All language subtitles for Eva.Longoria.Searching.For.Mexico.S01E01.1080p.AMZN.WEB-DL.DD5.1.H.264-Cinefeel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,747 --> 00:00:10,662 It's crazy. It's crowded. 2 00:00:10,706 --> 00:00:12,447 It's noisy, and I love it. 3 00:00:12,490 --> 00:00:16,190 Mexico City, I'm proud to call you my second home. 4 00:00:19,323 --> 00:00:22,196 Every time I see this view, my heart skips a beat. 5 00:00:23,806 --> 00:00:25,721 We're here! 6 00:00:25,764 --> 00:00:28,071 Tenochtitlan, Mexico City. 7 00:00:28,115 --> 00:00:31,248 So many emotions, because there's so much history 8 00:00:31,292 --> 00:00:33,729 in this exact spot. 9 00:00:33,772 --> 00:00:36,862 It all started here in Tenochtitlan, 10 00:00:36,906 --> 00:00:39,561 capital of the mighty Aztec empire, 11 00:00:39,604 --> 00:00:42,129 until the Spanish invaded 500 years ago 12 00:00:42,172 --> 00:00:46,046 and changed its name to Mexico City. 13 00:00:46,089 --> 00:00:48,787 The amount of churches you can see from up here-- 14 00:00:48,831 --> 00:00:50,920 there's 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7. 15 00:00:50,963 --> 00:00:52,139 Seven in one block. 16 00:00:52,182 --> 00:00:54,706 That's called the Spanish conquest. 17 00:00:55,751 --> 00:00:57,231 Over time, 18 00:00:57,274 --> 00:01:00,408 new spices and ingredients started to appear, 19 00:01:00,451 --> 00:01:03,411 carried across continents by traders and travelers 20 00:01:03,454 --> 00:01:05,761 from faraway lands. 21 00:01:05,804 --> 00:01:06,718 I don't know the secret to happiness. 22 00:01:06,762 --> 00:01:08,111 All I know is, 23 00:01:08,155 --> 00:01:09,591 every time I eat Mexican food, I'm happy. 24 00:01:09,634 --> 00:01:10,983 Yeah. 25 00:01:11,027 --> 00:01:13,769 I'm Eva Longoria, born and bred in Texas, 26 00:01:13,812 --> 00:01:17,599 with Mexican-American roots, which makes me a Texican. 27 00:01:17,642 --> 00:01:20,776 I'm exploring Mexico to see how the people, their lands, 28 00:01:20,819 --> 00:01:23,735 and their past have shaped a culinary tradition 29 00:01:23,779 --> 00:01:27,130 as diverse as its 32 states. 30 00:01:27,174 --> 00:01:30,438 Mexico City is going through a major makeover, 31 00:01:30,481 --> 00:01:33,310 shedding its old reputation to emerge 32 00:01:33,354 --> 00:01:35,747 as one of the world's greatest food destinations. 33 00:01:38,054 --> 00:01:39,838 I love that Mexican food is now that. 34 00:01:39,882 --> 00:01:41,579 It's not only, like, Taco Tuesday. 35 00:01:41,623 --> 00:01:45,670 Natives of Mexico City are nicknamed chilangos. 36 00:01:47,411 --> 00:01:48,717 Yeah? 37 00:01:48,760 --> 00:01:50,110 It used to be an insult. 38 00:01:50,153 --> 00:01:52,460 But now that the capital is flourishing, 39 00:01:52,503 --> 00:01:54,331 it's worn with pride. 40 00:01:54,375 --> 00:01:56,290 This is the chilango in the family. 41 00:01:56,333 --> 00:01:58,248 Yeah! 42 00:01:58,292 --> 00:02:00,772 Chilangos love their food fiery. 43 00:02:00,816 --> 00:02:02,209 So be warned. 44 00:02:02,252 --> 00:02:03,775 Those innocent-looking salsas 45 00:02:03,819 --> 00:02:05,125 you see everywhere... 46 00:02:05,168 --> 00:02:06,604 I'm gonna get in trouble with that. 47 00:02:06,648 --> 00:02:08,040 They can be hot. 48 00:02:08,084 --> 00:02:09,346 Adds a kick. Oh! 49 00:02:09,390 --> 00:02:12,219 But for a wannabe chilanga like me... 50 00:02:12,262 --> 00:02:13,307 More salsa! 51 00:02:13,350 --> 00:02:14,830 Never too spicy. 52 00:02:32,543 --> 00:02:34,502 I've had a home here in Mexico City 53 00:02:34,545 --> 00:02:38,245 ever since I fell in love with a chilango. 54 00:02:38,288 --> 00:02:40,551 Pepe and I got married almost a decade ago, 55 00:02:40,595 --> 00:02:43,467 and we spend as much time here as we can. 56 00:02:43,511 --> 00:02:46,818 Every time I'm in Mexico, this is my daily ritual. 57 00:02:46,862 --> 00:02:48,777 Every morning, I wake up, and I do this. 58 00:02:48,820 --> 00:02:50,692 My favorite place ever. 59 00:02:50,735 --> 00:02:52,259 Hola! 60 00:02:52,302 --> 00:02:54,739 The enticing smell of this bakery 61 00:02:54,783 --> 00:02:56,654 can lure anybody in. 62 00:02:58,700 --> 00:02:59,875 Wow. 63 00:03:01,224 --> 00:03:03,400 I always time my arrival 64 00:03:03,444 --> 00:03:05,750 to when they're coming out of the oven. 65 00:03:05,794 --> 00:03:09,711 Sweet, fluffy, and topped with crunchy sugar, 66 00:03:09,754 --> 00:03:11,408 I just can't resist. 67 00:03:11,452 --> 00:03:12,975 Muchas gracias. 68 00:03:13,018 --> 00:03:14,803 Oh, my God. It's warm. 69 00:03:14,846 --> 00:03:16,413 This is a concha. 70 00:03:16,457 --> 00:03:18,415 Mmm. 71 00:03:18,459 --> 00:03:21,288 Oh, my God. 72 00:03:21,331 --> 00:03:24,378 I don't think anything makes me happier. 73 00:03:28,120 --> 00:03:30,210 Sitting over a mile above sea level 74 00:03:30,253 --> 00:03:32,560 in the center of Mexico, 75 00:03:32,603 --> 00:03:35,693 this sprawling metropolis is the country's capital. 76 00:03:37,129 --> 00:03:39,480 Over centuries, it's held a magnetic appeal 77 00:03:39,523 --> 00:03:41,395 for immigrants, 78 00:03:41,438 --> 00:03:43,048 drawing them in from all over the world 79 00:03:43,092 --> 00:03:44,659 to make it their home, 80 00:03:44,702 --> 00:03:47,749 bringing a wealth of culinary influences with them. 81 00:03:47,792 --> 00:03:50,752 In the last 70 years, its population has exploded 82 00:03:50,795 --> 00:03:53,581 from 3 million to 22 million. 83 00:03:53,624 --> 00:03:57,019 And if chilangos were a food, they'd be a taco. 84 00:03:57,062 --> 00:04:00,936 They are the lifeblood here... 85 00:04:00,979 --> 00:04:03,417 the perfect fuel to eat on the go 86 00:04:03,460 --> 00:04:05,984 when powering through this crazy, busy city. 87 00:04:13,296 --> 00:04:15,124 Hola! Hi, Eva. Nice to meet you! 88 00:04:15,167 --> 00:04:17,039 Gabriela Rentería is a journalist 89 00:04:17,082 --> 00:04:19,041 who writes about tacos. 90 00:04:19,084 --> 00:04:21,435 I mean, talk about a dream job. 91 00:04:21,478 --> 00:04:23,393 You're never not happy eating a taco. 92 00:04:23,437 --> 00:04:24,786 I'll say that. Never. Like, never. 93 00:04:24,829 --> 00:04:26,091 And you never get enough. 94 00:04:28,355 --> 00:04:29,617 We're in the historic center, 95 00:04:29,660 --> 00:04:30,922 the oldest part of town, 96 00:04:30,966 --> 00:04:33,621 built around the city's most famous landmark, 97 00:04:33,664 --> 00:04:34,796 the Zócalo. 98 00:04:37,581 --> 00:04:40,584 Here, you're never more than a block away from a taqueria. 99 00:04:42,543 --> 00:04:44,632 - This is the city of tacos. - The city of tacos. 100 00:04:44,675 --> 00:04:47,243 Yeah, because you can find every taco, 101 00:04:47,287 --> 00:04:50,290 no matter our budget, no matter our taste. 102 00:04:50,333 --> 00:04:51,639 - No matter where you live. - Yeah. 103 00:04:51,682 --> 00:04:53,467 Taco is democratic. 104 00:04:53,510 --> 00:04:55,469 There are dozens of taco varieties 105 00:04:55,512 --> 00:04:56,948 in Mexico City, 106 00:04:56,992 --> 00:04:59,255 the most famous being al pastor. 107 00:04:59,299 --> 00:05:01,823 Oh! I can smell it already. 108 00:05:01,866 --> 00:05:03,259 Yes. 109 00:05:03,303 --> 00:05:05,696 Made of slow-cooked pork on a spit. 110 00:05:05,740 --> 00:05:07,002 Hola, Daniel. 111 00:05:07,045 --> 00:05:09,744 Hola. 112 00:05:09,787 --> 00:05:10,832 Oh, my God. 113 00:05:10,875 --> 00:05:12,181 Look at those cooked onions. 114 00:05:12,224 --> 00:05:13,313 It's amazing. 115 00:05:13,356 --> 00:05:15,140 And the flavor, the smell. Wow. 116 00:05:16,881 --> 00:05:19,362 The onions and pork are covered in salsas 117 00:05:19,406 --> 00:05:20,798 and wrapped in a tortilla 118 00:05:20,842 --> 00:05:23,148 to hold in all those amazing juices. 119 00:05:26,021 --> 00:05:27,501 both: Gracias. 120 00:05:28,937 --> 00:05:30,417 Okay, more salsa. 121 00:05:30,460 --> 00:05:32,897 I'm gonna get a T-shirt that says, "More salsa!" 122 00:05:37,859 --> 00:05:39,164 Wow. 123 00:05:39,208 --> 00:05:40,775 It's ultra-tasty. 124 00:05:40,818 --> 00:05:42,603 Oh, my God. Wow. 125 00:05:42,646 --> 00:05:45,127 This cooked onions in the grease 126 00:05:45,170 --> 00:05:46,346 that's falling from the pork... 127 00:05:46,389 --> 00:05:47,738 Yeah, it's amazing, the flavor. 128 00:05:47,782 --> 00:05:50,045 It's like a game changer. 129 00:05:50,088 --> 00:05:52,700 So how did tacos al pastor land in Mexico? 130 00:05:59,097 --> 00:06:00,447 It used to be lamb. Right. 131 00:06:00,490 --> 00:06:02,362 In the Middle Eastern places, this is a lamb spit. 132 00:06:02,405 --> 00:06:03,885 I think it's really interesting 133 00:06:03,928 --> 00:06:06,714 that one of the most famous tacos of Mexico 134 00:06:06,757 --> 00:06:08,368 is from somewhere else. 135 00:06:12,284 --> 00:06:14,112 - People bring-- - Bring a lot of things. 136 00:06:14,156 --> 00:06:16,376 Bring their flavors from their country. 137 00:06:19,770 --> 00:06:20,728 - I do? - Yeah. 138 00:06:20,771 --> 00:06:23,252 Oh, good. I'm doing it right? 139 00:06:23,295 --> 00:06:26,386 Elbow up? 140 00:06:26,429 --> 00:06:29,258 Chilangos take their tacos very seriously, 141 00:06:29,301 --> 00:06:30,825 with passionate opinions 142 00:06:30,868 --> 00:06:32,870 about where to find the perfect ones. 143 00:06:35,873 --> 00:06:37,745 I'm on my way to meet a taco authority 144 00:06:37,788 --> 00:06:40,051 who's gonna show me his new favorite. 145 00:06:43,185 --> 00:06:44,665 So I'm meeting my friend Ricardo. 146 00:06:44,708 --> 00:06:46,362 He's the reason I even know Mexico City. 147 00:06:46,406 --> 00:06:48,233 The first time I ever came to Mexico City 148 00:06:48,277 --> 00:06:50,148 was because of my friend Ricardo. 149 00:06:50,192 --> 00:06:52,107 And he's also the guy 150 00:06:52,150 --> 00:06:53,413 who introduced me to my husband. 151 00:06:53,456 --> 00:06:56,111 He always knows the new hot spot. 152 00:06:56,154 --> 00:06:58,287 Like, if it just opened, he's already been. 153 00:06:58,330 --> 00:07:00,637 And today, he's showing me a new taco place, 154 00:07:00,681 --> 00:07:04,424 and I am always up for a new taco place. 155 00:07:05,642 --> 00:07:06,600 Hola. 156 00:07:09,907 --> 00:07:11,082 How long have I been coming to Mexico City? 157 00:07:11,126 --> 00:07:12,344 For 17 years now. 158 00:07:12,388 --> 00:07:13,563 That's how long we've known each other. 159 00:07:13,607 --> 00:07:15,391 Don't you think the food scene has changed? 160 00:07:15,435 --> 00:07:16,827 Oh, it's changed a lot. 161 00:07:16,871 --> 00:07:18,307 Everything's changed. 162 00:07:18,350 --> 00:07:19,656 Well, remember when I would come, 163 00:07:19,700 --> 00:07:20,962 and I said the only thing I want to eat... 164 00:07:21,005 --> 00:07:21,832 - Tacos? - Is tacos. 165 00:07:21,876 --> 00:07:23,312 Yeah. 166 00:07:23,355 --> 00:07:24,182 And we would go to all the little stands. 167 00:07:24,226 --> 00:07:25,619 Yeah. 168 00:07:25,662 --> 00:07:27,142 But now it's like tacos have gotten fancy. 169 00:07:27,185 --> 00:07:29,753 And now this place is like it's a high-end chef... 170 00:07:29,797 --> 00:07:31,886 - Yeah. - Doing, like, street tacos. 171 00:07:31,929 --> 00:07:33,148 Why don't we go eat some tacos? 172 00:07:33,191 --> 00:07:34,192 Yeah, let's go check it out. 173 00:07:34,236 --> 00:07:35,411 - Yeah. - I'm so excited. 174 00:07:35,455 --> 00:07:36,630 So this is new tacos? Yeah. 175 00:07:36,673 --> 00:07:38,545 - The trendier-- - The better. 176 00:07:38,588 --> 00:07:40,068 The better. 177 00:07:41,939 --> 00:07:43,680 Tacos Los Alexis 178 00:07:43,724 --> 00:07:46,553 is sizzling hot in the taco world right now. 179 00:07:46,596 --> 00:07:48,119 Hola! How are you? Welcome! 180 00:07:48,163 --> 00:07:49,164 - Hi. - Welcome. 181 00:07:49,207 --> 00:07:50,339 - This is Alexis. - A pleasure. 182 00:07:50,382 --> 00:07:53,342 Alexis Ayala. Eva. Nice to meet you! 183 00:07:53,385 --> 00:07:56,998 Its owner, Alexis, uses his five-star culinary training 184 00:07:57,041 --> 00:08:00,131 to transform traditional recipes from his childhood 185 00:08:00,175 --> 00:08:02,960 into gourmet tacos to die for. 186 00:08:04,614 --> 00:08:06,703 My mother was from North Mexico, 187 00:08:06,747 --> 00:08:08,879 and my father was from Mexico City. 188 00:08:08,923 --> 00:08:12,187 This represents my two parts of life, norteño and chilango. 189 00:08:12,230 --> 00:08:14,537 - So you're a chilango. - Yeah, I'm a chilango. Yeah. 190 00:08:14,581 --> 00:08:16,147 So what are we eating today? 191 00:08:16,191 --> 00:08:17,801 A cheese chicharrón. 192 00:08:17,845 --> 00:08:21,022 - A cheese chicharrón. - Chicharrón de queso. 193 00:08:21,065 --> 00:08:24,199 I can't wait to try Alexis' vegetarian version 194 00:08:24,242 --> 00:08:26,549 of northern-style chicharrón, 195 00:08:26,593 --> 00:08:29,247 which swaps the usual crispy fried pork skin 196 00:08:29,291 --> 00:08:31,423 for crispy fried cheese. 197 00:08:31,467 --> 00:08:33,251 I already love it, 'cause it has cheese. 198 00:08:33,295 --> 00:08:35,036 Cheese. 199 00:08:35,079 --> 00:08:39,344 It's topped with a savory delicacy called huitlacoche, 200 00:08:39,388 --> 00:08:42,870 Mexico's answer to truffle. 201 00:08:42,913 --> 00:08:43,958 What is huitlacoche? 202 00:08:44,001 --> 00:08:45,742 Huitlacoche is the-- 203 00:08:45,786 --> 00:08:47,222 Oh, look at you! 204 00:08:47,265 --> 00:08:48,789 You have a corn tattoo! Yeah. 205 00:08:48,832 --> 00:08:49,964 - Wow. - Wow. 206 00:08:50,007 --> 00:08:51,356 That is, uh--that's Mexican. 207 00:08:51,400 --> 00:08:52,444 - He's the king of huitlacoche. - Yeah. 208 00:08:52,488 --> 00:08:54,098 And so the huitlacoche is where? 209 00:08:54,142 --> 00:08:56,274 It grows--it's a fungus that grows around the maize. 210 00:08:56,318 --> 00:08:57,798 On the corn. 211 00:08:57,841 --> 00:08:59,277 Yeah, so it has this delicious flavor, 212 00:08:59,321 --> 00:09:00,931 and we make a lot of dishes with huitlacoche. 213 00:09:00,975 --> 00:09:03,194 It's, like, very traditional, very endemic. 214 00:09:06,197 --> 00:09:09,157 Alexis's secret is to allow the cheese to brown 215 00:09:09,200 --> 00:09:13,291 until it's firm enough to roll around the huitlacoche. 216 00:09:13,335 --> 00:09:15,250 And then we finish it with a raw salad. 217 00:09:22,213 --> 00:09:24,476 We have the glory here. 218 00:09:24,520 --> 00:09:25,521 Enjoy, my friends. Wow. 219 00:09:25,565 --> 00:09:26,783 Thank you so much. Wow. 220 00:09:26,827 --> 00:09:28,263 I can't even-- I can't pick it up. 221 00:09:30,831 --> 00:09:32,093 Mmm. 222 00:09:32,136 --> 00:09:37,315 The filling and this salad on top--oh, my God. 223 00:09:37,359 --> 00:09:38,926 Oh, my God. 224 00:09:38,969 --> 00:09:41,972 So good. 225 00:09:42,016 --> 00:09:45,236 Another place that you've brought me to that is amazing. 226 00:09:45,280 --> 00:09:46,498 Amazing. 227 00:09:46,542 --> 00:09:48,762 Muchas gracias. Gracias. 228 00:09:59,076 --> 00:10:01,035 Every time I land in Mexico City, 229 00:10:01,078 --> 00:10:02,689 the heart beats to a different drum. 230 00:10:04,691 --> 00:10:08,956 For a city that is very big, it feels very intimate. 231 00:10:08,999 --> 00:10:10,087 You find your spots, 232 00:10:10,131 --> 00:10:12,089 and it starts to become smaller. 233 00:10:13,961 --> 00:10:15,615 Gracias. 234 00:10:24,014 --> 00:10:27,844 Leafy, laid-back Roma is the Bohemian part of town. 235 00:10:29,106 --> 00:10:30,630 Once a wealthy district, 236 00:10:30,673 --> 00:10:34,590 it fell on hard times after an earthquake in 1985. 237 00:10:36,723 --> 00:10:39,029 Today, it's popular with artists and expats 238 00:10:39,073 --> 00:10:42,598 and home to some of the best places to eat in the city. 239 00:10:44,731 --> 00:10:45,775 And I'm here to visit 240 00:10:45,819 --> 00:10:47,603 one of my favorite restaurants, 241 00:10:47,647 --> 00:10:49,910 Contramar. 242 00:10:49,953 --> 00:10:51,738 Wow! 243 00:10:51,781 --> 00:10:53,043 Hi. 244 00:10:53,087 --> 00:10:54,523 - Hola. - Hola. 245 00:10:54,566 --> 00:10:57,004 Its owner, the legendary Gabi Cámara, 246 00:10:57,047 --> 00:10:59,136 is as famous as her restaurant 247 00:10:59,180 --> 00:11:00,877 and a good friend of mine. 248 00:11:00,921 --> 00:11:02,531 This is fish from all over Mexico. 249 00:11:02,574 --> 00:11:04,881 This is super fresh, delicious, from different coasts. 250 00:11:04,925 --> 00:11:07,188 - So they speak Spanish. - They all speak Spanish. 251 00:11:07,231 --> 00:11:08,972 I think they've traveled. I think they've traveled. 252 00:11:09,016 --> 00:11:10,365 What are you making me? 253 00:11:10,408 --> 00:11:12,672 I'm making you pescado a la talla. 254 00:11:12,715 --> 00:11:15,805 Pescado a la talla is Gabi's signature dish. 255 00:11:15,849 --> 00:11:17,894 Today, she's making it with cabrilla, 256 00:11:17,938 --> 00:11:19,679 a Mexican sea bass. 257 00:11:21,376 --> 00:11:23,595 You can really feel the firmness of the meat. 258 00:11:23,639 --> 00:11:25,249 It's gonna be delicious. 259 00:11:25,293 --> 00:11:28,122 Before Contramar, it was almost impossible 260 00:11:28,165 --> 00:11:29,471 to find restaurants in the capital 261 00:11:29,514 --> 00:11:31,995 serving fresh Mexican fish. 262 00:11:32,039 --> 00:11:36,043 Crazy, considering the country has 9,000 miles of coastline. 263 00:11:37,914 --> 00:11:39,394 You started the fish movement. 264 00:11:39,437 --> 00:11:42,397 Many people were eating fish on the coasts, 265 00:11:42,440 --> 00:11:45,313 but here in the city, you know, everybody wanted 266 00:11:45,356 --> 00:11:48,882 turbot from Britain and French oysters. 267 00:11:48,925 --> 00:11:50,710 But though it sounds absurd, 268 00:11:50,753 --> 00:11:53,190 to make a restaurant with only Mexican fish 269 00:11:53,234 --> 00:11:55,889 was super, super revolutionary. 270 00:11:57,847 --> 00:11:59,196 Okay, so now our fish is ready, 271 00:11:59,240 --> 00:12:00,154 and we're gonna make the salsas. 272 00:12:00,197 --> 00:12:01,242 And we're gonna make 273 00:12:01,285 --> 00:12:02,547 the garlic and parsley sauce. 274 00:12:02,591 --> 00:12:05,028 Fresh parsley and garlic, olive oil, 275 00:12:05,072 --> 00:12:06,029 a little bit of spices. 276 00:12:08,902 --> 00:12:11,513 Nice and green. 277 00:12:11,556 --> 00:12:13,820 Oh, my God, that looks so good. 278 00:12:13,863 --> 00:12:16,213 It comes from an Italian salsa verde. 279 00:12:16,257 --> 00:12:17,519 My mother is from Italy. 280 00:12:17,562 --> 00:12:21,262 My grandmother made the best salsa verde. 281 00:12:21,305 --> 00:12:24,744 And now, red palla. 282 00:12:26,397 --> 00:12:28,704 Fresh and fiery, the salsas 283 00:12:28,748 --> 00:12:30,662 are a celebration of Gabi's heritage, 284 00:12:30,706 --> 00:12:33,361 green for Italy and red for Mexico, 285 00:12:33,404 --> 00:12:35,232 with four types of chilis. 286 00:12:36,756 --> 00:12:38,322 We're gonna put all of this in the blender. 287 00:12:38,366 --> 00:12:40,585 This has the cloves. So interesting. 288 00:12:40,629 --> 00:12:42,239 Cloves is such an interesting ingredient. 289 00:12:42,283 --> 00:12:44,111 Well, you know, Mexican food 290 00:12:44,154 --> 00:12:46,287 is a combination of foods 291 00:12:46,330 --> 00:12:47,941 and ingredients from everywhere. 292 00:12:47,984 --> 00:12:49,290 All over the world. 293 00:12:49,333 --> 00:12:51,466 Because first, we had the Indigenous cultures, 294 00:12:51,509 --> 00:12:53,163 all throughout the Americas, 295 00:12:53,207 --> 00:12:55,731 and then the Europeans come. 296 00:12:55,775 --> 00:12:57,777 You have all these extra ingredients 297 00:12:57,820 --> 00:12:59,126 from Europe and Asia. 298 00:13:01,302 --> 00:13:03,434 - Red and green. - Red and green. 299 00:13:03,478 --> 00:13:05,523 But now what we're gonna do 300 00:13:05,567 --> 00:13:08,613 is we're gonna use the green sauce 301 00:13:08,657 --> 00:13:12,922 and put it on one side. Yeah. 302 00:13:12,966 --> 00:13:15,577 Wow, you really coat it. I mean, you drown it. 303 00:13:15,620 --> 00:13:17,492 You do the red, my darling. 304 00:13:17,535 --> 00:13:18,798 Please. Oh, God. 305 00:13:18,841 --> 00:13:20,495 I don't want to mess it up. No, you won't. 306 00:13:20,538 --> 00:13:21,931 Well, I never thought I'd be painting 307 00:13:21,975 --> 00:13:24,499 the colors of the Mexican flag on a fish. 308 00:13:24,542 --> 00:13:27,197 But there's a first time for everything. 309 00:13:27,241 --> 00:13:29,983 It's gonna go straight into the fire. 310 00:13:30,026 --> 00:13:31,201 Oh, my gosh. 311 00:13:31,245 --> 00:13:32,768 Close this. 312 00:13:32,812 --> 00:13:34,335 Oh, wow! 313 00:13:34,378 --> 00:13:36,119 And it cooks on the skin side to begin with. 314 00:13:36,163 --> 00:13:38,687 - Uh-huh. - It stays nice and moist. 315 00:13:38,730 --> 00:13:40,036 Time to flip this. 316 00:13:40,080 --> 00:13:42,299 Ah. 317 00:13:42,343 --> 00:13:44,127 Ooh! That's so beautiful! 318 00:13:44,171 --> 00:13:45,433 Okay. 319 00:13:45,476 --> 00:13:46,826 Oh, you put the thing like that. 320 00:13:46,869 --> 00:13:47,870 That's so smart. Oh, yes. 321 00:13:47,914 --> 00:13:51,656 And then you turn it over. 322 00:13:51,700 --> 00:13:53,484 Oh... 323 00:13:53,528 --> 00:13:55,269 ooh! 324 00:13:55,312 --> 00:13:57,967 My goodness. 325 00:13:58,011 --> 00:13:59,142 Okay. 326 00:13:59,186 --> 00:14:02,276 So this is our pescado a la talla, 327 00:14:02,319 --> 00:14:03,538 red and green. 328 00:14:03,581 --> 00:14:05,540 And I feel it's very much like me, right? 329 00:14:05,583 --> 00:14:07,194 It's like my Mexican side, my Italian side. 330 00:14:07,237 --> 00:14:08,369 Oh, nice! 331 00:14:08,412 --> 00:14:10,675 This is Gabi's identity in a dish. 332 00:14:11,546 --> 00:14:13,200 Pescado a la talla. 333 00:14:14,244 --> 00:14:15,245 I'm not surprised 334 00:14:15,289 --> 00:14:17,552 Contramar is always packed. 335 00:14:17,595 --> 00:14:20,642 With dishes like fresh tuna tostadas, 336 00:14:20,685 --> 00:14:23,340 mouthwatering shrimp aguachile, 337 00:14:23,384 --> 00:14:25,386 and whitefish ceviche, 338 00:14:25,429 --> 00:14:26,996 I'm lucky to get a table here. 339 00:14:29,303 --> 00:14:32,349 Because I have a date with one sexy chilango... 340 00:14:34,134 --> 00:14:35,700 My husband, Pepe. 341 00:14:37,050 --> 00:14:39,052 Que romantico! Que romantico! 342 00:14:39,095 --> 00:14:41,793 Forgive me for interrupting this romantic moment. 343 00:14:44,535 --> 00:14:46,059 To get us in the mood, Gabi starts 344 00:14:46,102 --> 00:14:49,236 with Pepe's favorite, red clam ceviche. 345 00:14:51,934 --> 00:14:53,980 Wow. Mmm. 346 00:14:54,023 --> 00:14:56,330 One of our first dates was here at Contramar. 347 00:14:56,373 --> 00:14:58,549 We had so much fun, because we were, like, just dating, 348 00:14:58,593 --> 00:15:00,377 and we had to be smooshed into the-- 349 00:15:00,421 --> 00:15:02,858 really tight into the bar. 350 00:15:02,902 --> 00:15:05,078 I mean, first of all, you were impressed with my Spanish. 351 00:15:06,688 --> 00:15:08,211 No. When I started to date Eva, 352 00:15:08,255 --> 00:15:09,647 she goes, "I'm Mexican!" 353 00:15:09,691 --> 00:15:11,606 I said, "You're a Mexican that doesn't speak Spanish?" 354 00:15:11,649 --> 00:15:13,260 "I speak Spanish!" 355 00:15:13,303 --> 00:15:14,870 Okay. Cool. 356 00:15:14,914 --> 00:15:16,698 Ven, Mauricio! 357 00:15:18,091 --> 00:15:21,007 Gabi's boyfriend, Mauricio, drops by. 358 00:15:21,050 --> 00:15:22,269 He and Pepe were friends 359 00:15:22,312 --> 00:15:24,184 way before I moved to Mexico City. 360 00:15:25,489 --> 00:15:27,056 You're like chilango, chilango. Yeah. 361 00:15:27,100 --> 00:15:28,928 Were you born in Mexico City? He was born-- 362 00:15:28,971 --> 00:15:30,930 Oh, so was Mauricio. You are the two chilangos. 363 00:15:30,973 --> 00:15:33,758 Before, it wasn't an honor to be called a chilango. 364 00:15:33,802 --> 00:15:35,586 It was-- It still is not. I mean, I-- 365 00:15:35,630 --> 00:15:37,153 I feel honored to be a chilango, 366 00:15:37,197 --> 00:15:38,285 but at the end... Yes. 367 00:15:38,328 --> 00:15:40,113 If you go out of Mexico City, 368 00:15:40,156 --> 00:15:42,115 people don't like us as much, 369 00:15:42,158 --> 00:15:43,594 because they think that we're in the place 370 00:15:43,638 --> 00:15:45,161 that everything happens. 371 00:15:45,205 --> 00:15:46,554 That's what we think. Yes. 372 00:15:46,597 --> 00:15:48,425 But you can be an adopted chilanga. 373 00:15:48,469 --> 00:15:49,949 - Honorary chilanga. - True. 374 00:15:49,992 --> 00:15:51,515 - Cheers for that. - Cheers for that. 375 00:15:51,559 --> 00:15:54,170 - Cheers. - Ole! 376 00:15:54,214 --> 00:15:55,476 Pescado a la talla. 377 00:15:55,519 --> 00:15:57,391 I may just be an honorary chilanga, 378 00:15:57,434 --> 00:16:00,960 but look at this Mexico City classic I've helped make. 379 00:16:03,745 --> 00:16:04,746 Wow. 380 00:16:04,789 --> 00:16:07,575 You can taste all of the chilis, 381 00:16:07,618 --> 00:16:09,403 the garlic, the salt. 382 00:16:09,446 --> 00:16:11,100 Oh, my God. 383 00:16:11,144 --> 00:16:12,797 Let me taste-- let me taste the green side. 384 00:16:14,016 --> 00:16:15,409 Oh, the green side is amazing. 385 00:16:15,452 --> 00:16:17,585 Mmm. 386 00:16:17,628 --> 00:16:19,587 People know Mexico as tacos, tequila, 387 00:16:19,630 --> 00:16:21,023 tacos, tequila, tacos, tequila. 388 00:16:21,067 --> 00:16:22,546 This changes that idea. 389 00:16:22,590 --> 00:16:25,462 And I feel like Contramar has turned it on its head 390 00:16:25,506 --> 00:16:27,987 and said, "This is Mexican food." 391 00:16:28,030 --> 00:16:29,814 I love that Mexican food is now that! 392 00:16:29,858 --> 00:16:31,903 It's not only, like, Taco Tuesday. 393 00:16:31,947 --> 00:16:33,644 It's--it's so much more than that. 394 00:16:33,688 --> 00:16:34,819 I don't know the secret to happiness. 395 00:16:34,863 --> 00:16:36,038 All I know is, 396 00:16:36,082 --> 00:16:37,518 every time I eat Mexican food, I'm happy. 397 00:16:37,561 --> 00:16:39,781 Yeah. But it's true! 398 00:16:39,824 --> 00:16:41,435 But it's true! 399 00:16:42,523 --> 00:16:43,741 Beautiful. 400 00:16:43,785 --> 00:16:44,829 For me, Contramar captures 401 00:16:44,873 --> 00:16:47,528 the spirit of Mexico City. 402 00:16:47,571 --> 00:16:49,573 As chilangos have grown in confidence, 403 00:16:49,617 --> 00:16:51,053 so has their cuisine. 404 00:16:52,402 --> 00:16:54,752 Besides, is there a better place 405 00:16:54,796 --> 00:16:56,363 to fall in love with your husband? 406 00:17:17,210 --> 00:17:19,647 Imagine if they would blindfold you, 407 00:17:19,690 --> 00:17:23,303 and then drop you off here. 408 00:17:23,346 --> 00:17:24,956 - "Guess where you are." - "Guess where you are." 409 00:17:25,000 --> 00:17:28,221 It would be impossible for you to say, 410 00:17:28,264 --> 00:17:29,613 "I'm in Mexico City." 411 00:17:29,657 --> 00:17:32,051 This would be impossible to guess Mexico City. 412 00:17:32,094 --> 00:17:33,878 Right? Yeah. 413 00:17:37,447 --> 00:17:38,927 This feels like another world. 414 00:17:38,970 --> 00:17:42,104 But can you believe we're still in Mexico City? 415 00:17:42,148 --> 00:17:45,890 This is the dreamy district of Xochimilco, 416 00:17:45,934 --> 00:17:48,458 a mystical network of waterways 417 00:17:48,502 --> 00:17:49,894 built by the Aztecs. 418 00:17:51,287 --> 00:17:52,593 So this used to be a lake. 419 00:17:52,636 --> 00:17:54,290 The Aztecs built it, 420 00:17:54,334 --> 00:17:57,728 Chinampas, which is little islands, 421 00:17:57,772 --> 00:17:58,729 to grow food. 422 00:18:00,644 --> 00:18:02,385 I can't think of a better guide 423 00:18:02,429 --> 00:18:03,430 to these island farms 424 00:18:03,473 --> 00:18:06,694 than Eduardo García, or Lalo, 425 00:18:06,737 --> 00:18:09,088 one of Mexico's superstar chefs. 426 00:18:18,532 --> 00:18:20,490 Lalo's gourmet restaurant, Máximo Bistrot, 427 00:18:20,534 --> 00:18:22,840 is in the heart of the city, 428 00:18:22,884 --> 00:18:26,670 and it marries French and Mexican cuisine 429 00:18:26,714 --> 00:18:29,108 using fresh produce from island farms 430 00:18:29,151 --> 00:18:31,110 here in Xochimilco. 431 00:18:34,330 --> 00:18:36,115 Ah. So this is it. This is it. 432 00:18:36,158 --> 00:18:37,464 This is Arca Tierra. 433 00:18:37,507 --> 00:18:39,074 This farm provides Lalo 434 00:18:39,118 --> 00:18:41,468 with some of the vegetables for his seasonal menu. 435 00:18:42,860 --> 00:18:44,558 It's run by his friend Lucio, 436 00:18:44,601 --> 00:18:46,995 an archeologist turned farmer. 437 00:18:47,038 --> 00:18:49,128 Right now, we have some parsley, 438 00:18:49,171 --> 00:18:50,825 some herbs around here, 439 00:18:50,868 --> 00:18:53,306 some chard, and the brassicas. 440 00:18:53,349 --> 00:18:55,221 I feel like I'm in a bowl 441 00:18:55,264 --> 00:18:56,744 of a really big salad right now. 442 00:18:59,094 --> 00:19:01,966 So for chefs, it's really like a paradise 443 00:19:02,010 --> 00:19:04,099 to come here and harvest. 444 00:19:04,143 --> 00:19:05,666 So you come here, and you get inspired 445 00:19:05,709 --> 00:19:06,841 by what's growing, normally? 446 00:19:06,884 --> 00:19:07,972 That's how you decide what to cook? 447 00:19:08,016 --> 00:19:09,104 Basically, I come here, 448 00:19:09,148 --> 00:19:11,802 and I gather what I'm in the mood for, 449 00:19:11,846 --> 00:19:13,413 whatever looks good to my eyes. 450 00:19:13,456 --> 00:19:15,980 And I take it back. Yeah. 451 00:19:16,024 --> 00:19:17,417 You don't have something fixed, though, in your mind? 452 00:19:17,460 --> 00:19:19,027 No, no, no, no. 453 00:19:19,070 --> 00:19:22,726 That's what's so beautiful and stressful about my job. 454 00:19:22,770 --> 00:19:24,815 Because that makes it even more stressful. 455 00:19:26,034 --> 00:19:27,862 Lalo always lets Mother Nature 456 00:19:27,905 --> 00:19:30,473 dictate which produce to pick. 457 00:19:30,517 --> 00:19:32,301 And I think she's just had a word. 458 00:19:32,345 --> 00:19:35,174 You're gonna have verdolaga today. 459 00:19:35,217 --> 00:19:36,349 And what is it? 460 00:19:36,392 --> 00:19:37,654 In English, it's purslane. 461 00:19:37,698 --> 00:19:39,265 - Purslane. - Yeah. 462 00:19:39,308 --> 00:19:40,744 As soon as it starts to rain, 463 00:19:40,788 --> 00:19:42,006 you'll see this grow everywhere. 464 00:19:42,050 --> 00:19:43,573 How do you know you're not getting a weed? 465 00:19:43,617 --> 00:19:45,532 Well, we probably are, but we'll clean it. 466 00:19:45,575 --> 00:19:46,881 Oh, we probably are. 467 00:19:46,924 --> 00:19:48,796 And honestly, there's no agrochemicals here, 468 00:19:48,839 --> 00:19:50,058 no fertilizer. 469 00:19:50,101 --> 00:19:51,929 So even if we do eat a little bit of weed, 470 00:19:51,973 --> 00:19:54,018 I mean, it'd still be good for us. 471 00:19:55,672 --> 00:19:56,934 What does it taste like? 472 00:19:56,978 --> 00:19:58,458 To me, it's-- 473 00:19:58,501 --> 00:19:59,676 It tastes like watercress. 474 00:19:59,720 --> 00:20:01,200 It does have that texture. 475 00:20:01,243 --> 00:20:02,549 - Mm-hmm. - But you know what? 476 00:20:02,592 --> 00:20:04,594 This--our ancestors here in Mexico 477 00:20:04,638 --> 00:20:05,682 have been eating this 478 00:20:05,726 --> 00:20:07,554 for hundreds and hundreds of years. 479 00:20:07,597 --> 00:20:09,860 You can have it in a salad. You can cook it. 480 00:20:09,904 --> 00:20:13,037 Probably one of the most healthy food you can eat. 481 00:20:13,081 --> 00:20:15,475 After this, it's gonna be your favorite. 482 00:20:15,518 --> 00:20:16,824 Everything. 483 00:20:16,867 --> 00:20:17,912 You know what? 484 00:20:17,955 --> 00:20:20,349 I want to do a roasted beet salad. 485 00:20:20,393 --> 00:20:22,090 We're ready for lunch. 486 00:20:22,133 --> 00:20:24,353 - So we're gonna cook with it. - Okay. 487 00:20:26,790 --> 00:20:28,618 The farm has an outdoor kitchen 488 00:20:28,662 --> 00:20:31,012 where Lalo is showing me how he cooks the beets. 489 00:20:31,055 --> 00:20:33,101 Even their names sound delicious; 490 00:20:33,144 --> 00:20:35,669 white sugar beets, red bull's blood, 491 00:20:35,712 --> 00:20:37,671 and candy stripe. 492 00:20:37,714 --> 00:20:39,890 We leave the beets to roast slowly 493 00:20:39,934 --> 00:20:41,936 and fry onions, garlic, and tomatoes 494 00:20:41,979 --> 00:20:44,460 as a base for the purslane. 495 00:20:44,504 --> 00:20:46,810 Now we're going to add our verdolagas, purslane. 496 00:20:46,854 --> 00:20:48,769 - Oh, my gosh. - Okay. 497 00:20:48,812 --> 00:20:50,423 And then we're gonna cover it. 498 00:20:53,034 --> 00:20:54,949 Where did your passion for cooking come from? 499 00:20:54,992 --> 00:20:57,299 I started cooking out of pure necessity. 500 00:20:57,343 --> 00:21:00,084 When I was a kid, my family and I were migrant workers. 501 00:21:00,128 --> 00:21:01,651 My father did it for 30 years. 502 00:21:01,695 --> 00:21:03,523 I never went to school. 503 00:21:03,566 --> 00:21:05,089 I needed to find a job 504 00:21:05,133 --> 00:21:07,222 to support the family with my father. 505 00:21:08,528 --> 00:21:10,138 When Lalo was eight years old, 506 00:21:10,181 --> 00:21:13,228 he and his family left their home in North Mexico 507 00:21:13,272 --> 00:21:15,535 in search of a better life in the States. 508 00:21:17,101 --> 00:21:18,886 They worked without documentation 509 00:21:18,929 --> 00:21:22,106 as migrant fruit pickers around Florida. 510 00:21:22,150 --> 00:21:25,458 When he was 15, Lalo got his first job in a restaurant. 511 00:21:27,155 --> 00:21:31,290 So I found a job washing dishes at a restaurant 512 00:21:31,333 --> 00:21:33,553 that required no education. 513 00:21:33,596 --> 00:21:36,817 I had a fake green card that said I was 18. 514 00:21:36,860 --> 00:21:38,297 So they hired me, and I was-- 515 00:21:38,340 --> 00:21:40,473 I've always been a very good worker. 516 00:21:40,516 --> 00:21:42,910 That's just what-- something that I have. 517 00:21:42,953 --> 00:21:45,565 Fast and whatever was-- needed to be done, I-- 518 00:21:45,608 --> 00:21:47,044 Resourceful. Initiative. 519 00:21:47,088 --> 00:21:48,350 Yeah. Yeah. 520 00:21:48,394 --> 00:21:51,832 Because I had the mentality of making money, 521 00:21:51,875 --> 00:21:55,183 making money, for... Surviving. 522 00:21:55,226 --> 00:21:57,011 - For survival. - Yeah. 523 00:21:57,054 --> 00:22:00,188 So after a few years working there, 524 00:22:00,231 --> 00:22:03,496 I started to have friends, wannabe gangsters. 525 00:22:03,539 --> 00:22:05,628 And I wanted to be a wannabe gangster. 526 00:22:05,672 --> 00:22:09,066 I went to jail for four years. 527 00:22:09,110 --> 00:22:12,809 And when I came out, I was deported. 528 00:22:12,853 --> 00:22:14,333 But I didn't stay in Mexico. 529 00:22:14,376 --> 00:22:15,943 I went back to the States, 530 00:22:15,986 --> 00:22:17,510 looked for a job in the kitchen. 531 00:22:17,553 --> 00:22:19,990 My boss saw something in me, 532 00:22:20,034 --> 00:22:22,210 and she told me, "You have a gift. 533 00:22:22,253 --> 00:22:23,820 You can do this for a living." 534 00:22:23,864 --> 00:22:26,649 And that kind of sank in, you know? 535 00:22:26,693 --> 00:22:28,129 And I was like, "This is what I want to do." 536 00:22:28,172 --> 00:22:29,913 And with time, I just fell in love with it. 537 00:22:29,957 --> 00:22:31,088 - Yeah. - And here I am. 538 00:22:31,132 --> 00:22:33,221 Wow, that's amazing. 539 00:22:33,264 --> 00:22:34,875 I'm gonna cry. 540 00:22:34,918 --> 00:22:37,094 Don't. It's a happy story. 541 00:22:37,138 --> 00:22:38,835 It is a happy story, but it just shows you, 542 00:22:38,879 --> 00:22:40,097 like, you just need one person 543 00:22:40,141 --> 00:22:41,577 to give you permission to be great. 544 00:22:41,621 --> 00:22:42,970 Yeah. 545 00:22:43,013 --> 00:22:45,407 I think they're ready. Okay. 546 00:22:45,451 --> 00:22:47,061 Let's taste it. 547 00:22:47,104 --> 00:22:48,236 - Mmm. - Mmm. 548 00:22:48,279 --> 00:22:50,412 Oh, my gosh. I love it. 549 00:22:50,456 --> 00:22:52,936 Imagine this with Parmigiano-Reggiano 550 00:22:52,980 --> 00:22:54,198 on the top. Mmm. 551 00:22:54,242 --> 00:22:55,852 It does have the texture of a pasta. 552 00:22:55,896 --> 00:22:57,114 - Right? - Yeah. 553 00:22:57,158 --> 00:22:58,812 Like a vegetarian pasta. 554 00:22:58,855 --> 00:23:00,553 - I love it. - Oh, my God. 555 00:23:00,596 --> 00:23:01,858 I love it. 556 00:23:01,902 --> 00:23:03,860 - No calories. - No calories? 557 00:23:03,904 --> 00:23:05,340 No saturated fat. 558 00:23:05,384 --> 00:23:07,473 Maybe a few calories from the olive oil. 559 00:23:07,516 --> 00:23:09,213 And it's so filling. 560 00:23:09,257 --> 00:23:12,260 But anyways, with our beets, they're ready too. 561 00:23:12,303 --> 00:23:14,915 Oh, that's so beautiful. 562 00:23:14,958 --> 00:23:16,656 Look at the rainbow of color! 563 00:23:16,699 --> 00:23:18,875 Oh, that's the best spoonful right there. 564 00:23:18,919 --> 00:23:21,008 Just one hour ago, 565 00:23:21,051 --> 00:23:22,923 this produce was in the ground. 566 00:23:22,966 --> 00:23:25,621 And now Lalo is laying his roasted beets 567 00:23:25,665 --> 00:23:27,971 on a bed of freshly picked arugula. 568 00:23:28,015 --> 00:23:30,452 It doesn't get more farm-to-table than this. 569 00:23:30,496 --> 00:23:32,411 We have a little bit of mint, and we're done. 570 00:23:32,454 --> 00:23:33,542 That's it? 571 00:23:35,544 --> 00:23:37,024 Oh, this is so beautiful. 572 00:23:37,067 --> 00:23:39,461 I would eat here every day. For sure. 573 00:23:39,505 --> 00:23:41,289 This is when you know it's a healthy meal. 574 00:23:41,332 --> 00:23:43,117 It has all the colors of the rainbow. 575 00:23:43,160 --> 00:23:44,423 Ven, Lucio! 576 00:23:44,466 --> 00:23:46,555 Mmm. 577 00:23:46,599 --> 00:23:47,817 You plant, and he cooks? 578 00:23:47,861 --> 00:23:49,253 Is that the deal? That's the deal. 579 00:23:52,169 --> 00:23:53,954 - Mmm. - Mmm. 580 00:23:53,997 --> 00:23:56,783 The beets and that sweetness. 581 00:23:56,826 --> 00:23:57,958 Mmm. Mmm. 582 00:23:58,001 --> 00:23:59,263 Oh, my gosh. Oh, my God. 583 00:23:59,307 --> 00:24:01,440 This might be the best salad I've ever had. 584 00:24:06,009 --> 00:24:07,271 It's interesting, 'cause we've both been 585 00:24:07,315 --> 00:24:09,186 on a journey of, like, leaving our roots, 586 00:24:09,230 --> 00:24:10,971 and then coming back, and this, for me, 587 00:24:11,014 --> 00:24:14,235 has been a rediscovery of my Mexicanness. 588 00:24:14,278 --> 00:24:16,803 But for you, what have you discovered about yourself 589 00:24:16,846 --> 00:24:18,631 or about Mexican culture? 590 00:24:18,674 --> 00:24:20,067 The migrants who go to the U.S., 591 00:24:20,110 --> 00:24:22,504 they always look for the American dream. 592 00:24:22,548 --> 00:24:25,551 But what I discovered when I was deported to Mexico 593 00:24:25,594 --> 00:24:29,163 is that I found that American dream in Mexico. 594 00:24:29,206 --> 00:24:32,949 I learned that our culture is amazing. 595 00:24:32,993 --> 00:24:35,561 You know what brings people to Mexico? 596 00:24:35,604 --> 00:24:36,605 The food culture. 597 00:24:36,649 --> 00:24:37,954 I fell in love with it. 598 00:24:37,998 --> 00:24:41,262 It's been an amazing journey for me. 599 00:24:41,305 --> 00:24:42,872 I needed to be here. 600 00:24:42,916 --> 00:24:44,526 The universe was telling you, "This is where you belong." 601 00:24:44,570 --> 00:24:45,527 - Yes. - Yeah. 602 00:24:47,311 --> 00:24:49,357 I really connect with Lalo's story. 603 00:24:49,400 --> 00:24:51,925 For me, rediscovering my Mexican heritage 604 00:24:51,968 --> 00:24:53,970 and making a home here 605 00:24:54,014 --> 00:24:57,539 gives me a sense of belonging, just like him. 606 00:24:57,583 --> 00:25:00,194 Like, I consider myself to be 607 00:25:00,237 --> 00:25:03,850 an extremely lucky person that I am here. 608 00:25:05,808 --> 00:25:07,723 Thank you so much for cooking. 609 00:25:07,767 --> 00:25:08,855 Gracias. 610 00:25:19,387 --> 00:25:21,520 I love that that music's coming out of a pharmacy. 611 00:25:26,133 --> 00:25:29,179 Here's my tip for driving in Mexico City: 612 00:25:29,223 --> 00:25:32,879 always add an extra hour onto your travel time. 613 00:25:32,922 --> 00:25:34,402 There's always traffic in Mexico City. 614 00:25:36,056 --> 00:25:37,884 There's not a time of day or day of week 615 00:25:37,927 --> 00:25:40,147 that there isn't traffic. 616 00:25:40,190 --> 00:25:42,497 I mean, there's millions and millions of people 617 00:25:42,541 --> 00:25:46,719 coming in and out of the city, working all over the city. 618 00:25:46,762 --> 00:25:47,981 That means traffic. 619 00:25:50,940 --> 00:25:52,376 I'm in just one 620 00:25:52,420 --> 00:25:54,727 of the 6 million cars on the move, 621 00:25:54,770 --> 00:25:56,555 or rather, not moving. 622 00:25:56,598 --> 00:25:58,078 But I'm used to it. 623 00:25:58,121 --> 00:25:59,688 Traffic jams are a way of life here. 624 00:25:59,732 --> 00:26:02,386 Just getting to work is a job in itself. 625 00:26:02,430 --> 00:26:05,085 No wonder this city is known as "the monster." 626 00:26:07,130 --> 00:26:09,045 Beautiful Mexico. 627 00:26:16,662 --> 00:26:18,185 So how do you feed a city this big? 628 00:26:18,228 --> 00:26:20,404 With hundreds of markets, 629 00:26:20,448 --> 00:26:23,582 like the Jamaica Market near the historic center 630 00:26:23,625 --> 00:26:26,019 where I'm meeting food blogger Anais. 631 00:26:29,675 --> 00:26:31,285 By Mexico City standards, 632 00:26:31,328 --> 00:26:33,417 this market is considered pretty small, 633 00:26:33,461 --> 00:26:35,898 but it's still the length of a city block. 634 00:26:35,942 --> 00:26:38,118 Wow, this is huge. Yeah. 635 00:26:38,161 --> 00:26:40,120 Is this your favorite market to come to? 636 00:26:40,163 --> 00:26:41,817 This is, yeah, my favorite market. 637 00:26:41,861 --> 00:26:44,037 This is just one of the 300 markets 638 00:26:44,080 --> 00:26:45,081 that we have in the city. 639 00:26:45,125 --> 00:26:46,779 - 300. - 300. 640 00:26:46,822 --> 00:26:47,954 People come here for groceries, 641 00:26:47,997 --> 00:26:49,259 not the supermarket? 642 00:26:49,303 --> 00:26:50,696 I think you have a little mix of both. 643 00:26:50,739 --> 00:26:53,786 Prepackaged stuff, you get those in the supermarket, 644 00:26:53,829 --> 00:26:54,961 and you come here for fresh stuff. 645 00:26:55,004 --> 00:26:56,397 Oh, my God! 646 00:26:56,440 --> 00:26:58,138 This is, like, the most beautiful stall! 647 00:26:58,181 --> 00:26:59,443 Look at the chilis. 648 00:26:59,487 --> 00:27:01,402 How long it takes-- do you think it takes? 649 00:27:01,445 --> 00:27:03,404 Yeah, exactly. Look at this! 650 00:27:03,447 --> 00:27:04,797 Habaneros! 651 00:27:06,712 --> 00:27:09,584 Many stallholders use this amazing produce 652 00:27:09,628 --> 00:27:11,499 to create street food to die for. 653 00:27:11,542 --> 00:27:13,501 I challenge anyone not to be tempted 654 00:27:13,544 --> 00:27:16,417 by these mouthwatering dishes. 655 00:27:16,460 --> 00:27:17,984 Wow. What is it? 656 00:27:18,027 --> 00:27:19,855 It's a green chorizo stand. 657 00:27:19,899 --> 00:27:21,814 - Green chorizo. - Yeah. 658 00:27:21,857 --> 00:27:23,163 It's amazing. 659 00:27:23,206 --> 00:27:24,381 And it's green because of all the things 660 00:27:24,425 --> 00:27:26,296 they put in, they mix with the meat. 661 00:27:26,340 --> 00:27:29,212 The put, like, poblano pepper, serrano pepper, spinach. 662 00:27:29,256 --> 00:27:30,431 And how do you eat it? 663 00:27:30,474 --> 00:27:31,824 In a taco. You can eat it in a taco. 664 00:27:39,483 --> 00:27:41,703 Look at all these salsas. 665 00:27:41,747 --> 00:27:43,574 - We need our toppings. - Oh, my God. 666 00:27:43,618 --> 00:27:45,446 I'm gonna get in trouble with that serrano. 667 00:27:45,489 --> 00:27:48,362 And I'm gonna do green salsa. 668 00:27:48,405 --> 00:27:50,581 All right. Here goes my--it's hot. 669 00:27:50,625 --> 00:27:52,192 Ready? 670 00:27:53,410 --> 00:27:56,022 Mmm. Mmm! 671 00:27:57,980 --> 00:27:59,503 It's almost refreshing. 672 00:27:59,547 --> 00:28:00,853 Right? 673 00:28:00,896 --> 00:28:02,506 Now I feel like I'm being healthy. 674 00:28:02,550 --> 00:28:04,595 You have your salad you've thrown in there. 675 00:28:04,639 --> 00:28:07,511 Other than the chorizo part, it's a super healthy taco. 676 00:28:09,470 --> 00:28:10,776 It's hard to fathom 677 00:28:10,819 --> 00:28:13,561 how you keep Mexico City's 300 markets 678 00:28:13,604 --> 00:28:16,216 stacked high with the freshest produce. 679 00:28:16,259 --> 00:28:17,739 Well, it works like this. 680 00:28:17,783 --> 00:28:19,654 Every day, tens of thousands of vendors 681 00:28:19,698 --> 00:28:21,525 bring fresh food into the capital 682 00:28:21,569 --> 00:28:24,267 from the surrounding countryside, 683 00:28:24,311 --> 00:28:27,880 some of them traveling hundreds of miles. 684 00:28:27,923 --> 00:28:29,708 Luci is one of them. 685 00:28:29,751 --> 00:28:32,406 She lives in Toluca, west of Mexico City, 686 00:28:32,449 --> 00:28:34,538 where she grows produce and prepares ingredients 687 00:28:34,582 --> 00:28:37,411 to bring into the market... 688 00:28:37,454 --> 00:28:40,588 a round trip of roughly six hours. 689 00:28:46,942 --> 00:28:48,988 This is the amazing Luci. 690 00:28:49,031 --> 00:28:50,076 She's like... She's super fast. 691 00:28:50,119 --> 00:28:51,904 A master. She's super fast. 692 00:28:53,775 --> 00:28:56,430 Luci's the queen of tlacoyos, 693 00:28:56,473 --> 00:28:58,998 a favorite Mexico City street food. 694 00:28:59,041 --> 00:29:01,609 It's an oval-shaped patty, and it's stuffed with, 695 00:29:01,652 --> 00:29:03,829 usually, beans, fava beans, or cheese. 696 00:29:03,872 --> 00:29:05,395 She puts the fava bean inside, 697 00:29:05,439 --> 00:29:06,875 and this is where-- like, the tricky part. 698 00:29:06,919 --> 00:29:10,749 She has to keep the oval shape, keep the filling inside, 699 00:29:10,792 --> 00:29:12,054 and the same thickness. 700 00:29:12,098 --> 00:29:13,490 Oh, my God. She did that so fast. 701 00:29:13,534 --> 00:29:15,754 You--I don't know how you guys are gonna film that. 702 00:29:15,797 --> 00:29:17,146 She went... 703 00:29:26,329 --> 00:29:28,027 Otherwise, it doesn't taste the same. 704 00:29:28,070 --> 00:29:29,768 So she brings the carbon from... 705 00:29:29,811 --> 00:29:30,856 Yes. 706 00:29:30,899 --> 00:29:31,857 - Her town? - Yeah. 707 00:29:39,908 --> 00:29:42,389 This is definitely food made with love, 708 00:29:42,432 --> 00:29:44,870 right down to Luci's green salsa, 709 00:29:44,913 --> 00:29:48,525 cooked cactus, and cheese. 710 00:29:48,569 --> 00:29:50,049 Oh, my God. 711 00:29:52,660 --> 00:29:54,618 It smells so good. 712 00:29:54,662 --> 00:29:56,142 I'm gonna wait for you to get yours. 713 00:29:56,185 --> 00:29:58,318 - Yeah? - Yes. 714 00:30:01,930 --> 00:30:03,236 Tlacoyo cheers. 715 00:30:03,279 --> 00:30:04,367 It's really hot, but temperature-hot. 716 00:30:04,411 --> 00:30:06,152 - It's hot! - Yeah. All right. 717 00:30:09,938 --> 00:30:11,287 Mmm. 718 00:30:11,331 --> 00:30:12,723 Wow! Mmm. 719 00:30:13,899 --> 00:30:15,465 Oh, my God. 720 00:30:15,509 --> 00:30:16,727 Wow. 721 00:30:21,254 --> 00:30:23,125 This is so good. 722 00:30:23,169 --> 00:30:24,518 Spicy. 723 00:30:24,561 --> 00:30:26,085 It is, and you got a lot. 724 00:30:26,128 --> 00:30:27,216 I like it. 725 00:30:30,393 --> 00:30:31,830 To me, these markets are like 726 00:30:31,873 --> 00:30:34,615 little magical cities within a city. 727 00:30:34,658 --> 00:30:38,184 Their culture is woven into the fabric of the capital, 728 00:30:38,227 --> 00:30:39,925 thanks to vendors like Luci, 729 00:30:39,968 --> 00:30:43,754 who treat their customers and food with true devotion. 730 00:30:55,592 --> 00:30:57,725 Mexico City's rich mix of cultures 731 00:30:57,768 --> 00:31:00,206 is a result of centuries of immigration. 732 00:31:00,249 --> 00:31:02,730 But it's also the crossroads 733 00:31:02,773 --> 00:31:05,298 for many migratory routes to the United States. 734 00:31:07,300 --> 00:31:08,910 I've come to Tacubaya, 735 00:31:08,954 --> 00:31:11,521 only 5 miles from the historic center, 736 00:31:11,565 --> 00:31:13,219 but it feels like a world away. 737 00:31:15,090 --> 00:31:18,180 I'm here to visit a remarkable refugee shelter 738 00:31:18,224 --> 00:31:21,923 where cooking is at the heart of communal living. 739 00:31:26,232 --> 00:31:27,973 both: Hola! 740 00:31:31,846 --> 00:31:33,152 Gracias. 741 00:31:44,859 --> 00:31:48,689 Gabriela Hernández Chalte is a force of nature. 742 00:31:48,732 --> 00:31:51,648 She started Casa Tochan over a decade ago 743 00:31:51,692 --> 00:31:55,087 to offer shelter to refugees fleeing their homelands. 744 00:32:02,050 --> 00:32:04,096 Wow. 745 00:32:04,139 --> 00:32:06,881 Gaby encourages her guests to paint the walls 746 00:32:06,925 --> 00:32:09,840 with their personal stories and hopes for the future. 747 00:32:48,314 --> 00:32:49,793 The residents love cooking dishes 748 00:32:49,837 --> 00:32:53,449 from their homeland to share with their housemates. 749 00:32:53,493 --> 00:32:56,278 Hola. Hola. Yaciel. 750 00:32:59,107 --> 00:33:01,675 Cubano! A Cuban in Mexico. 751 00:33:01,718 --> 00:33:03,764 So what did we put in the pot first? 752 00:33:12,077 --> 00:33:13,252 Uh-huh. 753 00:33:13,295 --> 00:33:14,383 What was your journey? 754 00:33:14,427 --> 00:33:16,211 You came from Cuba to here? 755 00:33:27,614 --> 00:33:29,355 What made you want to leave Cuba? 756 00:33:42,759 --> 00:33:43,891 Do you like Mexican food? 757 00:33:43,934 --> 00:33:44,892 Sí. 758 00:33:49,505 --> 00:33:52,552 It looks to me like Yaciel's Cuban fricassee 759 00:33:52,595 --> 00:33:54,293 is also going to pack a punch. 760 00:33:54,336 --> 00:33:55,555 Yeah. 761 00:34:03,954 --> 00:34:07,219 For the pressure, so we can eat faster. 762 00:34:09,221 --> 00:34:11,223 Finally, time to eat, 763 00:34:11,266 --> 00:34:14,313 and the rich aroma of the pork smells divine. 764 00:34:14,356 --> 00:34:16,445 Yay, bravo, chef! 765 00:34:26,064 --> 00:34:27,935 They go hand in hand. They go hand in hand. 766 00:34:32,809 --> 00:34:34,811 Nicaragua. I love Nicaragua. 767 00:34:46,475 --> 00:34:47,607 Uh-huh. 768 00:34:57,312 --> 00:34:58,313 Mmm. 769 00:34:58,357 --> 00:34:59,923 Wow. 770 00:34:59,967 --> 00:35:01,447 This is so good! 771 00:35:01,490 --> 00:35:02,883 I can't believe we made this. 772 00:35:04,276 --> 00:35:05,581 Okay, you made it. You made it. 773 00:35:05,625 --> 00:35:07,801 But this is so good. 774 00:35:07,844 --> 00:35:09,455 What do you think of the food? 775 00:35:09,498 --> 00:35:11,239 Do you miss your food from your country? 776 00:35:25,079 --> 00:35:26,341 - Sí. - Sí. 777 00:35:49,451 --> 00:35:50,583 Sí. Gracias. 778 00:35:55,283 --> 00:35:57,546 Gracias. Gracias. 779 00:35:58,895 --> 00:36:01,768 I love that Casa Tochan 780 00:36:01,811 --> 00:36:04,118 really focuses on food, 781 00:36:04,162 --> 00:36:05,728 reminding them of their country 782 00:36:05,772 --> 00:36:06,773 and what they've missed. 783 00:36:06,816 --> 00:36:08,688 This house is full of light, 784 00:36:08,731 --> 00:36:09,819 and it's full of love, 785 00:36:09,863 --> 00:36:11,256 and it's full of hope. 786 00:36:11,299 --> 00:36:14,607 And I think food has a big part to do with that. 787 00:36:29,317 --> 00:36:30,710 - Hola! - Hola! 788 00:36:35,062 --> 00:36:36,063 Gracias. 789 00:36:37,586 --> 00:36:39,153 This is El Moro. 790 00:36:39,197 --> 00:36:41,111 It's an institution in Mexico City. 791 00:36:41,155 --> 00:36:45,725 It's--you have to come here when you're in Mexico City. 792 00:36:45,768 --> 00:36:48,075 Churros and chocolate are a dream come true 793 00:36:48,118 --> 00:36:50,208 for my four-year-old son, Santi. 794 00:36:50,251 --> 00:36:52,514 Yeah! 795 00:36:52,558 --> 00:36:53,646 This one, but softly. 796 00:36:53,689 --> 00:36:55,169 Soft, soft, soft! 797 00:36:55,213 --> 00:36:56,388 Slow. 798 00:36:56,431 --> 00:36:58,390 This is the chilango in the family. 799 00:36:58,433 --> 00:37:00,174 When it comes to food, 800 00:37:00,218 --> 00:37:02,089 we all have our guilty pleasures. 801 00:37:02,132 --> 00:37:04,483 For my son, it's chocolate and churros. 802 00:37:06,180 --> 00:37:08,791 And for me, it's anything Japanese. 803 00:37:08,835 --> 00:37:10,663 So I'm excited to try something new: 804 00:37:10,706 --> 00:37:13,187 Japanese-Mexican cuisine, 805 00:37:13,231 --> 00:37:16,582 pioneered by Chef Edo López in Mexico City's Little Tokyo. 806 00:37:16,625 --> 00:37:17,539 Welcome to Mexico. 807 00:37:17,583 --> 00:37:19,411 Have a seat. 808 00:37:19,454 --> 00:37:21,064 I've never been to Little Tokyo. 809 00:37:21,108 --> 00:37:22,240 - Really? - Yes. 810 00:37:22,283 --> 00:37:23,763 Well, we call it Little Tokyo 811 00:37:23,806 --> 00:37:26,635 because there's a lot of Japanese places around it. 812 00:37:26,679 --> 00:37:28,463 Uh-huh, but are you of Japanese descent? 813 00:37:28,507 --> 00:37:29,856 My grandfather 814 00:37:29,899 --> 00:37:32,250 and my family lived in Japan for a long time. 815 00:37:32,293 --> 00:37:33,425 - Really? - Yeah. Yeah. 816 00:37:33,468 --> 00:37:35,731 But I was raised and born in Tijuana. 817 00:37:35,775 --> 00:37:38,125 I'm very proud Mexican, very, very proud. 818 00:37:38,168 --> 00:37:41,824 And I try to bring this love with food to Mexico. 819 00:37:41,868 --> 00:37:42,912 You know? You want to show them 820 00:37:42,956 --> 00:37:44,697 both your cultures. Yeah. 821 00:37:46,829 --> 00:37:49,136 I had no idea that in the late 19th century, 822 00:37:49,179 --> 00:37:53,706 thousands of Japanese people came to Mexico to work, 823 00:37:53,749 --> 00:37:56,491 many of them putting down roots here. 824 00:37:56,535 --> 00:38:00,365 And now Edo is reviving this Japanese-Mexican link 825 00:38:00,408 --> 00:38:02,062 through his cuisine. 826 00:38:02,105 --> 00:38:04,978 So what do you think if we go to eat yakitori? 827 00:38:05,021 --> 00:38:07,589 - I'm in. I'm in. - Cool. It's around the corner. 828 00:38:07,633 --> 00:38:08,634 All right. 829 00:38:14,509 --> 00:38:16,772 I've asked my friend Ricardo to join us 830 00:38:16,816 --> 00:38:19,993 at Edo's innovative restaurant, Hiyoko. 831 00:38:20,036 --> 00:38:22,474 And this time, I'm the one showing him 832 00:38:22,517 --> 00:38:24,389 the latest dining sensation. 833 00:38:26,478 --> 00:38:29,524 I'm so excited, 'cause Ricardo has shown me Mexico City, 834 00:38:29,568 --> 00:38:30,830 and now I get to show him something. 835 00:38:30,873 --> 00:38:32,658 You didn't know about this! Never. 836 00:38:32,701 --> 00:38:35,791 All my friends have come, and I've never been here. 837 00:38:35,835 --> 00:38:37,402 Something to drink? You want some sake first? 838 00:38:37,445 --> 00:38:38,577 - Of course. - Water? 839 00:38:38,620 --> 00:38:39,752 You don't know my friend Ricardo. 840 00:38:39,795 --> 00:38:41,362 We like it. 841 00:38:41,406 --> 00:38:42,668 Okay. So-- 842 00:38:42,711 --> 00:38:44,626 So how do you say "salud" in Japanese? 843 00:38:44,670 --> 00:38:45,801 - Kanpai. - Kanpai. 844 00:38:45,845 --> 00:38:47,325 - Kanpai. - Kanpai. 845 00:38:49,631 --> 00:38:51,546 Oh, my God. What is that? 846 00:38:51,590 --> 00:38:53,418 - It's tapioca. - Tapioca. 847 00:38:53,461 --> 00:38:55,289 And squid ink. 848 00:38:55,333 --> 00:38:57,160 This is genius. 849 00:38:57,204 --> 00:39:00,947 Edo uses tapioca pearls, popular in Japanese cooking, 850 00:39:00,990 --> 00:39:04,211 in place of corn to make his signature tostadas, 851 00:39:04,254 --> 00:39:08,084 which he tops with grilled chicken and serrano chili. 852 00:39:08,128 --> 00:39:11,479 So we have yakitori tapioca tostada. 853 00:39:11,523 --> 00:39:12,698 Arigato. 854 00:39:14,526 --> 00:39:16,397 Look at that. 855 00:39:20,227 --> 00:39:21,750 Mmm. 856 00:39:21,794 --> 00:39:23,926 Sweet and savory. 857 00:39:23,970 --> 00:39:25,058 Savory. It's very savory. 858 00:39:25,101 --> 00:39:26,233 But you know what I like? 859 00:39:26,276 --> 00:39:27,495 The take on the Mexican tostada. 860 00:39:27,539 --> 00:39:28,714 - Yeah, right? - Yeah. 861 00:39:28,757 --> 00:39:30,933 Like, has the chili at the end, like-- 862 00:39:30,977 --> 00:39:33,414 - Kanpai. - Kanpai. 863 00:39:34,937 --> 00:39:37,418 I'm really curious to try this next dish, 864 00:39:37,462 --> 00:39:40,813 a classic skewer with a very Mexican touch. 865 00:39:40,856 --> 00:39:43,293 So chicken breast with onions. 866 00:39:43,337 --> 00:39:46,558 And then top it with a powder of chicatana ants. 867 00:39:46,601 --> 00:39:48,429 Do you know the chicatana? What? 868 00:39:50,039 --> 00:39:53,434 Eating large flying ants isn't some crazy new trend. 869 00:39:53,478 --> 00:39:56,132 This goes way back to pre-Hispanic times, 870 00:39:56,176 --> 00:39:57,960 and they're still a delicacy today, 871 00:39:58,004 --> 00:39:59,832 thanks to their distinctive taste. 872 00:39:59,875 --> 00:40:01,616 Itadakimasu. Itadakimasu. 873 00:40:05,664 --> 00:40:08,014 Mmm. Oh, yeah. That-- 874 00:40:08,057 --> 00:40:10,016 those ants are pretty smoky. Right? 875 00:40:10,059 --> 00:40:12,671 - You taste the smoky ants? - Yeah. It's really good. 876 00:40:12,714 --> 00:40:15,369 You get the best ratio of onion and ants 877 00:40:15,413 --> 00:40:17,763 in the same bite. 878 00:40:17,806 --> 00:40:19,939 - You do love your ants. - I do love my ants. 879 00:40:19,982 --> 00:40:22,158 And just when I'm about to burst, 880 00:40:22,202 --> 00:40:24,247 it's time for the main course. 881 00:40:24,291 --> 00:40:29,470 So today will be rice and grilled duck donburi. 882 00:40:29,514 --> 00:40:31,733 Like, the best part of the meal comes last. 883 00:40:31,777 --> 00:40:33,648 - Yes. - So what, is this an egg yolk? 884 00:40:33,692 --> 00:40:34,780 Egg yolk. 885 00:40:38,305 --> 00:40:40,960 Can I applaud now? 886 00:40:41,003 --> 00:40:44,833 So...and you're gonna have it also with soup. 887 00:40:44,877 --> 00:40:46,618 - This is like a chicken broth. - Yeah. 888 00:40:46,661 --> 00:40:48,097 - Do I pour it on there? - No, no, no. 889 00:40:48,141 --> 00:40:49,621 Just, like, on the side. Oh, on the side. 890 00:40:49,664 --> 00:40:50,970 And you can--like a tea. 891 00:40:51,013 --> 00:40:54,103 You can, like-- and it's very aromatic. 892 00:40:54,147 --> 00:40:55,540 I'm gonna pour my broth in it. 893 00:40:55,583 --> 00:40:56,715 Can I do that? Yeah. 894 00:40:56,758 --> 00:40:58,151 If you want to, of course. 895 00:40:58,194 --> 00:40:59,369 Okay. So yeah. 896 00:40:59,413 --> 00:41:00,414 I'm gonna mix the egg. 897 00:41:00,458 --> 00:41:02,111 - Yeah. - How's that? 898 00:41:02,155 --> 00:41:04,070 By mixing the Mexican chicken broth 899 00:41:04,113 --> 00:41:05,506 with the Japanese rice, 900 00:41:05,550 --> 00:41:07,900 I've just created my very own fusion dish. 901 00:41:07,943 --> 00:41:09,684 Thank you. It's beautiful. Thank you. 902 00:41:09,728 --> 00:41:11,120 - Mmm. - Really beautiful. 903 00:41:11,164 --> 00:41:14,384 That chicken broth is so light. 904 00:41:14,428 --> 00:41:16,517 So I'm gonna do your style. Let me check. 905 00:41:16,561 --> 00:41:17,605 Yeah, so the egg-- 906 00:41:17,649 --> 00:41:18,780 Do my style. 907 00:41:18,824 --> 00:41:19,738 See, the egg cooks a little bit. 908 00:41:19,781 --> 00:41:20,869 Yeah. 909 00:41:22,784 --> 00:41:23,959 - Look at that. - Mmm. 910 00:41:24,003 --> 00:41:26,048 - Right? - Thank you for coming in. 911 00:41:26,092 --> 00:41:27,963 Kanpai. Salud. Kanpai. 912 00:41:28,007 --> 00:41:29,487 We're confused now-- 913 00:41:29,530 --> 00:41:31,184 Gracias. 914 00:41:31,227 --> 00:41:32,490 I love how Edo's cuisine 915 00:41:32,533 --> 00:41:34,187 captures the spirit here. 916 00:41:34,230 --> 00:41:36,537 Like so much of the food from Mexico City, 917 00:41:36,581 --> 00:41:39,758 it takes influences from all over the world, 918 00:41:39,801 --> 00:41:45,198 transforming it into something uniquely chilango. 919 00:41:45,241 --> 00:41:47,330 I'm proud to be part of this great city, but... 920 00:41:47,374 --> 00:41:48,549 Wow. 921 00:41:48,593 --> 00:41:49,898 I don't know if I can ever call myself 922 00:41:49,942 --> 00:41:51,857 a chilanga. 923 00:41:51,900 --> 00:41:53,598 I think somebody has to anoint me. 924 00:41:53,641 --> 00:41:57,253 I think there's a ceremony, and I'm crowned chilanga. 925 00:41:57,297 --> 00:41:58,690 But I don't think so. 926 00:41:58,733 --> 00:42:00,082 Not until I speak better Spanish 927 00:42:00,126 --> 00:42:01,823 will I be able to be a chilanga. 65885

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.