Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:55,241 --> 00:01:57,243
The Extraordinary Adventures
2
00:01:57,451 --> 00:01:59,537
of Adèle Blanc-Sec
3
00:02:20,558 --> 00:02:24,312
Ferdinand Choupard
Is a minor character in our story.
4
00:02:24,520 --> 00:02:27,356
Nonetheless,
he is where this adventure begins,
5
00:02:27,690 --> 00:02:32,028
as he wandered home
after an evening spent playing cards
6
00:02:32,445 --> 00:02:35,448
and sipping a marvellous
12-year-old malt whisky.
7
00:02:36,407 --> 00:02:38,159
It was November 4th, 1911,
8
00:02:38,784 --> 00:02:40,244
at 1 o'clock in the morning.
9
00:02:40,411 --> 00:02:43,039
The streets were empty
with a chilly nip in the air.
10
00:02:43,289 --> 00:02:47,376
Yet, at the same time,
exactly 953 metres from there,
11
00:02:47,585 --> 00:02:49,295
the city was jumping.
12
00:02:50,546 --> 00:02:53,758
On stage, Nicole Gambert,
or Nini-les-Gambettes,
13
00:02:53,966 --> 00:02:54,800
kicked up a storm.
14
00:02:58,429 --> 00:03:01,265
The enthusiastic audience
revelled in the show.
15
00:03:20,076 --> 00:03:21,744
Every evening was a triumph.
16
00:03:22,328 --> 00:03:23,663
From the gent over there.
17
00:03:23,954 --> 00:03:27,333
And every evening for
nearly a month, Raymond Pointrenaud,
18
00:03:27,541 --> 00:03:30,628
a former Prefect,
celebrated his promotion to Paris
19
00:03:30,878 --> 00:03:33,839
as Secretary of State
for Foreign Affairs.
20
00:03:35,257 --> 00:03:38,928
Meanwhile, Ferdinand
had barely travelled the 280 metres
21
00:03:39,136 --> 00:03:40,888
that separate La Concorde
22
00:03:42,431 --> 00:03:43,933
from Place des Pyramides.
23
00:03:52,566 --> 00:03:53,401
Don't be shy!
24
00:03:54,026 --> 00:03:55,069
You've seen others!
25
00:04:00,908 --> 00:04:01,575
Oh my God!
26
00:04:05,162 --> 00:04:08,541
Ferdinand's visions were in fact
27
00:04:08,749 --> 00:04:10,042
an optical illusion.
28
00:04:10,292 --> 00:04:11,627
The frenzied lights
29
00:04:11,836 --> 00:04:15,297
came from the home of
Professor Marie-Joseph Esperandieu.
30
00:04:16,257 --> 00:04:19,468
This eminent scientist
and expert on Ancient Egypt
31
00:04:19,677 --> 00:04:22,888
had obtained a degree in physics
aged only 16.
32
00:04:23,431 --> 00:04:26,058
His research
culminated 35 years later
33
00:04:26,308 --> 00:04:28,811
In a book with the evocative title,
34
00:04:29,186 --> 00:04:31,230
Is There A Life After Death?
35
00:04:33,274 --> 00:04:35,276
At the same moment,
across the Seine,
36
00:04:35,735 --> 00:04:38,738
the question seemed to have been
settled long ago.
37
00:04:47,496 --> 00:04:49,248
Yet, on the first floor,
38
00:04:49,415 --> 00:04:52,835
a life form that contravened
the laws of science
39
00:04:53,043 --> 00:04:56,464
was about to give the scientist
his answer.
40
00:07:00,629 --> 00:07:03,507
As the century's
most amazing experiment
41
00:07:03,674 --> 00:07:05,593
took place before our eyes,
42
00:07:06,427 --> 00:07:09,054
Inspector Albert Caponi
had his tightly shut.
43
00:07:10,556 --> 00:07:14,393
Of course, had he seen
the pterodactyl fly by his window,
44
00:07:14,560 --> 00:07:17,479
our story would have been
drastically different,
45
00:07:17,813 --> 00:07:22,526
but for now no one could blame
the inspector for his somnolence.
46
00:07:22,693 --> 00:07:26,322
His stoutness and perseverance
had previously earned him
47
00:07:26,572 --> 00:07:28,240
a good many distinctions,
48
00:07:28,490 --> 00:07:29,992
including the Medal of Merit
49
00:07:30,200 --> 00:07:35,456
for solving the mystery of the
missing persons of Dreux asylum.
50
00:07:35,789 --> 00:07:38,042
He was decorated
on August 28th, 1907,
51
00:07:38,250 --> 00:07:42,671
by the Prefect Raymond Pointrenaud
in person.
52
00:07:44,006 --> 00:07:46,050
Raymond! What are you doing?
53
00:07:46,258 --> 00:07:48,761
Let my little bird land
on your branches.
54
00:07:48,969 --> 00:07:52,306
You devil!
Nothing arouses me more than poetry.
55
00:07:53,140 --> 00:07:54,975
- Really?
- Yes!
56
00:07:56,560 --> 00:07:59,104
As the night recedes
57
00:08:00,105 --> 00:08:03,692
The sap in the branch
prepares to rise
58
00:08:04,151 --> 00:08:07,237
And the bird in the nest
to open its eyes...
59
00:08:14,078 --> 00:08:15,120
Goodness mel
60
00:08:15,371 --> 00:08:17,081
Drive normally, can't you?
61
00:08:30,594 --> 00:08:31,762
Caponi speaking.
62
00:08:39,770 --> 00:08:41,355
Caponi speaking.
63
00:08:43,732 --> 00:08:44,608
In the Seine?
64
00:08:50,864 --> 00:08:51,573
Oh my God!
65
00:08:52,032 --> 00:08:52,700
Oh my God!
66
00:08:57,454 --> 00:08:58,998
Help me find the words.
67
00:09:00,624 --> 00:09:04,878
This young man's a scientist, too,
but a humble assistant,
68
00:09:05,087 --> 00:09:07,589
working at the Botanical Gardens.
69
00:09:07,798 --> 00:09:10,300
His name's Zborowsky and he's 23.
70
00:09:10,801 --> 00:09:12,594
Science isn't his only passion.
71
00:09:13,220 --> 00:09:15,431
He has another,
more voracious one.
72
00:09:15,681 --> 00:09:16,557
Dear...
73
00:09:17,307 --> 00:09:19,643
Miss Adèle...
74
00:09:21,437 --> 00:09:24,690
What if she's married?
Or even worse, widowed?
75
00:09:24,982 --> 00:09:26,608
Yes, his second passion
76
00:09:26,775 --> 00:09:30,112
is unconditional love
for Miss Adèle Blanc-Sec.
77
00:09:30,320 --> 00:09:33,240
A passion she provoked
with these few words...
78
00:09:35,576 --> 00:09:36,368
Who's it for?
79
00:09:42,124 --> 00:09:43,042
First name, perhaps?
80
00:09:43,876 --> 00:09:44,460
Yes.
81
00:09:45,294 --> 00:09:45,878
Which is?
82
00:09:47,337 --> 00:09:50,007
Andrej, with a J,
as in jaguar.
83
00:09:51,592 --> 00:09:52,551
I'd love one.
84
00:09:55,429 --> 00:09:56,013
A jaguar.
85
00:10:10,652 --> 00:10:12,905
For Andrej
with a J as in jaguar
86
00:10:14,656 --> 00:10:15,199
Thank you!
87
00:10:20,037 --> 00:10:23,957
Andrej Zborowsky
was definitively lost to science.
88
00:10:24,374 --> 00:10:27,711
As for Adèle Blanc-Sec
and her sense of humour,
89
00:10:27,878 --> 00:10:29,797
they had set off on a new adventure,
90
00:10:30,005 --> 00:10:32,966
much less monstrous
and much more exotic,
91
00:10:33,175 --> 00:10:35,677
since her publisher
had sent her to Peru
92
00:10:35,844 --> 00:10:38,972
to unravel the mystery
of the last Incas.
93
00:10:41,016 --> 00:10:45,646
Something you should know about
Adèle, to really understand her...
94
00:10:45,938 --> 00:10:48,982
She listens to her instincts,
not her publisher.
95
00:10:49,191 --> 00:10:51,902
Aziz, how many hours' ride
to the rendezvous?
96
00:10:52,111 --> 00:10:55,030
In this heat,
at least six, Miss Adèle.
97
00:10:55,239 --> 00:10:57,116
Very well. Let's move out.
98
00:11:01,995 --> 00:11:04,248
- What's "move" in Arabic?
- Yalla, Miss Adéle.
99
00:11:08,877 --> 00:11:11,004
And "Move, you ass, or you're dead"?
100
00:12:07,352 --> 00:12:07,978
Stop!
101
00:12:33,003 --> 00:12:33,879
Is this it?
102
00:12:34,087 --> 00:12:35,839
I think so.
103
00:12:36,048 --> 00:12:37,007
Very well.
104
00:12:38,800 --> 00:12:41,553
You need to drink a lot of water
in this heat.
105
00:12:50,854 --> 00:12:53,190
These are the two men
I told you about.
106
00:12:56,693 --> 00:12:58,320
A cup of tea before the drop?
107
00:12:58,528 --> 00:12:59,988
I look like I drink tea?
108
00:13:29,726 --> 00:13:31,812
- Is this the tomb room?
- Not yet.
109
00:13:32,104 --> 00:13:33,313
It's the embalming room,
110
00:13:33,981 --> 00:13:35,899
where the mummies were prepared.
111
00:13:36,483 --> 00:13:38,443
The bodies were gutted on the altar
112
00:13:39,069 --> 00:13:41,363
and the entrails thrown
in these pots.
113
00:13:42,864 --> 00:13:44,241
Then, after a quick wash,
114
00:13:44,825 --> 00:13:47,327
they were powdered,
made up and dressed.
115
00:13:50,330 --> 00:13:53,834
- What was this for?
- Made-to-measure suits.
116
00:13:54,167 --> 00:13:57,796
The body goes here and the machine
wraps it in 20 layers of bandages.
117
00:13:57,963 --> 00:13:59,464
Not to mention the oil,
118
00:14:00,757 --> 00:14:03,427
squirted between each layer.
119
00:14:04,511 --> 00:14:06,305
What kind of oil is it?
120
00:14:06,763 --> 00:14:08,598
No idea, but it worked a treat.
121
00:14:10,517 --> 00:14:11,268
Found it!
122
00:14:15,605 --> 00:14:16,648
Yes, this is it.
123
00:14:17,149 --> 00:14:18,942
Gents, let's see your treasure.
124
00:14:27,701 --> 00:14:28,327
Death...
125
00:14:30,370 --> 00:14:32,164
is the only path...
126
00:14:33,081 --> 00:14:34,541
that leads...
127
00:14:35,417 --> 00:14:36,543
to birth.
128
00:15:05,447 --> 00:15:07,449
Your journey ends here, darling.
129
00:15:08,033 --> 00:15:10,035
To thank you for your cooperation,
130
00:15:10,327 --> 00:15:11,787
we'll spare your life.
131
00:15:12,704 --> 00:15:13,330
Get lost!
132
00:15:14,206 --> 00:15:16,083
Fine Egyptian hospitality!
133
00:15:16,416 --> 00:15:18,001
Yes, but he's not Egyptian.
134
00:15:19,628 --> 00:15:20,462
Great...
135
00:15:22,130 --> 00:15:25,258
A peculiarly inflammable mix
of oil and petroleum.
136
00:15:25,926 --> 00:15:27,886
Enter with even a tiny match
137
00:15:28,220 --> 00:15:29,679
and there'll be fireworks.
138
00:15:32,057 --> 00:15:35,769
Let me know when your
gentlemen's club is open to women.
139
00:15:36,853 --> 00:15:37,562
Excuse me.
140
00:15:57,707 --> 00:15:58,959
Just as I thought.
141
00:16:07,008 --> 00:16:07,717
Miss!
142
00:16:09,636 --> 00:16:13,390
After careful consideration,
we accept your application.
143
00:16:13,598 --> 00:16:16,309
Allow me to save
my emotion for later.
144
00:16:48,550 --> 00:16:50,218
That's that bit done.
145
00:16:53,138 --> 00:16:54,389
Hold on a sec...
146
00:16:55,682 --> 00:16:57,058
Where'd you learn all this?
147
00:16:57,350 --> 00:17:00,687
There are only two ways.
Be Egyptian or learn to read.
148
00:17:08,111 --> 00:17:09,529
Amazing!
149
00:17:15,160 --> 00:17:16,870
Allah is great!
150
00:17:36,515 --> 00:17:37,724
Here he is...
151
00:17:39,100 --> 00:17:41,102
C'mon, they're down there!
152
00:18:06,628 --> 00:18:08,672
Even without the stone,
it's very heavy.
153
00:18:08,880 --> 00:18:10,757
How will we ever get it out?
154
00:18:10,966 --> 00:18:14,594
In tombs like this, there's a way in
and a way out. Find it.
155
00:18:16,346 --> 00:18:17,639
Yes, Miss Adéle.
156
00:18:20,559 --> 00:18:21,476
Open it.
157
00:18:23,395 --> 00:18:25,605
Opening a pharaoh's tomb
is sacrilege.
158
00:18:25,939 --> 00:18:27,190
You can hang for that.
159
00:18:27,357 --> 00:18:28,817
What punishment for taking his gold?
160
00:18:29,484 --> 00:18:30,360
None.
161
00:18:48,211 --> 00:18:50,171
Beware, you witch!
162
00:18:50,547 --> 00:18:52,716
I won't leave without my gold.
163
00:18:53,049 --> 00:18:54,259
I fear you're right.
164
00:18:59,431 --> 00:19:01,516
Money can't buy happiness, Aziz.
165
00:19:01,808 --> 00:19:02,684
Open it!
166
00:19:13,069 --> 00:19:15,155
That's your pharaoh?
167
00:19:15,614 --> 00:19:17,282
No, a doctor.
168
00:19:19,200 --> 00:19:23,204
If it's for a consultation, miss,
you may be a bit late.
169
00:19:26,291 --> 00:19:29,127
However, I know
a specialist institute in Cairo,
170
00:19:29,294 --> 00:19:32,714
where the doctors would be delighted
to examine you.
171
00:19:32,922 --> 00:19:34,299
I'm fine, thank you.
172
00:19:34,507 --> 00:19:38,053
Except for the nausea I feel
in your presence, Prof. Dieuleveult.
173
00:19:39,346 --> 00:19:42,432
Still the same caustic
sense of humour, my dear Adèle.
174
00:19:42,641 --> 00:19:43,642
You'll need it.
175
00:19:44,059 --> 00:19:47,395
Meanwhile, tell me
why a great reporter like you
176
00:19:47,604 --> 00:19:49,773
is here looting tombs.
177
00:19:50,106 --> 00:19:51,441
Not looting, borrowing.
178
00:19:51,775 --> 00:19:54,194
Of course!
You're taking him for a walk
179
00:19:54,361 --> 00:19:55,654
to get some fresh air.
180
00:19:55,862 --> 00:19:58,823
Patmosis is a professor of medicine,
Ramses II's personal doctor.
181
00:19:59,282 --> 00:20:02,327
The greatest medical expert
in Ancient Egypt.
182
00:20:02,952 --> 00:20:04,412
Fortunately, because...
183
00:20:05,246 --> 00:20:06,039
I need his expertise.
184
00:20:06,373 --> 00:20:09,042
Would that be to cure humankind?
185
00:20:09,292 --> 00:20:10,877
No, just my sister.
186
00:20:11,127 --> 00:20:12,170
She's ill.
187
00:20:12,420 --> 00:20:14,673
How very thoughtful and touching!
188
00:20:15,757 --> 00:20:19,302
But has it crossed your mind
that your professor is...
189
00:20:19,886 --> 00:20:20,720
dead?
190
00:20:21,137 --> 00:20:22,639
I'd noticed, thank you.
191
00:20:22,972 --> 00:20:24,766
How will you resuscitate him?
192
00:20:28,436 --> 00:20:29,479
May I?
193
00:20:30,814 --> 00:20:32,315
Is There A Life After Death?
194
00:20:33,400 --> 00:20:35,568
That old fool, Esperandieu?
195
00:20:36,111 --> 00:20:38,988
He's barely able
to spin a chair round.
196
00:20:39,239 --> 00:20:42,325
He'll be dead
before he revives this old mummy!
197
00:20:42,909 --> 00:20:43,993
Mind your language!
198
00:20:44,244 --> 00:20:47,455
Mummies hear everything we say
and detest disrespect.
199
00:20:49,165 --> 00:20:50,375
You're scaring me!
200
00:20:50,959 --> 00:20:54,254
After the Ice Monster,
here comes the Sand Zombie!
201
00:20:54,421 --> 00:20:56,339
Watch out, he's a real grouch!
202
00:20:57,507 --> 00:20:58,425
My dear Adèle,
203
00:20:58,842 --> 00:21:02,303
I confess
I'm one of your most avid readers,
204
00:21:02,679 --> 00:21:06,933
but this is by far
the silliest story you've ever told.
205
00:21:09,102 --> 00:21:10,145
Take her away!
206
00:21:16,735 --> 00:21:19,028
- The way out?
- I checked every wall. Nothing.
207
00:21:19,279 --> 00:21:21,865
- It must be in the middle.
- The tomb's in the middle.
208
00:21:22,073 --> 00:21:23,283
See? You found it.
209
00:21:47,307 --> 00:21:48,892
Damn goo!
210
00:21:56,191 --> 00:21:58,443
You know the punishment
for tomb raiders?
211
00:21:59,194 --> 00:22:01,279
- Hanging.
- For locals only.
212
00:22:01,571 --> 00:22:05,074
Foreigners are given more
consideration and a swift death.
213
00:22:05,450 --> 00:22:07,827
More protocol, but much less pain.
214
00:22:10,997 --> 00:22:11,998
Miss!
215
00:22:14,959 --> 00:22:16,211
A last wish perhaps?
216
00:22:17,545 --> 00:22:19,839
It's not very good for my health,
217
00:22:20,048 --> 00:22:22,008
but I'd appreciate a cigarette.
218
00:22:23,968 --> 00:22:25,136
Why not?
219
00:22:26,596 --> 00:22:27,764
One won't kill you!
220
00:22:30,391 --> 00:22:31,309
Thank you.
221
00:22:36,022 --> 00:22:36,856
It's magnificent.
222
00:22:37,440 --> 00:22:38,024
Yes.
223
00:22:38,775 --> 00:22:39,442
May I?
224
00:22:40,109 --> 00:22:41,027
Yes.
225
00:22:45,448 --> 00:22:46,449
A gift, I suppose?
226
00:22:47,742 --> 00:22:49,577
A memento, actually.
227
00:22:50,578 --> 00:22:52,914
My father. On his death.
228
00:22:55,708 --> 00:22:59,128
It's better this way.
Whenever I use it, I think of him.
229
00:23:05,426 --> 00:23:07,428
I'd like to give you a souvenir.
230
00:23:07,762 --> 00:23:08,680
Really?
231
00:23:11,182 --> 00:23:13,226
Whenever you use it, think of me.
232
00:23:33,580 --> 00:23:34,956
Into my arms!
233
00:24:16,122 --> 00:24:17,916
Forgive me the sudden intimacy.
234
00:24:21,669 --> 00:24:23,046
Excuse me, my good man!
235
00:24:23,880 --> 00:24:24,881
Cairo?
236
00:24:26,549 --> 00:24:27,467
Thanks.
237
00:24:28,635 --> 00:24:29,677
May I?
238
00:24:42,523 --> 00:24:43,816
Put him on the table.
239
00:24:46,486 --> 00:24:47,278
Calm down.
240
00:24:47,737 --> 00:24:48,488
Careful!
241
00:24:49,280 --> 00:24:50,448
We'll take care of you.
242
00:24:50,615 --> 00:24:51,741
Oxygen!
243
00:24:54,243 --> 00:24:55,203
Calm down, Professor.
244
00:24:57,246 --> 00:24:57,956
We're nearly there.
245
00:25:03,836 --> 00:25:05,254
I'll kill her!
246
00:25:05,505 --> 00:25:06,506
Oxygen!
247
00:25:06,673 --> 00:25:08,299
I'll kill her!
248
00:25:09,384 --> 00:25:10,510
Breathe in!
249
00:25:12,720 --> 00:25:13,805
Blow out!
250
00:25:24,315 --> 00:25:24,899
Fifty!
251
00:25:26,567 --> 00:25:27,235
Mr. Choupard,
252
00:25:27,777 --> 00:25:31,030
how can I believe a man
with 50% alcohol on his breath?
253
00:25:31,239 --> 00:25:33,199
I swear it's true, Commissioner.
254
00:25:33,574 --> 00:25:34,117
Inspector.
255
00:25:34,325 --> 00:25:37,412
Inspector, yes.
The bird swooped onto the car
256
00:25:37,662 --> 00:25:39,080
and pecked it to pieces!
257
00:25:39,956 --> 00:25:41,374
And Prefo Pectoral...
258
00:25:41,624 --> 00:25:44,127
- Prefect Pointrenaud was aboard.
- Ex-Prefect.
259
00:25:44,544 --> 00:25:48,756
And he had a scantily clad woman
next to him.
260
00:25:50,341 --> 00:25:51,676
A scantily clad woman?
261
00:25:52,593 --> 00:25:55,972
With Pointrenaud,
founder of Christian Aid? Nonsense!
262
00:25:56,472 --> 00:25:57,557
I know, but I saw her!
263
00:25:58,141 --> 00:26:01,352
Like you saw
Joan of Arc ablaze once more.
264
00:26:03,271 --> 00:26:04,355
Sir...
265
00:26:06,858 --> 00:26:09,861
We've identified
three passengers in the vehicle.
266
00:26:10,737 --> 00:26:11,404
Pointrenaud,
267
00:26:12,155 --> 00:26:13,364
his driver,
268
00:26:13,823 --> 00:26:14,699
and...
269
00:26:18,119 --> 00:26:18,870
Good Lord!
270
00:26:19,579 --> 00:26:20,621
What did I tell you?
271
00:26:21,956 --> 00:26:22,999
To the drunk tank!
272
00:26:23,916 --> 00:26:25,251
I'm innocent!
273
00:26:25,585 --> 00:26:28,880
It's the big bird that did it!
I was just going home.
274
00:26:29,839 --> 00:26:30,631
Gentlemen...
275
00:26:31,174 --> 00:26:33,718
Until we find out more
about this tragedy,
276
00:26:34,427 --> 00:26:36,679
I'm relying on you
to keep this case...
277
00:26:37,889 --> 00:26:38,639
confidential.
278
00:26:39,432 --> 00:26:40,725
Of course, sir.
279
00:26:41,476 --> 00:26:43,895
- Not a word to the press.
- No, sir.
280
00:26:45,438 --> 00:26:47,940
The Prefect and the Showgirl!
281
00:26:48,149 --> 00:26:49,942
Their Dance with Death!
282
00:26:52,487 --> 00:26:55,281
Get The Little Parisian today!
283
00:26:58,201 --> 00:27:00,703
Giant Bird Preys on the Capital!
284
00:27:00,912 --> 00:27:03,331
Get The Little Parisian!
285
00:27:03,748 --> 00:27:06,793
Monster Kills Prefect!
Police Clueless!
286
00:27:07,001 --> 00:27:09,337
Read all about it!
287
00:27:09,545 --> 00:27:10,630
There you are, sir.
288
00:27:10,797 --> 00:27:14,217
Monster Kills Prefect!
Police Clueless!
289
00:27:17,887 --> 00:27:19,847
A pterodactyl? How grotesque!
290
00:27:20,056 --> 00:27:21,974
They'll do anything
to sell their rag.
291
00:27:22,934 --> 00:27:26,938
Even Le Gaulois has run it.
They'll panic people, that's all.
292
00:27:27,146 --> 00:27:29,232
Probably.
It's the talk of the town.
293
00:27:31,442 --> 00:27:33,945
Send poor Pointrenaud's widow
our condolences.
294
00:27:34,153 --> 00:27:35,530
Yes, Mr. President.
295
00:27:39,659 --> 00:27:41,369
A Prefect with a showgirl, perhaps.
296
00:27:41,577 --> 00:27:44,163
But a pterodactyl?
In the 20th century!
297
00:27:48,960 --> 00:27:50,711
You sent for me, sir?
298
00:27:52,547 --> 00:27:53,381
Yes.
299
00:27:53,965 --> 00:27:55,049
Call the Interior.
300
00:27:59,554 --> 00:28:01,139
Good morning, sir.
301
00:28:01,347 --> 00:28:03,683
This pterodactyl business
sounds serious.
302
00:28:04,016 --> 00:28:06,686
It could be anarchists
up to their tricks.
303
00:28:06,978 --> 00:28:08,771
Look into it
and keep me informed.
304
00:28:09,147 --> 00:28:10,898
Leave it to me, sir.
305
00:28:12,942 --> 00:28:13,901
Call the Prefect.
306
00:28:19,073 --> 00:28:19,782
Minister.
307
00:28:19,949 --> 00:28:22,201
This pterodactyl business
is dragging on.
308
00:28:22,493 --> 00:28:24,787
The President
wants results this week.
309
00:28:24,954 --> 00:28:26,664
I'll take care of it, sir.
310
00:28:29,542 --> 00:28:30,710
Call Police Headquarters.
311
00:28:33,546 --> 00:28:34,505
- Yes?
- Dugommier?
312
00:28:34,839 --> 00:28:36,465
Who's on the pterodactyl case?
313
00:28:36,799 --> 00:28:38,092
Captain Poissard.
314
00:28:38,551 --> 00:28:40,469
Hardly surprising
it's going nowhere!
315
00:28:40,928 --> 00:28:41,971
We need more energy.
316
00:28:42,305 --> 00:28:43,139
A sleuth!
317
00:28:43,347 --> 00:28:45,516
Give him 72 hours to obtain results.
318
00:28:45,766 --> 00:28:47,977
I'm on the job, sir.
319
00:28:49,061 --> 00:28:50,438
Get me Cheval!
320
00:28:51,439 --> 00:28:53,441
We have to solve this fast.
321
00:28:53,649 --> 00:28:54,984
Look lively!
322
00:28:55,193 --> 00:28:57,862
- You have 48 hours.
- Consider it done, sir.
323
00:29:08,372 --> 00:29:09,207
What a mess!
324
00:29:18,883 --> 00:29:19,884
Caponi speaking.
325
00:29:20,092 --> 00:29:21,052
Cheval here.
326
00:29:21,260 --> 00:29:22,845
Good morning, Commissioner.
327
00:29:23,095 --> 00:29:26,933
I've put you on the pterodactyl case.
Don't let me down.
328
00:29:27,225 --> 00:29:28,726
Our reputation's at stake.
329
00:29:28,893 --> 00:29:29,977
I'll do my best, sir.
330
00:29:30,186 --> 00:29:31,020
You have 24 hours.
331
00:29:32,855 --> 00:29:33,522
Thank you, sir.
332
00:29:41,447 --> 00:29:43,449
Where'd an animal like that
come from?
333
00:29:44,408 --> 00:29:45,451
Look...
334
00:29:48,788 --> 00:29:49,997
It wasn't like that.
335
00:29:50,206 --> 00:29:53,334
Of course not, Andrej.
This egg's always been in my care.
336
00:29:54,001 --> 00:29:55,044
What happened?
337
00:29:55,586 --> 00:29:57,922
Yesterday,
an attendant noticed broken glass.
338
00:29:58,130 --> 00:30:00,174
He blamed it on a careless visitor
339
00:30:00,508 --> 00:30:02,301
and simply replaced the glass.
340
00:30:02,510 --> 00:30:03,970
People are so clumsy!
341
00:30:04,178 --> 00:30:06,013
It's more complicated than that.
342
00:30:06,222 --> 00:30:08,349
Look at the remains of the shell.
343
00:30:08,975 --> 00:30:12,103
Most are still connected
to the amniotic membrane,
344
00:30:12,603 --> 00:30:15,690
as if the force that cracked the egg
345
00:30:15,940 --> 00:30:16,899
came from...
346
00:30:17,566 --> 00:30:18,276
The inside?
347
00:30:18,484 --> 00:30:19,485
Exactly.
348
00:30:20,486 --> 00:30:22,780
But that would mean the egg...
349
00:30:22,947 --> 00:30:24,615
Hatched, Zborowsky.
350
00:30:25,616 --> 00:30:29,370
After 135 million years' gestation,
351
00:30:29,954 --> 00:30:33,499
it emerged from its shell
and flew away.
352
00:30:35,376 --> 00:30:36,168
Through there!
353
00:30:37,962 --> 00:30:39,005
In that case,
354
00:30:39,380 --> 00:30:42,967
could it be related
to the pterodactyl in the press?
355
00:30:43,175 --> 00:30:45,720
You'd have made
an excellent policeman.
356
00:30:45,970 --> 00:30:47,179
Professor Menard?
357
00:30:47,722 --> 00:30:49,557
- Yes?
- Inspector Caponi.
358
00:30:51,350 --> 00:30:52,852
What can I do for you?
359
00:30:53,269 --> 00:30:55,896
I'm in charge
of the petrodactyl case.
360
00:30:56,272 --> 00:30:57,898
Pterodactyl.
361
00:30:58,232 --> 00:30:59,900
That's what I said.
362
00:31:00,359 --> 00:31:02,945
Seeing the bone collection
in your museum,
363
00:31:03,112 --> 00:31:05,323
I thought maybe you could help.
364
00:31:05,948 --> 00:31:08,117
I'm strictly a Cretaceous man.
365
00:31:08,868 --> 00:31:12,288
I'd suggest you see
a specialist in the Jurassic.
366
00:31:13,998 --> 00:31:16,167
Look, I have 24 hours to solve this.
367
00:31:16,375 --> 00:31:17,960
I can't go visiting Jura.
368
00:31:21,255 --> 00:31:24,925
Let me find you a specialist
in Paris in that case.
369
00:31:25,760 --> 00:31:26,969
Most kind of you.
370
00:31:29,680 --> 00:31:30,765
Say...
371
00:31:31,390 --> 00:31:32,475
That egg...
372
00:31:35,436 --> 00:31:37,480
It'd make a heck of an omelette.
373
00:31:41,567 --> 00:31:43,152
Please follow me.
374
00:31:43,361 --> 00:31:44,528
Yes, of course.
375
00:31:51,285 --> 00:31:53,329
I'll keep you informed
of developments.
376
00:31:53,829 --> 00:31:55,247
Please do.
377
00:31:56,749 --> 00:31:57,917
Goodbye.
378
00:32:15,434 --> 00:32:16,060
Come on...
379
00:32:17,561 --> 00:32:19,063
Don't be scared. Come on.
380
00:32:20,648 --> 00:32:22,983
Look what I've got for you.
381
00:32:32,076 --> 00:32:33,202
Smells good.
382
00:32:49,718 --> 00:32:50,970
This is it, sir.
383
00:32:51,679 --> 00:32:52,221
Up there.
384
00:32:52,430 --> 00:32:53,681
Excellent!
385
00:32:53,889 --> 00:32:56,809
Fetch me a black coffee
and something to nibble on.
386
00:32:57,059 --> 00:32:59,061
I can't think on an empty stomach.
387
00:33:00,896 --> 00:33:01,856
You want more?
388
00:33:03,816 --> 00:33:05,234
Eat, my baby, eat!
389
00:33:10,656 --> 00:33:12,241
That's good, my baby.
390
00:33:22,001 --> 00:33:23,252
Yes? What do you want?
391
00:33:23,794 --> 00:33:28,090
I have some questions for you
about the ferodactyl.
392
00:33:28,299 --> 00:33:30,342
Pterodactyl, sir.
393
00:33:31,844 --> 00:33:33,554
I was told you're a specialist.
394
00:33:33,762 --> 00:33:36,056
Yes, that's right.
395
00:33:36,557 --> 00:33:38,392
But this isn't a...
396
00:33:39,518 --> 00:33:40,686
I was about to eat.
397
00:33:41,145 --> 00:33:42,980
Perfect, that's our speciality.
398
00:33:45,566 --> 00:33:47,693
Well, please come in then.
399
00:34:01,248 --> 00:34:02,708
Goodness, it's dark in here.
400
00:34:03,209 --> 00:34:05,044
I'm very sensitive to light.
401
00:34:05,669 --> 00:34:08,005
Please, take a seat.
402
00:34:16,764 --> 00:34:18,224
Thanks, Jeannot.
403
00:34:18,974 --> 00:34:20,893
May I?
I haven't eaten in 2 days.
404
00:34:21,477 --> 00:34:22,520
Go ahead.
405
00:34:23,979 --> 00:34:26,357
So, how can I be of help?
406
00:34:26,565 --> 00:34:28,067
Tell me about the animal.
407
00:34:28,234 --> 00:34:30,319
What it eats, where it sleeps...
408
00:34:30,528 --> 00:34:32,863
We know very little
about its habits.
409
00:34:33,113 --> 00:34:35,157
We do know it's a carnivore.
410
00:34:36,325 --> 00:34:39,370
Quite right!
Nothing beats a rare rib of beef!
411
00:34:41,705 --> 00:34:42,581
What's that?
412
00:34:45,793 --> 00:34:46,752
It's the toucan.
413
00:34:51,507 --> 00:34:53,342
Please go on, Professor.
414
00:34:54,260 --> 00:34:57,429
It has a wingspan of about...
415
00:34:58,222 --> 00:34:58,931
6 metres,
416
00:34:59,348 --> 00:35:01,600
and can fly for hours on end,
417
00:35:01,809 --> 00:35:03,102
looking for food...
418
00:35:03,811 --> 00:35:05,312
to take back to the nest.
419
00:35:06,730 --> 00:35:08,190
There's a nest of them?
420
00:35:08,482 --> 00:35:10,985
No, I mean...
There's only one.
421
00:35:12,278 --> 00:35:15,072
But at the time,
when they had a mate,
422
00:35:15,781 --> 00:35:17,116
finding food
423
00:35:17,866 --> 00:35:19,410
and building a nest
424
00:35:19,618 --> 00:35:22,079
were their main activities.
425
00:35:22,830 --> 00:35:25,291
Mating took place once a year
426
00:35:26,375 --> 00:35:28,460
and for reasons as yet unknown,
427
00:35:30,170 --> 00:35:32,798
they only laid one egg at a time.
428
00:35:33,007 --> 00:35:35,759
Which explains
their aggressive nature,
429
00:35:36,051 --> 00:35:37,261
especially...
430
00:35:37,469 --> 00:35:40,347
when it came
to defending their one...
431
00:35:41,890 --> 00:35:44,435
and only offspring.
432
00:35:46,145 --> 00:35:46,687
Amazing!
433
00:35:50,357 --> 00:35:51,900
Sir, the toucan's...
434
00:36:19,345 --> 00:36:20,596
It's because of the egg.
435
00:36:23,807 --> 00:36:25,017
It was too much for him.
436
00:36:25,809 --> 00:36:27,394
The man's deranged!
437
00:36:27,978 --> 00:36:29,313
Take him away!
438
00:36:51,877 --> 00:36:52,628
Sorry.
439
00:36:52,836 --> 00:36:54,046
Need a porter?
440
00:36:54,838 --> 00:36:56,173
I wouldn't say no.
441
00:37:01,345 --> 00:37:03,180
Francois-Xavier? How kind.
442
00:37:03,514 --> 00:37:06,016
My only hope of seeing you, my dear,
443
00:37:06,266 --> 00:37:07,893
as you travel far and near,
444
00:37:08,102 --> 00:37:10,521
is if I lie in wait for you here.
445
00:37:11,063 --> 00:37:12,022
Very good!
446
00:37:15,818 --> 00:37:17,444
Gently! It's fragile.
447
00:37:17,653 --> 00:37:18,696
Yes, ma'am.
448
00:37:24,076 --> 00:37:25,619
28, Rue Dufour, please.
449
00:37:26,370 --> 00:37:27,246
So?
450
00:37:28,414 --> 00:37:29,581
Peru?
451
00:37:30,791 --> 00:37:32,793
Far! Very far.
452
00:37:33,168 --> 00:37:34,753
And very high.
453
00:37:35,254 --> 00:37:35,963
Indeed.
454
00:37:36,380 --> 00:37:38,215
You made it up Machu Picchu?
455
00:37:39,550 --> 00:37:40,676
Every morning.
456
00:37:40,884 --> 00:37:42,261
Every morning!
457
00:37:42,428 --> 00:37:43,679
Is it indiscreet to ask
458
00:37:43,887 --> 00:37:46,724
what treasure you bring us
in that fine box?
459
00:37:48,392 --> 00:37:50,686
A pipe. An Andean pipe.
460
00:37:51,019 --> 00:37:51,770
The large model.
461
00:37:52,271 --> 00:37:52,813
That's all?
462
00:37:53,105 --> 00:37:56,692
A sacred pipe I wrenched
from the tomb of the last Inca king.
463
00:37:56,900 --> 00:37:57,860
- No!
- Yes!
464
00:37:58,068 --> 00:38:01,071
Fatal for the uninitiated player,
so don't touch.
465
00:38:02,531 --> 00:38:03,574
Definitely not.
466
00:38:04,575 --> 00:38:07,369
Tell me, my good man,
is this a cab or a B&B?
467
00:38:07,745 --> 00:38:09,455
I'd love to get moving, lady,
468
00:38:09,663 --> 00:38:12,082
but these damn nags
are blocking the road.
469
00:38:12,332 --> 00:38:14,918
When will they ban
horses from Paris?
470
00:38:15,502 --> 00:38:16,754
This is the 20th century!
471
00:38:26,054 --> 00:38:26,930
So...
472
00:38:27,598 --> 00:38:29,725
Besides that, everything okay?
473
00:38:39,109 --> 00:38:41,862
What hocus-pocus
have you brought back now?
474
00:38:42,321 --> 00:38:45,407
Miranda, mind your language
and help with the bags.
475
00:38:48,410 --> 00:38:50,662
It's obvious
you don't do the cleaning.
476
00:38:51,079 --> 00:38:53,707
All very nice, your old relics,
477
00:38:54,208 --> 00:38:56,210
but they don't half collect dust.
478
00:38:57,711 --> 00:38:59,922
I'll take care of this one
personally.
479
00:39:02,549 --> 00:39:03,884
What's all this mail?
480
00:39:04,384 --> 00:39:06,428
The young man
from the Botanical Gardens.
481
00:39:07,638 --> 00:39:09,097
A letter a day,
482
00:39:09,681 --> 00:39:12,017
and two Monday
to make up for Sunday.
483
00:39:14,728 --> 00:39:18,232
Reminds me of my youth in Andalusia,
in my mother's family.
484
00:39:18,482 --> 00:39:21,318
There was a young picador,
strong as his bulls...
485
00:39:21,693 --> 00:39:23,445
How did it go then?
486
00:39:25,072 --> 00:39:25,656
Fine.
487
00:39:25,989 --> 00:39:27,491
She's been very good.
488
00:39:27,699 --> 00:39:31,203
But she eats less and less.
Soon she'll be skin and bone.
489
00:39:31,495 --> 00:39:34,164
We'll take good care of her.
Thank you, Miranda,
490
00:39:34,414 --> 00:39:37,668
for your patience, your time
and your advice!
491
00:40:30,512 --> 00:40:32,973
So, the young lady refuses to eat?
492
00:40:33,640 --> 00:40:35,475
Now you look so unhealthy.
493
00:40:36,143 --> 00:40:37,519
You need some blusher.
494
00:41:02,085 --> 00:41:03,670
You're as pretty as ever.
495
00:41:07,007 --> 00:41:09,843
I hope Miranda didn't bore you
with Andalusia.
496
00:41:10,052 --> 00:41:12,596
I was in Egypt.
I have a surprise for you.
497
00:41:16,308 --> 00:41:20,562
Meet Patmosis, personal physician
of Ramses Il, the great pharaoh.
498
00:41:22,731 --> 00:41:24,274
Medically,
they were so advanced.
499
00:41:24,733 --> 00:41:26,818
Their preservation techniques
prove it.
500
00:41:27,402 --> 00:41:28,862
Nobody's ever done better.
501
00:41:30,989 --> 00:41:34,993
I'm sure with all his secrets,
he'll soon have you on your feet.
502
00:41:39,122 --> 00:41:42,042
As soon as I find the man
who can revive him.
503
00:41:53,929 --> 00:41:55,097
Sir?
504
00:41:58,433 --> 00:42:00,352
I'm very sorry, Miss Blanc-Sec.
505
00:42:00,602 --> 00:42:02,729
I was about to slip you a note.
506
00:42:03,271 --> 00:42:04,856
I'd no idea you were back.
507
00:42:05,065 --> 00:42:06,358
I was about to go out.
508
00:42:07,651 --> 00:42:08,485
I won't keep you.
509
00:42:08,944 --> 00:42:09,653
I hope not.
510
00:42:10,821 --> 00:42:11,697
Here...
511
00:42:12,280 --> 00:42:14,658
Number them,
so I know where to begin.
512
00:42:15,701 --> 00:42:16,743
Forget the others.
513
00:42:16,952 --> 00:42:18,996
I mean, you can read them later.
514
00:42:19,204 --> 00:42:20,914
That one's the most important.
515
00:42:21,123 --> 00:42:23,625
It's the first one
I'll read in the bath.
516
00:42:23,959 --> 00:42:25,085
Really?
517
00:42:25,460 --> 00:42:27,504
I read my mail in the bath.
518
00:42:33,343 --> 00:42:35,929
Esperandieu Sentenced To Death
519
00:42:36,430 --> 00:42:37,222
Beautiful home.
520
00:42:37,723 --> 00:42:38,348
What?
521
00:42:38,598 --> 00:42:40,517
I mean, beautifully decorated.
522
00:42:40,767 --> 00:42:42,310
What's this pterodactyl?
523
00:42:42,686 --> 00:42:43,270
Exactly.
524
00:42:44,104 --> 00:42:45,272
That's what my...
525
00:42:45,480 --> 00:42:48,817
- Which prison has a death row?
- La Santé.
526
00:42:57,701 --> 00:42:59,828
Can I do something to help?
527
00:43:00,037 --> 00:43:01,329
Drink to my health!
528
00:43:19,264 --> 00:43:21,558
Esperandieu, your lawyer to see you.
529
00:43:24,352 --> 00:43:25,937
Your client, sir.
530
00:43:43,080 --> 00:43:44,790
Miss Blanc-Sec?
What are you doing here?
531
00:43:45,082 --> 00:43:47,459
Professor, I found Patmosis' mummy.
532
00:43:47,959 --> 00:43:48,835
That's impossible.
533
00:43:49,169 --> 00:43:51,922
True, but I did.
And don't ask me how.
534
00:43:52,172 --> 00:43:53,090
Where is it now?
535
00:43:53,298 --> 00:43:55,092
At home.
Waiting for you.
536
00:43:58,845 --> 00:44:01,181
I fear
it will have to wait some more.
537
00:44:01,932 --> 00:44:04,726
I don't see
how I can get out of here.
538
00:44:05,185 --> 00:44:08,230
Anyway, my mind is too busy
controlling the bird.
539
00:44:09,689 --> 00:44:11,149
- The pterodactyl?
- Yes.
540
00:44:11,525 --> 00:44:15,070
I wanted to refine my technique
while you were in Egypt.
541
00:44:15,278 --> 00:44:20,033
I brought to life an egg
over 135 million years old.
542
00:44:20,325 --> 00:44:23,787
Perfect! A 4,000-year-old mummy
will be child's play.
543
00:44:25,080 --> 00:44:27,082
Perhaps, but the bird exhausts me.
544
00:44:27,290 --> 00:44:28,375
Whenever I doze off,
545
00:44:29,334 --> 00:44:32,796
its Killer instinct takes over.
I must stop it.
546
00:44:33,046 --> 00:44:35,465
My sister first,
then your giant insect.
547
00:44:36,508 --> 00:44:39,427
That's fine by me,
but how will you get me out?
548
00:44:39,761 --> 00:44:40,971
Trust your lawyer.
549
00:44:43,014 --> 00:44:43,682
Sir?
550
00:44:43,849 --> 00:44:46,476
I'm here to see my client,
Esperandieu.
551
00:45:01,575 --> 00:45:04,161
Mr. Saint Hubert,
can we have a comment?
552
00:45:07,622 --> 00:45:09,124
Hold back the reporters!
553
00:45:14,838 --> 00:45:16,173
Gentlemen, calm down!
554
00:45:17,048 --> 00:45:18,216
Let him speak!
555
00:45:19,509 --> 00:45:23,054
I cut short my African trip
at the government's behest.
556
00:45:23,805 --> 00:45:26,975
They have asked me
to dispatch this pterodactyl.
557
00:45:29,394 --> 00:45:33,231
It's a great honour to put my talent
at the service of the nation.
558
00:45:33,523 --> 00:45:35,942
Mr. Saint Hubert,
what approach will you use?
559
00:45:36,151 --> 00:45:37,777
First, we'll track it down,
560
00:45:38,653 --> 00:45:41,072
to study its behaviour and habits.
561
00:45:41,281 --> 00:45:42,824
How will you find it?
562
00:45:43,200 --> 00:45:45,827
Quite simply, by raising our sights.
563
00:46:00,926 --> 00:46:01,927
Anything good today?
564
00:46:02,344 --> 00:46:03,094
Pigeon.
565
00:46:17,984 --> 00:46:19,986
- You've saved my life.
- Don't mention it.
566
00:46:20,195 --> 00:46:21,905
Come out, wherever you are.
567
00:46:27,953 --> 00:46:29,496
It's right here, Caponi.
568
00:46:29,913 --> 00:46:31,748
- I can sense it.
- Wonderful.
569
00:47:00,819 --> 00:47:01,903
What is it exactly?
570
00:47:02,195 --> 00:47:03,947
Mutton! That's what it is.
571
00:47:04,698 --> 00:47:05,282
Really?
572
00:47:05,490 --> 00:47:08,326
Categorically.
Trust me, I know my droppings.
573
00:47:08,868 --> 00:47:11,288
It's the best way
to track an animal.
574
00:47:11,579 --> 00:47:13,999
We're making progress, Caponi.
Progress!
575
00:47:16,293 --> 00:47:17,335
Wonderful.
576
00:47:37,981 --> 00:47:39,691
In the bowl, there's a badge.
577
00:47:39,941 --> 00:47:42,152
You're Armand Petit-Blanchard,
head cook.
578
00:47:43,028 --> 00:47:43,987
Armand what?
579
00:47:44,154 --> 00:47:45,864
Petit-Blanchard, I said!
580
00:47:46,031 --> 00:47:49,200
Someone stole my badge
from my locker.
581
00:47:52,037 --> 00:47:52,746
Hands off me!
582
00:47:52,996 --> 00:47:53,663
Get out!
583
00:47:53,913 --> 00:47:55,457
That's enough now!
584
00:47:57,417 --> 00:47:58,418
Right...
585
00:47:59,961 --> 00:48:01,296
I need a better plan.
586
00:48:05,050 --> 00:48:06,259
Sorry, no more paté.
587
00:48:06,468 --> 00:48:07,635
Not to worry.
588
00:48:12,015 --> 00:48:15,268
Unless I'm mistaken,
it could find sheep in 3 places.
589
00:48:15,685 --> 00:48:17,020
Montmartre in the north,
590
00:48:17,812 --> 00:48:19,689
the colonial exhibition in the east,
591
00:48:20,065 --> 00:48:21,691
or the Botanical Gardens.
592
00:48:24,778 --> 00:48:25,362
That's right.
593
00:48:25,570 --> 00:48:26,780
Let's go!
594
00:48:27,405 --> 00:48:28,323
By the grace of God!
595
00:48:31,368 --> 00:48:32,577
Thank you, my son.
596
00:48:49,677 --> 00:48:50,470
Don't touch!
597
00:48:51,096 --> 00:48:53,056
Hurry up, let's go!
598
00:49:02,565 --> 00:49:07,028
As Daddy would say, a battle that
seems lost is the most exciting.
599
00:49:07,487 --> 00:49:08,905
Up and at 'em!
600
00:49:24,754 --> 00:49:27,674
The farmer's counted the herd twice.
None missing.
601
00:49:28,091 --> 00:49:29,467
Fine! Let's go!
602
00:49:31,052 --> 00:49:32,679
My sheep!
603
00:49:33,263 --> 00:49:34,139
I'm so sorry.
604
00:49:34,556 --> 00:49:35,557
It just went off.
605
00:49:37,016 --> 00:49:37,976
Bertrand?
606
00:49:38,435 --> 00:49:39,436
Get a vet.
607
00:49:42,772 --> 00:49:45,442
Cell 28. It's for his jab.
608
00:49:58,163 --> 00:49:58,746
Sorry.
609
00:50:07,255 --> 00:50:08,423
Professor?
610
00:50:10,300 --> 00:50:12,427
Wake up! It's time to go.
611
00:50:14,053 --> 00:50:17,557
Would you be so kind
as to come back later?
612
00:50:17,765 --> 00:50:20,018
I really am very tired.
613
00:50:21,936 --> 00:50:23,271
That takes the biscuit!
614
00:50:33,740 --> 00:50:36,493
Six Poitou goats,
four Vanoise chamois,
615
00:50:36,701 --> 00:50:38,161
fifteen Larzac ewes and...
616
00:50:38,620 --> 00:50:41,164
nine, ten,
twelve mountain sheep from Jura.
617
00:50:41,581 --> 00:50:42,165
Jura?
618
00:50:42,373 --> 00:50:44,250
All present and correct!
619
00:50:44,459 --> 00:50:48,213
Good. On to the Botanical Gardens.
The noose is tightening.
620
00:50:48,588 --> 00:50:50,924
We'll launch our assault
at first light.
621
00:50:52,050 --> 00:50:53,134
Corporal!
622
00:51:02,727 --> 00:51:04,229
You're relieved!
623
00:51:05,230 --> 00:51:06,231
Fine by me.
624
00:51:11,736 --> 00:51:12,654
Good luck!
625
00:51:29,170 --> 00:51:31,798
I hope you had a good sleep.
We have to go now.
626
00:51:33,591 --> 00:51:35,760
- What are you doing here?
- It's not by choice.
627
00:51:37,595 --> 00:51:38,680
Where's the Professor?
628
00:51:38,888 --> 00:51:40,682
They transferred him last night.
629
00:51:41,432 --> 00:51:43,309
Always do before the execution.
630
00:51:43,518 --> 00:51:44,185
Execution?
631
00:51:44,477 --> 00:51:46,354
The guillotine,
tomorrow at dawn.
632
00:51:46,771 --> 00:51:47,605
It can't be...
633
00:51:47,814 --> 00:51:50,233
Unfortunately, it can.
Unless...
634
00:51:51,651 --> 00:51:53,319
- He gets a pardon.
- Pardon?
635
00:51:54,195 --> 00:51:55,572
Yes.
636
00:51:55,989 --> 00:51:56,823
Here...
637
00:51:58,116 --> 00:51:58,741
I pardon you.
638
00:52:10,044 --> 00:52:11,421
Go on, fetch!
639
00:52:14,465 --> 00:52:15,633
Good boy, Nelson!
640
00:52:17,176 --> 00:52:18,386
Mr. President,
641
00:52:18,886 --> 00:52:20,263
Miss Blanc-Sec's here.
642
00:52:23,975 --> 00:52:25,393
She has nothing on her.
643
00:52:25,768 --> 00:52:27,270
What? Nothing on her?
644
00:52:28,062 --> 00:52:30,356
We searched her. She's unarmed.
645
00:52:34,694 --> 00:52:35,612
Go on!
646
00:52:37,655 --> 00:52:38,990
Come on, Nelson!
647
00:52:39,324 --> 00:52:40,366
Good boy!
648
00:52:43,661 --> 00:52:44,954
My dear Miss Blanc-Sec!
649
00:52:45,330 --> 00:52:46,414
Mr. President.
650
00:52:46,623 --> 00:52:49,751
You know I have a fond memory
of that interview...
651
00:52:50,251 --> 00:52:50,877
When was it?
652
00:52:51,502 --> 00:52:54,881
January 18th, 1906.
The day after you were elected.
653
00:52:55,381 --> 00:52:57,008
It was my first interview.
654
00:52:57,258 --> 00:52:59,427
And the last time I laughed so much.
655
00:53:01,262 --> 00:53:02,388
Yes, I was appalling.
656
00:53:02,722 --> 00:53:04,849
You were charming.
657
00:53:05,600 --> 00:53:07,435
So, what can I do for you?
658
00:53:08,061 --> 00:53:08,853
Well...
659
00:53:09,228 --> 00:53:12,357
As President, you often criticise
the death penalty.
660
00:53:12,899 --> 00:53:16,152
I've pardoned
17 condemned men in my first term.
661
00:53:16,944 --> 00:53:18,154
Precisely.
662
00:53:18,571 --> 00:53:20,073
Please, pardon one more.
663
00:53:21,115 --> 00:53:22,617
Professor Esperandieu.
664
00:53:22,992 --> 00:53:25,078
Due for execution tomorrow.
He's innocent.
665
00:53:25,703 --> 00:53:26,913
I know his case.
666
00:53:27,121 --> 00:53:29,624
We have 3 dead bodies,
including a Prefect.
667
00:53:29,832 --> 00:53:32,502
He didn't kill them.
It was a prehistoric beast!
668
00:53:33,002 --> 00:53:35,004
Only the Professor can control it.
669
00:53:35,338 --> 00:53:37,715
Without him,
how many bodies will there be?
670
00:53:37,924 --> 00:53:41,594
Miss, we have put
our finest men on the case.
671
00:53:42,303 --> 00:53:45,807
We even called in
a big game hunter from Africa
672
00:53:46,015 --> 00:53:47,058
to dispatch the animal.
673
00:53:47,892 --> 00:53:49,352
Nelson!
674
00:53:50,311 --> 00:53:51,354
Fetch your ball!
675
00:53:54,399 --> 00:53:55,692
Esperandieu is a fine scholar.
676
00:53:56,484 --> 00:53:58,653
His research
keeps science going forward.
677
00:54:01,280 --> 00:54:04,617
By taking his life,
you condemn so many others.
678
00:54:09,163 --> 00:54:10,832
I promise I'll think it over.
679
00:54:11,290 --> 00:54:12,375
Thank you, sir.
680
00:54:12,834 --> 00:54:15,378
What's wrong?
Your ball's over there!
681
00:54:15,878 --> 00:54:17,380
Come on! Look!
682
00:54:21,134 --> 00:54:22,510
What's up? Seen a ghost?
683
00:54:25,513 --> 00:54:28,141
See? Your ball's over here.
684
00:54:28,391 --> 00:54:29,767
Come and fetch it!
685
00:54:50,455 --> 00:54:51,497
Into my arms!
686
00:54:56,711 --> 00:54:57,837
Sorry.
687
00:54:58,129 --> 00:54:59,255
Get off him!
688
00:54:59,589 --> 00:55:00,631
Take your paws off me!
689
00:55:01,924 --> 00:55:02,717
Let me go!
690
00:55:02,925 --> 00:55:05,094
- Are you hurt, sir?
- I'm fine.
691
00:55:05,344 --> 00:55:07,430
I'm warning you, I do jiu-jitsu.
692
00:55:08,848 --> 00:55:11,142
Let me go or I'll press charges!
693
00:55:17,607 --> 00:55:19,442
Find Nelson!
694
00:55:43,341 --> 00:55:44,509
Eyes open, Caponi!
695
00:55:44,717 --> 00:55:46,886
Both are wide open, honestly.
696
00:55:47,094 --> 00:55:50,014
Vigilance and patience
are the hunter's watchwords.
697
00:55:53,601 --> 00:55:54,894
Tell me, Saint Hubert,
698
00:55:55,186 --> 00:55:58,231
could I nip off for a minute
for some food?
699
00:55:59,440 --> 00:56:00,399
Out of the question!
700
00:56:00,650 --> 00:56:02,360
We are at war, my friend.
701
00:56:04,529 --> 00:56:07,907
One day I hunted a tiger
lying low in a Bengali temple.
702
00:56:09,200 --> 00:56:11,369
We went three days without food.
703
00:56:12,912 --> 00:56:13,955
Three days!
704
00:56:16,541 --> 00:56:17,416
Yes.
705
00:56:38,020 --> 00:56:40,815
Incredible!
How did you do it?
706
00:56:41,691 --> 00:56:46,237
I started by consulting
all the books in the library,
707
00:56:46,571 --> 00:56:49,699
which confirmed
the animal's sedentary nature.
708
00:56:50,157 --> 00:56:53,995
So I got the idea
to collect the fragments of its egg
709
00:56:54,203 --> 00:56:56,289
and put them in a quiet place.
710
00:56:56,747 --> 00:56:59,709
Then I left out
some choice cuts of beef,
711
00:57:00,126 --> 00:57:03,546
so it wouldn't decimate
our herd of Corsican sheep.
712
00:57:04,046 --> 00:57:05,172
Zborowsky...
713
00:57:05,756 --> 00:57:06,924
You're a genius!
714
00:57:07,550 --> 00:57:08,509
It's nothing really.
715
00:57:08,676 --> 00:57:11,053
Just a little intuition.
716
00:57:11,429 --> 00:57:12,972
With intuition like that,
717
00:57:13,180 --> 00:57:16,601
you must sweep the ladies
off their feet, my young friend!
718
00:57:18,269 --> 00:57:20,271
That depends on the lady.
719
00:57:23,232 --> 00:57:25,151
Are there two L's in Adèle?
720
00:57:25,526 --> 00:57:27,737
I wish,
but I just have two legs.
721
00:57:27,945 --> 00:57:29,030
Two legs?
722
00:57:29,572 --> 00:57:31,073
Adèle. A-D-E-L-E.
723
00:57:31,282 --> 00:57:33,701
Blanc-Sec.
Like the wine. Dry white, you know.
724
00:57:34,160 --> 00:57:35,953
Yes, I know dry whites.
725
00:57:36,537 --> 00:57:37,204
Marvellous!
726
00:57:37,455 --> 00:57:40,166
Go ahead. From the beginning.
727
00:57:40,875 --> 00:57:44,503
To cure my sister, I went to Egypt,
not Peru, to find a doctor,
728
00:57:44,670 --> 00:57:46,923
Patmosis,
a charming but mummified fellow.
729
00:57:47,131 --> 00:57:49,800
Prof. Esperandieu
was supposed to wake him,
730
00:57:50,009 --> 00:57:52,678
not the damn pterodactyl
he should've left alone,
731
00:57:52,887 --> 00:57:55,181
given its attack
on the President and his pet.
732
00:57:55,389 --> 00:57:57,642
The petero...
733
00:57:57,892 --> 00:57:59,435
No, the pet's the dog.
734
00:58:00,728 --> 00:58:04,774
I summoned up all my courage
and threw myself on the President.
735
00:58:04,982 --> 00:58:06,484
A heroic but calculated gesture,
736
00:58:06,651 --> 00:58:10,529
intended to secure a pardon
for the Professor to save my sister.
737
00:58:10,696 --> 00:58:12,740
I was arrested for attacking him.
738
00:58:12,949 --> 00:58:14,784
Do I look like a terrorist?
739
00:58:16,953 --> 00:58:17,578
No.
740
00:58:17,787 --> 00:58:19,455
So the bird dunked on Nelson.
741
00:58:21,582 --> 00:58:22,917
Dunked?
742
00:58:23,668 --> 00:58:25,211
Clear? Can I go home now?
743
00:58:25,419 --> 00:58:26,629
Yes.
However...
744
00:58:27,338 --> 00:58:30,091
One tiny detail escapes me.
745
00:58:30,675 --> 00:58:31,300
Which is?
746
00:58:32,885 --> 00:58:34,720
Who is... Whose is...
747
00:58:35,304 --> 00:58:38,599
Whose is the dog?
748
00:58:40,977 --> 00:58:41,894
Right...
749
00:58:42,520 --> 00:58:45,940
Do you have to speak in Morse,
or we'll be all night?
750
00:58:50,027 --> 00:58:52,697
I save the President
and that's the thanks I get?
751
00:58:53,322 --> 00:58:54,699
You louts!
752
00:59:55,843 --> 00:59:58,679
Things didn't quite go to plan,
little sis.
753
01:00:07,229 --> 01:00:09,356
I need a bath to gather my wits.
754
01:00:19,825 --> 01:00:20,785
My God!
755
01:00:31,629 --> 01:00:33,464
- Yes?
- Into my arms!
756
01:00:35,007 --> 01:00:35,925
I read your letter.
757
01:00:36,133 --> 01:00:37,968
- Which one?
- About the pterodactyl.
758
01:00:38,177 --> 01:00:39,720
You're a genius, Andrej.
759
01:00:42,056 --> 01:00:44,934
Let's go.
The taxi's waiting downstairs.
760
01:00:46,018 --> 01:00:46,811
Right away.
761
01:00:48,646 --> 01:00:49,647
This way.
762
01:00:56,654 --> 01:00:58,739
See? I wasn't telling you lies.
763
01:01:01,450 --> 01:01:02,868
Incredible!
764
01:01:08,290 --> 01:01:09,583
Be careful, Miss Adèle.
765
01:01:10,251 --> 01:01:13,963
Don't worry,
I've cracked tougher nuts.
766
01:01:16,882 --> 01:01:18,467
Birdy, birdy...
767
01:01:23,139 --> 01:01:24,473
It prefers meat.
768
01:01:24,723 --> 01:01:25,599
Really?
769
01:01:29,687 --> 01:01:30,688
Silly me.
770
01:01:35,901 --> 01:01:37,945
Where are you from, my beauty?
771
01:01:39,864 --> 01:01:41,157
I don't mean youl!
772
01:01:44,451 --> 01:01:45,661
In any case,
773
01:01:46,412 --> 01:01:48,122
you have beautiful plumage.
774
01:01:48,873 --> 01:01:50,082
In truth,
775
01:01:50,291 --> 01:01:53,335
if your voice
is the equal of your coat...
776
01:01:57,840 --> 01:01:58,799
Fine.
777
01:01:59,175 --> 01:02:01,427
Clearly no ancestor
of the nightingale.
778
01:02:01,677 --> 01:02:04,471
Watch out,
it might think you're a goat.
779
01:02:07,600 --> 01:02:09,018
You smooth-talker.
780
01:02:09,560 --> 01:02:10,978
No, I meant...
781
01:02:11,312 --> 01:02:14,190
- I'm usually called bird names.
- Really?
782
01:02:16,108 --> 01:02:17,151
My dove...
783
01:02:18,861 --> 01:02:20,237
My chickadee...
784
01:02:22,948 --> 01:02:24,700
My feathery thing!
785
01:02:30,456 --> 01:02:31,874
Actually...
786
01:02:32,333 --> 01:02:34,335
You want my feathers, don't you?
787
01:02:37,421 --> 01:02:40,674
My feathery thing...
788
01:02:41,342 --> 01:02:45,888
Feathers of little birdies...
789
01:02:46,722 --> 01:02:51,060
Or of animals...
790
01:02:51,435 --> 01:02:52,436
Incredible!
791
01:02:53,020 --> 01:02:55,397
There you go, that's good.
792
01:02:56,941 --> 01:03:00,486
Now we're friends,
I have a favour to ask of you.
793
01:03:00,778 --> 01:03:02,738
Surely you're not going to...
794
01:03:03,489 --> 01:03:04,823
It'd be rude not to.
795
01:03:18,963 --> 01:03:20,172
It's madness!
796
01:03:21,006 --> 01:03:23,842
It can't be more complicated
than a camel.
797
01:03:25,052 --> 01:03:25,636
It can.
798
01:03:37,940 --> 01:03:39,316
Watch out! The tree!
799
01:03:54,707 --> 01:03:55,582
There we are.
800
01:03:56,417 --> 01:03:58,544
You're unbelievable, Miss Blanc-Sec.
801
01:03:58,794 --> 01:04:02,881
Now we've mastered the unbelievable,
let's perform the impossible.
802
01:04:25,487 --> 01:04:26,488
Here we are!
803
01:04:39,209 --> 01:04:40,502
This way, my friends.
804
01:04:40,711 --> 01:04:42,046
This is so exciting!
805
01:04:42,254 --> 01:04:44,214
You haven't seen anything yet.
806
01:04:44,423 --> 01:04:46,967
And don't blink, or you'll miss it.
807
01:05:02,900 --> 01:05:05,152
I prepared some snacks for you.
808
01:05:05,361 --> 01:05:07,237
Good thinking. This is for you.
809
01:05:07,446 --> 01:05:08,197
Thank you.
810
01:05:08,405 --> 01:05:09,865
Champagne?
I'll be tipsy again.
811
01:05:10,032 --> 01:05:11,742
- Which way?
- At the window.
812
01:05:15,746 --> 01:05:18,123
Look at the crowd.
We're just in time.
813
01:05:28,634 --> 01:05:29,760
There he is!
814
01:05:30,219 --> 01:05:32,221
An ugly little head he has.
815
01:05:32,888 --> 01:05:35,307
- I see why they'd chop it off.
- Charlotte!
816
01:05:37,434 --> 01:05:39,228
It was because of the egg.
817
01:05:42,815 --> 01:05:44,233
It was too much for him.
818
01:05:47,403 --> 01:05:49,029
They've put a bag on his head.
819
01:06:04,002 --> 01:06:05,087
I don't understand.
820
01:06:05,671 --> 01:06:08,257
Why'd the executioner fly off
with a bag on his head?
821
01:06:17,057 --> 01:06:17,683
There!
822
01:06:17,850 --> 01:06:18,809
There it is!
823
01:06:19,017 --> 01:06:20,561
- There!
- I'm here!
824
01:06:20,936 --> 01:06:23,105
It's snatched a man.
Fetch an ambulance.
825
01:06:23,689 --> 01:06:25,858
- Leave the rest to me.
- I'll go right away.
826
01:06:55,846 --> 01:06:58,348
You keep it, buster.
827
01:06:58,599 --> 01:06:59,933
You've earned it.
828
01:07:03,187 --> 01:07:04,271
Anyone there!
829
01:07:04,897 --> 01:07:06,190
Where are we?
830
01:07:06,398 --> 01:07:07,608
Is this hell?
831
01:07:08,775 --> 01:07:09,860
Here I am!
832
01:07:10,444 --> 01:07:11,487
Adèle?
833
01:07:12,237 --> 01:07:13,238
Hello.
834
01:07:13,697 --> 01:07:14,740
How can this be?
835
01:07:15,699 --> 01:07:17,117
He saved your life.
836
01:07:17,326 --> 01:07:19,745
You brought him to life,
so it's only fair.
837
01:07:19,912 --> 01:07:20,579
Yes.
838
01:07:21,288 --> 01:07:24,249
What's going on? Who are these...
839
01:07:25,626 --> 01:07:26,376
Esperandieu?
840
01:07:26,710 --> 01:07:27,669
Menard!
841
01:07:28,504 --> 01:07:29,796
By the saints! A miracle!
842
01:07:30,088 --> 01:07:31,673
Menard, you old blackguard!
843
01:07:31,840 --> 01:07:34,384
Esperandieu, well I never!
844
01:07:40,057 --> 01:07:41,683
How on earth did you get here?
845
01:07:41,850 --> 01:07:43,644
That's a very long story.
846
01:07:43,810 --> 01:07:47,523
You can tell it later.
This winter, over a hot chocolate.
847
01:07:47,898 --> 01:07:50,108
We have a mummy to wake
and sister to save.
848
01:07:50,984 --> 01:07:51,777
Just joking!
849
01:07:51,944 --> 01:07:53,070
Yes, she's just joking.
850
01:07:53,820 --> 01:07:55,030
Well, I'm not joking.
851
01:07:55,364 --> 01:07:56,740
Tired after your trip?
852
01:07:56,907 --> 01:07:59,618
Indeed I am. Very tired.
853
01:07:59,826 --> 01:08:01,411
- Want to go home?
- Yes.
854
01:08:01,787 --> 01:08:03,121
I should be going home.
855
01:08:03,330 --> 01:08:05,207
- I'll take you.
- Yes, take us home.
856
01:08:05,707 --> 01:08:06,917
Sure, take him home.
857
01:08:09,127 --> 01:08:10,712
Goodbye, ducky!
858
01:08:13,006 --> 01:08:14,174
What's that...
859
01:08:29,064 --> 01:08:29,690
Saint Hubert?
860
01:08:36,071 --> 01:08:36,989
Not now!
861
01:08:50,460 --> 01:08:51,837
Stupid hound!
862
01:08:52,004 --> 01:08:55,966
You worthless nincompoop,
who allowed you to shoot at science?
863
01:08:57,759 --> 01:09:01,680
I am Justin de Saint Hubert,
big game hunter...
864
01:09:01,888 --> 01:09:03,223
Big game hunter?
865
01:09:03,807 --> 01:09:05,267
I'm a hunter, too,
866
01:09:05,475 --> 01:09:07,352
but I only shoot black sheep.
867
01:09:07,894 --> 01:09:09,313
You seem a fine specimen.
868
01:09:09,521 --> 01:09:10,480
Stop that! You've no right!
869
01:09:10,731 --> 01:09:11,982
One!
870
01:09:12,190 --> 01:09:12,899
Two!
871
01:09:13,275 --> 01:09:13,900
Three!
872
01:09:14,359 --> 01:09:15,569
Four!
873
01:09:16,820 --> 01:09:18,155
Five!
874
01:09:19,656 --> 01:09:20,949
Don't die now, please!
875
01:09:21,158 --> 01:09:22,200
I'll do my best.
876
01:09:22,534 --> 01:09:23,285
Let me help.
877
01:09:24,494 --> 01:09:27,122
If you want to help,
look after the pterodactyl.
878
01:09:27,331 --> 01:09:29,791
- But the Professor's bleeding.
- They're connected!
879
01:09:29,958 --> 01:09:32,961
Don't ask how or why.
If we lose one, we lose both.
880
01:09:33,170 --> 01:09:34,379
Don't let it happen.
881
01:09:34,588 --> 01:09:36,340
Yes, of course!
882
01:09:37,674 --> 01:09:38,634
Leave it to me.
883
01:09:42,095 --> 01:09:43,263
28, Rue Dufour.
884
01:09:49,895 --> 01:09:50,646
What do I do now?
885
01:09:51,355 --> 01:09:55,442
Place antique objects
in a circle around me.
886
01:10:00,822 --> 01:10:02,324
The older the better.
887
01:10:15,962 --> 01:10:17,255
Yes, that one.
888
01:10:34,731 --> 01:10:36,692
I'm going to need to...
889
01:10:37,067 --> 01:10:38,985
put this bandage on you.
890
01:10:42,698 --> 01:10:44,491
I'll be right back.
891
01:10:49,204 --> 01:10:50,497
There! What now?
892
01:10:52,082 --> 01:10:53,166
Now...
893
01:10:53,709 --> 01:10:56,962
I'll try to establish contact
with the mummy
894
01:10:57,212 --> 01:11:00,841
to see if it agrees
to entrust the keys to me.
895
01:11:01,133 --> 01:11:02,217
Excellent!
896
01:11:04,302 --> 01:11:05,303
What keys?
897
01:11:06,054 --> 01:11:06,888
After death,
898
01:11:07,389 --> 01:11:09,558
the whole body shrinks
899
01:11:10,016 --> 01:11:12,060
and locks itself in the mind.
900
01:11:12,519 --> 01:11:14,438
I discovered the frequency
901
01:11:14,646 --> 01:11:17,190
that enables me
to communicate with the mind,
902
01:11:17,607 --> 01:11:20,360
which never dies.
903
01:11:20,777 --> 01:11:21,945
Wonderful!
904
01:12:02,694 --> 01:12:04,029
It's going to work.
905
01:12:23,173 --> 01:12:24,132
Maybe...
906
01:12:25,717 --> 01:12:26,927
some procoagulants...
907
01:12:28,094 --> 01:12:29,471
in a nub...
908
01:12:31,973 --> 01:12:32,516
of butter?
909
01:12:43,485 --> 01:12:44,110
Professor!
910
01:12:49,449 --> 01:12:51,409
Please, stay with me.
911
01:12:51,952 --> 01:12:54,120
Please, just a little longer!
912
01:14:02,647 --> 01:14:03,398
Bless you.
913
01:14:07,694 --> 01:14:08,737
Thanks.
914
01:14:17,203 --> 01:14:18,997
Sorry about the glass.
915
01:14:20,332 --> 01:14:22,459
Forget it.
I have to tidy up anyway.
916
01:14:32,302 --> 01:14:33,637
What a shame he's gone.
917
01:14:34,095 --> 01:14:36,264
I'd have liked to get to know him.
918
01:14:44,147 --> 01:14:47,233
What have we here?
I detect a certain likeness.
919
01:14:47,817 --> 01:14:48,568
She's my sister.
920
01:14:51,738 --> 01:14:53,365
She doesn't look well.
921
01:14:56,743 --> 01:14:57,744
But...
922
01:14:58,954 --> 01:15:00,163
Actually...
923
01:15:00,622 --> 01:15:04,459
With the knowledge you possess,
perhaps you could try
924
01:15:04,960 --> 01:15:07,545
to bring her back to life?
925
01:15:08,171 --> 01:15:11,508
I have some modest talents,
but not that one.
926
01:15:13,343 --> 01:15:15,345
What? You're not a doctor?
927
01:15:16,137 --> 01:15:17,222
Absolutely not.
928
01:15:17,597 --> 01:15:19,432
I'm a nuclear physicist.
929
01:15:19,641 --> 01:15:22,268
I deal in figures,
signs and equations.
930
01:15:22,477 --> 01:15:23,895
Nothing very extraordinary.
931
01:15:24,354 --> 01:15:28,817
Doctors don't leave the pharaoh's
side, and are buried next to them,
932
01:15:30,151 --> 01:15:31,945
right next door.
933
01:15:33,488 --> 01:15:34,656
May I make some tea?
934
01:15:35,907 --> 01:15:36,700
Be my guest.
935
01:15:37,117 --> 01:15:38,243
Very kind of you.
936
01:15:38,410 --> 01:15:42,622
Kindness is a highly prized quality
in our dynasty.
937
01:15:45,625 --> 01:15:47,919
I admit that
throughout this adventure,
938
01:15:48,169 --> 01:15:50,672
you have been
very hospitable towards me,
939
01:15:50,880 --> 01:15:53,174
and I'd like to thank you.
940
01:15:53,967 --> 01:15:54,592
You could hear?
941
01:15:55,218 --> 01:15:55,844
Everything.
942
01:15:57,262 --> 01:15:59,097
And see? Like when I...
943
01:16:01,975 --> 01:16:02,600
Everything.
944
01:16:04,310 --> 01:16:05,228
Don't blush.
945
01:16:05,854 --> 01:16:08,857
With this body,
you appreciate that of others more.
946
01:16:09,733 --> 01:16:10,567
Thanks.
947
01:16:12,819 --> 01:16:16,281
I suppose you want a doctor
to cure this poor child.
948
01:16:18,324 --> 01:16:18,867
Yes.
949
01:16:20,035 --> 01:16:21,703
Not only is she my sister,
950
01:16:21,911 --> 01:16:24,164
but also my friend, my angel...
951
01:16:24,622 --> 01:16:25,415
My twin.
952
01:16:30,003 --> 01:16:31,546
What happened to her?
953
01:16:33,965 --> 01:16:35,175
A freak accident.
954
01:16:36,217 --> 01:16:37,427
A camel?
955
01:16:39,387 --> 01:16:40,472
Tennis.
956
01:16:47,645 --> 01:16:49,230
- Lend me your hatpin.
- No way!
957
01:16:49,397 --> 01:16:50,607
- Thanks.
- For nothing.
958
01:16:50,815 --> 01:16:53,068
- How do I look?
- Like skewered kidneys.
959
01:16:53,443 --> 01:16:55,320
Which I take to mean...
960
01:16:55,487 --> 01:16:59,199
"Gracious! Why did my parents
give her beauty and leave me
961
01:16:59,365 --> 01:17:01,326
"only bitterness and jealousy?"
962
01:17:02,202 --> 01:17:03,328
One game all.
963
01:17:06,414 --> 01:17:07,457
New balls.
964
01:17:09,375 --> 01:17:11,044
We'd just turned twenty.
965
01:17:11,294 --> 01:17:12,670
Agathe was so beautiful.
966
01:17:12,879 --> 01:17:16,591
We'd discovered a new sport
and played whenever we could.
967
01:17:18,426 --> 01:17:19,761
In order to avoid...
968
01:17:21,554 --> 01:17:24,766
any sense of rivalry,
we never had an actual match.
969
01:17:25,517 --> 01:17:27,602
Our games were strictly friendlies.
970
01:18:08,059 --> 01:18:09,811
Then, in a moment of euphoria,
971
01:18:10,186 --> 01:18:12,021
a moment of shared happiness,
972
01:18:12,605 --> 01:18:13,857
tragedy struck.
973
01:18:27,745 --> 01:18:30,039
Agathe!
974
01:18:31,749 --> 01:18:33,418
Miss, are you okay?
975
01:18:34,002 --> 01:18:34,961
Miss, wake up!
976
01:18:36,504 --> 01:18:37,130
Move!
977
01:18:39,382 --> 01:18:40,550
Please!
978
01:18:42,677 --> 01:18:44,637
No, not that!
979
01:18:45,138 --> 01:18:47,015
Sorry! Stay with me!
980
01:18:47,432 --> 01:18:50,560
Don't touch me!
Go and fetch a doctor!
981
01:19:07,493 --> 01:19:10,663
She was born a few minutes
after me but...
982
01:19:11,831 --> 01:19:13,458
she departed well before me.
983
01:19:15,335 --> 01:19:18,004
It's the only race
I'd have loved to lose.
984
01:19:24,510 --> 01:19:26,888
Indeed, a most regrettable accident.
985
01:19:27,055 --> 01:19:30,642
Believe me,
I'm very sorry I can't help you.
986
01:19:31,184 --> 01:19:33,436
The Professor did a remarkable job.
987
01:19:33,645 --> 01:19:34,854
His mental power
988
01:19:35,021 --> 01:19:37,899
must have woken
the dead in a radius of 2 km.
989
01:19:38,566 --> 01:19:39,943
But I'm not the right person.
990
01:19:42,445 --> 01:19:43,780
Hold on a sec...
991
01:19:44,697 --> 01:19:45,657
2 kilometres?
992
01:19:46,074 --> 01:19:47,867
Yes, probably.
993
01:19:48,243 --> 01:19:49,702
The waves ripple out
994
01:19:49,953 --> 01:19:52,163
like when you throw
a stone into water.
995
01:19:52,372 --> 01:19:54,540
And Ramses' doctors
never left his side?
996
01:19:54,874 --> 01:19:58,294
They never left the room,
even when he was mating.
997
01:20:04,926 --> 01:20:06,386
The Mummies of Ramses II.
998
01:20:09,597 --> 01:20:11,641
Patmosis, you're a genius.
999
01:20:13,142 --> 01:20:13,810
Let's go!
1000
01:20:29,117 --> 01:20:31,619
Excuse me, I'm looking for
the Ramses exhibition.
1001
01:20:32,870 --> 01:20:33,913
Yes, quite!
1002
01:20:39,002 --> 01:20:42,005
Stop importuning people.
You'll get us noticed.
1003
01:20:42,171 --> 01:20:44,716
I couldn't resist.
It was rather amusing.
1004
01:20:45,300 --> 01:20:48,011
After 5,000 years in a tomb,
can't I have some fun?
1005
01:20:48,177 --> 01:20:50,513
First things first.
Then you can die.
1006
01:20:50,722 --> 01:20:52,515
Of laughing, if you wish.
1007
01:21:05,945 --> 01:21:06,863
Can you open it?
1008
01:21:07,238 --> 01:21:09,324
I'm no better locksmith than doctor.
1009
01:21:09,699 --> 01:21:12,285
Perhaps you could serve
some kind of purpose,
1010
01:21:12,493 --> 01:21:15,038
or I'll float you down the Seine.
The Nile, it ain't!
1011
01:21:15,330 --> 01:21:18,124
Don't get upset.
Humour soothes the savage breast.
1012
01:21:18,416 --> 01:21:20,001
That's not humour!
1013
01:21:20,710 --> 01:21:24,505
Maybe it made the pharaohs laugh,
but this is the 20th century!
1014
01:21:37,352 --> 01:21:38,144
That's better.
1015
01:21:54,619 --> 01:21:56,037
This way, Mistress.
1016
01:22:08,633 --> 01:22:10,259
- Patmosis!
- Yes, Mistress.
1017
01:22:11,010 --> 01:22:12,261
Coming, Mistress!
1018
01:22:18,976 --> 01:22:20,770
The Mummies of Ramses II
1019
01:22:21,229 --> 01:22:23,064
- This way, Mistress.
- Cut it out!
1020
01:22:23,231 --> 01:22:25,191
You're very tense. Relax.
1021
01:22:25,566 --> 01:22:27,276
I'll give you a massage later.
1022
01:22:27,485 --> 01:22:28,653
You're a chiropractor now?
1023
01:22:29,153 --> 01:22:31,280
No, but I studied molecular energy.
1024
01:22:31,656 --> 01:22:33,658
For now, stick to opening doors.
1025
01:22:42,125 --> 01:22:44,669
Beautiful, eh?
Reminds me of when we painted.
1026
01:22:46,504 --> 01:22:47,130
All clear?
1027
01:22:49,298 --> 01:22:51,050
Look, what's that?
1028
01:22:54,095 --> 01:22:55,263
Leave it to me, Mistress.
1029
01:22:56,264 --> 01:22:56,973
Miss!
1030
01:23:05,231 --> 01:23:08,443
Waking people, no,
but knocking them out, no problem.
1031
01:23:08,818 --> 01:23:10,486
Thank you, Mistress.
1032
01:23:16,492 --> 01:23:18,369
They're all jumbled up.
1033
01:23:18,578 --> 01:23:19,620
If Ramses saw this...
1034
01:23:19,829 --> 01:23:21,664
Wake him,
so he can rearrange them.
1035
01:23:21,873 --> 01:23:25,501
The faithful first, so they're there
when the Pharaoh wakes.
1036
01:23:27,336 --> 01:23:29,881
Poor dear,
don't want him feeling homesick.
1037
01:23:30,131 --> 01:23:34,427
And definitely not insulted,
so I suggest we respect protocol.
1038
01:23:36,220 --> 01:23:37,513
I'm in favour of protocol.
1039
01:23:42,101 --> 01:23:44,312
Sorry to bother you,
are you a doctor?
1040
01:23:49,317 --> 01:23:50,318
Are you a surgeon?
1041
01:23:54,655 --> 01:23:56,282
I'm looking for a doctor.
1042
01:23:58,409 --> 01:24:00,369
No, you're not a doctor!
1043
01:24:09,921 --> 01:24:11,255
Doctor anyone?
1044
01:24:32,485 --> 01:24:33,402
Great nap.
1045
01:24:38,032 --> 01:24:39,992
What is that ridiculous attire?
1046
01:24:40,660 --> 01:24:42,662
Native costume, Your Highness.
1047
01:24:42,870 --> 01:24:45,164
Allow me to introduce
Miss Adèle Blanc-Sec,
1048
01:24:45,414 --> 01:24:47,083
a scribe.
1049
01:24:47,750 --> 01:24:48,668
Hi.
1050
01:24:49,293 --> 01:24:51,796
The natives employ women
to write their texts?
1051
01:24:52,171 --> 01:24:55,091
Their civilization
is still rough and ready,
1052
01:24:55,299 --> 01:24:56,842
but she is very amiable
1053
01:24:57,260 --> 01:24:59,178
and waking us
was her good idea.
1054
01:24:59,679 --> 01:25:03,516
Good idea?
I feel I've woken up a little early.
1055
01:25:04,392 --> 01:25:07,520
Sorry to wake you, Your Highness,
I had no choice.
1056
01:25:07,895 --> 01:25:09,272
It's a matter of life or death.
1057
01:25:09,438 --> 01:25:13,109
Life or death?
It comes and it goes.
1058
01:25:13,526 --> 01:25:15,361
I'd like my sister's to come back.
1059
01:25:16,070 --> 01:25:20,449
Miss Adèle woke me up
in the belief that I was a doctor.
1060
01:25:21,284 --> 01:25:22,702
You? A doctor?
1061
01:25:23,411 --> 01:25:25,288
I wouldn't let you clip my nails.
1062
01:25:25,705 --> 01:25:28,583
She's looking for a doctor
to treat her sister,
1063
01:25:28,791 --> 01:25:31,544
and we thought
that in your great kindness,
1064
01:25:31,752 --> 01:25:35,798
you might let your personal physician
take a look at the child.
1065
01:25:38,342 --> 01:25:40,845
You woke me up
for such a trivial affair?
1066
01:25:45,349 --> 01:25:46,475
Hold on, Rammy!
1067
01:25:47,685 --> 01:25:50,021
5,000 years,
you've been snoring away.
1068
01:25:50,646 --> 01:25:52,565
I've had 5 years of grieving,
1069
01:25:52,815 --> 01:25:55,276
of suffering with my sister
who can't see me.
1070
01:25:56,861 --> 01:25:59,989
I'm a poor earth-dweller
with no divine protection.
1071
01:26:00,615 --> 01:26:03,743
I live with the pain every day,
1072
01:26:03,951 --> 01:26:06,954
and with the guilt
that never goes away.
1073
01:26:08,831 --> 01:26:12,293
Because it was all my fault!
It was my hatpin!
1074
01:26:15,379 --> 01:26:17,256
What's this about a hat?
1075
01:26:17,423 --> 01:26:19,425
Nothing, I'll tell you later.
1076
01:26:28,726 --> 01:26:30,978
Nosibis, my faithful doctor...
1077
01:26:32,271 --> 01:26:35,191
See if you can give the girl
a little life back,
1078
01:26:35,483 --> 01:26:38,235
so she can enjoy
all this love for her.
1079
01:26:39,403 --> 01:26:40,029
Thank you...
1080
01:26:42,615 --> 01:26:43,407
Your Highness.
1081
01:26:46,243 --> 01:26:46,952
Serene Majesty?
1082
01:27:05,763 --> 01:27:09,225
The doctors said if we took it out,
she'd most likely die.
1083
01:27:13,145 --> 01:27:14,271
You're insane!
1084
01:27:14,438 --> 01:27:17,817
I asked you to cure her,
not Kill her, you bag of bones!
1085
01:27:18,025 --> 01:27:20,736
Calm down, Adèle. Don't interfere.
1086
01:28:07,158 --> 01:28:08,409
What's that?
1087
01:28:08,576 --> 01:28:10,077
The Pharaoh's entrails.
1088
01:28:10,619 --> 01:28:11,370
Charming.
1089
01:29:06,884 --> 01:29:08,135
Is the kiss necessary?
1090
01:29:08,385 --> 01:29:10,721
Not really, more of a tradition.
1091
01:29:10,930 --> 01:29:14,016
It's better to do it now,
before she wakes up.
1092
01:29:14,225 --> 01:29:15,684
No kidding.
1093
01:29:17,561 --> 01:29:18,646
Well...
1094
01:29:20,064 --> 01:29:22,233
Let's go out and see the sights.
1095
01:29:43,796 --> 01:29:47,383
Are you mad, hitting
the ball like that? I'm your sister!
1096
01:29:50,594 --> 01:29:53,389
And I love you
more than the whole world.
1097
01:29:58,227 --> 01:30:01,063
It was a privilege meeting you,
Miss Adèle.
1098
01:30:01,272 --> 01:30:02,815
Same here, Patmosis.
1099
01:30:03,941 --> 01:30:05,901
Apologize to your Pharaoh for me,
1100
01:30:06,360 --> 01:30:07,903
for being so rude.
1101
01:30:08,946 --> 01:30:10,614
- And thank him for me.
- will...
1102
01:30:11,574 --> 01:30:12,533
Mistress.
1103
01:30:14,785 --> 01:30:16,245
Who are you talking to?
1104
01:30:17,997 --> 01:30:19,206
Nobody, darling.
1105
01:30:19,707 --> 01:30:21,208
Don't move.
1106
01:30:22,126 --> 01:30:24,420
Everything will be fine now,
I promise.
1107
01:30:34,388 --> 01:30:35,890
This way, Your Majesty.
1108
01:30:47,067 --> 01:30:48,235
What was that?
1109
01:30:58,370 --> 01:31:00,664
Sorry to importune you again.
1110
01:31:01,290 --> 01:31:02,207
Go ahead.
1111
01:31:02,416 --> 01:31:04,501
Which way to the Nile, please?
1112
01:31:04,877 --> 01:31:06,503
Why, of course!
1113
01:31:10,049 --> 01:31:12,593
They are very curious people.
1114
01:31:12,801 --> 01:31:14,595
Cruelly lacking in manners.
1115
01:31:14,803 --> 01:31:16,180
I agree, Your Highness.
1116
01:31:16,639 --> 01:31:20,809
But they have
highly developed artistic talents.
1117
01:31:22,436 --> 01:31:23,854
This courtyard, for example,
1118
01:31:24,939 --> 01:31:26,357
is magnificent.
1119
01:31:26,607 --> 01:31:27,733
Quite magnificent!
1120
01:31:28,067 --> 01:31:30,486
We should build a pyramid here.
1121
01:31:30,653 --> 01:31:33,280
I'm sure it would be
a fine addition.
1122
01:31:33,656 --> 01:31:37,368
Meanwhile, Sire,
perhaps we should rejoin the others?
1123
01:31:37,618 --> 01:31:40,371
You are right, Patmosis.
Let's go!
1124
01:31:58,764 --> 01:32:02,267
Curse of the Pharaohs Strikes Paris!
1125
01:32:02,476 --> 01:32:04,436
Read all about it!
1126
01:32:04,687 --> 01:32:06,438
Mummies Vanish from the Louvre!
1127
01:32:06,689 --> 01:32:08,190
There you go, sir!
1128
01:32:08,399 --> 01:32:11,735
Curse of the Pharaohs Strikes Paris!
1129
01:32:14,697 --> 01:32:16,532
What's this now about mummies?
1130
01:32:17,950 --> 01:32:19,910
It's another anarchist plot.
1131
01:32:21,370 --> 01:32:22,746
Call the Interior.
1132
01:32:28,711 --> 01:32:31,171
Tuck in, my little Caponi!
1133
01:33:06,915 --> 01:33:07,750
Who's it for?
1134
01:33:09,793 --> 01:33:10,836
It was for Miss Adèle.
1135
01:33:11,253 --> 01:33:13,338
She's taken a few weeks' vacation.
1136
01:33:15,424 --> 01:33:16,884
Give them to someone else.
1137
01:33:24,892 --> 01:33:25,517
For me?
1138
01:33:26,769 --> 01:33:28,437
That's so kind!
1139
01:33:29,063 --> 01:33:29,813
What's your name?
1140
01:33:35,778 --> 01:33:36,862
First name perhaps?
1141
01:33:37,154 --> 01:33:40,282
Yes.
Andrej, with a J, as in...
1142
01:33:40,574 --> 01:33:41,700
As in jaguar.
1143
01:33:45,454 --> 01:33:46,997
- Cup of tea?
- Yes.
1144
01:33:58,175 --> 01:33:59,760
- Enjoy the trip.
- Thank you.
1145
01:34:04,765 --> 01:34:06,850
Hurry, miss, we're about to leave.
1146
01:34:07,059 --> 01:34:08,769
All right, keep your hair on.
1147
01:34:09,478 --> 01:34:11,230
Blanc-Sec, Adéle.
1148
01:34:14,066 --> 01:34:15,067
Thank you.
1149
01:34:25,786 --> 01:34:27,788
The woman in the green hat?
1150
01:34:30,582 --> 01:34:32,000
Leave it to us.
1151
01:34:52,563 --> 01:34:53,939
Hurry up!
1152
01:34:56,108 --> 01:34:57,359
Welcome on board.
1153
01:35:04,616 --> 01:35:06,869
- These are yours?
- Take good care of them.
1154
01:35:12,166 --> 01:35:13,375
Good start to the holiday.
1155
01:35:14,543 --> 01:35:17,171
Sorry, it was an accident.
1156
01:35:30,851 --> 01:35:33,854
Have a good trip, Miss Blanc-Sec.
1157
01:37:13,954 --> 01:37:19,001
While Adèle was saving her sister...
1158
01:37:34,808 --> 01:37:36,143
A fine zebra!
1159
01:37:47,904 --> 01:37:49,156
I've lost Saint Hubert!
1160
01:37:49,531 --> 01:37:51,992
I just lost him! Go and find him!
1161
01:38:12,596 --> 01:38:14,473
You put up a good fight.
1162
01:38:15,098 --> 01:38:17,309
Please, I'm begging you.
1163
01:38:20,062 --> 01:38:20,979
Smile!
1164
01:38:26,526 --> 01:38:29,029
- Nobody move!
- I'm out of ammunition.
1165
01:38:30,489 --> 01:38:32,240
Take him away!
1166
01:38:33,325 --> 01:38:35,952
You look like a fine specimen, too.
1167
01:38:50,008 --> 01:38:51,218
Sit tight.
1168
01:38:51,593 --> 01:38:53,095
I'll get reinforcements.
1169
01:38:53,428 --> 01:38:54,846
Fine, take your time.
1170
01:44:47,657 --> 01:44:50,452
Subtitles: Simon John
1171
01:44:52,454 --> 01:44:54,456
Subtitling: C.M.C.
78977
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.