Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,470 --> 00:00:22,560
JANUARY 1014 AD - OUTSKIRTS
OF GAINSBOROUGH, NORTHEAST ENGLAND
2
00:00:22,640 --> 00:00:24,400
Thorkell's using it as an excuse.
3
00:00:24,770 --> 00:00:26,810
That's the only reason I can think of.
4
00:00:26,900 --> 00:00:28,360
But, Floki,
5
00:00:28,820 --> 00:00:31,320
-the reports from Derby--
-The left flank is undermanned!
6
00:00:31,400 --> 00:00:33,280
Don't underestimate a force of 500 soldiers.
7
00:00:33,360 --> 00:00:34,990
We're talking about Thorkell's army!
8
00:00:35,490 --> 00:00:36,490
Floki.
9
00:00:36,570 --> 00:00:38,120
If the reports are true,
10
00:00:38,200 --> 00:00:40,240
then your actions will be disrespectful.
11
00:00:40,330 --> 00:00:41,700
It's impossible.
12
00:00:41,790 --> 00:00:46,080
His Highness Canute can't be alive
and with Thorkell as one of his followers.
13
00:00:47,210 --> 00:00:49,000
It's impossible!
14
00:00:57,470 --> 00:01:01,560
Hey, Floki! Want to fight? I'll fight you.
15
00:01:01,640 --> 00:01:03,350
Restrain yourself, Thorkell.
16
00:01:04,520 --> 00:01:06,650
I thought I sent a messenger several days ago
17
00:01:06,730 --> 00:01:09,690
to notify you of my return, Floki.
18
00:01:10,570 --> 00:01:13,690
Do you always greet your guests
with spears in hand?
19
00:01:13,780 --> 00:01:17,320
No, of course not...
20
00:01:18,780 --> 00:01:22,200
Askeladd! Why are you here?
21
00:01:22,290 --> 00:01:24,500
Are you deaf?
22
00:01:26,210 --> 00:01:29,210
I'm asking you whether you're going
23
00:01:29,290 --> 00:01:32,300
to draw your bows against a member
of the royal family of Denmark.
24
00:01:32,380 --> 00:01:34,010
No...
25
00:01:35,130 --> 00:01:38,010
We Jomsvikings received an inaccurate report
26
00:01:38,090 --> 00:01:41,720
that an enemy army was going to attack...
27
00:01:45,180 --> 00:01:47,390
I apologize.
28
00:01:49,020 --> 00:01:51,190
Notify the king
29
00:01:51,270 --> 00:01:53,780
that I shall be at his hall by evening.
30
00:01:53,860 --> 00:01:55,240
Make sure you report accurately.
31
00:02:07,330 --> 00:02:09,170
What in the world happened?
32
00:02:10,540 --> 00:02:12,800
He's a completely different person.
33
00:03:45,010 --> 00:03:47,930
GAINSBOROUGH CASTLE TOWN
DANISH ARMY HEADQUARTERS
34
00:03:48,770 --> 00:03:51,140
Everyone, listen to me while we walk.
35
00:03:52,230 --> 00:03:53,980
We must not strike yet.
36
00:03:54,060 --> 00:03:55,060
CROWN
37
00:03:55,150 --> 00:03:57,480
I don't have many allies within this army.
38
00:03:58,440 --> 00:04:01,110
If we strike now, they'll label us as traitors.
39
00:04:01,200 --> 00:04:02,820
We need time to prepare.
40
00:04:03,820 --> 00:04:07,080
Thorkell. You betrayed them once,
41
00:04:07,160 --> 00:04:09,540
but you're still popular among the warriors.
42
00:04:09,620 --> 00:04:11,830
Spend time with the leaders
of all the clans
43
00:04:11,910 --> 00:04:13,870
and mend ties with them.
44
00:04:14,210 --> 00:04:16,040
In other words, are you telling me
45
00:04:16,130 --> 00:04:19,590
to go drink as much as I want,
and that you'll pay for it?
46
00:04:19,670 --> 00:04:22,130
As long as you invite the other leaders.
Now, go.
47
00:04:22,220 --> 00:04:25,010
What a wonderful order!
48
00:04:25,470 --> 00:04:28,510
I'm so glad I decided to follow you.
49
00:04:28,600 --> 00:04:30,270
-Let's go!
-Hey!
50
00:04:31,810 --> 00:04:34,440
Askeladd. Come with me to see the king.
51
00:04:34,520 --> 00:04:36,520
I want to hear what you think of him.
52
00:04:36,610 --> 00:04:37,480
Understood.
53
00:04:38,070 --> 00:04:40,230
And about the future.
54
00:04:40,320 --> 00:04:41,860
How will we achieve it?
55
00:04:41,940 --> 00:04:43,400
Understood.
56
00:04:43,490 --> 00:04:46,120
I think an assassination would be best
in the short run.
57
00:04:47,990 --> 00:04:50,290
Your brother, His Highness Harald,
58
00:04:50,370 --> 00:04:53,540
is far away in Denmark right now.
This is a good opportunity.
59
00:04:54,040 --> 00:04:56,420
If the king passes away right now,
60
00:04:56,500 --> 00:04:58,840
then command of the army in England
61
00:04:58,920 --> 00:05:00,710
is going to pass to you.
62
00:05:01,800 --> 00:05:05,970
However, if we do so, we must hide
the person responsible for it.
63
00:05:10,140 --> 00:05:11,350
Thorfinn.
64
00:05:11,430 --> 00:05:14,980
In the future, I'll assign you with other tasks
in addition to being a guard.
65
00:05:15,060 --> 00:05:16,100
I'm counting on you.
66
00:05:16,190 --> 00:05:17,940
Don't give me orders.
67
00:05:18,020 --> 00:05:20,610
I never said I decided to work for you.
68
00:05:22,190 --> 00:05:24,360
Please forgive him for his impertinence.
69
00:05:24,450 --> 00:05:27,570
I'll make sure I instruct this idiot properly.
70
00:05:33,200 --> 00:05:34,250
God...
71
00:05:35,250 --> 00:05:39,380
must be watching us, even as we stand here now.
72
00:05:41,460 --> 00:05:43,380
People losing friends,
73
00:05:43,460 --> 00:05:46,220
and parents and children killing each other...
74
00:05:46,300 --> 00:05:48,800
He must be looking down on everything
75
00:05:48,890 --> 00:05:52,180
from up high in heaven.
76
00:05:55,810 --> 00:05:57,060
I'll never forgive him.
77
00:05:59,980 --> 00:06:03,400
I'm going to create paradise on earth.
78
00:06:03,480 --> 00:06:05,900
A peaceful and prosperous place.
79
00:06:05,990 --> 00:06:09,070
A utopia for those who go through
suffering in their lives.
80
00:06:10,740 --> 00:06:13,700
I may not be able to achieve it in one generation,
81
00:06:13,790 --> 00:06:15,660
but I'm still going to take
82
00:06:15,750 --> 00:06:17,290
the first step.
83
00:06:18,870 --> 00:06:21,040
I'm sure that God will cherish me
84
00:06:21,130 --> 00:06:23,670
and summon me to his side.
85
00:06:23,750 --> 00:06:25,420
But...
86
00:06:25,510 --> 00:06:27,840
in that moment I will tell him:
87
00:06:29,180 --> 00:06:32,470
"We don't need heaven, nor its trials, any longer.
88
00:06:32,550 --> 00:06:36,020
Our paradise is on earth."
89
00:06:40,020 --> 00:06:42,520
We're going to take back what we lost.
90
00:06:43,520 --> 00:06:46,570
I'm willing to turn into a demon
if that's what it takes to do it.
91
00:06:49,400 --> 00:06:50,950
I will help you,
92
00:06:52,200 --> 00:06:53,370
Your Highness.
93
00:07:08,760 --> 00:07:10,590
Welcome back.
94
00:07:11,800 --> 00:07:14,510
I'm glad, Canute.
95
00:07:15,810 --> 00:07:17,980
Thank you for your kind words.
96
00:07:18,060 --> 00:07:21,310
I lost the soldiers you had entrusted to me.
97
00:07:21,400 --> 00:07:23,110
Your words are more than I deserve.
98
00:07:24,400 --> 00:07:26,110
Come closer.
99
00:07:28,610 --> 00:07:29,950
Wait.
100
00:07:31,490 --> 00:07:32,990
What do you think, Thorfinn?
101
00:07:33,160 --> 00:07:34,780
Yeah, they're there.
102
00:07:35,240 --> 00:07:37,080
About 20 of them.
103
00:07:37,160 --> 00:07:39,750
There are some up high too. Archers.
104
00:07:40,790 --> 00:07:43,250
Your Highness. It's an ambush.
105
00:07:43,670 --> 00:07:45,290
It seems that the king
106
00:07:45,880 --> 00:07:48,550
knows about our intentions.
107
00:07:50,090 --> 00:07:53,760
What's wrong? Without further delay, come closer.
108
00:07:55,510 --> 00:07:57,180
You two.
109
00:07:57,260 --> 00:07:59,390
You must not draw your swords, no matter what.
110
00:08:00,390 --> 00:08:02,190
He who draws his sword first loses.
111
00:08:03,440 --> 00:08:06,360
That's the type of fight this is.
112
00:08:20,000 --> 00:08:22,210
My eyes have gotten used to the darkness.
113
00:08:22,920 --> 00:08:24,880
If I get a little closer,
114
00:08:24,960 --> 00:08:26,750
I'll be able to see the king's face.
115
00:08:27,750 --> 00:08:30,010
If I can see his face...
116
00:08:30,090 --> 00:08:31,340
Stop.
117
00:08:35,010 --> 00:08:38,640
Right there is fine. Kneel down.
118
00:08:45,100 --> 00:08:47,400
His eyes are tired.
119
00:08:47,480 --> 00:08:49,150
Is this who
120
00:08:49,230 --> 00:08:51,150
the king of the Danes is?
121
00:08:51,240 --> 00:08:52,400
Askeladd.
122
00:08:59,330 --> 00:09:03,410
What happened to Ragnar? I don't see him.
123
00:09:04,330 --> 00:09:06,830
He died. In Mercia.
124
00:09:07,830 --> 00:09:11,170
I see. That's too bad.
125
00:09:12,170 --> 00:09:14,760
He was a loyal subject.
126
00:09:18,430 --> 00:09:22,980
In normal circumstances, we should be
celebrating your return with food and drink.
127
00:09:24,390 --> 00:09:26,690
However,
128
00:09:26,770 --> 00:09:30,770
I wanted to speak with you once informally.
129
00:09:32,990 --> 00:09:34,860
Canute. Only you. Rise.
130
00:09:36,610 --> 00:09:38,660
Walk ten steps forward.
131
00:09:54,760 --> 00:09:57,550
You face has changed
132
00:09:57,630 --> 00:10:00,550
in just a short time.
133
00:10:00,640 --> 00:10:03,310
You look like me when I was young.
134
00:10:03,970 --> 00:10:05,390
Then
135
00:10:05,480 --> 00:10:08,690
you must understand what's in my heart.
136
00:10:10,360 --> 00:10:12,570
You're a troublesome child.
137
00:10:12,650 --> 00:10:14,780
I never imagined you'd become
138
00:10:14,860 --> 00:10:16,450
just like me, even in that regard.
139
00:10:17,740 --> 00:10:18,910
Children
140
00:10:18,990 --> 00:10:23,120
grow up watching what their parents do.
141
00:10:23,200 --> 00:10:24,830
Do not blame yourself.
142
00:10:26,910 --> 00:10:28,830
Long ago, when I was young,
143
00:10:29,920 --> 00:10:33,960
I drove my father, the former king, out of this country
144
00:10:34,630 --> 00:10:37,300
and seized this crown.
145
00:10:37,380 --> 00:10:41,720
I did it because I believed it was the best
thing to do for the kingdom.
146
00:10:42,930 --> 00:10:47,600
The former king was cruel, but he was also a coward.
147
00:10:48,600 --> 00:10:53,610
The world would sink into chaos if someone
like him had the crown.
148
00:10:54,690 --> 00:10:57,740
How can he say that when he's surrounded
by this many guards?
149
00:10:57,820 --> 00:10:59,820
Shut up. He'll hear you.
150
00:11:01,070 --> 00:11:04,490
So, you decided not to keep up the pretense,
Your Highness?
151
00:11:05,160 --> 00:11:08,660
Don't forget you're surrounded by the enemy.
152
00:11:09,960 --> 00:11:12,210
I thought that I had done something great,
153
00:11:12,290 --> 00:11:15,380
and that I could do great things.
154
00:11:15,840 --> 00:11:18,510
Until I put this on, that is.
155
00:11:21,010 --> 00:11:23,180
This crown
156
00:11:23,260 --> 00:11:25,970
has its own will.
157
00:11:28,310 --> 00:11:30,270
Once you wear this crown, you can command
158
00:11:30,350 --> 00:11:33,020
a thousand ships and 10,000 men.
159
00:11:33,110 --> 00:11:37,230
You can take all kinds of treasure from distant lands.
160
00:11:39,110 --> 00:11:42,820
A power like that of the gods
is bestowed upon you.
161
00:11:45,280 --> 00:11:46,120
However...
162
00:11:48,620 --> 00:11:51,040
However, Canute,
163
00:11:51,120 --> 00:11:54,000
the king isn't the one who uses that power.
164
00:11:55,000 --> 00:11:57,960
That power is used by the will of the crown.
165
00:12:01,720 --> 00:12:03,300
Do you mean
166
00:12:03,390 --> 00:12:05,180
the crown ordered you...
167
00:12:06,180 --> 00:12:07,970
to kill me?
168
00:12:10,270 --> 00:12:14,600
There are only two things that the crown
orders the king to do.
169
00:12:14,690 --> 00:12:16,650
It orders him to use his power,
170
00:12:16,730 --> 00:12:19,070
and to increase his power.
171
00:12:19,150 --> 00:12:21,490
Resistance is futile.
172
00:12:22,650 --> 00:12:26,450
The crown does not want you.
173
00:12:48,180 --> 00:12:50,020
Canute.
174
00:12:50,310 --> 00:12:52,980
I'll give you part of Cornwall.
175
00:12:53,850 --> 00:12:56,100
Live your days in peace there
176
00:12:56,190 --> 00:12:58,610
while reading the Bible.
177
00:12:59,440 --> 00:13:03,780
If you refuse, then you'll die here.
178
00:13:06,200 --> 00:13:10,200
Did the crown make you say that too,
179
00:13:10,290 --> 00:13:12,580
-Your Highness?
-Your Highness!
180
00:13:12,660 --> 00:13:15,420
I humbly ask you to let me speak.
181
00:13:19,000 --> 00:13:20,000
State your name.
182
00:13:21,340 --> 00:13:23,220
I'm Canute's follower,
183
00:13:23,670 --> 00:13:26,010
Askeladd, son of Olaf.
184
00:13:26,680 --> 00:13:31,390
With all due respect, consider whether your actions
are in line with the will of the crown.
185
00:13:34,140 --> 00:13:35,480
Continue.
186
00:13:37,100 --> 00:13:38,690
His Highness Canute
187
00:13:38,770 --> 00:13:42,480
stole Thorkell and the military power he commands
away from London.
188
00:13:42,940 --> 00:13:45,950
If you become the king of England,
189
00:13:46,030 --> 00:13:49,530
then London will have no choice but to surrender.
190
00:13:50,580 --> 00:13:54,540
The wealth of London will become yours untouched,
Your Highness.
191
00:13:55,330 --> 00:13:57,170
His Highness Canute
192
00:13:57,250 --> 00:13:59,250
is the one who made the sacrifice
193
00:13:59,330 --> 00:14:01,170
for this great achievement.
194
00:14:02,500 --> 00:14:06,220
Is it not unreasonable to punish the man who rendered
such distinguished service?
195
00:14:06,300 --> 00:14:07,800
Your handling of this matter
196
00:14:07,880 --> 00:14:09,930
would deeply trouble
197
00:14:10,010 --> 00:14:12,930
your generals when the time comes
to divide the new territory.
198
00:14:13,010 --> 00:14:15,180
Please reconsider this matter.
199
00:14:19,310 --> 00:14:21,400
You're a man who's good with words.
200
00:14:22,610 --> 00:14:25,860
Askeladd. "The one covered in ashes"?
201
00:14:28,150 --> 00:14:30,780
That's your nickname.
202
00:14:30,870 --> 00:14:33,740
Tell me the name that your father gave you.
203
00:14:35,660 --> 00:14:38,160
I'm only known as Askeladd.
204
00:14:38,250 --> 00:14:41,210
My father didn't give me a name.
205
00:14:43,880 --> 00:14:47,220
You must be the child of one of his mistresses. No...
206
00:14:47,300 --> 00:14:50,050
You must be a child he forced one of his slaves to have.
207
00:15:01,150 --> 00:15:05,360
What's going on?
I've never seen Askeladd get so mad.
208
00:15:06,570 --> 00:15:08,450
Canute.
209
00:15:08,530 --> 00:15:11,240
You have a good follower.
210
00:15:11,740 --> 00:15:13,870
It is just as he said.
211
00:15:14,410 --> 00:15:17,870
I have to reward you.
212
00:15:19,040 --> 00:15:21,500
I am leaving for York tomorrow.
213
00:15:21,580 --> 00:15:24,040
There, I shall throw a banquet.
214
00:15:25,050 --> 00:15:27,210
I shall give you your reward there.
215
00:15:46,980 --> 00:15:49,570
My blood froze just now, Your Highness.
216
00:15:50,610 --> 00:15:53,110
What are you so worried about?
217
00:15:53,200 --> 00:15:56,580
As you already know, the king
218
00:15:56,660 --> 00:16:00,080
doesn't have enough justification to kill me right now.
219
00:16:00,160 --> 00:16:02,420
He's the man who they call the wise king.
220
00:16:03,330 --> 00:16:05,340
As long as we don't do anything reckless,
221
00:16:05,420 --> 00:16:08,300
it's safer to lie within the king's bosom.
222
00:16:09,090 --> 00:16:13,430
Then that's all the more reason to refrain from
provoking him like you did just now.
223
00:16:16,430 --> 00:16:18,310
It's nothing of consequence.
224
00:16:18,640 --> 00:16:21,520
King Sweyn is a slave to the crown.
225
00:16:24,190 --> 00:16:26,520
The power of the crown.
226
00:16:26,610 --> 00:16:29,230
I will show him how to use it.
227
00:16:30,990 --> 00:16:32,700
Askeladd...
228
00:16:35,990 --> 00:16:39,370
I must be wary of him.
229
00:16:42,750 --> 00:16:44,790
Cheers!
230
00:16:44,870 --> 00:16:47,540
All right! Don't be shy!
231
00:16:47,630 --> 00:16:50,340
This is all on His Highness Canute!
232
00:16:51,630 --> 00:16:54,300
Long live the prince!
233
00:17:00,140 --> 00:17:03,180
-That's his 57th glass!
-He's a monster!
234
00:17:03,850 --> 00:17:07,940
Hey! You've been drinking a lot. Who are you?
235
00:17:08,400 --> 00:17:10,980
I don't remember inviting you here.
236
00:17:11,070 --> 00:17:14,320
I'm Willibald. Did you forget me?
237
00:17:14,400 --> 00:17:15,240
What?
238
00:17:17,450 --> 00:17:18,530
What?
239
00:17:19,030 --> 00:17:21,450
-Your beard is gone!
-You look so young. How old are you?
240
00:17:21,540 --> 00:17:22,580
I'm 23.
241
00:17:22,660 --> 00:17:25,000
-No way!
-You're in your early 20s?
242
00:17:25,080 --> 00:17:27,670
All right! It's my turn next!
243
00:17:27,750 --> 00:17:29,170
The captain is up now!
244
00:17:29,250 --> 00:17:31,960
You're behind by 58 glasses!
245
00:17:32,050 --> 00:17:33,630
What a strange man.
246
00:17:34,050 --> 00:17:37,300
He does whatever he wants,
but no one hates him.
247
00:17:38,340 --> 00:17:39,220
True.
248
00:17:41,560 --> 00:17:43,270
So? What do you think?
249
00:17:44,270 --> 00:17:46,810
Do you think you can kill him? The king?
250
00:17:49,020 --> 00:17:50,900
It's going to be difficult.
251
00:17:50,980 --> 00:17:53,280
That's what I'd say.
252
00:17:55,070 --> 00:17:58,110
I got the impression he's a smart man.
253
00:17:58,320 --> 00:18:02,410
He's discerning, and he's a man of action
who can make the first move.
254
00:18:03,410 --> 00:18:08,330
When he saw that we wouldn't buckle under his threats,
he switched to a different strategy.
255
00:18:08,420 --> 00:18:10,920
I would say he's skilled in war.
256
00:18:11,920 --> 00:18:16,130
No wonder he's the king of the country.
257
00:18:16,220 --> 00:18:17,720
He's a tough opponent.
258
00:18:19,050 --> 00:18:23,310
Even if we're planning to kill him someday,
I guess now's not the time.
259
00:18:23,390 --> 00:18:27,020
Let's submit to his wishes for the time being
260
00:18:27,100 --> 00:18:29,190
while we wait for our chance.
261
00:18:30,360 --> 00:18:32,570
Your Highness! Your Highness!
262
00:18:34,820 --> 00:18:37,990
I'm so glad you returned safely!
263
00:18:38,070 --> 00:18:41,570
Do you have any idea how much I, Gunnar,
worried about you?
264
00:18:41,660 --> 00:18:44,830
I apologize that I was unable to greet you at the castle.
265
00:18:44,910 --> 00:18:48,500
I just returned from a foreign country.
266
00:18:48,580 --> 00:18:52,250
I always believed you'd return, of course!
267
00:18:52,340 --> 00:18:55,590
Oh, is this gentleman over here your new follower?
268
00:18:55,670 --> 00:18:58,130
Can you introduce me?
269
00:18:58,220 --> 00:19:01,720
This is Ragnar's brother, Gunnar.
Please become acquainted with each other.
270
00:19:02,800 --> 00:19:05,970
I'm Askeladd, son of Olaf.
271
00:19:06,060 --> 00:19:09,390
Oh, you look like a dependable character.
272
00:19:09,480 --> 00:19:11,600
I'm Gunnar.
273
00:19:11,690 --> 00:19:13,060
By the way, Your Highness...
274
00:19:14,520 --> 00:19:17,780
that plan from a long time ago...
The prospects look brighter now.
275
00:19:17,860 --> 00:19:19,900
I'm talking about the Duchy of Normandy.
276
00:19:19,990 --> 00:19:23,240
I wanted to talk to you about it later
with my brother.
277
00:19:24,240 --> 00:19:26,330
Ragnar is dead.
278
00:19:26,410 --> 00:19:28,620
Sorry for making you go through all that trouble.
279
00:19:29,620 --> 00:19:32,080
And I'm not going to go into exile.
280
00:19:32,380 --> 00:19:34,210
-Your Highness? What did you say?
-I'm sorry
281
00:19:34,290 --> 00:19:37,170
to put you to the trouble of
running around to the other countries.
282
00:19:37,800 --> 00:19:40,630
I just picked a fight with King Sweyn.
283
00:19:40,720 --> 00:19:43,220
-Please help me.
-My brother...
284
00:19:43,300 --> 00:19:44,140
Gunnar.
285
00:19:46,100 --> 00:19:49,850
Your job is to keep an eye on the king
and report back to me.
286
00:19:49,930 --> 00:19:52,560
Choose soldiers who you trust.
287
00:19:52,900 --> 00:19:56,770
Your Highness! You must not talk about that
in a place like this!
288
00:19:56,860 --> 00:20:00,070
I don't care. This is actually a good place
to talk in secret.
289
00:20:00,400 --> 00:20:01,780
Your Highness...
290
00:20:03,070 --> 00:20:04,870
You've changed.
291
00:20:09,200 --> 00:20:13,040
Of course I've changed.
I must change everything.
292
00:20:24,470 --> 00:20:26,970
Gunnar's no good.
293
00:20:27,310 --> 00:20:30,480
I don't think he's as loyal to the prince
as he says.
294
00:20:43,320 --> 00:20:46,450
How wonderful that you're so devoted
to staying prepared.
295
00:20:46,530 --> 00:20:49,040
Doesn't your right arm hurt?
296
00:20:49,120 --> 00:20:50,700
-Askeladd.
-What?
297
00:20:55,460 --> 00:20:58,210
I see. You're going home?
298
00:20:59,300 --> 00:21:01,840
I know you said you don't care,
299
00:21:01,920 --> 00:21:04,340
but we did betray you.
300
00:21:04,880 --> 00:21:08,470
I don't know how I can face you anymore--
Ouch!
301
00:21:09,850 --> 00:21:11,270
I got you!
302
00:21:11,350 --> 00:21:15,600
And look what happened to my brother.
303
00:21:15,690 --> 00:21:18,310
I hope Bjorn's wounds heal.
304
00:21:19,820 --> 00:21:23,610
Atli! And you still call yourself a Viking?
305
00:21:23,700 --> 00:21:27,660
I can't believe I had such an honest man working for me.
306
00:21:30,740 --> 00:21:33,250
Bjorn's not going to last long.
307
00:21:33,330 --> 00:21:35,370
The wound reached his intestines.
308
00:21:37,420 --> 00:21:38,670
Now,
309
00:21:38,750 --> 00:21:42,710
Thorfinn is the only one left from among my men.
310
00:21:42,800 --> 00:21:44,970
It's the perfect time for making a fresh start.
311
00:21:47,140 --> 00:21:48,430
A bracelet?
312
00:21:48,510 --> 00:21:50,050
It's gold. Take it.
313
00:21:50,220 --> 00:21:53,140
What? I don't need it! There's no reason for me to take it.
314
00:21:53,220 --> 00:21:55,020
Just take it.
315
00:21:55,100 --> 00:21:57,730
There's no such thing as having too much money
while traveling.
316
00:22:00,570 --> 00:22:05,030
Sorry. I appreciate it.
317
00:22:05,110 --> 00:22:05,950
What?
318
00:22:06,030 --> 00:22:09,620
Hey! Are you going to give it to me or not?
319
00:22:09,700 --> 00:22:10,950
I have one condition.
320
00:22:12,870 --> 00:22:15,080
Never pick up a sword ever again.
321
00:22:15,160 --> 00:22:17,460
Swords don't suit you, Atli.
322
00:22:17,790 --> 00:22:20,170
Raise some sheep, get a wife,
323
00:22:20,250 --> 00:22:22,460
have a kid, and die in your bed.
324
00:22:23,500 --> 00:22:27,180
If I see you on the battlefield in the future,
I'm going to kill you,
325
00:22:27,260 --> 00:22:28,720
even if you're on my side.
326
00:22:30,220 --> 00:22:32,970
Okay. I understand.
327
00:22:42,980 --> 00:22:45,530
-What's that?
-This?
328
00:22:45,610 --> 00:22:47,610
It's something important.
329
00:22:47,700 --> 00:22:48,990
It's pretty.
330
00:22:57,830 --> 00:22:59,620
That's too expensive! Give me a discount.
331
00:22:59,710 --> 00:23:01,290
Show me some younger women!
332
00:23:01,380 --> 00:23:03,210
-Bring the younger women!
-Any takers?
333
00:23:03,290 --> 00:23:05,460
FEBRUARY 1014 AD - YORK, DANISH
ARMY-OCCUPIED TOWN, NORTHUMBRIA REGION
24395
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.