All language subtitles for FRANKENSTEIN EN BIKINI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,130 --> 00:00:32,135 FRANKENSTEIN EN BIKINI (Science de la luxure) 2 00:02:24,696 --> 00:02:26,978 So as you can see the brain was 3 00:02:27,008 --> 00:02:29,705 extracted from the skull of the deceased and placed 4 00:02:29,735 --> 00:02:32,122 in the skull of the receiving body. 5 00:02:32,152 --> 00:02:34,883 Using massive electric shock power , 6 00:02:34,913 --> 00:02:37,265 we hope to wrest death from the body, 7 00:02:37,295 --> 00:02:39,642 and thus ignite the spark of life. 8 00:02:41,022 --> 00:02:43,512 How does a dog fit into all of this? 9 00:02:43,542 --> 00:02:44,542 I have no idea. 10 00:02:45,372 --> 00:02:46,929 Questions? 11 00:02:49,962 --> 00:02:50,933 Quoi? 12 00:02:50,963 --> 00:02:52,068 Where has everyone gone? 13 00:02:54,104 --> 00:02:55,041 Debbie. 14 00:02:55,071 --> 00:02:56,314 They left about an hour ago. 15 00:02:57,901 --> 00:02:59,425 But why? 16 00:02:59,455 --> 00:03:02,117 They're all at a gathering for Dean Sullivan's funeral. 17 00:03:03,424 --> 00:03:05,983 I know the dean isn't feeling well, 18 00:03:06,013 --> 00:03:07,325 but still not dead. 19 00:03:08,981 --> 00:03:11,195 I think they just wanted to break up. 20 00:03:11,225 --> 00:03:12,886 And why didn't you go with them? 21 00:03:12,916 --> 00:03:14,854 Well I didn't go with them because 22 00:03:14,884 --> 00:03:19,889 I find everything you say extremely fascinating. 23 00:03:20,476 --> 00:03:21,688 Serious? 24 00:03:21,718 --> 00:03:23,380 Are you interested in my theories? 25 00:03:23,410 --> 00:03:26,827 Well, I'm interested in anatomy. 26 00:03:28,138 --> 00:03:29,968 Ah, the anatomy. 27 00:03:31,176 --> 00:03:32,665 Your anatomy. 28 00:03:32,695 --> 00:03:34,800 Let me see you again now. 29 00:03:35,663 --> 00:03:37,704 Now, now, Debbie. 30 00:03:37,734 --> 00:03:38,671 Debbie. 31 00:06:09,265 --> 00:06:10,266 sim. 32 00:06:19,620 --> 00:06:21,558 damn yes. 33 00:06:21,588 --> 00:06:22,588 sim. 34 00:06:37,673 --> 00:06:38,673 Oh, sim. 35 00:06:41,746 --> 00:06:42,746 Sim. 36 00:06:47,303 --> 00:06:48,304 Oh shit. 37 00:07:07,944 --> 00:07:09,118 Yes yes. 38 00:07:26,722 --> 00:07:27,722 Oh, sim. 39 00:07:42,151 --> 00:07:43,324 Oh fuck, yes. 40 00:08:14,148 --> 00:08:15,148 Yes yes. 41 00:08:21,604 --> 00:08:22,604 Sim. 42 00:08:23,848 --> 00:08:24,848 Oh, sim. 43 00:08:36,239 --> 00:08:37,239 Oh, sim. 44 00:08:41,521 --> 00:08:42,699 Oh, sim. 45 00:08:52,532 --> 00:08:53,848 Oh yes, that's true. 46 00:08:53,878 --> 00:08:55,919 It makes me feel good. 47 00:09:00,263 --> 00:09:01,263 Oh, sim. 48 00:09:09,790 --> 00:09:10,727 In between. 49 00:09:10,757 --> 00:09:11,896 Professor Van Sloan. 50 00:09:13,725 --> 00:09:14,972 Yes, Clive, what's up? 51 00:09:15,002 --> 00:09:16,595 I just thought you might want to know 52 00:09:16,625 --> 00:09:18,838 that all the students of Victor Frankenstein 53 00:09:18,868 --> 00:09:20,560 decided to skip class today. 54 00:09:22,078 --> 00:09:23,912 Leave the class? 55 00:09:23,942 --> 00:09:26,255 All except perhaps one student. 56 00:09:27,567 --> 00:09:28,745 Well how the hell can you teach 57 00:09:28,775 --> 00:09:30,500 a science lesson with only one student? 58 00:09:32,226 --> 00:09:34,021 Maybe you should see for yourself. 59 00:09:35,678 --> 00:09:38,271 You and young Frankenstein never got along. 60 00:09:38,301 --> 00:09:40,826 You've always been at each other's throats. 61 00:09:40,856 --> 00:09:43,760 I don't understand, but it's a stupid rivalry. 62 00:09:43,790 --> 00:09:46,072 We had a health disagreement, sir, 63 00:09:46,102 --> 00:09:47,591 not rivalry. 64 00:09:47,621 --> 00:09:48,829 Call it what you want. 65 00:09:51,107 --> 00:09:53,903 Clive, if this is another one of your jokes, 66 00:09:55,180 --> 00:09:57,083 I'll rip your head off. 67 00:09:57,113 --> 00:09:58,326 Trust me, sir. 68 00:09:58,356 --> 00:09:59,638 You will want to see the experiment unfold 69 00:09:59,668 --> 00:10:01,393 in the Frankenstein classroom today. 70 00:10:11,127 --> 00:10:12,547 Oh, oh, sim. 71 00:10:12,577 --> 00:10:15,446 Oh, sim. 72 00:10:15,476 --> 00:10:17,587 Oh, sim. 73 00:10:21,517 --> 00:10:22,937 Yes yes. 74 00:10:22,967 --> 00:10:24,317 It's true, honey. 75 00:10:24,347 --> 00:10:26,768 Oh shit, yeah, yeah, yeah, yeah. 76 00:10:30,595 --> 00:10:32,463 Oh yes, yes, yes. 77 00:10:32,493 --> 00:10:33,493 Oh, sim. 78 00:10:38,154 --> 00:10:39,154 Oh, sim. 79 00:10:40,605 --> 00:10:44,199 Oh yeah, make your dick shake my ass, yeah yeah. 80 00:10:44,229 --> 00:10:45,645 Oh-oh, oh, Foot. 81 00:10:47,129 --> 00:10:48,233 Oh, yes, yes, yes, yes. 82 00:10:52,341 --> 00:10:53,726 Oh, yes, yes, yes. 83 00:10:53,756 --> 00:10:56,177 Oh, that makes me feel good. 84 00:11:02,213 --> 00:11:03,213 Oh, sim. 85 00:11:15,329 --> 00:11:16,329 Oh, sim. 86 00:11:36,350 --> 00:11:38,806 Bon Dieu, Frankenstein ! 87 00:11:38,836 --> 00:11:40,808 What does that mean? 88 00:11:40,838 --> 00:11:42,326 Oh, look, miss, it's the part, 89 00:11:42,356 --> 00:11:44,466 which controls the genitals in the brain. 90 00:11:44,496 --> 00:11:46,296 That's all for today, miss. 91 00:11:46,326 --> 00:11:47,677 Sir, I can explain to you. 92 00:11:47,707 --> 00:11:50,571 I don't see how. 93 00:11:52,125 --> 00:11:54,097 And you, young lady. 94 00:11:54,127 --> 00:11:55,369 I'm sorry, dad. 95 00:11:57,509 --> 00:11:58,860 Papier? 96 00:11:58,890 --> 00:12:00,340 As if he didn't know. 97 00:12:01,686 --> 00:12:04,176 See you soon in my office, Dr. Frankenstein. 98 00:12:04,206 --> 00:12:05,625 Yes sir. 99 00:12:05,655 --> 00:12:07,593 And you, young lady... 100 00:12:07,623 --> 00:12:08,693 Yes Dad? 101 00:12:10,730 --> 00:12:12,283 I'll take care of you later. 102 00:12:16,287 --> 00:12:17,396 Don't worry, doctor. 103 00:12:17,426 --> 00:12:19,428 He's really just a mean old man. 104 00:12:25,779 --> 00:12:27,268 You have finished. 105 00:12:27,298 --> 00:12:31,686 You will never teach at this university again. 106 00:12:31,716 --> 00:12:33,274 Have you understood? 107 00:12:33,304 --> 00:12:35,794 I think I understand, professor. 108 00:12:35,824 --> 00:12:38,417 Make friends with the student body, 109 00:12:38,447 --> 00:12:40,760 My daughter's student body , not someone else's. 110 00:12:41,761 --> 00:12:43,733 There are no excuses. 111 00:12:43,763 --> 00:12:45,320 No sir. 112 00:12:45,350 --> 00:12:48,077 And as for your crazy theories, 113 00:12:49,527 --> 00:12:51,257 I would have fired you years ago if I had thought that 114 00:12:51,287 --> 00:12:54,088 one of the students was paying attention to you. 115 00:12:54,118 --> 00:12:55,952 My theories aren't crazy, sir. 116 00:12:55,982 --> 00:12:58,264 My theories are based on facts 117 00:12:58,294 --> 00:13:00,473 scientific, not in fantasies, but in facts. 118 00:13:00,503 --> 00:13:01,503 facts? 119 00:13:02,505 --> 00:13:03,891 I'll give you a fact. 120 00:13:03,921 --> 00:13:05,237 You are a passenger. 121 00:13:05,267 --> 00:13:07,032 I want you to pack your bags and take 122 00:13:07,062 --> 00:13:09,685 your voodoo science elsewhere. 123 00:13:11,549 --> 00:13:13,210 I go. 124 00:13:13,240 --> 00:13:15,143 - Why don't you go back to Transylvania, where you come from? 125 00:13:15,173 --> 00:13:17,767 This is where you and your kind belong. 126 00:13:17,797 --> 00:13:19,665 You know, I think I'm going to do just that. 127 00:13:19,695 --> 00:13:21,080 I'm going back to Transylvania. 128 00:13:21,110 --> 00:13:23,565 There, at least, they understand me. 129 00:13:23,595 --> 00:13:25,602 Well, they also include Dracula, 130 00:13:25,632 --> 00:13:27,293 but that doesn't mean they want him back. 131 00:13:27,323 --> 00:13:28,600 Now get out! 132 00:13:29,463 --> 00:13:31,263 I'm leaving, but I'll be back. 133 00:13:31,293 --> 00:13:33,058 You can be sure of that. 134 00:13:33,088 --> 00:13:35,193 And then we'll see who gets the last laugh. 135 00:13:37,817 --> 00:13:39,719 It'll be midsummer when you're ready 136 00:13:39,749 --> 00:13:40,820 to come back here. 137 00:14:53,133 --> 00:14:58,138 Oh my God. 138 00:14:58,621 --> 00:14:59,621 Oh. 139 00:16:13,593 --> 00:16:14,766 Oh, yes, yes. 140 00:17:29,600 --> 00:17:32,016 Oh, Dr Frankenstein, oh, sim. 141 00:18:34,009 --> 00:18:35,666 Yes Yes Yes. 142 00:20:22,048 --> 00:20:22,984 Oh my God. 143 00:20:23,014 --> 00:20:23,951 What is wrong? 144 00:20:23,981 --> 00:20:24,917 Ma baguette. 145 00:20:24,947 --> 00:20:25,849 Your wand? 146 00:20:25,879 --> 00:20:27,989 My wand is tilted. 147 00:20:28,019 --> 00:20:29,543 I don't think like that. 148 00:20:29,573 --> 00:20:31,372 Maybe in 20 minutes. 149 00:20:31,402 --> 00:20:32,891 No, no, no, not that stick. 150 00:20:32,921 --> 00:20:34,858 The one on the roof, my lightning rod. 151 00:20:34,888 --> 00:20:37,413 The weather is bad and a storm is brewing. 152 00:20:37,443 --> 00:20:38,655 Don't worry Victor. 153 00:20:38,685 --> 00:20:40,549 Lightning will not damage your precious wand. 154 00:20:41,516 --> 00:20:43,212 You never understand anything. 155 00:20:43,242 --> 00:20:44,558 I swear you must be the worst assistant 156 00:20:44,588 --> 00:20:45,904 that I already had in the lab. 157 00:20:45,934 --> 00:20:49,356 I do my best outside the lab. 158 00:20:49,386 --> 00:20:51,185 You earned a point for this. 159 00:20:51,215 --> 00:20:52,151 Where are you going? 160 00:20:52,181 --> 00:20:53,705 I have to go to the lab. 161 00:20:53,735 --> 00:20:57,433 If I can use storm energy, then, well - you know. 162 00:20:57,463 --> 00:20:58,671 No I do not know. 163 00:21:00,189 --> 00:21:02,679 You know I have this corpse in the lab. 164 00:21:02,709 --> 00:21:04,854 Is there a corpse in the lab? 165 00:21:04,884 --> 00:21:07,546 Do you remember I stole it last week from the Quickie morgue? 166 00:21:07,576 --> 00:21:09,030 Non! 167 00:21:09,060 --> 00:21:10,446 The one I'm trying to revive? 168 00:21:10,476 --> 00:21:11,895 See all! 169 00:21:11,925 --> 00:21:13,863 Where were you last week? 170 00:21:13,893 --> 00:21:15,244 I help you. 171 00:21:15,274 --> 00:21:17,107 You could have fooled me. 172 00:21:17,137 --> 00:21:18,488 Anyway, I have to go. 173 00:21:18,518 --> 00:21:20,249 Time is essential. 174 00:21:20,279 --> 00:21:22,561 Wait for me. 175 00:21:35,673 --> 00:21:38,366 Excellent, the storm is almost at its peak. 176 00:21:42,370 --> 00:21:43,578 We will soon be ready. 177 00:21:46,235 --> 00:21:47,759 Wow. 178 00:21:47,789 --> 00:21:49,100 This is so cool. 179 00:21:50,999 --> 00:21:53,040 This is where I work every day. 180 00:21:53,070 --> 00:21:54,490 It's my lab. 181 00:21:54,520 --> 00:21:57,147 You are my lab assistant. 182 00:21:57,177 --> 00:21:58,177 It's true. 183 00:21:59,214 --> 00:22:02,014 But you've never been here before? 184 00:22:02,044 --> 00:22:03,533 Never. 185 00:22:03,563 --> 00:22:05,910 But you keep me very busy elsewhere. 186 00:22:06,773 --> 00:22:08,223 We have to work on it. 187 00:22:10,915 --> 00:22:13,302 Is it the corpse? 188 00:22:13,332 --> 00:22:15,334 Can you come and help me please? 189 00:22:21,823 --> 00:22:23,208 Damn. 190 00:22:23,238 --> 00:22:25,037 She is beautiful, isn't she? 191 00:22:25,067 --> 00:22:26,729 I call her Eve. 192 00:22:26,759 --> 00:22:29,248 Hey, aren't you... 193 00:22:29,278 --> 00:22:30,422 Of course. 194 00:22:30,452 --> 00:22:32,044 Don't be ridiculous. 195 00:22:32,074 --> 00:22:36,083 It's beautiful, yes, but it's as cold as yesterday's fish. 196 00:22:36,113 --> 00:22:37,429 Nice pair of breasts. 197 00:22:37,459 --> 00:22:38,459 Nothing bad. 198 00:22:39,358 --> 00:22:40,462 now go 199 00:22:42,361 --> 00:22:45,920 and when I say it, I want you to pull the handle. 200 00:22:45,950 --> 00:22:46,921 This handle? 201 00:22:46,951 --> 00:22:48,475 No, no - that handle! 202 00:22:48,505 --> 00:22:50,235 This handle is going to blast us into atoms. 203 00:22:50,265 --> 00:22:51,409 The other handle. 204 00:22:51,439 --> 00:22:53,233 Oh okay. 205 00:22:54,890 --> 00:22:56,517 It's almost time. 206 00:23:02,277 --> 00:23:05,250 What is that? 207 00:23:05,280 --> 00:23:07,563 This collar will give me her absolute control over her. 208 00:23:07,593 --> 00:23:09,323 as soon as I bring her back to life. 209 00:23:09,353 --> 00:23:11,325 She will do what I say, 210 00:23:11,355 --> 00:23:12,598 as long as you keep using it. 211 00:23:16,429 --> 00:23:17,429 OK 212 00:23:18,397 --> 00:23:19,471 It is 213 00:23:19,501 --> 00:23:20,714 now! 214 00:23:20,744 --> 00:23:21,991 What now? 215 00:23:22,021 --> 00:23:23,924 Now pull the handle. 216 00:23:23,954 --> 00:23:24,752 That handle? 217 00:23:24,782 --> 00:23:26,133 No, not that handle! 218 00:23:26,163 --> 00:23:27,544 The other strap! 219 00:23:41,558 --> 00:23:42,973 Oh, the colors! 220 00:23:44,492 --> 00:23:46,355 This is magnificent. 221 00:23:57,090 --> 00:23:57,958 Turn it off! 222 00:23:57,988 --> 00:23:58,988 Turn it off! 223 00:24:04,201 --> 00:24:05,068 Eha. 224 00:24:05,098 --> 00:24:06,203 What a blast. 225 00:24:15,315 --> 00:24:18,841 Breathe, come on, breathe, dammit. 226 00:24:18,871 --> 00:24:20,463 Son of a bitch. 227 00:24:20,493 --> 00:24:22,569 I failed again. 228 00:24:22,599 --> 00:24:24,087 Do not feel bad. 229 00:24:24,117 --> 00:24:26,741 Bring the dead back to life is hard work. 230 00:24:27,742 --> 00:24:29,541 But everything was perfect. 231 00:24:29,571 --> 00:24:31,785 It's possible that never again no longer have an opportunity like this 232 00:24:31,815 --> 00:24:32,815 for life. 233 00:24:33,920 --> 00:24:36,514 We are not being one little too dramatic? 234 00:24:36,544 --> 00:24:38,032 I mean really. 235 00:24:38,062 --> 00:24:39,862 What do you know? 236 00:24:39,892 --> 00:24:42,342 I recognize a cutie dead when I see one. 237 00:24:43,240 --> 00:24:45,039 What did she die of anyway? 238 00:24:45,069 --> 00:24:46,524 I believe she has stayed until the end of the marathon 239 00:24:46,554 --> 00:24:50,597 "Real Housewives of Bulgaria" and the after-party. 240 00:24:50,627 --> 00:24:52,909 That explains the hair. 241 00:24:52,939 --> 00:24:53,940 What is bad. 242 00:24:55,494 --> 00:24:57,914 I must have time to think. 243 00:24:57,944 --> 00:24:59,468 I have to think. 244 00:24:59,498 --> 00:25:00,637 Cover her, okay? 245 00:25:07,298 --> 00:25:09,369 I'm sorry I don't have you included, dear. 246 00:25:24,246 --> 00:25:25,804 Ah, I think all these chains 247 00:25:25,834 --> 00:25:27,767 will make you live in the end. 248 00:25:34,602 --> 00:25:38,230 I really need to go see Dr. frankenstein, 249 00:25:38,260 --> 00:25:40,435 but I think that can wait. 250 00:26:12,778 --> 00:26:14,020 I failed again. 251 00:30:45,844 --> 00:30:47,949 Doctor, doctor, wake up. 252 00:30:49,951 --> 00:30:51,711 Oh, not now, Ingrid. 253 00:30:52,712 --> 00:30:54,029 I am so tired. 254 00:30:54,059 --> 00:30:55,409 Use your vibrator. 255 00:30:55,439 --> 00:30:56,825 You did not understand. 256 00:30:56,855 --> 00:30:57,855 You did it. 257 00:31:00,651 --> 00:31:01,899 I got what? 258 00:31:01,929 --> 00:31:02,929 Look. 259 00:31:08,901 --> 00:31:09,838 Oh, Neu God! 260 00:31:09,868 --> 00:31:10,804 And truth! 261 00:31:10,834 --> 00:31:11,978 Are you alive! 262 00:31:12,008 --> 00:31:14,187 You are really alive! 263 00:31:14,217 --> 00:31:16,085 Ingrid, you know the what does it mean? 264 00:31:16,115 --> 00:31:18,324 Hot super sexy threesome going on? 265 00:31:19,222 --> 00:31:20,849 Perhaps. 266 00:31:20,879 --> 00:31:23,541 It means I'm over my wildest dreams. 267 00:31:23,571 --> 00:31:25,642 He can be a little overexcited at times. 268 00:31:28,058 --> 00:31:29,749 I gave life to the dead. 269 00:31:31,786 --> 00:31:33,827 I would like to know if you are operating normally. 270 00:31:33,857 --> 00:31:36,825 Everything seems to be working well as far as i can tell. 271 00:31:37,896 --> 00:31:39,419 I have to research it. 272 00:31:39,449 --> 00:31:41,002 Ingrid, bring me my briefcase. 273 00:31:47,836 --> 00:31:49,360 Now, don't be afraid. 274 00:31:49,390 --> 00:31:50,706 I'm her friend. 275 00:31:50,736 --> 00:31:52,013 I won't hurt you. 276 00:31:54,395 --> 00:31:55,780 Follow my finger. 277 00:32:01,229 --> 00:32:03,507 Oh, oh, let go of my finger. 278 00:32:04,819 --> 00:32:05,819 OK. 279 00:32:11,722 --> 00:32:12,722 Extend your hands. 280 00:32:21,836 --> 00:32:22,836 OK. 281 00:32:33,882 --> 00:32:35,716 OK. 282 00:32:35,746 --> 00:32:38,685 maybe you should let her rest a little 283 00:32:38,715 --> 00:32:39,962 before she kills you. 284 00:32:39,992 --> 00:32:41,930 I think you're right. 285 00:32:41,960 --> 00:32:45,450 Ingrid, take her downstairs and clean her up. 286 00:32:45,480 --> 00:32:47,038 Understood. 287 00:32:47,068 --> 00:32:48,246 Let's go darling. 288 00:32:48,276 --> 00:32:49,657 let me show you where there's the shower. 289 00:32:51,970 --> 00:32:54,701 And please give her something to wear. 290 00:32:54,731 --> 00:32:56,772 I can't concentrate with her like this. 291 00:32:56,802 --> 00:32:59,188 You are telling me. 292 00:33:01,186 --> 00:33:02,739 I finally got it. 293 00:33:04,120 --> 00:33:06,639 Now, those teachers who laughed at me won't they be surprised? 294 00:36:33,639 --> 00:36:36,198 It's better now? 295 00:36:36,228 --> 00:36:37,747 Yes, much better. 296 00:36:39,611 --> 00:36:40,991 you're going somewhere 297 00:36:43,442 --> 00:36:44,931 Yes, let's go everyone. 298 00:36:44,961 --> 00:36:46,657 We are going to America. 299 00:36:46,687 --> 00:36:48,348 O America! 300 00:36:48,378 --> 00:36:50,178 I've never been to America. 301 00:36:50,208 --> 00:36:53,629 Well I have been, and let me say, it's not hey, life, hello, hello. 302 00:36:53,659 --> 00:36:55,148 I tried to convince my colleagues 303 00:36:55,178 --> 00:36:57,875 on which my theories were based in scientific facts, 304 00:36:57,905 --> 00:36:59,325 and do you know what they did? 305 00:36:59,355 --> 00:37:00,705 They laughed at you. 306 00:37:00,735 --> 00:37:01,672 Correct. 307 00:37:01,702 --> 00:37:03,018 They laughed at me. 308 00:37:03,048 --> 00:37:04,985 They all found so funny, 309 00:37:05,015 --> 00:37:06,470 but who's laughing now? 310 00:37:06,500 --> 00:37:07,471 You don't. 311 00:37:07,501 --> 00:37:08,368 Neither you. 312 00:37:08,398 --> 00:37:09,714 Absolutely not. 313 00:37:09,744 --> 00:37:11,125 And certainly not her. 314 00:37:13,403 --> 00:37:15,341 Has she said anything yet? 315 00:37:15,371 --> 00:37:16,756 Not yet. 316 00:37:16,786 --> 00:37:18,240 Well, it doesn't matter. 317 00:37:18,270 --> 00:37:21,001 Here before us is the result end of all my experiments. 318 00:37:21,031 --> 00:37:23,487 living proof that my theories are correct. 319 00:37:23,517 --> 00:37:25,247 And you know what we're going to do? 320 00:37:25,277 --> 00:37:28,285 Will you take her to America and rub it in their face. 321 00:37:28,315 --> 00:37:29,734 Correct. 322 00:37:29,764 --> 00:37:32,185 Let's rub it in the face them, see if they like it. 323 00:37:32,215 --> 00:37:34,567 Trust me, it's not that bad. 324 00:37:34,597 --> 00:37:36,776 But first we have to beat them on your own 325 00:37:36,806 --> 00:37:38,812 game, I will try to humiliate them like they did to me. 326 00:37:38,842 --> 00:37:40,400 And do you know how we're going to do that? 327 00:37:40,430 --> 00:37:41,884 you will stick the underwear on their ass. 328 00:37:41,914 --> 00:37:44,093 No, let's tell everyone that she is your sister 329 00:37:44,123 --> 00:37:46,579 and see if they find that she is a reanimated corpse. 330 00:37:46,609 --> 00:37:49,237 Let them make fools of themselves. 331 00:37:49,267 --> 00:37:51,308 Wouldn't that be a lot of fun? 332 00:37:51,338 --> 00:37:54,311 Don't you just prefer wet their pants? 333 00:37:54,341 --> 00:37:56,140 Do not trust me. 334 00:37:56,170 --> 00:37:57,521 This will do a good job. 335 00:37:57,551 --> 00:37:58,453 Now go pack. 336 00:37:58,483 --> 00:37:59,622 We have a plane to catch. 337 00:38:18,399 --> 00:38:20,440 And then Victor said: "Did I get her drunk?" 338 00:38:20,470 --> 00:38:22,166 "I don't even know her." 339 00:38:28,892 --> 00:38:30,480 Thank you, Claudia. 340 00:38:33,897 --> 00:38:36,525 well i hope Victor come soon. 341 00:38:36,555 --> 00:38:39,356 can't wait to know why is he so excited. 342 00:38:39,386 --> 00:38:40,633 Dr. Waldman, you're not the only one 343 00:38:40,663 --> 00:38:41,905 who cares about it. 344 00:38:43,321 --> 00:38:44,391 What could it be? 345 00:38:45,599 --> 00:38:46,984 well as much as I know Frankenstein, 346 00:38:47,014 --> 00:38:49,331 it can be almost anything. 347 00:38:49,361 --> 00:38:51,091 What do you think Clive? 348 00:38:51,121 --> 00:38:53,266 Well, Dr. Waldman and the Professor Van Sloan 349 00:38:53,296 --> 00:38:55,682 they were very hard on him the last time they saw him. 350 00:38:55,712 --> 00:38:57,028 Does not make sense. 351 00:38:57,058 --> 00:38:59,859 he came to me with some talk 352 00:38:59,889 --> 00:39:02,171 about bringing the dead back to life, 353 00:39:02,201 --> 00:39:03,201 and then, 354 00:39:04,514 --> 00:39:06,344 demanded my Pookie's body, 355 00:39:09,761 --> 00:39:10,761 who just died. 356 00:39:12,315 --> 00:39:14,904 It's a shame, simply a shame. 357 00:39:16,043 --> 00:39:17,941 And this thing with your daughter... 358 00:39:19,460 --> 00:39:21,674 Please don't remind me. 359 00:39:21,704 --> 00:39:25,333 But still never we gave you a chance. 360 00:39:25,363 --> 00:39:27,887 And if he really Did you discover something? 361 00:39:27,917 --> 00:39:30,268 Oh, he was after something, okay? 362 00:39:30,298 --> 00:39:32,443 Did you know he asked if you could put 363 00:39:32,473 --> 00:39:34,579 electrodes on my nipples? 364 00:39:36,719 --> 00:39:38,484 You never told me that! 365 00:39:38,514 --> 00:39:41,033 Well a girl's gotta have some secrets, right? 366 00:39:42,414 --> 00:39:45,939 Well you literally forced out of college. 367 00:39:45,969 --> 00:39:48,459 I can't imagine why he would want to talk to any of us. 368 00:39:48,489 --> 00:39:50,461 To boast, of course. 369 00:39:50,491 --> 00:39:53,050 He must have achieved something great scientific achievement 370 00:39:53,080 --> 00:39:55,979 and want to go back to finally say, "Did I tell you?" 371 00:39:57,395 --> 00:39:58,193 Perhaps. 372 00:39:58,223 --> 00:40:00,575 I wonder what it is. 373 00:40:00,605 --> 00:40:03,539 I wonder if it has something to do with electrodes? 374 00:40:04,712 --> 00:40:06,334 Keep it in your pants, Claudia. 375 00:40:09,717 --> 00:40:11,517 Well I guess everyone we'll find out. 376 00:40:11,547 --> 00:40:13,721 Claudia, be a good one girl and open the door. 377 00:40:16,034 --> 00:40:17,034 OK. 378 00:40:20,590 --> 00:40:22,286 So - the wait is finally over. 379 00:40:22,316 --> 00:40:25,910 We must not pretend that we speak of him. 380 00:40:25,940 --> 00:40:27,459 Who were we talking about? 381 00:40:28,736 --> 00:40:29,736 Exactly. 382 00:40:31,739 --> 00:40:32,710 Vector! 383 00:40:32,740 --> 00:40:33,918 Clive. 384 00:40:35,467 --> 00:40:36,438 It's been a long time. 385 00:40:36,468 --> 00:40:37,922 Definitely yes. 386 00:40:37,952 --> 00:40:40,131 Do you remember our old friends: Dr. Waldman 387 00:40:40,161 --> 00:40:41,409 and Professor Van Sloan? 388 00:40:41,439 --> 00:40:42,686 How, of course. 389 00:40:42,716 --> 00:40:44,890 I came a long way to see the two gentlemen. 390 00:40:47,065 --> 00:40:49,244 And of course you remember Claudia. 391 00:40:49,274 --> 00:40:51,419 I would be surprised if not. 392 00:40:51,449 --> 00:40:53,347 I would be shocked too. 393 00:40:56,315 --> 00:40:59,871 And who are these two beautiful young women? 394 00:41:01,148 --> 00:41:04,979 This is Ingrid, my assistant lab, and this... 395 00:41:07,119 --> 00:41:10,433 This is Eve, Ingrid's sister. 396 00:41:13,540 --> 00:41:14,890 I'm fascinated. 397 00:41:14,920 --> 00:41:16,197 Me too. 398 00:41:18,683 --> 00:41:20,309 they have grown a lot in Transylvania, huh? 399 00:41:20,339 --> 00:41:21,241 Right. 400 00:41:21,271 --> 00:41:22,622 can i see you in the kitchen 401 00:41:22,652 --> 00:41:24,106 Clear. 402 00:41:24,136 --> 00:41:25,763 If you'll excuse us, I'll open a bottle of wine, 403 00:41:25,793 --> 00:41:27,001 that I kept for us. 404 00:41:33,352 --> 00:41:36,459 So how was the trip across the ocean? 405 00:41:37,495 --> 00:41:39,121 I'm afraid the Carpathian Airlines has not yet 406 00:41:39,151 --> 00:41:40,359 be very advance with the material. 407 00:41:42,638 --> 00:41:45,261 They are very close, like sisters. 408 00:41:50,024 --> 00:41:52,238 Wow, how attractive! 409 00:41:52,268 --> 00:41:53,066 Oh I do not know. 410 00:41:53,096 --> 00:41:54,136 He looks the same to me. 411 00:41:54,166 --> 00:41:55,448 Not Victor. 412 00:41:55,478 --> 00:41:57,519 I'm talking about that Eve girl. 413 00:41:57,549 --> 00:41:59,176 She's wonderful. 414 00:41:59,206 --> 00:42:00,384 I didn't know you cared. 415 00:42:00,414 --> 00:42:02,248 well how can you not realize it? 416 00:42:02,278 --> 00:42:03,278 What I mean to say... 417 00:42:04,280 --> 00:42:05,937 There's something strange about her. 418 00:42:07,697 --> 00:42:09,112 I can't say exactly what rottenness there is. 419 00:42:10,286 --> 00:42:11,257 But I would like to observe. 420 00:42:11,287 --> 00:42:12,322 Me too. 421 00:42:15,153 --> 00:42:17,051 Okay, here's what we're going to do. 422 00:42:18,259 --> 00:42:20,710 It is obvious that Victor is plotting some mischief. 423 00:42:22,194 --> 00:42:25,025 And I'm sure as your archrival, 424 00:42:26,095 --> 00:42:27,545 that I am one of his targets. 425 00:42:28,960 --> 00:42:32,623 With that in mind, I have to invent something petty 426 00:42:32,653 --> 00:42:35,868 and dishonorable first and beat him at his own game. 427 00:42:35,898 --> 00:42:37,386 Yes. 428 00:42:37,416 --> 00:42:40,079 But we don't know what he plans. 429 00:42:40,109 --> 00:42:41,598 This is true. 430 00:42:41,628 --> 00:42:44,566 We need to get to bottom of this riddle, and fast. 431 00:42:44,596 --> 00:42:46,361 Now here's what I want you to. 432 00:42:46,391 --> 00:42:47,673 I'm all ears. 433 00:42:47,703 --> 00:42:49,502 I want you to approach him. 434 00:42:49,532 --> 00:42:51,366 Find out what he has planned. 435 00:42:51,396 --> 00:42:55,025 He is keeping a secret and I want to know what it is. 436 00:42:55,055 --> 00:42:56,302 To approach it. 437 00:42:56,332 --> 00:42:58,269 Use all possible means. 438 00:42:58,299 --> 00:43:00,478 Any means possible. 439 00:43:00,508 --> 00:43:02,515 I will check with the girls and see what they know. 440 00:43:02,545 --> 00:43:03,758 I will do my best. 441 00:43:03,788 --> 00:43:05,725 you have to do better than your best. 442 00:43:05,755 --> 00:43:07,002 What does it take, you know? 443 00:43:07,032 --> 00:43:08,556 Whatever it takes. 444 00:43:08,586 --> 00:43:10,109 Okay, let's go back there, 445 00:43:10,139 --> 00:43:11,692 and start discovering the truth. 446 00:43:17,180 --> 00:43:20,222 Of course, being head of science in a big 447 00:43:20,252 --> 00:43:23,812 university is not everything what I was made to be... 448 00:43:23,842 --> 00:43:25,987 keep an eye on these fun medical students 449 00:43:26,017 --> 00:43:28,817 it is a work of full time but ungrateful. 450 00:43:28,847 --> 00:43:29,847 Now. 451 00:43:30,884 --> 00:43:32,649 A girl like you, for example, 452 00:43:32,679 --> 00:43:34,271 well that wouldn't be a problem. 453 00:43:34,301 --> 00:43:36,135 Obviously, I understand that she It's very smart, but... 454 00:43:36,165 --> 00:43:37,550 You can see? 455 00:43:37,580 --> 00:43:39,414 They are like bees to honey. 456 00:43:39,444 --> 00:43:41,416 They cannot help themselves. 457 00:43:41,446 --> 00:43:44,902 They are struck as disciples in love with my creation. 458 00:43:44,932 --> 00:43:47,318 They don't think about nothing out of the ordinary. 459 00:43:47,348 --> 00:43:50,183 They don't realize that she it's a reanimated corpse. 460 00:43:50,213 --> 00:43:53,221 They won't be surprised when do they find out? 461 00:43:53,251 --> 00:43:55,637 When are you going to tell them? 462 00:43:55,667 --> 00:43:57,743 Not for a while yet. 463 00:43:57,773 --> 00:44:00,538 Let them discover all image on its own. 464 00:44:00,568 --> 00:44:02,195 I want to see how far Eve can go 465 00:44:02,225 --> 00:44:04,784 before anyone suspects. 466 00:44:04,814 --> 00:44:05,751 Maybe then I'll let her 467 00:44:05,781 --> 00:44:07,511 here alone for a while. 468 00:44:07,541 --> 00:44:09,647 This will be the real test. 469 00:44:11,096 --> 00:44:13,275 Did you think that can be difficult 470 00:44:13,305 --> 00:44:16,067 convince someone of did she really die? 471 00:44:17,413 --> 00:44:21,106 Well, that's why I brought the death certificate for her. 472 00:44:23,143 --> 00:44:24,459 Victor. 473 00:44:24,489 --> 00:44:25,909 Clive. 474 00:44:25,939 --> 00:44:29,119 When will we hear about your wonderful discovery? 475 00:44:29,149 --> 00:44:30,948 They are restless, aren't they? 476 00:44:30,978 --> 00:44:32,363 We really are. 477 00:44:32,393 --> 00:44:33,744 You've already come all this way. 478 00:44:33,774 --> 00:44:36,091 there must be something that you want to tell us. 479 00:44:36,121 --> 00:44:37,541 It really exists. 480 00:44:37,571 --> 00:44:39,819 It is not ready yet. 481 00:44:39,849 --> 00:44:41,614 Then... 482 00:44:41,644 --> 00:44:42,788 when? 483 00:44:42,818 --> 00:44:45,066 What I have hasn't arrived yet. 484 00:44:45,096 --> 00:44:48,103 I hope it is delivered at my hotel soon. 485 00:44:48,133 --> 00:44:50,934 You know how it can be lost luggage airlines. 486 00:44:50,964 --> 00:44:52,487 I understand. 487 00:44:52,517 --> 00:44:55,973 So maybe you should check if it arrived. 488 00:44:56,003 --> 00:44:57,837 I really will. 489 00:44:57,867 --> 00:44:59,563 I'm going back to the hotel now 490 00:44:59,593 --> 00:45:01,876 same and check if it has already been delivered. 491 00:45:01,906 --> 00:45:03,567 That would be excellent. 492 00:45:03,597 --> 00:45:05,811 Would you mind if I leave the girls here with you? 493 00:45:05,841 --> 00:45:07,536 would be a company much better for them 494 00:45:07,566 --> 00:45:09,642 instead of coming with me. 495 00:45:09,672 --> 00:45:12,162 Oh, we'll be happy to entertain you. 496 00:45:12,192 --> 00:45:12,956 Incredible! 497 00:45:12,986 --> 00:45:14,509 So it's settled. 498 00:45:14,539 --> 00:45:17,063 Claudia, would you mind to take a peek at Victor 499 00:45:17,093 --> 00:45:19,514 and bring me some pipe tobacco? 500 00:45:19,544 --> 00:45:20,579 It's all over. 501 00:45:21,580 --> 00:45:22,966 Would you mind, Victor? 502 00:45:22,996 --> 00:45:25,382 No way. 503 00:45:25,412 --> 00:45:27,379 Well, see you soon. 504 00:45:28,726 --> 00:45:31,768 Whatever you do, don't let No one messes with her leash. 505 00:45:31,798 --> 00:45:33,834 I won't let her out of my sight. 506 00:45:39,217 --> 00:45:40,777 Why does he have to be 507 00:45:40,807 --> 00:45:42,710 so mysterious about everything? 508 00:45:42,740 --> 00:45:44,228 It's simple. 509 00:45:44,258 --> 00:45:46,368 He wants revenge. 510 00:45:46,398 --> 00:45:49,061 If you don't mind, I would like to show Eve 511 00:45:49,091 --> 00:45:50,338 the rest of the house. 512 00:45:50,368 --> 00:45:52,750 Perhaps this young woman could have a glass of wine. 513 00:45:55,718 --> 00:45:56,793 This way. 514 00:45:56,823 --> 00:45:59,002 I would like to show you my frames. 515 00:46:01,413 --> 00:46:02,730 My dear? 516 00:46:02,760 --> 00:46:03,627 Free drinks? 517 00:46:03,657 --> 00:46:04,657 It doesn't matter. 518 00:46:05,763 --> 00:46:07,251 Why don't we look in the kitchen? 519 00:46:07,281 --> 00:46:11,014 I heard there's a bottle very good wine there. 520 00:46:13,218 --> 00:46:15,950 This is my office. 521 00:46:15,980 --> 00:46:18,223 This is where I do mine best work. 522 00:46:22,089 --> 00:46:23,919 Yes, you are shy. 523 00:46:25,127 --> 00:46:26,749 I've never met anyone like you. 524 00:46:27,957 --> 00:46:30,408 So you're Ingrid's sister? 525 00:46:33,204 --> 00:46:34,692 Well at least I I understand to some extent. 526 00:46:34,722 --> 00:46:36,073 Well this is very strange. 527 00:46:36,103 --> 00:46:37,074 This is like... 528 00:46:37,933 --> 00:46:39,111 Ooh, okay, okay, okay. 529 00:46:39,141 --> 00:46:42,355 Don't touch the collar, I understand, I understand. 530 00:46:42,385 --> 00:46:44,422 Are there any other taboo topics? 531 00:46:46,873 --> 00:46:48,806 Well, I'll take that as a no. 532 00:46:50,083 --> 00:46:52,913 What do we look like under the hood? 533 00:46:57,504 --> 00:46:58,504 Hmmm. 534 00:51:25,841 --> 00:51:29,224 I told you - this is where I do my best work. 535 00:53:14,156 --> 00:53:15,156 Oh no. 536 00:53:16,503 --> 00:53:17,509 Well, that seems to be for the best, 537 00:53:17,539 --> 00:53:19,442 that Clive has in his basement. 538 00:53:19,472 --> 00:53:21,168 Well, he never showed high class. 539 00:53:21,198 --> 00:53:22,652 No? 540 00:53:22,682 --> 00:53:25,344 However, I can say that he probably turned out to be the best 541 00:53:25,374 --> 00:53:27,415 and it will continue like this, I think, 542 00:53:27,445 --> 00:53:30,315 unless Victor does something to prove otherwise. 543 00:53:30,345 --> 00:53:32,903 What does Victor have for you? show will be silent 544 00:53:32,933 --> 00:53:34,763 even his harshest critic. 545 00:53:38,180 --> 00:53:39,393 Huh? 546 00:53:39,423 --> 00:53:41,494 It's pretty spectacular. 547 00:53:42,667 --> 00:53:45,502 Not as spectacular as you, I'm sure. 548 00:53:46,361 --> 00:53:47,361 A flirt. 549 00:54:01,893 --> 00:54:03,274 Be comfortable. 550 00:54:04,137 --> 00:54:05,315 Wow. 551 00:54:05,345 --> 00:54:06,657 Quite a fun place. 552 00:54:09,349 --> 00:54:12,046 Hmm, it looked better on the brochure. 553 00:54:12,076 --> 00:54:13,076 I bet. 554 00:54:14,354 --> 00:54:15,325 drink? 555 00:54:15,355 --> 00:54:16,355 Sure, why not? 556 00:54:27,022 --> 00:54:27,889 Health. 557 00:54:27,919 --> 00:54:28,919 Health. 558 00:54:30,474 --> 00:54:33,205 So how do you and Did Clive get together? 559 00:54:33,235 --> 00:54:35,720 I mean, I never imagined you two as a couple. 560 00:54:37,204 --> 00:54:40,005 Well Clive has always been cool with Debbie, 561 00:54:40,035 --> 00:54:42,904 But then, you screwed up. 562 00:54:42,934 --> 00:54:44,285 And then they left town 563 00:54:44,315 --> 00:54:48,082 and Clive had a good one girls choice. 564 00:54:48,112 --> 00:54:50,533 But I always saw you as an athlete hunter. 565 00:54:50,563 --> 00:54:53,260 you know, trying that football guy. 566 00:54:53,290 --> 00:54:55,745 not abandoned by intellectuals like me. 567 00:54:55,775 --> 00:54:58,851 I stayed until the night of the big accident. 568 00:54:58,881 --> 00:55:00,232 The big incident? 569 00:55:00,262 --> 00:55:01,440 Yes. 570 00:55:01,470 --> 00:55:03,580 we had just win Whatsmatter U 571 00:55:03,610 --> 00:55:05,548 and we were heading back to campus. 572 00:55:05,578 --> 00:55:07,826 Suddenly the driver of the bus went crazy. 573 00:55:07,856 --> 00:55:11,243 She was dodging, screaming, screaming. 574 00:55:11,273 --> 00:55:14,557 then all others started crying and screaming, 575 00:55:14,587 --> 00:55:17,180 groaning for their mothers. 576 00:55:17,210 --> 00:55:18,871 Some even urinated in their pants. 577 00:55:18,901 --> 00:55:19,872 The cheerleaders? 578 00:55:19,902 --> 00:55:22,530 No, the defense. 579 00:55:22,560 --> 00:55:24,567 There was no dry place in the house. 580 00:55:24,597 --> 00:55:27,427 Then I went after medical students. 581 00:55:29,222 --> 00:55:30,435 Better drugs. 582 00:55:30,465 --> 00:55:31,677 I understand. 583 00:55:31,707 --> 00:55:33,369 And Clive? 584 00:55:33,399 --> 00:55:34,399 Hmmm. 585 00:55:36,850 --> 00:55:38,196 Clive was right there. 586 00:55:39,336 --> 00:55:42,580 He had a lot of money, he drove a shiny car. 587 00:55:43,478 --> 00:55:45,381 I felt it would work. 588 00:55:45,411 --> 00:55:47,136 I think I understood. 589 00:55:49,622 --> 00:55:51,110 And you? 590 00:55:51,140 --> 00:55:52,664 I? 591 00:55:52,694 --> 00:55:54,903 I always wanted someone like you. 592 00:55:56,283 --> 00:55:57,634 Serious? 593 00:55:57,664 --> 00:55:59,015 Hmmm. 594 00:55:59,045 --> 00:56:01,185 But I don't think I can have you now, can I? 595 00:56:03,705 --> 00:56:06,885 I think you already have me. 596 00:57:17,572 --> 00:57:18,572 Oh God. 597 00:58:15,802 --> 00:58:16,802 Oh yeah. 598 00:58:42,829 --> 00:58:43,829 Oh my God. 599 00:58:56,084 --> 00:58:57,084 Oh my God. 600 00:58:58,224 --> 00:58:59,224 Oh. 601 00:59:05,162 --> 00:59:06,162 Oh my God. 602 00:59:24,353 --> 00:59:25,353 Oh my God. 603 00:59:40,577 --> 00:59:42,203 Oh my God. 604 00:59:53,313 --> 00:59:54,940 Oh! 605 01:00:07,224 --> 01:00:08,224 Oh my God. 606 01:00:10,399 --> 01:00:11,923 Ooo. 607 01:00:22,929 --> 01:00:23,929 Yes yes. 608 01:00:52,649 --> 01:00:54,068 I wonder what Victor is guarding. 609 01:00:54,098 --> 01:00:56,346 Oh, he'll be here in soon, I'm sure. 610 01:00:56,376 --> 01:00:58,176 We can only wait. 611 01:01:01,727 --> 01:01:02,870 What happened to you? 612 01:01:02,900 --> 01:01:04,561 Huh? 613 01:01:04,591 --> 01:01:06,870 Oh yes, I... 614 01:01:09,320 --> 01:01:12,254 I found something very electrifying. 615 01:01:13,255 --> 01:01:15,262 What could it be? 616 01:01:17,294 --> 01:01:19,848 I'm sure Frankenstein will explain to all of you. 617 01:01:21,678 --> 01:01:24,163 I see you met Eve A little better. 618 01:01:25,336 --> 01:01:26,336 Well said. 619 01:01:27,442 --> 01:01:28,719 Would you like to explain? 620 01:01:34,863 --> 01:01:37,318 I think I've kept y'all in the dark long enough. 621 01:01:37,348 --> 01:01:39,320 It's time to confess everything. 622 01:01:39,350 --> 01:01:40,350 Finally. 623 01:01:41,594 --> 01:01:44,045 Gentlemen, are you seeing my latest find. 624 01:01:44,942 --> 01:01:45,942 Eve. 625 01:01:46,772 --> 01:01:47,772 What? 626 01:01:48,153 --> 01:01:50,849 You all laughed when I said that could bring life back 627 01:01:50,879 --> 01:01:53,714 from the dead, but here it is. 628 01:01:53,744 --> 01:01:55,504 Is this woman dead? 629 01:01:56,713 --> 01:01:57,684 Absurd. 630 01:01:57,714 --> 01:01:59,099 you can't be Seriously, Victor. 631 01:01:59,129 --> 01:02:00,583 Oh, but I AM. 632 01:02:00,613 --> 01:02:02,654 Just a few days ago, this beautiful young woman 633 01:02:02,684 --> 01:02:05,415 was just a corpse in a morgue in Transylvania. 634 01:02:05,445 --> 01:02:08,138 I brought her back to life with my huge wand. 635 01:02:09,104 --> 01:02:10,938 You are obviously flattering yourself. 636 01:02:10,968 --> 01:02:12,038 I don't believe. 637 01:02:13,212 --> 01:02:14,627 Is the proof what you need? 638 01:02:15,939 --> 01:02:17,151 No Victor. 639 01:02:23,705 --> 01:02:24,705 Show them. 640 01:02:27,260 --> 01:02:31,200 Why, it's a death certificate. 641 01:02:31,230 --> 01:02:33,443 It belongs to Eve. 642 01:02:33,473 --> 01:02:36,032 This is some kind of scam. 643 01:02:36,062 --> 01:02:37,758 It's not a number, Dr. Waldman. 644 01:02:37,788 --> 01:02:39,518 Eve is proof of my genius 645 01:02:39,548 --> 01:02:41,210 and you must learn to accept it. 646 01:02:41,240 --> 01:02:43,591 So what is the collar's job? 647 01:02:43,621 --> 01:02:45,145 This is how the electrodes are attached 648 01:02:45,175 --> 01:02:46,525 to the nervous system. 649 01:02:46,555 --> 01:02:49,287 It also acts as a way gentle mind control. 650 01:02:49,317 --> 01:02:51,772 My electric wand provided the charge. 651 01:02:51,802 --> 01:02:53,153 BLA blah! 652 01:02:53,183 --> 01:02:55,742 there is no such thing like mind control. 653 01:02:55,772 --> 01:02:57,536 bla bla? 654 01:02:57,566 --> 01:03:00,259 Eve, I would like you to go to the good doctor. 655 01:03:05,264 --> 01:03:09,479 Now, Eve, I want you to kill Dr. Waldman. 656 01:03:15,205 --> 01:03:17,418 That's enough, Frankenstein. 657 01:03:17,448 --> 01:03:19,317 Eve, stop. 658 01:03:31,600 --> 01:03:32,600 Good girl. 659 01:03:33,568 --> 01:03:37,507 So this is your evidence, your evidence? 660 01:03:37,537 --> 01:03:39,786 I don't expect you take my word, 661 01:03:39,816 --> 01:03:42,927 but I think a study complete will convince you. 662 01:03:42,957 --> 01:03:46,309 See, Eve has some quirks. 663 01:03:46,339 --> 01:03:48,829 your heartbeat heart, pulse, breathing, 664 01:03:48,859 --> 01:03:51,798 are all amplified by rarefied atoms. 665 01:03:51,828 --> 01:03:54,041 This sounds crazy. 666 01:03:54,071 --> 01:03:57,212 Well, you have no reason not to exploit it, right? 667 01:04:01,285 --> 01:04:02,084 OK. 668 01:04:02,114 --> 01:04:03,114 So Ingrid... 669 01:04:04,668 --> 01:04:06,813 you and claudia can they take eve to the bedroom 670 01:04:06,843 --> 01:04:08,815 and prepare it for a full exam? 671 01:04:08,845 --> 01:04:10,501 You mean take her clothes off? 672 01:04:11,848 --> 01:04:14,579 Yes, but put it back inside. 673 01:04:14,609 --> 01:04:15,511 Given away. 674 01:04:15,541 --> 01:04:16,788 Let's go darling. 675 01:04:16,818 --> 01:04:19,239 Let's play a little game again. 676 01:04:23,963 --> 01:04:25,141 Soon, gentlemen, you will have 677 01:04:25,171 --> 01:04:26,798 all the proof they need. 678 01:04:26,828 --> 01:04:29,421 This should only take some minutes. 679 01:04:29,451 --> 01:04:31,976 I, for example, want congratulate you, Frankenstein. 680 01:04:32,006 --> 01:04:34,185 if what you say is true, 681 01:04:34,215 --> 01:04:37,602 this could be a discovery of enormous importance. 682 01:04:37,632 --> 01:04:39,293 So thank you, Clive. 683 01:04:39,323 --> 01:04:42,469 Coming from you, that's not means absolutely nothing. 684 01:04:56,720 --> 01:04:57,720 OK. 685 01:04:58,964 --> 01:05:01,971 Can you help me here, but don't take off the leash. 686 01:05:02,001 --> 01:05:04,180 you are about to take the biggest shock of your life, 687 01:05:04,210 --> 01:05:07,558 and Eva doesn't like it either a lot of her, isn't it, dear? 688 01:05:09,043 --> 01:05:13,707 No doubt he has a perfect shape. 689 01:05:13,737 --> 01:05:16,848 Oh, so beautiful. 690 01:05:16,878 --> 01:05:19,644 don't let this empty expression deceive her. 691 01:05:19,674 --> 01:05:23,268 Inside it beats the heart of a tiger. 692 01:05:23,298 --> 01:05:24,437 Furious tiger. 693 01:05:25,852 --> 01:05:28,446 you certainly don't I would guess by looking at her. 694 01:05:28,476 --> 01:05:29,511 Look this. 695 01:05:38,141 --> 01:05:41,183 The only problem is that, a once you turn her on, 696 01:05:41,213 --> 01:05:43,111 you cannot turn it off. 697 01:05:46,735 --> 01:05:48,945 Maybe I can help you. 698 01:06:40,272 --> 01:06:41,864 Oh! 699 01:06:41,894 --> 01:06:42,969 Oh! 700 01:06:42,999 --> 01:06:43,999 Oh! 701 01:09:19,051 --> 01:09:20,954 First I had the idea to wear the collar, 702 01:09:20,984 --> 01:09:23,681 when I was trying to train my my bulldog to hit the ball. 703 01:09:23,711 --> 01:09:26,753 nothing seems to work like an electronic necklace. 704 01:09:26,783 --> 01:09:28,819 Bulldogs can be very stubborn. 705 01:09:30,269 --> 01:09:31,861 I would love to have one of these necklaces for Claudia. 706 01:09:31,891 --> 01:09:34,243 she can be quite frigid at times. 707 01:09:34,273 --> 01:09:35,279 Oh? 708 01:09:35,309 --> 01:09:36,482 I hadn't noticed. 709 01:09:40,969 --> 01:09:43,287 The collar allows for a point high voltage input, 710 01:09:43,317 --> 01:09:45,496 that I used to rejuvenate the body. 711 01:09:45,526 --> 01:09:48,809 Without her, well, I don't have sure what would happen. 712 01:09:48,839 --> 01:09:51,053 Well I think we should stop 713 01:09:51,083 --> 01:09:52,083 talk about it and get straight to the point. 714 01:09:53,189 --> 01:09:54,539 Yes, what could take so long? 715 01:09:54,569 --> 01:09:56,438 Maybe something happened. 716 01:09:56,468 --> 01:09:59,165 Well, it wouldn't hurt to look them up. 717 01:09:59,195 --> 01:10:00,027 Oh yes. 718 01:10:00,057 --> 01:10:01,857 Well, let's go then. 719 01:10:11,897 --> 01:10:12,898 Oh my God! 720 01:10:18,421 --> 01:10:19,599 Claudia? 721 01:10:19,629 --> 01:10:20,876 shh 722 01:10:20,906 --> 01:10:22,222 We need to do something to see how Eve reacts 723 01:10:22,252 --> 01:10:23,810 under these conditions. 724 01:10:23,840 --> 01:10:24,983 I agree. 725 01:10:25,013 --> 01:10:27,123 This can be very useful, 726 01:10:27,153 --> 01:10:29,505 From the point of view scientific, of course. 727 01:10:29,535 --> 01:10:31,365 Well, it can't hurt. 728 01:13:38,137 --> 01:13:39,730 Damn! 729 01:13:39,760 --> 01:13:42,077 I think we overloaded her circuits! 730 01:13:42,107 --> 01:13:44,972 Wow, I think the good from her came in excess. 731 01:13:51,116 --> 01:13:53,260 What are you going to do now Victor? 732 01:13:53,290 --> 01:13:56,988 I heard that a dancer exotic was killed 733 01:13:57,018 --> 01:13:59,538 in a ridiculous accident in a pole dance at La Sinaga. 734 01:14:00,677 --> 01:14:03,270 The body is in perfect condition. 735 01:14:04,129 --> 01:14:05,376 You mean... 736 01:14:05,406 --> 01:14:08,241 Yes, I will bring this stripper back to life 737 01:14:08,271 --> 01:14:11,313 or that my name is not Dr. Frankenstein. 738 01:14:15,520 --> 01:14:17,423 just a few days ago this beautiful young woman was 739 01:14:17,453 --> 01:14:20,184 just a corpse in one morgue in Transylvania. 740 01:14:20,214 --> 01:14:22,734 I brought her back to life with my huge wand. 741 01:14:28,636 --> 01:14:32,265 please say all these wild phrases. 742 01:14:32,295 --> 01:14:35,475 I will speak the sentences. 743 01:14:35,505 --> 01:14:37,028 Do not feel bad. 744 01:14:37,058 --> 01:14:39,267 Bring the dead back to life is hard work. 745 01:14:45,791 --> 01:14:47,349 I thought you'd like to know, 746 01:14:47,379 --> 01:14:48,967 all books by Victor Frankenstein... 747 01:14:53,178 --> 01:14:54,697 I can't say exactly what's rotten, 748 01:14:55,767 --> 01:14:56,767 But I would like to note. 749 01:15:04,465 --> 01:15:05,465 Good girl. 750 01:15:09,850 --> 01:15:11,477 OK, where's the cracker? 751 01:15:14,337 --> 01:15:16,753 So you're Ingrid's sister? 752 01:15:23,898 --> 01:15:25,732 Did you know he asked if you could put 753 01:15:25,762 --> 01:15:27,354 electrodes on my breasts? 754 01:15:33,805 --> 01:15:37,187 Well, I'm interested in anatomy. 755 01:15:45,782 --> 01:15:48,272 you and the young frankenstein always 756 01:15:48,302 --> 01:15:50,585 were made one to the other, damn it. 757 01:15:51,477 --> 01:15:52,477 You're done. 758 01:15:53,445 --> 01:15:54,830 Fuck me. 759 01:15:55,758 --> 01:15:56,556 Screw this. 760 01:15:56,586 --> 01:15:57,523 It's me, fuck me. 761 01:15:57,553 --> 01:15:59,386 Curse. 762 01:15:59,416 --> 01:16:01,177 Making friends with the student body. 763 01:16:02,592 --> 01:16:05,392 My daughter's student body, not anyone. 764 01:16:11,774 --> 01:16:13,879 I want you to kill Dr. Waldman. 765 01:16:21,952 --> 01:16:23,472 subtitles: pervert 50971

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.