All language subtitles for Asteroid City 2023 1080p WEB-DL H264-XEBEC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,897 --> 00:01:05,860 CANAL 8 2 00:01:15,911 --> 00:01:21,023 El programa de esta noche nos lleva entre bastidores para presenciar el montaje, 3 00:01:21,124 --> 00:01:25,338 de principio a fin, de una nueva obra en los escenarios del país. 4 00:01:26,296 --> 00:01:29,031 Asteroid City no existe. 5 00:01:29,132 --> 00:01:33,744 Es un drama imaginario creado expresamente para esta emisión. 6 00:01:33,845 --> 00:01:35,830 Los personajes son ficticios, 7 00:01:35,931 --> 00:01:40,311 el texto, hipotético, los hechos, una invención apócrifa. 8 00:01:40,894 --> 00:01:43,420 Pero en conjunto muestran un relato auténtico 9 00:01:43,521 --> 00:01:47,174 de los entresijos de una producción teatral moderna. 10 00:01:47,275 --> 00:01:50,404 La historia empieza, cómo no, con una cinta entintada. 11 00:01:51,112 --> 00:01:55,182 Conrad Earp, dramaturgo, originario de Upper Wyoming. 12 00:01:55,283 --> 00:01:58,144 Famoso por sus representaciones románticas y poéticas 13 00:01:58,245 --> 00:02:00,748 de la vida al oeste de las Rocallosas. 14 00:02:05,877 --> 00:02:10,364 Sin embargo, ver a un hombre escribir a máquina es poco ameno. 15 00:02:10,465 --> 00:02:16,036 Avancemos entonces y dejemos atrás los solitarios meses de escribir, revisar, 16 00:02:16,137 --> 00:02:20,624 corregir, reescribir, copiar, pegar, deambular, garabatear y beber sólo, 17 00:02:20,725 --> 00:02:25,379 y veamos a la compañía subir al escenario para su primera lectura de guion. 18 00:02:25,480 --> 00:02:30,444 Lugar: El Teatro Tarkington, Avenida Noroeste sur número 345. 19 00:02:33,905 --> 00:02:38,934 Se alza el telón en una parada de autobús entre Barranco Reseco y Llanuras Áridas. 20 00:02:39,035 --> 00:02:43,022 La escenografía principal: Una cafetería con doce taburetes, 21 00:02:43,123 --> 00:02:47,378 una gasolinera con una sola bomba y un Motel con diez habitaciones. 22 00:02:48,211 --> 00:02:51,071 Al fondo a la izquierda: Las Montañas Tomahawk. 23 00:02:51,172 --> 00:02:53,616 Su pico más alto: 3.300 metros. 24 00:02:53,717 --> 00:02:58,037 Al fondo a la derecha: Una carretera inacabada que se eleva seis metros 25 00:02:58,138 --> 00:03:01,207 y termina abruptamente en el aire con una barrera. 26 00:03:01,308 --> 00:03:04,960 Al frente: Un cráter de 30 metros de diámetro y profundidad 27 00:03:05,061 --> 00:03:08,649 rodeado por una alambrada propiedad de la liga de béisbol infantil. 28 00:03:10,317 --> 00:03:15,823 A la distancia, un tren de carga de 650 vagones traquetea a 8 km por hora. 29 00:03:17,198 --> 00:03:18,724 Nota para el electricista: 30 00:03:18,825 --> 00:03:23,372 La luz del sol del desierto no es cálida ni fría, pero siempre es limpia 31 00:03:24,497 --> 00:03:27,316 y, sobre todo, implacable. 32 00:03:27,417 --> 00:03:32,071 Reparto: Augie Steenbeck, fotógrafo de guerra, 40 y pocos. 33 00:03:32,172 --> 00:03:35,176 Su hijo, Woodrow, 14, alias "Cerebrito". 34 00:03:36,092 --> 00:03:38,763 Midge Campbell, 30 y muchos, actriz de cine. 35 00:03:39,387 --> 00:03:41,182 Su hija, Dinah, 15. 36 00:03:42,182 --> 00:03:44,208 June Douglas, maestra. 37 00:03:44,309 --> 00:03:47,002 Arriba, Montana, peón de rancho. 38 00:03:47,103 --> 00:03:49,023 Grif Gibson, general de cinco estrellas. 39 00:03:50,106 --> 00:03:53,027 Sandy Borden, Roger Cho, J. J. Kellogg. 40 00:03:53,944 --> 00:03:55,863 Clifford, Ricky, Shelly. 41 00:03:56,988 --> 00:04:00,034 Stanley Zak, 65, jubilado. 42 00:04:01,368 --> 00:04:05,104 La obra transcurre en septiembre de 1955. 43 00:04:05,205 --> 00:04:08,232 Primer acto, viernes, 7:00 de la mañana. 44 00:04:08,333 --> 00:04:10,734 Segundo acto, al día siguiente. 45 00:04:10,835 --> 00:04:13,214 Tercer acto, una semana después. 46 00:05:13,940 --> 00:05:15,001 OJIVA NUCLEAR DE 10 MEGATONES 47 00:05:15,025 --> 00:05:16,986 PRECAUCIÓN: NO DETONAR SIN APROBACIÓN PRESIDENCIAL 48 00:05:34,628 --> 00:05:38,633 ASTEROID CITY POBLACIÓN: 87 49 00:05:42,219 --> 00:05:44,597 CAFETERÍA 50 00:06:07,827 --> 00:06:09,948 ERROR DE CÁLCULO DE RUTA RAMPA CERRADA INDEFINIDAMENTE 51 00:06:13,833 --> 00:06:16,379 ESTACIÓN DE SERVICIO 52 00:06:23,301 --> 00:06:24,987 MONUMENTO REGIONAL EL METEORITO DE LAS LLANURAS ÁRIDAS 53 00:06:25,011 --> 00:06:27,251 HIZO IMPACTO TERRESTRE EN ESTE SITIO HACE UNOS 5.000 AÑOS 54 00:06:33,728 --> 00:06:36,065 CRÁTER 55 00:06:42,112 --> 00:06:45,199 ESCENA 1 - 3 ACTO 1 56 00:07:26,448 --> 00:07:29,827 Es una serpiente muerta, aplanada. 57 00:07:31,119 --> 00:07:33,562 Pícale la cabeza con el palo. 58 00:07:33,663 --> 00:07:36,083 Creo que se comió un ratón. 59 00:07:43,757 --> 00:07:45,801 Cinco órdenes de panqueques y un café negro. 60 00:07:55,560 --> 00:07:56,560 ¿Quién quiere hacer pipí? 61 00:07:56,645 --> 00:07:58,087 - Nadie. - Yo no. 62 00:07:58,188 --> 00:08:00,047 Nuestra velocidad media: 25 m/s. 63 00:08:00,148 --> 00:08:02,341 Bajo rendimiento por excesiva resistencia. 64 00:08:02,442 --> 00:08:03,509 Por el portaequipaje. 65 00:08:03,610 --> 00:08:05,821 Me baso en datos previos a la avería, obvio. 66 00:08:08,114 --> 00:08:09,890 ¿Qué beberán las Princesitas? 67 00:08:09,991 --> 00:08:11,684 - No somos Princesas. - Soy vampira. 68 00:08:11,785 --> 00:08:13,352 Soy una momia egipcia 69 00:08:13,453 --> 00:08:15,104 - enterrada viva... - Yo chupo sangre. 70 00:08:15,205 --> 00:08:17,416 - Y revivida sin cabeza. - Yo soy un hada. 71 00:08:19,501 --> 00:08:21,504 ¿Un vaso de leche de fresa? 72 00:08:24,589 --> 00:08:25,739 ¿Qué fue eso? 73 00:08:25,840 --> 00:08:27,843 Otro ensayo atómico. 74 00:08:44,067 --> 00:08:48,281 He visto dos veces esta combinación de síntomas en el modelo del 52. 75 00:08:48,989 --> 00:08:53,058 En un caso, fue un arreglo rápido con una pieza de 75 centavos. 76 00:08:53,159 --> 00:08:56,061 El otro requirió el difícil, costoso y demandante 77 00:08:56,162 --> 00:08:59,106 desmontaje y reensamblaje de toda la transmisión 78 00:08:59,207 --> 00:09:01,525 y el mecanismo de lubricación, y no sirvió. 79 00:09:01,626 --> 00:09:05,571 El motor explotó y la carrocería se desmanteló y se vendió como chatarra. 80 00:09:05,672 --> 00:09:06,674 Ahí está. 81 00:09:14,347 --> 00:09:15,915 ¿Y cuál es nuestro caso? 82 00:09:16,016 --> 00:09:17,226 Vamos a averiguarlo. 83 00:09:19,728 --> 00:09:22,231 SW-7 GRUPO 7.1 NÚM. 567 (6) 84 00:09:50,592 --> 00:09:52,660 - Fue el primer caso. - ¿Cuánto le debo? 85 00:09:52,761 --> 00:09:54,597 Nada. Diez dólares por la grúa. 86 00:10:00,477 --> 00:10:01,646 ¿Qué es eso? 87 00:10:02,771 --> 00:10:03,773 No lo sé. 88 00:10:16,493 --> 00:10:19,330 Tienen un tercer problema que nunca habíamos visto. 89 00:10:19,955 --> 00:10:21,707 Ya basta. 90 00:10:27,087 --> 00:10:28,087 Residencia Zak. 91 00:10:28,171 --> 00:10:30,906 - Romulus, soy Augie Steenbeck. - Buen día, Sr. Augie. 92 00:10:31,007 --> 00:10:32,867 - La reja está abierta. - No estamos ahí. 93 00:10:32,968 --> 00:10:34,994 - ¿No? - ¿Puedo hablar con el Sr. Zak? 94 00:10:35,095 --> 00:10:36,097 Sí, Sr. Augie. 95 00:10:52,529 --> 00:10:54,013 - ¿No están aquí? - No. 96 00:10:54,114 --> 00:10:55,931 El auto explotó. Ven por las niñas. 97 00:10:56,032 --> 00:10:57,808 ¿El auto explotó? 98 00:10:57,909 --> 00:11:00,936 Explotaron piezas del auto, sí. Ven por las niñas. 99 00:11:01,037 --> 00:11:03,230 No soy el chofer. Soy el abuelo. 100 00:11:03,331 --> 00:11:04,482 ¿Dónde estás? 101 00:11:04,583 --> 00:11:07,193 En Asteroid City. Carretera rural 6, milla 75. 102 00:11:07,294 --> 00:11:09,278 Ven por las niñas. Yo me quedo con Woodrow. 103 00:11:09,379 --> 00:11:12,133 - ¿A qué te refieres? - A lo de Woodrow. Llegamos. 104 00:11:13,383 --> 00:11:16,012 BIENVENIDOS JÓVENES ASTRÓNOMOS Y CADETES ESPACIALES 105 00:11:19,806 --> 00:11:21,017 - ¿Hola? - ¿Cómo lo tomaron? 106 00:11:25,979 --> 00:11:27,171 De ningún modo. 107 00:11:27,272 --> 00:11:28,339 - ¿No? - No. 108 00:11:28,440 --> 00:11:29,440 - ¡No! - Sí. 109 00:11:29,524 --> 00:11:31,550 - No se lo has dicho. - Aún no. 110 00:11:31,651 --> 00:11:33,362 - Lo prometiste. - Lo sé. 111 00:11:35,530 --> 00:11:36,782 Nunca es oportuno. 112 00:11:38,074 --> 00:11:41,746 Siempre es inoportuno. 113 00:11:51,504 --> 00:11:52,506 ¿Estás bien? 114 00:11:53,465 --> 00:11:54,467 No. 115 00:11:59,012 --> 00:12:00,348 Nunca te caí bien, ¿verdad? 116 00:12:01,473 --> 00:12:03,999 Nunca te quise. 117 00:12:04,100 --> 00:12:05,100 Pensabas que no era 118 00:12:05,185 --> 00:12:07,146 - bueno para ella. - Sí. Dijimos lo mismo. 119 00:12:10,232 --> 00:12:11,382 Prepara el Cadillac. 120 00:12:11,483 --> 00:12:12,603 - Bien. - Díselo a los niños. 121 00:12:12,651 --> 00:12:14,487 - Lo haré. - Estaré ahí cuando llegue. 122 00:12:28,333 --> 00:12:29,859 Ese auto está acabado. 123 00:12:29,960 --> 00:12:32,027 Andrómeda, busca bajo los tapetes. Vamos. 124 00:12:32,128 --> 00:12:33,571 Pandora, en los laterales. 125 00:12:33,672 --> 00:12:36,615 Casiopea, en las ranuras entre los asientos. Lleven todo. 126 00:12:36,716 --> 00:12:38,970 - ¿Qué opinas, Woodrow? - Es algo triste. 127 00:13:04,661 --> 00:13:07,123 ACTO 1 ESCENA 4 - 5 128 00:13:30,812 --> 00:13:32,004 DEPÓSITO DE AUTOBUSES 129 00:13:32,105 --> 00:13:34,692 BARRANCO RESECO - LLANURAS ÁRIDAS 130 00:13:36,860 --> 00:13:38,654 ¡Descanso! 13 minutos. 131 00:13:42,449 --> 00:13:43,449 ¡Conteo! 132 00:13:43,533 --> 00:13:44,533 - Uno. - Dos. 133 00:13:44,618 --> 00:13:45,618 - Tres. - Cuatro. 134 00:13:45,702 --> 00:13:46,702 - Cinco. - Seis. 135 00:13:46,786 --> 00:13:47,786 - Siete. - Ocho. 136 00:13:47,871 --> 00:13:48,871 - Nueve. - Diez. 137 00:13:48,955 --> 00:13:51,315 Todos presentes. Recemos por el viaje. ¿Billy? 138 00:13:51,416 --> 00:13:54,276 Padre Celestial, gracias por un gran viaje. 139 00:13:54,377 --> 00:13:56,362 Comí palomitas, me gané un silbato de perro 140 00:13:56,463 --> 00:13:58,405 y un mapa miniatura de las 13 Colonias. 141 00:13:58,506 --> 00:14:00,991 Vimos a un tráiler atropellar a un coyote 142 00:14:01,092 --> 00:14:03,577 y dejarlo como tortilla. ¡Vaya! ¿Qué más? 143 00:14:03,678 --> 00:14:05,788 Paramos dos veces, Bernice no se aguanta. 144 00:14:05,889 --> 00:14:06,956 - Sí aguanto. - Amén. 145 00:14:07,057 --> 00:14:08,207 - Amén. - Amén. 146 00:14:08,308 --> 00:14:09,977 A comer. Vamos, fila india. 147 00:14:12,812 --> 00:14:14,398 Madre mía, qué calor. 148 00:14:15,565 --> 00:14:17,258 Es el desierto. ¿Qué esperabas? 149 00:14:17,359 --> 00:14:19,135 No sé si esperaba una cosa u otra, 150 00:14:19,236 --> 00:14:21,053 pero me marchito como petunia cortada. 151 00:14:21,154 --> 00:14:22,805 - Los humanos no se marchitan. - ¿No? 152 00:14:22,906 --> 00:14:26,058 No, el marchitamiento es cuando un pétalo, hoja o... 153 00:14:26,159 --> 00:14:27,203 ¿Me retas? 154 00:14:27,869 --> 00:14:29,019 ¿Te reto a qué? 155 00:14:29,120 --> 00:14:31,147 A comer este chile. Es un experimento. 156 00:14:31,248 --> 00:14:32,416 No, no lo hagas. 157 00:14:36,169 --> 00:14:37,169 Chile. 158 00:14:37,254 --> 00:14:39,155 ¡Carambolas! Es Midge Campbell. 159 00:14:39,256 --> 00:14:41,968 - ¿Dónde? ¿Quién? - Justo detrás de ti. No mires. 160 00:14:43,051 --> 00:14:44,743 Ese debe ser su guardaespaldas. 161 00:14:44,844 --> 00:14:46,871 El señor Cho, ¿no? ¡Hola! 162 00:14:46,972 --> 00:14:49,540 Están en la cabaña siete. Bueno, tienda siete. 163 00:14:49,641 --> 00:14:51,417 Tome la llave, pero no hay puerta. 164 00:14:51,518 --> 00:14:53,127 Sólo una tela. De lona. 165 00:14:53,228 --> 00:14:54,628 - ¿Tienda? - Lo sé. 166 00:14:54,729 --> 00:14:56,964 Mejoré el sistema eléctrico el martes. 167 00:14:57,065 --> 00:15:00,259 Más iluminación, energía para la máquina de hielo y un matainsectos. 168 00:15:00,360 --> 00:15:03,888 Por desgracia, hubo un error y la cabaña siete se incendió. 169 00:15:03,989 --> 00:15:05,890 - Ahora es una tienda. - No queremos eso. 170 00:15:05,991 --> 00:15:07,224 Claro, lo entiendo. 171 00:15:07,325 --> 00:15:09,768 Si me permite, le parecerá muy acogedora. 172 00:15:09,869 --> 00:15:12,146 ¿El joven tiene algún problema? 173 00:15:12,247 --> 00:15:14,857 - Tiene sed. - Claro, lo entiendo. 174 00:15:14,958 --> 00:15:17,712 ¿Qué jugo prefiere? ¿Manzana, naranja o tomate? 175 00:15:19,212 --> 00:15:20,506 Disculpe, señor. 176 00:15:21,047 --> 00:15:23,199 Este cacharro se tragó mi moneda. 177 00:15:23,300 --> 00:15:24,468 Le pido disculpas. 178 00:15:34,769 --> 00:15:37,815 CIENCIA MILITAR 179 00:15:39,316 --> 00:15:42,403 Se preguntarán por qué no hicimos la maleta de su madre. 180 00:15:44,195 --> 00:15:46,616 Es porque no nos acompañará en este viaje. 181 00:15:47,824 --> 00:15:48,826 No puede venir. 182 00:15:50,201 --> 00:15:51,245 Se puso muy enferma. 183 00:15:52,913 --> 00:15:55,147 Y, para no andar con rodeos, tras las cirugías, 184 00:15:55,248 --> 00:16:00,027 tratamientos e intervenciones, tras dos años de lucha y sufrimiento, 185 00:16:00,128 --> 00:16:01,631 sucumbió a sus enfermedades. 186 00:16:03,173 --> 00:16:06,242 Lo siento. No supe cómo decírselo entonces. 187 00:16:06,343 --> 00:16:08,494 Y no se me ocurrió cómo contárselo luego. 188 00:16:08,595 --> 00:16:09,722 No sabía qué hacer. 189 00:16:10,222 --> 00:16:11,891 Nunca era oportuno. 190 00:16:14,059 --> 00:16:16,354 ¿Dices que mamá murió hace tres semanas? 191 00:16:19,064 --> 00:16:20,066 Sí. 192 00:16:20,941 --> 00:16:22,568 ¿Cuándo va a volver? 193 00:16:23,860 --> 00:16:25,154 No va a volver. 194 00:16:26,488 --> 00:16:27,823 Digamos que está en el cielo. 195 00:16:28,907 --> 00:16:31,410 Para mí no existe, pero ustedes son episcopalianos. 196 00:16:33,370 --> 00:16:34,413 Vengan, un abrazo. 197 00:16:41,169 --> 00:16:43,047 Ya está. Vuelvan a sentarse. 198 00:16:50,262 --> 00:16:52,890 ¿Tú ya lo sabías, Woodrow? 199 00:16:55,600 --> 00:16:56,602 Creo que sí. 200 00:16:58,353 --> 00:16:59,605 Llevaba mucho tiempo ausente. 201 00:17:02,649 --> 00:17:03,651 Sí. 202 00:17:04,859 --> 00:17:05,861 Todo estará bien. 203 00:17:06,736 --> 00:17:08,053 Su abuelo viene para aquí. 204 00:17:08,154 --> 00:17:10,138 Vamos a vivir con él por un tiempo 205 00:17:10,239 --> 00:17:12,785 que aún está por determinarse. 206 00:17:13,910 --> 00:17:15,705 ¿Ella está ahí dentro? 207 00:17:20,166 --> 00:17:21,168 Sí. 208 00:17:21,918 --> 00:17:23,045 Está en el Tupperware. 209 00:17:25,881 --> 00:17:26,883 Incinerada. 210 00:17:32,178 --> 00:17:34,098 ¿Ahora somos huérfanos? 211 00:17:37,684 --> 00:17:40,146 ¿Ahora somos huérfanos? 212 00:17:41,438 --> 00:17:44,150 No, porque yo sigo vivo. 213 00:17:48,111 --> 00:17:51,115 Al morir mi padre, mi madre me dijo: "Está en las estrellas". 214 00:17:51,698 --> 00:17:54,767 Le dije: "La estrella más cercana, aparte de esa, 215 00:17:54,868 --> 00:17:56,352 está a cuatro años luz y medio 216 00:17:56,453 --> 00:17:59,165 y la temperatura en su superficie supera los 5.000 ºC. 217 00:18:00,290 --> 00:18:02,835 No está en las estrellas. Está bajo tierra". 218 00:18:03,919 --> 00:18:05,296 Creyó que me consolaba. 219 00:18:05,837 --> 00:18:07,173 Era atea. 220 00:18:07,839 --> 00:18:10,199 Dijo otra cosa que era incorrecta: 221 00:18:10,300 --> 00:18:11,677 "El tiempo lo cura todo". 222 00:18:12,135 --> 00:18:13,137 No. 223 00:18:13,720 --> 00:18:15,264 Quizá pueda ser una tirita. 224 00:18:16,056 --> 00:18:18,707 Aunque su idea del tiempo está distorsionada. 225 00:18:18,808 --> 00:18:22,730 Creo que nadie, salvo Woodrow, entiende qué significan 15 minutos. 226 00:18:23,188 --> 00:18:26,234 Quince minutos son 6.200 horas. 227 00:18:29,486 --> 00:18:30,488 Exacto. 228 00:18:31,988 --> 00:18:32,990 No es culpa de ustedes. 229 00:18:40,205 --> 00:18:43,459 Si ahora mismo pudieran comer lo que quisieran, ¿qué elegirían? 230 00:18:47,546 --> 00:18:49,697 El personaje de Augie Steenbeck 231 00:18:49,798 --> 00:18:52,783 en nuestro relato imaginario habría de estar 232 00:18:52,884 --> 00:18:56,871 célebre e indeleblemente ligado al actor que creó el papel. 233 00:18:56,972 --> 00:19:01,876 Un excarpintero descubierto en un rol de reparto por el director, Schubert Green. 234 00:19:01,977 --> 00:19:05,796 Ya despaché la correspondencia, Analisse. Tráeme el coctel y la pastilla. 235 00:19:05,897 --> 00:19:07,465 - Recuerde, llegó... - No. 236 00:19:07,566 --> 00:19:10,009 - El caballero que envió el Sr. Green. - Que se vaya. 237 00:19:10,110 --> 00:19:12,386 Alójalo en el Patrón Salado o en la Posada del Faro 238 00:19:12,487 --> 00:19:14,889 y dile que vuelva mañana, pero no antes de las 11. 239 00:19:14,990 --> 00:19:16,932 Aquel primer encuentro 240 00:19:17,033 --> 00:19:20,436 entre autor y actor es ahora, en nuestro imaginativo relato, 241 00:19:20,537 --> 00:19:22,938 motivo de tradiciones y leyendas teatrales. 242 00:19:23,039 --> 00:19:26,025 Escena: Final del otoño, final de la tarde, 243 00:19:26,126 --> 00:19:29,028 un pueblo costero fuera de la gran metrópolis. 244 00:19:29,129 --> 00:19:30,362 Otra vez no. 245 00:19:30,463 --> 00:19:31,739 Disculpe, lo siento. 246 00:19:31,840 --> 00:19:34,450 ¿La Srta. Watson no le informó? Estoy indispuesto. 247 00:19:34,551 --> 00:19:36,429 Ya sé, pero el helado se habría derretido. 248 00:19:43,768 --> 00:19:45,628 - ¿Qué es esto? - El que le gusta. 249 00:19:45,729 --> 00:19:48,255 Delicia de grosella de la Cuchara Helada. East Rotterdam. 250 00:19:48,356 --> 00:19:50,758 Lo envolví en aserrín, papel y cáscaras de cacahuate. 251 00:19:50,859 --> 00:19:53,427 No debería malgastar dinero en un viejo loco como yo. 252 00:19:53,528 --> 00:19:55,012 Me dieron $10 para el autobús, 253 00:19:55,113 --> 00:19:57,825 compré media caja, pedí aventón y me quedé el cambio. 254 00:20:03,830 --> 00:20:05,166 Fresco y delicioso. 255 00:20:07,250 --> 00:20:08,776 ¿Cuánto lleva en el servicio? 256 00:20:08,877 --> 00:20:11,028 ¿Qué servicio? No sé de qué habla. 257 00:20:11,129 --> 00:20:13,155 Si no me informaron mal a propósito, 258 00:20:13,256 --> 00:20:16,742 esos galones indican la categoría de cabo segundo superior. 259 00:20:16,843 --> 00:20:19,912 No. Soy el soldado tres en El blues del corneta solitario. 260 00:20:20,013 --> 00:20:21,914 - Lo era. Hoy, última función. - Ya veo. 261 00:20:22,015 --> 00:20:23,624 Propiedad del área de vestuario. 262 00:20:23,725 --> 00:20:24,727 Ya no. 263 00:20:27,562 --> 00:20:28,689 ¿Y cómo estuvo? 264 00:20:30,190 --> 00:20:31,799 ¿La obra? Un asco. 265 00:20:31,900 --> 00:20:33,217 ¿Le importa si abro un poco? 266 00:20:33,318 --> 00:20:35,177 En absoluto. Bochornoso, ¿no? 267 00:20:35,278 --> 00:20:37,429 Hasta las margaritas y los botones... 268 00:20:37,530 --> 00:20:38,699 Esa ventana se atasca. 269 00:20:39,032 --> 00:20:40,076 Esa ventana se atasca. 270 00:20:45,455 --> 00:20:46,707 Rompió mi ventana. 271 00:20:52,295 --> 00:20:54,465 ¿Por qué Augie se quema la mano en la parrilla? 272 00:20:56,800 --> 00:20:58,909 A decir verdad, ni yo mismo lo sé. 273 00:20:59,010 --> 00:21:02,246 No lo tenía previsto así, surgió de él mientras yo escribía. 274 00:21:02,347 --> 00:21:04,100 ¿Demasiado extraordinario? 275 00:21:04,766 --> 00:21:06,876 Lo interpreté así: Buscaba explicar 276 00:21:06,977 --> 00:21:08,729 por qué el corazón le latía rápido. 277 00:21:11,064 --> 00:21:12,840 Qué visión tan interesante. 278 00:21:12,941 --> 00:21:13,985 Me encanta la idea. 279 00:21:15,193 --> 00:21:17,613 Quizá debería decirlo. Es una gran línea. 280 00:21:20,782 --> 00:21:23,077 No, supongo que no. No es necesario. 281 00:21:47,684 --> 00:21:49,460 Es un hecho. No estamos sólos. 282 00:21:49,561 --> 00:21:51,086 El alien robó el asteroide. 283 00:21:51,187 --> 00:21:53,214 Creían que era una esquirla desprendida 284 00:21:53,315 --> 00:21:56,383 de una luna menor del hipotético planeta Magnavox 27, 285 00:21:56,484 --> 00:21:58,636 considerado ahora un cometoide enano. 286 00:21:58,737 --> 00:22:00,156 Según la enciclopedia. 287 00:22:01,197 --> 00:22:02,848 Claro, le habría dicho algo. 288 00:22:02,949 --> 00:22:04,934 Sin duda. Me refiero a tu madre. 289 00:22:05,035 --> 00:22:07,102 Lo habría hecho contarnos los secretos del Universo 290 00:22:07,203 --> 00:22:09,271 o le habría gritado o hecho reír. 291 00:22:09,372 --> 00:22:10,875 Habría tenido una hipótesis. 292 00:22:12,042 --> 00:22:13,419 Me recuerdas a ella más que nunca. 293 00:22:14,169 --> 00:22:15,254 No era tímida. 294 00:22:15,879 --> 00:22:16,881 Lo superarás. 295 00:22:18,089 --> 00:22:21,010 Creo que tus hermanas también podrían ser alienígenas. 296 00:22:25,096 --> 00:22:27,391 Cuando conocí a tu madre, ella tenía 19 años. 297 00:22:27,807 --> 00:22:29,834 Fumaba un cigarrillo, leía una novela 298 00:22:29,935 --> 00:22:32,461 se bañaba en traje de baño en una escalera oxidada 299 00:22:32,562 --> 00:22:34,857 un piso y medio por debajo de mi cámara. 300 00:22:35,482 --> 00:22:38,342 A veces... A veces aún pienso... 301 00:22:38,443 --> 00:22:42,406 aún la oigo aquí, respirando en la oscuridad. 302 00:22:47,160 --> 00:22:48,329 Quién sabe, Woodrow. 303 00:22:49,704 --> 00:22:51,123 Quizá sí esté en las estrellas. 304 00:23:04,928 --> 00:23:05,930 Eres perfecto. 305 00:23:33,623 --> 00:23:35,042 - ¿De acuerdo? - De acuerdo. 306 00:23:50,098 --> 00:23:52,810 ACTO 1 ESCENAS 6 - 10 307 00:23:56,062 --> 00:24:03,029 MALTEADAS 308 00:24:08,909 --> 00:24:09,952 ¡Espera, compadre! 309 00:24:13,788 --> 00:24:15,041 ¡IPues vaya! 310 00:24:19,794 --> 00:24:23,257 - ¿Cuándo pasa el siguiente? - El domingo en la mañana. Creo. 311 00:24:35,560 --> 00:24:36,562 Bébete el jugo. 312 00:24:45,654 --> 00:24:46,781 Me tomó una foto. 313 00:24:49,950 --> 00:24:50,952 ¿Por qué? 314 00:24:52,244 --> 00:24:53,412 Soy fotógrafo. 315 00:24:54,412 --> 00:24:55,729 No me pidió permiso. 316 00:24:55,830 --> 00:24:57,124 Nunca pido permiso. 317 00:24:57,540 --> 00:24:58,542 ¿Por qué no? 318 00:24:59,167 --> 00:25:01,963 Porque trabajo en trincheras y campos de batalla. 319 00:25:02,629 --> 00:25:03,631 ¿En serio? 320 00:25:06,424 --> 00:25:07,950 ¿Es fotógrafo de guerra? 321 00:25:08,051 --> 00:25:09,053 Principalmente. 322 00:25:09,636 --> 00:25:11,704 A veces cubro eventos deportivos. 323 00:25:11,805 --> 00:25:13,307 Me llamo Augie Steenbeck. 324 00:25:18,603 --> 00:25:19,772 ¿Qué hará con ella? 325 00:25:20,480 --> 00:25:21,482 La foto. 326 00:25:22,315 --> 00:25:26,051 Si sale bien, supongo que intentaré venderla a una revista, 327 00:25:26,152 --> 00:25:27,636 ahora que lo dice. 328 00:25:27,737 --> 00:25:29,991 "Midge Campbell comiéndose un waffle". 329 00:25:33,243 --> 00:25:35,580 Antes hágame una copia. Para aprobarla. 330 00:25:39,833 --> 00:25:40,835 Ella es Dinah. 331 00:25:41,960 --> 00:25:43,754 - Él es Woodrow. - Una pregunta. 332 00:25:44,796 --> 00:25:46,697 ¿Le han disparado? ¿Con balas? 333 00:25:46,798 --> 00:25:48,092 ¿Que si me han...? 334 00:25:49,426 --> 00:25:50,428 Una o dos veces. 335 00:25:50,719 --> 00:25:51,719 Un rasguño. 336 00:25:51,803 --> 00:25:54,223 Tiene metralla en la cabeza. Muéstrale. 337 00:26:02,772 --> 00:26:04,483 Aún no dije que lo perdono. 338 00:26:09,362 --> 00:26:12,723 CEREMONIA DE APERTURA CON ENTREGA DE PREMIOS 339 00:26:12,824 --> 00:26:14,160 ORADOR PRINCIPAL GRAL. GIBSON 340 00:26:18,288 --> 00:26:20,481 Bienvenidos, desde la División de Investigación 341 00:26:20,582 --> 00:26:24,443 y Experimentación Científico-Militar de EUA y la Fundación Larkings. 342 00:26:24,544 --> 00:26:25,544 Los saludamos. 343 00:26:25,629 --> 00:26:26,672 DÍA ASTEROIDE 1955 344 00:26:33,970 --> 00:26:35,348 JÓVENES ASTRÓNOMOS PREMIADOS 345 00:26:36,139 --> 00:26:41,168 Cada año celebramos el Día del Asteroide, pues el 23 de septiembre de 3007 a. C. 346 00:26:41,269 --> 00:26:44,130 El meteorito de Llanuras Áridas hizo impacto. 347 00:26:44,231 --> 00:26:45,271 MINERAL ESPACIAL METEÓRICO 348 00:26:45,315 --> 00:26:47,633 Estos tres días de celebración incluyen 349 00:26:47,734 --> 00:26:52,096 una visita al observatorio remodelado con la Dra. Hickenlooper y su equipo, 350 00:26:52,197 --> 00:26:56,308 una cena campestre de chile y salchichas de Frankfurt con pirotecnia. 351 00:26:56,409 --> 00:26:57,409 FUEGOS ARTIFICIALES 352 00:26:57,494 --> 00:27:02,022 La observación de los Puntos Astronómicos en su apogeo hoy antes de medianoche 353 00:27:02,123 --> 00:27:05,776 y, por último, la concesión de la Beca Hickenlooper anual 354 00:27:05,877 --> 00:27:07,838 después del banquete del lunes. 355 00:27:08,505 --> 00:27:10,823 Empezaré con las medallas conmemorativas, 356 00:27:10,924 --> 00:27:12,908 pero antes daré mi discurso, 357 00:27:13,009 --> 00:27:16,013 que también recibirán en un pliego como recuerdo. 358 00:27:25,272 --> 00:27:26,274 Capítulo uno. 359 00:27:26,731 --> 00:27:28,424 A diario caminaba 30 km a la escuela, 360 00:27:28,525 --> 00:27:30,885 ordeñaba, desplumaba, me escapaba, atrapaba luciérnagas, 361 00:27:30,986 --> 00:27:33,220 nadaba desnudo en el abrevadero, rezaba 362 00:27:33,321 --> 00:27:34,930 y me azotaban dos veces por semana. 363 00:27:35,031 --> 00:27:36,033 Así era la vida. 364 00:27:38,868 --> 00:27:39,868 Capítulo dos. 365 00:27:39,953 --> 00:27:43,105 Mi padre fue a pelear en la guerra para acabar con las guerras. No fue así. 366 00:27:43,206 --> 00:27:45,816 Sus restos volvieron en un ataúd con una bandera. 367 00:27:45,917 --> 00:27:47,003 Fin del capítulo dos. 368 00:27:47,919 --> 00:27:52,239 Después, fui a la academia de oficiales y 20 años pasaron en un suspiro. 369 00:27:52,340 --> 00:27:54,677 Una esposa, un hijo, una hija, un caniche. 370 00:27:55,468 --> 00:27:56,468 Capítulo tres. 371 00:27:56,553 --> 00:28:00,039 Otra guerra. Brazos y piernas volaban como palomitas. 372 00:28:00,140 --> 00:28:02,792 Ojos desorbitados, figurada y literalmente. 373 00:28:02,893 --> 00:28:06,003 Los hombres hacían shows vestidos de mujer con falda hawaiana. 374 00:28:06,104 --> 00:28:07,106 Así era la vida. 375 00:28:07,898 --> 00:28:10,466 Mientras tanto, la historia de otra persona. 376 00:28:10,567 --> 00:28:13,093 Un hombre piensa un número, lo divide por un billón, 377 00:28:13,194 --> 00:28:15,346 por la raíz cuadrada de la circunferencia terrestre, 378 00:28:15,447 --> 00:28:18,849 por la velocidad de un átomo dividido, y ¡voilà! Progreso. 379 00:28:18,950 --> 00:28:20,810 No soy científico. Ustedes sí. 380 00:28:20,911 --> 00:28:22,038 Fin del capítulo tres. 381 00:28:22,829 --> 00:28:26,982 Jóvenes astrónomos y cadetes, contemplamos, paralizados, 382 00:28:27,083 --> 00:28:31,028 cómo se adentran en territorios ignotos del cerebro y el espíritu. 383 00:28:31,129 --> 00:28:34,406 Si querían llevar una vida tranquila y placentera, 384 00:28:34,507 --> 00:28:36,093 nacieron en mal momento. 385 00:28:37,969 --> 00:28:38,971 Este es mi discurso. 386 00:28:42,891 --> 00:28:44,393 POR UNA AMÉRICA PODEROSA 387 00:28:48,271 --> 00:28:50,923 Tomen nota: Cada uno es responsable de su seguridad. 388 00:28:51,024 --> 00:28:53,819 Tengan precaución en las demostraciones. 389 00:28:55,445 --> 00:28:58,824 A Ricky Cho, por su trabajo en la inducción aeronáutica, 390 00:28:59,115 --> 00:29:01,392 la Cinta del Éxito "Estrella Colapsante". 391 00:29:01,493 --> 00:29:05,164 A Clifford Kellogg, por su estudio de la desintegración de partículas, 392 00:29:06,748 --> 00:29:08,482 la Insignia del Triunfo "Agujero Negro". 393 00:29:08,583 --> 00:29:09,583 A Dinah Campbell... 394 00:29:09,668 --> 00:29:12,194 Se alimenta de radiación cósmica, no luz solar. 395 00:29:12,295 --> 00:29:15,049 Por su trabajo sobre aceleración botánica... 396 00:29:16,174 --> 00:29:18,534 Por desgracia, intoxica los vegetales. 397 00:29:18,635 --> 00:29:20,221 La Banda del Honor "Gigante Roja". 398 00:29:21,388 --> 00:29:24,331 A Shelly Borden, por su trabajo sobre creación mineral... 399 00:29:24,432 --> 00:29:26,459 Sinteticé un elemento extraterrestre. 400 00:29:26,560 --> 00:29:29,003 Se agregará a la tabla periódica. 401 00:29:29,104 --> 00:29:30,856 La Corona de Laurel "Nebulosa Lejana". 402 00:29:31,898 --> 00:29:33,234 A Woodrow Steenbeck, 403 00:29:35,193 --> 00:29:37,989 por la proyección astronómica de imágenes... 404 00:29:43,201 --> 00:29:47,146 Podría tener usos en el desarrollo de la publicidad interestelar. 405 00:29:47,247 --> 00:29:49,083 La Medalla al Mérito "Enana Blanca". 406 00:29:54,796 --> 00:29:56,113 La visita termina aquí. 407 00:29:56,214 --> 00:29:57,364 Gracias por su atención 408 00:29:57,465 --> 00:30:00,553 y a la Fundación Larkings por su generosa financiación. 409 00:30:07,350 --> 00:30:09,960 - ¿Qué indican esos impulsos? - ¿Qué? 410 00:30:10,061 --> 00:30:11,581 ¿Los tonos y las luces? No lo sabemos. 411 00:30:11,605 --> 00:30:14,131 Emisiones de radio indescifrables del espacio. 412 00:30:14,232 --> 00:30:16,425 - Quizá una pista falsa. - ¿Alguna vez cambian? 413 00:30:16,526 --> 00:30:17,695 No que yo sepa. 414 00:30:18,361 --> 00:30:20,846 - Quizá sea una fecha. - ¿Es una fecha? 415 00:30:20,947 --> 00:30:22,216 - Del calendario galáctico. - Tal vez. 416 00:30:22,240 --> 00:30:24,558 Mary, creemos que es una fecha del calendario galáctico. 417 00:30:24,659 --> 00:30:26,287 - ¿Qué? ¡Vaya! - ¿Siempre es hoy? 418 00:30:30,624 --> 00:30:33,252 ACTO 1 ESCENAS 10 - 12 419 00:30:38,840 --> 00:30:41,200 Gracias por la cátsup y la mostaza. 420 00:30:41,301 --> 00:30:43,619 Gracias por los condimentos y las cebollas, 421 00:30:43,720 --> 00:30:44,720 por los pepinillos... 422 00:30:44,804 --> 00:30:45,955 - y... - ¡Conteo! 423 00:30:46,056 --> 00:30:47,081 - Uno. - Dos. 424 00:30:47,182 --> 00:30:48,249 - Tres. - Cuatro. 425 00:30:48,350 --> 00:30:49,435 - Cinco. - Seis. 426 00:30:50,101 --> 00:30:51,293 - ¿Dwight? ¿Y Dwight? - Ocho. 427 00:30:51,394 --> 00:30:54,004 - Hay menos de 0.0000% de posibilidades... - ¿Dwight? 428 00:30:54,105 --> 00:30:55,381 De vida extraterrestre 429 00:30:55,482 --> 00:30:56,482 en todo el Universo. 430 00:30:56,566 --> 00:30:57,758 Hecho científico. 431 00:30:57,859 --> 00:31:00,803 - Excepto bichos espaciales. - Discrepo rotundamente. 432 00:31:00,904 --> 00:31:02,721 Yo también. No es un hecho científico. 433 00:31:02,822 --> 00:31:04,807 - Ni siquiera hay datos. - Pepinillos. 434 00:31:04,908 --> 00:31:05,968 - ¿Qué tal el chile? - Bien. 435 00:31:05,992 --> 00:31:07,136 - Gracias. - Con salsa picante. 436 00:31:07,160 --> 00:31:08,352 Considere las constantes. 437 00:31:08,453 --> 00:31:10,146 Espacio y tiempo incalculables. 438 00:31:10,247 --> 00:31:12,481 La probabilidad incrementa por el infinito. 439 00:31:12,582 --> 00:31:14,525 - ¿De dónde sacó eso? - De la máquina coctelera. 440 00:31:14,626 --> 00:31:16,546 - ¿Dónde está? - ¿Máquina coctelera? 441 00:31:17,837 --> 00:31:20,007 ¿Puede ver algo con eso en la cara? 442 00:31:22,926 --> 00:31:25,661 Santo Dios. ¿Qué hizo para merecer eso? 443 00:31:25,762 --> 00:31:26,912 - Nada. - ¿Quién la golpeó? 444 00:31:27,013 --> 00:31:28,015 Nadie. 445 00:31:28,723 --> 00:31:30,977 Es maquillaje, para meterme en el personaje. 446 00:31:32,269 --> 00:31:34,420 ¿Cómo se hace el moretón? En su historia. 447 00:31:34,521 --> 00:31:36,172 En la historia no está. 448 00:31:36,273 --> 00:31:37,631 Sólo en su interior. 449 00:31:37,732 --> 00:31:39,383 - Bien. - Se supone, al menos. 450 00:31:39,484 --> 00:31:41,886 - En su interior. Ya. - La Fundación Larkings 451 00:31:41,987 --> 00:31:43,220 - tiene los derechos. - Sí. 452 00:31:43,321 --> 00:31:44,805 Derechos por las patentes 453 00:31:44,906 --> 00:31:46,974 o inventos derivados de cualquier trabajo, 454 00:31:47,075 --> 00:31:49,768 - sin excepción. - Adolescentes, no. Lea la letra pequeña. 455 00:31:49,869 --> 00:31:51,455 Los proyectos son del Tío Sam. 456 00:31:53,164 --> 00:31:57,295 Lo llamo "órbita triple y regreso sin desintegrarse en la atmósfera". 457 00:32:06,303 --> 00:32:08,139 ¿Por qué te sentaste ahí sólo? 458 00:32:08,972 --> 00:32:09,974 Tú. 459 00:32:12,017 --> 00:32:13,019 ¿Eres tímido? 460 00:32:13,852 --> 00:32:15,461 Soy de maduración tardía. 461 00:32:15,562 --> 00:32:17,129 Eso me dijeron mis padres. 462 00:32:17,230 --> 00:32:18,941 ¿Te intimidamos? 463 00:32:19,149 --> 00:32:20,149 No. 464 00:32:20,233 --> 00:32:22,320 Test de personalidad. ¿Nombre? 465 00:32:22,694 --> 00:32:24,011 Woodrow L. Steenbeck. 466 00:32:24,112 --> 00:32:26,222 - ¿De qué es la "L"? - Lindbergh. 467 00:32:26,323 --> 00:32:27,450 Miren a Woodrow. 468 00:32:32,162 --> 00:32:35,064 Estoy de acuerdo. Tímido, pero no intimidado. 469 00:32:35,165 --> 00:32:36,417 Siéntate aquí, Woodrow. 470 00:32:49,638 --> 00:32:51,789 - "Cerebrito", ¿no? - Sí, Cerebrito. 471 00:32:51,890 --> 00:32:53,415 Eso se da por hecho, ¿no? 472 00:32:53,516 --> 00:32:55,918 Se sabe que somos excepcionalmente inteligentes. 473 00:32:56,019 --> 00:32:58,129 Es verdad. Me lo hizo mi madre. 474 00:32:58,230 --> 00:33:00,589 Debía ser gracioso, según su sentido del humor, 475 00:33:00,690 --> 00:33:02,758 pero no es tan gracioso como antes. 476 00:33:02,859 --> 00:33:04,426 ¿En serio? ¿Por qué? 477 00:33:04,527 --> 00:33:07,114 Porque entonces estaba viva y ahora, muerta. 478 00:33:12,285 --> 00:33:13,371 ¿Cómo era? 479 00:33:14,704 --> 00:33:15,957 ¿Mi madre? 480 00:33:16,790 --> 00:33:18,292 Era... 481 00:33:23,838 --> 00:33:24,840 así. 482 00:33:33,682 --> 00:33:34,809 ¿Cuándo la perdiste? 483 00:33:37,727 --> 00:33:39,170 Oficialmente, esta mañana, 484 00:33:39,271 --> 00:33:40,773 pero creo que ya lo sabía. 485 00:33:41,565 --> 00:33:42,567 ¡Hola! 486 00:33:43,650 --> 00:33:44,800 ¿Qué haces ahí arriba? 487 00:33:44,901 --> 00:33:46,487 Disfruto el aire del desierto. 488 00:33:47,487 --> 00:33:48,596 ¿Me retan? 489 00:33:48,697 --> 00:33:49,697 ¿Retarte a qué? 490 00:33:49,781 --> 00:33:52,451 A saltar de este bungaló. Es un experimento. 491 00:33:53,118 --> 00:33:54,120 No. 492 00:34:00,458 --> 00:34:02,067 Me encanta la gravedad. 493 00:34:02,168 --> 00:34:04,463 Quizá sea mi ley de la física preferida ahora. 494 00:34:07,090 --> 00:34:12,411 Los intérpretes del escenario, una tribu de trovadores e inconformistas, 495 00:34:12,512 --> 00:34:15,456 viven una vida poco convencional, a veces peligrosa, 496 00:34:15,557 --> 00:34:18,542 que nutre y fomenta sus aspiraciones artísticas 497 00:34:18,643 --> 00:34:20,668 e ilustra la condición humana. 498 00:34:20,769 --> 00:34:21,769 Siguiente. 499 00:34:21,855 --> 00:34:25,841 Diez semanas más tarde, la víspera del preestreno de Asteroid City, 500 00:34:25,942 --> 00:34:28,552 una sala de estar abordo del Apache Exprés 501 00:34:28,653 --> 00:34:30,281 hacia la costa de California. 502 00:34:31,155 --> 00:34:32,158 Está abierto. 503 00:34:35,285 --> 00:34:36,537 Schubert dice que debe volver. 504 00:34:37,704 --> 00:34:39,730 Si soy tan importante, ¿por qué no viene él? 505 00:34:39,831 --> 00:34:40,831 Estará ocupado. 506 00:34:40,916 --> 00:34:42,690 Para perseguirla. Me enviaron a mí. 507 00:34:42,791 --> 00:34:45,194 - ¿Sabe quién soy? - Eso creo. El suplente. 508 00:34:45,295 --> 00:34:47,256 Así es. Pero deje que... 509 00:34:49,925 --> 00:34:52,159 Me dijo que, si llora, le lea esto. 510 00:34:52,260 --> 00:34:53,284 Esta no. Esta. 511 00:34:53,385 --> 00:34:55,121 Si está furiosa, que le lea esta. 512 00:34:55,222 --> 00:34:56,330 Dame las dos. 513 00:34:56,431 --> 00:34:57,832 No es lo que dijo. 514 00:34:57,933 --> 00:34:59,310 - Dijo... - Dame las dos. 515 00:35:05,941 --> 00:35:09,093 "Dile que es una esnob de clase baja, y sin razón. 516 00:35:09,194 --> 00:35:10,636 Si te replica, le replicas. 517 00:35:10,737 --> 00:35:13,222 Es una neurótica con complejo de Aquiles". 518 00:35:13,323 --> 00:35:14,408 Esa es la segunda. 519 00:35:17,786 --> 00:35:20,020 "Dile que usa su belleza como muleta. 520 00:35:20,121 --> 00:35:21,272 Es su mayor flaqueza. 521 00:35:21,373 --> 00:35:23,107 Tiene potencial para la grandeza 522 00:35:23,208 --> 00:35:25,795 pero tengo certeza de que nunca la alcanzará". 523 00:35:27,212 --> 00:35:28,422 ¿Algo más? 524 00:35:31,800 --> 00:35:35,035 Dijo que, si está tranquila y serena, como, creo, parece estar, 525 00:35:35,136 --> 00:35:36,996 significa que no quiere volver 526 00:35:37,097 --> 00:35:38,247 y debo darle esto. 527 00:35:38,348 --> 00:35:40,124 - Léelo. - No es lo que dijo. 528 00:35:40,225 --> 00:35:42,168 Dijo que es privada entre ustedes. 529 00:35:42,269 --> 00:35:43,854 Dijo que... Dijo... 530 00:35:50,777 --> 00:35:54,680 "Querida Kim: Siento haberte gritado, llamado puta consentida sin talento 531 00:35:54,781 --> 00:35:56,765 y tirado tus lentes por la ventana. 532 00:35:56,866 --> 00:35:59,059 Dado que te considero la actriz viva 533 00:35:59,160 --> 00:36:02,104 más talentosa, de suma inteligencia y carácter, 534 00:36:02,205 --> 00:36:05,608 estas afirmaciones y actos no reflejan mis sentimientos. 535 00:36:05,709 --> 00:36:09,361 Seré una "rata manipuladora", como me calificaste a mis espaldas, 536 00:36:09,462 --> 00:36:10,821 sí, tengo mis fuentes, 537 00:36:10,922 --> 00:36:12,162 pero te amo como a una hermana. 538 00:36:12,215 --> 00:36:14,033 Excepto la vez del baño cuando nos conocimos, 539 00:36:14,134 --> 00:36:16,304 que jamás se repitió, como sabemos. 540 00:36:22,475 --> 00:36:26,086 Mi intención no era herirte ni ofenderte de ningún modo, 541 00:36:26,187 --> 00:36:28,714 sino intentar, con mis pocas herramientas, 542 00:36:28,815 --> 00:36:31,467 hacer mi trabajo, que es hacer que funcione. 543 00:36:31,568 --> 00:36:32,676 Perdóname. 544 00:36:32,777 --> 00:36:34,655 Estrenamos mañana contigo o sin ti. 545 00:36:35,071 --> 00:36:37,473 Sin ti, nuestra entregada compañía 546 00:36:37,574 --> 00:36:39,725 sufrirá una catástrofe y calamidad, 547 00:36:39,826 --> 00:36:42,788 al igual que un brillante y frágil genio, Conrad Earp. 548 00:36:43,330 --> 00:36:45,981 Contigo, gozarás del triunfo de tu carrera, 549 00:36:46,082 --> 00:36:48,442 lo cual no importa en lo más mínimo. 550 00:36:48,543 --> 00:36:51,904 Lo que importa es cada segundo de vida en el escenario 551 00:36:52,005 --> 00:36:53,132 y nuestra amistad. 552 00:36:53,673 --> 00:36:57,576 Tu servidor, tu director y, si me lo permites, tu ferviente mentor, 553 00:36:57,677 --> 00:36:58,679 Schubert Green". 554 00:37:06,061 --> 00:37:07,521 ¿Cómo te llamas, suplente? 555 00:37:09,439 --> 00:37:12,675 Siguieron viajando de noche hasta Ohio, 556 00:37:12,776 --> 00:37:15,177 desembarcaron y volaron de regreso 557 00:37:15,278 --> 00:37:18,055 para llegar dos horas antes de subir el telón. 558 00:37:18,156 --> 00:37:22,578 El talentoso suplente sustituyó de inmediato al Woodrow original. 559 00:37:25,121 --> 00:37:27,273 Dudo que la plastilina de su hija 560 00:37:27,374 --> 00:37:29,775 - se parezca a algo del espacio. - No es plastilina. 561 00:37:29,876 --> 00:37:32,319 - Perdón, lo dudo. - Se llama Nubestocio. 562 00:37:32,420 --> 00:37:33,737 - Está excelente. - Gracias. 563 00:37:33,838 --> 00:37:35,865 - Es obra de la máquina. - ¿Qué sabe 564 00:37:35,966 --> 00:37:38,033 usted de Astrogeología, J. J.? 565 00:37:38,134 --> 00:37:40,202 - Lo que signifiquen. - Sólo hago mantenimiento. 566 00:37:40,303 --> 00:37:43,456 - La tesis de Shelly se sustenta en... - Pruebas endebles. 567 00:37:43,557 --> 00:37:44,915 - ¿Perdón? - No es mi opinión. 568 00:37:45,016 --> 00:37:47,001 A mí me gustó la plastilina o Nubestocio. 569 00:37:47,102 --> 00:37:48,102 Lo cito a él. 570 00:37:48,186 --> 00:37:50,921 El trabajo de su hijo pudo habernos matado hoy. 571 00:37:51,022 --> 00:37:52,214 Lo dice la familia del rayo 572 00:37:52,315 --> 00:37:54,967 - electromagnético mortal. - Es un arma, claro que es letal. 573 00:37:55,068 --> 00:37:56,260 Así que lo reconoce. 574 00:37:56,361 --> 00:37:57,845 Y la bandera del Cerebrito. 575 00:37:57,946 --> 00:37:59,555 ¿Intenta provocar la Tercera Guerra? 576 00:37:59,656 --> 00:38:01,576 El cinturón de propulsión a chorro es inofensivo. 577 00:38:01,616 --> 00:38:03,350 Permitiría a un niño operarlo. 578 00:38:03,451 --> 00:38:05,186 Y lo hice. Al primo de Ricky, Chip. 579 00:38:05,287 --> 00:38:07,456 Batió el récord de altitud en solitario. 580 00:38:08,582 --> 00:38:10,566 Son raros, ¿verdad? Sus hijos. 581 00:38:10,667 --> 00:38:12,026 Comparados con la gente normal. 582 00:38:12,127 --> 00:38:13,127 - Sí. - Cierto. 583 00:38:13,211 --> 00:38:14,213 Es verdad. 584 00:38:16,131 --> 00:38:19,074 Luego, el segundo dice el nombre que dijo el primero 585 00:38:19,175 --> 00:38:21,035 y el tercero dice ambos y uno más. 586 00:38:21,136 --> 00:38:23,204 El siguiente continúa, en círculo. 587 00:38:23,305 --> 00:38:24,305 Un juego de memoria. 588 00:38:24,389 --> 00:38:25,623 Empiezo. Cleopatra. 589 00:38:25,724 --> 00:38:27,875 Cleopatra, Jagadish Chandra Bose. 590 00:38:27,976 --> 00:38:28,976 - ¿Así? - Exacto. 591 00:38:29,060 --> 00:38:30,060 - Sí. - Entendido. 592 00:38:30,145 --> 00:38:34,924 Cleopatra, Jagadish Chandra Bose, Antonie van Leeuwenhoek. 593 00:38:35,025 --> 00:38:38,761 Cleopatra, Jagadish Chandra Bose, Antonie van Leeuwenhoek... 594 00:38:38,862 --> 00:38:39,864 Paracelso. 595 00:38:40,155 --> 00:38:43,891 Cleopatra, Jagadish Chandra Bose, Antonie van Leeuwenhoek, Paracelso... 596 00:38:43,992 --> 00:38:44,992 Kurt Gödel. 597 00:38:45,076 --> 00:38:46,804 - Del Círculo de Viena. - El lógico austriaco. 598 00:38:46,828 --> 00:38:47,830 Correcto. 599 00:38:49,414 --> 00:38:50,416 Cleopatra, 600 00:38:51,291 --> 00:38:52,501 Jagadish Chandra Bose, 601 00:38:53,293 --> 00:38:54,587 Antonie van Leeuwenhoek, 602 00:38:55,295 --> 00:38:56,297 Paracelso, 603 00:38:57,214 --> 00:38:58,216 Kurt Gödel, 604 00:38:59,090 --> 00:39:00,090 William Bragg. 605 00:39:00,175 --> 00:39:01,260 - ¿Cuál? - Hay dos. 606 00:39:01,676 --> 00:39:02,676 William Henry Bragg. 607 00:39:02,761 --> 00:39:04,030 - Prefiero al hijo. - El padre es mejor. 608 00:39:04,054 --> 00:39:07,873 Cleopatra, Jagadish Chandra Bose, Antonie van... 609 00:39:07,974 --> 00:39:09,125 - Leeuwenhoek. - Leeuwenhoek. 610 00:39:09,226 --> 00:39:10,459 Paracelso, 611 00:39:10,560 --> 00:39:12,813 Kurt Gödel, William Henry Bragg. 612 00:39:13,772 --> 00:39:14,899 - Otro. - Lord Kelvin. 613 00:39:15,565 --> 00:39:17,883 Cleopatra, Jagadish Chandra Bose, Antonie van Leeuwenhoek, 614 00:39:17,984 --> 00:39:21,364 Paracelso, Kurt Gödel, William Henry Bragg, Lord Kelvin... 615 00:39:22,280 --> 00:39:24,140 Midge Campbell. ¿Puede ser ella? 616 00:39:24,241 --> 00:39:26,475 Mientras sea real, di a quien quieras. 617 00:39:26,576 --> 00:39:28,602 - Cleopatra, Jagadish... - Aun mi madre. 618 00:39:28,703 --> 00:39:29,770 - Es mi ídolo. - Me toca. 619 00:39:29,871 --> 00:39:32,523 Jagadish Chandra Bose, Antonie van Leeuwenhoek, Paracelso, 620 00:39:32,624 --> 00:39:36,360 Kurt Gödel, William Bragg, el padre, Lord Kelvin, el físico matemático, 621 00:39:36,461 --> 00:39:37,922 Midge Campbell, tu madre, 622 00:39:38,046 --> 00:39:40,281 Konstantin Tsiolkovsky, el científico aeroespacial. 623 00:39:40,382 --> 00:39:43,909 No creo que este juego funcione con nosotros, los cerebritos. 624 00:39:44,010 --> 00:39:46,078 - Podría durar eternamente. - No me importa. 625 00:39:46,179 --> 00:39:49,331 En mi colegio nadie jugaría esto conmigo jamás. 626 00:39:49,432 --> 00:39:50,749 Y los nombres serían obvios. 627 00:39:50,850 --> 00:39:52,877 Ya tengo el siguiente: Diofanto. 628 00:39:52,978 --> 00:39:54,295 Cuando te toque. 629 00:39:54,396 --> 00:39:56,255 Prueba al revés, Cerebrito. 630 00:39:56,356 --> 00:39:57,525 Di primero el último. 631 00:39:59,985 --> 00:40:01,195 Hojo Tokiyuki, 632 00:40:02,320 --> 00:40:03,614 Konstantin Tsiolkovsky, 633 00:40:04,281 --> 00:40:06,265 Midge Campbell, Lord Kelvin, 634 00:40:06,366 --> 00:40:08,851 William Henry Bragg, Kurt Gödel, 635 00:40:08,952 --> 00:40:11,228 Paracelso, Antonie van Leeuwenhoek, 636 00:40:11,329 --> 00:40:12,915 Jagadish Chandra Bose... 637 00:40:15,083 --> 00:40:16,085 Cleopatra. 638 00:40:19,337 --> 00:40:22,049 ACTO 1 ESCENAS 13 - 1 639 00:40:30,682 --> 00:40:32,435 Apaga ese cigarrillo, Dwight. 640 00:40:33,977 --> 00:40:36,504 - Espera. - Debería darles vergüenza. 641 00:40:36,605 --> 00:40:39,173 - ¿No? - Sí, pero no le dimos el cigarrillo. 642 00:40:39,274 --> 00:40:40,274 - ¿No? - Lo habrá 643 00:40:40,358 --> 00:40:41,638 - conseguido él mismo. - ¡Dwight! 644 00:40:41,735 --> 00:40:42,987 De la máquina de tabaco. 645 00:40:47,324 --> 00:40:48,492 Por poco me lo creo. 646 00:40:48,783 --> 00:40:49,785 Vámonos. 647 00:40:52,829 --> 00:40:54,582 - Adiós, chico. - Adiós, Dwight. 648 00:41:13,391 --> 00:41:14,685 ¿Llegué a estar ahí? 649 00:41:16,102 --> 00:41:17,438 ¿Llegué a estar ahí? 650 00:41:19,105 --> 00:41:21,192 ¿Llegué a estar ahí? 651 00:41:26,404 --> 00:41:27,865 Memorizo mis frases. 652 00:41:33,578 --> 00:41:34,580 Aprobada. 653 00:41:55,350 --> 00:41:56,769 Hago un desnudo. ¿Quieres verlo? 654 00:42:00,230 --> 00:42:02,214 - ¿Dije que sí? - No dijiste nada. 655 00:42:02,315 --> 00:42:04,675 Quería decir que sí. Mi boca no habló. 656 00:42:04,776 --> 00:42:05,776 Es un monólogo. 657 00:42:05,860 --> 00:42:07,738 Empieza cuando salgo de la ducha. 658 00:42:26,965 --> 00:42:28,783 Cuando me sacaste de secretaria, 659 00:42:28,884 --> 00:42:31,327 tenía 111 dólares en el banco. 660 00:42:31,428 --> 00:42:34,538 Vivía sola con un gato y un periquito en un apartamento diminuto. 661 00:42:34,639 --> 00:42:38,083 Vendí el DeSoto para prestarte el anticipo de mi anillo de compromiso. 662 00:42:38,184 --> 00:42:41,128 Era primavera. No estoy dolida. 663 00:42:41,229 --> 00:42:42,607 Sé que eres un buen hombre. 664 00:42:43,440 --> 00:42:46,027 No lamento nada. Nunca te engañé. 665 00:42:46,985 --> 00:42:49,470 Recuérdame como una mancha en tu retrovisor. 666 00:42:49,571 --> 00:42:50,698 ¿Llegué a estar ahí? 667 00:42:51,406 --> 00:42:52,950 ¿De verdad me viste? 668 00:42:55,118 --> 00:42:56,787 Ya no puedo verme ni yo, 669 00:42:59,497 --> 00:43:00,499 pero aquí estoy. 670 00:43:05,212 --> 00:43:06,422 Quiero el divorcio. 671 00:43:11,259 --> 00:43:12,459 Se hará con buen gusto, claro. 672 00:43:12,510 --> 00:43:14,639 Se verán mis piernas al caer la toalla. 673 00:43:16,640 --> 00:43:19,060 A veces usan a una doble de cuerpo. 674 00:43:19,267 --> 00:43:20,269 A veces. 675 00:43:21,144 --> 00:43:23,105 No sé si me gustan las barbas, por cierto. 676 00:43:24,564 --> 00:43:26,215 ¿Puedo tomar otra foto? 677 00:43:26,316 --> 00:43:27,526 No es para publicar. 678 00:43:28,985 --> 00:43:30,404 Creí que no pedías permiso. 679 00:43:34,532 --> 00:43:35,534 No te muevas. 680 00:43:44,960 --> 00:43:47,069 Prefiero interpretar a alcohólicas trágicas, 681 00:43:47,170 --> 00:43:49,029 y seguramente algún día me hallarán muerta 682 00:43:49,130 --> 00:43:51,574 en una bañera con un frasco vacío de somníferos 683 00:43:51,675 --> 00:43:55,453 regados por el suelo, pero lo triste 684 00:43:55,554 --> 00:43:57,997 es que soy muy buena actriz de comedia. 685 00:43:58,098 --> 00:43:59,098 Es cierto. 686 00:43:59,182 --> 00:44:01,125 - ¿Estás casado? - Soy viudo, 687 00:44:01,226 --> 00:44:03,813 - pero no se lo digas a mis hijos. - ¿Por? 688 00:44:04,437 --> 00:44:05,504 Digo, no iba a hacerlo. 689 00:44:05,605 --> 00:44:06,691 Sí, está bien... 690 00:44:07,440 --> 00:44:08,440 Lo siento. 691 00:44:08,525 --> 00:44:10,593 Gracias. Sí lo saben, por cierto, 692 00:44:10,694 --> 00:44:11,821 pero apenas. 693 00:44:18,285 --> 00:44:20,853 INMOBILIARIO 694 00:44:20,954 --> 00:44:24,106 ¿Qué se puede comprar en esta máquina, señor? 695 00:44:24,207 --> 00:44:27,193 Claro, lo entiendo. Esta máquina vende tierras. 696 00:44:27,294 --> 00:44:28,861 - ¿Tierras, dice? - Sí. 697 00:44:28,962 --> 00:44:30,863 Las que están detrás de estas cabañas. 698 00:44:30,964 --> 00:44:33,134 - ¿Sale de esta máquina de sodas? - Sí. 699 00:44:35,886 --> 00:44:37,578 No quiero llamarlo mentiroso, 700 00:44:37,679 --> 00:44:39,955 pero me suena a algún tipo de estafa asquerosa. 701 00:44:40,056 --> 00:44:41,916 Claro, lo entiendo. No es una estafa asquerosa. 702 00:44:42,017 --> 00:44:44,835 Mete el dinero, recibe una escritura notariada. 703 00:44:44,936 --> 00:44:46,629 ¿Qué superficie tiene? 704 00:44:46,730 --> 00:44:49,924 Por diez dólares en monedas, media cancha de tenis. 705 00:44:50,025 --> 00:44:52,320 LOTE DE DESARROLLO DE ASTEROID CITY 706 00:44:54,571 --> 00:44:56,908 CENIZAS 1 DE 3 707 00:44:57,407 --> 00:44:58,784 Agrega la poción. 708 00:45:00,327 --> 00:45:05,166 Frískiti, trískiti, brískiti, bu. Níkerti, nókerti, tókerti, tú. 709 00:45:07,334 --> 00:45:11,797 Y con este hechizo, ¡mamá volverá a estar viva! 710 00:45:12,631 --> 00:45:15,051 Dios guarde estos huesos. 711 00:45:21,890 --> 00:45:23,267 ¿Qué hay en el Tupperware? 712 00:45:28,188 --> 00:45:29,523 Por fin se los dijo. 713 00:45:41,826 --> 00:45:45,229 - ¿Quién es este viejo? - El abuelo, creo. 714 00:45:45,330 --> 00:45:48,417 - ¿No me recuerdan? - Recuerdo su olor. 715 00:45:56,841 --> 00:45:59,160 No vamos a abandonar a mi hija en un Motel 716 00:45:59,261 --> 00:46:02,598 en pleno desierto enterrada junto a las duchas comunes. 717 00:46:04,349 --> 00:46:06,750 - ¡Estropeas el funeral! - ¡Irá al infierno! 718 00:46:06,851 --> 00:46:09,438 Si nos torturas, te sacrificaremos. 719 00:46:10,564 --> 00:46:11,755 Lo comprendo. 720 00:46:11,856 --> 00:46:14,360 Gracias por ser tan clara. 721 00:46:15,443 --> 00:46:16,445 Haremos algo: 722 00:46:17,070 --> 00:46:19,638 La dejamos en paz en la tierra hasta mañana. 723 00:46:19,739 --> 00:46:23,434 Luego, exhumamos el Tupperware, la llevamos en el Cadillac 724 00:46:23,535 --> 00:46:25,436 y volvemos a enterrarla en el jardín 725 00:46:25,537 --> 00:46:27,146 junto al hoyo siete de Rancho Palmeras 726 00:46:27,247 --> 00:46:29,273 donde vivo en una casa preciosa con piscina. 727 00:46:29,374 --> 00:46:31,252 - ¿De acuerdo? - Está bien. 728 00:46:33,712 --> 00:46:35,946 Ojalá que no la desentierre un coyote. 729 00:46:36,047 --> 00:46:37,800 Aunque no hay nada que podamos hacer. 730 00:46:39,676 --> 00:46:40,678 Miren eso. 731 00:46:50,437 --> 00:46:52,588 VISUALIZACIÓN DE ELIPSES ASTRONÓMICOS 732 00:46:52,689 --> 00:46:54,256 MEDIANOCHE (12 H) 733 00:46:54,357 --> 00:46:55,918 COMENTARIOS INICIALES: DRA. HICKENLOOPER 734 00:46:57,027 --> 00:46:58,928 Hoy les espera un espectáculo. 735 00:46:59,029 --> 00:47:02,223 No sé quiénes ya han observado puntos astronómicos. 736 00:47:02,324 --> 00:47:04,327 De hecho, ¿pueden alzar la mano? 737 00:47:06,036 --> 00:47:07,038 ¿Nadie? 738 00:47:07,579 --> 00:47:09,165 Vaya. Está bien. 739 00:47:09,664 --> 00:47:13,526 Bueno, lo que van a ver son unos sencillos puntos suspensivos, 740 00:47:13,627 --> 00:47:16,112 tres puntos de luz en su caja refractora. 741 00:47:16,213 --> 00:47:20,032 Parece poco emocionante, hasta que se planteen cómo esos puntos 742 00:47:20,133 --> 00:47:23,285 se transmitieron por mil seiscientos millones de kilómetros de espacio 743 00:47:23,386 --> 00:47:25,389 hasta ese pedacito de cartón negro. 744 00:47:26,389 --> 00:47:29,792 Dos veces cada 57 años, cuando la Tierra, el Sol, la Luna 745 00:47:29,893 --> 00:47:32,461 y el plano galáctico de la Vía Láctea se alinean 746 00:47:32,562 --> 00:47:34,421 sobre el mismo ángulo de interés orbital, 747 00:47:34,522 --> 00:47:37,883 la energía radiante de tres sistemas estelares contiguos 748 00:47:37,984 --> 00:47:39,593 produce un tránsito elíptico paralelo, 749 00:47:39,694 --> 00:47:43,889 demostrando así prácticamente la hipótesis del Coqueteo Celeste. 750 00:47:43,990 --> 00:47:46,809 El problema es que la matemática no cuadra. 751 00:47:46,910 --> 00:47:50,855 Pero quizá uno de ustedes sea el genio que resuelva el problema algún día. 752 00:47:50,956 --> 00:47:53,417 El acontecimiento empieza en 30 segundos. 753 00:47:54,084 --> 00:47:56,193 Recuerden, si miran directamente a los puntos 754 00:47:56,294 --> 00:47:57,820 en lugar de usar la caja refractora, 755 00:47:57,921 --> 00:48:00,948 no sólo no verán el efecto, sino que grabarán los puntos 756 00:48:01,049 --> 00:48:02,908 en su retina, permanentemente. 757 00:48:03,009 --> 00:48:05,661 Lo sé porque aún los tengo grabados en la mía 758 00:48:05,762 --> 00:48:07,538 de cuando tenía 11 años, casi 12. 759 00:48:07,639 --> 00:48:09,790 Fue cuando supe que quería ser astrónoma, 760 00:48:09,891 --> 00:48:12,270 pero esa es otra historia. Aquí vamos. 761 00:48:39,045 --> 00:48:40,172 Ahí está. 762 00:48:42,549 --> 00:48:45,534 Qué maravilla de colores tan luminosos, ¿no? 763 00:48:45,635 --> 00:48:47,828 Es apasionante. ¿Lo ve todo el mundo? 764 00:48:47,929 --> 00:48:50,057 Yo no. Sólo veo una grapa. 765 00:48:54,728 --> 00:48:55,980 ¡Qué bien! Funciona. 766 00:48:57,230 --> 00:48:58,232 ¿Eres Shelly? 767 00:48:59,482 --> 00:49:01,777 - Sí. - Soy tu ídolo. ¿Qué rango tienes? 768 00:49:02,694 --> 00:49:03,863 Secretaria al mando. 769 00:49:04,529 --> 00:49:06,222 Yo fui recluta de galletas. 770 00:49:06,323 --> 00:49:07,515 ¿En serio? ¡Vaya! 771 00:49:07,616 --> 00:49:09,869 ¿Qué dirán en el pelotón 75? 772 00:51:57,327 --> 00:52:00,498 El alienígena se robó el asteroide. 773 00:52:03,541 --> 00:52:07,630 FIN DEL ACTO 1 INTERMEDIO OPCIONAL 774 00:52:10,549 --> 00:52:13,033 1ª LLAMADA DE ENSAYO: 8H EN PUNTO 775 00:52:13,134 --> 00:52:15,202 (TEMPRANO ES PUNTUAL) SR. GREEN (DIRECTOR) 776 00:52:15,303 --> 00:52:19,039 Schubert Green, de nacimiento Shylock Grzworvszowski. 777 00:52:19,140 --> 00:52:22,751 Director, inmigrante, conocido por su energía sin límites, 778 00:52:22,852 --> 00:52:24,920 su voraz entusiasmo, 779 00:52:25,021 --> 00:52:28,382 una famosa actriz lo describiría en lo sexual como un animal, 780 00:52:28,483 --> 00:52:30,134 concretamente un conejo, 781 00:52:30,235 --> 00:52:34,824 y su larga, profunda y estrecha relación con el éxito. 782 00:52:35,949 --> 00:52:37,076 ¿Qué opinas, Lunky? 783 00:52:37,742 --> 00:52:38,744 Está bien. 784 00:52:44,833 --> 00:52:46,901 No preguntaré qué diablos pasa aquí. 785 00:52:47,002 --> 00:52:50,279 Polly, su esposa, lo dejó por un segunda base de primera 786 00:52:50,380 --> 00:52:52,508 durante la primera semana de ensayos. 787 00:52:53,174 --> 00:52:54,385 Mis aposentos. 788 00:52:59,139 --> 00:53:00,141 Firma esto. 789 00:53:00,432 --> 00:53:01,434 No. 790 00:53:05,353 --> 00:53:06,647 Son las notas de Clark. 791 00:53:07,397 --> 00:53:08,482 ¿Qué creías que era? 792 00:53:09,065 --> 00:53:11,068 Creí que quizá ya estábamos divorciados. 793 00:53:12,402 --> 00:53:14,887 Aún no, pero llegará. 794 00:53:14,988 --> 00:53:16,574 De nuevo en el cuadro de honor. 795 00:53:31,129 --> 00:53:33,030 Vivo en el penthouse de Diego. 796 00:53:33,131 --> 00:53:35,574 Clark está con mi madre. El apartamento está vacío. 797 00:53:35,675 --> 00:53:36,844 ¿Por qué no vas a casa? 798 00:53:37,677 --> 00:53:40,181 No debería estar sólo en un edificio con ventanas de verdad. 799 00:53:43,725 --> 00:53:45,543 En maquillaje me afeitan. 800 00:53:45,644 --> 00:53:47,271 Vestuario me lava la ropa. 801 00:53:48,104 --> 00:53:50,107 Aquí debo estar. Por ahora. 802 00:53:51,441 --> 00:53:52,526 Mucho mejor. 803 00:53:52,901 --> 00:53:53,986 ¿Hiciste el verde? 804 00:53:56,613 --> 00:53:58,407 DEPARTAMENTO DE ATREZO DE ASTEROID CITY 805 00:53:58,573 --> 00:54:00,368 Fueron diez años fantásticos. 806 00:54:00,867 --> 00:54:02,328 No me arrepiento ni de un segundo. 807 00:54:02,953 --> 00:54:04,163 Clark aún te quiere. 808 00:54:05,247 --> 00:54:06,290 Yo aún te quiero. 809 00:54:07,832 --> 00:54:08,918 ¿Pero no como antes? 810 00:54:10,126 --> 00:54:11,337 Pero no como antes. 811 00:54:20,595 --> 00:54:23,873 Schubert Green vivió en los bastidores del Teatro Tarkington 812 00:54:23,974 --> 00:54:28,169 durante las 785 representaciones de Asteroid City. 813 00:54:28,270 --> 00:54:32,024 Las noches más oscuras se alojaba en la suite del Hotel Nebraska. 814 00:54:32,899 --> 00:54:33,985 Una última nota. 815 00:54:34,442 --> 00:54:37,428 Cuando Midge se retira en el tercer acto, escena cinco, 816 00:54:37,529 --> 00:54:40,408 prueba que diga su frase tras cerrar la puerta. 817 00:54:41,908 --> 00:54:43,035 Quizá estemos condenados. 818 00:54:44,202 --> 00:54:45,204 Lo haré. 819 00:54:51,167 --> 00:54:52,169 Adiós. 820 00:55:04,014 --> 00:55:07,685 ESCENAS 1 - 2 ACTO 2 821 00:55:10,020 --> 00:55:13,733 ¡CUARENTENA ESTRICTA! NO ENTRAR (NI SALIR) 822 00:55:38,798 --> 00:55:39,800 Ya viene. 823 00:55:41,718 --> 00:55:42,970 Ya informé al Presidente. 824 00:55:43,845 --> 00:55:45,496 Me autorizó a leer e implementar 825 00:55:45,597 --> 00:55:47,837 el Plan Escaramuza X de Emergencia de Seguridad Nacional. 826 00:55:47,933 --> 00:55:48,935 Aquí voy. 827 00:55:50,143 --> 00:55:54,713 "Esta directriz secreta se instruyó como ley el 1 de julio de 1950. 828 00:55:54,814 --> 00:55:58,217 En caso de contacto imprevisto con formas de vida inteligente 829 00:55:58,318 --> 00:56:00,636 de cualquier planeta no definido como nuestra Tierra, 830 00:56:00,737 --> 00:56:02,907 inicie los siguientes protocolos. 831 00:56:03,406 --> 00:56:06,183 Uno: Confirmar que dicha forma de vida no esté controlada 832 00:56:06,284 --> 00:56:08,644 por ningún Gobierno terrestre hostil". 833 00:56:08,745 --> 00:56:10,729 No creo que trabaje para los rusos 834 00:56:10,830 --> 00:56:13,232 - ni la China comunista. - No me dio esa impresión. 835 00:56:13,333 --> 00:56:17,111 "Dos: Confirmar que la forma de vida no pretende anexar, colonizar, vaporizar 836 00:56:17,212 --> 00:56:18,487 ni expropiar los recursos 837 00:56:18,588 --> 00:56:20,906 de los territorios soberanos de los EUA". 838 00:56:21,007 --> 00:56:23,159 Lo dudo. Tomó el asteroide y se fue. 839 00:56:23,260 --> 00:56:25,786 "Tres: Identificar y retener a todos los testigos 840 00:56:25,887 --> 00:56:28,456 y tenerlos bajo arresto grupal no menos de una semana, 841 00:56:28,557 --> 00:56:31,375 siete días completos, tiempo durante el cual se someterán 842 00:56:31,476 --> 00:56:33,461 a una batería de exámenes y contraexámenes 843 00:56:33,562 --> 00:56:35,129 médicos y psicológicos". 844 00:56:35,230 --> 00:56:37,298 Es lo habitual. Ya estamos en eso. 845 00:56:37,399 --> 00:56:40,259 "Cuatro: Asegurar el lugar, evitar la difusión de información, 846 00:56:40,360 --> 00:56:42,052 recoger y transportar las pruebas 847 00:56:42,153 --> 00:56:44,805 a unas instalaciones secretas subterráneas, 848 00:56:44,906 --> 00:56:47,808 y negar públicamente todo aspecto del hecho, incluida su existencia 849 00:56:47,909 --> 00:56:51,729 durante no menos de cien años, lo que se entiende como 36.500 días". 850 00:56:51,830 --> 00:56:52,915 Fin de la directriz. 851 00:56:53,540 --> 00:56:54,565 Es bastante clara. 852 00:56:54,666 --> 00:56:55,866 - ¿Qué les decimos? - ¿A quién? 853 00:56:55,959 --> 00:56:58,652 A los jóvenes astrónomos, los cadetes espaciales. A sus padres. 854 00:56:58,753 --> 00:56:59,755 A Midge Campbell. 855 00:56:59,880 --> 00:57:01,190 - Midge Campbell. - Midge Campbell. 856 00:57:01,214 --> 00:57:02,717 ¿Les decimos que no sucedió? 857 00:57:04,718 --> 00:57:08,598 No, lógicamente habrá que formular una tapadera adecuada. 858 00:57:11,975 --> 00:57:12,977 ¿Me retas? 859 00:57:13,518 --> 00:57:15,252 ESTACIÓN Nº 1 - MÉDICA 860 00:57:15,353 --> 00:57:17,630 - ¿A qué? - A oprimir ese botón. 861 00:57:17,731 --> 00:57:19,131 NO PRESIONAR 862 00:57:19,232 --> 00:57:21,675 Te rompo la nuca. 863 00:57:21,776 --> 00:57:24,220 Es un alien comiendo una manzana. Un alien saltando. 864 00:57:24,321 --> 00:57:26,806 Un alien con chistera. Un alien subiendo una escalera. 865 00:57:26,907 --> 00:57:28,098 Un alien sobre un caballo. 866 00:57:28,199 --> 00:57:29,350 Desde el principio. 867 00:57:29,451 --> 00:57:31,519 Ya se lo conté 50 veces. 868 00:57:31,620 --> 00:57:33,187 El alien recogió el asteroide... 869 00:57:33,288 --> 00:57:34,855 - Presunto alien. - ¡Se lo que vi! 870 00:57:34,956 --> 00:57:36,398 Se denomina meteorito. 871 00:57:36,499 --> 00:57:37,859 Esto es del periódico del colegio. 872 00:57:37,959 --> 00:57:39,443 Tu firma acompaña un artículo 873 00:57:39,544 --> 00:57:41,779 que critica los métodos disciplinarios del director. 874 00:57:41,880 --> 00:57:44,240 - ¿Tus fuentes? - Estaba en sexto. 875 00:57:44,341 --> 00:57:46,219 - ¡Responde! - ¡Y no daré nombres! 876 00:57:50,889 --> 00:57:53,142 - ¡Me retaste! - ¿Qué te dije? 877 00:57:54,059 --> 00:57:57,813 ACTO 2 ESCENAS 3 - 7 878 00:58:02,442 --> 00:58:03,444 Muy bien. 879 00:58:08,823 --> 00:58:12,268 Intentaré seguir con las clases que preparé en principio. 880 00:58:12,369 --> 00:58:14,478 Para mantener el orden, dadas las circunstancias. 881 00:58:14,579 --> 00:58:17,815 Es de esperar que cierta información sobre el espacio 882 00:58:17,916 --> 00:58:20,734 ya no sea del todo precisa, pero, en fin, 883 00:58:20,835 --> 00:58:23,737 aún hay nueve planetas en el sistema solar, que sepamos. ¿Billy? 884 00:58:23,838 --> 00:58:25,591 ¡Pero ahora hay un alien! 885 00:58:26,466 --> 00:58:28,742 Cierto, es lo que parece. 886 00:58:28,843 --> 00:58:31,912 Sin embargo, Neptuno, el cuarto planeta más grande 887 00:58:32,013 --> 00:58:35,332 orbita el sol una sola vez cada 165 años. 888 00:58:35,433 --> 00:58:36,433 ¿Bernice? 889 00:58:36,518 --> 00:58:38,521 Es posible que el alien fuera ahí. 890 00:58:39,396 --> 00:58:40,439 Es posible. 891 00:58:41,022 --> 00:58:44,383 Creo que nadie sabe a dónde fue el alien ni de dónde venía. 892 00:58:44,484 --> 00:58:45,484 ¿Sí, Dwight? 893 00:58:45,569 --> 00:58:47,803 Al principio el alien me pareció taimado, 894 00:58:47,904 --> 00:58:50,306 pero ahora creo que le asustaba viajar a la Tierra. 895 00:58:50,407 --> 00:58:52,224 Seguro nunca había estado aquí. 896 00:58:52,325 --> 00:58:54,996 ¿Y por qué robó el asteroide, si es tan educado? 897 00:58:55,328 --> 00:58:57,062 Son preguntas razonables, 898 00:58:57,163 --> 00:58:59,398 pero por ahora limitémonos a Neptuno. 899 00:58:59,499 --> 00:59:01,484 No tuve tiempo de preparar una clase 900 00:59:01,585 --> 00:59:02,651 sobre este tema. 901 00:59:02,752 --> 00:59:05,631 - El alienígena. - El alienígena, sí. 902 00:59:07,090 --> 00:59:09,867 Y no es mi intención eludir sus preguntas. 903 00:59:09,968 --> 00:59:11,786 Recalco que están a salvo. 904 00:59:11,887 --> 00:59:13,287 Todos en la Tierra. 905 00:59:13,388 --> 00:59:15,915 Al menos se informó de eso a sus padres. 906 00:59:16,016 --> 00:59:18,185 Los Estados Unidos siguen en paz. 907 00:59:19,311 --> 00:59:20,354 ¿Sí, Montana? 908 00:59:20,979 --> 00:59:23,941 También quiero decir algo, si me lo permites, June. 909 00:59:26,026 --> 00:59:27,028 Está bien. 910 00:59:33,033 --> 00:59:36,811 Me imagino que ese alien pertenece a una tribu que desconocemos, ¿no? 911 00:59:36,912 --> 00:59:39,396 Todo lo que digamos será pura conjetura. 912 00:59:39,497 --> 00:59:41,083 Pero les diré qué pienso. 913 00:59:42,125 --> 00:59:45,194 Creo que ese alien no quiere hacer ningún daño. 914 00:59:45,295 --> 00:59:47,696 Creo que sólo bajó a echar un vistacito 915 00:59:47,797 --> 00:59:49,740 a la tierra y las gentes que hay. 916 00:59:49,841 --> 00:59:51,510 Con afán de explorar. 917 00:59:52,344 --> 00:59:55,473 No miro a ese alien con desconfianza. 918 00:59:56,056 --> 00:59:57,581 No, no es estadounidense. 919 00:59:57,682 --> 01:00:00,000 No, no es una criatura de esta tierra de Dios, 920 01:00:00,101 --> 01:00:02,461 pero es una criatura de algún sitio. 921 01:00:02,562 --> 01:00:03,648 Como nosotros. 922 01:00:04,147 --> 01:00:07,591 Venga, mostrémosle a ese amigo algo de hospitalidad, 923 01:00:07,692 --> 01:00:11,387 y si resulta ser un perro despreciable, que lo dudo, 924 01:00:11,488 --> 01:00:14,056 será un trabajo para las fuerzas armadas de EUA 925 01:00:14,157 --> 01:00:15,910 que aún no han perdido una guerra. 926 01:00:18,453 --> 01:00:19,455 Gracias. 927 01:00:22,040 --> 01:00:23,376 Concuerdo con Montana. 928 01:00:23,959 --> 01:00:26,170 Y ahora, Neptuno. 929 01:00:28,630 --> 01:00:31,592 MODELO DE ALCANCE GALACTO-TRON ILIMITADO 930 01:00:36,972 --> 01:00:38,099 ¿Adónde se fue? 931 01:00:39,391 --> 01:00:43,377 A ver, creo que fue desde aquí hacia aquí, 932 01:00:43,478 --> 01:00:44,837 hacia allí, 933 01:00:44,938 --> 01:00:46,297 hasta... 934 01:00:46,398 --> 01:00:47,398 no sé dónde. 935 01:00:47,482 --> 01:00:50,736 Mi madre no las recordaba y se inventó sus propias constelaciones. 936 01:00:51,236 --> 01:00:53,512 Esa es "La Percha". "El Grifo Averiado". 937 01:00:53,613 --> 01:00:56,849 - "Huevo Frito con Espátula". - Mi madre es una constelación. 938 01:00:56,950 --> 01:00:58,267 Al menos parte de una. 939 01:00:58,368 --> 01:01:00,561 Una estrella hipotética lleva su nombre. 940 01:01:00,662 --> 01:01:03,022 - ¿Sí? ¿Cómo se llama? - Midge Campbell X9 Mayor. 941 01:01:03,123 --> 01:01:04,899 Midge... Voy a consultarlo. 942 01:01:05,000 --> 01:01:07,193 ¿Le interesa la astronomía? A tu madre. 943 01:01:07,294 --> 01:01:09,361 No exactamente. Le interesa el estrellato. 944 01:01:09,462 --> 01:01:12,448 No lo digo como crítica. Es su trabajo. Ser famosa. 945 01:01:12,549 --> 01:01:15,052 Estoy harta de su cara, pero adoro su voz. 946 01:01:15,844 --> 01:01:16,971 Debería hacer más radio. 947 01:01:18,138 --> 01:01:19,330 Yo nunca tuve hijos. 948 01:01:19,431 --> 01:01:22,059 A veces me pregunto si desearía haberlos tenido. 949 01:01:22,684 --> 01:01:24,877 También descubrí una estrella hipotética. 950 01:01:24,978 --> 01:01:26,253 - ¿Dónde está? - ¿Cuál? 951 01:01:26,354 --> 01:01:27,421 Justo ahí. 952 01:01:27,522 --> 01:01:29,483 La tapa parcialmente esa bombilla. 953 01:01:41,870 --> 01:01:43,497 - ¿Qué pasó? - No lo sé. 954 01:01:56,134 --> 01:01:57,136 Después de ti. 955 01:02:05,810 --> 01:02:10,024 A veces creo que me sentiría más cómoda fuera de la atmósfera terrestre. 956 01:02:14,444 --> 01:02:16,322 Vaya. Yo también. 957 01:02:23,620 --> 01:02:24,830 ¿Sí salió? 958 01:02:28,500 --> 01:02:29,627 Me refiero a la otra. 959 01:02:41,263 --> 01:02:42,265 Está bien. 960 01:02:49,521 --> 01:02:50,565 ¿Te sientes distinto? 961 01:02:53,733 --> 01:02:55,653 Oye. ¿Te sientes distinto? 962 01:02:56,945 --> 01:02:58,281 No siento nada de nada. 963 01:02:59,489 --> 01:03:00,491 Yo tampoco. 964 01:03:04,160 --> 01:03:05,329 No soy una buena madre. 965 01:03:06,663 --> 01:03:08,606 Quiero a mi hija, pero no soy buena madre. 966 01:03:08,707 --> 01:03:11,317 Por desgracia para ella, no es mi prioridad. 967 01:03:11,418 --> 01:03:13,611 Es que siempre tengo algo nuevo que hacer. 968 01:03:13,712 --> 01:03:15,404 Quiero a mi hija, por cierto. 969 01:03:15,505 --> 01:03:18,073 Quiero a todos mis hijos. 970 01:03:18,174 --> 01:03:20,618 Cuando estamos juntos es un momento mágico. 971 01:03:20,719 --> 01:03:22,411 Tengo otra hija y un hijo. 972 01:03:22,512 --> 01:03:25,039 Viven con mi segundo exmarido en Utah. 973 01:03:25,140 --> 01:03:26,434 Él también los ve poco. 974 01:03:27,058 --> 01:03:30,878 Ojalá me sintiera culpable, al menos, pero no experimento ese sentimiento, 975 01:03:30,979 --> 01:03:32,140 si lo entiendo correctamente. 976 01:03:32,522 --> 01:03:33,923 - Lo he interpretado. - No entiendo. 977 01:03:34,024 --> 01:03:35,459 ¿Nunca te has sentido culpable en la vida real? 978 01:03:35,483 --> 01:03:36,485 No que yo sepa. 979 01:03:36,860 --> 01:03:39,053 Quizá por mi historial con hombres violentos, 980 01:03:39,154 --> 01:03:43,618 que empezó con padre, mi hermano y mis tíos. 981 01:03:44,200 --> 01:03:46,579 Yo también tengo siempre algo nuevo que hacer. 982 01:03:47,787 --> 01:03:51,125 Normalmente es la guerra. No se puede competir con eso, ¿verdad? 983 01:03:51,708 --> 01:03:52,710 Seguramente no. 984 01:03:53,460 --> 01:03:55,546 Una vez hice una gira para las tropas. 985 01:04:01,885 --> 01:04:03,554 Creo que veo cómo nos vemos. 986 01:04:04,971 --> 01:04:07,665 Creo que ahora sé lo que he comprendido que somos. 987 01:04:07,766 --> 01:04:10,167 - Bien. - Dos personas catastróficamente heridas 988 01:04:10,268 --> 01:04:15,214 que no expresan la profundidad de su dolor porque... no queremos. 989 01:04:15,315 --> 01:04:17,526 Esa es nuestra conexión. ¿Estás de acuerdo? 990 01:04:25,867 --> 01:04:27,453 ¿Y si cambiamos de tema? 991 01:04:29,204 --> 01:04:30,206 Está abierto. 992 01:04:34,125 --> 01:04:35,711 - ¿Hola? - Aquí dentro. 993 01:04:39,881 --> 01:04:41,031 ¿Hola? 994 01:04:41,132 --> 01:04:43,325 Hola. Soy su vecino, Stanley Zak. 995 01:04:43,426 --> 01:04:44,785 Quería ver si usted y su hija 996 01:04:44,886 --> 01:04:46,829 tienen todo lo que necesitan. 997 01:04:46,930 --> 01:04:48,247 Gracias. Creo que sí. 998 01:04:48,348 --> 01:04:50,833 Qué experiencia tan extraña, ¿verdad? 999 01:04:50,934 --> 01:04:53,377 Estudié Derecho con su exagente, por cierto. 1000 01:04:53,478 --> 01:04:55,273 - ¿Mort? - Sí, Mort. 1001 01:04:57,566 --> 01:04:58,568 Sí salió. 1002 01:04:59,401 --> 01:05:01,112 Sí, salió. Todas mis fotos salen. 1003 01:05:03,780 --> 01:05:07,933 En fin, como le digo, estamos justo cruzando la calle, 1004 01:05:08,034 --> 01:05:10,603 como mi yerno parece haber dejado claro. 1005 01:05:10,704 --> 01:05:12,980 Salude de mi parte a Mort. Y a su familia. 1006 01:05:13,081 --> 01:05:15,774 Lo haré, cuando nos permitan contactar con el mundo exterior. 1007 01:05:15,875 --> 01:05:18,087 Aunque, la verdad, no solemos hablar. 1008 01:05:19,880 --> 01:05:21,173 Me encanta su peinado. 1009 01:05:22,340 --> 01:05:23,426 Por Dios. 1010 01:05:24,342 --> 01:05:26,410 DESARROLLO ASTEROID CITY LOTE 4398 1011 01:05:26,511 --> 01:05:28,454 ¿Ve ese maravilloso terreno agrietado 1012 01:05:28,555 --> 01:05:30,915 entre los cactus muertos y el lecho del río seco? 1013 01:05:31,016 --> 01:05:32,333 - Creo que sí. - Es su parcela. 1014 01:05:32,434 --> 01:05:34,210 ¿Cuánto es lo que poseo? 1015 01:05:34,311 --> 01:05:37,046 En realidad, es un interesante mecanismo financiero. 1016 01:05:37,147 --> 01:05:39,465 Estrictamente hablando, no posee nada. 1017 01:05:39,566 --> 01:05:40,800 Posee acciones de la ciudad 1018 01:05:40,901 --> 01:05:43,177 en forma de préstamo que vence en 50 años. 1019 01:05:43,278 --> 01:05:44,553 Al final, se condona. 1020 01:05:44,654 --> 01:05:45,846 - ¿Me retas? - ¿Y el agua? 1021 01:05:45,947 --> 01:05:47,932 Claro, lo entiendo. No hay agua. 1022 01:05:48,033 --> 01:05:49,475 Es una oportunidad en el desierto. 1023 01:05:49,576 --> 01:05:50,726 - ¿Me retas? - Ya te oí. 1024 01:05:50,827 --> 01:05:52,353 - Es un experimento. - Me da igual. 1025 01:05:52,454 --> 01:05:54,605 Te rete o no. No me importa. 1026 01:05:54,706 --> 01:05:56,000 Haz lo que quieras. Me rindo. 1027 01:06:06,176 --> 01:06:07,470 ¿Cuál es la causa? 1028 01:06:08,053 --> 01:06:09,245 ¿Cuál es el sentido? 1029 01:06:09,346 --> 01:06:11,265 ¿Por qué siempre buscas un reto? 1030 01:06:16,311 --> 01:06:17,438 No lo sé. 1031 01:06:19,272 --> 01:06:22,800 Quizá es porque me asusta 1032 01:06:22,901 --> 01:06:28,282 que, de otro modo, nadie se dé cuenta... 1033 01:06:29,115 --> 01:06:34,038 de mi existencia en el Universo. 1034 01:06:44,923 --> 01:06:45,925 ¿Te reto a qué? 1035 01:06:46,383 --> 01:06:47,510 Sí, ¿te reta a qué? 1036 01:06:49,386 --> 01:06:51,120 A trepar ese cactus de ahí. 1037 01:06:51,221 --> 01:06:52,221 - No. - No, por favor. 1038 01:06:52,305 --> 01:06:55,124 DUCHAS COMUNITARIAS 1039 01:06:55,225 --> 01:06:56,227 Hola. 1040 01:06:56,851 --> 01:06:58,752 - Hola. - Hola. 1041 01:06:58,853 --> 01:06:59,853 Ya nos conocíamos. 1042 01:06:59,938 --> 01:07:02,256 Soy la madre de la recluta de galletas que la idolatra. 1043 01:07:02,357 --> 01:07:03,466 - Lo sé. - Creí que no 1044 01:07:03,567 --> 01:07:05,152 me reconocería sin uniforme. 1045 01:07:06,236 --> 01:07:08,971 Estuvo muy bien en la de la mujerzuela del burdel 1046 01:07:09,072 --> 01:07:10,514 - que sufre amnesia... - Gracias. 1047 01:07:10,615 --> 01:07:11,615 Y se hace pediatra. 1048 01:07:11,700 --> 01:07:13,684 Es mi personaje favorito que he interpretado. 1049 01:07:13,785 --> 01:07:15,728 No sé por qué no le gustó a nadie. 1050 01:07:15,829 --> 01:07:18,105 Sí. Yo tampoco. Gracias. 1051 01:07:18,206 --> 01:07:20,941 - A algunos les gustó. - Seguro. A mí sí. 1052 01:07:21,042 --> 01:07:22,044 ¿Quién la golpeó? 1053 01:07:26,756 --> 01:07:28,759 ¿No salgo en esta escena? 1054 01:07:31,511 --> 01:07:33,556 Disculpen. No salgo en esta. 1055 01:07:34,639 --> 01:07:37,374 - ¿Quién la golpeó? Es el otro ojo. - Es maquillaje. 1056 01:07:37,475 --> 01:07:40,377 - A algunos les gustó... les gusta. - Seguro. 1057 01:07:40,478 --> 01:07:42,940 Creí que habría sido su segundo exmarido en Utah. 1058 01:07:45,525 --> 01:07:48,279 ACTO 2 ESCENAS 8 - 10 1059 01:07:56,286 --> 01:07:58,187 Si duermo en un catre en vez del sofá cama, 1060 01:07:58,288 --> 01:08:00,815 cabría un cuarto oscuro en la caseta de la piscina. 1061 01:08:00,916 --> 01:08:02,274 ¿Es posible? ¿Todos contentos? 1062 01:08:02,375 --> 01:08:04,193 - Depende de las medidas. - No es tan grande. 1063 01:08:04,294 --> 01:08:07,905 Podría llevar a las niñas al colegio en carrito de golf. 1064 01:08:08,006 --> 01:08:10,699 - Si cruzo por el hoyo 14. - ¿Está tan cerca la escuela? 1065 01:08:10,800 --> 01:08:12,910 ¿Cómo pueden siquiera pensar en esto? 1066 01:08:13,011 --> 01:08:14,578 El mundo no volverá a ser el mismo. 1067 01:08:14,679 --> 01:08:15,740 CERRADO INDEFINIDAMENTE CUARENTENA EN VIGOR 1068 01:08:15,764 --> 01:08:17,581 ¿Qué pasará ahora? Nadie lo sabe. 1069 01:08:17,682 --> 01:08:20,126 ¿Vendrá de nuevo? ¿Nos hablará? ¿Qué dirá? 1070 01:08:20,227 --> 01:08:23,087 ¿Por qué nos robó el asteroide? ¿Era nuestro, para empezar? 1071 01:08:23,188 --> 01:08:24,839 ¿Le caemos bien? Nadie lo sabe. 1072 01:08:24,940 --> 01:08:26,799 - Es verdad. - ¿Qué hay ahí afuera? 1073 01:08:26,900 --> 01:08:28,216 Algo. 1074 01:08:28,317 --> 01:08:30,344 El sentido de la vida. Quizá haya uno. 1075 01:08:30,445 --> 01:08:32,365 Espero que sigas siendo episcopaliano. 1076 01:08:33,447 --> 01:08:34,951 ¡Le tomaste una foto, papá! 1077 01:08:39,871 --> 01:08:40,997 Soy fotógrafo. 1078 01:08:46,085 --> 01:08:47,255 ¡Episcopaliano! 1079 01:08:56,388 --> 01:08:59,892 - ¿De verdad nos quieres contigo? - No, pero me necesitan. 1080 01:09:01,017 --> 01:09:03,896 - Ella de verdad me amaba. - ¿Quién dice que no? 1081 01:09:04,437 --> 01:09:06,464 Yo llevo 12 años sólo. 1082 01:09:06,565 --> 01:09:08,841 Y, no lo olvides, mi mujer se mató a copas. 1083 01:09:08,942 --> 01:09:11,320 Se mató a copas. No sé qué significa eso. 1084 01:09:12,654 --> 01:09:15,930 En mi soledad, o quizá a causa de ella, 1085 01:09:16,031 --> 01:09:18,267 he aprendido a no juzgar a las personas, 1086 01:09:18,368 --> 01:09:21,604 a considerarlas como las veo, no como otros las ven. 1087 01:09:21,705 --> 01:09:25,232 Y, sobre todo, a mostrar una fe absoluta y ciega 1088 01:09:25,333 --> 01:09:29,278 por las personas que quiero. No sé si eso te incluye a ti, 1089 01:09:29,379 --> 01:09:33,032 pero incluía a mi hija y a tus cuatro hijos. 1090 01:09:33,133 --> 01:09:35,576 Así que quédate en mi casa el tiempo que desees 1091 01:09:35,677 --> 01:09:38,430 me guste o no, que no me gusta, por cierto. 1092 01:09:42,558 --> 01:09:43,769 Deja de ayudarnos. 1093 01:09:44,686 --> 01:09:45,771 Estamos de luto. 1094 01:09:49,607 --> 01:09:50,610 Yo también. 1095 01:10:04,581 --> 01:10:06,292 ¿Planeas abandonarnos? 1096 01:10:11,004 --> 01:10:12,006 Lo planeaba. 1097 01:10:12,631 --> 01:10:13,631 Provisionalmente. 1098 01:10:13,715 --> 01:10:15,157 - ¿Qué? - Pero decidí no hacerlo. 1099 01:10:15,258 --> 01:10:17,118 - Lo sabía. Lo intuía. - Yo no. 1100 01:10:17,219 --> 01:10:18,619 No soy la nodriza. Soy el abuelo. 1101 01:10:18,720 --> 01:10:20,788 Habría contratado a una niñera. 1102 01:10:20,889 --> 01:10:22,832 No planeo abandonarlos. Ya no. 1103 01:10:22,933 --> 01:10:25,436 Ni siquiera provisionalmente, que así habría sido. 1104 01:10:27,938 --> 01:10:29,523 Te perdono por planteártelo. 1105 01:10:30,607 --> 01:10:33,069 ACEITE DE MOTOR 1106 01:10:35,862 --> 01:10:39,932 PLAN DE SIMULACRO DE EMERGENCIA DE SEGURIDAD NACIONAL X 1107 01:10:40,033 --> 01:10:44,205 ESPACIO METEÓRICO - MINERAL 1108 01:10:48,708 --> 01:10:51,879 SERVICIOS TELEFÓNICOS PÚBLICOS SUSPENDIDOS - USO EXCLUSIVO OFICIAL 1109 01:10:56,716 --> 01:10:57,843 Buenas, soldado. 1110 01:10:59,261 --> 01:11:02,538 ¿Puede meter esta moneda en el teléfono, por favor? 1111 01:11:02,639 --> 01:11:05,291 El servicio telefónico se suspendió hasta nuevo aviso. 1112 01:11:05,392 --> 01:11:08,210 Lo sé. El asunto es: Justo antes del jaleo de ayer, 1113 01:11:08,311 --> 01:11:10,379 llamé a mi primo, de larga distancia, 1114 01:11:10,480 --> 01:11:13,799 y debo el recargo porque sólo tenía tres centavos. 1115 01:11:13,900 --> 01:11:16,487 No quiero robarle a la compañía telefónica. 1116 01:11:38,967 --> 01:11:41,220 TELÉFONO 1117 01:11:48,685 --> 01:11:50,878 quizá signifique algo distinto en su planeta. 1118 01:11:50,979 --> 01:11:52,129 Es verdad. 1119 01:11:52,230 --> 01:11:54,507 Si tiene planeta. Podría ser nómada. 1120 01:11:54,608 --> 01:11:57,885 ¿Operadora? Kismet 9770. Llamada directa. 1121 01:11:57,986 --> 01:11:59,030 - No cuelgue. - Gracias. 1122 01:12:04,367 --> 01:12:05,434 ¿Hola? ¿Quién es? 1123 01:12:05,535 --> 01:12:07,812 Buenas noches, Sra. Weatherford. Soy Ricky Cho. 1124 01:12:07,913 --> 01:12:09,563 - ¿Puedo hablar? - Son más de las 9:00. 1125 01:12:09,664 --> 01:12:12,399 Está bebiendo su chocolate. ¿No puede esperar a mañana? 1126 01:12:12,500 --> 01:12:14,193 Me temo que no, Sra. Weatherford. 1127 01:12:14,294 --> 01:12:17,738 No la molestaría si no fuera de suma importancia para el Lince Semanal. 1128 01:12:17,839 --> 01:12:20,241 Sólo necesito un minuto de su tiempo. 1129 01:12:20,342 --> 01:12:21,928 Bien, Ricky. No cuelgues. 1130 01:12:22,427 --> 01:12:23,661 ¿Hay un idilio entre ustedes? 1131 01:12:23,762 --> 01:12:25,246 - ¡Skip! ¡Ricky Cho! - ¿Quiénes? 1132 01:12:25,347 --> 01:12:26,705 - Ustedes. - ¿Quiénes? 1133 01:12:26,806 --> 01:12:28,165 - Ya saben quiénes. - ¿Nosotros? 1134 01:12:28,266 --> 01:12:30,918 - Nos conocimos ayer. - No le gusto de ese modo. 1135 01:12:31,019 --> 01:12:33,212 Eres muy inteligente, pero eres muy tonto. 1136 01:12:33,313 --> 01:12:34,588 - ¿Diga? - Un momento. 1137 01:12:34,689 --> 01:12:36,567 ¿Skip? Ricky. Tenemos una primicia. 1138 01:12:37,275 --> 01:12:40,071 FIN DEL ACTO 2 1139 01:12:45,742 --> 01:12:49,145 Las primeras pistas de la futura existencia de Asteroid City 1140 01:12:49,246 --> 01:12:53,357 se revelaron en un seminario especial programado a petición del autor. 1141 01:12:53,458 --> 01:12:55,860 Conrad Earp, ¿en qué podemos ayudarte? 1142 01:12:55,961 --> 01:12:58,047 Verás, Saltzie, quiero crear una escena 1143 01:12:58,171 --> 01:13:02,032 en la que todos mis personajes se sientan suavemente tentados en privado 1144 01:13:02,133 --> 01:13:05,661 a echar el sueño más onírico de su vida a causa de la experiencia compartida 1145 01:13:05,762 --> 01:13:08,581 de un desconcertante y deslumbrante misterio celeste... 1146 01:13:08,682 --> 01:13:10,958 - ¿Una escena durmiendo? - Una escena de dormir. 1147 01:13:11,059 --> 01:13:12,501 Pero no sé cómo redactarla. 1148 01:13:12,602 --> 01:13:14,230 - Aún. - Aún. 1149 01:13:14,938 --> 01:13:19,675 Pensé que quizá, si tú y tus maravillosos alumnos pudieran improvisar, 1150 01:13:19,776 --> 01:13:21,153 podría salir algo. 1151 01:13:21,903 --> 01:13:23,971 ¿Quién no iba a ser famoso? 1152 01:13:24,072 --> 01:13:28,017 Cualquier día, la lista de la clase de Saltzburg Keitel 1153 01:13:28,118 --> 01:13:31,812 era una deslumbrante relación de luminarias por descubrir: 1154 01:13:31,913 --> 01:13:34,959 Linus Mao, Lucretia Shaver, 1155 01:13:35,500 --> 01:13:38,903 Walter Geronimo, Asquith Eden, 1156 01:13:39,004 --> 01:13:40,446 Mercedes Ford. 1157 01:13:40,547 --> 01:13:43,092 Incluso, extraoficialmente, Jones Hall. 1158 01:13:44,551 --> 01:13:46,429 ¿De qué trata? La obra. 1159 01:13:47,512 --> 01:13:50,224 Del infinito, y no sé de qué más. 1160 01:13:50,807 --> 01:13:53,060 - ¿Tiene título? - Estoy indeciso. 1161 01:13:53,476 --> 01:13:56,921 Tal vez El páramo cósmico. ¿Les gusta ese? 1162 01:13:57,022 --> 01:13:58,190 En realidad no. 1163 01:13:59,065 --> 01:14:01,050 ¿Cuál es la alternativa? Del título. 1164 01:14:01,151 --> 01:14:04,428 Es el nombre de un pueblo en el desierto de California, Nevada y Arizona 1165 01:14:04,529 --> 01:14:06,764 - donde transcurre la historia. - A ver. 1166 01:14:06,865 --> 01:14:11,644 ¿Quién se ha dormido en el escenario durante una actuación en vivo 1167 01:14:11,745 --> 01:14:13,270 ante un público que pagó entrada? 1168 01:14:13,371 --> 01:14:14,373 Yo. 1169 01:14:15,498 --> 01:14:17,817 Pasé tres cuartos del segundo acto de El peso wélter 1170 01:14:17,918 --> 01:14:21,130 en una cama de masaje sin diálogos hasta el último minuto y medio. 1171 01:14:21,713 --> 01:14:24,198 Una noche me quedé dormido. 1172 01:14:24,299 --> 01:14:26,283 - ¿Lo hiciste a propósito? - No. 1173 01:14:26,384 --> 01:14:29,203 - ¿Te perdiste tu entrada? - Casi. 1174 01:14:29,304 --> 01:14:33,124 La oí y desperté, muy asustado, pero me sabía mi diálogo. 1175 01:14:33,225 --> 01:14:34,917 - Buen día, Schubert. - Buen día, Saltzie. 1176 01:14:35,018 --> 01:14:38,003 ¿Qué te trae hoy aquí? Teníamos seis semanas sin verte. 1177 01:14:38,104 --> 01:14:43,092 Lavanda y limones se estrenó anoche, con muy buenas críticas, por cierto. 1178 01:14:43,193 --> 01:14:44,195 Estoy disponible. 1179 01:14:46,196 --> 01:14:48,241 ¿Qué enseñaba? Un ejemplo. 1180 01:14:48,740 --> 01:14:50,432 El sueño: No es la muerte. 1181 01:14:50,533 --> 01:14:54,019 El cuerpo se mantiene ocupado. Respira aire, bombea sangre, piensa. 1182 01:14:54,120 --> 01:14:56,355 Quizá visiten a su difunta madre. 1183 01:14:56,456 --> 01:14:59,233 Quizá se acuesten con su exesposa o su exmarido. 1184 01:14:59,334 --> 01:15:01,110 Quizá escalen el monte Cervino. 1185 01:15:01,211 --> 01:15:05,156 Connie, tú despiertas con una escena nueva medio escrita en la cabeza. 1186 01:15:05,257 --> 01:15:07,992 Schubert, tú despiertas con resaca. 1187 01:15:08,093 --> 01:15:09,535 Pasan cosas importantes. 1188 01:15:09,636 --> 01:15:11,704 ¿Hay algo que interpretar? Creo que sí. 1189 01:15:11,805 --> 01:15:15,583 Trabajemos en la escena de fuera hacia dentro. Sean inertes. 1190 01:15:15,684 --> 01:15:16,686 Luego sueñen. 1191 01:15:21,147 --> 01:15:22,756 ¿Dónde estamos, Connie? ¿Y cuándo? 1192 01:15:22,857 --> 01:15:24,902 - Cuéntanos. - Sí, está bien. 1193 01:15:25,569 --> 01:15:26,571 Una semana después. 1194 01:15:27,070 --> 01:15:30,014 La endeble percepción de la realidad de nuestros personajes 1195 01:15:30,115 --> 01:15:32,057 se ha sumido aún más en la cuarentena 1196 01:15:32,158 --> 01:15:36,312 y el grupo empieza a ocupar un espacio de dimensiones afectivas peculiares. 1197 01:15:36,413 --> 01:15:40,232 Mientras tanto, el bloqueo informativo encabezado por el Gral. Grif Gibson 1198 01:15:40,333 --> 01:15:43,796 ha sido, al parecer, incompleto. 1199 01:15:49,551 --> 01:15:53,097 ACTO 3 (PARA TOCAR SIN DESCANSO) 1200 01:15:55,515 --> 01:15:58,644 CUARENTENA ESTRICTA NO ENTRAR (O SALIR) 1201 01:16:01,521 --> 01:16:03,608 REGALOS PARA EXTRATERRESTRES VENDIDOS AQUÍ 1202 01:16:07,903 --> 01:16:09,053 OVNI DE ASTEROID CITY 1203 01:16:09,154 --> 01:16:10,471 PERROS CALIENTES 1204 01:16:10,572 --> 01:16:11,847 DÍA DEL DESALOJO 1205 01:16:11,948 --> 01:16:13,009 AVISTAMIENTO DE UNA NAVE ESPACIAL 1206 01:16:13,033 --> 01:16:14,194 APARCAMIENTO PARA ALIENIGÉNAS 1207 01:16:17,787 --> 01:16:20,249 ¡Extra! ¡Extra! ¡Última edición! 1208 01:16:20,498 --> 01:16:22,358 ¡Extra! ¡Extra! ¡Última edición! 1209 01:16:22,459 --> 01:16:23,519 ASTEROID CITY "ESPECIAL ALIEN" 1210 01:16:23,543 --> 01:16:24,645 EL PUESTO DEL DESIERTO DE LAS ÁRIDAS LLANURAS 1211 01:16:24,669 --> 01:16:26,814 ESTUDIANTE DE SECUNDARIA DA A CONOCER LA INVASIÓN ALIENÍGENA 1212 01:16:26,838 --> 01:16:28,405 DENUNCIA EL ENCUBRIMIENTO MILITAR 1213 01:16:28,506 --> 01:16:29,567 Espero que estés consciente. 1214 01:16:29,591 --> 01:16:32,201 Tú y tus cómplices podrían afrontar un proceso criminal. 1215 01:16:32,302 --> 01:16:33,619 Incluso un cargo de traición. 1216 01:16:33,720 --> 01:16:38,499 Lo llevaré hasta el Tribunal Supremo, si es necesario, y ganaré. 1217 01:16:38,600 --> 01:16:40,436 Llegó esto, del Presidente. 1218 01:16:41,978 --> 01:16:44,213 Está furioso. Muchas gracias, Ricky. 1219 01:16:44,314 --> 01:16:47,424 - No sé qué decir, general... - No te disculpes, papá. 1220 01:16:47,525 --> 01:16:49,420 - El público tiene derecho a la verdad. - Lo dejaste claro. 1221 01:16:49,444 --> 01:16:51,053 ¡Este tribunal es una farsa! 1222 01:16:51,154 --> 01:16:52,888 ¿Y Steenbeck, quien tomó la foto? 1223 01:16:52,989 --> 01:16:55,224 Está en la portada de todos los diarios del planeta. 1224 01:16:55,325 --> 01:16:57,726 - ¿No podemos arrestarlo? - Por desgracia, no. 1225 01:16:57,827 --> 01:17:00,729 Mandó la copia por correo a su agencia el martes a primera hora 1226 01:17:00,830 --> 01:17:03,065 y el cartero la recibió antes que nosotros. Es inocente. 1227 01:17:03,166 --> 01:17:05,234 También tomó un desnudo de Midge Campbell. 1228 01:17:05,335 --> 01:17:07,296 - Midge Campbell. - Midge Campbell. 1229 01:17:09,005 --> 01:17:10,781 Como ya saben, niños, sus padres 1230 01:17:10,882 --> 01:17:12,442 llegaron anoche en helicóptero militar. 1231 01:17:12,509 --> 01:17:14,827 Están aislados en ese barracón de metal 1232 01:17:14,928 --> 01:17:16,928 mientras los científicos les explican la situación, 1233 01:17:17,013 --> 01:17:18,789 aunque ya todo está en los periódicos. 1234 01:17:18,890 --> 01:17:20,332 Los veremos en este aparato 1235 01:17:20,433 --> 01:17:21,917 de T.V. en circuito cerrado. 1236 01:17:22,018 --> 01:17:24,021 Todo está conectado, pero nada funciona. 1237 01:17:24,396 --> 01:17:27,214 Pues sigamos con la clase. ¿Billy? 1238 01:17:27,315 --> 01:17:31,594 Hice el platillo volador con tapacubos y un molde de pay. 1239 01:17:31,695 --> 01:17:33,846 Buen trabajo, muy fiel. 1240 01:17:33,947 --> 01:17:37,475 Júpiter. Quinto planeta desde el sol, el más grande del... 1241 01:17:37,576 --> 01:17:40,413 - ¿Sí, Bernice? - Yo hice al alien en su planeta. 1242 01:17:41,871 --> 01:17:43,916 Muy bien. Es precioso. 1243 01:17:44,541 --> 01:17:47,693 Dadas las condiciones atmosféricas extremas, una tormenta anticiclónica 1244 01:17:47,794 --> 01:17:49,653 azota la superficie de... 1245 01:17:49,754 --> 01:17:51,966 - ¿Sí, Dwight? - Compuse una canción sobre él. 1246 01:17:54,676 --> 01:17:57,555 No es momento para una presentación musical. Vamos a... 1247 01:17:58,805 --> 01:18:01,332 - ¿Sí, Montana? - Disculpa la interrupción. 1248 01:18:01,433 --> 01:18:03,918 Oímos que Dwight escribió una cancioncilla 1249 01:18:04,019 --> 01:18:05,313 y aprendimos a tocarla. 1250 01:18:12,944 --> 01:18:14,989 Uno, dos, tres... 1251 01:18:18,158 --> 01:18:21,769 Querido extranjero, que estás en los cielos 1252 01:18:21,870 --> 01:18:27,066 Delgado y flaco, cerca de 1.80 m 1253 01:18:27,167 --> 01:18:31,237 Aunque sabemos que no eres nuestro hermano 1254 01:18:31,338 --> 01:18:34,323 ¿Eres amigo o enemigo? 1255 01:18:34,424 --> 01:18:36,886 ¿(U otro)? 1256 01:18:37,344 --> 01:18:40,371 Salta con un pie, salta con dos ¡Baila el Spaceman, howdly-do! 1257 01:18:40,472 --> 01:18:44,393 Rebote en cuatro pies, resorte en tres ¡Seamos hombres del espacio, howdly-dee! 1258 01:18:55,195 --> 01:18:56,197 ¡Vamos, todos! 1259 01:19:05,914 --> 01:19:09,752 CÁMARA 1 CABAÑA DE LOS PADRES 1260 01:19:11,795 --> 01:19:14,924 Esto es de un carrete viejo que olvidé en la guantera sin revelar. 1261 01:19:16,007 --> 01:19:17,635 "Autorretrato con metralla". 1262 01:19:25,141 --> 01:19:26,519 Lee la página 45. 1263 01:19:37,612 --> 01:19:39,138 "¿Qué hiciste? ¿Cómo pudiste?". 1264 01:19:39,239 --> 01:19:41,599 Dice "gritando y llorando". Grita y llora. 1265 01:19:41,700 --> 01:19:42,743 "¿Cómo pudiste?". 1266 01:19:44,786 --> 01:19:47,248 - "¿Cómo no podía?". - "¿Cómo no podías?". 1267 01:19:48,290 --> 01:19:50,274 - "Eso me pregunto". - "Ya había terminado. 1268 01:19:50,375 --> 01:19:51,484 Eras libre. 1269 01:19:51,585 --> 01:19:55,047 ¿Qué sentido tiene suicidarte si no queda nada de qué escapar?". 1270 01:19:56,673 --> 01:19:58,593 "Quizá ese siempre fue el problema". 1271 01:19:59,467 --> 01:20:00,553 "Mira un momento". 1272 01:20:02,846 --> 01:20:04,663 Y dice que destrozo lo del estante. 1273 01:20:04,764 --> 01:20:05,892 Pues destrózalo. 1274 01:20:10,186 --> 01:20:12,880 "Qué estúpida pérdida. Piensa en las personas. 1275 01:20:12,981 --> 01:20:14,924 Piensa en los lugares. 1276 01:20:15,025 --> 01:20:16,903 - Piensa en... ". - Usa tu dolor. 1277 01:20:17,694 --> 01:20:18,844 ¿Para un ensayo? 1278 01:20:18,945 --> 01:20:20,907 Ni salgo en la película. Soy fotógrafo de guerra. 1279 01:20:21,823 --> 01:20:22,825 Usa tu dolor. 1280 01:20:25,035 --> 01:20:26,037 Está bien. 1281 01:20:29,873 --> 01:20:31,292 "Qué estúpida pérdida. 1282 01:20:33,877 --> 01:20:35,046 Piensa en las personas. 1283 01:20:35,754 --> 01:20:37,006 Piensa en los lugares. 1284 01:20:37,714 --> 01:20:40,092 Piensa en el mundo que podías haber visto, Dolores". 1285 01:20:42,969 --> 01:20:44,180 "Ya lo vi". 1286 01:20:47,224 --> 01:20:48,267 ¿Ella es un fantasma? 1287 01:20:51,561 --> 01:20:52,605 No queda claro. 1288 01:20:55,023 --> 01:20:57,193 Entonces... 1289 01:20:58,068 --> 01:21:00,136 Llega el forense, me ordena que salga. 1290 01:21:00,237 --> 01:21:02,388 Me doy vuelta lentamente y cierro la puerta. 1291 01:21:02,489 --> 01:21:04,075 Escena. Se me quema el sándwich. 1292 01:21:20,632 --> 01:21:21,926 Mi hija nos vio. 1293 01:21:22,425 --> 01:21:25,161 - ¿Qué? - Dinah nos vio ayer. 1294 01:21:25,262 --> 01:21:27,431 Por esta ventana. En tu dormitorio. 1295 01:21:36,773 --> 01:21:39,026 ¿Le dijiste que ensayábamos otra vez? 1296 01:21:40,569 --> 01:21:42,488 No se me ocurrió. Debí hacerlo. 1297 01:21:43,071 --> 01:21:45,324 Pero ya es tarde, lo confesé todo. 1298 01:21:47,033 --> 01:21:48,160 ¿Se lo contó a Woodrow? 1299 01:21:49,703 --> 01:21:51,998 No lo sé. Sabe guardar secretos. 1300 01:21:52,789 --> 01:21:54,000 No sé si lo hará. 1301 01:21:57,294 --> 01:21:59,672 Esto no es el principio de algo, Augie. 1302 01:22:00,589 --> 01:22:01,591 ¿No lo es? 1303 01:22:03,133 --> 01:22:04,135 ¿Lo es? 1304 01:22:05,218 --> 01:22:07,388 - Seguramente no. - A no ser que quizá lo sea. 1305 01:22:08,013 --> 01:22:09,622 No me gusta cómo nos miró ese tipo. 1306 01:22:09,723 --> 01:22:11,225 - ¿Qué tipo? - El alien. 1307 01:22:11,975 --> 01:22:14,270 - ¿Cómo nos miró? - Como si estuviéramos condenados. 1308 01:22:17,522 --> 01:22:18,608 Quizá lo estemos. 1309 01:22:25,363 --> 01:22:26,449 ¿Qué hiciste? 1310 01:22:26,990 --> 01:22:29,266 - Me quemé la mano en la parrilla. - ¿Por qué? 1311 01:22:29,367 --> 01:22:31,245 - No está claro. - Déjame ver. 1312 01:22:33,288 --> 01:22:34,332 Sí lo hiciste. 1313 01:22:35,081 --> 01:22:36,250 De verdad sucedió. 1314 01:22:46,676 --> 01:22:47,678 ¡Plato! 1315 01:22:54,643 --> 01:22:57,855 ¿Cuánto tiempo pueden tenernos en Asteroid City? Legalmente. 1316 01:22:58,605 --> 01:23:01,257 No soy abogado, pero creo que el tiempo que quieran. 1317 01:23:01,358 --> 01:23:03,717 Habría que solicitar un interdicto y ganar el caso. 1318 01:23:03,818 --> 01:23:04,844 ¿De seis meses a un año? 1319 01:23:04,945 --> 01:23:07,763 También habría un pleito civil por pérdida de ingresos. 1320 01:23:07,864 --> 01:23:09,348 Quizá deberíamos irnos ya. 1321 01:23:09,449 --> 01:23:12,309 No sé si podrían impedirlo sin matar a alguien. 1322 01:23:12,410 --> 01:23:13,496 Una idea interesante. 1323 01:23:14,329 --> 01:23:16,438 ¿Qué autonomía tendrá esa mochila propulsora? 1324 01:23:16,539 --> 01:23:18,023 Pregúntale a Roger. O a su hijo. 1325 01:23:18,124 --> 01:23:20,734 Al parecer, lo procesan por revelar secretos de estado. 1326 01:23:20,835 --> 01:23:21,835 No podrán demostrarlo. 1327 01:23:21,920 --> 01:23:24,864 Yo no tengo prisa. Me gusta el desierto. Y los álienes. 1328 01:23:24,965 --> 01:23:25,967 ¡Plato! 1329 01:23:26,800 --> 01:23:29,452 ¿Cómo consiguieron eso? Los trabajos están confiscados. 1330 01:23:29,553 --> 01:23:31,745 Ningún joven astrónomo está autorizado... 1331 01:23:31,846 --> 01:23:33,497 Mi hijo inventó este rayo mortal. 1332 01:23:33,598 --> 01:23:35,207 - Sí, pero tengo... - ¡Atrás! 1333 01:23:35,308 --> 01:23:37,668 Tranquilos, amigos. Ya no estamos en Guadalcanal. 1334 01:23:37,769 --> 01:23:39,712 Por favor. La cuarentena es difícil. 1335 01:23:39,813 --> 01:23:41,547 - ¡Te voy a freír! - ¡Los robaron! 1336 01:23:41,648 --> 01:23:44,008 - ¡Joder, diles que bajen las armas! - ¡Bajen las armas! 1337 01:23:44,109 --> 01:23:45,551 Lo dice el general Gibson. 1338 01:23:45,652 --> 01:23:46,886 - ¿Está casada? - Claro. 1339 01:23:46,987 --> 01:23:49,346 Luego reconfiscaremos los proyectos. 1340 01:23:49,447 --> 01:23:50,449 Quizá después de la cena. 1341 01:23:51,408 --> 01:23:52,410 Inténtenlo. 1342 01:23:55,495 --> 01:23:57,855 Tab Hunter, Doris Day, pasa, Jack el Destripador, pasa, 1343 01:23:57,956 --> 01:23:59,648 Bing Crosby, Shirley Temple, pasa, pasa, 1344 01:23:59,749 --> 01:24:02,359 Orson Welles, Lucille Ball, pasa, Marlon Brando, pasa, 1345 01:24:02,460 --> 01:24:03,980 la Reina Isabel, Mickey Mantle, pasa, pasa, 1346 01:24:04,004 --> 01:24:06,322 Yul Brynner, Louis Armstrong, pasa, Lana Turner, pasa, 1347 01:24:06,423 --> 01:24:08,157 Betty Grable, Ella Fitzgerald, pasa, pasa, 1348 01:24:08,258 --> 01:24:10,117 Rock Hudson, pasa, Jerry Lewis, pasa, pasa, 1349 01:24:10,218 --> 01:24:12,203 Greta Garbo, Karl Marx, pasa, Juana de Arco, pasa, 1350 01:24:12,304 --> 01:24:14,079 Charles Darwin, Walter Pidgeon, pasa, 1351 01:24:14,180 --> 01:24:17,101 Emily Dickinson, Galileo, pasa, pasa, Poncio Pilatos, pasa... 1352 01:24:18,101 --> 01:24:20,127 ¿Quién robó mi radiotelescopio, 1353 01:24:20,228 --> 01:24:21,468 mi receptor procesador de señal 1354 01:24:21,521 --> 01:24:23,691 y toda mi red de monitorización espectográfica? 1355 01:24:25,734 --> 01:24:27,510 Intentan contactar al alien. 1356 01:24:27,611 --> 01:24:30,471 Lo comprendo, pero ¿y la Dra. Hickenlooper? 1357 01:24:30,572 --> 01:24:33,451 Si intentan contactar al alien, inclúyanme. 1358 01:24:33,783 --> 01:24:35,494 ¿Han sabido algo de él? 1359 01:24:35,702 --> 01:24:36,704 No. 1360 01:24:37,537 --> 01:24:38,539 ¿Qué es esto? 1361 01:24:39,331 --> 01:24:41,440 Puse la bandera de EUA por patriotismo. 1362 01:24:41,541 --> 01:24:43,192 Ahora debe dar un mensaje. 1363 01:24:43,293 --> 01:24:45,361 Universal, no sólo para terrícolas. 1364 01:24:45,462 --> 01:24:47,404 Ya pensamos en todo lo que se nos ocurrió: 1365 01:24:47,505 --> 01:24:50,366 Una cruz, una estrella, un trébol, letras, números, jeroglíficos. 1366 01:24:50,467 --> 01:24:52,409 ¿Para qué proyectar una estrella en la Luna? 1367 01:24:52,510 --> 01:24:53,953 - Exacto. - Lo pregunto sinceramente. 1368 01:24:54,054 --> 01:24:55,287 ¿Qué tal E=mc2? 1369 01:24:55,388 --> 01:24:56,449 - Ya lo saben. - Demasiado fácil. 1370 01:24:56,473 --> 01:24:59,834 Es nuestra oportunidad de hacer algo significativo en la vida. 1371 01:24:59,935 --> 01:25:01,145 Veo a qué te refieres. 1372 01:25:01,645 --> 01:25:02,670 ¿A quién le tocaba? 1373 01:25:02,771 --> 01:25:04,732 No terminé. Vuelvo a empezar. 1374 01:25:05,941 --> 01:25:09,593 Un segundo, Woodrow. Respecto a los ajustes del espectógrafo. 1375 01:25:09,694 --> 01:25:11,239 Por aquí, si no te importa. 1376 01:25:12,781 --> 01:25:15,409 La etiqueta de advertencia indica que... 1377 01:25:18,912 --> 01:25:21,689 Es significativo, en tu vida. 1378 01:25:21,790 --> 01:25:23,149 - Me refiero a esto. - Bien. 1379 01:25:23,250 --> 01:25:25,443 Tu curiosidad es tu activo más importante. 1380 01:25:25,544 --> 01:25:27,820 - Fíate de ella. De tu curiosidad. - Bien. 1381 01:25:27,921 --> 01:25:30,364 Siempre dispondrás de los recursos de mi laboratorio. 1382 01:25:30,465 --> 01:25:31,949 Cuando esto termine, quiero decir. 1383 01:25:32,050 --> 01:25:34,034 Podrías ser como mi protegido, si quieres. 1384 01:25:34,135 --> 01:25:37,121 Vaya. Podríamos demostrar la hipótesis del Coqueteo Celeste 1385 01:25:37,222 --> 01:25:39,707 - y cuadrar las cifras. - Intentémoslo. 1386 01:25:39,808 --> 01:25:42,918 Creo ver los puntitos del espacio grabados en sus ojos. 1387 01:25:43,019 --> 01:25:46,065 RETINOPATÍA FÓTICA DE LA MÁCULA DERECHA 1388 01:25:46,398 --> 01:25:47,715 Siento lo de tu madre. 1389 01:25:47,816 --> 01:25:50,069 Yo extraño a la mía, y murió hace 46 años. 1390 01:25:51,778 --> 01:25:52,780 Gracias. 1391 01:25:56,324 --> 01:25:59,018 Solicité a la Asamblea Estatal cambiar el nombre 1392 01:25:59,119 --> 01:26:01,604 de Asteroid City a Aterrizaje Alienígena, EUA. 1393 01:26:01,705 --> 01:26:03,772 Este municipio podría ser el centro 1394 01:26:03,873 --> 01:26:07,401 de una vasta comunidad de jóvenes astrónomos y cadetes del espacio. 1395 01:26:07,502 --> 01:26:10,047 Es una oferta histórica. 1396 01:26:13,258 --> 01:26:15,910 ASAMBLEA DE EMERGENCIA 1397 01:26:16,011 --> 01:26:19,246 El programa del Día del Asteroide se suspendió 1398 01:26:19,347 --> 01:26:22,041 dada la realidad de nuestras circunstancias. 1399 01:26:22,142 --> 01:26:23,876 Sin embargo, tengo un anuncio importante. 1400 01:26:23,977 --> 01:26:27,213 La Dra. Hickenlooper y la División de Investigación Científico-Militar, 1401 01:26:27,314 --> 01:26:31,425 junto con la Fundación Larkings, ha elegido oficialmente al receptor 1402 01:26:31,526 --> 01:26:33,446 de la beca Hickenlooper de este año. 1403 01:26:34,112 --> 01:26:36,616 Y todos se irán a casa. Mañana a primera hora. 1404 01:26:36,907 --> 01:26:40,286 El Presidente levantó la cuarentena por decreto ejecutivo. 1405 01:26:43,204 --> 01:26:46,857 Aprovecho la oportunidad y, por cierto, todos los trabajos de este año, 1406 01:26:46,958 --> 01:26:50,194 dejando a un lado mis discrepancias con Ricky Cho, 1407 01:26:50,295 --> 01:26:55,533 fueron de un gran valor, sin excepción, para declarar oficialmente... 1408 01:26:55,634 --> 01:26:57,284 - ¿Qué pasa? - ¿Qué pasa? 1409 01:26:57,385 --> 01:26:58,387 No lo sé. 1410 01:26:58,929 --> 01:27:00,181 Otra vez es hoy. 1411 01:27:34,339 --> 01:27:35,466 Fue inventariado. 1412 01:27:40,595 --> 01:27:43,372 De acuerdo al Plan de Emergencia de Escaramuza X, 1413 01:27:43,473 --> 01:27:45,249 el levantamiento de la cuarentena 1414 01:27:45,350 --> 01:27:47,293 queda cancelado o, al menos, aplazado, 1415 01:27:47,394 --> 01:27:49,438 debido al nuevo suceso que... 1416 01:28:00,282 --> 01:28:01,284 Protestamos. 1417 01:28:01,533 --> 01:28:02,785 DESCONOCIDO 1418 01:28:17,465 --> 01:28:19,510 ¿Por qué Augie se quema la mano en la parrilla? 1419 01:28:20,552 --> 01:28:22,138 Aún no entiendo la obra. 1420 01:28:24,014 --> 01:28:25,016 ¿Qué? 1421 01:28:33,899 --> 01:28:34,901 ¿Adónde va? 1422 01:28:36,568 --> 01:28:37,570 Ahora vuelvo. 1423 01:28:39,654 --> 01:28:40,930 No lo represento como un alien. 1424 01:28:41,031 --> 01:28:43,098 Es una metáfora. Así lo interpreto. 1425 01:28:43,199 --> 01:28:45,100 - ¿Metáfora de qué? - Aún no lo sé. 1426 01:28:45,201 --> 01:28:47,079 - No lo concretamos. - Schubert. 1427 01:28:47,829 --> 01:28:49,355 ¡Schubert! 1428 01:28:49,456 --> 01:28:51,417 - Schubert. - Sí. ¿Qué pasa? 1429 01:28:52,292 --> 01:28:53,292 ¿No te toca? 1430 01:28:53,376 --> 01:28:55,111 En teoría, pero es la escena en la que 1431 01:28:55,212 --> 01:28:56,898 el Presidente no acepta la dimisión de Gibson. 1432 01:28:56,922 --> 01:28:58,733 Tengo seis minutos y medio antes de mi próxima línea. 1433 01:28:58,757 --> 01:29:00,449 Necesito una respuesta a una pregunta. 1434 01:29:00,550 --> 01:29:01,575 Está bien. 1435 01:29:01,676 --> 01:29:02,837 ¿Lo estoy interpretando bien? 1436 01:29:05,430 --> 01:29:07,873 Ya te lo dije, son demasiadas cosas. 1437 01:29:07,974 --> 01:29:10,709 La pipa, con el encendedor, la cámara, la ceja. 1438 01:29:10,810 --> 01:29:14,171 Pero, aparte de eso, en general, la respuesta... 1439 01:29:14,272 --> 01:29:15,274 Siéntate. 1440 01:29:18,193 --> 01:29:19,260 Lo interpretas bien. 1441 01:29:19,361 --> 01:29:22,054 De hecho, en mi opinión, no sólo eres Augie. 1442 01:29:22,155 --> 01:29:23,199 Él es tú. 1443 01:29:23,490 --> 01:29:24,723 - Me siento perdido. - Bien. 1444 01:29:24,824 --> 01:29:27,935 Es un hombre muy dolido. Siento que se me parte el corazón. 1445 01:29:28,036 --> 01:29:30,020 - Mi propio corazón, cada noche. - Bien. 1446 01:29:30,121 --> 01:29:31,647 - ¿Sigo haciéndolo así? - Sí. 1447 01:29:31,748 --> 01:29:33,482 - ¿Sin saber nada? - Sí. 1448 01:29:33,583 --> 01:29:35,359 ¿No debería haber una respuesta? 1449 01:29:35,460 --> 01:29:38,172 En la inmensidad cósmica. Woodrow menciona el sentido de la vida. 1450 01:29:38,296 --> 01:29:40,508 - "Quizá haya uno". - Exacto. Esa es mi pregunta. 1451 01:29:42,592 --> 01:29:44,178 Sigo sin entender la obra. 1452 01:29:44,636 --> 01:29:45,638 Eso no importa. 1453 01:29:46,096 --> 01:29:47,348 Tú sigue contando la historia. 1454 01:29:49,307 --> 01:29:50,351 Lo interpretas bien. 1455 01:29:50,934 --> 01:29:52,144 Necesito aire fresco. 1456 01:29:53,270 --> 01:29:55,356 Está bien, pero no lo encontrarás. 1457 01:29:58,400 --> 01:29:59,402 Claro. 1458 01:30:14,833 --> 01:30:18,004 ESPECTÁCULOS ASTEROID CITY 1459 01:30:19,546 --> 01:30:20,548 Hola. 1460 01:30:24,718 --> 01:30:26,721 Eres tú. La esposa que interpretaba a mi actriz. 1461 01:30:27,429 --> 01:30:29,390 Cortaron mi escena tras un ensayo. 1462 01:30:31,016 --> 01:30:32,435 Aún usamos tu foto. 1463 01:30:36,771 --> 01:30:38,149 ¿Recuerdas el diálogo? 1464 01:30:40,233 --> 01:30:41,277 No. 1465 01:30:43,028 --> 01:30:45,531 Coincidíamos en un sueño en el planeta del alien. 1466 01:30:46,114 --> 01:30:47,807 Magnavox 27. 1467 01:30:47,908 --> 01:30:49,744 En realidad es una de sus lunas. 1468 01:30:51,369 --> 01:30:54,332 Tú dices: "¿Hablaste con el alien?". 1469 01:30:55,123 --> 01:30:57,084 Yo digo: "Aún no". 1470 01:30:58,001 --> 01:30:59,819 Tú dices: "¿Por qué no? 1471 01:30:59,920 --> 01:31:02,381 Estaba seguro de que le habrías gritado o hecho reír". 1472 01:31:03,381 --> 01:31:07,451 Yo digo: "¿O preguntado los secretos del Universo?". 1473 01:31:07,552 --> 01:31:09,388 Tú dices: "Exacto". 1474 01:31:11,223 --> 01:31:13,476 Yo digo: "Creo que es tímido". 1475 01:31:15,268 --> 01:31:19,463 Tú dices: "Woodrow también, pero estoy seguro de que se le pasará. 1476 01:31:19,564 --> 01:31:22,276 Al menos eso espero, sin madre". 1477 01:31:24,402 --> 01:31:28,180 Yo digo: "Es de maduración tardía, 1478 01:31:28,281 --> 01:31:32,036 pero quizá, creo yo, tengas que sustituirme". 1479 01:31:33,286 --> 01:31:37,333 Tú dices: "¿Qué? ¿Por qué? ¿Cómo? No puedo". 1480 01:31:38,875 --> 01:31:43,047 Yo digo: "Creo que quizá tengas que intentarlo. 1481 01:31:45,966 --> 01:31:47,635 No voy a volver, Augie". 1482 01:31:50,762 --> 01:31:53,057 Me tomas una foto y te echas a llorar. 1483 01:31:54,683 --> 01:31:56,143 Y yo digo: 1484 01:31:58,937 --> 01:32:00,189 "Espero que salga". 1485 01:32:04,484 --> 01:32:05,945 Y yo digo: 1486 01:32:06,653 --> 01:32:08,072 "Todas mis fotos salen". 1487 01:32:22,127 --> 01:32:24,111 Qué buena memoria. ¿Por qué la cortaron? 1488 01:32:24,212 --> 01:32:25,237 ¿La duración? 1489 01:32:25,338 --> 01:32:28,783 Ahora soy dama de la Reina consorte en Fruto de una parra marchita. 1490 01:32:28,884 --> 01:32:29,950 Te perdiste tu entrada. 1491 01:32:30,051 --> 01:32:32,453 June y el vaquero ya se besuquean en la camioneta. 1492 01:32:32,554 --> 01:32:34,932 Están vendándole la mano al suplente. 1493 01:32:37,225 --> 01:32:38,227 Eres tú. 1494 01:32:38,768 --> 01:32:40,336 Por poco tuvimos una escena juntos. 1495 01:32:40,437 --> 01:32:41,731 - Hola. - Hola. 1496 01:32:45,275 --> 01:32:48,594 Con seis meses en cartel, la compañía recibió la noticia. 1497 01:32:48,695 --> 01:32:51,180 Un accidente de auto catastrófico. 1498 01:32:51,281 --> 01:32:56,310 Conrad Earp, dramaturgo estadounidense con pasión e imaginación incomparables, 1499 01:32:56,411 --> 01:32:57,728 muere a los 50. 1500 01:32:57,829 --> 01:33:00,606 Quiero crear una escena en la que todos mis personajes se sientan 1501 01:33:00,707 --> 01:33:03,901 suavemente tentados en privado a echar el sueño más onírico de su vida 1502 01:33:04,002 --> 01:33:05,694 a causa de la experiencia compartida 1503 01:33:05,795 --> 01:33:08,405 de un desconcertante y deslumbrante misterio celeste. 1504 01:33:08,506 --> 01:33:09,800 Pero no sé cómo redactarla. 1505 01:33:12,594 --> 01:33:14,347 No puedes despertar si no te duermes. 1506 01:33:14,971 --> 01:33:16,891 - ¿Qué dijo? - ¿Qué ocurre? 1507 01:33:17,682 --> 01:33:19,333 No puedes despertar si no te duermes. 1508 01:33:19,434 --> 01:33:20,434 - ¿Qué? - No es verdad. 1509 01:33:20,518 --> 01:33:21,518 Repítelo. 1510 01:33:21,603 --> 01:33:22,605 ¿Qué importa? 1511 01:33:23,438 --> 01:33:25,381 No puedes despertar si no te duermes. 1512 01:33:25,482 --> 01:33:26,841 - ¿Por qué hacerlo? - Quizá no. 1513 01:33:26,942 --> 01:33:27,942 Sí. 1514 01:33:28,026 --> 01:33:30,177 - No puedes despertar... - Si no te duermes. 1515 01:33:30,278 --> 01:33:32,555 No puedes despertar si no te duermes. 1516 01:33:32,656 --> 01:33:34,682 No puedes despertar si no te duermes. 1517 01:33:34,783 --> 01:33:36,911 No puedes despertar si no te duermes. 1518 01:34:10,068 --> 01:34:13,281 EPÍLOGO 1519 01:34:16,074 --> 01:34:19,036 ¡CUARENTENA ESTRICTA! LEVANTADA 1520 01:34:37,762 --> 01:34:38,764 ¿Adónde se fueron? 1521 01:34:40,140 --> 01:34:41,457 Buen día, Sr. Steenbeck. 1522 01:34:41,558 --> 01:34:43,398 ¿Qué jugo prefiere? ¿Manzana, naranja o tomate? 1523 01:34:43,476 --> 01:34:46,105 - ¿Adónde se fueron? Todos. - Claro, lo entiendo. 1524 01:34:47,188 --> 01:34:49,799 Al final, el Presidente levantó la cuarentena. A medianoche. 1525 01:34:49,900 --> 01:34:51,050 Mandó a todos a casa. 1526 01:34:51,151 --> 01:34:53,886 Tropas, vaqueros, jóvenes astrónomos y cadetes. 1527 01:34:53,987 --> 01:34:56,514 Es libre de volver a ahí de donde vino. 1528 01:34:56,615 --> 01:34:58,117 Hoy dejaron 11 habitaciones. 1529 01:34:58,658 --> 01:34:59,760 Supongo que se quedó dormido. 1530 01:34:59,784 --> 01:35:01,954 Devolvieron los trabajos de ciencias. 1531 01:35:04,873 --> 01:35:06,125 - Tomate. - Enseguida. 1532 01:35:13,798 --> 01:35:17,034 El plan era sacarla de la arena y llevárnosla. 1533 01:35:17,135 --> 01:35:20,037 Como dije, vamos a exhumar el Tupperware. 1534 01:35:20,138 --> 01:35:23,290 No tenemos autorización para enterrarla en esta parcela. 1535 01:35:23,391 --> 01:35:25,084 Yo cuestionaría si esto es una parcela. 1536 01:35:25,185 --> 01:35:26,293 No lo es. 1537 01:35:26,394 --> 01:35:28,420 - ¡No asesines las cenizas de mi madre! - ¡La mata! 1538 01:35:28,521 --> 01:35:29,523 No, no, no. 1539 01:35:30,023 --> 01:35:31,150 Oremos. 1540 01:35:35,070 --> 01:35:36,072 ¡Abuelo! 1541 01:35:38,406 --> 01:35:42,893 Querido Padre Celestial, gracias por la vida de esta magnífica mujer 1542 01:35:42,994 --> 01:35:47,439 que una vez fue una niña como estas tres aprendices de bruja. 1543 01:35:47,540 --> 01:35:48,983 - Aprendices no. - Somos brujas. 1544 01:35:49,084 --> 01:35:50,526 Medio brujas, medio álienes. 1545 01:35:50,627 --> 01:35:53,320 Como estas tres brujas, tiempo atrás. 1546 01:35:53,421 --> 01:35:56,240 No teníamos intención de enterrarla permanentemente 1547 01:35:56,341 --> 01:35:57,992 junto a este cactus sin marcar, 1548 01:35:58,093 --> 01:36:00,638 pero ya no tengo fuerzas para luchar por su dignidad. 1549 01:36:01,388 --> 01:36:02,538 Y Augie tampoco. 1550 01:36:02,639 --> 01:36:03,975 - ¿Verdad? - No. 1551 01:36:04,599 --> 01:36:07,585 Por eso cedemos a los deseos de sus testarudas hijas. 1552 01:36:07,686 --> 01:36:09,814 ¿Woodrow? ¿Un último adiós? 1553 01:36:11,106 --> 01:36:12,608 Ya no creo en Dios. 1554 01:36:13,149 --> 01:36:14,235 Me parece justo. 1555 01:36:14,359 --> 01:36:15,359 Amén. 1556 01:36:15,443 --> 01:36:16,612 - Amén. - Amén. 1557 01:36:17,404 --> 01:36:23,267 Frískiti, trískiti, brískiti, bu. Níkerti, nókerti, tókerti, tú. 1558 01:36:23,368 --> 01:36:25,121 Mamá está en la tierra. 1559 01:36:25,495 --> 01:36:27,415 Recen por mamá. 1560 01:36:27,831 --> 01:36:30,418 Mamá, nosotras también rezaremos por ti. 1561 01:36:30,917 --> 01:36:31,919 Eres... 1562 01:36:32,919 --> 01:36:35,756 Cinco órdenes de panqueques y dos cafés sólos. Gracias. 1563 01:36:40,427 --> 01:36:43,370 - ¿Quién quiere hacer pipí? - Nadie quiere. 1564 01:36:43,471 --> 01:36:45,975 - ¿Un vaso de leche de fresa? - Sí, por favor. 1565 01:36:48,518 --> 01:36:50,920 ¿Alguien ganó la beca? 1566 01:36:51,021 --> 01:36:52,023 Yo. 1567 01:36:53,231 --> 01:36:55,257 - ¿Cuándo? - Anoche. 1568 01:36:55,358 --> 01:36:57,635 El Gral. Gibson me lo dio en la fila de las duchas. 1569 01:36:57,736 --> 01:36:59,637 Sólo quería acabar esto de una vez. 1570 01:36:59,738 --> 01:37:02,056 Es un cheque normal de dimensiones clásicas. 1571 01:37:02,157 --> 01:37:03,367 El grande es para hacer show. 1572 01:37:04,326 --> 01:37:05,893 Vaya. Enhorabuena, Woodrow. 1573 01:37:05,994 --> 01:37:08,687 - Es formidable. - Debes ser una especie de genio. 1574 01:37:08,788 --> 01:37:09,788 Concuerdo. 1575 01:37:09,873 --> 01:37:12,501 Debes ser una especie de cerebrito. 1576 01:37:14,085 --> 01:37:15,611 ¿Hay alguna condición? 1577 01:37:15,712 --> 01:37:18,174 Está a tu nombre. ¿Cómo planeas usarlo? 1578 01:37:20,634 --> 01:37:22,303 Quizá me lo gaste en mi novia. 1579 01:37:26,681 --> 01:37:28,768 ¿Qué escribes? En esa libretita. 1580 01:37:30,852 --> 01:37:32,711 El trabajo del próximo año. Es confidencial. 1581 01:37:32,812 --> 01:37:34,774 - Caramba, mira eso. - ¿Eso es posible? 1582 01:37:36,733 --> 01:37:38,819 Midge Campbell le dejó su dirección. 1583 01:37:40,195 --> 01:37:42,114 Sólo es un apartado postal. 1584 01:37:45,200 --> 01:37:47,852 - ¿Qué pasó esa noche? - No es asunto tuyo, Stanley. 1585 01:37:47,953 --> 01:37:49,538 Ya lo sé. Claro que no. 1586 01:37:50,163 --> 01:37:51,163 Pregunto porque 1587 01:37:51,248 --> 01:37:53,542 - Woordrow me dijo que Dinah le dijo. - Entiendo. 1588 01:37:54,876 --> 01:37:56,754 Estudié Derecho con su exagente. 1589 01:37:57,295 --> 01:37:58,506 En fin, no me opongo. 1590 01:37:59,631 --> 01:38:01,551 Es muy buena actriz de comedia. 1591 01:38:02,717 --> 01:38:03,719 Eso es verdad. 1592 01:38:07,889 --> 01:38:09,433 Otro ensayo atómico. 1593 01:38:33,164 --> 01:38:34,584 VACANTE 1594 01:38:46,011 --> 01:38:47,013 Woodrow, vámonos. 1595 01:45:02,512 --> 01:45:03,514 Genial. 122498

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.