All language subtitles for Thunderbirds.Are.Go.S03E23.iNTERNAL.480p.x264-ZMNT.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:09,090 --> 00:00:12,070 Right, I think that's recording. 2 00:00:13,369 --> 00:00:14,369 [clears throat] 3 00:00:14,370 --> 00:00:17,369 This is the data record of Dr Stephen Furnier. 4 00:00:17,670 --> 00:00:20,569 I've spent three months deep in the Amazon Rainforest, 5 00:00:20,570 --> 00:00:23,569 searching for the elusive creeping banana spider, 6 00:00:23,570 --> 00:00:26,249 and today, I've tracked one to its lair, 7 00:00:26,250 --> 00:00:28,569 high above the treetops. 8 00:00:28,570 --> 00:00:30,569 This web strand acts like a tripwire, 9 00:00:30,570 --> 00:00:32,163 alerting our eight-legged friend 10 00:00:32,164 --> 00:00:33,609 to the presence of intruders, 11 00:00:33,610 --> 00:00:36,569 who soon become the spider's next meal. 12 00:00:36,570 --> 00:00:38,569 Because the wandering predator 13 00:00:38,570 --> 00:00:41,570 is the most venomous creature in the rainforest. 14 00:00:43,441 --> 00:00:44,569 [box claps] 15 00:00:44,570 --> 00:00:46,569 Ha ha! Not today, little friend! 16 00:00:46,570 --> 00:00:48,570 I've been expecting you. 17 00:00:48,571 --> 00:00:52,081 [music] 18 00:00:57,570 --> 00:01:00,570 But I wasn't expecting you! 19 00:01:00,571 --> 00:01:02,282 [grunts] 20 00:01:02,283 --> 00:01:04,303 [distant scream] 21 00:01:09,070 --> 00:01:12,569 The venom is very quick-acting, but it's all right... 22 00:01:12,570 --> 00:01:14,570 of course, I have anti-venom. 23 00:01:14,571 --> 00:01:16,572 [music] 24 00:01:29,570 --> 00:01:31,569 Need to administer it accurately. 25 00:01:31,570 --> 00:01:35,297 [echoing] Already hard to keep my hands steady. 26 00:01:40,985 --> 00:01:42,089 [shattering glass] 27 00:01:42,090 --> 00:01:43,690 Oh, dear. 28 00:01:45,570 --> 00:01:47,569 Mayday, mayday! 29 00:01:47,570 --> 00:01:49,249 This is Dr Furnier! 30 00:01:49,250 --> 00:01:52,089 I've been bitten by a creeping banana spider! 31 00:01:52,090 --> 00:01:54,569 Need anti-venom. 32 00:01:54,570 --> 00:01:57,569 [Woman] This is Rio General Hospital Jungle Outpost 14. 33 00:01:57,570 --> 00:01:59,569 We read you, Dr Furnier. 34 00:01:59,570 --> 00:02:02,569 Sending you our last vial of anti-venom on a drone. 35 00:02:02,570 --> 00:02:03,770 Good thing we had it in stock. 36 00:02:03,771 --> 00:02:06,569 It'll take 48 hours to get another one. 37 00:02:06,570 --> 00:02:09,569 I don't want to be dramatic, 38 00:02:09,570 --> 00:02:12,930 but I won't last 48 minutes! 39 00:02:27,573 --> 00:02:29,187 [clatter] 40 00:02:30,570 --> 00:02:35,188 Uh. Dr Furnier, we have a situation. 41 00:02:38,225 --> 00:02:40,048 [Announcer] Five... 42 00:02:40,185 --> 00:02:42,191 Four... 43 00:02:42,313 --> 00:02:46,408 Three... Two... 44 00:02:46,505 --> 00:02:49,738 One. [thrusters] 45 00:02:50,043 --> 00:02:52,829 [title music] 46 00:03:16,177 --> 00:03:19,459 Thunderbirds are go! 47 00:03:20,536 --> 00:03:23,429 sync & correction by f1nc0 ~ MY-SUBS.com ~ 48 00:03:24,431 --> 00:03:25,431 [music] 49 00:03:28,570 --> 00:03:30,170 Hydro spanner. 50 00:03:31,570 --> 00:03:35,569 - Pocket fuser. - How's the T-Drive engine going? 51 00:03:35,570 --> 00:03:37,929 Fine. We're making good progress. 52 00:03:37,930 --> 00:03:41,569 U-huh. And what's this part you're working on here? 53 00:03:41,570 --> 00:03:45,569 - Engine coolant circuit. - Very delicate. 54 00:03:45,570 --> 00:03:48,570 OK, all right. And how long will that take? 55 00:03:48,571 --> 00:03:51,569 A lot longer if you keep interrupting us. 56 00:03:51,570 --> 00:03:54,569 I'm not interrupting. I'm observing. 57 00:03:54,570 --> 00:03:57,569 I wanna make sure everything's being put together... right. 58 00:03:57,570 --> 00:04:00,929 - You still don't trust me! - Can you blame me? 59 00:04:00,930 --> 00:04:03,609 How do we know you're really hear to help us? 60 00:04:03,610 --> 00:04:05,409 The cybernetic link 61 00:04:05,410 --> 00:04:08,409 the Hood p-planted in the Mechanic's brain is broken. 62 00:04:08,410 --> 00:04:10,569 You know that, Scott. 63 00:04:10,570 --> 00:04:12,569 We need to focus on putting this engine together 64 00:04:12,570 --> 00:04:15,569 so we can find your father. 65 00:04:15,570 --> 00:04:17,569 I built the original T-Drive engine, 66 00:04:17,570 --> 00:04:20,569 and I've been waiting years for a chance to rebuild it, 67 00:04:20,570 --> 00:04:24,089 but I can't work with you breathing down my neck. 68 00:04:24,090 --> 00:04:26,569 Well, I'm waiting to rescue my dad! 69 00:04:26,570 --> 00:04:28,609 Scott, we all want the same thing. 70 00:04:28,610 --> 00:04:30,769 And the best way you can help right now 71 00:04:30,770 --> 00:04:33,929 is be patient and let us work. 72 00:04:33,930 --> 00:04:38,569 I can't handle just waiting around, not able to do anything. 73 00:04:38,570 --> 00:04:40,569 Why don't you come with us? 74 00:04:40,570 --> 00:04:43,569 We're on our way to the Amazon Rainforest. 75 00:04:43,570 --> 00:04:46,409 Simple search and recovery mission to deliver some anti-venom, 76 00:04:46,410 --> 00:04:48,569 - but we have to hurry. - Hurrying is good, 77 00:04:48,570 --> 00:04:52,569 and this is just what Scott needs to keep him out of the way. 78 00:04:52,570 --> 00:04:55,569 I mean, take his mind off all this waiting. 79 00:04:55,570 --> 00:04:59,570 I guess you're right. OK, I'm in. 80 00:04:59,571 --> 00:05:03,527 [music] 81 00:05:59,930 --> 00:06:01,569 Five, four, 82 00:06:01,570 --> 00:06:04,570 three, two, one. 83 00:06:08,570 --> 00:06:10,770 [Scott] Thunderbird 2 is go. 84 00:06:16,570 --> 00:06:21,089 - Last connector in place. - And the drive coupling is secured. 85 00:06:21,090 --> 00:06:24,569 Truly, this engine is a thing of beauty. 86 00:06:24,570 --> 00:06:26,769 A masterpiece. 87 00:06:26,770 --> 00:06:29,569 - [robot whining] - Thank you, MAX, 88 00:06:29,570 --> 00:06:31,569 but we won't know for sure until we fire it up. 89 00:06:31,570 --> 00:06:34,569 And there's one small problem... no fuel. 90 00:06:34,570 --> 00:06:36,569 At this moment, yes, 91 00:06:36,570 --> 00:06:39,769 but Lady Penelope and Parker are on their way 92 00:06:39,770 --> 00:06:44,569 to pick up Centurium 21 fuel cells from my old friend... 93 00:06:44,570 --> 00:06:47,569 Professor Moffat, lovely to see you again. 94 00:06:47,570 --> 00:06:50,569 Your new research facility is truly remarkable. 95 00:06:50,570 --> 00:06:53,569 Please, call my Moffy. Everyone does. 96 00:06:53,570 --> 00:06:55,569 Thank you, Moffy, and for your help. 97 00:06:55,570 --> 00:06:58,569 Anything for Hiram... I mean, Brains. 98 00:06:58,570 --> 00:07:00,569 You're also helping me. 99 00:07:00,570 --> 00:07:01,951 You've given me an excuse to miss 100 00:07:01,952 --> 00:07:03,249 a charity mystery dinner party, 101 00:07:03,250 --> 00:07:05,569 where the guests have to solve a pretend crime. 102 00:07:05,570 --> 00:07:08,569 It's very dull. Always the butler who did it. 103 00:07:08,570 --> 00:07:12,549 Typical of the prejudice against butlers, m'lady. 104 00:07:14,409 --> 00:07:15,409 [whirring] 105 00:07:15,410 --> 00:07:16,570 Here we are. 106 00:07:16,571 --> 00:07:19,249 [gasps] It's gone! 107 00:07:19,250 --> 00:07:21,812 All of it, stolen! 108 00:07:21,847 --> 00:07:26,129 Looks like you've ended up with a mystery after all, m'lady. 109 00:07:26,410 --> 00:07:27,570 - I have the coordinates - [music] 110 00:07:27,571 --> 00:07:31,089 of where the drone with the anti-venom was last in contact. 111 00:07:31,090 --> 00:07:33,569 You'll need to configure an earth pod. 112 00:07:33,570 --> 00:07:36,710 The dragonfly should be best for getting around the jungle. 113 00:07:36,711 --> 00:07:38,936 FAB. 114 00:07:38,936 --> 00:07:41,415 [whirring] [music] 115 00:07:41,570 --> 00:07:44,569 This big bug should blend in with all the other insects. 116 00:07:44,570 --> 00:07:46,569 Don't. I have a thing about a particular bug 117 00:07:46,570 --> 00:07:51,409 - that I really don't wanna run into. - Ahh... Hey, wait, is it spiders? 118 00:07:51,410 --> 00:07:54,089 'Cos you know, this whole mission is because of a spider, right? 119 00:07:54,090 --> 00:07:56,569 - I don't wanna talk about it. - All right. 120 00:07:56,570 --> 00:07:59,570 Standby, Scott and Kayo. We're nearly there. 121 00:08:01,570 --> 00:08:03,929 [Kayo] We'll find the drone, grab the anti-venom 122 00:08:03,930 --> 00:08:06,569 and meet you at Dr Furnier's base as fast as we can. 123 00:08:06,570 --> 00:08:09,569 FAB. I'll do my best to stabilise him, 124 00:08:09,570 --> 00:08:12,509 but you need to hurry. Clock is ticking. 125 00:08:16,570 --> 00:08:18,569 I'm picking up a weak signal from the drone, 126 00:08:18,570 --> 00:08:22,569 - but it's below the treetops. - The jungle's too dense for us to fly through. 127 00:08:22,570 --> 00:08:25,569 Land on that tree and I'll climb down. 128 00:08:25,570 --> 00:08:29,089 You can stay in the pod so you don't run into any bugs. 129 00:08:29,090 --> 00:08:32,569 [Kayo] I'm fine. There's one small thing that creeps me out, 130 00:08:32,570 --> 00:08:34,570 - but it's no big deal. - It's spiders, isn't it? 131 00:08:34,571 --> 00:08:37,929 I said I don't wanna talk about it, so just drop it. [cracking] 132 00:08:37,930 --> 00:08:40,005 I think we're about to. 133 00:08:41,570 --> 00:08:43,794 All those mystery dinners have made 134 00:08:43,795 --> 00:08:45,769 me quite good at finding clues. 135 00:08:45,770 --> 00:08:49,250 I bet the burglars cut the wires to the alarm system. 136 00:08:49,251 --> 00:08:50,500 [clears throat] 137 00:08:50,570 --> 00:08:55,249 No, m'lady, I already checked... the wires are untouched. 138 00:08:55,250 --> 00:08:57,569 And there's no sign of forced entry. 139 00:08:57,570 --> 00:09:00,569 Hmm. Just like the case of the locked vault 140 00:09:00,570 --> 00:09:02,569 at the last mystery dinner. 141 00:09:02,570 --> 00:09:05,249 Only a handful of my most trusted staff 142 00:09:05,250 --> 00:09:07,569 have the security codes to open the vault. 143 00:09:07,570 --> 00:09:12,409 Well, we'll need to question them, because this was an inside job. 144 00:09:12,410 --> 00:09:16,125 - Maybe the butler did it after all. - [groans] 145 00:09:19,323 --> 00:09:24,111 [music] 146 00:09:29,370 --> 00:09:34,569 - Dr Furnier? - I-International Rescue, I presume? 147 00:09:34,570 --> 00:09:35,570 At your service. 148 00:09:35,571 --> 00:09:38,569 I'm going to transfer you to the medical bay on Thunderbird 2, 149 00:09:38,570 --> 00:09:40,569 while two of our team pick up the anti-venom. 150 00:09:40,570 --> 00:09:42,569 Everything's gonna be fine, 151 00:09:42,570 --> 00:09:44,570 so long as they get here in time. 152 00:09:47,210 --> 00:09:48,570 [Kayo] Wings are gone. 153 00:09:48,571 --> 00:09:51,569 Apart from that, there's not too much damage. 154 00:09:51,570 --> 00:09:55,569 OK, so it won't fly, but we can still travel on the ground. 155 00:09:55,570 --> 00:09:58,431 No need... look. 156 00:09:58,466 --> 00:10:00,486 [music] 157 00:10:00,570 --> 00:10:02,569 Race you. 158 00:10:02,570 --> 00:10:04,569 Kayo, we don't have time for childish games! 159 00:10:04,570 --> 00:10:09,231 - I'm sorry, I didn't mean... - Besides... you'll never beat me! 160 00:10:09,266 --> 00:10:11,570 [laughs] See you at the top! 161 00:10:23,930 --> 00:10:26,609 What were you saying about "see you at the top"? 162 00:10:26,610 --> 00:10:30,198 OK, you win, but watch out... 163 00:10:30,233 --> 00:10:31,569 these branches are dry and rotten. 164 00:10:31,570 --> 00:10:33,569 Remember what happened with that pod. 165 00:10:33,570 --> 00:10:35,569 So far, so good. 166 00:10:35,570 --> 00:10:38,570 This branch seems solid enough to take our weight. 167 00:10:45,570 --> 00:10:47,569 Got it! 168 00:10:47,570 --> 00:10:52,569 You have got to be kidding. A leaf? That's enough to... 169 00:10:52,570 --> 00:10:55,812 [both screaming] [splash] 170 00:10:55,813 --> 00:11:00,756 [music] 171 00:11:18,570 --> 00:11:20,974 Thanks for everything you're doing, but... 172 00:11:21,009 --> 00:11:22,569 the venom is spreading too fast. 173 00:11:22,570 --> 00:11:24,569 I can't feel my legs. 174 00:11:24,570 --> 00:11:27,409 I'm afraid we're running out of time. 175 00:11:27,410 --> 00:11:30,569 The anti-venom will get here, I promise. 176 00:11:30,570 --> 00:11:35,010 [beep] Scott, Kayo, where are you? 177 00:11:40,570 --> 00:11:44,569 Note to self. Next time, bring a jetpack. 178 00:11:44,570 --> 00:11:47,829 - What happened to the drone? - Must be at the bottom. 179 00:11:47,830 --> 00:11:51,570 Hold on, I'm coming to you and we'll figure out a way to get down. 180 00:11:51,571 --> 00:11:52,571 [grunting] 181 00:11:52,930 --> 00:11:54,570 - Aah! - Kayo! 182 00:11:59,645 --> 00:12:01,358 [screaming] 183 00:12:06,570 --> 00:12:10,569 Scott, Kayo, do you read me? We need that anti-venom. 184 00:12:10,570 --> 00:12:14,569 [grunts] A little busy right now, Virgil, 185 00:12:14,570 --> 00:12:16,569 but we're on it. 186 00:12:16,570 --> 00:12:20,090 Maybe I can make my way back to the cliff face along the branch. 187 00:12:23,930 --> 00:12:25,570 Or maybe not. 188 00:12:27,410 --> 00:12:30,342 I think I can swing to that ledge. 189 00:12:30,343 --> 00:12:34,127 [music] 190 00:12:36,570 --> 00:12:39,090 Whoa. Easy! 191 00:12:42,570 --> 00:12:44,170 One more try. 192 00:12:49,062 --> 00:12:53,569 - Argh! - OK, but now what? 193 00:12:53,570 --> 00:12:57,570 I have a plan. Here, boy! 194 00:12:58,516 --> 00:13:03,761 [mechanical steps] [music] 195 00:13:06,570 --> 00:13:09,569 Nice work, Kayo! 196 00:13:09,570 --> 00:13:12,283 Oh-oh. Hurry! 197 00:13:13,610 --> 00:13:15,570 Hang on! 198 00:13:18,143 --> 00:13:20,609 [screams] 199 00:13:20,610 --> 00:13:23,404 There we go! 200 00:13:27,410 --> 00:13:31,070 So... a simple search and recovery mission, huh? 201 00:13:31,570 --> 00:13:36,569 After talking to everyone who had security codes to the vault, 202 00:13:36,570 --> 00:13:39,249 I believe we've found our thief. 203 00:13:39,250 --> 00:13:42,569 Absolutely. And it's Dr. Ballantyne. 204 00:13:42,570 --> 00:13:46,409 - Uh. No, m'lady. - Right, well, of course, 205 00:13:46,410 --> 00:13:49,569 but it's between him and Thompson, head of security. 206 00:13:49,570 --> 00:13:52,569 She had a watertight alibi, m'lady. 207 00:13:52,570 --> 00:13:55,089 Well, then, who? I'm usually very good at this. 208 00:13:55,090 --> 00:14:00,526 [gasps] You don't mean the last person anyone would suspect? 209 00:14:00,930 --> 00:14:05,569 No, m'lady. It's Higgins. 210 00:14:05,570 --> 00:14:07,929 He was going to be my next guess. 211 00:14:07,930 --> 00:14:11,569 When I questioned him, he was very nervous 212 00:14:11,570 --> 00:14:15,249 and his eye twitched the same as Frenchy Jackson, 213 00:14:15,250 --> 00:14:17,569 a burglar of my... [clears throat] 214 00:14:17,570 --> 00:14:19,569 former acquaintance, 215 00:14:19,570 --> 00:14:21,569 whenever he was brought in by the coppers. 216 00:14:21,570 --> 00:14:24,249 Higgins has been with me for years! 217 00:14:24,250 --> 00:14:26,569 I can't believe he'd steal anything. 218 00:14:26,570 --> 00:14:29,569 Centurium 21 is very valuable. 219 00:14:29,570 --> 00:14:34,569 You'd be surprised what scrapes sweet old men will get into 220 00:14:34,570 --> 00:14:36,249 when there's money at stake. 221 00:14:36,250 --> 00:14:39,769 I went through the computer logs and found a coded message 222 00:14:39,770 --> 00:14:42,249 arranging a meeting for the sale. 223 00:14:42,250 --> 00:14:44,569 If I'm right about Higgins, 224 00:14:44,570 --> 00:14:46,569 he's going to want to leave here any minute 225 00:14:46,570 --> 00:14:49,570 to get to that rendezvous. 226 00:14:51,570 --> 00:14:53,250 Right on cue. 227 00:14:53,251 --> 00:14:55,229 [cough] 228 00:14:55,570 --> 00:14:57,569 Excuse me, Professor Moffat, 229 00:14:57,570 --> 00:15:00,364 but do you mind if I head off early today? 230 00:15:01,570 --> 00:15:03,769 I'm not feeling too well. 231 00:15:03,770 --> 00:15:07,569 So long as you don't have any more questions for me. 232 00:15:07,570 --> 00:15:11,570 No, you go right ahead. We're all finished here. 233 00:15:13,610 --> 00:15:16,569 [whispers] Why didn't you stop him? He's getting away. 234 00:15:16,570 --> 00:15:20,183 No, he's not. He's going to lead us right to 235 00:15:20,184 --> 00:15:24,570 - the Centurium 21, isn't he, Parker? - Yes, m'lady. 236 00:15:25,772 --> 00:15:28,834 [music] 237 00:15:29,770 --> 00:15:33,250 [gasps] Look, we've finally had some luck. 238 00:15:34,410 --> 00:15:37,160 And we should have just enough time to get it to Virgil. 239 00:15:41,600 --> 00:15:45,464 [beeping, whirring] 240 00:15:51,570 --> 00:15:55,570 - No. - I think I know what's happening. 241 00:16:00,570 --> 00:16:03,569 The drone's sensors got damaged in the waterfall. 242 00:16:03,570 --> 00:16:07,089 Now it's reading us as a threat and taking evasive action. 243 00:16:08,570 --> 00:16:11,395 Yeah? Well, evade this! [grunts, thud] 244 00:16:12,570 --> 00:16:16,570 I've been through this once before. We don't get near it. 245 00:16:17,570 --> 00:16:21,569 Scott, Kayo, Dr Furnier is getting worse! 246 00:16:21,570 --> 00:16:23,089 Where are you? 247 00:16:23,090 --> 00:16:26,569 I'm calculating how fast that venom is spreading. 248 00:16:26,570 --> 00:16:31,090 It's not looking good. We need that anti-venom now. 249 00:16:34,132 --> 00:16:38,023 [music] 250 00:16:41,610 --> 00:16:46,170 - [groans] Is that thing mocking us? - I have an idea. 251 00:16:50,570 --> 00:16:52,569 That drone is a total dodgeball champ. 252 00:16:52,570 --> 00:16:55,570 - You'll never hit it. - I'm not trying to hit it. 253 00:16:56,570 --> 00:16:58,769 I want it to attack me. 254 00:16:58,770 --> 00:17:03,410 - And that's good because... - Because you'll be waiting. 255 00:17:05,770 --> 00:17:08,569 'Virgil, we've hit a... snag. 256 00:17:08,570 --> 00:17:10,569 How much time do we have? 257 00:17:10,570 --> 00:17:11,570 Not enough. 258 00:17:11,571 --> 00:17:15,249 I'm seeing if I can use any meds to slow down the venom, 259 00:17:15,250 --> 00:17:17,570 but that will only buy us a few extra minutes. 260 00:17:17,571 --> 00:17:22,668 [gasps] [music] 261 00:17:26,570 --> 00:17:31,929 - You'd better take this, before I drop it. - Thank you. 262 00:17:31,930 --> 00:17:35,570 You've saved me. I promise we're going to return the favour. 263 00:17:37,610 --> 00:17:39,609 Scanners show Higgins just ahead. 264 00:17:39,610 --> 00:17:43,770 Engaging stealth mode so we can get into position, m'lady. 265 00:17:46,552 --> 00:17:50,687 [music] 266 00:17:50,720 --> 00:17:53,569 Hello. It's Higgins. 267 00:17:53,570 --> 00:17:57,570 - Anyone there? - [Man] That's far enough. 268 00:18:01,410 --> 00:18:05,249 - I've got the Centurium 21. - Slide it over. 269 00:18:05,250 --> 00:18:08,929 What about my payment? You said this would make me rich. 270 00:18:08,930 --> 00:18:14,535 You'll get what's coming to you. We'll exchange on three. 271 00:18:14,570 --> 00:18:18,570 One... two, three. 272 00:18:22,570 --> 00:18:24,570 Pleasure doing business with you. 273 00:18:35,570 --> 00:18:37,089 - Hey, old man. - [gasps] 274 00:18:37,090 --> 00:18:40,569 - Is that the Centurium 21? - No. 275 00:18:40,570 --> 00:18:42,569 I already... I already gave it to you. 276 00:18:42,570 --> 00:18:44,569 This is my payment. 277 00:18:44,570 --> 00:18:47,569 What are you talking about? I just got here! 278 00:18:47,570 --> 00:18:49,569 But then who did I swap cases with? 279 00:18:49,570 --> 00:18:51,570 Oh, no! 280 00:18:52,081 --> 00:18:55,658 - Oh. - [angry grunt] 281 00:18:56,570 --> 00:19:00,569 - You really fooled Higgins, m'lady. - Oh, thank you... 282 00:19:00,570 --> 00:19:01,570 [modified voice] Parker. 283 00:19:01,571 --> 00:19:05,569 If we hurry, we can deliver the Centurium 21 to Brains 284 00:19:05,570 --> 00:19:09,569 and get you to the charity mystery dinner on time. 285 00:19:09,570 --> 00:19:11,929 I think we'll just send them a donation this time. 286 00:19:11,930 --> 00:19:14,569 After all, we've had a theft from a locked room, 287 00:19:14,570 --> 00:19:18,409 questioned suspects and I went undercover. 288 00:19:18,410 --> 00:19:21,570 I'd say that's enough mystery for one day. 289 00:19:22,570 --> 00:19:24,570 Yes, m'lady. 290 00:19:26,090 --> 00:19:27,690 Come on. 291 00:19:32,570 --> 00:19:35,570 That's it, come get some! 292 00:19:37,570 --> 00:19:39,569 Here we go. 293 00:19:39,570 --> 00:19:41,170 Now, Kayo! 294 00:19:42,330 --> 00:19:44,558 Got you! [thud] 295 00:19:44,675 --> 00:19:47,569 Whoa! Just... need to... 296 00:19:47,570 --> 00:19:50,570 power... it... down! 297 00:19:51,930 --> 00:19:54,560 There. Done. 298 00:19:55,570 --> 00:19:58,089 Virgil, we got the anti-venom, 299 00:19:58,090 --> 00:20:00,569 but I don't know if we can get to you in... 300 00:20:00,570 --> 00:20:03,257 [gasps] Time. 301 00:20:03,258 --> 00:20:07,110 [music] 302 00:20:09,410 --> 00:20:12,570 I figured it'd be quicker if I came to you. 303 00:20:18,570 --> 00:20:20,569 The anti-venom is already working. 304 00:20:20,570 --> 00:20:22,569 You'll be good as new in no time. 305 00:20:22,570 --> 00:20:24,569 We'll still take you to Rio General Hospital 306 00:20:24,570 --> 00:20:28,089 - just to be completely sure. - Thank you all so much. 307 00:20:28,090 --> 00:20:31,569 I know you all went through a lot to get me that anti-venom. 308 00:20:31,570 --> 00:20:36,569 Let's make sure we return our little friend here to the hospital. 309 00:20:36,570 --> 00:20:39,088 I'll leave it by the sample jar. [gasps] 310 00:20:39,570 --> 00:20:42,569 [gasps] The spider! 311 00:20:42,570 --> 00:20:44,569 I must not have put the lid on properly. 312 00:20:44,570 --> 00:20:45,570 No one move! 313 00:20:45,571 --> 00:20:49,720 It's OK. I found the little guy trying to crawl away. 314 00:20:55,570 --> 00:20:57,769 I thought you were afraid of spiders. 315 00:20:57,770 --> 00:21:00,570 - No, I told you I wasn't. - Then what?! 316 00:21:00,571 --> 00:21:02,569 I'll never tell you. You'll laugh. 317 00:21:02,570 --> 00:21:05,409 Oh, come on, I won't. 318 00:21:05,410 --> 00:21:07,569 Is it millipedes? Grasshoppers? 319 00:21:07,570 --> 00:21:09,990 Stick insects? Butterflies? 320 00:21:09,991 --> 00:21:10,812 [gasps] 321 00:21:10,847 --> 00:21:13,770 Butterflies? That's what you're afraid of? 322 00:21:13,771 --> 00:21:17,045 [chuckle into laughter] 323 00:21:17,570 --> 00:21:18,570 You said you wouldn't laugh! 324 00:21:18,571 --> 00:21:21,569 Butterflies? Apparently, I was wrong. 325 00:21:21,570 --> 00:21:23,569 It's not funny! 326 00:21:23,570 --> 00:21:26,620 Their wings are too fluttery and they have really weird faces. 327 00:21:27,930 --> 00:21:30,610 - I have to tell Virgil. - Don't you dare! 328 00:21:30,611 --> 00:21:32,569 You know I can make you regret it. 329 00:21:32,570 --> 00:21:37,853 - You're kidding me. Butterflies? - Butterflies! 330 00:21:37,888 --> 00:21:40,790 [laughter] 331 00:21:45,716 --> 00:21:49,529 sync & correction by f1nc0 ~ MY-SUBS.com ~ 25229

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.