Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,272 --> 00:00:07,416
STŘECHA SVĚTA
Expedice na Pamír
2
00:00:07,666 --> 00:00:14,042
Režie: Vladimir Jerofejev
3
00:00:14,243 --> 00:00:19,679
Kamera: V. N. Beljajev
4
00:00:19,880 --> 00:00:21,580
První část
5
00:00:21,830 --> 00:00:28,861
V létě roku 1927 vyslalo Sovkino
společně s geologickým výborem...
6
00:00:29,062 --> 00:00:37,754
expedici do málo prozkoumané oblasti Střední
Asie, známé jako Pamír (Střecha světa).
7
00:00:38,004 --> 00:00:40,632
Posláním této vědecké expedice
bylo fotografování přírody...
8
00:00:40,833 --> 00:00:43,881
a života na nejvyšší pamírské
plošině a v přilehlých oblastech.
9
00:01:10,817 --> 00:01:15,165
Moskva - Samara - Orenburg - Taškent - Oš
10
00:01:16,670 --> 00:01:21,679
Staré uzbecké město Oš -
výchozí bod expedice.
11
00:01:43,733 --> 00:01:51,149
Začátkem května dokončila expedice
přípravy na dlouhý pochod.
12
00:02:02,297 --> 00:02:04,222
Celý náklad,
13
00:02:04,423 --> 00:02:11,301
skládající se z nejrůznějšího vybavení,
jídla a zavazadel, byl naložen na koně.
14
00:02:32,033 --> 00:02:35,544
Expedice se prodírá do
hor zarostlých jalovcem.
15
00:02:56,944 --> 00:03:00,052
Postupně stoupáme výš a výš...
16
00:03:15,901 --> 00:03:18,071
...výš a výš...
17
00:03:27,156 --> 00:03:32,930
Expedice dosáhla hranice sněhu
(průsmyk Taldyk).
18
00:04:08,606 --> 00:04:16,017
Za průsmykem se v nadmořské výšce
3000 metrů nachází Alajská dolina -
19
00:04:16,218 --> 00:04:19,647
oblíbené místo kyrgyzských nomádů.
20
00:04:41,165 --> 00:04:46,814
Mléko a mléčné výrobky jsou
základem stravy Kyrgyzů.
21
00:05:26,753 --> 00:05:31,649
Z ovčího mléka se vyrábí sýr (krut).
22
00:05:38,538 --> 00:05:42,782
Kumis je vyráběn z kobylího mléka.
23
00:05:54,478 --> 00:05:56,989
Zpracování vlny.
24
00:06:06,915 --> 00:06:09,760
Válení plsti.
25
00:06:19,881 --> 00:06:21,579
Tkaní.
26
00:06:27,363 --> 00:06:31,899
Mezi Kyrgyzy pracuje
pojízdná zdravotnická stanice.
27
00:06:38,384 --> 00:06:43,700
Nejběžnější nemoci: syfilis a trachom.
28
00:07:04,244 --> 00:07:13,893
Alajská dolina nabízí výhled na Zaalajský
hřbet, který blokuje cestu k Pamíru.
29
00:07:41,774 --> 00:07:46,839
Nad hřbetem se tyčí Pik Kaufmana -
nejvyšší hora SSSR.
30
00:07:47,040 --> 00:07:49,622
(7 kilometrů nad hladinou moře)
31
00:07:56,129 --> 00:07:59,877
Přechod Alajské doliny...
32
00:08:10,962 --> 00:08:21,477
...expedice vyráží k průsmyku Kizyl-Art -
poslednímu předstupni "Střechy světa".
33
00:08:34,045 --> 00:08:40,596
Na vrcholu průsmyku se nachází
hrob kyrgyzského "svatého" (mazar),
34
00:08:40,797 --> 00:08:46,288
zdobený rohy divokých koz,
hadry a ocasy jaků.
35
00:09:03,724 --> 00:09:05,901
Před Pamírem.
36
00:09:10,595 --> 00:09:19,273
Oš - Pamír
37
00:09:33,501 --> 00:09:34,868
Afghánistán
38
00:09:35,236 --> 00:09:36,747
Indie
39
00:09:37,017 --> 00:09:39,377
Čína
40
00:09:39,660 --> 00:09:42,047
Sovětský Svaz
41
00:09:42,262 --> 00:09:46,391
Pamír
42
00:09:47,577 --> 00:09:52,626
Pamír - uzel největších pohoří světa.
43
00:09:58,282 --> 00:10:02,518
Zaalajský hřbet
44
00:10:06,178 --> 00:10:09,155
Hory Muztag Ata
45
00:10:12,685 --> 00:10:15,375
Hindúkuš
46
00:10:19,000 --> 00:10:22,243
Neprozkoumaná oblast
47
00:10:22,493 --> 00:10:26,555
Pamír
48
00:10:27,893 --> 00:10:30,772
Oš
49
00:10:34,695 --> 00:10:38,082
Průsmyk Kizyl-Art
50
00:10:38,532 --> 00:10:42,370
Pamír byl v minulosti pokryt věčným ledem.
51
00:10:42,571 --> 00:10:50,006
Nyní do údolí sestupují obří ledovce,
shora zasypané vrstvou zeminy.
52
00:11:07,344 --> 00:11:13,932
Roztáté ledovce po sobě zanechaly
obrovské shluky kamenů (morény).
53
00:11:23,128 --> 00:11:28,517
Na Pamíru neustále vane silný vítr,
často se měnící ve větrné smrště.
54
00:11:41,586 --> 00:11:49,276
Vítr eroduje skálu a občas
vznikají bizarní zvětralé útvary.
55
00:11:58,082 --> 00:12:03,591
V důsledku činnosti ledovců a větru
56
00:12:03,792 --> 00:12:11,044
se v nadmořské výšce 3.500
až 4.000 metrů vytvořila údolí.
57
00:12:26,104 --> 00:12:33,091
Údolí Pamíru jsou v důsledku
drsného podnebí pustá a opuštěná.
58
00:12:33,292 --> 00:12:38,504
Téměř jedinou vegetací
je suchá rostlina bělostník.
59
00:12:57,250 --> 00:13:00,061
V některých údolích jsou sněhová pole, která
neroztají celá desetiletí (firnová pole)
60
00:13:08,911 --> 00:13:09,837
Konec první části
61
00:13:10,038 --> 00:13:10,889
Druhá část
62
00:13:32,937 --> 00:13:35,239
Týden po vstupu do Pamíru dorazila
expedice k jezeru Karakul.
63
00:13:35,440 --> 00:13:41,628
Průsmyk Kizyl-Art
64
00:13:43,417 --> 00:13:46,765
Jezero Karakul
65
00:13:57,964 --> 00:14:01,148
Jezero se nachází ve výšce
4.100 metrů nad mořem.
66
00:14:05,554 --> 00:14:09,035
Mont Blanc 4800 m.
67
00:14:10,085 --> 00:14:18,039
Elbrus 5600 m.
68
00:14:18,489 --> 00:14:25,483
Jezero Karakul 4100 m.
69
00:14:30,820 --> 00:14:39,512
Na březích Karakulu, pod půdou, jsou stále
zachovány zbytky původního zalednění.
70
00:15:01,476 --> 00:15:03,668
Tisíciletý led.
71
00:15:07,100 --> 00:15:15,429
Jihozápadně od Karakulu objevila
expedice nový hřeben, Zor-Taš-Kol.
72
00:15:21,748 --> 00:15:27,312
Geologové určují polohu a výšku hřebene.
73
00:15:48,765 --> 00:15:51,077
Ráno.
74
00:16:09,043 --> 00:16:11,431
Tvář je potírána vazelínou, aby
kůže ve větru nepopraskala.
75
00:16:19,047 --> 00:16:28,494
Teplotní rozdíly. Potok je zamrzlý až na
dno. Až se objeví slunce, znovu zazurčí.
76
00:16:38,107 --> 00:16:40,338
Stan filmařů Sovkina.
77
00:16:52,396 --> 00:16:58,584
Voda se vzorky filmů se přes
noc proměňuje v ledový blok.
78
00:17:09,332 --> 00:17:15,441
V řídkém vzduchu klesá
bod varu vody.
79
00:17:19,858 --> 00:17:25,021
Ve výšce 4000 metrů
se voda vaří při 86 °C.
80
00:17:40,138 --> 00:17:49,578
Geologové se denně zabývají studiem
struktury hor a určováním minerálů.
81
00:18:06,390 --> 00:18:08,666
Železná ruda.
82
00:18:13,049 --> 00:18:17,055
Botanikovi expedice se i na
Pamíru podařilo najít květiny.
83
00:18:27,242 --> 00:18:28,863
Kuchyně.
84
00:18:37,029 --> 00:18:39,707
Příští oběť.
85
00:18:43,897 --> 00:18:46,021
27. června 1927
86
00:18:56,094 --> 00:18:58,495
Tábor je zasypán sněhem.
87
00:19:23,574 --> 00:19:32,680
Expediční pes se zahřívá jiným
způsobem - loví zírajícího sviště.
88
00:19:43,679 --> 00:19:47,168
Aby si chránili obličej před větrem
89
00:19:47,369 --> 00:19:55,244
a ultrafialovými paprsky odraženými od
sněhu, nosí členové expedice masky a brýle.
90
00:20:10,731 --> 00:20:15,917
Masky ale ne vždy pomohou -
tvář je často pokryta puchýři.
91
00:20:37,130 --> 00:20:40,761
A přesto žijí na Pamíru lidé!
92
00:20:41,011 --> 00:20:48,637
V některých roklinách se nacházejí
auly pamírských Kyrgyzů.
93
00:21:02,618 --> 00:21:05,819
Jak (kutas) - živitel pamírských Kyrgyzů.
94
00:21:15,001 --> 00:21:27,332
Široký hrudník umožňuje jakovi žít v řídkém
vzduchu a hustá srst ho chrání před zimou.
95
00:21:33,582 --> 00:21:39,835
Jakové slouží také jako dopravní prostředek.
96
00:21:52,335 --> 00:21:57,306
Křoví bělostníku se používá jako palivo.
97
00:22:09,371 --> 00:22:13,852
V jurtě je kouř, zima a špína.
98
00:22:31,398 --> 00:22:34,430
V aulu je mnoho dětí...
99
00:22:53,356 --> 00:22:55,819
...a velmi málo starců.
100
00:23:03,019 --> 00:23:08,304
Veškerou práci vykonávají ženy.
101
00:23:33,386 --> 00:23:39,907
Muži dávají přednost lenošení.
102
00:23:56,605 --> 00:23:59,218
Někdy jdou na lov.
103
00:24:02,717 --> 00:24:12,614
Jedinou zbraní lovců je předpotopní
čínská doutnáková puška (multun).
104
00:24:26,014 --> 00:24:34,603
Příprava pušky ke střelbě
zabere nejméně 10 minut.
105
00:25:26,463 --> 00:25:33,963
Lovec namazal rohatku pušky
krví z hrdla zabité kozy -
106
00:25:34,164 --> 00:25:37,633
pro štěstí v dalším lovu.
107
00:25:57,049 --> 00:26:02,249
Kyrgyzové si cení hrobů svých
předků více než svých aulů.
108
00:26:11,083 --> 00:26:19,398
Po dlouhé cestě po "Střeše světa"
přichází expedice do Murghabu -
109
00:26:19,599 --> 00:26:23,805
"hlavního města" východního Pamíru.
110
00:26:24,055 --> 00:26:26,735
Jezero Karakul
111
00:26:30,520 --> 00:26:32,479
Zor-Taš-Kol
112
00:26:38,791 --> 00:26:39,785
Murghab
113
00:26:48,665 --> 00:26:53,729
Murghab - centrum obchodu
pamírských Kirgizů s Čínou (Kašgaria)
114
00:27:10,420 --> 00:27:15,906
Sovětský Uzbektorg - konkurent Kašgarů.
115
00:27:27,851 --> 00:27:30,402
Kupující.
116
00:27:39,448 --> 00:27:42,154
Zástupce vlády.
117
00:27:50,254 --> 00:27:53,553
Kašgarská "restaurace".
118
00:28:11,538 --> 00:28:15,870
Kousek od Murghabu se
nachází kyrgyzské "letovisko".
119
00:28:25,016 --> 00:28:35,769
Horký sirný pramen zásobuje "letovisko"
teplou vodou i při silných mrazech.
120
00:28:47,940 --> 00:28:53,308
Po koupeli se doporučuje modlitba.
121
00:28:59,826 --> 00:29:02,013
Konec druhé části
122
00:29:02,214 --> 00:29:03,152
Třetí část
123
00:29:03,353 --> 00:29:11,982
Celý měsíc se karavana, den po dni,
šine přes pouštní pamírské pláně.
124
00:29:25,779 --> 00:29:31,307
Nakonec se objevuje hřeben
Hindúkuše - hranice Indie.
125
00:29:40,058 --> 00:29:47,448
Po dosažení Hindúkuše začíná expedice
sestupovat ze "Střechy světa"...
126
00:29:47,649 --> 00:29:50,937
na úpatí Západního Pamíru...
127
00:30:02,250 --> 00:30:05,822
...od věčných sněhů do bouřlivých řek.
128
00:30:28,167 --> 00:30:30,420
Murghab
129
00:30:40,189 --> 00:30:42,367
Langar
130
00:30:42,718 --> 00:30:51,469
První osada Tádžiků, Langar, se již
nachází v pásmu listnaté vegetace.
131
00:31:36,373 --> 00:31:44,092
Celou oblast od Langaru až dolů
k toku Pandže obývají Tádžikové -
132
00:31:44,293 --> 00:31:49,056
národ se starou zemědělskou kulturou.
133
00:31:49,257 --> 00:31:52,607
Langar
134
00:32:01,751 --> 00:32:07,514
Vesnice Tádžiků jsou roztroušeny v údolích
horských řek, zasypaných kameny.
135
00:32:16,048 --> 00:32:23,166
Tádžikům se daří obdělávat
každý kousek země.
136
00:32:38,230 --> 00:32:41,792
Půdu těží z břehů řek...
137
00:32:59,453 --> 00:33:01,510
...které pak zasypou kameny.
138
00:33:21,789 --> 00:33:27,857
Kamenitou půdu obdělávají
dřevěným pluhem.
139
00:33:36,241 --> 00:33:40,627
Voda k zavlažování je
přiváděna z vrcholků hor.
140
00:33:56,863 --> 00:34:01,070
Svá políčka zalévají každý den.
141
00:34:11,946 --> 00:34:22,439
Půdy je málo a chléb nevystačí celý rok.
Na jaře se proto Tádžikové živí trávou.
142
00:34:48,412 --> 00:34:52,150
Bobule moruše dozrávají později.
143
00:35:15,705 --> 00:35:19,216
Sušené bobule jsou rozemlety na mouku.
144
00:35:35,080 --> 00:35:43,459
Většina žen odchází s dobytkem
na letní pastviny vysoko v horách.
145
00:36:12,657 --> 00:36:17,382
Na pastvinách stloukají máslo.
146
00:36:45,422 --> 00:36:47,296
Připravují palivo (suchý hnůj).
147
00:37:02,746 --> 00:37:06,193
Ženy, které odešly na letní
pastviny nahrazují muži,
148
00:37:06,394 --> 00:37:08,166
kteří vykonávají část jejich práce.
149
00:37:22,661 --> 00:37:24,168
Předou.
150
00:37:35,249 --> 00:37:37,126
Tkají koberce (palasy).
151
00:38:05,600 --> 00:38:07,707
Kováři.
152
00:38:21,459 --> 00:38:25,283
V hlubokých roklích pracují zlatokopové.
153
00:38:39,657 --> 00:38:47,302
Zlatonosná hornina je vhozena na síto,
pod kterým je rozestřena jehněčí kůže.
154
00:38:55,774 --> 00:38:59,305
Písek usazený v kůži je protřásán v proudu.
155
00:39:21,183 --> 00:39:23,514
Písek je promýván.
156
00:39:34,686 --> 00:39:38,103
Výsledek mnohahodinové práce.
157
00:39:41,286 --> 00:39:51,895
Každý večer muži pokuřují a povídají si,
aniž by přerušili své ruční práce.
158
00:39:58,464 --> 00:40:01,383
"Dýmka" vyrobená z trávy.
159
00:40:23,590 --> 00:40:30,260
Tádžikové ze západního
Pamíru patří k sektě Izmail,
160
00:40:30,461 --> 00:40:36,494
která uctívá žijícího "boha" Aga Khana.
161
00:40:36,695 --> 00:40:43,767
Bůh žije v Indii a v Evropě a dostává
od věřících 1/10 jejich příjmu.
162
00:40:44,017 --> 00:40:47,313
Aga Khan - "bůh" Tádžiků.
163
00:40:58,810 --> 00:41:01,380
Zástupce "boha" išán.
164
00:41:07,658 --> 00:41:10,614
Išán čte poselství Aga Khana.
165
00:41:22,635 --> 00:41:25,292
Na modlitbě.
166
00:41:35,603 --> 00:41:38,823
Na "svatém" místě (mazor).
167
00:41:48,896 --> 00:41:58,669
V některých vesnicích se kouří opium,
které je sem pašováno z Afghánistánu.
168
00:42:28,415 --> 00:42:36,762
A v centru západního Pamíru, v Chorogu,
už dorůstá nová mládež.
169
00:42:53,593 --> 00:42:55,815
Říjnové děti Pamíru.
170
00:43:10,317 --> 00:43:12,515
Staví se škola...
171
00:43:22,173 --> 00:43:26,131
...a výuka zatím probíhá pod širým nebem.
172
00:43:45,491 --> 00:43:48,591
Tady už Lenina znají...
173
00:43:54,997 --> 00:43:55,929
Konec třetí části
174
00:43:56,130 --> 00:43:56,730
Čtvrtá část
175
00:43:56,830 --> 00:44:00,057
Široký a klidný Pandž...
176
00:44:05,888 --> 00:44:10,318
Níže po proudu je drcen horami.
177
00:44:17,792 --> 00:44:23,280
Zdejší Tádžikové jej snadno
přeplouvají na "gupsarách" -
178
00:44:23,481 --> 00:44:26,999
jehněčí kůži nahuštěné vzduchem.
179
00:44:44,127 --> 00:44:52,011
V "gupsarách" je z afghánského břehu
Pandže často pašován kontraband.
180
00:45:16,202 --> 00:45:21,688
Níže podél Pandže se po úzkých
cestách ubírá karavana expedice.
181
00:45:49,684 --> 00:45:57,799
Vysoko nad řekou se nacházejí kameny,
na nichž jsou vyryty kresby a nápisy -
182
00:45:58,000 --> 00:46:02,961
stopy po dobách, kdy se zde
ještě lovilo lukem a šípy.
183
00:46:19,779 --> 00:46:23,425
Pevnosti legendárního lidu Siapuš.
184
00:46:34,176 --> 00:46:41,042
Cesta často vede přes "ovringy" -
římsy z proutí...
185
00:47:29,567 --> 00:47:33,301
...po vratkých, rozkývaných lávkách.
186
00:47:58,408 --> 00:48:06,909
Při sestupu podél Pandže se expedice
dostává do teplejších oblastí.
187
00:48:07,110 --> 00:48:10,260
Pandž
188
00:48:17,139 --> 00:48:24,478
Zatímco v Langaru ječmen ještě ani
nevyrašil, zde již dozrála pšenice.
189
00:48:48,644 --> 00:48:50,876
Připravují mlat.
190
00:48:59,669 --> 00:49:05,001
Snopy jsou přenášeny na
zvláštních nosítkách (košt)
191
00:49:39,862 --> 00:49:43,260
Mlátí se svazkem chrastí.
192
00:50:02,754 --> 00:50:08,983
Sláma se někdy přepravuje
na saních - vlecích.
193
00:50:35,326 --> 00:50:43,743
Celá vesnice oslavuje sklizeň.
Ženy hrají na tamburíny (dafy)...
194
00:51:04,267 --> 00:51:06,028
...houpají se na houpačkách.
195
00:51:41,298 --> 00:51:44,919
Žena s krotkým svištěm.
196
00:51:56,143 --> 00:51:59,834
Muži dávají přednost zápasu.
197
00:52:30,711 --> 00:52:33,324
Zápas horských koroptví.
198
00:52:56,493 --> 00:52:59,826
Vášnivě hrají "čuj".
199
00:53:23,799 --> 00:53:26,740
Kochají se tančícími chlapci.
200
00:53:57,702 --> 00:54:03,830
Osobité jsou tance horalů z vesnice Chitc.
201
00:54:09,638 --> 00:54:13,021
Tanec "koně a jezdce".
202
00:54:41,761 --> 00:54:44,946
Tanec "staříka s mladicí".
203
00:54:57,326 --> 00:55:02,720
"Stařík" hoří vášní, ale mladice je lhostejná.
204
00:55:20,801 --> 00:55:23,415
Nakonec "mladice" ustupuje.
205
00:55:33,351 --> 00:55:36,048
Další pár tanečníků.
206
00:56:44,418 --> 00:56:51,881
Tanec "lišky a sviště". Vystupují lovci,
kteří znají zvířecí zvyky.
207
00:56:52,131 --> 00:56:54,741
"Liška"
208
00:57:10,890 --> 00:57:13,119
"Svišť"
209
00:57:39,322 --> 00:57:41,440
"Lovec" nespí.
210
00:58:15,898 --> 00:58:17,604
Konec čtvrté části
211
00:58:17,805 --> 00:58:18,405
Pátá část
212
00:58:18,605 --> 00:58:24,341
Dostat se z Pamíru je zrovna tak
obtížné, jako se do něj dostat.
213
00:58:35,417 --> 00:58:39,676
Koncem léta zaplavily řeky římsy.
214
00:58:51,241 --> 00:58:53,104
Cesta končí...
215
00:59:02,543 --> 00:59:09,008
Tam, kde byli koně bezmocní,
pomohli dlouhonozí velbloudi.
216
00:59:20,531 --> 00:59:23,637
Překládání věcí.
217
00:59:43,125 --> 00:59:47,865
Silný proud odnáší i velbloudy.
218
01:00:04,297 --> 01:00:06,519
Na voru.
219
01:00:25,917 --> 01:00:36,680
Na některých místech je nutné zaplavenou
cestu obejít po žebřících a koně přeplavit.
220
01:01:11,658 --> 01:01:15,288
Znovu přes "roklinu".
221
01:02:16,733 --> 01:02:25,584
V jedné z roklí narazila expedice
na osadu lidí s voletem (struma).
222
01:02:58,137 --> 01:03:05,699
Struma začíná růst již v dětství
a zvětšuje se každým rokem.
223
01:03:20,025 --> 01:03:24,362
Příčinou nemoci je voda místních řek.
224
01:03:30,217 --> 01:03:35,441
Matka se strumou nad zdravým dítětem.
225
01:03:40,061 --> 01:03:44,351
Za osadou lidí se strumou jsou rokle zaplavené.
226
01:03:44,552 --> 01:03:50,453
Expedice musí opět šplhat
do obtížných průsmyků.
227
01:04:20,758 --> 01:04:21,408
Průsmyk Odudi.
228
01:04:33,699 --> 01:04:36,136
Po cestě.
229
01:05:34,671 --> 01:05:42,516
Průsmykem procházíme pěšky,
náklad expedice nesou nosiči.
230
01:05:54,865 --> 01:05:59,953
Přední nosič hraje karavaně
na flétnu do taktu.
231
01:06:21,264 --> 01:06:25,230
Tažení koní po skalnatých svazích.
232
01:06:33,971 --> 01:06:39,549
Horní část průsmyku (4 a půl
kilometrů nad hladinou moře).
233
01:07:08,796 --> 01:07:11,342
Sestup po ledovci.
234
01:07:16,476 --> 01:07:18,977
Přes trhliny.
235
01:07:46,292 --> 01:07:51,880
Poté, co expedice urazila více
než 2.000 kilometrů Pamírem,
236
01:07:52,081 --> 01:07:57,250
sestupuje konečně do
rozpálených údolí Karateginu.
237
01:08:04,340 --> 01:08:06,855
Dušanbe
238
01:08:07,759 --> 01:08:11,033
Dušanbe - hlavní město Tádžikistánu.
239
01:08:44,411 --> 01:08:49,477
Melouny a hrozny zde
dozrály již dávno.
240
01:09:08,887 --> 01:09:11,638
Koně mají odslouženo.
241
01:09:43,795 --> 01:09:49,154
Z Dušanbe pokračuje cesta vzduchem.
242
01:10:21,804 --> 01:10:24,033
Konec
18749
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.