 Do you want to kill them? 117 00:10:15,583 --> 00:10:17,458 Jago, what happened? 118 00:10:17,875 --> 00:10:21,250 I fell into the ravine. 119 00:10:21,333 --> 00:10:23,000 Honey, are you okay? 120 00:10:41,917 --> 00:10:43,125 Ouch, that hurts. 121 00:10:43,708 --> 00:10:46,250 -Son. -Yes, Dad. 122 00:10:47,333 --> 00:10:50,542 Don't feel inferior or distant… 123 00:10:53,083 --> 00:10:54,208 because you are adopted. 124 00:10:55,417 --> 00:10:57,458 We still care for you and love you 125 00:10:58,875 --> 00:11:04,417 like we would if you were our own child. 126 00:11:05,375 --> 00:11:06,792 Please look after Anang 127 00:11:07,667 --> 00:11:10,083 and Mom too. 128 00:11:13,083 --> 00:11:14,208 When I'm gone, 129 00:11:15,167 --> 00:11:16,833 I hope you'll take my place. 130 00:11:17,875 --> 00:11:19,667 Please don't say that. 131 00:11:20,417 --> 00:11:21,917 Promise me, Lebor? 132 00:11:22,875 --> 00:11:25,500 Yes, I promise to look after Mom 133 00:11:26,333 --> 00:11:30,125 and Anang until my last breath. 134 00:11:52,417 --> 00:11:54,375 Don't let anger get the better of you. 135 00:11:55,333 --> 00:11:57,042 Don't simply hit the children. 136 00:11:57,125 --> 00:11:58,667 They deserved to be beaten. 137 00:11:59,417 --> 00:12:01,667 They wandered all day. Everyone looked for them. 138 00:12:02,500 --> 00:12:04,292 I didn't know where they'd got go! 139 00:12:04,792 --> 00:12:06,458 Why didn't you ask them first? 140 00:12:06,542 --> 00:12:08,708 Ask where they went. 141 00:12:09,708 --> 00:12:13,208 What if they'd had a problem? Maybe something happened to them? 142 00:12:13,583 --> 00:12:15,292 I was furious and distraught. 143 00:12:15,958 --> 00:12:17,542 What if something bad had happened? 144 00:12:18,875 --> 00:12:21,167 As parents, we must worry about them, 145 00:12:21,250 --> 00:12:23,417 or else they'll cause trouble. 146 00:12:24,167 --> 00:12:26,792 But we must also prevent ourselves from being too extreme. 147 00:12:28,583 --> 00:12:30,083 This is because of Lebor. 148 00:12:30,958 --> 00:12:32,417 He's ungrateful. 149 00:12:34,000 --> 00:12:37,542 He should be taking care of Anang, 150 00:12:38,542 --> 00:12:40,167 but he taught him to be naughty. 151 00:12:58,667 --> 00:12:59,917 Oh my God. 152 00:13:00,708 --> 00:13:02,125 Whose son is this? 153 00:13:14,125 --> 00:13:17,000 Please don't say that. 154 00:13:18,583 --> 00:13:20,417 Their future is far-off. 155 00:13:22,583 --> 00:13:24,125 Don't say that because of this. 156 00:13:24,458 --> 00:13:26,792 Don't say that to Lebor. 157 00:13:26,875 --> 00:13:28,167 How could you?! 158 00:13:29,167 --> 00:13:30,958 I love Anang so much. 159 00:13:31,708 --> 00:13:32,875 He is my son. 160 00:13:33,958 --> 00:13:36,083 I don't want anything bad to happen to him. 161 00:13:49,500 --> 00:13:51,375 Ouch, that hurts. 162 00:13:52,417 --> 00:13:56,667 Lebor, you have a fever because you were badly beaten yesterday. 163 00:13:57,292 --> 00:13:59,208 Don't simply say that! 164 00:13:59,292 --> 00:14:01,833 She wants to be a shaman when she grows up. 165 00:14:16,458 --> 00:14:17,458 Anang, Lebor. 166 00:14:18,625 --> 00:14:20,417 Let's go to the ring and practice. 167 00:14:21,042 --> 00:14:24,000 Dad, Lebor is unwell. 168 00:14:26,625 --> 00:14:27,875 His temperature's high. 169 00:14:29,208 --> 00:14:31,417 Empiang, can you give him medicine? 170 00:14:34,000 --> 00:14:36,125 Just rest at home. 171 00:14:37,375 --> 00:14:39,000 You don't have to practice. 172 00:14:41,375 --> 00:14:42,750 Anang, let's go! 173 00:14:44,000 --> 00:14:46,000 Siah, let's go with Anang. 174 00:14:46,833 --> 00:14:50,792 No, you both are girls. They'll be staying there until dusk! 175 00:14:54,750 --> 00:14:56,458 They'll be home late too. 176 00:15:07,208 --> 00:15:08,208 Once again. 177 00:15:15,500 --> 00:15:17,583 You must be strong to be a warrior. 178 00:15:19,667 --> 00:15:21,792 Don't be soft or the enemy will defeat you. 179 00:15:25,667 --> 00:15:28,375 It's not easy to be an Iban warrior. 180 00:15:29,625 --> 00:15:30,667 Understood, Dad. 181 00:15:32,125 --> 00:15:33,292 Let's eat. 182 00:15:46,125 --> 00:15:47,792 This potato is so delicious. 183 00:15:48,292 --> 00:15:50,625 It's delicious because your mom made it. 184 00:16:02,167 --> 00:16:03,792 Look at this. 185 00:16:05,375 --> 00:16:07,958 Do you know the history of this machete? 186 00:16:09,125 --> 00:16:12,875 The dots are the number of heads beheaded by this machete. 187 00:16:24,625 --> 00:16:25,792 Let's go back! 188 00:16:34,333 --> 00:16:36,583 I've been waiting so long for this moment! 189 00:16:39,292 --> 00:16:42,125 I have come to avenge the death of my brother, Likas, 190 00:16:42,708 --> 00:16:44,375 whom you killed. 191 00:16:47,250 --> 00:16:50,708 Now, it is your turn, Jago! 192 00:17:28,250 --> 00:17:29,333 Jago! 193 00:17:29,958 --> 00:17:32,208 Dad! 194 00:17:47,833 --> 00:17:50,083 Don't be afraid of death, son! 195 00:17:50,917 --> 00:17:53,000 Iban warriors aren't afraid to die. 196 00:17:53,625 --> 00:17:56,458 A true Iban warrior isn't one who beheads others, 197 00:17:57,000 --> 00:17:59,042 but one who's willing to sacrifice himself. 198 00:17:59,917 --> 00:18:01,042 Damn you! 199 00:18:05,417 --> 00:18:07,417 Dad! 200 00:18:44,208 --> 00:18:45,333 Enough with the practice. 201 00:18:49,625 --> 00:18:50,625 Have a break. 202 00:18:51,542 --> 00:18:52,542 Let's eat first. 203 00:19:00,458 --> 00:19:01,458 Lebor. 204 00:19:06,583 --> 00:19:08,375 This is for you. 205 00:19:08,458 --> 00:19:10,250 It's so delicious. 206 00:19:11,083 --> 00:19:12,500 You should know 207 00:19:12,583 --> 00:19:15,292 that in this longhouse, 208 00:19:15,375 --> 00:19:17,625 Untai's the best cook. 209 00:19:18,417 --> 00:19:19,792 It's late. We must go now. 210 00:19:21,917 --> 00:19:26,333 Wait for a while. We just started eating. 211 00:19:28,375 --> 00:19:32,375 Okay, I'll wait, but be faster. 212 00:19:35,458 --> 00:19:36,667 You really are something. 213 00:19:36,750 --> 00:19:38,208 We waited but you didn't care. 214 00:19:38,958 --> 00:19:40,125 Now we're late. 215 00:19:41,583 --> 00:19:42,750 Let him be. 216 00:19:44,000 --> 00:19:45,833 He wants her attention. 217 00:19:46,750 --> 00:19:48,292 They're lovebirds. 218 00:19:56,000 --> 00:19:57,417 I'm sorry, Anang. 219 00:20:00,000 --> 00:20:01,958 I can't wait any longer. 220 00:20:06,042 --> 00:20:07,583 I'll get scolded later. 221 00:20:11,833 --> 00:20:12,875 Okay. 222 00:20:22,708 --> 00:20:25,500 You're left with me. 223 00:20:26,167 --> 00:20:27,792 I need love too. 224 00:20:42,250 --> 00:20:43,250 What's bothering you? 225 00:20:44,292 --> 00:20:47,208 What are you thinking about? 226 00:20:50,583 --> 00:20:51,583 I remembered 227 00:20:53,542 --> 00:20:58,458 how Sapik cruelly beheaded our father… 228 00:21:00,333 --> 00:21:01,625 before my very eyes. 229 00:21:05,292 --> 00:21:06,458 Lebor, 230 00:21:08,625 --> 00:21:09,958 I swear… 231 00:21:15,125 --> 00:21:17,250 if I ever run into him, 232 00:21:19,083 --> 00:21:20,417 I'll behead him! 233 00:21:42,750 --> 00:21:43,958 What's this? 234 00:21:45,458 --> 00:21:49,750 Anang, this trap is dangerous. 235 00:21:51,458 --> 00:21:53,208 Stop making the trap. 236 00:21:54,417 --> 00:21:55,958 If somebody falls in, they'll die! 237 00:21:58,917 --> 00:22:00,250 Indeed, I want people dead! 238 00:22:00,333 --> 00:22:03,167 I want Sapik to fall in here. It would serve him right. 239 00:22:04,458 --> 00:22:06,625 Let him die! 240 00:22:08,708 --> 00:22:13,167 This is the route that Sapik and his people took 241 00:22:14,000 --> 00:22:15,875 when he killed Dad. 242 00:22:18,833 --> 00:22:20,083 If he takes this route, 243 00:22:21,000 --> 00:22:22,333 it's his funeral. 244 00:22:38,542 --> 00:22:42,083 What are you thinking right now? 245 00:22:47,500 --> 00:22:48,500 Here. 246 00:22:49,667 --> 00:22:51,042 The liver of a warbler. 247 00:22:59,542 --> 00:23:00,750 I'm thinking of you. 248 00:23:01,917 --> 00:23:03,417 You care too much about me. 249 00:23:03,833 --> 00:23:05,583 My life has no purpose without you. 250 00:23:07,708 --> 00:23:09,333 You mean the world to me. 251 00:23:09,417 --> 00:23:10,917 You get me? 252 00:23:11,917 --> 00:23:13,042 Here, take this. 253 00:23:17,708 --> 00:23:18,833 Pua kumbu. 254 00:23:20,000 --> 00:23:22,917 I weaved this pua kumbu myself. 255 00:23:26,292 --> 00:23:27,292 Wow! 256 00:23:28,833 --> 00:23:30,917 It's beautiful. 257 00:23:32,208 --> 00:23:34,667 I'm happy to see your sweet smile. 258 00:23:56,000 --> 00:23:57,417 What are you doing here? 259 00:24:00,125 --> 00:24:01,125 Bird watching. 260 00:24:02,875 --> 00:24:05,708 If you want to hunt birds, where's your blowgun? 261 00:24:11,458 --> 00:24:13,167 I know what you were doing. 262 00:24:15,875 --> 00:24:18,875 If we like someone, 263 00:24:20,250 --> 00:24:26,125 does that person like us too? 264 00:24:28,792 --> 00:24:31,125 Do you want to be like them? 265 00:24:45,208 --> 00:24:48,875 Armed with high spirit 266 00:24:50,667 --> 00:24:55,042 For the fighters 267 00:24:55,125 --> 00:25:00,833 Who went to war 268 00:25:06,583 --> 00:25:10,292 The courage to behead the enemy 269 00:25:11,042 --> 00:25:16,417 To bring home 270 00:25:16,500 --> 00:25:23,458 To the longhouse 271 00:25:25,125 --> 00:25:28,750 Will be greeted with a tilt ceremony 272 00:25:29,500 --> 00:25:34,375 The man with the rivet Also came and went home 273 00:25:34,458 --> 00:25:41,458 Will forever care for you in the war 274 00:25:49,417 --> 00:25:55,875 The winner of the title of best weaver 275 00:25:57,417 --> 00:25:58,750 goes to Untai! 276 00:26:03,625 --> 00:26:04,792 With that, 277 00:26:05,125 --> 00:26:08,917 the Indu Takar Award is awarded to Untai. 278 00:26:13,875 --> 00:26:16,083 Please, take this. 279 00:26:23,792 --> 00:26:25,792 Way to go! 280 00:26:33,792 --> 00:26:35,458 Anang, Lebor. 281 00:26:35,542 --> 00:26:36,542 -Yes? -Yes? 282 00:26:38,708 --> 00:26:44,250 Guess who just won the Indu Takar Award? 283 00:26:46,958 --> 00:26:48,833 Untai! 284 00:26:48,917 --> 00:26:51,000 Wow! 285 00:26:51,375 --> 00:26:53,292 Congratulations, Untai! 286 00:26:54,208 --> 00:26:55,583 I knew you'd win! 287 00:26:57,708 --> 00:27:00,542 No other girls can top you, right? 288 00:27:00,625 --> 00:27:07,250 Congratulations on winning the Indu Takar Award! 289 00:27:08,125 --> 00:27:12,708 I'm gifting a jungle fowl in celebration of your success! 290 00:27:14,792 --> 00:27:15,792 -Siah. -Yes? 291 00:27:17,167 --> 00:27:19,875 This is for you. 292 00:27:20,750 --> 00:27:22,333 Except I'm… 293 00:27:22,417 --> 00:27:23,958 You also won today. 294 00:27:27,125 --> 00:27:28,792 -That's right, Siah! -What? 295 00:27:28,875 --> 00:27:34,792 We all won today. 296 00:27:35,125 --> 00:27:40,167 Thank you. You are always so nice to me. 297 00:27:41,333 --> 00:27:43,250 Of course! Did you forget our pledge? 298 00:27:44,292 --> 00:27:45,708 What are you going to cook? 299 00:27:46,417 --> 00:27:48,667 I'm hungry already. 300 00:27:50,125 --> 00:27:52,625 You want to eat this? You weren't sincere. 301 00:27:55,833 --> 00:27:59,542 Let's go home. I'm hungry too. 302 00:28:03,958 --> 00:28:10,208 I've seen it all. I want to test your courage. 303 00:28:12,042 --> 00:28:15,042 Now is the time to prove your greatness. 304 00:28:15,125 --> 00:28:17,292 Find and defeat the enemy. 305 00:28:17,375 --> 00:28:19,667 That signifies you're a warrior. 306 00:28:20,542 --> 00:28:26,875 Whoever among you manages to beat and behead the enemy 307 00:28:28,667 --> 00:28:31,792 and bring home an enemy's head to the longhouse 308 00:28:31,875 --> 00:28:35,083 will be granted the title of Brave Warrior. 309 00:28:48,250 --> 00:28:53,625 All Iban men go through this. 310 00:28:56,875 --> 00:28:58,208 Don't worry about me. 311 00:29:01,542 --> 00:29:02,583 I'm afraid… 312 00:29:04,417 --> 00:29:06,708 that something bad might happen to you. 313 00:29:08,875 --> 00:29:11,833 I'm sure nothing bad is going to happen. 314 00:29:11,917 --> 00:29:14,542 I learned a lot from my dad. 315 00:29:14,625 --> 00:29:17,708 I will come home safely 316 00:29:17,792 --> 00:29:20,208 as a Brave Warrior. 317 00:29:21,042 --> 00:29:22,917 You don't have to be that. 318 00:29:25,583 --> 00:29:27,375 You're enough for me 319 00:29:28,500 --> 00:29:30,208 as you are. 320 00:29:32,833 --> 00:29:34,208 Anang, I… 321 00:29:35,250 --> 00:29:37,125 I'll always be your Anang. 322 00:29:39,875 --> 00:29:42,750 But I also need to be an Iban warrior 323 00:29:44,250 --> 00:29:49,708 because I am the son of a Brave Warrior. 324 00:29:52,417 --> 00:29:54,958 Let's go home. 325 00:30:51,875 --> 00:30:56,250 Lebor, promise me that you'll look after Anang. 326 00:30:57,000 --> 00:30:58,083 Okay, Mom. 327 00:30:59,083 --> 00:31:03,167 We'll look after each other. 328 00:31:03,958 --> 00:31:07,417 Don't worry, Mom. I will not fail. 329 00:31:08,625 --> 00:31:10,333 I'll come home with a victory. 330 00:31:11,167 --> 00:31:13,333 I'll pray for your safety, 331 00:31:13,417 --> 00:31:15,792 so you'll come back in one piece. 332 00:31:20,375 --> 00:31:23,167 I'll always wait 333 00:31:25,000 --> 00:31:26,667 for your return. 334 00:31:26,750 --> 00:31:27,833 Okay. 335 00:31:30,500 --> 00:31:31,958 Wait for my return… 336 00:31:35,458 --> 00:31:36,542 with at least 337 00:31:38,500 --> 00:31:39,708 one enemy's head. 338 00:32:09,708 --> 00:32:14,542 My stomach hurts, Lebor. 339 00:32:15,292 --> 00:32:17,208 I'm going to find a better spot. 340 00:32:37,750 --> 00:32:40,250 -Anang. -Yes? 341 00:32:40,333 --> 00:32:44,542 -Let's eat these insects. -Looks delicious. 342 00:33:02,083 --> 00:33:04,417 Where did our people go? 343 00:33:05,167 --> 00:33:06,750 There's no way we're lost. 344 00:33:06,833 --> 00:33:10,250 We've passed here three times already. 345 00:33:16,542 --> 00:33:18,083 How can it be like this? 346 00:33:28,750 --> 00:33:33,875 Lebor, look at this cave. 347 00:33:35,208 --> 00:33:36,708 Where are we? 348 00:33:39,542 --> 00:33:40,917 It's midnight. 349 00:33:42,417 --> 00:33:45,375 -Let's spend the night here. -Okay. 350 00:34:09,708 --> 00:34:12,667 Anang. 351 00:34:13,375 --> 00:34:17,000 Anang, wake up. It's noon already. 352 00:34:20,333 --> 00:34:21,417 Let's get going. 353 00:35:02,750 --> 00:35:03,750 Lebor… 354 00:35:08,458 --> 00:35:09,458 don't move! 355 00:35:24,708 --> 00:35:26,708 Luckily you saw the snake. 356 00:35:31,833 --> 00:35:33,792 Why do you keep the snake's head? 357 00:35:34,208 --> 00:35:35,542 Dad once told me 358 00:35:36,250 --> 00:35:37,958 to keep my enemy's head. 359 00:35:42,500 --> 00:35:46,667 Lebor, that's the sound of the enemy's drum. 360 00:35:49,250 --> 00:35:52,333 We've entered enemy territory. 361 00:37:19,542 --> 00:37:20,542 Anang! 362 00:37:49,125 --> 00:37:50,458 Anang! 363 00:37:59,958 --> 00:38:01,250 Grab this! 364 00:38:03,625 --> 00:38:05,292 Behead him! 365 00:38:08,542 --> 00:38:10,167 Dad! 366 00:38:13,042 --> 00:38:14,042 Anang! 367 00:38:15,458 --> 00:38:16,583 Behead him now! 368 00:38:56,917 --> 00:38:57,917 Grab his head. 369 00:39:01,667 --> 00:39:05,083 Tell them you're the one who did it! 370 00:39:16,208 --> 00:39:17,708 You're a Brave Warrior. 371 00:39:38,667 --> 00:39:40,292 Why do you seem so upset? 372 00:39:41,708 --> 00:39:44,208 Are you thinking about Lebor and Anang? 373 00:39:46,042 --> 00:39:47,125 Yes, 374 00:39:48,625 --> 00:39:50,125 I'm thinking about them. 375 00:39:55,458 --> 00:39:56,958 I shouldn't be worried. 376 00:39:58,625 --> 00:40:01,333 I'm sure they'll come home with victory. 377 00:40:03,292 --> 00:40:04,583 You're very lucky. 378 00:40:05,792 --> 00:40:07,542 My fate is bad. 379 00:40:09,083 --> 00:40:14,167 Nobody wants me because I'm not pretty. 380 00:40:14,875 --> 00:40:17,458 Who am I compared to you? 381 00:40:20,375 --> 00:40:22,042 Don't look down on yourself. 382 00:40:22,292 --> 00:40:23,625 You're beautiful too. 383 00:40:25,667 --> 00:40:29,625 Your eyes and lips are beautiful. 384 00:40:30,708 --> 00:40:31,792 Siah, 385 00:40:33,042 --> 00:40:34,750 the rays of your eyes 386 00:40:35,500 --> 00:40:36,958 have so much love. 387 00:40:39,708 --> 00:40:46,083 I'm so lucky to have friends as good as you. 388 00:40:58,750 --> 00:40:59,750 Dad! 389 00:41:05,000 --> 00:41:08,792 Our Brave Warrior is home, along with the enemy's head. 390 00:41:09,375 --> 00:41:10,500 Empiang, come here. 391 00:41:33,125 --> 00:41:34,875 Son of a Brave Warrior. 392 00:41:43,292 --> 00:41:44,292 Let's go inside. 393 00:42:36,167 --> 00:42:38,417 Stop! 394 00:42:42,458 --> 00:42:47,167 With this opportunity, we all know that 395 00:42:48,333 --> 00:42:52,042 Lebor and Anang have returned from Ngayau 396 00:42:52,125 --> 00:42:53,542 with the enemy's head. 397 00:42:57,708 --> 00:42:58,833 So both of them 398 00:42:59,750 --> 00:43:05,083 proved and fought to be called Brave Warriors. 399 00:43:08,833 --> 00:43:10,042 So, tomorrow morning, 400 00:43:11,000 --> 00:43:13,292 both of them will be tattooed 401 00:43:14,167 --> 00:43:17,458 as proof that they've managed to defeat the enemy. 402 00:43:21,625 --> 00:43:23,167 A sign that they are Brave Warriors. 403 00:43:23,583 --> 00:43:24,833 I agree! 404 00:43:34,750 --> 00:43:36,250 Iban! 405 00:43:36,333 --> 00:43:37,333 Let's drink! 406 00:43:45,833 --> 00:43:49,417 Let's continue dancing! Let's drink! 407 00:43:49,500 --> 00:43:51,292 Let's drink! 408 00:44:06,958 --> 00:44:11,792 You fought successfully, so this tattoo depicts the Brave Warrior. 409 00:44:13,250 --> 00:44:17,000 Both of you deserve to get married. 410 00:44:18,458 --> 00:44:20,500 Do you have someone in mind? 411 00:44:20,583 --> 00:44:21,667 Anang has someone. 412 00:44:34,708 --> 00:44:35,750 Untai… 413 00:44:39,458 --> 00:44:46,042 will you be my wife? 414 00:45:19,208 --> 00:45:21,625 We must conquer the Iban longhouse. 415 00:45:25,167 --> 00:45:26,333 That's the only way 416 00:45:27,833 --> 00:45:29,542 for us to save our people 417 00:45:30,333 --> 00:45:31,625 from hunger and poverty. 418 00:45:41,917 --> 00:45:44,583 I agree, Chief. 419 00:45:45,583 --> 00:45:47,958 Now, our plants seem unsuccessful. 420 00:45:48,792 --> 00:45:52,292 Many animals are dead because of the epidemic. 421 00:45:53,708 --> 00:45:55,500 By conquering the longhouse, 422 00:45:56,583 --> 00:45:58,708 we can seize everything. 423 00:45:59,000 --> 00:46:01,417 Only then will our lives be comfortable. 424 00:46:03,375 --> 00:46:04,917 The wealth, 425 00:46:05,000 --> 00:46:06,208 land, 426 00:46:07,250 --> 00:46:08,500 and girls. 427 00:46:09,458 --> 00:46:12,208 Their daughters will be ours. 428 00:46:13,500 --> 00:46:16,208 How can you defeat those longhouse people 429 00:46:17,000 --> 00:46:19,000 when there are many warriors in that house? 430 00:46:24,083 --> 00:46:25,167 Useless! 431 00:46:26,958 --> 00:46:29,917 You're scared, and that's conceding defeat! 432 00:46:37,042 --> 00:46:38,583 In this forest, 433 00:46:40,500 --> 00:46:42,125 I'm the king, 434 00:46:44,750 --> 00:46:48,750 and I can have whatever I want. 435 00:46:49,917 --> 00:46:54,875 Chief, I have a way to achieve your desire easily. 436 00:46:55,333 --> 00:46:58,583 We should ask for help from the pirates' captain, Anton. 437 00:46:58,667 --> 00:47:00,042 Let's drink! 438 00:47:02,875 --> 00:47:03,875 Where's my drink? 439 00:47:10,875 --> 00:47:16,292 I hereby announce to all of you 440 00:47:17,542 --> 00:47:21,875 that Anang will be proposing to Untai. 441 00:47:26,042 --> 00:47:29,625 As usual, we must follow our customs and culture 442 00:47:30,542 --> 00:47:34,333 to determine Anang's masculinity. 443 00:47:35,333 --> 00:47:37,250 He must climb this pole. 444 00:47:44,000 --> 00:47:48,208 If you fail to climb the pole, you can't marry Untai. 445 00:47:54,333 --> 00:47:55,500 Climb! 446 00:48:02,125 --> 00:48:03,500 Climb! 447 00:48:03,583 --> 00:48:04,583 Come on. 448 00:48:07,042 --> 00:48:08,708 -Come on! -Climb it! 449 00:48:09,083 --> 00:48:12,792 Honey, I'm coming! Wait for me! 450 00:48:17,792 --> 00:48:19,125 That's it! 451 00:48:20,542 --> 00:48:21,542 More! 452 00:48:26,625 --> 00:48:28,333 Do you want to get married? 453 00:48:28,708 --> 00:48:30,625 Come on, Anang! 454 00:48:32,833 --> 00:48:34,333 Anang! 455 00:48:43,333 --> 00:48:45,875 You got this! 456 00:48:45,958 --> 00:48:50,708 Anang! 457 00:48:53,792 --> 00:48:54,792 That's it! 458 00:49:08,042 --> 00:49:11,833 How are you going to marry Untai if you can't climb the pole? 459 00:49:36,833 --> 00:49:38,375 That's it! 460 00:49:53,083 --> 00:49:55,292 At last, Untai is yours now! 461 00:50:02,458 --> 00:50:04,083 You successfully came to me 462 00:50:05,458 --> 00:50:06,708 for the sake of love. 463 00:50:13,042 --> 00:50:15,500 Even if you're in the sky, 464 00:50:16,583 --> 00:50:18,375 I'll reach for you. 465 00:50:19,708 --> 00:50:20,708 Promise me 466 00:50:21,875 --> 00:50:23,833 the love and affection between us… 467 00:50:26,750 --> 00:50:28,167 will stay forever. 468 00:50:30,083 --> 00:50:35,458 I promise to love you till death. 469 00:50:40,083 --> 00:50:46,458 I promise, till death do us part. 470 00:51:15,250 --> 00:51:17,667 I want to meet your boss, Anton. 471 00:51:27,542 --> 00:51:29,250 -Apai. -Yes? 472 00:51:35,000 --> 00:51:40,125 We saw Sapik with the pirates' captain on the beach. 473 00:51:41,708 --> 00:51:42,750 I second that. 474 00:51:51,500 --> 00:51:54,208 Yes, I know Likas. 475 00:51:55,458 --> 00:51:57,667 I'm indebted to him. 476 00:52:01,833 --> 00:52:03,000 Why do you want to meet me? 477 00:52:06,875 --> 00:52:09,083 Likas was killed by Jago. 478 00:52:11,542 --> 00:52:12,792 I wanted revenge. 479 00:52:14,625 --> 00:52:17,417 I was waiting for the time to get revenge on him 480 00:52:19,083 --> 00:52:20,958 so I could behead Jago! 481 00:52:23,500 --> 00:52:25,875 The longhouse is not far from the river. 482 00:52:27,375 --> 00:52:29,417 I want to conquer that longhouse! 483 00:52:30,833 --> 00:52:32,208 That's why I came here. 484 00:52:33,000 --> 00:52:34,583 I need your help. 485 00:52:35,625 --> 00:52:36,667 Please help me. 486 00:52:56,250 --> 00:52:59,500 Sapik wants to fight with us again. 487 00:53:01,042 --> 00:53:05,250 He met with the pirates because… 488 00:53:07,875 --> 00:53:09,417 he wanted to ask for help. 489 00:53:11,333 --> 00:53:14,083 He wants to conquer our longhouse. 490 00:53:16,667 --> 00:53:17,708 Dad, 491 00:53:18,208 --> 00:53:22,375 it would be better if all of us 492 00:53:23,708 --> 00:53:25,917 patrolled the beach. 493 00:53:26,000 --> 00:53:27,625 Yes. 494 00:53:29,042 --> 00:53:32,792 The seniors should keep our longhouse from being conquered by them. 495 00:53:36,542 --> 00:53:38,083 I disagree! 496 00:53:40,458 --> 00:53:43,667 We're experienced warriors. 497 00:53:45,167 --> 00:53:47,208 We should be the ones patrolling the beach. 498 00:53:49,250 --> 00:53:50,625 Older people like us 499 00:53:51,292 --> 00:53:54,500 have more knowledge about the ins and outs of fighting. 500 00:53:56,167 --> 00:53:58,833 It's difficult for them to capture our longhouse. 501 00:54:01,708 --> 00:54:02,708 If so… 502 00:54:05,292 --> 00:54:08,417 senior warriors will patrol the beach, 503 00:54:09,833 --> 00:54:16,042 while the young warriors patrol the longhouse. 504 00:56:22,000 --> 00:56:23,208 My dad, 505 00:56:24,708 --> 00:56:26,042 Jago! 506 00:56:33,542 --> 00:56:34,708 Anang! 507 00:56:50,500 --> 00:56:52,000 -Untai! -Anang! 508 00:56:52,792 --> 00:56:54,208 Sapik! 509 00:57:01,250 --> 00:57:02,250 Stop! 510 00:57:10,375 --> 00:57:11,500 She's beautiful. 511 00:57:13,708 --> 00:57:15,042 Take good care of her. 512 00:58:09,333 --> 00:58:10,500 She's beautiful. 513 00:58:12,750 --> 00:58:13,917 Take good care of this girl. 514 00:58:18,583 --> 00:58:20,667 An eye for an eye! 515 00:58:25,500 --> 00:58:31,375 I'll kill your killer, honey! 516 00:58:39,458 --> 00:58:42,417 I can't live without you. 517 00:59:07,500 --> 00:59:10,083 Sapik! 518 01:00:42,208 --> 01:00:43,208 Sapik! 519 01:00:45,833 --> 01:00:47,625 Why did you kill Untai? 520 01:00:49,792 --> 01:00:52,250 I'm a warrior, 521 01:00:53,208 --> 01:00:56,000 there's no reason for me to kill a girl. 522 01:00:58,208 --> 01:01:00,292 Jago… 523 01:01:01,708 --> 01:01:04,042 Jago… 524 01:01:05,125 --> 01:01:07,583 Your son is here. 525 01:01:13,458 --> 01:01:14,875 You're here for revenge? 526 01:01:16,333 --> 01:01:18,833 You want to avenge your father's death? 527 01:03:19,458 --> 01:03:20,458 Dad! 528 01:03:30,125 --> 01:03:31,417 This is Sapik's head. 529 01:03:32,583 --> 01:03:33,750 I beheaded him. 530 01:03:36,083 --> 01:03:37,167 I'm happy now! 531 01:03:39,875 --> 01:03:41,458 I have avenged the deaths 532 01:03:43,917 --> 01:03:45,417 of Untai and my dad. 533 01:03:46,500 --> 01:03:47,667 Mom… 534 01:03:50,417 --> 01:03:54,458 -I brought Dad's head home. -Gosh. 535 01:04:05,208 --> 01:04:08,667 Anang will be the head of the warriors. 536 01:04:15,625 --> 01:04:17,167 Where'd you get the bracelet? 537 01:05:28,000 --> 01:05:31,708 I've something important to tell you. 538 01:05:33,833 --> 01:05:35,667 What do you want to tell me? 539 01:05:44,250 --> 01:05:47,292 It'll hurt you, but it's wrong to keep this from you. 540 01:05:49,042 --> 01:05:50,833 I'm afraid to tell you. 541 01:05:51,667 --> 01:05:55,000 Remember, an Iban person shouldn't be afraid! 542 01:06:09,000 --> 01:06:10,458 Lebor, where were you coming from? 543 01:06:12,792 --> 01:06:14,750 You scared me. 544 01:06:16,250 --> 01:06:18,083 I want to talk to Untai. 545 01:06:21,583 --> 01:06:24,708 Siah, you should go home. 546 01:06:38,792 --> 01:06:39,833 Untai… 547 01:06:44,833 --> 01:06:47,125 I'm begging you. 548 01:06:48,417 --> 01:06:50,625 Please, don't marry Anang. 549 01:06:53,625 --> 01:06:58,000 What are you talking about? 550 01:06:58,083 --> 01:06:59,125 Are you crazy? 551 01:06:59,750 --> 01:07:03,833 Yes, I'm crazy about you. 552 01:07:07,208 --> 01:07:10,333 I've loved you for a long time. We should get married. 553 01:07:13,000 --> 01:07:14,250 Lebor! 554 01:07:16,542 --> 01:07:18,083 Lebor! 555 01:07:19,000 --> 01:07:21,333 Don't do this! 556 01:07:22,208 --> 01:07:24,167 Why are you doing this to me? 557 01:07:27,833 --> 01:07:29,833 Is it wrong for me to love you? 558 01:07:31,833 --> 01:07:33,417 Yes, it's wrong! 559 01:07:34,417 --> 01:07:35,958 Lebor! 560 01:07:54,250 --> 01:07:55,333 Lebor! 561 01:07:56,708 --> 01:07:57,833 Lebor! 562 01:07:59,333 --> 01:08:02,417 Lebor! 563 01:08:03,208 --> 01:08:05,375 Lebor! 564 01:08:09,208 --> 01:08:11,417 Lebor! 565 01:08:25,917 --> 01:08:30,792 I can't keep this from you. 566 01:08:34,083 --> 01:08:35,458 I'm full of regret. 567 01:08:36,958 --> 01:08:38,542 Where'd you get the bracelet? 568 01:09:11,542 --> 01:09:14,000 Lebor! 569 01:09:22,708 --> 01:09:24,458 Why did you kill my beloved? 570 01:09:27,417 --> 01:09:28,833 Pick up your machete! 571 01:09:28,917 --> 01:09:30,583 What has gotten into you? 572 01:09:33,292 --> 01:09:36,458 One of us will die today! 573 01:09:41,542 --> 01:09:44,792 What's the point of me living when my beloved is dead? 574 01:09:52,125 --> 01:09:53,958 I didn't kill Untai! 575 01:10:20,833 --> 01:10:21,875 Anang! 576 01:10:27,708 --> 01:10:28,708 Anang! 577 01:10:39,042 --> 01:10:40,042 Anang. 578 01:10:54,708 --> 01:10:55,708 Anang! 579 01:11:13,458 --> 01:11:14,458 Anang! 580 01:11:16,542 --> 01:11:21,167 Why did you kill Untai? 581 01:11:27,708 --> 01:11:34,417 Why did you act so cruelly to our family? 582 01:11:35,375 --> 01:11:36,500 Anang. 583 01:11:38,833 --> 01:11:41,167 My parents 584 01:11:42,667 --> 01:11:46,958 looked after you like their own child. 585 01:11:49,250 --> 01:11:53,958 No wonder your own family 586 01:11:55,542 --> 01:11:59,292 left you in the woods. 587 01:12:01,833 --> 01:12:03,708 I didn't kill Untai! 588 01:12:05,542 --> 01:12:08,417 I never betrayed you or Untai. 589 01:12:10,042 --> 01:12:12,875 Untai didn't die because of me. 590 01:12:15,542 --> 01:12:17,000 I swear… 591 01:12:20,125 --> 01:12:23,000 I'll behead the person who did this. 592 01:12:27,625 --> 01:12:30,250 Why did you do this to Anang? 593 01:12:34,917 --> 01:12:36,167 Anang! 594 01:12:38,500 --> 01:12:39,583 Anang. 595 01:12:42,708 --> 01:12:45,500 You're the one who should have died! 596 01:12:45,917 --> 01:12:47,083 Not Anang! 597 01:12:48,708 --> 01:12:54,000 You shouldn't die, Anang. 598 01:12:59,583 --> 01:13:03,167 You don't deserve to die, Anang. 599 01:13:05,708 --> 01:13:09,208 I betrayed Untai. 600 01:13:14,875 --> 01:13:17,667 Marry me. 601 01:13:18,667 --> 01:13:20,833 I love you, Anang. 602 01:13:26,000 --> 01:13:28,042 What do you mean? 603 01:13:39,958 --> 01:13:41,208 Well… 604 01:13:42,583 --> 01:13:44,667 I've lost to Untai since I was young. 605 01:13:46,708 --> 01:13:50,000 Everything she did, she was always better than me. 606 01:13:53,250 --> 01:13:54,792 I had feelings 607 01:13:56,417 --> 01:13:59,583 for Anang since the beginning… 608 01:14:01,667 --> 01:14:04,000 but he never realized it. 609 01:14:07,458 --> 01:14:10,000 Everything was about Untai. 610 01:14:23,958 --> 01:14:27,167 I'm a train wreck. 611 01:14:29,458 --> 01:14:30,625 Lebor… 612 01:14:32,875 --> 01:14:36,958 never liked me because he had feelings for Untai. 613 01:14:40,542 --> 01:14:43,625 I couldn't bear to see Untai with Anang. 614 01:14:58,667 --> 01:15:00,708 I thought it would be better if she died. 615 01:15:10,208 --> 01:15:12,375 What are you talking about, Siah? 616 01:15:22,125 --> 01:15:24,042 So, you're the one who killed her? 617 01:15:40,333 --> 01:15:41,958 You deserve 618 01:15:45,458 --> 01:15:47,042 to be beheaded! 619 01:15:54,583 --> 01:15:56,000 Lebor! 620 01:15:57,417 --> 01:15:58,625 Don't do that! 621 01:16:00,417 --> 01:16:02,917 -She's our family too! -Anang. 622 01:16:07,208 --> 01:16:08,417 I have… 623 01:16:12,417 --> 01:16:16,958 one last request. 624 01:16:23,125 --> 01:16:26,083 Just say it. 625 01:16:27,792 --> 01:16:33,458 Before my last breath… 626 01:16:38,667 --> 01:16:40,583 I hope 627 01:16:41,958 --> 01:16:47,417 you can fulfill my wish. 628 01:16:48,958 --> 01:16:51,500 Please say it. 629 01:16:53,958 --> 01:16:59,958 Dad once told me… 630 01:17:04,792 --> 01:17:09,083 a true Iban warrior… 631 01:17:12,042 --> 01:17:18,792 isn't one who beheads others… 632 01:17:23,542 --> 01:17:25,208 but one who's willing… 633 01:17:27,500 --> 01:17:31,167 to sacrifice himself. 634 01:17:33,250 --> 01:17:35,625 I don't get it. 635 01:17:39,208 --> 01:17:41,958 Behead me. 636 01:17:48,042 --> 01:17:51,208 I want to die… 637 01:17:53,333 --> 01:17:54,792 like my father… 638 01:17:57,167 --> 01:18:01,750 as a true Iban warrior. 639 01:18:14,625 --> 01:18:15,625 Lebor! 640 01:18:17,125 --> 01:18:23,000 Behead me, now! 641 01:18:24,083 --> 01:18:25,208 Behead me! 642 01:18:28,125 --> 01:18:32,417 Don't do it. 643 01:18:48,958 --> 01:18:50,208 Lebor, don't do it! 644 01:18:50,875 --> 01:18:55,125 Anang! 645 01:18:56,583 --> 01:18:57,667 Anang. 38829

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.