All language subtitles for The.Extraordinary.Adventures.of.Adele.Blanc.Sec.2010.1080p.BDRip.x265.AC3-Webhiker_track4_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:55,241 --> 00:01:57,243 The Extraordinary Adventures 2 00:01:57,451 --> 00:01:59,537 of Adèle Blanc-Sec 3 00:02:20,558 --> 00:02:24,312 Ferdinand Choupard Is a minor character in our story. 4 00:02:24,520 --> 00:02:27,356 Nonetheless, he is where this adventure begins, 5 00:02:27,690 --> 00:02:32,028 as he wandered home after an evening spent playing cards 6 00:02:32,445 --> 00:02:35,448 and sipping a marvellous 12-year-old malt whisky. 7 00:02:36,407 --> 00:02:38,159 It was November 4th, 1911, 8 00:02:38,784 --> 00:02:40,244 at 1 o'clock in the morning. 9 00:02:40,411 --> 00:02:43,039 The streets were empty with a chilly nip in the air. 10 00:02:43,289 --> 00:02:47,376 Yet, at the same time, exactly 953 metres from there, 11 00:02:47,585 --> 00:02:49,295 the city was jumping. 12 00:02:50,546 --> 00:02:53,758 On stage, Nicole Gambert, or Nini-les-Gambettes, 13 00:02:53,966 --> 00:02:54,800 kicked up a storm. 14 00:02:58,429 --> 00:03:01,265 The enthusiastic audience revelled in the show. 15 00:03:20,076 --> 00:03:21,744 Every evening was a triumph. 16 00:03:22,328 --> 00:03:23,663 From the gent over there. 17 00:03:23,954 --> 00:03:27,333 And every evening for nearly a month, Raymond Pointrenaud, 18 00:03:27,541 --> 00:03:30,628 a former Prefect, celebrated his promotion to Paris 19 00:03:30,878 --> 00:03:33,839 as Secretary of State for Foreign Affairs. 20 00:03:35,257 --> 00:03:38,928 Meanwhile, Ferdinand had barely travelled the 280 metres 21 00:03:39,136 --> 00:03:40,888 that separate La Concorde 22 00:03:42,431 --> 00:03:43,933 from Place des Pyramides. 23 00:03:52,566 --> 00:03:53,401 Don't be shy! 24 00:03:54,026 --> 00:03:55,069 You've seen others! 25 00:04:00,908 --> 00:04:01,575 Oh my God! 26 00:04:05,162 --> 00:04:08,541 Ferdinand's visions were in fact 27 00:04:08,749 --> 00:04:10,042 an optical illusion. 28 00:04:10,292 --> 00:04:11,627 The frenzied lights 29 00:04:11,836 --> 00:04:15,297 came from the home of Professor Marie-Joseph Esperandieu. 30 00:04:16,257 --> 00:04:19,468 This eminent scientist and expert on Ancient Egypt 31 00:04:19,677 --> 00:04:22,888 had obtained a degree in physics aged only 16. 32 00:04:23,431 --> 00:04:26,058 His research culminated 35 years later 33 00:04:26,308 --> 00:04:28,811 In a book with the evocative title, 34 00:04:29,186 --> 00:04:31,230 Is There A Life After Death? 35 00:04:33,274 --> 00:04:35,276 At the same moment, across the Seine, 36 00:04:35,735 --> 00:04:38,738 the question seemed to have been settled long ago. 37 00:04:47,496 --> 00:04:49,248 Yet, on the first floor, 38 00:04:49,415 --> 00:04:52,835 a life form that contravened the laws of science 39 00:04:53,043 --> 00:04:56,464 was about to give the scientist his answer. 40 00:07:00,629 --> 00:07:03,507 As the century's most amazing experiment 41 00:07:03,674 --> 00:07:05,593 took place before our eyes, 42 00:07:06,427 --> 00:07:09,054 Inspector Albert Caponi had his tightly shut. 43 00:07:10,556 --> 00:07:14,393 Of course, had he seen the pterodactyl fly by his window, 44 00:07:14,560 --> 00:07:17,479 our story would have been drastically different, 45 00:07:17,813 --> 00:07:22,526 but for now no one could blame the inspector for his somnolence. 46 00:07:22,693 --> 00:07:26,322 His stoutness and perseverance had previously earned him 47 00:07:26,572 --> 00:07:28,240 a good many distinctions, 48 00:07:28,490 --> 00:07:29,992 including the Medal of Merit 49 00:07:30,200 --> 00:07:35,456 for solving the mystery of the missing persons of Dreux asylum. 50 00:07:35,789 --> 00:07:38,042 He was decorated on August 28th, 1907, 51 00:07:38,250 --> 00:07:42,671 by the Prefect Raymond Pointrenaud in person. 52 00:07:44,006 --> 00:07:46,050 Raymond! What are you doing? 53 00:07:46,258 --> 00:07:48,761 Let my little bird land on your branches. 54 00:07:48,969 --> 00:07:52,306 You devil! Nothing arouses me more than poetry. 55 00:07:53,140 --> 00:07:54,975 - Really? - Yes! 56 00:07:56,560 --> 00:07:59,104 As the night recedes 57 00:08:00,105 --> 00:08:03,692 The sap in the branch prepares to rise 58 00:08:04,151 --> 00:08:07,237 And the bird in the nest to open its eyes... 59 00:08:14,078 --> 00:08:15,120 Goodness mel 60 00:08:15,371 --> 00:08:17,081 Drive normally, can't you? 61 00:08:30,594 --> 00:08:31,762 Caponi speaking. 62 00:08:39,770 --> 00:08:41,355 Caponi speaking. 63 00:08:43,732 --> 00:08:44,608 In the Seine? 64 00:08:50,864 --> 00:08:51,573 Oh my God! 65 00:08:52,032 --> 00:08:52,700 Oh my God! 66 00:08:57,454 --> 00:08:58,998 Help me find the words. 67 00:09:00,624 --> 00:09:04,878 This young man's a scientist, too, but a humble assistant, 68 00:09:05,087 --> 00:09:07,589 working at the Botanical Gardens. 69 00:09:07,798 --> 00:09:10,300 His name's Zborowsky and he's 23. 70 00:09:10,801 --> 00:09:12,594 Science isn't his only passion. 71 00:09:13,220 --> 00:09:15,431 He has another, more voracious one. 72 00:09:15,681 --> 00:09:16,557 Dear... 73 00:09:17,307 --> 00:09:19,643 Miss Adèle... 74 00:09:21,437 --> 00:09:24,690 What if she's married? Or even worse, widowed? 75 00:09:24,982 --> 00:09:26,608 Yes, his second passion 76 00:09:26,775 --> 00:09:30,112 is unconditional love for Miss Adèle Blanc-Sec. 77 00:09:30,320 --> 00:09:33,240 A passion she provoked with these few words... 78 00:09:35,576 --> 00:09:36,368 Who's it for? 79 00:09:42,124 --> 00:09:43,042 First name, perhaps? 80 00:09:43,876 --> 00:09:44,460 Yes. 81 00:09:45,294 --> 00:09:45,878 Which is? 82 00:09:47,337 --> 00:09:50,007 Andrej, with a J, as in jaguar. 83 00:09:51,592 --> 00:09:52,551 I'd love one. 84 00:09:55,429 --> 00:09:56,013 A jaguar. 85 00:10:10,652 --> 00:10:12,905 For Andrej with a J as in jaguar 86 00:10:14,656 --> 00:10:15,199 Thank you! 87 00:10:20,037 --> 00:10:23,957 Andrej Zborowsky was definitively lost to science. 88 00:10:24,374 --> 00:10:27,711 As for Adèle Blanc-Sec and her sense of humour, 89 00:10:27,878 --> 00:10:29,797 they had set off on a new adventure, 90 00:10:30,005 --> 00:10:32,966 much less monstrous and much more exotic, 91 00:10:33,175 --> 00:10:35,677 since her publisher had sent her to Peru 92 00:10:35,844 --> 00:10:38,972 to unravel the mystery of the last Incas. 93 00:10:41,016 --> 00:10:45,646 Something you should know about Adèle, to really understand her... 94 00:10:45,938 --> 00:10:48,982 She listens to her instincts, not her publisher. 95 00:10:49,191 --> 00:10:51,902 Aziz, how many hours' ride to the rendezvous? 96 00:10:52,111 --> 00:10:55,030 In this heat, at least six, Miss Adèle. 97 00:10:55,239 --> 00:10:57,116 Very well. Let's move out. 98 00:11:01,995 --> 00:11:04,248 - What's "move" in Arabic? - Yalla, Miss Adéle. 99 00:11:08,877 --> 00:11:11,004 And "Move, you ass, or you're dead"? 100 00:12:07,352 --> 00:12:07,978 Stop! 101 00:12:33,003 --> 00:12:33,879 Is this it? 102 00:12:34,087 --> 00:12:35,839 I think so. 103 00:12:36,048 --> 00:12:37,007 Very well. 104 00:12:38,800 --> 00:12:41,553 You need to drink a lot of water in this heat. 105 00:12:50,854 --> 00:12:53,190 These are the two men I told you about. 106 00:12:56,693 --> 00:12:58,320 A cup of tea before the drop? 107 00:12:58,528 --> 00:12:59,988 I look like I drink tea? 108 00:13:29,726 --> 00:13:31,812 - Is this the tomb room? - Not yet. 109 00:13:32,104 --> 00:13:33,313 It's the embalming room, 110 00:13:33,981 --> 00:13:35,899 where the mummies were prepared. 111 00:13:36,483 --> 00:13:38,443 The bodies were gutted on the altar 112 00:13:39,069 --> 00:13:41,363 and the entrails thrown in these pots. 113 00:13:42,864 --> 00:13:44,241 Then, after a quick wash, 114 00:13:44,825 --> 00:13:47,327 they were powdered, made up and dressed. 115 00:13:50,330 --> 00:13:53,834 - What was this for? - Made-to-measure suits. 116 00:13:54,167 --> 00:13:57,796 The body goes here and the machine wraps it in 20 layers of bandages. 117 00:13:57,963 --> 00:13:59,464 Not to mention the oil, 118 00:14:00,757 --> 00:14:03,427 squirted between each layer. 119 00:14:04,511 --> 00:14:06,305 What kind of oil is it? 120 00:14:06,763 --> 00:14:08,598 No idea, but it worked a treat. 121 00:14:10,517 --> 00:14:11,268 Found it! 122 00:14:15,605 --> 00:14:16,648 Yes, this is it. 123 00:14:17,149 --> 00:14:18,942 Gents, let's see your treasure. 124 00:14:27,701 --> 00:14:28,327 Death... 125 00:14:30,370 --> 00:14:32,164 is the only path... 126 00:14:33,081 --> 00:14:34,541 that leads... 127 00:14:35,417 --> 00:14:36,543 to birth. 128 00:15:05,447 --> 00:15:07,449 Your journey ends here, darling. 129 00:15:08,033 --> 00:15:10,035 To thank you for your cooperation, 130 00:15:10,327 --> 00:15:11,787 we'll spare your life. 131 00:15:12,704 --> 00:15:13,330 Get lost! 132 00:15:14,206 --> 00:15:16,083 Fine Egyptian hospitality! 133 00:15:16,416 --> 00:15:18,001 Yes, but he's not Egyptian. 134 00:15:19,628 --> 00:15:20,462 Great... 135 00:15:22,130 --> 00:15:25,258 A peculiarly inflammable mix of oil and petroleum. 136 00:15:25,926 --> 00:15:27,886 Enter with even a tiny match 137 00:15:28,220 --> 00:15:29,679 and there'll be fireworks. 138 00:15:32,057 --> 00:15:35,769 Let me know when your gentlemen's club is open to women. 139 00:15:36,853 --> 00:15:37,562 Excuse me. 140 00:15:57,707 --> 00:15:58,959 Just as I thought. 141 00:16:07,008 --> 00:16:07,717 Miss! 142 00:16:09,636 --> 00:16:13,390 After careful consideration, we accept your application. 143 00:16:13,598 --> 00:16:16,309 Allow me to save my emotion for later. 144 00:16:48,550 --> 00:16:50,218 That's that bit done. 145 00:16:53,138 --> 00:16:54,389 Hold on a sec... 146 00:16:55,682 --> 00:16:57,058 Where'd you learn all this? 147 00:16:57,350 --> 00:17:00,687 There are only two ways. Be Egyptian or learn to read. 148 00:17:08,111 --> 00:17:09,529 Amazing! 149 00:17:15,160 --> 00:17:16,870 Allah is great! 150 00:17:36,515 --> 00:17:37,724 Here he is... 151 00:17:39,100 --> 00:17:41,102 C'mon, they're down there! 152 00:18:06,628 --> 00:18:08,672 Even without the stone, it's very heavy. 153 00:18:08,880 --> 00:18:10,757 How will we ever get it out? 154 00:18:10,966 --> 00:18:14,594 In tombs like this, there's a way in and a way out. Find it. 155 00:18:16,346 --> 00:18:17,639 Yes, Miss Adéle. 156 00:18:20,559 --> 00:18:21,476 Open it. 157 00:18:23,395 --> 00:18:25,605 Opening a pharaoh's tomb is sacrilege. 158 00:18:25,939 --> 00:18:27,190 You can hang for that. 159 00:18:27,357 --> 00:18:28,817 What punishment for taking his gold? 160 00:18:29,484 --> 00:18:30,360 None. 161 00:18:48,211 --> 00:18:50,171 Beware, you witch! 162 00:18:50,547 --> 00:18:52,716 I won't leave without my gold. 163 00:18:53,049 --> 00:18:54,259 I fear you're right. 164 00:18:59,431 --> 00:19:01,516 Money can't buy happiness, Aziz. 165 00:19:01,808 --> 00:19:02,684 Open it! 166 00:19:13,069 --> 00:19:15,155 That's your pharaoh? 167 00:19:15,614 --> 00:19:17,282 No, a doctor. 168 00:19:19,200 --> 00:19:23,204 If it's for a consultation, miss, you may be a bit late. 169 00:19:26,291 --> 00:19:29,127 However, I know a specialist institute in Cairo, 170 00:19:29,294 --> 00:19:32,714 where the doctors would be delighted to examine you. 171 00:19:32,922 --> 00:19:34,299 I'm fine, thank you. 172 00:19:34,507 --> 00:19:38,053 Except for the nausea I feel in your presence, Prof. Dieuleveult. 173 00:19:39,346 --> 00:19:42,432 Still the same caustic sense of humour, my dear Adèle. 174 00:19:42,641 --> 00:19:43,642 You'll need it. 175 00:19:44,059 --> 00:19:47,395 Meanwhile, tell me why a great reporter like you 176 00:19:47,604 --> 00:19:49,773 is here looting tombs. 177 00:19:50,106 --> 00:19:51,441 Not looting, borrowing. 178 00:19:51,775 --> 00:19:54,194 Of course! You're taking him for a walk 179 00:19:54,361 --> 00:19:55,654 to get some fresh air. 180 00:19:55,862 --> 00:19:58,823 Patmosis is a professor of medicine, Ramses II's personal doctor. 181 00:19:59,282 --> 00:20:02,327 The greatest medical expert in Ancient Egypt. 182 00:20:02,952 --> 00:20:04,412 Fortunately, because... 183 00:20:05,246 --> 00:20:06,039 I need his expertise. 184 00:20:06,373 --> 00:20:09,042 Would that be to cure humankind? 185 00:20:09,292 --> 00:20:10,877 No, just my sister. 186 00:20:11,127 --> 00:20:12,170 She's ill. 187 00:20:12,420 --> 00:20:14,673 How very thoughtful and touching! 188 00:20:15,757 --> 00:20:19,302 But has it crossed your mind that your professor is... 189 00:20:19,886 --> 00:20:20,720 dead? 190 00:20:21,137 --> 00:20:22,639 I'd noticed, thank you. 191 00:20:22,972 --> 00:20:24,766 How will you resuscitate him? 192 00:20:28,436 --> 00:20:29,479 May I? 193 00:20:30,814 --> 00:20:32,315 Is There A Life After Death? 194 00:20:33,400 --> 00:20:35,568 That old fool, Esperandieu? 195 00:20:36,111 --> 00:20:38,988 He's barely able to spin a chair round. 196 00:20:39,239 --> 00:20:42,325 He'll be dead before he revives this old mummy! 197 00:20:42,909 --> 00:20:43,993 Mind your language! 198 00:20:44,244 --> 00:20:47,455 Mummies hear everything we say and detest disrespect. 199 00:20:49,165 --> 00:20:50,375 You're scaring me! 200 00:20:50,959 --> 00:20:54,254 After the Ice Monster, here comes the Sand Zombie! 201 00:20:54,421 --> 00:20:56,339 Watch out, he's a real grouch! 202 00:20:57,507 --> 00:20:58,425 My dear Adèle, 203 00:20:58,842 --> 00:21:02,303 I confess I'm one of your most avid readers, 204 00:21:02,679 --> 00:21:06,933 but this is by far the silliest story you've ever told. 205 00:21:09,102 --> 00:21:10,145 Take her away! 206 00:21:16,735 --> 00:21:19,028 - The way out? - I checked every wall. Nothing. 207 00:21:19,279 --> 00:21:21,865 - It must be in the middle. - The tomb's in the middle. 208 00:21:22,073 --> 00:21:23,283 See? You found it. 209 00:21:47,307 --> 00:21:48,892 Damn goo! 210 00:21:56,191 --> 00:21:58,443 You know the punishment for tomb raiders? 211 00:21:59,194 --> 00:22:01,279 - Hanging. - For locals only. 212 00:22:01,571 --> 00:22:05,074 Foreigners are given more consideration and a swift death. 213 00:22:05,450 --> 00:22:07,827 More protocol, but much less pain. 214 00:22:10,997 --> 00:22:11,998 Miss! 215 00:22:14,959 --> 00:22:16,211 A last wish perhaps? 216 00:22:17,545 --> 00:22:19,839 It's not very good for my health, 217 00:22:20,048 --> 00:22:22,008 but I'd appreciate a cigarette. 218 00:22:23,968 --> 00:22:25,136 Why not? 219 00:22:26,596 --> 00:22:27,764 One won't kill you! 220 00:22:30,391 --> 00:22:31,309 Thank you. 221 00:22:36,022 --> 00:22:36,856 It's magnificent. 222 00:22:37,440 --> 00:22:38,024 Yes. 223 00:22:38,775 --> 00:22:39,442 May I? 224 00:22:40,109 --> 00:22:41,027 Yes. 225 00:22:45,448 --> 00:22:46,449 A gift, I suppose? 226 00:22:47,742 --> 00:22:49,577 A memento, actually. 227 00:22:50,578 --> 00:22:52,914 My father. On his death. 228 00:22:55,708 --> 00:22:59,128 It's better this way. Whenever I use it, I think of him. 229 00:23:05,426 --> 00:23:07,428 I'd like to give you a souvenir. 230 00:23:07,762 --> 00:23:08,680 Really? 231 00:23:11,182 --> 00:23:13,226 Whenever you use it, think of me. 232 00:23:33,580 --> 00:23:34,956 Into my arms! 233 00:24:16,122 --> 00:24:17,916 Forgive me the sudden intimacy. 234 00:24:21,669 --> 00:24:23,046 Excuse me, my good man! 235 00:24:23,880 --> 00:24:24,881 Cairo? 236 00:24:26,549 --> 00:24:27,467 Thanks. 237 00:24:28,635 --> 00:24:29,677 May I? 238 00:24:42,523 --> 00:24:43,816 Put him on the table. 239 00:24:46,486 --> 00:24:47,278 Calm down. 240 00:24:47,737 --> 00:24:48,488 Careful! 241 00:24:49,280 --> 00:24:50,448 We'll take care of you. 242 00:24:50,615 --> 00:24:51,741 Oxygen! 243 00:24:54,243 --> 00:24:55,203 Calm down, Professor. 244 00:24:57,246 --> 00:24:57,956 We're nearly there. 245 00:25:03,836 --> 00:25:05,254 I'll kill her! 246 00:25:05,505 --> 00:25:06,506 Oxygen! 247 00:25:06,673 --> 00:25:08,299 I'll kill her! 248 00:25:09,384 --> 00:25:10,510 Breathe in! 249 00:25:12,720 --> 00:25:13,805 Blow out! 250 00:25:24,315 --> 00:25:24,899 Fifty! 251 00:25:26,567 --> 00:25:27,235 Mr. Choupard, 252 00:25:27,777 --> 00:25:31,030 how can I believe a man with 50% alcohol on his breath? 253 00:25:31,239 --> 00:25:33,199 I swear it's true, Commissioner. 254 00:25:33,574 --> 00:25:34,117 Inspector. 255 00:25:34,325 --> 00:25:37,412 Inspector, yes. The bird swooped onto the car 256 00:25:37,662 --> 00:25:39,080 and pecked it to pieces! 257 00:25:39,956 --> 00:25:41,374 And Prefo Pectoral... 258 00:25:41,624 --> 00:25:44,127 - Prefect Pointrenaud was aboard. - Ex-Prefect. 259 00:25:44,544 --> 00:25:48,756 And he had a scantily clad woman next to him. 260 00:25:50,341 --> 00:25:51,676 A scantily clad woman? 261 00:25:52,593 --> 00:25:55,972 With Pointrenaud, founder of Christian Aid? Nonsense! 262 00:25:56,472 --> 00:25:57,557 I know, but I saw her! 263 00:25:58,141 --> 00:26:01,352 Like you saw Joan of Arc ablaze once more. 264 00:26:03,271 --> 00:26:04,355 Sir... 265 00:26:06,858 --> 00:26:09,861 We've identified three passengers in the vehicle. 266 00:26:10,737 --> 00:26:11,404 Pointrenaud, 267 00:26:12,155 --> 00:26:13,364 his driver, 268 00:26:13,823 --> 00:26:14,699 and... 269 00:26:18,119 --> 00:26:18,870 Good Lord! 270 00:26:19,579 --> 00:26:20,621 What did I tell you? 271 00:26:21,956 --> 00:26:22,999 To the drunk tank! 272 00:26:23,916 --> 00:26:25,251 I'm innocent! 273 00:26:25,585 --> 00:26:28,880 It's the big bird that did it! I was just going home. 274 00:26:29,839 --> 00:26:30,631 Gentlemen... 275 00:26:31,174 --> 00:26:33,718 Until we find out more about this tragedy, 276 00:26:34,427 --> 00:26:36,679 I'm relying on you to keep this case... 277 00:26:37,889 --> 00:26:38,639 confidential. 278 00:26:39,432 --> 00:26:40,725 Of course, sir. 279 00:26:41,476 --> 00:26:43,895 - Not a word to the press. - No, sir. 280 00:26:45,438 --> 00:26:47,940 The Prefect and the Showgirl! 281 00:26:48,149 --> 00:26:49,942 Their Dance with Death! 282 00:26:52,487 --> 00:26:55,281 Get The Little Parisian today! 283 00:26:58,201 --> 00:27:00,703 Giant Bird Preys on the Capital! 284 00:27:00,912 --> 00:27:03,331 Get The Little Parisian! 285 00:27:03,748 --> 00:27:06,793 Monster Kills Prefect! Police Clueless! 286 00:27:07,001 --> 00:27:09,337 Read all about it! 287 00:27:09,545 --> 00:27:10,630 There you are, sir. 288 00:27:10,797 --> 00:27:14,217 Monster Kills Prefect! Police Clueless! 289 00:27:17,887 --> 00:27:19,847 A pterodactyl? How grotesque! 290 00:27:20,056 --> 00:27:21,974 They'll do anything to sell their rag. 291 00:27:22,934 --> 00:27:26,938 Even Le Gaulois has run it. They'll panic people, that's all. 292 00:27:27,146 --> 00:27:29,232 Probably. It's the talk of the town. 293 00:27:31,442 --> 00:27:33,945 Send poor Pointrenaud's widow our condolences. 294 00:27:34,153 --> 00:27:35,530 Yes, Mr. President. 295 00:27:39,659 --> 00:27:41,369 A Prefect with a showgirl, perhaps. 296 00:27:41,577 --> 00:27:44,163 But a pterodactyl? In the 20th century! 297 00:27:48,960 --> 00:27:50,711 You sent for me, sir? 298 00:27:52,547 --> 00:27:53,381 Yes. 299 00:27:53,965 --> 00:27:55,049 Call the Interior. 300 00:27:59,554 --> 00:28:01,139 Good morning, sir. 301 00:28:01,347 --> 00:28:03,683 This pterodactyl business sounds serious. 302 00:28:04,016 --> 00:28:06,686 It could be anarchists up to their tricks. 303 00:28:06,978 --> 00:28:08,771 Look into it and keep me informed. 304 00:28:09,147 --> 00:28:10,898 Leave it to me, sir. 305 00:28:12,942 --> 00:28:13,901 Call the Prefect. 306 00:28:19,073 --> 00:28:19,782 Minister. 307 00:28:19,949 --> 00:28:22,201 This pterodactyl business is dragging on. 308 00:28:22,493 --> 00:28:24,787 The President wants results this week. 309 00:28:24,954 --> 00:28:26,664 I'll take care of it, sir. 310 00:28:29,542 --> 00:28:30,710 Call Police Headquarters. 311 00:28:33,546 --> 00:28:34,505 - Yes? - Dugommier? 312 00:28:34,839 --> 00:28:36,465 Who's on the pterodactyl case? 313 00:28:36,799 --> 00:28:38,092 Captain Poissard. 314 00:28:38,551 --> 00:28:40,469 Hardly surprising it's going nowhere! 315 00:28:40,928 --> 00:28:41,971 We need more energy. 316 00:28:42,305 --> 00:28:43,139 A sleuth! 317 00:28:43,347 --> 00:28:45,516 Give him 72 hours to obtain results. 318 00:28:45,766 --> 00:28:47,977 I'm on the job, sir. 319 00:28:49,061 --> 00:28:50,438 Get me Cheval! 320 00:28:51,439 --> 00:28:53,441 We have to solve this fast. 321 00:28:53,649 --> 00:28:54,984 Look lively! 322 00:28:55,193 --> 00:28:57,862 - You have 48 hours. - Consider it done, sir. 323 00:29:08,372 --> 00:29:09,207 What a mess! 324 00:29:18,883 --> 00:29:19,884 Caponi speaking. 325 00:29:20,092 --> 00:29:21,052 Cheval here. 326 00:29:21,260 --> 00:29:22,845 Good morning, Commissioner. 327 00:29:23,095 --> 00:29:26,933 I've put you on the pterodactyl case. Don't let me down. 328 00:29:27,225 --> 00:29:28,726 Our reputation's at stake. 329 00:29:28,893 --> 00:29:29,977 I'll do my best, sir. 330 00:29:30,186 --> 00:29:31,020 You have 24 hours. 331 00:29:32,855 --> 00:29:33,522 Thank you, sir. 332 00:29:41,447 --> 00:29:43,449 Where'd an animal like that come from? 333 00:29:44,408 --> 00:29:45,451 Look... 334 00:29:48,788 --> 00:29:49,997 It wasn't like that. 335 00:29:50,206 --> 00:29:53,334 Of course not, Andrej. This egg's always been in my care. 336 00:29:54,001 --> 00:29:55,044 What happened? 337 00:29:55,586 --> 00:29:57,922 Yesterday, an attendant noticed broken glass. 338 00:29:58,130 --> 00:30:00,174 He blamed it on a careless visitor 339 00:30:00,508 --> 00:30:02,301 and simply replaced the glass. 340 00:30:02,510 --> 00:30:03,970 People are so clumsy! 341 00:30:04,178 --> 00:30:06,013 It's more complicated than that. 342 00:30:06,222 --> 00:30:08,349 Look at the remains of the shell. 343 00:30:08,975 --> 00:30:12,103 Most are still connected to the amniotic membrane, 344 00:30:12,603 --> 00:30:15,690 as if the force that cracked the egg 345 00:30:15,940 --> 00:30:16,899 came from... 346 00:30:17,566 --> 00:30:18,276 The inside? 347 00:30:18,484 --> 00:30:19,485 Exactly. 348 00:30:20,486 --> 00:30:22,780 But that would mean the egg... 349 00:30:22,947 --> 00:30:24,615 Hatched, Zborowsky. 350 00:30:25,616 --> 00:30:29,370 After 135 million years' gestation, 351 00:30:29,954 --> 00:30:33,499 it emerged from its shell and flew away. 352 00:30:35,376 --> 00:30:36,168 Through there! 353 00:30:37,962 --> 00:30:39,005 In that case, 354 00:30:39,380 --> 00:30:42,967 could it be related to the pterodactyl in the press? 355 00:30:43,175 --> 00:30:45,720 You'd have made an excellent policeman. 356 00:30:45,970 --> 00:30:47,179 Professor Menard? 357 00:30:47,722 --> 00:30:49,557 - Yes? - Inspector Caponi. 358 00:30:51,350 --> 00:30:52,852 What can I do for you? 359 00:30:53,269 --> 00:30:55,896 I'm in charge of the petrodactyl case. 360 00:30:56,272 --> 00:30:57,898 Pterodactyl. 361 00:30:58,232 --> 00:30:59,900 That's what I said. 362 00:31:00,359 --> 00:31:02,945 Seeing the bone collection in your museum, 363 00:31:03,112 --> 00:31:05,323 I thought maybe you could help. 364 00:31:05,948 --> 00:31:08,117 I'm strictly a Cretaceous man. 365 00:31:08,868 --> 00:31:12,288 I'd suggest you see a specialist in the Jurassic. 366 00:31:13,998 --> 00:31:16,167 Look, I have 24 hours to solve this. 367 00:31:16,375 --> 00:31:17,960 I can't go visiting Jura. 368 00:31:21,255 --> 00:31:24,925 Let me find you a specialist in Paris in that case. 369 00:31:25,760 --> 00:31:26,969 Most kind of you. 370 00:31:29,680 --> 00:31:30,765 Say... 371 00:31:31,390 --> 00:31:32,475 That egg... 372 00:31:35,436 --> 00:31:37,480 It'd make a heck of an omelette. 373 00:31:41,567 --> 00:31:43,152 Please follow me. 374 00:31:43,361 --> 00:31:44,528 Yes, of course. 375 00:31:51,285 --> 00:31:53,329 I'll keep you informed of developments. 376 00:31:53,829 --> 00:31:55,247 Please do. 377 00:31:56,749 --> 00:31:57,917 Goodbye. 378 00:32:15,434 --> 00:32:16,060 Come on... 379 00:32:17,561 --> 00:32:19,063 Don't be scared. Come on. 380 00:32:20,648 --> 00:32:22,983 Look what I've got for you. 381 00:32:32,076 --> 00:32:33,202 Smells good. 382 00:32:49,718 --> 00:32:50,970 This is it, sir. 383 00:32:51,679 --> 00:32:52,221 Up there. 384 00:32:52,430 --> 00:32:53,681 Excellent! 385 00:32:53,889 --> 00:32:56,809 Fetch me a black coffee and something to nibble on. 386 00:32:57,059 --> 00:32:59,061 I can't think on an empty stomach. 387 00:33:00,896 --> 00:33:01,856 You want more? 388 00:33:03,816 --> 00:33:05,234 Eat, my baby, eat! 389 00:33:10,656 --> 00:33:12,241 That's good, my baby. 390 00:33:22,001 --> 00:33:23,252 Yes? What do you want? 391 00:33:23,794 --> 00:33:28,090 I have some questions for you about the ferodactyl. 392 00:33:28,299 --> 00:33:30,342 Pterodactyl, sir. 393 00:33:31,844 --> 00:33:33,554 I was told you're a specialist. 394 00:33:33,762 --> 00:33:36,056 Yes, that's right. 395 00:33:36,557 --> 00:33:38,392 But this isn't a... 396 00:33:39,518 --> 00:33:40,686 I was about to eat. 397 00:33:41,145 --> 00:33:42,980 Perfect, that's our speciality. 398 00:33:45,566 --> 00:33:47,693 Well, please come in then. 399 00:34:01,248 --> 00:34:02,708 Goodness, it's dark in here. 400 00:34:03,209 --> 00:34:05,044 I'm very sensitive to light. 401 00:34:05,669 --> 00:34:08,005 Please, take a seat. 402 00:34:16,764 --> 00:34:18,224 Thanks, Jeannot. 403 00:34:18,974 --> 00:34:20,893 May I? I haven't eaten in 2 days. 404 00:34:21,477 --> 00:34:22,520 Go ahead. 405 00:34:23,979 --> 00:34:26,357 So, how can I be of help? 406 00:34:26,565 --> 00:34:28,067 Tell me about the animal. 407 00:34:28,234 --> 00:34:30,319 What it eats, where it sleeps... 408 00:34:30,528 --> 00:34:32,863 We know very little about its habits. 409 00:34:33,113 --> 00:34:35,157 We do know it's a carnivore. 410 00:34:36,325 --> 00:34:39,370 Quite right! Nothing beats a rare rib of beef! 411 00:34:41,705 --> 00:34:42,581 What's that? 412 00:34:45,793 --> 00:34:46,752 It's the toucan. 413 00:34:51,507 --> 00:34:53,342 Please go on, Professor. 414 00:34:54,260 --> 00:34:57,429 It has a wingspan of about... 415 00:34:58,222 --> 00:34:58,931 6 metres, 416 00:34:59,348 --> 00:35:01,600 and can fly for hours on end, 417 00:35:01,809 --> 00:35:03,102 looking for food... 418 00:35:03,811 --> 00:35:05,312 to take back to the nest. 419 00:35:06,730 --> 00:35:08,190 There's a nest of them? 420 00:35:08,482 --> 00:35:10,985 No, I mean... There's only one. 421 00:35:12,278 --> 00:35:15,072 But at the time, when they had a mate, 422 00:35:15,781 --> 00:35:17,116 finding food 423 00:35:17,866 --> 00:35:19,410 and building a nest 424 00:35:19,618 --> 00:35:22,079 were their main activities. 425 00:35:22,830 --> 00:35:25,291 Mating took place once a year 426 00:35:26,375 --> 00:35:28,460 and for reasons as yet unknown, 427 00:35:30,170 --> 00:35:32,798 they only laid one egg at a time. 428 00:35:33,007 --> 00:35:35,759 Which explains their aggressive nature, 429 00:35:36,051 --> 00:35:37,261 especially... 430 00:35:37,469 --> 00:35:40,347 when it came to defending their one... 431 00:35:41,890 --> 00:35:44,435 and only offspring. 432 00:35:46,145 --> 00:35:46,687 Amazing! 433 00:35:50,357 --> 00:35:51,900 Sir, the toucan's... 434 00:36:19,345 --> 00:36:20,596 It's because of the egg. 435 00:36:23,807 --> 00:36:25,017 It was too much for him. 436 00:36:25,809 --> 00:36:27,394 The man's deranged! 437 00:36:27,978 --> 00:36:29,313 Take him away! 438 00:36:51,877 --> 00:36:52,628 Sorry. 439 00:36:52,836 --> 00:36:54,046 Need a porter? 440 00:36:54,838 --> 00:36:56,173 I wouldn't say no. 441 00:37:01,345 --> 00:37:03,180 Francois-Xavier? How kind. 442 00:37:03,514 --> 00:37:06,016 My only hope of seeing you, my dear, 443 00:37:06,266 --> 00:37:07,893 as you travel far and near, 444 00:37:08,102 --> 00:37:10,521 is if I lie in wait for you here. 445 00:37:11,063 --> 00:37:12,022 Very good! 446 00:37:15,818 --> 00:37:17,444 Gently! It's fragile. 447 00:37:17,653 --> 00:37:18,696 Yes, ma'am. 448 00:37:24,076 --> 00:37:25,619 28, Rue Dufour, please. 449 00:37:26,370 --> 00:37:27,246 So? 450 00:37:28,414 --> 00:37:29,581 Peru? 451 00:37:30,791 --> 00:37:32,793 Far! Very far. 452 00:37:33,168 --> 00:37:34,753 And very high. 453 00:37:35,254 --> 00:37:35,963 Indeed. 454 00:37:36,380 --> 00:37:38,215 You made it up Machu Picchu? 455 00:37:39,550 --> 00:37:40,676 Every morning. 456 00:37:40,884 --> 00:37:42,261 Every morning! 457 00:37:42,428 --> 00:37:43,679 Is it indiscreet to ask 458 00:37:43,887 --> 00:37:46,724 what treasure you bring us in that fine box? 459 00:37:48,392 --> 00:37:50,686 A pipe. An Andean pipe. 460 00:37:51,019 --> 00:37:51,770 The large model. 461 00:37:52,271 --> 00:37:52,813 That's all? 462 00:37:53,105 --> 00:37:56,692 A sacred pipe I wrenched from the tomb of the last Inca king. 463 00:37:56,900 --> 00:37:57,860 - No! - Yes! 464 00:37:58,068 --> 00:38:01,071 Fatal for the uninitiated player, so don't touch. 465 00:38:02,531 --> 00:38:03,574 Definitely not. 466 00:38:04,575 --> 00:38:07,369 Tell me, my good man, is this a cab or a B&B? 467 00:38:07,745 --> 00:38:09,455 I'd love to get moving, lady, 468 00:38:09,663 --> 00:38:12,082 but these damn nags are blocking the road. 469 00:38:12,332 --> 00:38:14,918 When will they ban horses from Paris? 470 00:38:15,502 --> 00:38:16,754 This is the 20th century! 471 00:38:26,054 --> 00:38:26,930 So... 472 00:38:27,598 --> 00:38:29,725 Besides that, everything okay? 473 00:38:39,109 --> 00:38:41,862 What hocus-pocus have you brought back now? 474 00:38:42,321 --> 00:38:45,407 Miranda, mind your language and help with the bags. 475 00:38:48,410 --> 00:38:50,662 It's obvious you don't do the cleaning. 476 00:38:51,079 --> 00:38:53,707 All very nice, your old relics, 477 00:38:54,208 --> 00:38:56,210 but they don't half collect dust. 478 00:38:57,711 --> 00:38:59,922 I'll take care of this one personally. 479 00:39:02,549 --> 00:39:03,884 What's all this mail? 480 00:39:04,384 --> 00:39:06,428 The young man from the Botanical Gardens. 481 00:39:07,638 --> 00:39:09,097 A letter a day, 482 00:39:09,681 --> 00:39:12,017 and two Monday to make up for Sunday. 483 00:39:14,728 --> 00:39:18,232 Reminds me of my youth in Andalusia, in my mother's family. 484 00:39:18,482 --> 00:39:21,318 There was a young picador, strong as his bulls... 485 00:39:21,693 --> 00:39:23,445 How did it go then? 486 00:39:25,072 --> 00:39:25,656 Fine. 487 00:39:25,989 --> 00:39:27,491 She's been very good. 488 00:39:27,699 --> 00:39:31,203 But she eats less and less. Soon she'll be skin and bone. 489 00:39:31,495 --> 00:39:34,164 We'll take good care of her. Thank you, Miranda, 490 00:39:34,414 --> 00:39:37,668 for your patience, your time and your advice! 491 00:40:30,512 --> 00:40:32,973 So, the young lady refuses to eat? 492 00:40:33,640 --> 00:40:35,475 Now you look so unhealthy. 493 00:40:36,143 --> 00:40:37,519 You need some blusher. 494 00:41:02,085 --> 00:41:03,670 You're as pretty as ever. 495 00:41:07,007 --> 00:41:09,843 I hope Miranda didn't bore you with Andalusia. 496 00:41:10,052 --> 00:41:12,596 I was in Egypt. I have a surprise for you. 497 00:41:16,308 --> 00:41:20,562 Meet Patmosis, personal physician of Ramses Il, the great pharaoh. 498 00:41:22,731 --> 00:41:24,274 Medically, they were so advanced. 499 00:41:24,733 --> 00:41:26,818 Their preservation techniques prove it. 500 00:41:27,402 --> 00:41:28,862 Nobody's ever done better. 501 00:41:30,989 --> 00:41:34,993 I'm sure with all his secrets, he'll soon have you on your feet. 502 00:41:39,122 --> 00:41:42,042 As soon as I find the man who can revive him. 503 00:41:53,929 --> 00:41:55,097 Sir? 504 00:41:58,433 --> 00:42:00,352 I'm very sorry, Miss Blanc-Sec. 505 00:42:00,602 --> 00:42:02,729 I was about to slip you a note. 506 00:42:03,271 --> 00:42:04,856 I'd no idea you were back. 507 00:42:05,065 --> 00:42:06,358 I was about to go out. 508 00:42:07,651 --> 00:42:08,485 I won't keep you. 509 00:42:08,944 --> 00:42:09,653 I hope not. 510 00:42:10,821 --> 00:42:11,697 Here... 511 00:42:12,280 --> 00:42:14,658 Number them, so I know where to begin. 512 00:42:15,701 --> 00:42:16,743 Forget the others. 513 00:42:16,952 --> 00:42:18,996 I mean, you can read them later. 514 00:42:19,204 --> 00:42:20,914 That one's the most important. 515 00:42:21,123 --> 00:42:23,625 It's the first one I'll read in the bath. 516 00:42:23,959 --> 00:42:25,085 Really? 517 00:42:25,460 --> 00:42:27,504 I read my mail in the bath. 518 00:42:33,343 --> 00:42:35,929 Esperandieu Sentenced To Death 519 00:42:36,430 --> 00:42:37,222 Beautiful home. 520 00:42:37,723 --> 00:42:38,348 What? 521 00:42:38,598 --> 00:42:40,517 I mean, beautifully decorated. 522 00:42:40,767 --> 00:42:42,310 What's this pterodactyl? 523 00:42:42,686 --> 00:42:43,270 Exactly. 524 00:42:44,104 --> 00:42:45,272 That's what my... 525 00:42:45,480 --> 00:42:48,817 - Which prison has a death row? - La Santé. 526 00:42:57,701 --> 00:42:59,828 Can I do something to help? 527 00:43:00,037 --> 00:43:01,329 Drink to my health! 528 00:43:19,264 --> 00:43:21,558 Esperandieu, your lawyer to see you. 529 00:43:24,352 --> 00:43:25,937 Your client, sir. 530 00:43:43,080 --> 00:43:44,790 Miss Blanc-Sec? What are you doing here? 531 00:43:45,082 --> 00:43:47,459 Professor, I found Patmosis' mummy. 532 00:43:47,959 --> 00:43:48,835 That's impossible. 533 00:43:49,169 --> 00:43:51,922 True, but I did. And don't ask me how. 534 00:43:52,172 --> 00:43:53,090 Where is it now? 535 00:43:53,298 --> 00:43:55,092 At home. Waiting for you. 536 00:43:58,845 --> 00:44:01,181 I fear it will have to wait some more. 537 00:44:01,932 --> 00:44:04,726 I don't see how I can get out of here. 538 00:44:05,185 --> 00:44:08,230 Anyway, my mind is too busy controlling the bird. 539 00:44:09,689 --> 00:44:11,149 - The pterodactyl? - Yes. 540 00:44:11,525 --> 00:44:15,070 I wanted to refine my technique while you were in Egypt. 541 00:44:15,278 --> 00:44:20,033 I brought to life an egg over 135 million years old. 542 00:44:20,325 --> 00:44:23,787 Perfect! A 4,000-year-old mummy will be child's play. 543 00:44:25,080 --> 00:44:27,082 Perhaps, but the bird exhausts me. 544 00:44:27,290 --> 00:44:28,375 Whenever I doze off, 545 00:44:29,334 --> 00:44:32,796 its Killer instinct takes over. I must stop it. 546 00:44:33,046 --> 00:44:35,465 My sister first, then your giant insect. 547 00:44:36,508 --> 00:44:39,427 That's fine by me, but how will you get me out? 548 00:44:39,761 --> 00:44:40,971 Trust your lawyer. 549 00:44:43,014 --> 00:44:43,682 Sir? 550 00:44:43,849 --> 00:44:46,476 I'm here to see my client, Esperandieu. 551 00:45:01,575 --> 00:45:04,161 Mr. Saint Hubert, can we have a comment? 552 00:45:07,622 --> 00:45:09,124 Hold back the reporters! 553 00:45:14,838 --> 00:45:16,173 Gentlemen, calm down! 554 00:45:17,048 --> 00:45:18,216 Let him speak! 555 00:45:19,509 --> 00:45:23,054 I cut short my African trip at the government's behest. 556 00:45:23,805 --> 00:45:26,975 They have asked me to dispatch this pterodactyl. 557 00:45:29,394 --> 00:45:33,231 It's a great honour to put my talent at the service of the nation. 558 00:45:33,523 --> 00:45:35,942 Mr. Saint Hubert, what approach will you use? 559 00:45:36,151 --> 00:45:37,777 First, we'll track it down, 560 00:45:38,653 --> 00:45:41,072 to study its behaviour and habits. 561 00:45:41,281 --> 00:45:42,824 How will you find it? 562 00:45:43,200 --> 00:45:45,827 Quite simply, by raising our sights. 563 00:46:00,926 --> 00:46:01,927 Anything good today? 564 00:46:02,344 --> 00:46:03,094 Pigeon. 565 00:46:17,984 --> 00:46:19,986 - You've saved my life. - Don't mention it. 566 00:46:20,195 --> 00:46:21,905 Come out, wherever you are. 567 00:46:27,953 --> 00:46:29,496 It's right here, Caponi. 568 00:46:29,913 --> 00:46:31,748 - I can sense it. - Wonderful. 569 00:47:00,819 --> 00:47:01,903 What is it exactly? 570 00:47:02,195 --> 00:47:03,947 Mutton! That's what it is. 571 00:47:04,698 --> 00:47:05,282 Really? 572 00:47:05,490 --> 00:47:08,326 Categorically. Trust me, I know my droppings. 573 00:47:08,868 --> 00:47:11,288 It's the best way to track an animal. 574 00:47:11,579 --> 00:47:13,999 We're making progress, Caponi. Progress! 575 00:47:16,293 --> 00:47:17,335 Wonderful. 576 00:47:37,981 --> 00:47:39,691 In the bowl, there's a badge. 577 00:47:39,941 --> 00:47:42,152 You're Armand Petit-Blanchard, head cook. 578 00:47:43,028 --> 00:47:43,987 Armand what? 579 00:47:44,154 --> 00:47:45,864 Petit-Blanchard, I said! 580 00:47:46,031 --> 00:47:49,200 Someone stole my badge from my locker. 581 00:47:52,037 --> 00:47:52,746 Hands off me! 582 00:47:52,996 --> 00:47:53,663 Get out! 583 00:47:53,913 --> 00:47:55,457 That's enough now! 584 00:47:57,417 --> 00:47:58,418 Right... 585 00:47:59,961 --> 00:48:01,296 I need a better plan. 586 00:48:05,050 --> 00:48:06,259 Sorry, no more paté. 587 00:48:06,468 --> 00:48:07,635 Not to worry. 588 00:48:12,015 --> 00:48:15,268 Unless I'm mistaken, it could find sheep in 3 places. 589 00:48:15,685 --> 00:48:17,020 Montmartre in the north, 590 00:48:17,812 --> 00:48:19,689 the colonial exhibition in the east, 591 00:48:20,065 --> 00:48:21,691 or the Botanical Gardens. 592 00:48:24,778 --> 00:48:25,362 That's right. 593 00:48:25,570 --> 00:48:26,780 Let's go! 594 00:48:27,405 --> 00:48:28,323 By the grace of God! 595 00:48:31,368 --> 00:48:32,577 Thank you, my son. 596 00:48:49,677 --> 00:48:50,470 Don't touch! 597 00:48:51,096 --> 00:48:53,056 Hurry up, let's go! 598 00:49:02,565 --> 00:49:07,028 As Daddy would say, a battle that seems lost is the most exciting. 599 00:49:07,487 --> 00:49:08,905 Up and at 'em! 600 00:49:24,754 --> 00:49:27,674 The farmer's counted the herd twice. None missing. 601 00:49:28,091 --> 00:49:29,467 Fine! Let's go! 602 00:49:31,052 --> 00:49:32,679 My sheep! 603 00:49:33,263 --> 00:49:34,139 I'm so sorry. 604 00:49:34,556 --> 00:49:35,557 It just went off. 605 00:49:37,016 --> 00:49:37,976 Bertrand? 606 00:49:38,435 --> 00:49:39,436 Get a vet. 607 00:49:42,772 --> 00:49:45,442 Cell 28. It's for his jab. 608 00:49:58,163 --> 00:49:58,746 Sorry. 609 00:50:07,255 --> 00:50:08,423 Professor? 610 00:50:10,300 --> 00:50:12,427 Wake up! It's time to go. 611 00:50:14,053 --> 00:50:17,557 Would you be so kind as to come back later? 612 00:50:17,765 --> 00:50:20,018 I really am very tired. 613 00:50:21,936 --> 00:50:23,271 That takes the biscuit! 614 00:50:33,740 --> 00:50:36,493 Six Poitou goats, four Vanoise chamois, 615 00:50:36,701 --> 00:50:38,161 fifteen Larzac ewes and... 616 00:50:38,620 --> 00:50:41,164 nine, ten, twelve mountain sheep from Jura. 617 00:50:41,581 --> 00:50:42,165 Jura? 618 00:50:42,373 --> 00:50:44,250 All present and correct! 619 00:50:44,459 --> 00:50:48,213 Good. On to the Botanical Gardens. The noose is tightening. 620 00:50:48,588 --> 00:50:50,924 We'll launch our assault at first light. 621 00:50:52,050 --> 00:50:53,134 Corporal! 622 00:51:02,727 --> 00:51:04,229 You're relieved! 623 00:51:05,230 --> 00:51:06,231 Fine by me. 624 00:51:11,736 --> 00:51:12,654 Good luck! 625 00:51:29,170 --> 00:51:31,798 I hope you had a good sleep. We have to go now. 626 00:51:33,591 --> 00:51:35,760 - What are you doing here? - It's not by choice. 627 00:51:37,595 --> 00:51:38,680 Where's the Professor? 628 00:51:38,888 --> 00:51:40,682 They transferred him last night. 629 00:51:41,432 --> 00:51:43,309 Always do before the execution. 630 00:51:43,518 --> 00:51:44,185 Execution? 631 00:51:44,477 --> 00:51:46,354 The guillotine, tomorrow at dawn. 632 00:51:46,771 --> 00:51:47,605 It can't be... 633 00:51:47,814 --> 00:51:50,233 Unfortunately, it can. Unless... 634 00:51:51,651 --> 00:51:53,319 - He gets a pardon. - Pardon? 635 00:51:54,195 --> 00:51:55,572 Yes. 636 00:51:55,989 --> 00:51:56,823 Here... 637 00:51:58,116 --> 00:51:58,741 I pardon you. 638 00:52:10,044 --> 00:52:11,421 Go on, fetch! 639 00:52:14,465 --> 00:52:15,633 Good boy, Nelson! 640 00:52:17,176 --> 00:52:18,386 Mr. President, 641 00:52:18,886 --> 00:52:20,263 Miss Blanc-Sec's here. 642 00:52:23,975 --> 00:52:25,393 She has nothing on her. 643 00:52:25,768 --> 00:52:27,270 What? Nothing on her? 644 00:52:28,062 --> 00:52:30,356 We searched her. She's unarmed. 645 00:52:34,694 --> 00:52:35,612 Go on! 646 00:52:37,655 --> 00:52:38,990 Come on, Nelson! 647 00:52:39,324 --> 00:52:40,366 Good boy! 648 00:52:43,661 --> 00:52:44,954 My dear Miss Blanc-Sec! 649 00:52:45,330 --> 00:52:46,414 Mr. President. 650 00:52:46,623 --> 00:52:49,751 You know I have a fond memory of that interview... 651 00:52:50,251 --> 00:52:50,877 When was it? 652 00:52:51,502 --> 00:52:54,881 January 18th, 1906. The day after you were elected. 653 00:52:55,381 --> 00:52:57,008 It was my first interview. 654 00:52:57,258 --> 00:52:59,427 And the last time I laughed so much. 655 00:53:01,262 --> 00:53:02,388 Yes, I was appalling. 656 00:53:02,722 --> 00:53:04,849 You were charming. 657 00:53:05,600 --> 00:53:07,435 So, what can I do for you? 658 00:53:08,061 --> 00:53:08,853 Well... 659 00:53:09,228 --> 00:53:12,357 As President, you often criticise the death penalty. 660 00:53:12,899 --> 00:53:16,152 I've pardoned 17 condemned men in my first term. 661 00:53:16,944 --> 00:53:18,154 Precisely. 662 00:53:18,571 --> 00:53:20,073 Please, pardon one more. 663 00:53:21,115 --> 00:53:22,617 Professor Esperandieu. 664 00:53:22,992 --> 00:53:25,078 Due for execution tomorrow. He's innocent. 665 00:53:25,703 --> 00:53:26,913 I know his case. 666 00:53:27,121 --> 00:53:29,624 We have 3 dead bodies, including a Prefect. 667 00:53:29,832 --> 00:53:32,502 He didn't kill them. It was a prehistoric beast! 668 00:53:33,002 --> 00:53:35,004 Only the Professor can control it. 669 00:53:35,338 --> 00:53:37,715 Without him, how many bodies will there be? 670 00:53:37,924 --> 00:53:41,594 Miss, we have put our finest men on the case. 671 00:53:42,303 --> 00:53:45,807 We even called in a big game hunter from Africa 672 00:53:46,015 --> 00:53:47,058 to dispatch the animal. 673 00:53:47,892 --> 00:53:49,352 Nelson! 674 00:53:50,311 --> 00:53:51,354 Fetch your ball! 675 00:53:54,399 --> 00:53:55,692 Esperandieu is a fine scholar. 676 00:53:56,484 --> 00:53:58,653 His research keeps science going forward. 677 00:54:01,280 --> 00:54:04,617 By taking his life, you condemn so many others. 678 00:54:09,163 --> 00:54:10,832 I promise I'll think it over. 679 00:54:11,290 --> 00:54:12,375 Thank you, sir. 680 00:54:12,834 --> 00:54:15,378 What's wrong? Your ball's over there! 681 00:54:15,878 --> 00:54:17,380 Come on! Look! 682 00:54:21,134 --> 00:54:22,510 What's up? Seen a ghost? 683 00:54:25,513 --> 00:54:28,141 See? Your ball's over here. 684 00:54:28,391 --> 00:54:29,767 Come and fetch it! 685 00:54:50,455 --> 00:54:51,497 Into my arms! 686 00:54:56,711 --> 00:54:57,837 Sorry. 687 00:54:58,129 --> 00:54:59,255 Get off him! 688 00:54:59,589 --> 00:55:00,631 Take your paws off me! 689 00:55:01,924 --> 00:55:02,717 Let me go! 690 00:55:02,925 --> 00:55:05,094 - Are you hurt, sir? - I'm fine. 691 00:55:05,344 --> 00:55:07,430 I'm warning you, I do jiu-jitsu. 692 00:55:08,848 --> 00:55:11,142 Let me go or I'll press charges! 693 00:55:17,607 --> 00:55:19,442 Find Nelson! 694 00:55:43,341 --> 00:55:44,509 Eyes open, Caponi! 695 00:55:44,717 --> 00:55:46,886 Both are wide open, honestly. 696 00:55:47,094 --> 00:55:50,014 Vigilance and patience are the hunter's watchwords. 697 00:55:53,601 --> 00:55:54,894 Tell me, Saint Hubert, 698 00:55:55,186 --> 00:55:58,231 could I nip off for a minute for some food? 699 00:55:59,440 --> 00:56:00,399 Out of the question! 700 00:56:00,650 --> 00:56:02,360 We are at war, my friend. 701 00:56:04,529 --> 00:56:07,907 One day I hunted a tiger lying low in a Bengali temple. 702 00:56:09,200 --> 00:56:11,369 We went three days without food. 703 00:56:12,912 --> 00:56:13,955 Three days! 704 00:56:16,541 --> 00:56:17,416 Yes. 705 00:56:38,020 --> 00:56:40,815 Incredible! How did you do it? 706 00:56:41,691 --> 00:56:46,237 I started by consulting all the books in the library, 707 00:56:46,571 --> 00:56:49,699 which confirmed the animal's sedentary nature. 708 00:56:50,157 --> 00:56:53,995 So I got the idea to collect the fragments of its egg 709 00:56:54,203 --> 00:56:56,289 and put them in a quiet place. 710 00:56:56,747 --> 00:56:59,709 Then I left out some choice cuts of beef, 711 00:57:00,126 --> 00:57:03,546 so it wouldn't decimate our herd of Corsican sheep. 712 00:57:04,046 --> 00:57:05,172 Zborowsky... 713 00:57:05,756 --> 00:57:06,924 You're a genius! 714 00:57:07,550 --> 00:57:08,509 It's nothing really. 715 00:57:08,676 --> 00:57:11,053 Just a little intuition. 716 00:57:11,429 --> 00:57:12,972 With intuition like that, 717 00:57:13,180 --> 00:57:16,601 you must sweep the ladies off their feet, my young friend! 718 00:57:18,269 --> 00:57:20,271 That depends on the lady. 719 00:57:23,232 --> 00:57:25,151 Are there two L's in Adèle? 720 00:57:25,526 --> 00:57:27,737 I wish, but I just have two legs. 721 00:57:27,945 --> 00:57:29,030 Two legs? 722 00:57:29,572 --> 00:57:31,073 Adèle. A-D-E-L-E. 723 00:57:31,282 --> 00:57:33,701 Blanc-Sec. Like the wine. Dry white, you know. 724 00:57:34,160 --> 00:57:35,953 Yes, I know dry whites. 725 00:57:36,537 --> 00:57:37,204 Marvellous! 726 00:57:37,455 --> 00:57:40,166 Go ahead. From the beginning. 727 00:57:40,875 --> 00:57:44,503 To cure my sister, I went to Egypt, not Peru, to find a doctor, 728 00:57:44,670 --> 00:57:46,923 Patmosis, a charming but mummified fellow. 729 00:57:47,131 --> 00:57:49,800 Prof. Esperandieu was supposed to wake him, 730 00:57:50,009 --> 00:57:52,678 not the damn pterodactyl he should've left alone, 731 00:57:52,887 --> 00:57:55,181 given its attack on the President and his pet. 732 00:57:55,389 --> 00:57:57,642 The petero... 733 00:57:57,892 --> 00:57:59,435 No, the pet's the dog. 734 00:58:00,728 --> 00:58:04,774 I summoned up all my courage and threw myself on the President. 735 00:58:04,982 --> 00:58:06,484 A heroic but calculated gesture, 736 00:58:06,651 --> 00:58:10,529 intended to secure a pardon for the Professor to save my sister. 737 00:58:10,696 --> 00:58:12,740 I was arrested for attacking him. 738 00:58:12,949 --> 00:58:14,784 Do I look like a terrorist? 739 00:58:16,953 --> 00:58:17,578 No. 740 00:58:17,787 --> 00:58:19,455 So the bird dunked on Nelson. 741 00:58:21,582 --> 00:58:22,917 Dunked? 742 00:58:23,668 --> 00:58:25,211 Clear? Can I go home now? 743 00:58:25,419 --> 00:58:26,629 Yes. However... 744 00:58:27,338 --> 00:58:30,091 One tiny detail escapes me. 745 00:58:30,675 --> 00:58:31,300 Which is? 746 00:58:32,885 --> 00:58:34,720 Who is... Whose is... 747 00:58:35,304 --> 00:58:38,599 Whose is the dog? 748 00:58:40,977 --> 00:58:41,894 Right... 749 00:58:42,520 --> 00:58:45,940 Do you have to speak in Morse, or we'll be all night? 750 00:58:50,027 --> 00:58:52,697 I save the President and that's the thanks I get? 751 00:58:53,322 --> 00:58:54,699 You louts! 752 00:59:55,843 --> 00:59:58,679 Things didn't quite go to plan, little sis. 753 01:00:07,229 --> 01:00:09,356 I need a bath to gather my wits. 754 01:00:19,825 --> 01:00:20,785 My God! 755 01:00:31,629 --> 01:00:33,464 - Yes? - Into my arms! 756 01:00:35,007 --> 01:00:35,925 I read your letter. 757 01:00:36,133 --> 01:00:37,968 - Which one? - About the pterodactyl. 758 01:00:38,177 --> 01:00:39,720 You're a genius, Andrej. 759 01:00:42,056 --> 01:00:44,934 Let's go. The taxi's waiting downstairs. 760 01:00:46,018 --> 01:00:46,811 Right away. 761 01:00:48,646 --> 01:00:49,647 This way. 762 01:00:56,654 --> 01:00:58,739 See? I wasn't telling you lies. 763 01:01:01,450 --> 01:01:02,868 Incredible! 764 01:01:08,290 --> 01:01:09,583 Be careful, Miss Adèle. 765 01:01:10,251 --> 01:01:13,963 Don't worry, I've cracked tougher nuts. 766 01:01:16,882 --> 01:01:18,467 Birdy, birdy... 767 01:01:23,139 --> 01:01:24,473 It prefers meat. 768 01:01:24,723 --> 01:01:25,599 Really? 769 01:01:29,687 --> 01:01:30,688 Silly me. 770 01:01:35,901 --> 01:01:37,945 Where are you from, my beauty? 771 01:01:39,864 --> 01:01:41,157 I don't mean youl! 772 01:01:44,451 --> 01:01:45,661 In any case, 773 01:01:46,412 --> 01:01:48,122 you have beautiful plumage. 774 01:01:48,873 --> 01:01:50,082 In truth, 775 01:01:50,291 --> 01:01:53,335 if your voice is the equal of your coat... 776 01:01:57,840 --> 01:01:58,799 Fine. 777 01:01:59,175 --> 01:02:01,427 Clearly no ancestor of the nightingale. 778 01:02:01,677 --> 01:02:04,471 Watch out, it might think you're a goat. 779 01:02:07,600 --> 01:02:09,018 You smooth-talker. 780 01:02:09,560 --> 01:02:10,978 No, I meant... 781 01:02:11,312 --> 01:02:14,190 - I'm usually called bird names. - Really? 782 01:02:16,108 --> 01:02:17,151 My dove... 783 01:02:18,861 --> 01:02:20,237 My chickadee... 784 01:02:22,948 --> 01:02:24,700 My feathery thing! 785 01:02:30,456 --> 01:02:31,874 Actually... 786 01:02:32,333 --> 01:02:34,335 You want my feathers, don't you? 787 01:02:37,421 --> 01:02:40,674 My feathery thing... 788 01:02:41,342 --> 01:02:45,888 Feathers of little birdies... 789 01:02:46,722 --> 01:02:51,060 Or of animals... 790 01:02:51,435 --> 01:02:52,436 Incredible! 791 01:02:53,020 --> 01:02:55,397 There you go, that's good. 792 01:02:56,941 --> 01:03:00,486 Now we're friends, I have a favour to ask of you. 793 01:03:00,778 --> 01:03:02,738 Surely you're not going to... 794 01:03:03,489 --> 01:03:04,823 It'd be rude not to. 795 01:03:18,963 --> 01:03:20,172 It's madness! 796 01:03:21,006 --> 01:03:23,842 It can't be more complicated than a camel. 797 01:03:25,052 --> 01:03:25,636 It can. 798 01:03:37,940 --> 01:03:39,316 Watch out! The tree! 799 01:03:54,707 --> 01:03:55,582 There we are. 800 01:03:56,417 --> 01:03:58,544 You're unbelievable, Miss Blanc-Sec. 801 01:03:58,794 --> 01:04:02,881 Now we've mastered the unbelievable, let's perform the impossible. 802 01:04:25,487 --> 01:04:26,488 Here we are! 803 01:04:39,209 --> 01:04:40,502 This way, my friends. 804 01:04:40,711 --> 01:04:42,046 This is so exciting! 805 01:04:42,254 --> 01:04:44,214 You haven't seen anything yet. 806 01:04:44,423 --> 01:04:46,967 And don't blink, or you'll miss it. 807 01:05:02,900 --> 01:05:05,152 I prepared some snacks for you. 808 01:05:05,361 --> 01:05:07,237 Good thinking. This is for you. 809 01:05:07,446 --> 01:05:08,197 Thank you. 810 01:05:08,405 --> 01:05:09,865 Champagne? I'll be tipsy again. 811 01:05:10,032 --> 01:05:11,742 - Which way? - At the window. 812 01:05:15,746 --> 01:05:18,123 Look at the crowd. We're just in time. 813 01:05:28,634 --> 01:05:29,760 There he is! 814 01:05:30,219 --> 01:05:32,221 An ugly little head he has. 815 01:05:32,888 --> 01:05:35,307 - I see why they'd chop it off. - Charlotte! 816 01:05:37,434 --> 01:05:39,228 It was because of the egg. 817 01:05:42,815 --> 01:05:44,233 It was too much for him. 818 01:05:47,403 --> 01:05:49,029 They've put a bag on his head. 819 01:06:04,002 --> 01:06:05,087 I don't understand. 820 01:06:05,671 --> 01:06:08,257 Why'd the executioner fly off with a bag on his head? 821 01:06:17,057 --> 01:06:17,683 There! 822 01:06:17,850 --> 01:06:18,809 There it is! 823 01:06:19,017 --> 01:06:20,561 - There! - I'm here! 824 01:06:20,936 --> 01:06:23,105 It's snatched a man. Fetch an ambulance. 825 01:06:23,689 --> 01:06:25,858 - Leave the rest to me. - I'll go right away. 826 01:06:55,846 --> 01:06:58,348 You keep it, buster. 827 01:06:58,599 --> 01:06:59,933 You've earned it. 828 01:07:03,187 --> 01:07:04,271 Anyone there! 829 01:07:04,897 --> 01:07:06,190 Where are we? 830 01:07:06,398 --> 01:07:07,608 Is this hell? 831 01:07:08,775 --> 01:07:09,860 Here I am! 832 01:07:10,444 --> 01:07:11,487 Adèle? 833 01:07:12,237 --> 01:07:13,238 Hello. 834 01:07:13,697 --> 01:07:14,740 How can this be? 835 01:07:15,699 --> 01:07:17,117 He saved your life. 836 01:07:17,326 --> 01:07:19,745 You brought him to life, so it's only fair. 837 01:07:19,912 --> 01:07:20,579 Yes. 838 01:07:21,288 --> 01:07:24,249 What's going on? Who are these... 839 01:07:25,626 --> 01:07:26,376 Esperandieu? 840 01:07:26,710 --> 01:07:27,669 Menard! 841 01:07:28,504 --> 01:07:29,796 By the saints! A miracle! 842 01:07:30,088 --> 01:07:31,673 Menard, you old blackguard! 843 01:07:31,840 --> 01:07:34,384 Esperandieu, well I never! 844 01:07:40,057 --> 01:07:41,683 How on earth did you get here? 845 01:07:41,850 --> 01:07:43,644 That's a very long story. 846 01:07:43,810 --> 01:07:47,523 You can tell it later. This winter, over a hot chocolate. 847 01:07:47,898 --> 01:07:50,108 We have a mummy to wake and sister to save. 848 01:07:50,984 --> 01:07:51,777 Just joking! 849 01:07:51,944 --> 01:07:53,070 Yes, she's just joking. 850 01:07:53,820 --> 01:07:55,030 Well, I'm not joking. 851 01:07:55,364 --> 01:07:56,740 Tired after your trip? 852 01:07:56,907 --> 01:07:59,618 Indeed I am. Very tired. 853 01:07:59,826 --> 01:08:01,411 - Want to go home? - Yes. 854 01:08:01,787 --> 01:08:03,121 I should be going home. 855 01:08:03,330 --> 01:08:05,207 - I'll take you. - Yes, take us home. 856 01:08:05,707 --> 01:08:06,917 Sure, take him home. 857 01:08:09,127 --> 01:08:10,712 Goodbye, ducky! 858 01:08:13,006 --> 01:08:14,174 What's that... 859 01:08:29,064 --> 01:08:29,690 Saint Hubert? 860 01:08:36,071 --> 01:08:36,989 Not now! 861 01:08:50,460 --> 01:08:51,837 Stupid hound! 862 01:08:52,004 --> 01:08:55,966 You worthless nincompoop, who allowed you to shoot at science? 863 01:08:57,759 --> 01:09:01,680 I am Justin de Saint Hubert, big game hunter... 864 01:09:01,888 --> 01:09:03,223 Big game hunter? 865 01:09:03,807 --> 01:09:05,267 I'm a hunter, too, 866 01:09:05,475 --> 01:09:07,352 but I only shoot black sheep. 867 01:09:07,894 --> 01:09:09,313 You seem a fine specimen. 868 01:09:09,521 --> 01:09:10,480 Stop that! You've no right! 869 01:09:10,731 --> 01:09:11,982 One! 870 01:09:12,190 --> 01:09:12,899 Two! 871 01:09:13,275 --> 01:09:13,900 Three! 872 01:09:14,359 --> 01:09:15,569 Four! 873 01:09:16,820 --> 01:09:18,155 Five! 874 01:09:19,656 --> 01:09:20,949 Don't die now, please! 875 01:09:21,158 --> 01:09:22,200 I'll do my best. 876 01:09:22,534 --> 01:09:23,285 Let me help. 877 01:09:24,494 --> 01:09:27,122 If you want to help, look after the pterodactyl. 878 01:09:27,331 --> 01:09:29,791 - But the Professor's bleeding. - They're connected! 879 01:09:29,958 --> 01:09:32,961 Don't ask how or why. If we lose one, we lose both. 880 01:09:33,170 --> 01:09:34,379 Don't let it happen. 881 01:09:34,588 --> 01:09:36,340 Yes, of course! 882 01:09:37,674 --> 01:09:38,634 Leave it to me. 883 01:09:42,095 --> 01:09:43,263 28, Rue Dufour. 884 01:09:49,895 --> 01:09:50,646 What do I do now? 885 01:09:51,355 --> 01:09:55,442 Place antique objects in a circle around me. 886 01:10:00,822 --> 01:10:02,324 The older the better. 887 01:10:15,962 --> 01:10:17,255 Yes, that one. 888 01:10:34,731 --> 01:10:36,692 I'm going to need to... 889 01:10:37,067 --> 01:10:38,985 put this bandage on you. 890 01:10:42,698 --> 01:10:44,491 I'll be right back. 891 01:10:49,204 --> 01:10:50,497 There! What now? 892 01:10:52,082 --> 01:10:53,166 Now... 893 01:10:53,709 --> 01:10:56,962 I'll try to establish contact with the mummy 894 01:10:57,212 --> 01:11:00,841 to see if it agrees to entrust the keys to me. 895 01:11:01,133 --> 01:11:02,217 Excellent! 896 01:11:04,302 --> 01:11:05,303 What keys? 897 01:11:06,054 --> 01:11:06,888 After death, 898 01:11:07,389 --> 01:11:09,558 the whole body shrinks 899 01:11:10,016 --> 01:11:12,060 and locks itself in the mind. 900 01:11:12,519 --> 01:11:14,438 I discovered the frequency 901 01:11:14,646 --> 01:11:17,190 that enables me to communicate with the mind, 902 01:11:17,607 --> 01:11:20,360 which never dies. 903 01:11:20,777 --> 01:11:21,945 Wonderful! 904 01:12:02,694 --> 01:12:04,029 It's going to work. 905 01:12:23,173 --> 01:12:24,132 Maybe... 906 01:12:25,717 --> 01:12:26,927 some procoagulants... 907 01:12:28,094 --> 01:12:29,471 in a nub... 908 01:12:31,973 --> 01:12:32,516 of butter? 909 01:12:43,485 --> 01:12:44,110 Professor! 910 01:12:49,449 --> 01:12:51,409 Please, stay with me. 911 01:12:51,952 --> 01:12:54,120 Please, just a little longer! 912 01:14:02,647 --> 01:14:03,398 Bless you. 913 01:14:07,694 --> 01:14:08,737 Thanks. 914 01:14:17,203 --> 01:14:18,997 Sorry about the glass. 915 01:14:20,332 --> 01:14:22,459 Forget it. I have to tidy up anyway. 916 01:14:32,302 --> 01:14:33,637 What a shame he's gone. 917 01:14:34,095 --> 01:14:36,264 I'd have liked to get to know him. 918 01:14:44,147 --> 01:14:47,233 What have we here? I detect a certain likeness. 919 01:14:47,817 --> 01:14:48,568 She's my sister. 920 01:14:51,738 --> 01:14:53,365 She doesn't look well. 921 01:14:56,743 --> 01:14:57,744 But... 922 01:14:58,954 --> 01:15:00,163 Actually... 923 01:15:00,622 --> 01:15:04,459 With the knowledge you possess, perhaps you could try 924 01:15:04,960 --> 01:15:07,545 to bring her back to life? 925 01:15:08,171 --> 01:15:11,508 I have some modest talents, but not that one. 926 01:15:13,343 --> 01:15:15,345 What? You're not a doctor? 927 01:15:16,137 --> 01:15:17,222 Absolutely not. 928 01:15:17,597 --> 01:15:19,432 I'm a nuclear physicist. 929 01:15:19,641 --> 01:15:22,268 I deal in figures, signs and equations. 930 01:15:22,477 --> 01:15:23,895 Nothing very extraordinary. 931 01:15:24,354 --> 01:15:28,817 Doctors don't leave the pharaoh's side, and are buried next to them, 932 01:15:30,151 --> 01:15:31,945 right next door. 933 01:15:33,488 --> 01:15:34,656 May I make some tea? 934 01:15:35,907 --> 01:15:36,700 Be my guest. 935 01:15:37,117 --> 01:15:38,243 Very kind of you. 936 01:15:38,410 --> 01:15:42,622 Kindness is a highly prized quality in our dynasty. 937 01:15:45,625 --> 01:15:47,919 I admit that throughout this adventure, 938 01:15:48,169 --> 01:15:50,672 you have been very hospitable towards me, 939 01:15:50,880 --> 01:15:53,174 and I'd like to thank you. 940 01:15:53,967 --> 01:15:54,592 You could hear? 941 01:15:55,218 --> 01:15:55,844 Everything. 942 01:15:57,262 --> 01:15:59,097 And see? Like when I... 943 01:16:01,975 --> 01:16:02,600 Everything. 944 01:16:04,310 --> 01:16:05,228 Don't blush. 945 01:16:05,854 --> 01:16:08,857 With this body, you appreciate that of others more. 946 01:16:09,733 --> 01:16:10,567 Thanks. 947 01:16:12,819 --> 01:16:16,281 I suppose you want a doctor to cure this poor child. 948 01:16:18,324 --> 01:16:18,867 Yes. 949 01:16:20,035 --> 01:16:21,703 Not only is she my sister, 950 01:16:21,911 --> 01:16:24,164 but also my friend, my angel... 951 01:16:24,622 --> 01:16:25,415 My twin. 952 01:16:30,003 --> 01:16:31,546 What happened to her? 953 01:16:33,965 --> 01:16:35,175 A freak accident. 954 01:16:36,217 --> 01:16:37,427 A camel? 955 01:16:39,387 --> 01:16:40,472 Tennis. 956 01:16:47,645 --> 01:16:49,230 - Lend me your hatpin. - No way! 957 01:16:49,397 --> 01:16:50,607 - Thanks. - For nothing. 958 01:16:50,815 --> 01:16:53,068 - How do I look? - Like skewered kidneys. 959 01:16:53,443 --> 01:16:55,320 Which I take to mean... 960 01:16:55,487 --> 01:16:59,199 "Gracious! Why did my parents give her beauty and leave me 961 01:16:59,365 --> 01:17:01,326 "only bitterness and jealousy?" 962 01:17:02,202 --> 01:17:03,328 One game all. 963 01:17:06,414 --> 01:17:07,457 New balls. 964 01:17:09,375 --> 01:17:11,044 We'd just turned twenty. 965 01:17:11,294 --> 01:17:12,670 Agathe was so beautiful. 966 01:17:12,879 --> 01:17:16,591 We'd discovered a new sport and played whenever we could. 967 01:17:18,426 --> 01:17:19,761 In order to avoid... 968 01:17:21,554 --> 01:17:24,766 any sense of rivalry, we never had an actual match. 969 01:17:25,517 --> 01:17:27,602 Our games were strictly friendlies. 970 01:18:08,059 --> 01:18:09,811 Then, in a moment of euphoria, 971 01:18:10,186 --> 01:18:12,021 a moment of shared happiness, 972 01:18:12,605 --> 01:18:13,857 tragedy struck. 973 01:18:27,745 --> 01:18:30,039 Agathe! 974 01:18:31,749 --> 01:18:33,418 Miss, are you okay? 975 01:18:34,002 --> 01:18:34,961 Miss, wake up! 976 01:18:36,504 --> 01:18:37,130 Move! 977 01:18:39,382 --> 01:18:40,550 Please! 978 01:18:42,677 --> 01:18:44,637 No, not that! 979 01:18:45,138 --> 01:18:47,015 Sorry! Stay with me! 980 01:18:47,432 --> 01:18:50,560 Don't touch me! Go and fetch a doctor! 981 01:19:07,493 --> 01:19:10,663 She was born a few minutes after me but... 982 01:19:11,831 --> 01:19:13,458 she departed well before me. 983 01:19:15,335 --> 01:19:18,004 It's the only race I'd have loved to lose. 984 01:19:24,510 --> 01:19:26,888 Indeed, a most regrettable accident. 985 01:19:27,055 --> 01:19:30,642 Believe me, I'm very sorry I can't help you. 986 01:19:31,184 --> 01:19:33,436 The Professor did a remarkable job. 987 01:19:33,645 --> 01:19:34,854 His mental power 988 01:19:35,021 --> 01:19:37,899 must have woken the dead in a radius of 2 km. 989 01:19:38,566 --> 01:19:39,943 But I'm not the right person. 990 01:19:42,445 --> 01:19:43,780 Hold on a sec... 991 01:19:44,697 --> 01:19:45,657 2 kilometres? 992 01:19:46,074 --> 01:19:47,867 Yes, probably. 993 01:19:48,243 --> 01:19:49,702 The waves ripple out 994 01:19:49,953 --> 01:19:52,163 like when you throw a stone into water. 995 01:19:52,372 --> 01:19:54,540 And Ramses' doctors never left his side? 996 01:19:54,874 --> 01:19:58,294 They never left the room, even when he was mating. 997 01:20:04,926 --> 01:20:06,386 The Mummies of Ramses II. 998 01:20:09,597 --> 01:20:11,641 Patmosis, you're a genius. 999 01:20:13,142 --> 01:20:13,810 Let's go! 1000 01:20:29,117 --> 01:20:31,619 Excuse me, I'm looking for the Ramses exhibition. 1001 01:20:32,870 --> 01:20:33,913 Yes, quite! 1002 01:20:39,002 --> 01:20:42,005 Stop importuning people. You'll get us noticed. 1003 01:20:42,171 --> 01:20:44,716 I couldn't resist. It was rather amusing. 1004 01:20:45,300 --> 01:20:48,011 After 5,000 years in a tomb, can't I have some fun? 1005 01:20:48,177 --> 01:20:50,513 First things first. Then you can die. 1006 01:20:50,722 --> 01:20:52,515 Of laughing, if you wish. 1007 01:21:05,945 --> 01:21:06,863 Can you open it? 1008 01:21:07,238 --> 01:21:09,324 I'm no better locksmith than doctor. 1009 01:21:09,699 --> 01:21:12,285 Perhaps you could serve some kind of purpose, 1010 01:21:12,493 --> 01:21:15,038 or I'll float you down the Seine. The Nile, it ain't! 1011 01:21:15,330 --> 01:21:18,124 Don't get upset. Humour soothes the savage breast. 1012 01:21:18,416 --> 01:21:20,001 That's not humour! 1013 01:21:20,710 --> 01:21:24,505 Maybe it made the pharaohs laugh, but this is the 20th century! 1014 01:21:37,352 --> 01:21:38,144 That's better. 1015 01:21:54,619 --> 01:21:56,037 This way, Mistress. 1016 01:22:08,633 --> 01:22:10,259 - Patmosis! - Yes, Mistress. 1017 01:22:11,010 --> 01:22:12,261 Coming, Mistress! 1018 01:22:18,976 --> 01:22:20,770 The Mummies of Ramses II 1019 01:22:21,229 --> 01:22:23,064 - This way, Mistress. - Cut it out! 1020 01:22:23,231 --> 01:22:25,191 You're very tense. Relax. 1021 01:22:25,566 --> 01:22:27,276 I'll give you a massage later. 1022 01:22:27,485 --> 01:22:28,653 You're a chiropractor now? 1023 01:22:29,153 --> 01:22:31,280 No, but I studied molecular energy. 1024 01:22:31,656 --> 01:22:33,658 For now, stick to opening doors. 1025 01:22:42,125 --> 01:22:44,669 Beautiful, eh? Reminds me of when we painted. 1026 01:22:46,504 --> 01:22:47,130 All clear? 1027 01:22:49,298 --> 01:22:51,050 Look, what's that? 1028 01:22:54,095 --> 01:22:55,263 Leave it to me, Mistress. 1029 01:22:56,264 --> 01:22:56,973 Miss! 1030 01:23:05,231 --> 01:23:08,443 Waking people, no, but knocking them out, no problem. 1031 01:23:08,818 --> 01:23:10,486 Thank you, Mistress. 1032 01:23:16,492 --> 01:23:18,369 They're all jumbled up. 1033 01:23:18,578 --> 01:23:19,620 If Ramses saw this... 1034 01:23:19,829 --> 01:23:21,664 Wake him, so he can rearrange them. 1035 01:23:21,873 --> 01:23:25,501 The faithful first, so they're there when the Pharaoh wakes. 1036 01:23:27,336 --> 01:23:29,881 Poor dear, don't want him feeling homesick. 1037 01:23:30,131 --> 01:23:34,427 And definitely not insulted, so I suggest we respect protocol. 1038 01:23:36,220 --> 01:23:37,513 I'm in favour of protocol. 1039 01:23:42,101 --> 01:23:44,312 Sorry to bother you, are you a doctor? 1040 01:23:49,317 --> 01:23:50,318 Are you a surgeon? 1041 01:23:54,655 --> 01:23:56,282 I'm looking for a doctor. 1042 01:23:58,409 --> 01:24:00,369 No, you're not a doctor! 1043 01:24:09,921 --> 01:24:11,255 Doctor anyone? 1044 01:24:32,485 --> 01:24:33,402 Great nap. 1045 01:24:38,032 --> 01:24:39,992 What is that ridiculous attire? 1046 01:24:40,660 --> 01:24:42,662 Native costume, Your Highness. 1047 01:24:42,870 --> 01:24:45,164 Allow me to introduce Miss Adèle Blanc-Sec, 1048 01:24:45,414 --> 01:24:47,083 a scribe. 1049 01:24:47,750 --> 01:24:48,668 Hi. 1050 01:24:49,293 --> 01:24:51,796 The natives employ women to write their texts? 1051 01:24:52,171 --> 01:24:55,091 Their civilization is still rough and ready, 1052 01:24:55,299 --> 01:24:56,842 but she is very amiable 1053 01:24:57,260 --> 01:24:59,178 and waking us was her good idea. 1054 01:24:59,679 --> 01:25:03,516 Good idea? I feel I've woken up a little early. 1055 01:25:04,392 --> 01:25:07,520 Sorry to wake you, Your Highness, I had no choice. 1056 01:25:07,895 --> 01:25:09,272 It's a matter of life or death. 1057 01:25:09,438 --> 01:25:13,109 Life or death? It comes and it goes. 1058 01:25:13,526 --> 01:25:15,361 I'd like my sister's to come back. 1059 01:25:16,070 --> 01:25:20,449 Miss Adèle woke me up in the belief that I was a doctor. 1060 01:25:21,284 --> 01:25:22,702 You? A doctor? 1061 01:25:23,411 --> 01:25:25,288 I wouldn't let you clip my nails. 1062 01:25:25,705 --> 01:25:28,583 She's looking for a doctor to treat her sister, 1063 01:25:28,791 --> 01:25:31,544 and we thought that in your great kindness, 1064 01:25:31,752 --> 01:25:35,798 you might let your personal physician take a look at the child. 1065 01:25:38,342 --> 01:25:40,845 You woke me up for such a trivial affair? 1066 01:25:45,349 --> 01:25:46,475 Hold on, Rammy! 1067 01:25:47,685 --> 01:25:50,021 5,000 years, you've been snoring away. 1068 01:25:50,646 --> 01:25:52,565 I've had 5 years of grieving, 1069 01:25:52,815 --> 01:25:55,276 of suffering with my sister who can't see me. 1070 01:25:56,861 --> 01:25:59,989 I'm a poor earth-dweller with no divine protection. 1071 01:26:00,615 --> 01:26:03,743 I live with the pain every day, 1072 01:26:03,951 --> 01:26:06,954 and with the guilt that never goes away. 1073 01:26:08,831 --> 01:26:12,293 Because it was all my fault! It was my hatpin! 1074 01:26:15,379 --> 01:26:17,256 What's this about a hat? 1075 01:26:17,423 --> 01:26:19,425 Nothing, I'll tell you later. 1076 01:26:28,726 --> 01:26:30,978 Nosibis, my faithful doctor... 1077 01:26:32,271 --> 01:26:35,191 See if you can give the girl a little life back, 1078 01:26:35,483 --> 01:26:38,235 so she can enjoy all this love for her. 1079 01:26:39,403 --> 01:26:40,029 Thank you... 1080 01:26:42,615 --> 01:26:43,407 Your Highness. 1081 01:26:46,243 --> 01:26:46,952 Serene Majesty? 1082 01:27:05,763 --> 01:27:09,225 The doctors said if we took it out, she'd most likely die. 1083 01:27:13,145 --> 01:27:14,271 You're insane! 1084 01:27:14,438 --> 01:27:17,817 I asked you to cure her, not Kill her, you bag of bones! 1085 01:27:18,025 --> 01:27:20,736 Calm down, Adèle. Don't interfere. 1086 01:28:07,158 --> 01:28:08,409 What's that? 1087 01:28:08,576 --> 01:28:10,077 The Pharaoh's entrails. 1088 01:28:10,619 --> 01:28:11,370 Charming. 1089 01:29:06,884 --> 01:29:08,135 Is the kiss necessary? 1090 01:29:08,385 --> 01:29:10,721 Not really, more of a tradition. 1091 01:29:10,930 --> 01:29:14,016 It's better to do it now, before she wakes up. 1092 01:29:14,225 --> 01:29:15,684 No kidding. 1093 01:29:17,561 --> 01:29:18,646 Well... 1094 01:29:20,064 --> 01:29:22,233 Let's go out and see the sights. 1095 01:29:43,796 --> 01:29:47,383 Are you mad, hitting the ball like that? I'm your sister! 1096 01:29:50,594 --> 01:29:53,389 And I love you more than the whole world. 1097 01:29:58,227 --> 01:30:01,063 It was a privilege meeting you, Miss Adèle. 1098 01:30:01,272 --> 01:30:02,815 Same here, Patmosis. 1099 01:30:03,941 --> 01:30:05,901 Apologize to your Pharaoh for me, 1100 01:30:06,360 --> 01:30:07,903 for being so rude. 1101 01:30:08,946 --> 01:30:10,614 - And thank him for me. - will... 1102 01:30:11,574 --> 01:30:12,533 Mistress. 1103 01:30:14,785 --> 01:30:16,245 Who are you talking to? 1104 01:30:17,997 --> 01:30:19,206 Nobody, darling. 1105 01:30:19,707 --> 01:30:21,208 Don't move. 1106 01:30:22,126 --> 01:30:24,420 Everything will be fine now, I promise. 1107 01:30:34,388 --> 01:30:35,890 This way, Your Majesty. 1108 01:30:47,067 --> 01:30:48,235 What was that? 1109 01:30:58,370 --> 01:31:00,664 Sorry to importune you again. 1110 01:31:01,290 --> 01:31:02,207 Go ahead. 1111 01:31:02,416 --> 01:31:04,501 Which way to the Nile, please? 1112 01:31:04,877 --> 01:31:06,503 Why, of course! 1113 01:31:10,049 --> 01:31:12,593 They are very curious people. 1114 01:31:12,801 --> 01:31:14,595 Cruelly lacking in manners. 1115 01:31:14,803 --> 01:31:16,180 I agree, Your Highness. 1116 01:31:16,639 --> 01:31:20,809 But they have highly developed artistic talents. 1117 01:31:22,436 --> 01:31:23,854 This courtyard, for example, 1118 01:31:24,939 --> 01:31:26,357 is magnificent. 1119 01:31:26,607 --> 01:31:27,733 Quite magnificent! 1120 01:31:28,067 --> 01:31:30,486 We should build a pyramid here. 1121 01:31:30,653 --> 01:31:33,280 I'm sure it would be a fine addition. 1122 01:31:33,656 --> 01:31:37,368 Meanwhile, Sire, perhaps we should rejoin the others? 1123 01:31:37,618 --> 01:31:40,371 You are right, Patmosis. Let's go! 1124 01:31:58,764 --> 01:32:02,267 Curse of the Pharaohs Strikes Paris! 1125 01:32:02,476 --> 01:32:04,436 Read all about it! 1126 01:32:04,687 --> 01:32:06,438 Mummies Vanish from the Louvre! 1127 01:32:06,689 --> 01:32:08,190 There you go, sir! 1128 01:32:08,399 --> 01:32:11,735 Curse of the Pharaohs Strikes Paris! 1129 01:32:14,697 --> 01:32:16,532 What's this now about mummies? 1130 01:32:17,950 --> 01:32:19,910 It's another anarchist plot. 1131 01:32:21,370 --> 01:32:22,746 Call the Interior. 1132 01:32:28,711 --> 01:32:31,171 Tuck in, my little Caponi! 1133 01:33:06,915 --> 01:33:07,750 Who's it for? 1134 01:33:09,793 --> 01:33:10,836 It was for Miss Adèle. 1135 01:33:11,253 --> 01:33:13,338 She's taken a few weeks' vacation. 1136 01:33:15,424 --> 01:33:16,884 Give them to someone else. 1137 01:33:24,892 --> 01:33:25,517 For me? 1138 01:33:26,769 --> 01:33:28,437 That's so kind! 1139 01:33:29,063 --> 01:33:29,813 What's your name? 1140 01:33:35,778 --> 01:33:36,862 First name perhaps? 1141 01:33:37,154 --> 01:33:40,282 Yes. Andrej, with a J, as in... 1142 01:33:40,574 --> 01:33:41,700 As in jaguar. 1143 01:33:45,454 --> 01:33:46,997 - Cup of tea? - Yes. 1144 01:33:58,175 --> 01:33:59,760 - Enjoy the trip. - Thank you. 1145 01:34:04,765 --> 01:34:06,850 Hurry, miss, we're about to leave. 1146 01:34:07,059 --> 01:34:08,769 All right, keep your hair on. 1147 01:34:09,478 --> 01:34:11,230 Blanc-Sec, Adéle. 1148 01:34:14,066 --> 01:34:15,067 Thank you. 1149 01:34:25,786 --> 01:34:27,788 The woman in the green hat? 1150 01:34:30,582 --> 01:34:32,000 Leave it to us. 1151 01:34:52,563 --> 01:34:53,939 Hurry up! 1152 01:34:56,108 --> 01:34:57,359 Welcome on board. 1153 01:35:04,616 --> 01:35:06,869 - These are yours? - Take good care of them. 1154 01:35:12,166 --> 01:35:13,375 Good start to the holiday. 1155 01:35:14,543 --> 01:35:17,171 Sorry, it was an accident. 1156 01:35:30,851 --> 01:35:33,854 Have a good trip, Miss Blanc-Sec. 1157 01:37:13,954 --> 01:37:19,001 While Adèle was saving her sister... 1158 01:37:34,808 --> 01:37:36,143 A fine zebra! 1159 01:37:47,904 --> 01:37:49,156 I've lost Saint Hubert! 1160 01:37:49,531 --> 01:37:51,992 I just lost him! Go and find him! 1161 01:38:12,596 --> 01:38:14,473 You put up a good fight. 1162 01:38:15,098 --> 01:38:17,309 Please, I'm begging you. 1163 01:38:20,062 --> 01:38:20,979 Smile! 1164 01:38:26,526 --> 01:38:29,029 - Nobody move! - I'm out of ammunition. 1165 01:38:30,489 --> 01:38:32,240 Take him away! 1166 01:38:33,325 --> 01:38:35,952 You look like a fine specimen, too. 1167 01:38:50,008 --> 01:38:51,218 Sit tight. 1168 01:38:51,593 --> 01:38:53,095 I'll get reinforcements. 1169 01:38:53,428 --> 01:38:54,846 Fine, take your time. 1170 01:44:47,657 --> 01:44:50,452 Subtitles: Simon John 1171 01:44:52,454 --> 01:44:54,456 Subtitling: C.M.C. 78977

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.