All language subtitles for Thunderbirds.Are.Go.S03E19.iNTERNAL.480p.x264-ZMNT.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:14,010 --> 00:00:16,530 Find your sea legs yet, Parker? 2 00:00:16,565 --> 00:00:19,490 I think I've nearly got it, milady. 3 00:00:19,525 --> 00:00:21,490 The trick is not to look down. 4 00:00:21,525 --> 00:00:23,490 Whoa! 5 00:00:26,525 --> 00:00:28,044 Bertie? 6 00:00:30,490 --> 00:00:34,490 - What is it, milady? - A tsunami warning. 7 00:00:36,850 --> 00:00:39,170 Are you seeing anything, Thunderbird Five? 8 00:00:39,205 --> 00:00:41,490 There's been an earthquake about a hundred miles 9 00:00:41,525 --> 00:00:42,524 north of your location. 10 00:00:42,525 --> 00:00:44,490 That's what must have triggered the tsunami. 11 00:00:44,525 --> 00:00:46,490 And FAB Two's in the path of the wave. 12 00:00:46,525 --> 00:00:48,490 Oh, dear. Anyone else at risk, John? 13 00:00:48,525 --> 00:00:51,010 I've alerted all the ships in the danger zone. 14 00:00:51,045 --> 00:00:53,490 There's enough time for everyone to sail out of the path of the wave, 15 00:00:53,525 --> 00:00:56,564 if they move fast. That includes you. 16 00:00:56,565 --> 00:00:59,490 FAB Two needs to leave right now. 17 00:00:59,525 --> 00:01:02,490 F-A-B. We'll be changing course immediately. 18 00:01:02,525 --> 00:01:04,125 Better get a move on, Parker. 19 00:01:11,415 --> 00:01:13,380 What is that? 20 00:01:13,415 --> 00:01:15,380 And that? Oh! 21 00:01:15,415 --> 00:01:18,380 How many alarms can one tanker have? 22 00:01:18,415 --> 00:01:21,380 What now? A tsunami alert? 23 00:01:21,415 --> 00:01:24,380 This is just not my day! 24 00:01:24,415 --> 00:01:26,515 Mayday, Mayday! 25 00:01:26,900 --> 00:01:29,380 This is Lady Penelope Creighton-Ward on the FAB Two. 26 00:01:29,415 --> 00:01:31,380 How can I help you? 27 00:01:31,415 --> 00:01:32,414 Where should I start? 28 00:01:32,415 --> 00:01:36,380 I'm in the middle of the ocean, my tanker's engines are broken, 29 00:01:36,415 --> 00:01:39,740 oh and there's a giant tsunami wave headed right for us. 30 00:01:39,775 --> 00:01:42,380 Stay calm. What's your name? 31 00:01:42,415 --> 00:01:44,420 Stew. I'm Stew. 32 00:01:44,455 --> 00:01:46,380 Hang tight, Stew. We're on our way. 33 00:01:46,415 --> 00:01:48,380 Please hurry. 34 00:01:48,415 --> 00:01:51,414 Another course change, Parker, we've got a stranded sailor to pick up. 35 00:01:51,415 --> 00:01:53,380 Aye-aye, milady. 36 00:02:13,380 --> 00:02:15,380 Five. 37 00:02:15,415 --> 00:02:17,380 Four. 38 00:02:17,415 --> 00:02:19,380 Three. 39 00:02:19,415 --> 00:02:21,580 Two. 40 00:02:21,615 --> 00:02:24,769 One. 41 00:02:51,060 --> 00:02:53,380 Thunderbirds are go! 42 00:02:55,086 --> 00:02:58,061 sync & correction by f1nc0 ~ MY-SUBS.com ~ 43 00:03:01,380 --> 00:03:05,380 Look who's back and ready for his first mission debrief? 44 00:03:05,415 --> 00:03:07,774 - Welcome back, Gordon. - Come here, kiddo. 45 00:03:07,775 --> 00:03:08,934 Good to see you. 46 00:03:08,935 --> 00:03:11,060 You had something to share, John? 47 00:03:11,095 --> 00:03:14,380 Yes, a broken-down tanker adrift in the southern ocean, 48 00:03:14,415 --> 00:03:16,380 and now in the path of a tsunami wave. 49 00:03:16,415 --> 00:03:19,380 Lady Penelope was nearby, so she's gone to assist. 50 00:03:19,415 --> 00:03:21,380 International Rescue should be on site, too. 51 00:03:21,415 --> 00:03:24,380 I can fly Thunderbird Two over the area. 52 00:03:24,415 --> 00:03:26,420 And I'd love my wingman out there with me! 53 00:03:26,455 --> 00:03:31,220 Really? Woohoo! I am back in the game! 54 00:04:41,380 --> 00:04:43,900 Five. Four. 55 00:04:43,935 --> 00:04:45,414 Three. Two. 56 00:04:45,415 --> 00:04:47,060 One. 57 00:04:50,580 --> 00:04:53,380 Thunderbirds are go! 58 00:04:53,415 --> 00:04:56,380 Yeah! 59 00:05:05,380 --> 00:05:06,980 Stew, do you hear me? 60 00:05:08,380 --> 00:05:09,980 Stew, we've arrived. 61 00:05:10,380 --> 00:05:12,380 Time to make a house call. 62 00:05:19,900 --> 00:05:24,060 I'm fine, Sherbet. The trick is not to look down. 63 00:05:26,220 --> 00:05:28,614 - Lady Penelope? - Stew? Is that you? 64 00:05:28,615 --> 00:05:31,380 Oh, thank goodness you're here to rescue me. 65 00:05:31,415 --> 00:05:34,380 You know, this is my very first time at sea. 66 00:05:34,415 --> 00:05:36,740 Just my luck that it's during a tsunami. 67 00:05:36,775 --> 00:05:38,380 Are you the only person on board? 68 00:05:38,415 --> 00:05:40,380 There are two others. 69 00:05:40,415 --> 00:05:42,380 Captain Jax, and the engineer, Elliott. 70 00:05:42,415 --> 00:05:44,380 They're below deck in the engine room, 71 00:05:44,415 --> 00:05:45,414 trying to get the tanker repaired. 72 00:05:45,415 --> 00:05:48,380 I'm afraid the time for repairs has passed, Stew. 73 00:05:48,415 --> 00:05:50,740 This wave is travelling at tremendous speed. 74 00:05:50,775 --> 00:05:53,501 You don't need to convince me. As for the others, 75 00:05:53,536 --> 00:05:57,485 well, I hope your way with words is better than mine. 76 00:06:00,380 --> 00:06:02,740 Yes, yes, I understand, Captain Jax. 77 00:06:02,775 --> 00:06:04,094 I don't believe you do. 78 00:06:04,095 --> 00:06:07,380 We've got a responsibility to get this tanker out of harm's way. 79 00:06:07,415 --> 00:06:10,380 I'm sure we can get the engine working. 80 00:06:10,415 --> 00:06:14,380 Even if you do, this tanker will still be in the wave's path. 81 00:06:14,415 --> 00:06:16,380 If you just let us get back to work, 82 00:06:16,415 --> 00:06:18,380 the wave won't be a problem. 83 00:06:18,415 --> 00:06:20,380 Just need a bit more time, is all. 84 00:06:20,415 --> 00:06:23,740 Time is the one thing we're nearly out of. 85 00:06:23,775 --> 00:06:26,265 I cannot let you go down with the ship. 86 00:06:30,220 --> 00:06:35,015 - Fine. Let's go, Elliott. - Aye, Captain. 87 00:06:39,380 --> 00:06:41,380 Lady Penelope, the telemetry coming through from this wave 88 00:06:41,415 --> 00:06:44,380 is off the charts, and it's nearly to the tanker. 89 00:06:44,415 --> 00:06:45,414 You need to leave now. 90 00:06:45,415 --> 00:06:47,015 We're on our way, John. 91 00:06:49,380 --> 00:06:52,414 - Did you hear that, Elliott? - A sputter! 92 00:06:52,415 --> 00:06:54,380 An honest to goodness sputter. 93 00:06:54,415 --> 00:06:58,380 Let's see if we can turn that sputter into a roar! 94 00:07:01,380 --> 00:07:04,934 Parker, stand by. We'll be rappelling back from the tanker. 95 00:07:06,415 --> 00:07:08,380 What is that sound? 96 00:07:12,380 --> 00:07:15,220 Well, this is rather distressing. 97 00:07:19,220 --> 00:07:21,220 Parker, get out of here now! 98 00:07:21,255 --> 00:07:26,055 - Wait, milady! What about you? - I've got a wave to catch. 99 00:07:36,415 --> 00:07:38,414 - Hold on! - Captain? 100 00:07:38,415 --> 00:07:42,220 The wave. There's no time to get out. 101 00:07:42,255 --> 00:07:43,855 Brace yourself, Elliott. 102 00:07:49,380 --> 00:07:51,220 Come on, please open! 103 00:08:09,740 --> 00:08:11,380 In here. 104 00:08:16,380 --> 00:08:17,980 Whoa! 105 00:08:44,380 --> 00:08:47,380 There's just no outrunning this thing, Bertie. 106 00:08:48,415 --> 00:08:52,060 I reckon it's time to face this problem head on. 107 00:08:58,380 --> 00:09:02,380 You want a fight? I'll give you a fight. 108 00:09:31,580 --> 00:09:34,380 We made it. 109 00:09:39,380 --> 00:09:44,380 Oh, man, the tanker's flipped upside down. 110 00:09:44,415 --> 00:09:46,380 I hope you weren't planning on taking it easy 111 00:09:46,415 --> 00:09:49,380 - on your first trip back out. - I don't do easy. 112 00:09:49,415 --> 00:09:51,420 I'm going to drop you straight from Thunderbird Two. 113 00:09:51,455 --> 00:09:53,580 - Stand by. - F-A-B. 114 00:09:56,740 --> 00:09:58,480 Thunderbird Four is go! 115 00:10:05,380 --> 00:10:07,380 FAB Two, what's your situation? 116 00:10:07,415 --> 00:10:12,015 Lady Penelope, can you hear me? Lady Penelope? 117 00:10:13,380 --> 00:10:15,414 Parker, are you OK? Where's Lady Penelope? 118 00:10:15,415 --> 00:10:17,380 I'm fine, Gordon. 119 00:10:17,415 --> 00:10:21,380 But I'm afraid milady was on the tanker when it flipped. 120 00:10:21,415 --> 00:10:23,380 You mean she didn't get out in time? 121 00:10:23,415 --> 00:10:25,414 Thunderbird Five. Lady Penelope is missing. 122 00:10:25,415 --> 00:10:28,380 I need you to track down any transmissions in the area. 123 00:10:28,415 --> 00:10:30,015 On it. 124 00:10:31,380 --> 00:10:33,380 I got something. 125 00:10:33,415 --> 00:10:35,380 There's a tapping sound coming from inside the tanker. 126 00:10:35,415 --> 00:10:37,060 That's got to be her. 127 00:10:38,380 --> 00:10:39,980 It's gotta be. 128 00:10:52,740 --> 00:10:54,640 Lady Penelope! 129 00:10:56,380 --> 00:10:57,980 Are you OK? 130 00:11:00,220 --> 00:11:02,380 Oh, your comms aren't working. 131 00:11:02,415 --> 00:11:05,220 Are you OK? 132 00:11:10,380 --> 00:11:15,380 OK, the both of you are going up the tanker... 133 00:11:18,380 --> 00:11:19,414 ..two? 134 00:11:19,415 --> 00:11:23,380 Oh, to get the other two crew members! 135 00:11:26,380 --> 00:11:28,380 What's down there? 136 00:11:34,380 --> 00:11:36,380 Er, that's not good. 137 00:11:42,380 --> 00:11:44,380 A hole in the hull. 138 00:11:44,415 --> 00:11:46,015 I'm on it. 139 00:11:47,580 --> 00:11:49,580 That was International Rescue, 140 00:11:49,615 --> 00:11:52,380 they'll be patching up the hull before we take on any more water. 141 00:11:52,415 --> 00:11:54,060 Thank the stars! 142 00:11:54,095 --> 00:11:58,380 But, since our evacuation plan and this tanker have gone topsy-turvy, 143 00:11:58,415 --> 00:12:00,380 we need a new exit strategy. 144 00:12:00,415 --> 00:12:02,380 First, we have to get to the engine room 145 00:12:02,415 --> 00:12:04,060 and rescue Captain Jax and Elliott. 146 00:12:04,095 --> 00:12:09,380 - Can you lead the way? - Oh... rescue... me? 147 00:12:09,415 --> 00:12:12,380 Oh, I knew I never should have left shore. 148 00:12:12,415 --> 00:12:14,580 What kind of sailor doesn't love the sea? 149 00:12:14,615 --> 00:12:16,380 I'm no sailor. 150 00:12:16,415 --> 00:12:18,380 I've never even been on a boat before, 151 00:12:18,415 --> 00:12:20,380 and I don't know the first thing about them. 152 00:12:20,415 --> 00:12:22,380 I'm the cook, Lady Penelope. 153 00:12:22,415 --> 00:12:24,414 - The cook? - Yes. 154 00:12:24,415 --> 00:12:28,380 - And I'm utterly useless to you. - That's nonsense. 155 00:12:28,415 --> 00:12:29,774 My father was a Navy man, 156 00:12:29,775 --> 00:12:32,380 and he always said that the most important person on a ship 157 00:12:32,415 --> 00:12:33,454 was the cook. 158 00:12:33,455 --> 00:12:36,380 After all, good food makes for a happy crew. 159 00:12:36,415 --> 00:12:39,420 Yeah... All right. 160 00:12:39,455 --> 00:12:42,060 Let's get on with it, then. 161 00:12:42,095 --> 00:12:43,695 One second. 162 00:12:48,380 --> 00:12:52,220 - Is that a ladle? - It's my lucky ladle. 163 00:12:52,255 --> 00:12:55,380 Where I go, it goes. Now to the engine room! 164 00:12:55,415 --> 00:13:00,380 Oh, yeah. Uh, er... right this way, Lady Penelope. 165 00:13:05,060 --> 00:13:09,414 Parker, Gordon's located Lady Penelope. She's OK. 166 00:13:09,415 --> 00:13:12,900 Thank goodness! Is there anything I can do? 167 00:13:12,935 --> 00:13:14,414 Actually, there is. 168 00:13:14,415 --> 00:13:17,380 I'm showing minor damage to FAB Two's engine cells. 169 00:13:17,415 --> 00:13:20,015 - Could you take a look? - F-A-B. 170 00:13:20,380 --> 00:13:23,380 Perhaps we should warm up this one, too. 171 00:13:23,415 --> 00:13:27,380 Just in case, hey, Bertie? 172 00:13:38,380 --> 00:13:41,380 We're nearly to the engine room. It's just across this bulkhead. 173 00:13:45,380 --> 00:13:47,380 Oh, no! 174 00:13:50,380 --> 00:13:52,380 The corridor is completely flooded. 175 00:13:53,380 --> 00:13:55,380 Is this the only way to the engine room? 176 00:13:55,415 --> 00:13:59,380 Afraid so. It was the only way to the engine room. 177 00:13:59,415 --> 00:14:04,380 Well, in the words of Jeff Tracy, the best way out is always through. 178 00:14:04,415 --> 00:14:07,220 - Come on. - Er... Remember that whole 179 00:14:07,255 --> 00:14:09,380 "I'm not a sailor, I've never been on a boat before" thing? 180 00:14:09,415 --> 00:14:12,380 Well, I also don't know how to swim. 181 00:14:12,415 --> 00:14:15,380 All you have to do is breathe through this. 182 00:14:15,415 --> 00:14:17,220 It's good for a few minutes. 183 00:14:17,255 --> 00:14:20,380 Stay calm, stick with me, and we'll get across together. 184 00:14:20,415 --> 00:14:22,980 Oh, you do have a way with words. 185 00:15:24,415 --> 00:15:26,380 I don't think I've ever seen a kitchen tool used 186 00:15:26,415 --> 00:15:28,015 in a rescue operation before. 187 00:15:30,060 --> 00:15:32,380 The lucky ladle that launched a thousand soups, 188 00:15:32,415 --> 00:15:34,380 and one stubborn door. 189 00:15:36,380 --> 00:15:40,380 - Captain Jax. - And Elliott! What happened? 190 00:15:40,415 --> 00:15:43,380 As the tanker tipped over, stuff came flying off the walls. 191 00:15:43,415 --> 00:15:45,380 Including something large and heavy. 192 00:15:45,415 --> 00:15:49,060 Which broke my leg. 193 00:15:49,095 --> 00:15:51,577 - We splinted it, but... - You're in no condition 194 00:15:51,578 --> 00:15:54,060 to climb through an upside down tanker. 195 00:15:55,415 --> 00:16:00,380 Calling International Rescue. Hello? Hello? 196 00:16:00,415 --> 00:16:02,380 Boys, we've got a situation down here. 197 00:16:02,415 --> 00:16:04,380 - Lady Penelope! - Milady! 198 00:16:04,415 --> 00:16:06,380 It's good to hear your voice. 199 00:16:06,415 --> 00:16:07,414 Have you found the rest of the crew? 200 00:16:07,415 --> 00:16:10,380 Yes, we're together in the engine room, but Elliott is injured. 201 00:16:10,415 --> 00:16:13,414 - That's a complication. - There's more. 202 00:16:13,415 --> 00:16:15,380 We had a bit of a swim to get here, 203 00:16:15,415 --> 00:16:17,380 which means the tanker is still taking on water. 204 00:16:17,415 --> 00:16:20,220 Thunderbird Two, what are our options? 205 00:16:20,255 --> 00:16:22,380 We could cut a hole in the hull near the engine room, 206 00:16:22,415 --> 00:16:24,220 and pull them out from there. 207 00:16:24,255 --> 00:16:25,414 But wouldn't the tanker sink? 208 00:16:25,415 --> 00:16:27,380 It might be our only option. 209 00:16:27,415 --> 00:16:30,397 I imagine it's hard for someone who's never captained 210 00:16:30,398 --> 00:16:33,380 a ship to understand, but this tanker is our home, 211 00:16:33,415 --> 00:16:38,380 an extension of myself and my crew. I cannot abandon it. 212 00:16:38,415 --> 00:16:41,380 I get it, captain, I recently lost a ship myself, 213 00:16:41,415 --> 00:16:43,780 and there's no way to make that right. 214 00:16:45,380 --> 00:16:49,380 Unless we make it right! By flipping the tanker right side up! 215 00:16:49,415 --> 00:16:52,380 Aren't you feeling well, Gordon? 216 00:16:52,415 --> 00:16:54,380 I'll attach tethers to the tanker, 217 00:16:54,415 --> 00:16:57,380 then Virgil can use Thunderbird Two to pull it over. 218 00:16:57,415 --> 00:17:00,614 But that's impossible. To get the right angle and velocity, 219 00:17:00,615 --> 00:17:03,380 Thunderbird Two would need to go... 220 00:17:03,415 --> 00:17:04,414 Underwater! 221 00:17:04,415 --> 00:17:07,414 I'm in. Anything to save a crew and its ship. 222 00:17:07,415 --> 00:17:11,060 Me, too. Your plan just might be crazy enough to work. 223 00:17:11,095 --> 00:17:12,414 I wonder if being bedridden 224 00:17:12,415 --> 00:17:14,380 hasn't done something to your thinking, Gordon. 225 00:17:14,415 --> 00:17:17,380 - You've got my vote. - I'll ditch Thunderbird Two's module. 226 00:17:17,415 --> 00:17:19,740 It'll make it easier to move through the water. 227 00:17:19,775 --> 00:17:21,380 FAB Two is ready. 228 00:17:21,415 --> 00:17:25,380 And I'll follow milady wherever she leads. 229 00:17:32,740 --> 00:17:36,380 Flipping the tanker. Do you think that'll actually work? 230 00:17:36,415 --> 00:17:40,060 You've obviously never met International Rescue before. 231 00:18:01,420 --> 00:18:03,380 For luck. 232 00:18:03,415 --> 00:18:07,380 - I hope this works, Lady Penelope. - So do I, Captain. 233 00:18:07,415 --> 00:18:09,380 Pressurising cockpit. 234 00:18:09,415 --> 00:18:11,380 Closing dampers. 235 00:18:11,415 --> 00:18:13,220 Re-routing valves. 236 00:18:13,255 --> 00:18:15,380 Locking in on the tanker. 237 00:18:15,415 --> 00:18:17,380 Here we go! 238 00:18:34,060 --> 00:18:36,380 Now we're really moving. 239 00:18:41,415 --> 00:18:45,015 Or not. Come on! 240 00:18:52,380 --> 00:18:53,454 Virgil! 241 00:19:29,060 --> 00:19:31,380 Engaging afterburners. 242 00:19:43,900 --> 00:19:45,500 Hang on, everyone. 243 00:19:53,415 --> 00:19:54,414 It's not enough! 244 00:19:54,415 --> 00:19:56,380 I need more pull! 245 00:20:02,380 --> 00:20:06,680 - Parker! - Indeed, Mr Virgil, sir. 246 00:20:30,380 --> 00:20:33,380 - Yeah! - Woohoo! 247 00:20:46,380 --> 00:20:50,015 - See you back on Tracy Island. - Copy that. 248 00:20:50,380 --> 00:20:55,001 - Hi. - Hi. I... I haven't had a chance 249 00:20:55,002 --> 00:20:57,380 to welcome you back to International Rescue. 250 00:20:57,415 --> 00:20:59,360 Well, it's been a busy day. 251 00:21:00,380 --> 00:21:02,380 You've been missed, Gordon Tracy. 252 00:21:02,415 --> 00:21:06,380 Missed? By anyone in particular? 253 00:21:06,415 --> 00:21:08,220 Who's hungry? 254 00:21:08,255 --> 00:21:09,414 Ha-ha, ta-da! 255 00:21:09,415 --> 00:21:12,380 My way of saying thanks for saving us today. 256 00:21:12,415 --> 00:21:14,380 - Mmm. - Hmm. 257 00:21:14,415 --> 00:21:19,060 So, what are we chatting about on this beautiful evening? 258 00:21:19,095 --> 00:21:20,695 Pie! 259 00:21:21,420 --> 00:21:23,380 It's won awards. 260 00:21:23,415 --> 00:21:25,380 Well, we can't say no to pie, can we? 261 00:21:25,415 --> 00:21:27,980 Let's go and find some plates. 262 00:21:32,380 --> 00:21:34,220 Aren't you going, too? 263 00:21:37,420 --> 00:21:40,980 My way of saying thanks for saving us today. 264 00:21:42,380 --> 00:21:45,855 Huh, I think her way is better. 265 00:21:46,857 --> 00:21:50,754 sync & correction by f1nc0 ~ MY-SUBS.com ~ 20176

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.