Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,130 --> 00:00:32,135
FRANKENSTEIN EN BIKINI
(Science de la luxure)
2
00:02:24,696 --> 00:02:26,978
So as you
can see the brain was
3
00:02:27,008 --> 00:02:29,705
extracted from the skull of the
deceased and placed
4
00:02:29,735 --> 00:02:32,122
in the skull of the receiving body.
5
00:02:32,152 --> 00:02:34,883
Using massive electric shock power
,
6
00:02:34,913 --> 00:02:37,265
we hope to wrest
death from the body,
7
00:02:37,295 --> 00:02:39,642
and thus ignite the spark of life.
8
00:02:41,022 --> 00:02:43,512
How does a dog
fit into all of this?
9
00:02:43,542 --> 00:02:44,542
I have no idea.
10
00:02:45,372 --> 00:02:46,929
Questions?
11
00:02:49,962 --> 00:02:50,933
Quoi?
12
00:02:50,963 --> 00:02:52,068
Where has everyone gone?
13
00:02:54,104 --> 00:02:55,041
Debbie.
14
00:02:55,071 --> 00:02:56,314
They left about an hour ago.
15
00:02:57,901 --> 00:02:59,425
But why?
16
00:02:59,455 --> 00:03:02,117
They're all at a gathering
for Dean Sullivan's funeral.
17
00:03:03,424 --> 00:03:05,983
I know the dean
isn't feeling well,
18
00:03:06,013 --> 00:03:07,325
but still not dead.
19
00:03:08,981 --> 00:03:11,195
I think they just wanted to break up.
20
00:03:11,225 --> 00:03:12,886
And why didn't you go with them?
21
00:03:12,916 --> 00:03:14,854
Well I didn't go with
them because
22
00:03:14,884 --> 00:03:19,889
I find everything you say
extremely fascinating.
23
00:03:20,476 --> 00:03:21,688
Serious?
24
00:03:21,718 --> 00:03:23,380
Are you interested
in my theories?
25
00:03:23,410 --> 00:03:26,827
Well, I'm interested in anatomy.
26
00:03:28,138 --> 00:03:29,968
Ah, the anatomy.
27
00:03:31,176 --> 00:03:32,665
Your anatomy.
28
00:03:32,695 --> 00:03:34,800
Let me see you again now.
29
00:03:35,663 --> 00:03:37,704
Now, now, Debbie.
30
00:03:37,734 --> 00:03:38,671
Debbie.
31
00:06:09,265 --> 00:06:10,266
sim.
32
00:06:19,620 --> 00:06:21,558
damn yes.
33
00:06:21,588 --> 00:06:22,588
sim.
34
00:06:37,673 --> 00:06:38,673
Oh, sim.
35
00:06:41,746 --> 00:06:42,746
Sim.
36
00:06:47,303 --> 00:06:48,304
Oh shit.
37
00:07:07,944 --> 00:07:09,118
Yes yes.
38
00:07:26,722 --> 00:07:27,722
Oh, sim.
39
00:07:42,151 --> 00:07:43,324
Oh fuck, yes.
40
00:08:14,148 --> 00:08:15,148
Yes yes.
41
00:08:21,604 --> 00:08:22,604
Sim.
42
00:08:23,848 --> 00:08:24,848
Oh, sim.
43
00:08:36,239 --> 00:08:37,239
Oh, sim.
44
00:08:41,521 --> 00:08:42,699
Oh, sim.
45
00:08:52,532 --> 00:08:53,848
Oh yes, that's true.
46
00:08:53,878 --> 00:08:55,919
It makes me feel good.
47
00:09:00,263 --> 00:09:01,263
Oh, sim.
48
00:09:09,790 --> 00:09:10,727
In between.
49
00:09:10,757 --> 00:09:11,896
Professor Van Sloan.
50
00:09:13,725 --> 00:09:14,972
Yes, Clive, what's up?
51
00:09:15,002 --> 00:09:16,595
I just thought
you might want to know
52
00:09:16,625 --> 00:09:18,838
that all the students
of Victor Frankenstein
53
00:09:18,868 --> 00:09:20,560
decided to skip class today.
54
00:09:22,078 --> 00:09:23,912
Leave the class?
55
00:09:23,942 --> 00:09:26,255
All except perhaps one student.
56
00:09:27,567 --> 00:09:28,745
Well how the hell can you teach
57
00:09:28,775 --> 00:09:30,500
a science lesson with
only one student?
58
00:09:32,226 --> 00:09:34,021
Maybe you should see for yourself.
59
00:09:35,678 --> 00:09:38,271
You and young Frankenstein
never got along.
60
00:09:38,301 --> 00:09:40,826
You've always been
at each other's throats.
61
00:09:40,856 --> 00:09:43,760
I don't understand, but it's a
stupid rivalry.
62
00:09:43,790 --> 00:09:46,072
We had a
health disagreement, sir,
63
00:09:46,102 --> 00:09:47,591
not rivalry.
64
00:09:47,621 --> 00:09:48,829
Call it what you want.
65
00:09:51,107 --> 00:09:53,903
Clive, if this is another one
of your jokes,
66
00:09:55,180 --> 00:09:57,083
I'll rip your head off.
67
00:09:57,113 --> 00:09:58,326
Trust me, sir.
68
00:09:58,356 --> 00:09:59,638
You will want to see the
experiment unfold
69
00:09:59,668 --> 00:10:01,393
in the Frankenstein classroom
today.
70
00:10:11,127 --> 00:10:12,547
Oh, oh, sim.
71
00:10:12,577 --> 00:10:15,446
Oh, sim.
72
00:10:15,476 --> 00:10:17,587
Oh, sim.
73
00:10:21,517 --> 00:10:22,937
Yes yes.
74
00:10:22,967 --> 00:10:24,317
It's true, honey.
75
00:10:24,347 --> 00:10:26,768
Oh shit, yeah, yeah, yeah, yeah.
76
00:10:30,595 --> 00:10:32,463
Oh yes, yes, yes.
77
00:10:32,493 --> 00:10:33,493
Oh, sim.
78
00:10:38,154 --> 00:10:39,154
Oh, sim.
79
00:10:40,605 --> 00:10:44,199
Oh yeah, make your dick
shake my ass, yeah yeah.
80
00:10:44,229 --> 00:10:45,645
Oh-oh, oh, Foot.
81
00:10:47,129 --> 00:10:48,233
Oh, yes, yes, yes, yes.
82
00:10:52,341 --> 00:10:53,726
Oh, yes, yes, yes.
83
00:10:53,756 --> 00:10:56,177
Oh, that makes me feel good.
84
00:11:02,213 --> 00:11:03,213
Oh, sim.
85
00:11:15,329 --> 00:11:16,329
Oh, sim.
86
00:11:36,350 --> 00:11:38,806
Bon Dieu, Frankenstein !
87
00:11:38,836 --> 00:11:40,808
What does that mean?
88
00:11:40,838 --> 00:11:42,326
Oh, look,
miss, it's the part,
89
00:11:42,356 --> 00:11:44,466
which controls the
genitals in the brain.
90
00:11:44,496 --> 00:11:46,296
That's all for today, miss.
91
00:11:46,326 --> 00:11:47,677
Sir, I can explain to you.
92
00:11:47,707 --> 00:11:50,571
I don't see how.
93
00:11:52,125 --> 00:11:54,097
And you, young lady.
94
00:11:54,127 --> 00:11:55,369
I'm sorry, dad.
95
00:11:57,509 --> 00:11:58,860
Papier?
96
00:11:58,890 --> 00:12:00,340
As if he didn't know.
97
00:12:01,686 --> 00:12:04,176
See you soon in my office, Dr.
Frankenstein.
98
00:12:04,206 --> 00:12:05,625
Yes sir.
99
00:12:05,655 --> 00:12:07,593
And you, young lady...
100
00:12:07,623 --> 00:12:08,693
Yes Dad?
101
00:12:10,730 --> 00:12:12,283
I'll take care of you later.
102
00:12:16,287 --> 00:12:17,396
Don't worry, doctor.
103
00:12:17,426 --> 00:12:19,428
He's really just
a mean old man.
104
00:12:25,779 --> 00:12:27,268
You have finished.
105
00:12:27,298 --> 00:12:31,686
You will never teach
at this university again.
106
00:12:31,716 --> 00:12:33,274
Have you understood?
107
00:12:33,304 --> 00:12:35,794
I think I understand, professor.
108
00:12:35,824 --> 00:12:38,417
Make friends with the student body,
109
00:12:38,447 --> 00:12:40,760
My daughter's student body
, not someone else's.
110
00:12:41,761 --> 00:12:43,733
There are no excuses.
111
00:12:43,763 --> 00:12:45,320
No sir.
112
00:12:45,350 --> 00:12:48,077
And as for your crazy theories,
113
00:12:49,527 --> 00:12:51,257
I would have fired you
years ago if I had thought that
114
00:12:51,287 --> 00:12:54,088
one of the students was paying
attention to you.
115
00:12:54,118 --> 00:12:55,952
My theories
aren't crazy, sir.
116
00:12:55,982 --> 00:12:58,264
My theories are
based on facts
117
00:12:58,294 --> 00:13:00,473
scientific, not in
fantasies, but in facts.
118
00:13:00,503 --> 00:13:01,503
facts?
119
00:13:02,505 --> 00:13:03,891
I'll give you a fact.
120
00:13:03,921 --> 00:13:05,237
You are a passenger.
121
00:13:05,267 --> 00:13:07,032
I want you to pack your bags and take
122
00:13:07,062 --> 00:13:09,685
your voodoo science
elsewhere.
123
00:13:11,549 --> 00:13:13,210
I go.
124
00:13:13,240 --> 00:13:15,143
- Why don't you go back to
Transylvania, where you come from?
125
00:13:15,173 --> 00:13:17,767
This is where you and your
kind belong.
126
00:13:17,797 --> 00:13:19,665
You know, I think I'm going
to do just that.
127
00:13:19,695 --> 00:13:21,080
I'm going back to Transylvania.
128
00:13:21,110 --> 00:13:23,565
There, at least, they understand me.
129
00:13:23,595 --> 00:13:25,602
Well, they
also include Dracula,
130
00:13:25,632 --> 00:13:27,293
but that doesn't mean
they want him back.
131
00:13:27,323 --> 00:13:28,600
Now get out!
132
00:13:29,463 --> 00:13:31,263
I'm leaving, but I'll be back.
133
00:13:31,293 --> 00:13:33,058
You can be sure of that.
134
00:13:33,088 --> 00:13:35,193
And then we'll see who gets the last laugh.
135
00:13:37,817 --> 00:13:39,719
It'll be midsummer
when you're ready
136
00:13:39,749 --> 00:13:40,820
to come back here.
137
00:14:53,133 --> 00:14:58,138
Oh my God.
138
00:14:58,621 --> 00:14:59,621
Oh.
139
00:16:13,593 --> 00:16:14,766
Oh, yes, yes.
140
00:17:29,600 --> 00:17:32,016
Oh, Dr Frankenstein, oh, sim.
141
00:18:34,009 --> 00:18:35,666
Yes Yes Yes.
142
00:20:22,048 --> 00:20:22,984
Oh my God.
143
00:20:23,014 --> 00:20:23,951
What is wrong?
144
00:20:23,981 --> 00:20:24,917
Ma baguette.
145
00:20:24,947 --> 00:20:25,849
Your wand?
146
00:20:25,879 --> 00:20:27,989
My wand is tilted.
147
00:20:28,019 --> 00:20:29,543
I don't think like that.
148
00:20:29,573 --> 00:20:31,372
Maybe in 20 minutes.
149
00:20:31,402 --> 00:20:32,891
No, no, no, not that stick.
150
00:20:32,921 --> 00:20:34,858
The one on the roof, my lightning rod.
151
00:20:34,888 --> 00:20:37,413
The weather is bad and a
storm is brewing.
152
00:20:37,443 --> 00:20:38,655
Don't worry Victor.
153
00:20:38,685 --> 00:20:40,549
Lightning will not damage
your precious wand.
154
00:20:41,516 --> 00:20:43,212
You never understand anything.
155
00:20:43,242 --> 00:20:44,558
I swear you must
be the worst assistant
156
00:20:44,588 --> 00:20:45,904
that I already had in the lab.
157
00:20:45,934 --> 00:20:49,356
I do my best
outside the lab.
158
00:20:49,386 --> 00:20:51,185
You earned a point for this.
159
00:20:51,215 --> 00:20:52,151
Where are you going?
160
00:20:52,181 --> 00:20:53,705
I have to go to the lab.
161
00:20:53,735 --> 00:20:57,433
If I can use
storm energy, then, well - you know.
162
00:20:57,463 --> 00:20:58,671
No I do not know.
163
00:21:00,189 --> 00:21:02,679
You know I have
this corpse in the lab.
164
00:21:02,709 --> 00:21:04,854
Is there a corpse in the lab?
165
00:21:04,884 --> 00:21:07,546
Do you remember I stole it
last week from the Quickie morgue?
166
00:21:07,576 --> 00:21:09,030
Non!
167
00:21:09,060 --> 00:21:10,446
The one I'm trying to
revive?
168
00:21:10,476 --> 00:21:11,895
See all!
169
00:21:11,925 --> 00:21:13,863
Where were you last week?
170
00:21:13,893 --> 00:21:15,244
I help you.
171
00:21:15,274 --> 00:21:17,107
You could have fooled me.
172
00:21:17,137 --> 00:21:18,488
Anyway, I
have to go.
173
00:21:18,518 --> 00:21:20,249
Time is essential.
174
00:21:20,279 --> 00:21:22,561
Wait for me.
175
00:21:35,673 --> 00:21:38,366
Excellent, the storm
is almost at its peak.
176
00:21:42,370 --> 00:21:43,578
We will soon be ready.
177
00:21:46,235 --> 00:21:47,759
Wow.
178
00:21:47,789 --> 00:21:49,100
This is so cool.
179
00:21:50,999 --> 00:21:53,040
This is where I work every day.
180
00:21:53,070 --> 00:21:54,490
It's my lab.
181
00:21:54,520 --> 00:21:57,147
You are my
lab assistant.
182
00:21:57,177 --> 00:21:58,177
It's true.
183
00:21:59,214 --> 00:22:02,014
But you've never been here before?
184
00:22:02,044 --> 00:22:03,533
Never.
185
00:22:03,563 --> 00:22:05,910
But you keep me very
busy elsewhere.
186
00:22:06,773 --> 00:22:08,223
We have to work on it.
187
00:22:10,915 --> 00:22:13,302
Is it the corpse?
188
00:22:13,332 --> 00:22:15,334
Can you come and help me please?
189
00:22:21,823 --> 00:22:23,208
Damn.
190
00:22:23,238 --> 00:22:25,037
She is beautiful, isn't she?
191
00:22:25,067 --> 00:22:26,729
I call her Eve.
192
00:22:26,759 --> 00:22:29,248
Hey, aren't you...
193
00:22:29,278 --> 00:22:30,422
Of course.
194
00:22:30,452 --> 00:22:32,044
Don't be ridiculous.
195
00:22:32,074 --> 00:22:36,083
It's beautiful, yes, but it's as
cold as yesterday's fish.
196
00:22:36,113 --> 00:22:37,429
Nice pair of breasts.
197
00:22:37,459 --> 00:22:38,459
Nothing bad.
198
00:22:39,358 --> 00:22:40,462
now go
199
00:22:42,361 --> 00:22:45,920
and when I say it, I want
you to pull the handle.
200
00:22:45,950 --> 00:22:46,921
This handle?
201
00:22:46,951 --> 00:22:48,475
No, no - that handle!
202
00:22:48,505 --> 00:22:50,235
This handle is going to blast us into atoms.
203
00:22:50,265 --> 00:22:51,409
The other handle.
204
00:22:51,439 --> 00:22:53,233
Oh okay.
205
00:22:54,890 --> 00:22:56,517
It's almost time.
206
00:23:02,277 --> 00:23:05,250
What is that?
207
00:23:05,280 --> 00:23:07,563
This collar will give me
her absolute control over her.
208
00:23:07,593 --> 00:23:09,323
as soon as I
bring her back to life.
209
00:23:09,353 --> 00:23:11,325
She will do what I say,
210
00:23:11,355 --> 00:23:12,598
as long as you keep using it.
211
00:23:16,429 --> 00:23:17,429
OK
212
00:23:18,397 --> 00:23:19,471
It is
213
00:23:19,501 --> 00:23:20,714
now!
214
00:23:20,744 --> 00:23:21,991
What now?
215
00:23:22,021 --> 00:23:23,924
Now pull the handle.
216
00:23:23,954 --> 00:23:24,752
That handle?
217
00:23:24,782 --> 00:23:26,133
No, not that handle!
218
00:23:26,163 --> 00:23:27,544
The other strap!
219
00:23:41,558 --> 00:23:42,973
Oh, the colors!
220
00:23:44,492 --> 00:23:46,355
This is magnificent.
221
00:23:57,090 --> 00:23:57,958
Turn it off!
222
00:23:57,988 --> 00:23:58,988
Turn it off!
223
00:24:04,201 --> 00:24:05,068
Eha.
224
00:24:05,098 --> 00:24:06,203
What a blast.
225
00:24:15,315 --> 00:24:18,841
Breathe, come on, breathe, dammit.
226
00:24:18,871 --> 00:24:20,463
Son of a bitch.
227
00:24:20,493 --> 00:24:22,569
I failed again.
228
00:24:22,599 --> 00:24:24,087
Do not feel bad.
229
00:24:24,117 --> 00:24:26,741
Bring the dead back to
life is hard work.
230
00:24:27,742 --> 00:24:29,541
But everything was perfect.
231
00:24:29,571 --> 00:24:31,785
It's possible that never again
no longer have an opportunity like this
232
00:24:31,815 --> 00:24:32,815
for life.
233
00:24:33,920 --> 00:24:36,514
We are not being one
little too dramatic?
234
00:24:36,544 --> 00:24:38,032
I mean really.
235
00:24:38,062 --> 00:24:39,862
What do you know?
236
00:24:39,892 --> 00:24:42,342
I recognize a cutie
dead when I see one.
237
00:24:43,240 --> 00:24:45,039
What did she die of anyway?
238
00:24:45,069 --> 00:24:46,524
I believe she has
stayed until the end of the marathon
239
00:24:46,554 --> 00:24:50,597
"Real Housewives of
Bulgaria" and the after-party.
240
00:24:50,627 --> 00:24:52,909
That explains the hair.
241
00:24:52,939 --> 00:24:53,940
What is bad.
242
00:24:55,494 --> 00:24:57,914
I must have time to think.
243
00:24:57,944 --> 00:24:59,468
I have to think.
244
00:24:59,498 --> 00:25:00,637
Cover her, okay?
245
00:25:07,298 --> 00:25:09,369
I'm sorry I don't have you
included, dear.
246
00:25:24,246 --> 00:25:25,804
Ah, I think all these chains
247
00:25:25,834 --> 00:25:27,767
will make you live in the end.
248
00:25:34,602 --> 00:25:38,230
I really need to go see Dr.
frankenstein,
249
00:25:38,260 --> 00:25:40,435
but I think that can wait.
250
00:26:12,778 --> 00:26:14,020
I failed again.
251
00:30:45,844 --> 00:30:47,949
Doctor, doctor, wake up.
252
00:30:49,951 --> 00:30:51,711
Oh, not now, Ingrid.
253
00:30:52,712 --> 00:30:54,029
I am so tired.
254
00:30:54,059 --> 00:30:55,409
Use your vibrator.
255
00:30:55,439 --> 00:30:56,825
You did not understand.
256
00:30:56,855 --> 00:30:57,855
You did it.
257
00:31:00,651 --> 00:31:01,899
I got what?
258
00:31:01,929 --> 00:31:02,929
Look.
259
00:31:08,901 --> 00:31:09,838
Oh, Neu God!
260
00:31:09,868 --> 00:31:10,804
And truth!
261
00:31:10,834 --> 00:31:11,978
Are you alive!
262
00:31:12,008 --> 00:31:14,187
You are really alive!
263
00:31:14,217 --> 00:31:16,085
Ingrid, you know the
what does it mean?
264
00:31:16,115 --> 00:31:18,324
Hot super sexy threesome going on?
265
00:31:19,222 --> 00:31:20,849
Perhaps.
266
00:31:20,879 --> 00:31:23,541
It means I'm over
my wildest dreams.
267
00:31:23,571 --> 00:31:25,642
He can be a little
overexcited at times.
268
00:31:28,058 --> 00:31:29,749
I gave life to the dead.
269
00:31:31,786 --> 00:31:33,827
I would like to know if you are
operating normally.
270
00:31:33,857 --> 00:31:36,825
Everything seems to be working
well as far as i can tell.
271
00:31:37,896 --> 00:31:39,419
I have to research it.
272
00:31:39,449 --> 00:31:41,002
Ingrid, bring me my briefcase.
273
00:31:47,836 --> 00:31:49,360
Now, don't be afraid.
274
00:31:49,390 --> 00:31:50,706
I'm her friend.
275
00:31:50,736 --> 00:31:52,013
I won't hurt you.
276
00:31:54,395 --> 00:31:55,780
Follow my finger.
277
00:32:01,229 --> 00:32:03,507
Oh, oh, let go of my finger.
278
00:32:04,819 --> 00:32:05,819
OK.
279
00:32:11,722 --> 00:32:12,722
Extend your hands.
280
00:32:21,836 --> 00:32:22,836
OK.
281
00:32:33,882 --> 00:32:35,716
OK.
282
00:32:35,746 --> 00:32:38,685
maybe you should let her
rest a little
283
00:32:38,715 --> 00:32:39,962
before she kills you.
284
00:32:39,992 --> 00:32:41,930
I think you're right.
285
00:32:41,960 --> 00:32:45,450
Ingrid, take her downstairs and clean her up.
286
00:32:45,480 --> 00:32:47,038
Understood.
287
00:32:47,068 --> 00:32:48,246
Let's go darling.
288
00:32:48,276 --> 00:32:49,657
let me show you where
there's the shower.
289
00:32:51,970 --> 00:32:54,701
And please give her
something to wear.
290
00:32:54,731 --> 00:32:56,772
I can't concentrate
with her like this.
291
00:32:56,802 --> 00:32:59,188
You are telling me.
292
00:33:01,186 --> 00:33:02,739
I finally got it.
293
00:33:04,120 --> 00:33:06,639
Now, those teachers who
laughed at me won't they be surprised?
294
00:36:33,639 --> 00:36:36,198
It's better now?
295
00:36:36,228 --> 00:36:37,747
Yes, much better.
296
00:36:39,611 --> 00:36:40,991
you're going somewhere
297
00:36:43,442 --> 00:36:44,931
Yes, let's go everyone.
298
00:36:44,961 --> 00:36:46,657
We are going to America.
299
00:36:46,687 --> 00:36:48,348
O America!
300
00:36:48,378 --> 00:36:50,178
I've never been to America.
301
00:36:50,208 --> 00:36:53,629
Well I have been, and let me
say, it's not hey, life, hello, hello.
302
00:36:53,659 --> 00:36:55,148
I tried to convince my
colleagues
303
00:36:55,178 --> 00:36:57,875
on which my theories were based
in scientific facts,
304
00:36:57,905 --> 00:36:59,325
and do you know what they did?
305
00:36:59,355 --> 00:37:00,705
They laughed at you.
306
00:37:00,735 --> 00:37:01,672
Correct.
307
00:37:01,702 --> 00:37:03,018
They laughed at me.
308
00:37:03,048 --> 00:37:04,985
They all found
so funny,
309
00:37:05,015 --> 00:37:06,470
but who's laughing now?
310
00:37:06,500 --> 00:37:07,471
You don't.
311
00:37:07,501 --> 00:37:08,368
Neither you.
312
00:37:08,398 --> 00:37:09,714
Absolutely not.
313
00:37:09,744 --> 00:37:11,125
And certainly not her.
314
00:37:13,403 --> 00:37:15,341
Has she said anything yet?
315
00:37:15,371 --> 00:37:16,756
Not yet.
316
00:37:16,786 --> 00:37:18,240
Well, it doesn't matter.
317
00:37:18,270 --> 00:37:21,001
Here before us is the result
end of all my experiments.
318
00:37:21,031 --> 00:37:23,487
living proof that my
theories are correct.
319
00:37:23,517 --> 00:37:25,247
And you know what we're going to do?
320
00:37:25,277 --> 00:37:28,285
Will you take her to America
and rub it in their face.
321
00:37:28,315 --> 00:37:29,734
Correct.
322
00:37:29,764 --> 00:37:32,185
Let's rub it in the face
them, see if they like it.
323
00:37:32,215 --> 00:37:34,567
Trust me, it's not that bad.
324
00:37:34,597 --> 00:37:36,776
But first we have to
beat them on your own
325
00:37:36,806 --> 00:37:38,812
game, I will try to humiliate them
like they did to me.
326
00:37:38,842 --> 00:37:40,400
And do you know how we're going to do that?
327
00:37:40,430 --> 00:37:41,884
you will stick the
underwear on their ass.
328
00:37:41,914 --> 00:37:44,093
No, let's tell everyone
that she is your sister
329
00:37:44,123 --> 00:37:46,579
and see if they find that
she is a reanimated corpse.
330
00:37:46,609 --> 00:37:49,237
Let them make fools of themselves.
331
00:37:49,267 --> 00:37:51,308
Wouldn't that be a lot of fun?
332
00:37:51,338 --> 00:37:54,311
Don't you just prefer
wet their pants?
333
00:37:54,341 --> 00:37:56,140
Do not trust me.
334
00:37:56,170 --> 00:37:57,521
This will do a good job.
335
00:37:57,551 --> 00:37:58,453
Now go pack.
336
00:37:58,483 --> 00:37:59,622
We have a plane to catch.
337
00:38:18,399 --> 00:38:20,440
And then Victor said:
"Did I get her drunk?"
338
00:38:20,470 --> 00:38:22,166
"I don't even know her."
339
00:38:28,892 --> 00:38:30,480
Thank you, Claudia.
340
00:38:33,897 --> 00:38:36,525
well i hope
Victor come soon.
341
00:38:36,555 --> 00:38:39,356
can't wait to know
why is he so excited.
342
00:38:39,386 --> 00:38:40,633
Dr. Waldman, you're not the only one
343
00:38:40,663 --> 00:38:41,905
who cares about it.
344
00:38:43,321 --> 00:38:44,391
What could it be?
345
00:38:45,599 --> 00:38:46,984
well as much as
I know Frankenstein,
346
00:38:47,014 --> 00:38:49,331
it can be almost anything.
347
00:38:49,361 --> 00:38:51,091
What do you think Clive?
348
00:38:51,121 --> 00:38:53,266
Well, Dr. Waldman and the
Professor Van Sloan
349
00:38:53,296 --> 00:38:55,682
they were very hard on
him the last time they saw him.
350
00:38:55,712 --> 00:38:57,028
Does not make sense.
351
00:38:57,058 --> 00:38:59,859
he came to me
with some talk
352
00:38:59,889 --> 00:39:02,171
about bringing the
dead back to life,
353
00:39:02,201 --> 00:39:03,201
and then,
354
00:39:04,514 --> 00:39:06,344
demanded my Pookie's body,
355
00:39:09,761 --> 00:39:10,761
who just died.
356
00:39:12,315 --> 00:39:14,904
It's a shame,
simply a shame.
357
00:39:16,043 --> 00:39:17,941
And this thing with your daughter...
358
00:39:19,460 --> 00:39:21,674
Please don't remind me.
359
00:39:21,704 --> 00:39:25,333
But still never
we gave you a chance.
360
00:39:25,363 --> 00:39:27,887
And if he really
Did you discover something?
361
00:39:27,917 --> 00:39:30,268
Oh, he was after something, okay?
362
00:39:30,298 --> 00:39:32,443
Did you know he asked
if you could put
363
00:39:32,473 --> 00:39:34,579
electrodes on my nipples?
364
00:39:36,719 --> 00:39:38,484
You never told me that!
365
00:39:38,514 --> 00:39:41,033
Well a girl's gotta have
some secrets, right?
366
00:39:42,414 --> 00:39:45,939
Well you literally
forced out of college.
367
00:39:45,969 --> 00:39:48,459
I can't imagine why he would
want to talk to any of us.
368
00:39:48,489 --> 00:39:50,461
To boast, of course.
369
00:39:50,491 --> 00:39:53,050
He must have achieved something
great scientific achievement
370
00:39:53,080 --> 00:39:55,979
and want to go back to finally
say, "Did I tell you?"
371
00:39:57,395 --> 00:39:58,193
Perhaps.
372
00:39:58,223 --> 00:40:00,575
I wonder what it is.
373
00:40:00,605 --> 00:40:03,539
I wonder if it has
something to do with electrodes?
374
00:40:04,712 --> 00:40:06,334
Keep it in your pants, Claudia.
375
00:40:09,717 --> 00:40:11,517
Well I guess everyone
we'll find out.
376
00:40:11,547 --> 00:40:13,721
Claudia, be a good one
girl and open the door.
377
00:40:16,034 --> 00:40:17,034
OK.
378
00:40:20,590 --> 00:40:22,286
So - the wait is finally over.
379
00:40:22,316 --> 00:40:25,910
We must not pretend that we speak of him.
380
00:40:25,940 --> 00:40:27,459
Who were we talking about?
381
00:40:28,736 --> 00:40:29,736
Exactly.
382
00:40:31,739 --> 00:40:32,710
Vector!
383
00:40:32,740 --> 00:40:33,918
Clive.
384
00:40:35,467 --> 00:40:36,438
It's been a long time.
385
00:40:36,468 --> 00:40:37,922
Definitely yes.
386
00:40:37,952 --> 00:40:40,131
Do you remember our
old friends: Dr. Waldman
387
00:40:40,161 --> 00:40:41,409
and Professor Van Sloan?
388
00:40:41,439 --> 00:40:42,686
How, of course.
389
00:40:42,716 --> 00:40:44,890
I came a long way to
see the two gentlemen.
390
00:40:47,065 --> 00:40:49,244
And of course you
remember Claudia.
391
00:40:49,274 --> 00:40:51,419
I would be surprised if not.
392
00:40:51,449 --> 00:40:53,347
I would be shocked too.
393
00:40:56,315 --> 00:40:59,871
And who are these two beautiful young women?
394
00:41:01,148 --> 00:41:04,979
This is Ingrid, my assistant
lab, and this...
395
00:41:07,119 --> 00:41:10,433
This is Eve, Ingrid's sister.
396
00:41:13,540 --> 00:41:14,890
I'm fascinated.
397
00:41:14,920 --> 00:41:16,197
Me too.
398
00:41:18,683 --> 00:41:20,309
they have grown a lot
in Transylvania, huh?
399
00:41:20,339 --> 00:41:21,241
Right.
400
00:41:21,271 --> 00:41:22,622
can i see you in the kitchen
401
00:41:22,652 --> 00:41:24,106
Clear.
402
00:41:24,136 --> 00:41:25,763
If you'll excuse us, I'll
open a bottle of wine,
403
00:41:25,793 --> 00:41:27,001
that I kept for us.
404
00:41:33,352 --> 00:41:36,459
So how was the trip
across the ocean?
405
00:41:37,495 --> 00:41:39,121
I'm afraid the
Carpathian Airlines has not yet
406
00:41:39,151 --> 00:41:40,359
be very
advance with the material.
407
00:41:42,638 --> 00:41:45,261
They are very close, like sisters.
408
00:41:50,024 --> 00:41:52,238
Wow, how attractive!
409
00:41:52,268 --> 00:41:53,066
Oh I do not know.
410
00:41:53,096 --> 00:41:54,136
He looks the same to me.
411
00:41:54,166 --> 00:41:55,448
Not Victor.
412
00:41:55,478 --> 00:41:57,519
I'm talking about that Eve girl.
413
00:41:57,549 --> 00:41:59,176
She's wonderful.
414
00:41:59,206 --> 00:42:00,384
I didn't know you cared.
415
00:42:00,414 --> 00:42:02,248
well how can you
not realize it?
416
00:42:02,278 --> 00:42:03,278
What I mean to say...
417
00:42:04,280 --> 00:42:05,937
There's something strange about her.
418
00:42:07,697 --> 00:42:09,112
I can't say exactly
what rottenness there is.
419
00:42:10,286 --> 00:42:11,257
But I would like to observe.
420
00:42:11,287 --> 00:42:12,322
Me too.
421
00:42:15,153 --> 00:42:17,051
Okay, here's what we're going to do.
422
00:42:18,259 --> 00:42:20,710
It is obvious that Victor is
plotting some mischief.
423
00:42:22,194 --> 00:42:25,025
And I'm sure
as your archrival,
424
00:42:26,095 --> 00:42:27,545
that I am one of his targets.
425
00:42:28,960 --> 00:42:32,623
With that in mind, I have
to invent something petty
426
00:42:32,653 --> 00:42:35,868
and dishonorable first and
beat him at his own game.
427
00:42:35,898 --> 00:42:37,386
Yes.
428
00:42:37,416 --> 00:42:40,079
But we don't know what he plans.
429
00:42:40,109 --> 00:42:41,598
This is true.
430
00:42:41,628 --> 00:42:44,566
We need to get to
bottom of this riddle, and fast.
431
00:42:44,596 --> 00:42:46,361
Now here's what
I want you to.
432
00:42:46,391 --> 00:42:47,673
I'm all ears.
433
00:42:47,703 --> 00:42:49,502
I want you to approach him.
434
00:42:49,532 --> 00:42:51,366
Find out what he has planned.
435
00:42:51,396 --> 00:42:55,025
He is keeping a secret
and I want to know what it is.
436
00:42:55,055 --> 00:42:56,302
To approach it.
437
00:42:56,332 --> 00:42:58,269
Use all possible means.
438
00:42:58,299 --> 00:43:00,478
Any means possible.
439
00:43:00,508 --> 00:43:02,515
I will check with the girls
and see what they know.
440
00:43:02,545 --> 00:43:03,758
I will do my best.
441
00:43:03,788 --> 00:43:05,725
you have to do better
than your best.
442
00:43:05,755 --> 00:43:07,002
What does it take, you know?
443
00:43:07,032 --> 00:43:08,556
Whatever it takes.
444
00:43:08,586 --> 00:43:10,109
Okay, let's go back there,
445
00:43:10,139 --> 00:43:11,692
and start discovering the truth.
446
00:43:17,180 --> 00:43:20,222
Of course, being head of
science in a big
447
00:43:20,252 --> 00:43:23,812
university is not everything
what I was made to be...
448
00:43:23,842 --> 00:43:25,987
keep an eye on these
fun medical students
449
00:43:26,017 --> 00:43:28,817
it is a work of
full time but ungrateful.
450
00:43:28,847 --> 00:43:29,847
Now.
451
00:43:30,884 --> 00:43:32,649
A girl like
you, for example,
452
00:43:32,679 --> 00:43:34,271
well that wouldn't be a problem.
453
00:43:34,301 --> 00:43:36,135
Obviously, I understand that she
It's very smart, but...
454
00:43:36,165 --> 00:43:37,550
You can see?
455
00:43:37,580 --> 00:43:39,414
They are like bees to honey.
456
00:43:39,444 --> 00:43:41,416
They cannot help themselves.
457
00:43:41,446 --> 00:43:44,902
They are struck as disciples
in love with my creation.
458
00:43:44,932 --> 00:43:47,318
They don't think about
nothing out of the ordinary.
459
00:43:47,348 --> 00:43:50,183
They don't realize that she
it's a reanimated corpse.
460
00:43:50,213 --> 00:43:53,221
They won't be surprised
when do they find out?
461
00:43:53,251 --> 00:43:55,637
When are you going to tell them?
462
00:43:55,667 --> 00:43:57,743
Not for a while yet.
463
00:43:57,773 --> 00:44:00,538
Let them discover all
image on its own.
464
00:44:00,568 --> 00:44:02,195
I want to see how far Eve can go
465
00:44:02,225 --> 00:44:04,784
before anyone suspects.
466
00:44:04,814 --> 00:44:05,751
Maybe then I'll let her
467
00:44:05,781 --> 00:44:07,511
here alone for a while.
468
00:44:07,541 --> 00:44:09,647
This will be the real test.
469
00:44:11,096 --> 00:44:13,275
Did you think
that can be difficult
470
00:44:13,305 --> 00:44:16,067
convince someone of
did she really die?
471
00:44:17,413 --> 00:44:21,106
Well, that's why I brought the
death certificate for her.
472
00:44:23,143 --> 00:44:24,459
Victor.
473
00:44:24,489 --> 00:44:25,909
Clive.
474
00:44:25,939 --> 00:44:29,119
When will we hear about your
wonderful discovery?
475
00:44:29,149 --> 00:44:30,948
They are restless, aren't they?
476
00:44:30,978 --> 00:44:32,363
We really are.
477
00:44:32,393 --> 00:44:33,744
You've already come all this way.
478
00:44:33,774 --> 00:44:36,091
there must be something that
you want to tell us.
479
00:44:36,121 --> 00:44:37,541
It really exists.
480
00:44:37,571 --> 00:44:39,819
It is not ready yet.
481
00:44:39,849 --> 00:44:41,614
Then...
482
00:44:41,644 --> 00:44:42,788
when?
483
00:44:42,818 --> 00:44:45,066
What I have hasn't arrived yet.
484
00:44:45,096 --> 00:44:48,103
I hope it is delivered
at my hotel soon.
485
00:44:48,133 --> 00:44:50,934
You know how it can be
lost luggage airlines.
486
00:44:50,964 --> 00:44:52,487
I understand.
487
00:44:52,517 --> 00:44:55,973
So maybe you should
check if it arrived.
488
00:44:56,003 --> 00:44:57,837
I really will.
489
00:44:57,867 --> 00:44:59,563
I'm going back to the hotel now
490
00:44:59,593 --> 00:45:01,876
same and check
if it has already been delivered.
491
00:45:01,906 --> 00:45:03,567
That would be excellent.
492
00:45:03,597 --> 00:45:05,811
Would you mind if I
leave the girls here with you?
493
00:45:05,841 --> 00:45:07,536
would be a company
much better for them
494
00:45:07,566 --> 00:45:09,642
instead of coming with me.
495
00:45:09,672 --> 00:45:12,162
Oh, we'll be happy to entertain you.
496
00:45:12,192 --> 00:45:12,956
Incredible!
497
00:45:12,986 --> 00:45:14,509
So it's settled.
498
00:45:14,539 --> 00:45:17,063
Claudia, would you mind
to take a peek at Victor
499
00:45:17,093 --> 00:45:19,514
and bring me some
pipe tobacco?
500
00:45:19,544 --> 00:45:20,579
It's all over.
501
00:45:21,580 --> 00:45:22,966
Would you mind, Victor?
502
00:45:22,996 --> 00:45:25,382
No way.
503
00:45:25,412 --> 00:45:27,379
Well, see you soon.
504
00:45:28,726 --> 00:45:31,768
Whatever you do, don't let
No one messes with her leash.
505
00:45:31,798 --> 00:45:33,834
I won't let her out of my sight.
506
00:45:39,217 --> 00:45:40,777
Why does he have to be
507
00:45:40,807 --> 00:45:42,710
so mysterious about everything?
508
00:45:42,740 --> 00:45:44,228
It's simple.
509
00:45:44,258 --> 00:45:46,368
He wants revenge.
510
00:45:46,398 --> 00:45:49,061
If you don't mind,
I would like to show Eve
511
00:45:49,091 --> 00:45:50,338
the rest of the house.
512
00:45:50,368 --> 00:45:52,750
Perhaps this young woman could
have a glass of wine.
513
00:45:55,718 --> 00:45:56,793
This way.
514
00:45:56,823 --> 00:45:59,002
I would like to show you
my frames.
515
00:46:01,413 --> 00:46:02,730
My dear?
516
00:46:02,760 --> 00:46:03,627
Free drinks?
517
00:46:03,657 --> 00:46:04,657
It doesn't matter.
518
00:46:05,763 --> 00:46:07,251
Why don't we look in the kitchen?
519
00:46:07,281 --> 00:46:11,014
I heard there's a bottle
very good wine there.
520
00:46:13,218 --> 00:46:15,950
This is my office.
521
00:46:15,980 --> 00:46:18,223
This is where I do mine
best work.
522
00:46:22,089 --> 00:46:23,919
Yes, you are shy.
523
00:46:25,127 --> 00:46:26,749
I've never met anyone like you.
524
00:46:27,957 --> 00:46:30,408
So you're Ingrid's sister?
525
00:46:33,204 --> 00:46:34,692
Well at least I
I understand to some extent.
526
00:46:34,722 --> 00:46:36,073
Well this is very strange.
527
00:46:36,103 --> 00:46:37,074
This is like...
528
00:46:37,933 --> 00:46:39,111
Ooh, okay, okay, okay.
529
00:46:39,141 --> 00:46:42,355
Don't touch the collar,
I understand, I understand.
530
00:46:42,385 --> 00:46:44,422
Are there any other taboo topics?
531
00:46:46,873 --> 00:46:48,806
Well, I'll take that as a no.
532
00:46:50,083 --> 00:46:52,913
What do we look like under the hood?
533
00:46:57,504 --> 00:46:58,504
Hmmm.
534
00:51:25,841 --> 00:51:29,224
I told you - this is where
I do my best work.
535
00:53:14,156 --> 00:53:15,156
Oh no.
536
00:53:16,503 --> 00:53:17,509
Well, that seems to be for the best,
537
00:53:17,539 --> 00:53:19,442
that Clive has in his basement.
538
00:53:19,472 --> 00:53:21,168
Well, he never showed high class.
539
00:53:21,198 --> 00:53:22,652
No?
540
00:53:22,682 --> 00:53:25,344
However, I can say that he
probably turned out to be the best
541
00:53:25,374 --> 00:53:27,415
and it will continue like this,
I think,
542
00:53:27,445 --> 00:53:30,315
unless Victor does something
to prove otherwise.
543
00:53:30,345 --> 00:53:32,903
What does Victor have for you?
show will be silent
544
00:53:32,933 --> 00:53:34,763
even his harshest critic.
545
00:53:38,180 --> 00:53:39,393
Huh?
546
00:53:39,423 --> 00:53:41,494
It's pretty spectacular.
547
00:53:42,667 --> 00:53:45,502
Not as spectacular as
you, I'm sure.
548
00:53:46,361 --> 00:53:47,361
A flirt.
549
00:54:01,893 --> 00:54:03,274
Be comfortable.
550
00:54:04,137 --> 00:54:05,315
Wow.
551
00:54:05,345 --> 00:54:06,657
Quite a fun place.
552
00:54:09,349 --> 00:54:12,046
Hmm, it looked better on the brochure.
553
00:54:12,076 --> 00:54:13,076
I bet.
554
00:54:14,354 --> 00:54:15,325
drink?
555
00:54:15,355 --> 00:54:16,355
Sure, why not?
556
00:54:27,022 --> 00:54:27,889
Health.
557
00:54:27,919 --> 00:54:28,919
Health.
558
00:54:30,474 --> 00:54:33,205
So how do you and
Did Clive get together?
559
00:54:33,235 --> 00:54:35,720
I mean, I never imagined
you two as a couple.
560
00:54:37,204 --> 00:54:40,005
Well Clive has always been
cool with Debbie,
561
00:54:40,035 --> 00:54:42,904
But then, you screwed up.
562
00:54:42,934 --> 00:54:44,285
And then they left town
563
00:54:44,315 --> 00:54:48,082
and Clive had a good one
girls choice.
564
00:54:48,112 --> 00:54:50,533
But I always saw you as
an athlete hunter.
565
00:54:50,563 --> 00:54:53,260
you know, trying
that football guy.
566
00:54:53,290 --> 00:54:55,745
not abandoned by
intellectuals like me.
567
00:54:55,775 --> 00:54:58,851
I stayed until the night
of the big accident.
568
00:54:58,881 --> 00:55:00,232
The big incident?
569
00:55:00,262 --> 00:55:01,440
Yes.
570
00:55:01,470 --> 00:55:03,580
we had just
win Whatsmatter U
571
00:55:03,610 --> 00:55:05,548
and we were heading back to campus.
572
00:55:05,578 --> 00:55:07,826
Suddenly the driver
of the bus went crazy.
573
00:55:07,856 --> 00:55:11,243
She was dodging,
screaming, screaming.
574
00:55:11,273 --> 00:55:14,557
then all
others started crying and screaming,
575
00:55:14,587 --> 00:55:17,180
groaning for their mothers.
576
00:55:17,210 --> 00:55:18,871
Some even urinated in their pants.
577
00:55:18,901 --> 00:55:19,872
The cheerleaders?
578
00:55:19,902 --> 00:55:22,530
No, the defense.
579
00:55:22,560 --> 00:55:24,567
There was no dry place in the house.
580
00:55:24,597 --> 00:55:27,427
Then I went after
medical students.
581
00:55:29,222 --> 00:55:30,435
Better drugs.
582
00:55:30,465 --> 00:55:31,677
I understand.
583
00:55:31,707 --> 00:55:33,369
And Clive?
584
00:55:33,399 --> 00:55:34,399
Hmmm.
585
00:55:36,850 --> 00:55:38,196
Clive was right there.
586
00:55:39,336 --> 00:55:42,580
He had a lot of money,
he drove a shiny car.
587
00:55:43,478 --> 00:55:45,381
I felt it would work.
588
00:55:45,411 --> 00:55:47,136
I think I understood.
589
00:55:49,622 --> 00:55:51,110
And you?
590
00:55:51,140 --> 00:55:52,664
I?
591
00:55:52,694 --> 00:55:54,903
I always wanted someone like you.
592
00:55:56,283 --> 00:55:57,634
Serious?
593
00:55:57,664 --> 00:55:59,015
Hmmm.
594
00:55:59,045 --> 00:56:01,185
But I don't think I can
have you now, can I?
595
00:56:03,705 --> 00:56:06,885
I think you already have me.
596
00:57:17,572 --> 00:57:18,572
Oh God.
597
00:58:15,802 --> 00:58:16,802
Oh yeah.
598
00:58:42,829 --> 00:58:43,829
Oh my God.
599
00:58:56,084 --> 00:58:57,084
Oh my God.
600
00:58:58,224 --> 00:58:59,224
Oh.
601
00:59:05,162 --> 00:59:06,162
Oh my God.
602
00:59:24,353 --> 00:59:25,353
Oh my God.
603
00:59:40,577 --> 00:59:42,203
Oh my God.
604
00:59:53,313 --> 00:59:54,940
Oh!
605
01:00:07,224 --> 01:00:08,224
Oh my God.
606
01:00:10,399 --> 01:00:11,923
Ooo.
607
01:00:22,929 --> 01:00:23,929
Yes yes.
608
01:00:52,649 --> 01:00:54,068
I wonder what
Victor is guarding.
609
01:00:54,098 --> 01:00:56,346
Oh, he'll be here in
soon, I'm sure.
610
01:00:56,376 --> 01:00:58,176
We can only wait.
611
01:01:01,727 --> 01:01:02,870
What happened to you?
612
01:01:02,900 --> 01:01:04,561
Huh?
613
01:01:04,591 --> 01:01:06,870
Oh yes, I...
614
01:01:09,320 --> 01:01:12,254
I found something very electrifying.
615
01:01:13,255 --> 01:01:15,262
What could it be?
616
01:01:17,294 --> 01:01:19,848
I'm sure Frankenstein
will explain to all of you.
617
01:01:21,678 --> 01:01:24,163
I see you met Eve
A little better.
618
01:01:25,336 --> 01:01:26,336
Well said.
619
01:01:27,442 --> 01:01:28,719
Would you like to explain?
620
01:01:34,863 --> 01:01:37,318
I think I've kept y'all
in the dark long enough.
621
01:01:37,348 --> 01:01:39,320
It's time to confess everything.
622
01:01:39,350 --> 01:01:40,350
Finally.
623
01:01:41,594 --> 01:01:44,045
Gentlemen, are you seeing
my latest find.
624
01:01:44,942 --> 01:01:45,942
Eve.
625
01:01:46,772 --> 01:01:47,772
What?
626
01:01:48,153 --> 01:01:50,849
You all laughed when I said
that could bring life back
627
01:01:50,879 --> 01:01:53,714
from the dead, but here it is.
628
01:01:53,744 --> 01:01:55,504
Is this woman dead?
629
01:01:56,713 --> 01:01:57,684
Absurd.
630
01:01:57,714 --> 01:01:59,099
you can't be
Seriously, Victor.
631
01:01:59,129 --> 01:02:00,583
Oh, but I AM.
632
01:02:00,613 --> 01:02:02,654
Just a few days ago,
this beautiful young woman
633
01:02:02,684 --> 01:02:05,415
was just a corpse in a
morgue in Transylvania.
634
01:02:05,445 --> 01:02:08,138
I brought her back to life
with my huge wand.
635
01:02:09,104 --> 01:02:10,938
You are obviously flattering yourself.
636
01:02:10,968 --> 01:02:12,038
I don't believe.
637
01:02:13,212 --> 01:02:14,627
Is the proof what you need?
638
01:02:15,939 --> 01:02:17,151
No Victor.
639
01:02:23,705 --> 01:02:24,705
Show them.
640
01:02:27,260 --> 01:02:31,200
Why, it's a death certificate.
641
01:02:31,230 --> 01:02:33,443
It belongs to Eve.
642
01:02:33,473 --> 01:02:36,032
This is some kind of scam.
643
01:02:36,062 --> 01:02:37,758
It's not a number, Dr. Waldman.
644
01:02:37,788 --> 01:02:39,518
Eve is proof of
my genius
645
01:02:39,548 --> 01:02:41,210
and you must
learn to accept it.
646
01:02:41,240 --> 01:02:43,591
So what is the collar's job?
647
01:02:43,621 --> 01:02:45,145
This is how the electrodes are attached
648
01:02:45,175 --> 01:02:46,525
to the nervous system.
649
01:02:46,555 --> 01:02:49,287
It also acts as a way
gentle mind control.
650
01:02:49,317 --> 01:02:51,772
My electric wand provided the charge.
651
01:02:51,802 --> 01:02:53,153
BLA blah!
652
01:02:53,183 --> 01:02:55,742
there is no such thing
like mind control.
653
01:02:55,772 --> 01:02:57,536
bla bla?
654
01:02:57,566 --> 01:03:00,259
Eve, I would like you to
go to the good doctor.
655
01:03:05,264 --> 01:03:09,479
Now, Eve, I want you to kill Dr.
Waldman.
656
01:03:15,205 --> 01:03:17,418
That's enough, Frankenstein.
657
01:03:17,448 --> 01:03:19,317
Eve, stop.
658
01:03:31,600 --> 01:03:32,600
Good girl.
659
01:03:33,568 --> 01:03:37,507
So this is your evidence,
your evidence?
660
01:03:37,537 --> 01:03:39,786
I don't expect you
take my word,
661
01:03:39,816 --> 01:03:42,927
but I think a study
complete will convince you.
662
01:03:42,957 --> 01:03:46,309
See, Eve has some quirks.
663
01:03:46,339 --> 01:03:48,829
your heartbeat
heart, pulse, breathing,
664
01:03:48,859 --> 01:03:51,798
are all amplified
by rarefied atoms.
665
01:03:51,828 --> 01:03:54,041
This sounds crazy.
666
01:03:54,071 --> 01:03:57,212
Well, you have no reason
not to exploit it, right?
667
01:04:01,285 --> 01:04:02,084
OK.
668
01:04:02,114 --> 01:04:03,114
So Ingrid...
669
01:04:04,668 --> 01:04:06,813
you and claudia
can they take eve to the bedroom
670
01:04:06,843 --> 01:04:08,815
and prepare it for
a full exam?
671
01:04:08,845 --> 01:04:10,501
You mean take her clothes off?
672
01:04:11,848 --> 01:04:14,579
Yes, but put it
back inside.
673
01:04:14,609 --> 01:04:15,511
Given away.
674
01:04:15,541 --> 01:04:16,788
Let's go darling.
675
01:04:16,818 --> 01:04:19,239
Let's play a little game again.
676
01:04:23,963 --> 01:04:25,141
Soon, gentlemen, you will have
677
01:04:25,171 --> 01:04:26,798
all the proof they need.
678
01:04:26,828 --> 01:04:29,421
This should only take
some minutes.
679
01:04:29,451 --> 01:04:31,976
I, for example, want
congratulate you, Frankenstein.
680
01:04:32,006 --> 01:04:34,185
if what you say
is true,
681
01:04:34,215 --> 01:04:37,602
this could be a discovery
of enormous importance.
682
01:04:37,632 --> 01:04:39,293
So thank you, Clive.
683
01:04:39,323 --> 01:04:42,469
Coming from you, that's not
means absolutely nothing.
684
01:04:56,720 --> 01:04:57,720
OK.
685
01:04:58,964 --> 01:05:01,971
Can you help me here,
but don't take off the leash.
686
01:05:02,001 --> 01:05:04,180
you are about to take
the biggest shock of your life,
687
01:05:04,210 --> 01:05:07,558
and Eva doesn't like it either
a lot of her, isn't it, dear?
688
01:05:09,043 --> 01:05:13,707
No doubt he has
a perfect shape.
689
01:05:13,737 --> 01:05:16,848
Oh, so beautiful.
690
01:05:16,878 --> 01:05:19,644
don't let this
empty expression deceive her.
691
01:05:19,674 --> 01:05:23,268
Inside it beats the
heart of a tiger.
692
01:05:23,298 --> 01:05:24,437
Furious tiger.
693
01:05:25,852 --> 01:05:28,446
you certainly don't
I would guess by looking at her.
694
01:05:28,476 --> 01:05:29,511
Look this.
695
01:05:38,141 --> 01:05:41,183
The only problem is that, a
once you turn her on,
696
01:05:41,213 --> 01:05:43,111
you cannot turn it off.
697
01:05:46,735 --> 01:05:48,945
Maybe I can help you.
698
01:06:40,272 --> 01:06:41,864
Oh!
699
01:06:41,894 --> 01:06:42,969
Oh!
700
01:06:42,999 --> 01:06:43,999
Oh!
701
01:09:19,051 --> 01:09:20,954
First I had the idea
to wear the collar,
702
01:09:20,984 --> 01:09:23,681
when I was trying to train my
my bulldog to hit the ball.
703
01:09:23,711 --> 01:09:26,753
nothing seems to work
like an electronic necklace.
704
01:09:26,783 --> 01:09:28,819
Bulldogs can be very stubborn.
705
01:09:30,269 --> 01:09:31,861
I would love to have one of these
necklaces for Claudia.
706
01:09:31,891 --> 01:09:34,243
she can be quite
frigid at times.
707
01:09:34,273 --> 01:09:35,279
Oh?
708
01:09:35,309 --> 01:09:36,482
I hadn't noticed.
709
01:09:40,969 --> 01:09:43,287
The collar allows for a point
high voltage input,
710
01:09:43,317 --> 01:09:45,496
that I used to
rejuvenate the body.
711
01:09:45,526 --> 01:09:48,809
Without her, well, I don't have
sure what would happen.
712
01:09:48,839 --> 01:09:51,053
Well I think we should stop
713
01:09:51,083 --> 01:09:52,083
talk about it and
get straight to the point.
714
01:09:53,189 --> 01:09:54,539
Yes, what could take so long?
715
01:09:54,569 --> 01:09:56,438
Maybe something happened.
716
01:09:56,468 --> 01:09:59,165
Well, it wouldn't hurt to look them up.
717
01:09:59,195 --> 01:10:00,027
Oh yes.
718
01:10:00,057 --> 01:10:01,857
Well, let's go then.
719
01:10:11,897 --> 01:10:12,898
Oh my God!
720
01:10:18,421 --> 01:10:19,599
Claudia?
721
01:10:19,629 --> 01:10:20,876
shh
722
01:10:20,906 --> 01:10:22,222
We need to do something
to see how Eve reacts
723
01:10:22,252 --> 01:10:23,810
under these conditions.
724
01:10:23,840 --> 01:10:24,983
I agree.
725
01:10:25,013 --> 01:10:27,123
This can be very useful,
726
01:10:27,153 --> 01:10:29,505
From the point of view
scientific, of course.
727
01:10:29,535 --> 01:10:31,365
Well, it can't hurt.
728
01:13:38,137 --> 01:13:39,730
Damn!
729
01:13:39,760 --> 01:13:42,077
I think we overloaded
her circuits!
730
01:13:42,107 --> 01:13:44,972
Wow, I think the good
from her came in excess.
731
01:13:51,116 --> 01:13:53,260
What are you going to do now Victor?
732
01:13:53,290 --> 01:13:56,988
I heard that a dancer
exotic was killed
733
01:13:57,018 --> 01:13:59,538
in a ridiculous accident in
a pole dance at La Sinaga.
734
01:14:00,677 --> 01:14:03,270
The body is in perfect condition.
735
01:14:04,129 --> 01:14:05,376
You mean...
736
01:14:05,406 --> 01:14:08,241
Yes, I will bring this
stripper back to life
737
01:14:08,271 --> 01:14:11,313
or that my name is not Dr.
Frankenstein.
738
01:14:15,520 --> 01:14:17,423
just a few days
ago this beautiful young woman was
739
01:14:17,453 --> 01:14:20,184
just a corpse in one
morgue in Transylvania.
740
01:14:20,214 --> 01:14:22,734
I brought her back to life
with my huge wand.
741
01:14:28,636 --> 01:14:32,265
please say all
these wild phrases.
742
01:14:32,295 --> 01:14:35,475
I will speak the sentences.
743
01:14:35,505 --> 01:14:37,028
Do not feel bad.
744
01:14:37,058 --> 01:14:39,267
Bring the dead back to
life is hard work.
745
01:14:45,791 --> 01:14:47,349
I thought you'd like to know,
746
01:14:47,379 --> 01:14:48,967
all books by
Victor Frankenstein...
747
01:14:53,178 --> 01:14:54,697
I can't say exactly
what's rotten,
748
01:14:55,767 --> 01:14:56,767
But I would like to note.
749
01:15:04,465 --> 01:15:05,465
Good girl.
750
01:15:09,850 --> 01:15:11,477
OK, where's the cracker?
751
01:15:14,337 --> 01:15:16,753
So you're Ingrid's sister?
752
01:15:23,898 --> 01:15:25,732
Did you know he asked
if you could put
753
01:15:25,762 --> 01:15:27,354
electrodes on my breasts?
754
01:15:33,805 --> 01:15:37,187
Well, I'm interested in anatomy.
755
01:15:45,782 --> 01:15:48,272
you and the young
frankenstein always
756
01:15:48,302 --> 01:15:50,585
were made one
to the other, damn it.
757
01:15:51,477 --> 01:15:52,477
You're done.
758
01:15:53,445 --> 01:15:54,830
Fuck me.
759
01:15:55,758 --> 01:15:56,556
Screw this.
760
01:15:56,586 --> 01:15:57,523
It's me, fuck me.
761
01:15:57,553 --> 01:15:59,386
Curse.
762
01:15:59,416 --> 01:16:01,177
Making friends with the student body.
763
01:16:02,592 --> 01:16:05,392
My daughter's student body,
not anyone.
764
01:16:11,774 --> 01:16:13,879
I want you to kill Dr. Waldman.
765
01:16:21,952 --> 01:16:23,472
subtitles: pervert
50971
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.