All language subtitles for Luca il Contrabbandiere AKA Contraband 1980 1080p Blu-ray AVC LPCM 2.0

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,499 --> 00:00:04,124 (Dockside ambience) 2 00:00:08,999 --> 00:00:11,999 (Boat horn) 3 00:00:13,874 --> 00:00:16,874 (Seagulls calling) 4 00:00:49,874 --> 00:00:52,874 (Action music begins) 5 00:02:11,999 --> 00:02:15,374 They should be coming in soon. Ask 'em for the code word. 6 00:02:18,124 --> 00:02:20,499 This is Nest Egg. Request identification. 7 00:02:20,499 --> 00:02:22,374 Pilot over radio: "I repeat, this is Nest Egg." 8 00:02:22,374 --> 00:02:23,999 "Request identification, over." 9 00:02:26,374 --> 00:02:28,374 - It's us. We're coming in. - Pilot: "Us who?" 10 00:02:28,749 --> 00:02:30,624 The Violet Cuckoo. Everything's okay. 11 00:02:30,624 --> 00:02:31,749 Standby, over. 12 00:02:32,249 --> 00:02:33,249 It's Luca, okay? 13 00:02:33,249 --> 00:02:34,249 Mm. Right. 14 00:03:07,374 --> 00:03:09,499 Okay, let's go! C'mon, c'mon, c'mon! 15 00:03:23,124 --> 00:03:24,124 You sure no one saw you? 16 00:03:24,124 --> 00:03:25,499 Man: "Hey, Luca, we're all finished." 17 00:03:28,124 --> 00:03:28,874 Okay. 18 00:03:29,999 --> 00:03:31,249 Don't worry. It all came out fine. 19 00:03:31,249 --> 00:03:32,249 Okay. 20 00:03:39,999 --> 00:03:41,624 The pappagallo! Fucking cops! 21 00:03:41,624 --> 00:03:43,249 How the hell did they know we were here? 22 00:03:44,624 --> 00:03:46,249 If I find who squealed I'll break his neck! 23 00:03:46,749 --> 00:03:49,124 Those bastards sure as hell aren't dropping by for a social call. 24 00:03:49,499 --> 00:03:51,499 For Christ sake! Move it! 25 00:03:51,999 --> 00:03:53,624 (Men yelling) 26 00:04:15,999 --> 00:04:17,624 Follow and maybe we'll catch them. 27 00:04:17,624 --> 00:04:18,749 Mm-hm. 28 00:04:18,749 --> 00:04:21,874 Maybe they'll run out of fuel or something or blow an engine. 29 00:04:21,874 --> 00:04:23,374 Or have an attack of delirium tremens. 30 00:04:23,374 --> 00:04:25,749 But at least we'll have a boat for our trouble if we're lucky. 31 00:04:26,249 --> 00:04:27,749 - But it's better than nothing. - Let's hope so. 32 00:04:36,499 --> 00:04:37,874 You've gotta do something fast! 33 00:04:37,874 --> 00:04:39,374 Alright now, everybody. Listen up! 34 00:04:39,874 --> 00:04:41,999 We're gonna give it everything we got, okay? 35 00:04:41,999 --> 00:04:44,499 Luca: "Now, Tony... Tony, you hear me?" 36 00:04:47,499 --> 00:04:48,874 You go towards Procida. 37 00:04:49,249 --> 00:04:50,874 Salvatore, you go to Ischia. 38 00:04:50,874 --> 00:04:52,624 And Nico, Sorrento. 39 00:04:52,624 --> 00:04:54,124 And for Christ sake, do it fast! 40 00:05:09,374 --> 00:05:10,624 All the rest of you get moving! 41 00:05:11,749 --> 00:05:13,374 When I give the word, you break for it! 42 00:05:13,374 --> 00:05:15,499 Zigzag like hell. Ready? Take off! 43 00:05:37,374 --> 00:05:39,374 It's funny. Must be the smuggler's favorite dance. 44 00:05:40,624 --> 00:05:42,624 There's only three that got anything of any interest. 45 00:05:43,124 --> 00:05:45,249 So stay behind those that float lower in the water. 46 00:05:53,374 --> 00:05:54,374 That one, there! 47 00:05:58,124 --> 00:05:59,374 Catch him, damn you! 48 00:06:01,499 --> 00:06:03,249 If they catch us, there's only one thing to do! 49 00:06:03,249 --> 00:06:04,749 You've got to, Luca! Fast! 50 00:06:05,249 --> 00:06:06,124 Those bastards! 51 00:06:06,624 --> 00:06:08,874 They've got a fucking machine gun mounted up in that boat! 52 00:06:09,499 --> 00:06:11,124 Do it now, Luca! Now! 53 00:06:17,124 --> 00:06:19,624 (Loud explosion) 54 00:06:19,999 --> 00:06:20,499 Jesus! 55 00:06:23,249 --> 00:06:25,249 Looks like our friends did have an attack of delirium tremens. 56 00:06:25,249 --> 00:06:26,499 Half throttle! 57 00:06:26,499 --> 00:06:28,624 We'll see if we can pick up any of the pieces. Come on! 58 00:06:29,999 --> 00:06:31,374 Fast! Fast, Luca! Fast! 59 00:06:31,374 --> 00:06:33,124 Now they've got something else to think about! 60 00:06:53,124 --> 00:06:54,374 Captain, what're you doing? 61 00:07:03,249 --> 00:07:04,874 Pretty intelligent of 'em, huh? 62 00:07:04,874 --> 00:07:06,874 Gotta admit you've never seen a trick like that before. 63 00:07:06,874 --> 00:07:07,999 Rubber dummies. 64 00:07:09,374 --> 00:07:10,249 But you wait. 65 00:07:11,249 --> 00:07:12,624 We won't go for it again. 66 00:07:23,624 --> 00:07:24,499 I'm through! 67 00:07:25,499 --> 00:07:26,999 Hey, how 'bout a towel, here? 68 00:07:27,624 --> 00:07:28,874 Someone calling me? 69 00:07:29,374 --> 00:07:31,124 I'm the luckiest man in Naples. 70 00:07:31,499 --> 00:07:33,124 Whew, talk about the skin of your teeth! 71 00:07:34,249 --> 00:07:35,749 That's not the kind I'm interested in. 72 00:07:40,249 --> 00:07:41,374 (Gasping) 73 00:07:42,624 --> 00:07:43,374 Luca, no. 74 00:07:44,624 --> 00:07:45,499 No... 75 00:07:45,874 --> 00:07:46,499 Luca! 76 00:07:47,624 --> 00:07:48,374 Adele. 77 00:07:52,124 --> 00:07:53,249 Adele, where you going? 78 00:07:54,624 --> 00:07:56,499 Luca, no. Not now. We can't. 79 00:07:56,499 --> 00:07:58,124 Luca. Luca! 80 00:07:59,124 --> 00:07:59,999 Luca, no. 81 00:08:00,624 --> 00:08:02,749 No... Mm. 82 00:08:03,999 --> 00:08:04,874 MmMmm. 83 00:08:05,374 --> 00:08:07,874 (Ringing phone) 84 00:08:08,624 --> 00:08:10,374 (Moaning) 85 00:08:10,749 --> 00:08:12,249 Mm... let it ring. 86 00:08:22,374 --> 00:08:23,499 (Opening door) 87 00:08:23,499 --> 00:08:25,374 There's Uncle Mickey on the telephone. 88 00:08:27,749 --> 00:08:28,999 What are you doing around here? 89 00:08:29,999 --> 00:08:31,124 Aren't you supposed to be in school? 90 00:08:31,124 --> 00:08:32,874 All the teachers went home early. 91 00:08:34,124 --> 00:08:35,624 You didn't give me time to tell you. 92 00:08:41,124 --> 00:08:43,499 - Adele: Now, you finish getting ready and come with... - Yeah, what's up? 93 00:08:43,499 --> 00:08:45,124 - Ve, Mickey! - Francuccio: Mm-hm. 94 00:08:45,124 --> 00:08:46,374 Ve, Mickey! 95 00:08:46,874 --> 00:08:49,249 You're some shabby excuse for a Neapolitan! 96 00:08:49,249 --> 00:08:50,499 Hey, what are you doing? 97 00:08:50,499 --> 00:08:51,999 Whada ya mean, "shabby excuse?" 98 00:08:51,999 --> 00:08:55,249 - Just because you're my older brother doesn't mean you can have the right to go calling... - Tell him thanks for the roses. 99 00:08:55,749 --> 00:08:58,124 - Adele says to thank you for the roses. - They were beautiful. 100 00:08:58,749 --> 00:09:00,499 - Papa, please can I talk to Uncle Mickey? - She says they were very beautiful. 101 00:09:00,499 --> 00:09:02,249 - Listen, Mickey, can we get together to speak sometime? - Can I? 102 00:09:02,249 --> 00:09:05,374 - I want to talk to Uncle Mickey. - Mickey, your nephew wants to speak to you a moment, okay? 103 00:09:06,249 --> 00:09:06,999 Here. 104 00:09:06,999 --> 00:09:09,374 Uncle Mickey, hello! I'm Francuccio. 105 00:09:09,374 --> 00:09:11,999 Francuccio! Bet you like horses, don't you? 106 00:09:11,999 --> 00:09:13,749 Can you get your daddy to bring you down here? 107 00:09:13,749 --> 00:09:15,374 I've got something I wanna show all of you. 108 00:09:15,374 --> 00:09:17,249 (Up-beat music plays) 109 00:09:36,874 --> 00:09:38,249 Go Arrow, come on! 110 00:09:41,374 --> 00:09:41,874 How much? 111 00:09:41,874 --> 00:09:42,999 - Two and six. - Is he fast? 112 00:09:43,499 --> 00:09:44,499 - You want to sell him to me? - Ooh. 113 00:09:44,499 --> 00:09:47,499 - Adele: Maybe the jockey would give you a ride if you ask him. - What are you, out of your mind? Not even for a hundred grand. 114 00:09:47,499 --> 00:09:48,249 Hm. 115 00:09:49,999 --> 00:09:52,749 Askin' that would be as if you wanted me to sell the boy. 116 00:09:52,749 --> 00:09:55,124 I don't want to be insulting, but he's like Francuccio to me. 117 00:09:55,124 --> 00:09:57,874 Come on now. I want to buy the horse like I want to buy your socks, Mickey. 118 00:09:57,874 --> 00:09:59,249 I already got Bijou. 119 00:09:59,249 --> 00:10:00,124 Bijou! 120 00:10:01,124 --> 00:10:04,124 I'll buy him from you. I'm low on glue for my stamps. 121 00:10:04,999 --> 00:10:05,874 Glue, huh? 122 00:10:05,874 --> 00:10:08,499 You just wait 'til the Mediterranean Cup next Sunday. 123 00:10:08,499 --> 00:10:10,124 Then we'll see who ends up licking stamps. 124 00:10:10,124 --> 00:10:11,749 - Ciao, Mickey. - Ciao, Capece. 125 00:10:11,749 --> 00:10:14,749 Ciao, Francuccio. Signora. Ciao, Luca. 126 00:10:14,749 --> 00:10:15,374 Ciao. 127 00:10:18,499 --> 00:10:19,249 Capece! 128 00:10:20,999 --> 00:10:22,624 I'd stay away from the track! 129 00:10:23,624 --> 00:10:25,624 Better you stay home and take care of that ulcer you got! 130 00:10:26,124 --> 00:10:28,999 A mother I got at home. And I don't have ulcers. 131 00:10:28,999 --> 00:10:30,874 I give them to everybody else. 132 00:10:39,499 --> 00:10:41,499 (Moody music) 133 00:10:51,874 --> 00:10:54,624 (Horse whinnies) 134 00:10:58,374 --> 00:10:59,874 Ve, how things hangin' there? 135 00:11:00,874 --> 00:11:01,874 Ciao, Scherino. 136 00:11:10,624 --> 00:11:11,374 Come back! 137 00:11:11,374 --> 00:11:13,124 Whoa! Wait a minute there, Francuccio. 138 00:11:13,124 --> 00:11:15,124 Can I have a ride, Uncle? 139 00:11:15,124 --> 00:11:16,874 Daddy says it's alright. 140 00:11:16,874 --> 00:11:18,749 But Arrow's still all sweaty, Francuccio. 141 00:11:18,749 --> 00:11:20,124 But I tell you what we do. 142 00:11:20,124 --> 00:11:22,749 You go over and help Pasqualino brush him down and dry him off. 143 00:11:23,499 --> 00:11:24,124 Okay? 144 00:11:25,374 --> 00:11:26,124 Hm? 145 00:11:26,624 --> 00:11:28,749 Pasqualino! Pasqualino! 146 00:11:30,249 --> 00:11:30,999 Yeah, boss? 147 00:11:30,999 --> 00:11:32,624 - Got some help for you! - Thank you! 148 00:11:33,249 --> 00:11:35,624 Make sure Pasqualino doesn't work you too hard. 149 00:11:36,374 --> 00:11:39,624 Okay, what do you say we take him into the stable and give him a good rub down? 150 00:11:39,624 --> 00:11:41,124 - Pasqualino: Okay? - Francuccio: Okay. 151 00:11:46,249 --> 00:11:48,624 I think perhaps it would be better if I went too. 152 00:11:48,624 --> 00:11:50,124 You know all the trouble he can cause. 153 00:11:50,749 --> 00:11:51,874 Be a good idea. 154 00:11:52,874 --> 00:11:54,749 Francuccio! Francuccio! 155 00:11:54,749 --> 00:11:55,999 Francuccio: Yes, Mama? 156 00:11:58,874 --> 00:11:59,999 Son of a bitch. 157 00:12:00,999 --> 00:12:01,749 Who, Scherino? 158 00:12:01,749 --> 00:12:02,624 Yeah. 159 00:12:02,624 --> 00:12:03,249 Why? 160 00:12:04,749 --> 00:12:06,374 The cops knew the day, time, and place. 161 00:12:07,874 --> 00:12:09,374 Somebody squealed on us, Luca. 162 00:12:10,874 --> 00:12:13,124 Somebody who wants to take over the whole operation. 163 00:12:14,249 --> 00:12:14,999 Scherino? 164 00:12:14,999 --> 00:12:16,749 He wants to do business with his own people. 165 00:12:16,749 --> 00:12:17,874 Are you sure? 166 00:12:18,249 --> 00:12:20,249 Yeah. You know how much money we lost in that mess? 167 00:12:20,249 --> 00:12:21,124 Two million probably. 168 00:12:21,124 --> 00:12:22,499 Yeah, more than likely. 169 00:12:25,124 --> 00:12:26,624 We'll have to talk to Perlante, huh? 170 00:12:26,999 --> 00:12:27,749 I'd say so. 171 00:12:28,749 --> 00:12:31,124 Hm. Tonight'd be good, yeah? 172 00:12:32,249 --> 00:12:34,249 Scherino. Heh. 173 00:12:36,499 --> 00:12:37,249 Well. 174 00:12:37,249 --> 00:12:40,874 I assume you can't find an excuse for going out with Mickey this evening. 175 00:12:42,249 --> 00:12:44,374 No, no, no. I can't back out now. 176 00:12:44,374 --> 00:12:45,499 He's my brother. 177 00:12:46,624 --> 00:12:47,999 And just who am [, then? 178 00:12:50,499 --> 00:12:53,124 If you're trying to make me feel useless, Luca, you're doing brilliantly. 179 00:12:54,124 --> 00:12:57,874 For once, let's not have one of those silly discussions. It's been going on since before I married you. 180 00:12:59,874 --> 00:13:01,624 Why was it so much easier in Milan? 181 00:13:01,999 --> 00:13:02,874 Milan. 182 00:13:03,249 --> 00:13:04,874 What the hell were we doing in Milan, hm? 183 00:13:05,874 --> 00:13:08,374 Starving. But you probably don't recall, do you anymore? 184 00:13:08,999 --> 00:13:11,499 You know I remember perfectly well how hard it was. 185 00:13:12,874 --> 00:13:14,374 Don't forget, you had a family. 186 00:13:14,999 --> 00:13:16,124 It was tough to find a job. 187 00:13:16,124 --> 00:13:17,374 But it was hard for everyone else. 188 00:13:18,749 --> 00:13:20,874 Perhaps it was a little difficult in the beginning. 189 00:13:21,499 --> 00:13:22,624 But we could've, but... 190 00:13:22,624 --> 00:13:24,624 Yeah, but, but. What could I do, huh? 191 00:13:25,624 --> 00:13:26,999 (Sighs) 192 00:13:26,999 --> 00:13:27,874 Luca. 193 00:13:28,999 --> 00:13:30,749 You could've found some legitimate work. 194 00:13:31,999 --> 00:13:33,624 It would have been better than coming here... 195 00:13:34,499 --> 00:13:35,499 To Mickey. 196 00:13:36,624 --> 00:13:37,999 That's right. To Mickey. 197 00:13:39,624 --> 00:13:41,249 Because Mickey was like my father to me. 198 00:13:41,874 --> 00:13:43,624 Practically brought me up since I was this high. 199 00:13:43,624 --> 00:13:46,124 He sent me up north. Made sure I was okay. 200 00:13:46,124 --> 00:13:47,749 Made sure that I even had my own home. 201 00:13:49,249 --> 00:13:51,124 And who the hell would I be if it wasn't for Mickey? 202 00:13:51,999 --> 00:13:53,374 And you like what you're doing? 203 00:13:54,624 --> 00:13:56,749 You like the possibility of getting killed at any second? 204 00:13:58,999 --> 00:14:00,374 I don't know what I'd do without you. 205 00:14:03,124 --> 00:14:05,499 At least it paid for the wonderful paintings. 206 00:14:06,249 --> 00:14:08,249 And all our wonderful furniture. 207 00:14:09,999 --> 00:14:11,999 And our private life, hey? What about that? 208 00:14:13,249 --> 00:14:16,249 (Loud up-beat music) 209 00:14:39,999 --> 00:14:42,374 (Shouting and laughing) 210 00:15:44,124 --> 00:15:45,249 Here you go, gentlemen. 211 00:15:45,999 --> 00:15:47,249 - Thanks. - Thank you, sir. 212 00:16:20,999 --> 00:16:22,999 Well, then. The pearls of the family, huh? 213 00:16:23,874 --> 00:16:25,249 What the fuck are you doing here? 214 00:16:25,624 --> 00:16:27,749 Oh, must make the presentation. 215 00:16:28,874 --> 00:16:31,499 That's Luisa. Tasty set of cones. 216 00:16:33,749 --> 00:16:36,124 That's the one we call our little Neapolitan. 217 00:16:36,124 --> 00:16:40,249 One of my spoils of war, guaranteed grade triple A. 218 00:16:40,249 --> 00:16:42,999 The way she moves in bed, there's nobody else. 219 00:16:42,999 --> 00:16:44,624 A real specialist. 220 00:16:47,124 --> 00:16:48,124 Alfredo. 221 00:16:48,874 --> 00:16:49,749 Mm! 222 00:16:49,749 --> 00:16:52,374 And the family's very own hun, Ursula. 223 00:16:52,374 --> 00:16:54,374 Try those lips on if you dare. 224 00:16:55,624 --> 00:16:57,374 Mickey and Luca Di Angelo. 225 00:17:05,124 --> 00:17:05,874 Perlante. 226 00:17:07,374 --> 00:17:08,374 Couple words, you mind? 227 00:17:10,624 --> 00:17:12,874 Sure, go right ahead. Want something to drink? 228 00:17:13,249 --> 00:17:15,374 I want a whiskey. What about you? 229 00:17:17,249 --> 00:17:17,999 Perlante... 230 00:17:21,374 --> 00:17:22,624 In private, okay? 231 00:17:26,249 --> 00:17:27,999 Nothing else, Mickey. (Chuckling) 232 00:17:29,874 --> 00:17:32,374 On your feet, Alfredo. Why don't you take Ursula with you? 233 00:17:32,374 --> 00:17:33,499 Go out and dance. 234 00:17:38,374 --> 00:17:40,499 You too, Luisa. Get your ass off the sofa. 235 00:17:41,999 --> 00:17:44,499 You can impress Luca with your talents some other time. 236 00:17:45,374 --> 00:17:47,249 Right now we have business to talk about. 237 00:17:47,249 --> 00:17:49,499 So why don't you getup and fuck around with the disc jockey. 238 00:17:50,749 --> 00:17:52,499 And tell him to lighten upon the volume! 239 00:17:52,499 --> 00:17:53,874 Because if he doesn't do it... 240 00:17:54,999 --> 00:17:56,374 Just get your ass out there. 241 00:17:56,874 --> 00:17:57,749 Fast. 242 00:17:58,374 --> 00:17:59,249 Move it. 243 00:18:09,499 --> 00:18:10,874 Now then, what is it? 244 00:18:12,624 --> 00:18:13,624 Scherino. 245 00:18:15,999 --> 00:18:18,874 I hope you appreciate... Well, this accusation is heavy. 246 00:18:19,249 --> 00:18:21,499 Oh, sure. Sure, I know it's heavy. 247 00:18:21,874 --> 00:18:24,624 Secure 200%, I'm not. Nobody could be. 248 00:18:25,749 --> 00:18:26,499 But... 249 00:18:26,999 --> 00:18:28,499 (Video game noises) 250 00:18:33,249 --> 00:18:35,374 These, uh, boys you've sent out. 251 00:18:40,874 --> 00:18:42,499 When'll they be able to tell us something? 252 00:18:42,499 --> 00:18:44,624 Pretty soon. I think tomorrow. 253 00:18:47,249 --> 00:18:48,874 Not soon enough. Today. 254 00:18:50,999 --> 00:18:53,124 You're right. Or it'll be too late. 255 00:18:57,499 --> 00:18:58,499 All right, then. 256 00:18:59,749 --> 00:19:01,624 Before making any big decisions... 257 00:19:02,749 --> 00:19:04,874 Let's wait and see what happens. 258 00:19:07,749 --> 00:19:09,499 What do you think, Luca? (Pours drink) 259 00:19:11,124 --> 00:19:12,249 (Exhales) 260 00:19:12,999 --> 00:19:15,249 Well, I think it's better that we wait. 261 00:19:15,249 --> 00:19:17,999 If, in the meantime, we confirm that... No, none for me. 262 00:19:18,874 --> 00:19:20,374 ...That Scherino blew the whistle. 263 00:19:20,999 --> 00:19:22,374 Then what do we do? 264 00:19:24,874 --> 00:19:25,624 Luca: Huh? 265 00:19:26,249 --> 00:19:27,499 If he says war... 266 00:19:28,124 --> 00:19:31,249 Then I want to be prepared for any surprises that may come down the road. 267 00:19:31,249 --> 00:19:33,249 - Luca: We can't wait forever. - Mm. 268 00:19:33,249 --> 00:19:36,874 Perlante, it's maybe two or three million we lost. 269 00:19:36,874 --> 00:19:39,374 More, if you want to count the fucking boat we had to sink. 270 00:19:42,999 --> 00:19:44,499 When's the next time you'll be going out? 271 00:19:46,499 --> 00:19:47,624 Friday, the 27th. 272 00:19:47,624 --> 00:19:49,249 The 27th. 273 00:19:51,249 --> 00:19:52,624 Maybe I can help. 274 00:19:53,124 --> 00:19:55,374 Perhaps we can beat these bastards. 275 00:19:59,749 --> 00:20:01,874 "Cause if I was him, I'd be concerned. 276 00:20:02,874 --> 00:20:05,124 What the fuck's he think he's doing, this Scherino? 277 00:20:11,124 --> 00:20:13,999 (Birds chirping) (Horses whinnying) 278 00:20:21,749 --> 00:20:24,624 (Horse panicking) 279 00:20:41,124 --> 00:20:44,249 Perlante seemed to me too cautious to be of any use to us. 280 00:20:44,249 --> 00:20:45,374 You know what I mean, Mickey? 281 00:20:45,374 --> 00:20:48,499 Don't underestimate him. He's got brains. 282 00:20:48,499 --> 00:20:49,749 He'll fool you. 283 00:20:50,624 --> 00:20:52,374 (Phone rings) 284 00:20:52,374 --> 00:20:53,624 Who the hell's that? 285 00:20:56,874 --> 00:20:58,249 Mickey. What's going on? 286 00:21:01,749 --> 00:21:02,749 Is he dead? 287 00:21:06,124 --> 00:21:07,374 Yeah, I'll be right over. 288 00:21:08,374 --> 00:21:09,749 - Is who dead? - Arrow. 289 00:21:10,999 --> 00:21:12,374 They burned the stable. 290 00:21:13,499 --> 00:21:15,999 Scherino! I'll kill you! 291 00:21:16,499 --> 00:21:18,249 (Tires screeching) 292 00:21:30,249 --> 00:21:31,374 Oh, Christ, no! 293 00:21:31,374 --> 00:21:33,124 If we stop now, we'll be in real trouble. 294 00:21:33,124 --> 00:21:34,374 Step on it, Mickey! Run it! 295 00:21:34,374 --> 00:21:36,499 Mickey: I can't! These days they shoot at anything that moves. 296 00:21:36,499 --> 00:21:38,499 I gotta go! (Brakes squealing) 297 00:21:38,874 --> 00:21:39,999 (Grunting) 298 00:21:46,249 --> 00:21:49,749 I know, huh. Yeah, I was driving a little fast. 299 00:21:49,749 --> 00:21:51,749 Yeah, but you see, officer, it was... 300 00:21:51,749 --> 00:21:53,374 It was an emergency, and I... (Gun cocks) 301 00:21:53,374 --> 00:21:54,874 No! No! No! 302 00:21:54,874 --> 00:21:58,249 (Mickey screams) 303 00:22:04,124 --> 00:22:07,124 (Somber music) 304 00:22:21,374 --> 00:22:24,499 (Tires squeal) (Siren wails) 305 00:22:56,249 --> 00:22:57,249 Oh, my God! 306 00:23:01,374 --> 00:23:04,999 If you want to protect your neck, you must tell me everything. 307 00:23:06,874 --> 00:23:09,374 I told you the whole story. 308 00:23:10,874 --> 00:23:12,749 Read it back, please. 309 00:23:14,249 --> 00:23:16,249 (Clears throat) You see, as we came out of the curve. 310 00:23:16,249 --> 00:23:19,540 We found a car parked in the middle of the street, straight ahead. 311 00:23:19,541 --> 00:23:21,416 Two men from inside the other car got out. 312 00:23:21,416 --> 00:23:23,874 Shot him, and then they made their escape. 313 00:23:25,999 --> 00:23:27,499 Am I to believe this is correct? 314 00:23:28,249 --> 00:23:28,999 Uh-huh. That's it. 315 00:23:30,999 --> 00:23:34,499 And if I asked you the make of their automobile. 316 00:23:34,499 --> 00:23:36,499 How fast you were going coming out of the curve. 317 00:23:36,499 --> 00:23:38,374 The men's clothing, their height, color of hair. 318 00:23:38,374 --> 00:23:39,874 You wouldn't know, would you? 319 00:23:42,749 --> 00:23:44,374 The time it all happened. 320 00:23:44,374 --> 00:23:46,624 Is there anyone who would want the death of your brother? 321 00:23:49,249 --> 00:23:50,249 No. 322 00:23:50,249 --> 00:23:51,874 So, you have nothing else to say? 323 00:23:51,874 --> 00:23:54,124 Nothing, nothing more to add? 324 00:23:54,624 --> 00:23:56,874 Before making the final deposition? 325 00:23:56,874 --> 00:23:58,999 Mm. No. 326 00:24:02,499 --> 00:24:05,499 Listen, Di Angelo. Better get this into that head of yours. 327 00:24:05,499 --> 00:24:08,124 If you're withholding evidence, and I'm going to check it. 328 00:24:08,124 --> 00:24:10,499 I'll make sure you spend a healthy time in jail. 329 00:24:10,499 --> 00:24:12,624 If you don't end up like your brother first. 330 00:24:14,749 --> 00:24:17,749 (Noisy crowd) 331 00:24:24,874 --> 00:24:27,999 (Traffic noise) 332 00:24:36,499 --> 00:24:37,874 Go ahead, Alfredo. 333 00:24:45,249 --> 00:24:49,249 Luca. I've got no words to express what I'm feeling. 334 00:24:52,499 --> 00:24:54,499 Mickey was like a brother to me. 335 00:24:57,874 --> 00:24:58,999 Any suspects? 336 00:25:01,124 --> 00:25:02,874 Yeah, Scherino. 337 00:25:04,124 --> 00:25:07,249 Luca, relax, and listen to me. 338 00:25:08,624 --> 00:25:10,249 It would help... 339 00:25:10,999 --> 00:25:13,374 To forget what happened to Mickey if you'd leave for a while. 340 00:25:13,874 --> 00:25:15,374 By going on vacation. 341 00:25:15,749 --> 00:25:17,374 I'm sorry. No. 342 00:25:18,249 --> 00:25:20,749 Forget about it now, Luca. There's nothing you can do. 343 00:25:20,749 --> 00:25:21,999 Let me worry about it. 344 00:25:22,874 --> 00:25:25,249 As soon as everything's calmed down, I'll take care of it. 345 00:25:25,249 --> 00:25:26,124 No. 346 00:25:29,124 --> 00:25:32,249 (Port horn blaring) 347 00:26:14,874 --> 00:26:16,124 Funeral in the bay. 348 00:26:17,124 --> 00:26:18,874 Wouldn't you say that's suggestive? 349 00:26:20,749 --> 00:26:23,499 Yeah. Moderately suggestive. 350 00:26:24,499 --> 00:26:27,499 Priest: "We recommend to you, oh Lord, the faithful soul of our brother Michael." 351 00:26:27,499 --> 00:26:30,624 "Having left this world to rejoin you in Paradise." 352 00:26:30,624 --> 00:26:33,374 "We beg you, in your great wisdom, to forgive his sins." 353 00:26:33,374 --> 00:26:34,624 "And give him peace." 354 00:26:34,624 --> 00:26:35,999 “In the name of the Father." 355 00:26:36,874 --> 00:26:39,249 "The Son and the Holy Spirit." 356 00:26:39,999 --> 00:26:41,249 "Amen." 357 00:26:43,999 --> 00:26:47,124 There they are, you've got all the capos from around the gulf. 358 00:26:47,124 --> 00:26:49,124 All the bosses you could want. 359 00:26:49,999 --> 00:26:51,624 Captain: "Perlante from the North." 360 00:26:51,624 --> 00:26:53,874 "Young and ambitious, a playboy." 361 00:26:53,874 --> 00:26:55,874 "A rising star in the firmament." 362 00:26:57,999 --> 00:27:00,749 "Abatte. They call him 'The Priest.'" 363 00:27:00,749 --> 00:27:02,249 "Bigoted and cruel." 364 00:27:02,249 --> 00:27:04,624 "Old generation but still an iron fist." 365 00:27:04,624 --> 00:27:06,499 "Without the velvet glove." 366 00:27:06,999 --> 00:27:09,499 "Murolo. Middle generation.” 367 00:27:09,499 --> 00:27:11,499 "A paralyzed wife he adores." 368 00:27:11,499 --> 00:27:14,249 "They attempted to hit him once, missed and got her." 369 00:27:14,249 --> 00:27:16,374 "Secure, immovable." 370 00:27:16,374 --> 00:27:18,499 “A star at the peak of his splendor.” 371 00:27:18,499 --> 00:27:21,374 "A curious mixture of love and guilt for his wife." 372 00:27:21,374 --> 00:27:22,749 "They're all down there together." 373 00:27:22,749 --> 00:27:24,749 "All we'd have to do is send in one pappagallo.” 374 00:27:24,749 --> 00:27:26,999 "And we'd have the mall in one sweep." 375 00:27:27,874 --> 00:27:30,999 And they'd probably all have to go free for lack of proof as usual. 376 00:27:31,374 --> 00:27:32,999 Don't even dream about it. 377 00:27:32,999 --> 00:27:34,249 Good point. 378 00:27:35,874 --> 00:27:36,999 You know what? 379 00:27:37,499 --> 00:27:40,624 I bet they got saints in Paradise. That's what it is. 380 00:27:40,624 --> 00:27:41,999 Probably a bit lower. 381 00:27:41,999 --> 00:27:44,749 (Chuckles) Yeah, you're probably right, too. 382 00:28:17,749 --> 00:28:21,124 We both loved Michael very much. And you. 383 00:28:21,124 --> 00:28:22,499 Thank you. 384 00:28:24,124 --> 00:28:25,999 (Distant horn sounding) 385 00:28:33,499 --> 00:28:34,499 And Francuccio? 386 00:28:35,749 --> 00:28:37,999 Capece took him away to distract him a little. 387 00:28:37,999 --> 00:28:39,374 (Woman weeping) 388 00:28:39,374 --> 00:28:40,999 Where'd he take him? 389 00:28:42,124 --> 00:28:43,124 The track. 390 00:28:45,124 --> 00:28:46,249 (Murmuring) 391 00:28:53,124 --> 00:28:54,874 What'd you let him go with Capece for? 392 00:28:54,874 --> 00:28:56,249 Don't worry about it. 393 00:28:58,499 --> 00:29:01,499 Come on over later to my place. I want to have a word with you. 394 00:29:20,124 --> 00:29:21,624 Ciao, Mama! Ciao, Papal! 395 00:29:21,624 --> 00:29:23,249 - Ciao! - Ciao, bravo! 396 00:29:24,999 --> 00:29:27,124 Are you a little more relaxed now? 397 00:29:28,749 --> 00:29:30,124 Yeah. Yeah, a bit. 398 00:29:30,124 --> 00:29:32,124 But it was still a risk to let him come here. 399 00:29:32,124 --> 00:29:34,999 Oh, Luca. Capece's with him. Relax. 400 00:29:37,749 --> 00:29:39,374 Luca! 401 00:29:39,374 --> 00:29:40,874 Luca. 402 00:29:41,999 --> 00:29:45,874 It would be nice if you could stay home and take care of Francuccio with me this evening. 403 00:29:45,874 --> 00:29:49,374 And I was wondering, we could take him to a movie. 404 00:29:49,374 --> 00:29:51,624 Even if we don't feel up to it. 405 00:29:51,624 --> 00:29:53,999 It could be a western with lots of horses. 406 00:29:53,999 --> 00:29:55,249 Alright? 407 00:29:58,249 --> 00:29:59,499 [ Can't. 408 00:29:59,499 --> 00:30:01,749 Tonight, I've got to see somebody. 409 00:30:04,499 --> 00:30:06,499 Luca, you mustn't. 410 00:30:10,624 --> 00:30:12,124 But I've got to. He was my brother. 411 00:30:12,124 --> 00:30:13,749 You want revenge. 412 00:30:14,624 --> 00:30:16,624 A vendetta. 413 00:30:17,874 --> 00:30:20,874 But aren't you afraid that maybe they'll kill you too? 414 00:30:23,124 --> 00:30:24,749 It's for Mickey. 415 00:30:26,124 --> 00:30:29,124 Jockey: "Huh, don't, don't worry about a thing, Don Scherino." 416 00:30:29,124 --> 00:30:31,874 "This horse here, he's like, he's like a dynamo." 417 00:30:31,874 --> 00:30:33,374 "A real powerhouse." 418 00:30:33,374 --> 00:30:35,499 "You should see him on the straights now." 419 00:30:35,499 --> 00:30:39,999 You gimme, uh, you gimme three more days. 420 00:30:40,499 --> 00:30:43,249 And I'll have him in shape. 421 00:30:46,624 --> 00:30:47,499 Luca, don't! 422 00:30:48,124 --> 00:30:50,124 Jockey: "Yeah, that's all it'll take." 423 00:30:50,124 --> 00:30:51,499 "Uh, another three days." 424 00:30:51,499 --> 00:30:53,874 “I'll cross that line first and by six lengths." 425 00:30:54,249 --> 00:30:55,499 My respects, Don Scherino. 426 00:30:55,499 --> 00:30:56,874 Yeah, see you later. 427 00:30:59,499 --> 00:31:01,749 Mama, Papa! I held the reins! 428 00:31:01,749 --> 00:31:03,499 - Luca: Bravo! - Adele: Wonderful, darling! 429 00:31:03,499 --> 00:31:07,624 Mama, I held the reins and drove the horse and everything! 430 00:31:07,624 --> 00:31:09,749 - Please can I do it again? - Better watch out for him, Luca. 431 00:31:09,749 --> 00:31:12,249 - Please can I? - Or else you're going to have a jockey in the family. 432 00:31:12,249 --> 00:31:14,499 - It's in his blood. - Thank you, Capece. 433 00:31:14,499 --> 00:31:18,249 Ciao, Arrow. I have to go home right now. 434 00:31:18,249 --> 00:31:20,499 Oh, yeah. I forgot. 435 00:31:20,499 --> 00:31:23,499 Arrow's in the sky with Uncle Mickey. 436 00:31:23,499 --> 00:31:24,999 Right, Mama? 437 00:31:34,999 --> 00:31:36,249 Afternoon, Signora. 438 00:31:36,249 --> 00:31:38,624 Ciao, Francuccio. Ciao, Luca. 439 00:31:39,874 --> 00:31:41,249 Ciao, Capece. 440 00:31:42,499 --> 00:31:43,499 Francuccio: Ciao. 441 00:31:44,874 --> 00:31:46,124 (Horse neighing) 442 00:31:57,499 --> 00:32:00,624 (Solemn music) 443 00:32:14,874 --> 00:32:15,749 Luca. 444 00:32:17,999 --> 00:32:19,749 You've got to stop it. 445 00:32:21,999 --> 00:32:23,499 I thought it was all over, but... 446 00:32:24,249 --> 00:32:25,999 Instead you... (Sighs) 447 00:32:27,499 --> 00:32:28,749 I can't... 448 00:32:29,249 --> 00:32:31,749 I think it would be better if we separate for a little while. 449 00:32:33,249 --> 00:32:36,124 It would be good if the boy and I went to stay at my father's place. 450 00:32:37,374 --> 00:32:40,249 And first thing tomorrow, I'll come and pick up a few things. 451 00:32:40,999 --> 00:32:43,124 Perhaps it's better for us all. 452 00:32:46,624 --> 00:32:49,874 You behave like a stupid idiot and you jeopardize all of us! 453 00:32:50,249 --> 00:32:51,749 Luca! (Sobs) 454 00:32:52,124 --> 00:32:54,249 Speak to me, please! 455 00:32:58,999 --> 00:32:59,624 No. 456 00:33:01,624 --> 00:33:03,874 (Somber string music) 457 00:33:05,374 --> 00:33:06,874 (Weeping) 458 00:33:18,374 --> 00:33:20,124 (Engine revving) 459 00:33:24,124 --> 00:33:26,124 (Horse neighing) 460 00:33:26,499 --> 00:33:28,749 (Action music) 461 00:33:36,874 --> 00:33:39,249 (Car horn blares) 462 00:33:47,874 --> 00:33:49,999 (Eerie wind blows) 463 00:33:49,999 --> 00:33:51,749 Antonio's voice echoing: Luca! 464 00:33:54,499 --> 00:33:55,874 Luca! 465 00:33:59,124 --> 00:34:00,374 Luca! 466 00:34:00,999 --> 00:34:02,249 Luca! 467 00:34:04,624 --> 00:34:06,874 Come here. Come here. 468 00:34:11,249 --> 00:34:12,124 Come here. 469 00:34:17,124 --> 00:34:17,624 What is it? 470 00:34:17,624 --> 00:34:20,249 Even though they put me out to pasture here, Luca. 471 00:34:21,124 --> 00:34:23,249 I'll never forget what you and Mickey done for me. 472 00:34:23,249 --> 00:34:24,624 - You know what I mean? - Okay, okay. 473 00:34:24,624 --> 00:34:27,374 But what about that information you had for me, Antonio? 474 00:34:27,374 --> 00:34:28,624 - What is it? - Listen. 475 00:34:28,624 --> 00:34:31,624 I know where most of those monkeys, those assassins, hang their hats. 476 00:34:31,624 --> 00:34:34,499 - Those sons of bitches that killed your brother. - You sure? 477 00:34:34,499 --> 00:34:35,874 Sure, I'm sure. 478 00:34:38,624 --> 00:34:40,874 I got it all written down right here, okay? Take it. 479 00:34:40,874 --> 00:34:42,624 Now be careful 'cause those assholes are all around. 480 00:34:42,624 --> 00:34:43,874 Now, go on, beat it! 481 00:34:50,374 --> 00:34:51,624 (Antonio screaming) 482 00:34:53,124 --> 00:34:54,124 (Antonio grunting) 483 00:34:59,124 --> 00:35:00,499 (Action music) 484 00:35:06,749 --> 00:35:07,874 (Grunting) 485 00:35:29,374 --> 00:35:30,749 Oh! Uh! 486 00:35:46,499 --> 00:35:47,624 (Yelping) 487 00:35:56,124 --> 00:36:00,124 (Screaming) 488 00:36:16,624 --> 00:36:17,874 (Gasping) 489 00:36:20,374 --> 00:36:21,374 Scherino: What the?! 490 00:36:22,749 --> 00:36:23,374 (Gasps) 491 00:36:24,124 --> 00:36:24,874 Now I pay you back. 492 00:36:25,999 --> 00:36:26,874 For Mickey. 493 00:36:27,999 --> 00:36:29,499 Who the fuck let you in? 494 00:36:30,624 --> 00:36:31,749 What do you want? 495 00:36:31,749 --> 00:36:32,999 Fucking prick. 496 00:36:33,874 --> 00:36:36,124 Mickey never deserved that miserable death of his. 497 00:36:36,124 --> 00:36:37,374 - And you were back of it all. - I was? 498 00:36:37,374 --> 00:36:38,499 Luca: Yeah, you! 499 00:36:38,874 --> 00:36:40,874 Just a second, now, listen. 500 00:36:41,874 --> 00:36:43,624 You've got it all backwards. 501 00:36:43,624 --> 00:36:45,874 I had nothing to do with the death of your brother, believe me. 502 00:36:47,124 --> 00:36:50,374 You've got to. Yes, there was no love between him and me. 503 00:36:50,374 --> 00:36:51,874 But I respected him, Luca. 504 00:36:51,874 --> 00:36:53,999 And I would never have wanted to kill him, never. 505 00:36:54,624 --> 00:36:56,374 (Scoffs) Is that how it is, huh? 506 00:36:57,499 --> 00:36:59,749 Then explain to me. Explain to me. 507 00:36:59,749 --> 00:37:01,124 Explain to me why one of your men. 508 00:37:01,124 --> 00:37:03,499 After having killed the guard at the sulfur pits. 509 00:37:03,499 --> 00:37:05,749 Then went after me. Nice try, Scherino. 510 00:37:05,749 --> 00:37:08,499 (Whack) (Luca moans) 511 00:37:20,124 --> 00:37:21,499 (Gasping) 512 00:37:26,499 --> 00:37:30,124 Alright. If everything you said were true. 513 00:37:30,124 --> 00:37:32,374 I'd take great pleasure in killing you. 514 00:37:34,249 --> 00:37:36,249 I already told you, Mickey's dying was unfortunate. 515 00:37:36,249 --> 00:37:37,499 But I didn't do it. 516 00:37:39,999 --> 00:37:41,874 (Grunting) 517 00:37:41,874 --> 00:37:43,499 And this carcass here... 518 00:37:44,499 --> 00:37:46,874 Looks like he was moonlighting for another family. 519 00:37:48,874 --> 00:37:51,249 Asshole. Deserved to end up like this. 520 00:37:54,874 --> 00:37:57,249 And you, listen up a minute. 521 00:37:58,749 --> 00:38:00,624 If you really want to vindicate your brother. 522 00:38:01,999 --> 00:38:03,874 Look at yourself. Deep in your soul. 523 00:38:05,374 --> 00:38:07,124 Right here in Naples. 524 00:38:07,124 --> 00:38:09,499 All the time, many things are changing. 525 00:38:09,499 --> 00:38:11,124 Too many, Luca. 526 00:38:12,249 --> 00:38:15,124 Now there isn't only the fixed horse races. 527 00:38:15,124 --> 00:38:16,624 The contraband. 528 00:38:17,499 --> 00:38:19,874 And the girls in the street that we send out. 529 00:38:20,374 --> 00:38:23,124 Yeah, so what does it have to do with me? 530 00:38:23,749 --> 00:38:26,124 Just that now, there's something much worse. 531 00:38:26,124 --> 00:38:27,749 Worse than you can imagine. 532 00:38:28,874 --> 00:38:31,874 And you don't even know what it is yet. 533 00:38:32,624 --> 00:38:33,874 You asshole. 534 00:38:35,499 --> 00:38:36,874 (Grunting) 535 00:38:46,999 --> 00:38:50,874 (Gun fight and horses neighing on TV) 536 00:39:53,499 --> 00:39:54,874 Luca! 537 00:39:59,749 --> 00:40:01,499 Luca, where are you? 538 00:40:30,874 --> 00:40:33,124 (Action music) 539 00:40:38,124 --> 00:40:39,624 Oh, my God! 540 00:40:42,249 --> 00:40:43,249 Luca! 541 00:40:51,874 --> 00:40:52,874 Luca. 542 00:40:57,374 --> 00:40:58,624 You're alive. 543 00:41:01,499 --> 00:41:03,749 Luca... Oh. 544 00:41:08,124 --> 00:41:11,124 What a mess. One of those lingering colds, you know. 545 00:41:11,124 --> 00:41:13,749 He'll be all right. I've seen much worse. 546 00:41:14,999 --> 00:41:17,249 Well, hope to see you soon, Mrs. Di Angelo. 547 00:41:17,999 --> 00:41:19,499 I hope not too soon. 548 00:41:19,499 --> 00:41:20,874 Good day. 549 00:41:29,249 --> 00:41:32,124 Your good friend the doctor wanted $340. 550 00:41:32,124 --> 00:41:33,374 Mm. 551 00:41:33,374 --> 00:41:35,874 Yeah, I know, but he's a good man. 552 00:41:35,874 --> 00:41:37,374 Good, maybe. 553 00:41:38,249 --> 00:41:39,874 But a blackguard. 554 00:41:39,874 --> 00:41:40,749 (Chuckles) 555 00:41:43,249 --> 00:41:44,249 I forgot... 556 00:41:45,374 --> 00:41:47,124 Wasn't I given the heave-ho? 557 00:41:47,624 --> 00:41:49,999 I don't know. Why? 558 00:41:50,874 --> 00:41:53,624 Oh, nothing. 559 00:41:53,624 --> 00:41:55,624 I must have heard badly. 560 00:41:55,999 --> 00:41:58,374 Uh-uh, I don't know what your intentions are, but I'll do it. 561 00:41:58,374 --> 00:42:01,124 - But I want to get up. - No. No. 562 00:42:01,499 --> 00:42:03,499 The doctor said I didn't have any bones broken. 563 00:42:04,249 --> 00:42:06,249 And what about all that blood you lost? 564 00:42:07,249 --> 00:42:09,249 You were worse off than I've ever seen you, Luca. 565 00:42:11,749 --> 00:42:12,999 Do you want something? 566 00:42:12,999 --> 00:42:15,499 - A cigarette. Would you get me one? - Mm. 567 00:42:21,124 --> 00:42:22,749 Look at this jacket. 568 00:42:22,749 --> 00:42:24,249 You better throw this away. 569 00:42:24,249 --> 00:42:25,749 (Groaning) Better the jacket. 570 00:42:29,124 --> 00:42:30,124 And this? 571 00:42:30,999 --> 00:42:32,374 Important? 572 00:42:32,749 --> 00:42:34,999 Mm. No, it's nothing. 573 00:42:39,124 --> 00:42:40,874 And so Scherino didn't do it? 574 00:42:41,374 --> 00:42:43,374 Mm-mm. No. 575 00:42:44,124 --> 00:42:48,249 Luca, don't you think you'd be better off if you told the police everything? 576 00:42:51,999 --> 00:42:53,624 Hey, where's Francuccio? 577 00:42:53,999 --> 00:42:55,874 He went with my father to the movies. 578 00:42:56,249 --> 00:42:58,624 Oh, I've got to go and get them. 579 00:43:00,874 --> 00:43:02,874 - Ciao. - Ciao. See you later. 580 00:43:07,999 --> 00:43:10,124 (Action music) 581 00:43:50,374 --> 00:43:52,374 (Grunting) 582 00:44:02,374 --> 00:44:03,874 Uh! 583 00:44:12,249 --> 00:44:14,499 - Ah! Argh! - Why did you kill my brother? 584 00:44:15,124 --> 00:44:16,374 (Screaming) 585 00:44:18,749 --> 00:44:19,874 Tell me now! 586 00:44:19,874 --> 00:44:23,499 I don't know you. I don't know anything. 587 00:44:23,499 --> 00:44:24,874 You know me, asshole. 588 00:44:24,874 --> 00:44:26,999 You guys murdered my brother, Mickey. 589 00:44:26,999 --> 00:44:29,499 If you don't tell me who ordered it, I'll kill you now. 590 00:44:29,999 --> 00:44:32,124 - Who wanted my brother dead? - (Screaming) 591 00:44:36,124 --> 00:44:37,999 Marsigliese. 592 00:44:40,124 --> 00:44:41,374 Marsigliese? 593 00:44:42,249 --> 00:44:43,124 Who the fuck is he? 594 00:44:44,874 --> 00:44:46,499 What'd he want Mickey killed for? 595 00:44:46,999 --> 00:44:48,749 - Huh? - (Screaming) 596 00:44:49,999 --> 00:44:50,999 Say it! 597 00:44:50,999 --> 00:44:52,624 (Screaming and gasping) 598 00:45:01,499 --> 00:45:02,874 The Marsigliese? 599 00:45:03,249 --> 00:45:04,499 You didn't get any more out of him? 600 00:45:04,499 --> 00:45:07,374 No, no, nothing else. Just the Marsigliese. 601 00:45:07,374 --> 00:45:09,249 Would you have heard any scuttlebutt? 602 00:45:10,124 --> 00:45:12,124 Yeah, I heard of him. All bad. 603 00:45:12,124 --> 00:45:14,749 But I thought he was still in jail in France, huh. 604 00:45:17,874 --> 00:45:18,999 Mm. 605 00:45:21,624 --> 00:45:22,874 MmMmm. 606 00:45:22,874 --> 00:45:23,999 Yeah. 607 00:45:25,624 --> 00:45:29,499 Yeah, his real name is Francois Jacquen, but everyone knows him as the Marsigliese. 608 00:45:29,499 --> 00:45:30,624 Yeah. 609 00:45:30,999 --> 00:45:31,749 Mm. 610 00:45:32,249 --> 00:45:33,499 Is he in cigarettes? 611 00:45:34,749 --> 00:45:35,624 No. 612 00:45:37,749 --> 00:45:39,749 No, he's not cigarettes. He's drugs. 613 00:45:44,499 --> 00:45:45,874 (Soft whistling) 614 00:45:48,749 --> 00:45:50,999 Boss, this stuff we can probably cut in thirds. 615 00:45:50,999 --> 00:45:52,249 (Chuckling) 616 00:45:52,249 --> 00:45:53,249 (Door opening) 617 00:46:02,624 --> 00:46:05,749 This is Ingrid. She just arrived from Frankfurt. 618 00:46:07,999 --> 00:46:09,624 Finally, I get to meet you. 619 00:46:15,124 --> 00:46:17,124 You're better than what I imagined, Ingrid. 620 00:46:17,749 --> 00:46:19,499 And so are you. 621 00:46:22,124 --> 00:46:23,749 (Sniffing) 622 00:46:25,249 --> 00:46:28,624 It's very good, your perfume. Where is it you get it? 623 00:46:28,624 --> 00:46:29,874 It's special. 624 00:46:30,999 --> 00:46:33,124 There's a man in Paris who makes it for me. 625 00:46:39,374 --> 00:46:40,999 Where's the toilet? 626 00:46:42,999 --> 00:46:44,374 (Chuckles) 627 00:46:45,249 --> 00:46:46,874 - Please show her. - Mm-hm. 628 00:47:36,499 --> 00:47:37,874 Pure as can be. 629 00:47:41,374 --> 00:47:42,624 And the rest, you have it? 630 00:47:42,624 --> 00:47:44,499 In a place very secure. 631 00:47:44,999 --> 00:47:46,874 There is nothing to worry about. 632 00:47:48,124 --> 00:47:50,124 You can pick it up any time. 633 00:47:52,624 --> 00:47:54,374 That means a lot to me. 634 00:47:55,749 --> 00:47:57,499 Truth in the world of affairs. 635 00:47:58,249 --> 00:48:00,124 (Music on television) 636 00:48:13,499 --> 00:48:15,499 (Sirens blaring on television) 637 00:48:24,374 --> 00:48:26,749 (Woman moaning) 638 00:48:30,874 --> 00:48:33,374 (Men yelling) 639 00:48:42,749 --> 00:48:44,499 (Action music) 640 00:49:14,749 --> 00:49:17,124 (Tense hum) 641 00:49:26,624 --> 00:49:28,249 What are you waiting for? 642 00:49:29,624 --> 00:49:30,999 (Chuckling) 643 00:49:36,249 --> 00:49:37,874 What do you want for it? 644 00:49:38,499 --> 00:49:40,499 Oh, I'd be satisfied with $50,000. 645 00:49:40,499 --> 00:49:41,624 Happy to oblige. 646 00:49:42,749 --> 00:49:44,124 Hm, not bad. 647 00:49:44,624 --> 00:49:45,874 It's a pity. 648 00:49:47,249 --> 00:49:48,499 (Woman cries out) 649 00:49:49,124 --> 00:49:51,999 (Gasping) 650 00:49:52,874 --> 00:49:54,249 No! No! 651 00:49:55,749 --> 00:49:58,874 (Screaming) 652 00:50:08,124 --> 00:50:10,499 (Burning, sizzling) 653 00:50:36,249 --> 00:50:37,124 Stupid cunt. 654 00:50:38,124 --> 00:50:39,249 You want your money, eh? 655 00:50:39,749 --> 00:50:40,749 $50,000 for that? 656 00:50:41,999 --> 00:50:42,999 It's half bicarbonate. 657 00:50:43,624 --> 00:50:45,124 What do you think in Frankfurt? 658 00:50:45,124 --> 00:50:46,499 That we're all complete idiots? 659 00:50:46,499 --> 00:50:47,874 (Ingrid crying) 660 00:50:48,499 --> 00:50:50,624 It's dangerous to believe things like that, my darling. 661 00:50:52,374 --> 00:50:53,999 Especially about me. 662 00:50:53,999 --> 00:50:55,874 (Action music) 663 00:50:57,999 --> 00:51:00,124 Priest: "ll corpo Di Cristo." 664 00:51:02,624 --> 00:51:04,624 "Il corpo Di Cristo." 665 00:51:09,874 --> 00:51:11,749 "Il corpo Di Cristo." 666 00:51:13,749 --> 00:51:15,624 "Il corpo Di Cristo." 667 00:51:17,874 --> 00:51:19,249 "Il corpo Di Cristo." 668 00:51:20,499 --> 00:51:23,499 (Gunfire) (All screaming) 669 00:51:31,249 --> 00:51:32,499 Clara. 670 00:51:34,499 --> 00:51:35,499 Clara! 671 00:51:38,999 --> 00:51:39,874 Clara. 672 00:51:39,874 --> 00:51:42,249 Well, I finally found the cannoli, but there were only eight of them. 673 00:51:42,249 --> 00:51:43,374 Do you think they'll be... 674 00:51:43,999 --> 00:51:45,999 Oh, God! No! 675 00:51:49,499 --> 00:51:52,374 Clara, Clara, Clara... 676 00:51:54,374 --> 00:51:56,999 Oh, Clara. Clara. 677 00:51:56,999 --> 00:51:57,999 Clara! (Crying) 678 00:51:59,999 --> 00:52:02,374 (Murolo crying out) 679 00:52:05,249 --> 00:52:08,124 (Crowd noise) (Announcer over loudspeaker) 680 00:52:12,874 --> 00:52:14,749 Yeah! You got it! Go, Bijou! 681 00:52:16,749 --> 00:52:18,249 You've almost got it! Yeah! 682 00:52:20,374 --> 00:52:22,249 Yeah! Yeah! Bijou! 683 00:52:24,499 --> 00:52:28,624 Go, Bijou! 684 00:52:29,374 --> 00:52:31,999 Go, Bijou! That's my horse...! 685 00:52:32,499 --> 00:52:33,499 (Gunshot) 686 00:52:33,499 --> 00:52:36,124 (Action music) 687 00:52:46,874 --> 00:52:49,249 How come we didn't go dancing tonight? 688 00:52:50,499 --> 00:52:52,999 And since we didn't, what are we going to do? 689 00:52:53,749 --> 00:52:56,999 Kiddies, tomorrow morning I've got an appointment. Early. 690 00:52:59,249 --> 00:53:02,374 And so, have yourselves a drink and then nighty-night. 691 00:53:02,999 --> 00:53:04,124 Alone. 692 00:53:04,749 --> 00:53:06,874 Hm. How exciting. 693 00:53:07,999 --> 00:53:09,749 Hold on a second. 694 00:53:11,124 --> 00:53:12,624 Luisa, alone. 695 00:53:13,249 --> 00:53:14,874 But Ursula... 696 00:53:16,124 --> 00:53:18,249 How do you feel about a little company tonight, huh? 697 00:53:19,999 --> 00:53:21,874 - Alfredo, how they hangin'? - Hmm? 698 00:53:22,499 --> 00:53:24,374 Aw, no. Come on, that... 699 00:53:24,999 --> 00:53:26,499 That's not funny those kind of jokes. 700 00:53:27,124 --> 00:53:30,124 Well, don't you feel like it? Or are you more happy... 701 00:53:30,749 --> 00:53:33,249 How shall I say it? Together alone? 702 00:53:33,749 --> 00:53:37,124 No, no. Not very. (Nervous chuckle) 703 00:53:37,124 --> 00:53:38,999 Then you'll have to prove it to us. 704 00:53:40,374 --> 00:53:42,749 - 'Cause Ursula can tell us all later. - (Chuckling) 705 00:53:42,749 --> 00:53:43,874 (Tense, high-pitched drone) 706 00:53:44,499 --> 00:53:45,749 Luisa: Yeah! Go to it, girl! 707 00:53:45,749 --> 00:53:48,124 Luisa: You might even have a little fun! (Giggling) 708 00:53:49,874 --> 00:53:51,624 - Yeah, come on. Help me. - No... no. 709 00:53:51,624 --> 00:53:53,374 No, please, I really don't feel like... 710 00:53:55,499 --> 00:53:57,624 No, please. No, no! I don't want. 711 00:53:57,624 --> 00:53:59,499 Take off, take off the jacket. 712 00:54:00,124 --> 00:54:02,624 No, please! I just don't feel like it. (Stammering) 713 00:54:02,624 --> 00:54:04,749 - Could we do it maybe some other time? - (Growling) 714 00:54:05,749 --> 00:54:06,624 His face! 715 00:54:06,624 --> 00:54:09,624 - No, no! - Mein leibe, meine cupcake. 716 00:54:09,624 --> 00:54:11,749 Yeah, yeah! Suffocate him! 717 00:54:11,749 --> 00:54:12,999 (Women laughing) (Alfredo gasping) 718 00:54:14,624 --> 00:54:15,499 Take off the tie! 719 00:54:15,499 --> 00:54:18,374 No, please, please, I... 720 00:54:18,374 --> 00:54:20,249 (Alfredo stuttering) 721 00:54:21,124 --> 00:54:22,749 (Laughing) 722 00:54:25,874 --> 00:54:26,874 Take off his shirt! 723 00:54:27,374 --> 00:54:30,124 Ursula! Take off his shirt! 724 00:54:30,124 --> 00:54:31,749 (Alfredo gasping) 725 00:54:32,499 --> 00:54:34,874 Please! You're very nice, but no... 726 00:54:34,874 --> 00:54:36,624 (Alfredo whimpers) 727 00:54:37,874 --> 00:54:39,124 His pants! Get rid of them! 728 00:54:39,124 --> 00:54:42,874 No! Not the pants! Please, not, oh, no... 729 00:54:42,874 --> 00:54:44,749 Alfredo: (Cries) I don't want to... 730 00:54:46,749 --> 00:54:48,499 Both of you in my bedroom, at once! 731 00:54:48,499 --> 00:54:49,999 No, no! No, no! 732 00:54:50,624 --> 00:54:52,999 I-I have a headache. I don't want to go. 733 00:54:53,499 --> 00:54:55,624 Please, no, Mr. Perlante! 734 00:54:55,624 --> 00:54:57,249 Mr. Perlante! 735 00:54:58,499 --> 00:55:00,374 I don't want to go! 736 00:55:00,374 --> 00:55:02,999 (Party music gets louder) 737 00:55:04,874 --> 00:55:06,249 (Explosion) 738 00:55:15,874 --> 00:55:17,249 Another one. 739 00:55:17,874 --> 00:55:19,124 Tarantino! 740 00:55:20,124 --> 00:55:21,374 Tarantino! 741 00:55:23,624 --> 00:55:25,374 Now what's happened? 742 00:55:26,499 --> 00:55:29,124 Another bomb. This time, they tried to take Perlante. 743 00:55:29,124 --> 00:55:32,374 - Why don't you go over and have a look at it? - Uh-huh. 744 00:55:32,374 --> 00:55:35,499 And try to keep the assistant prosecutor's blood pressure down, why don't you. 745 00:55:35,499 --> 00:55:37,499 - Right. No problem. - Ciao. 746 00:55:39,624 --> 00:55:40,749 Man 1: Bring the light over here. 747 00:55:40,749 --> 00:55:42,249 Man 2: Okay? (Camera shutter clicks) 748 00:55:42,249 --> 00:55:44,999 Man 1: That's it. She's done. Get rid of her. 749 00:55:45,624 --> 00:55:47,624 Man 2: Hey, give me some light over here. 750 00:55:47,999 --> 00:55:49,874 (Camera shutter clicking) 751 00:55:49,874 --> 00:55:51,749 Man 2: Okay, you can take him too. 752 00:55:51,749 --> 00:55:55,874 Man 1: When you guys are finished, get back to the station and start your report. Right? 753 00:55:55,874 --> 00:55:56,999 Man 2: Okay. 754 00:55:56,999 --> 00:55:59,374 Hmm, pity, I always did like Sundays. 755 00:55:59,374 --> 00:56:02,249 Well, as long as they keep killing themselves, it's fine with me. 756 00:56:02,249 --> 00:56:04,374 These things are becoming routine now. 757 00:56:04,374 --> 00:56:06,874 Well, what do you want, it happens in Rome, Milan. 758 00:56:06,874 --> 00:56:10,374 Why not Naples? Italy is starting to look like America in the thirties. 759 00:56:12,249 --> 00:56:13,374 Poor Alfredo. 760 00:56:13,999 --> 00:56:16,124 They killed him like a dog. 761 00:56:16,749 --> 00:56:17,999 He was always faithful to me. 762 00:56:17,999 --> 00:56:18,999 Captain! 763 00:56:20,124 --> 00:56:21,874 Yeah? What is it this time? 764 00:56:22,999 --> 00:56:24,374 Boy, we're getting fancy these days. 765 00:56:24,374 --> 00:56:25,874 Bombs under the mattress now! 766 00:56:25,874 --> 00:56:28,499 Tarantino: Ahh, technology'll ruin us yet. 767 00:56:29,499 --> 00:56:31,874 Now tell me, Mr. Perlante... 768 00:56:31,874 --> 00:56:35,374 This Mr. Alfredo, this man you trusted so much. 769 00:56:35,374 --> 00:56:38,374 Tell me why he was found with a young lady in your bed? 770 00:56:38,374 --> 00:56:39,499 Huh? 771 00:56:41,999 --> 00:56:43,374 Well, it's rather obvious, I'd say. 772 00:56:43,374 --> 00:56:45,374 Yes, rather obvious, of course. 773 00:56:46,124 --> 00:56:49,749 Perlante, let's be realistic, alright? 774 00:56:49,749 --> 00:56:51,749 It began with Mickey Di Angelo. 775 00:56:51,749 --> 00:56:54,749 So, now, you got Abatte, Capece, and Murolo. 776 00:56:54,749 --> 00:56:56,499 And it's your turn right now. 777 00:56:56,499 --> 00:56:58,624 Well, we're not sure of that 100%. 778 00:56:58,624 --> 00:57:01,249 Okay, I agree, they killed Alfredo and this poor girl. 779 00:57:01,249 --> 00:57:03,249 But the real victim should have been him, though. 780 00:57:03,249 --> 00:57:04,999 Well, this bombing... 781 00:57:05,499 --> 00:57:07,499 It doesn't speak Neapolitan. 782 00:57:07,499 --> 00:57:09,499 There's somebody else behind it. 783 00:57:09,499 --> 00:57:12,249 Now, feel like collaborating? 784 00:57:12,749 --> 00:57:14,999 We're not talking about boot legging now. 785 00:57:14,999 --> 00:57:16,874 Aw, come on. 786 00:57:17,499 --> 00:57:18,624 My God. 787 00:57:20,499 --> 00:57:23,749 It's absolutely insane to say that I deal in contraband. 788 00:57:25,249 --> 00:57:27,249 It's a calumny, you know that? 789 00:57:27,874 --> 00:57:29,874 (Faint traffic noise) 790 00:57:30,374 --> 00:57:33,499 They come here, they come here to try to kill me! 791 00:57:33,499 --> 00:57:37,249 And you have the courage to throw around unmotivated accusations like that! 792 00:57:37,874 --> 00:57:39,624 Be careful I don't report you. 793 00:57:40,124 --> 00:57:42,249 Defend your citizens for a change, will you? 794 00:57:45,749 --> 00:57:47,874 But! But where is he going?! 795 00:57:47,874 --> 00:57:50,124 - To talk to his lawyer. - What lawyer? He has a lawyer? 796 00:57:50,124 --> 00:57:52,249 Actually, to his flock of lawyers. 797 00:57:52,874 --> 00:57:54,374 Perlante: "These guys play rough, Luca." 798 00:57:54,374 --> 00:57:56,874 "Stay on guard and be sure to cover yourself." 799 00:57:56,874 --> 00:57:59,874 "If we don't stop them, they'll knock us off one after another." 800 00:57:59,874 --> 00:58:01,499 “It's better to disappear for a few days." 801 00:58:01,499 --> 00:58:03,249 "And then I'll call you. Ciao." 802 00:58:12,249 --> 00:58:13,374 - Luca! - Hm? 803 00:58:13,374 --> 00:58:14,999 What are you doing? 804 00:58:15,999 --> 00:58:18,749 Take the child and go to your father's place for a while. 805 00:58:30,624 --> 00:58:31,874 Uh, Luca, uh... 806 00:58:33,249 --> 00:58:34,874 Is it that bad? 807 00:58:36,874 --> 00:58:37,624 Yes. 808 00:58:41,374 --> 00:58:43,124 Take care, Luca. 809 00:58:45,749 --> 00:58:46,999 Take care. 810 00:58:48,999 --> 00:58:49,624 I will, 811 00:58:49,999 --> 00:58:52,249 (Stadium noise) 812 00:59:21,374 --> 00:59:22,749 It's called Musk Savage. 813 00:59:22,749 --> 00:59:23,749 Mm. 814 00:59:25,499 --> 00:59:26,249 What do you want? 815 00:59:26,874 --> 00:59:27,874 An accord. 816 00:59:28,624 --> 00:59:29,749 What type of accord? 817 00:59:31,124 --> 00:59:33,374 For our organizations to join forces. 818 00:59:34,374 --> 00:59:36,249 The suppliers I already have. 819 00:59:37,749 --> 00:59:39,999 And we'll split everything 50%. 820 00:59:41,124 --> 00:59:42,874 Before, you guys were eating rice and pizza. 821 00:59:42,874 --> 00:59:45,374 Now, I'm offering Champagne and caviar. 822 00:59:49,999 --> 00:59:52,374 And, naturally, as you guys say here in Naples. 823 00:59:53,374 --> 00:59:56,249 "He who gave, gave. And he who took it, deserved it." 824 00:59:57,874 --> 00:59:59,374 Let's forget the past, shall we? 825 01:00:01,249 --> 01:00:03,749 (Crowd cheering loudly) 826 01:00:14,499 --> 01:00:15,624 (Crowd roars) 827 01:00:15,624 --> 01:00:18,624 (Boat horn blares) 828 01:00:46,374 --> 01:00:49,374 (Faint voices) 829 01:00:57,499 --> 01:00:59,624 No, no, no! 830 01:01:00,124 --> 01:01:03,374 I say, we've got to fight back and soon, too! 831 01:01:03,374 --> 01:01:05,624 If they don't bump us all off first. (Chuckles) 832 01:01:05,624 --> 01:01:08,249 And what are you gonna do? Wait? 833 01:01:08,249 --> 01:01:10,624 What are you waiting for? A miracle from San Gennaro? 834 01:01:10,624 --> 01:01:12,124 What are you, a cop? For what? 835 01:01:12,124 --> 01:01:13,874 Who the fuck wants a corpse in the family? 836 01:01:13,874 --> 01:01:15,499 What's this Marsigliese want, huh? 837 01:01:15,499 --> 01:01:16,999 Fuck, he can take care of his own. 838 01:01:16,999 --> 01:01:18,499 We got what's ours, and he's got his. 839 01:01:18,499 --> 01:01:20,249 And he quits breaking balls all over the place! 840 01:01:20,249 --> 01:01:22,999 Look, the boats are all stopped because of spies. 841 01:01:23,374 --> 01:01:26,124 So, I say, and I think I speak for my brother. 842 01:01:26,499 --> 01:01:28,499 Let's keep 'em where they are and accept the deal. 843 01:01:28,499 --> 01:01:30,874 No, no. Listen to me. 844 01:01:32,374 --> 01:01:34,124 You know we can't stop those boats now. 845 01:01:34,749 --> 01:01:37,874 There are 200,000 people that have got to have those boats to depend on. 846 01:01:37,874 --> 01:01:41,124 Yeah, but that's okay. That's honest. 847 01:01:41,124 --> 01:01:42,749 Smuggling cigarettes, I mean. 848 01:01:42,749 --> 01:01:46,249 And the Marsigliese, with force and violence and intimidation wants to make... 849 01:01:47,249 --> 01:01:48,499 Every one of us. 850 01:01:48,499 --> 01:01:50,374 Wholesale dope pushers. 851 01:01:51,749 --> 01:01:54,249 Mm-mm. No. I say no. 852 01:01:54,249 --> 01:01:57,624 I say no to the Marsigliese and no to drugs. And! 853 01:01:57,624 --> 01:02:01,124 Yes, that we've got to comeback hard on drugs. 854 01:02:01,999 --> 01:02:03,374 Maybe they're selling it to school kids. 855 01:02:03,374 --> 01:02:05,874 Maybe they're selling it to our own kids right in front of our faces. 856 01:02:06,249 --> 01:02:08,124 We can't allow that, no matter what it costs. 857 01:02:08,499 --> 01:02:10,874 Then that's about it. We've heard from everybody now. 858 01:02:11,749 --> 01:02:13,874 Essentially, there are two proposals. 859 01:02:13,874 --> 01:02:16,249 On one hand, that we hold our ground. 860 01:02:16,749 --> 01:02:18,499 And hunt down the Marsigliese. 861 01:02:19,124 --> 01:02:22,749 If you don't mind letting the boats go out and running the risk of losing men and cargo. 862 01:02:22,749 --> 01:02:23,999 Then that's the way to go. 863 01:02:23,999 --> 01:02:25,249 On the other hand. 864 01:02:25,249 --> 01:02:27,499 Should we go the other way. 865 01:02:27,499 --> 01:02:29,624 And accept the deal with the Marsigliese? 866 01:02:31,374 --> 01:02:31,999 Okay. 867 01:02:32,624 --> 01:02:33,249 Now... 868 01:02:34,499 --> 01:02:35,499 For the first choice. 869 01:02:56,499 --> 01:02:59,624 (Sirens blaring) 870 01:03:03,249 --> 01:03:04,124 Go on. 871 01:03:05,374 --> 01:03:06,749 I want 'em all down to Central! 872 01:03:06,749 --> 01:03:08,124 Come on, move out! 873 01:03:10,749 --> 01:03:12,249 (Crowd clamoring) 874 01:03:12,249 --> 01:03:13,499 Annie, it's the treasury cops! 875 01:03:13,499 --> 01:03:15,874 Annie: Mama Mia! Oh! Oh! 876 01:03:15,874 --> 01:03:18,999 (Crowd panicking) 877 01:03:22,249 --> 01:03:24,999 Quick, Lucy! Hide this stuff! And don't worry! I'll be back! 878 01:03:24,999 --> 01:03:28,874 Mama, the treasury police! Oh, Madonna! 879 01:03:34,874 --> 01:03:36,624 Woman: Oh, my God! 880 01:03:40,624 --> 01:03:43,624 (Sirens and crowd shouting) 881 01:03:49,874 --> 01:03:52,124 Whooaaa! 882 01:04:05,249 --> 01:04:08,249 (Continued shouting and sirens) 883 01:04:20,499 --> 01:04:22,749 - Hey, come on, hey! - Hey, let go of me! 884 01:04:22,749 --> 01:04:25,249 - Come on! - Since when is it against the law to shit? 885 01:04:25,249 --> 01:04:28,374 Let go of me, you bastard! I said let go! 886 01:04:29,499 --> 01:04:32,749 Tony: Tell me what I did, huh? That's all I want to know. 887 01:04:33,249 --> 01:04:35,749 Tony! You can't do this! 888 01:04:43,249 --> 01:04:45,624 - Hey! Hey, hey, hey! - No, no! Leave him alone! 889 01:04:45,624 --> 01:04:47,999 What's the matter with you guys? Don't you respect nothing? 890 01:04:48,374 --> 01:04:49,749 Hey, get your hands off of me! 891 01:04:49,749 --> 01:04:51,874 I don't want to... wear this stuff! 892 01:04:51,874 --> 01:04:53,749 What's the matter with you? Come on, let me... 893 01:04:54,124 --> 01:04:55,624 Hey, what's the matter with you? 894 01:04:56,374 --> 01:04:59,374 (Sirens blaring) (Brakes sqealing) 895 01:05:02,999 --> 01:05:04,249 Nun: What is it you want, my son? 896 01:05:04,249 --> 01:05:05,624 Cop: My son, my ass, come on. 897 01:05:05,624 --> 01:05:06,874 - Cop: Just get in the car. - Nun: Oh, well! I never! 898 01:05:06,874 --> 01:05:08,124 Nun: That's no way to talk! 899 01:05:08,124 --> 01:05:09,624 Nun: Let go of me. What! Oh! 900 01:05:09,624 --> 01:05:11,499 Cop: Just get in, get in that car! 901 01:05:11,499 --> 01:05:13,249 Nun: Fuck you, buster! 902 01:05:13,249 --> 01:05:16,874 Luca, Luca! It's a bust. You gotta escape now. Luca! 903 01:05:16,874 --> 01:05:18,624 Cop: You talk too much. Come on. 904 01:05:18,624 --> 01:05:22,374 Luca on phone: Rocco! Rocco! Rocco! 905 01:05:24,624 --> 01:05:27,749 (Faint sirens) 906 01:05:30,374 --> 01:05:33,374 (Action music) 907 01:06:11,249 --> 01:06:13,624 (Grunting) 908 01:06:18,374 --> 01:06:21,249 (Siren blaring) 909 01:06:32,749 --> 01:06:35,749 (Crowd screaming) 910 01:06:49,749 --> 01:06:52,249 (Sirens blaring) (Tires screeching) 911 01:06:54,624 --> 01:06:56,749 (Women shouting) 912 01:07:01,249 --> 01:07:03,874 We're missing Luca Di Angelo and Luigi Perlante only. 913 01:07:03,874 --> 01:07:05,249 Very good. 914 01:07:06,499 --> 01:07:09,249 Pretty nice catch of small fry, hm. 915 01:07:10,624 --> 01:07:12,874 But that's okay. Mixed grill. 916 01:07:13,624 --> 01:07:16,499 (Siren wailing) 917 01:07:44,124 --> 01:07:47,749 Di Angelo, come on. Wake up, will you? Wake up. 918 01:07:47,749 --> 01:07:49,499 Luca, wake up. 919 01:07:55,999 --> 01:07:58,624 (Distant tires squealing) 920 01:07:59,624 --> 01:08:02,624 The killing of Capece has really blown the lid off the whole thing. 921 01:08:04,249 --> 01:08:06,249 The police are making arrests everywhere. 922 01:08:06,874 --> 01:08:09,124 The guys who regulate the races are rebelling. 923 01:08:09,499 --> 01:08:11,749 And drugs are getting sold all over the place. 924 01:08:12,249 --> 01:08:13,874 I'm telling you, if it gets much worse... 925 01:08:13,874 --> 01:08:15,499 I'm going to America. 926 01:08:15,499 --> 01:08:16,999 Have I explained? 927 01:08:18,124 --> 01:08:19,999 Yeah, sure. I understand. 928 01:08:21,749 --> 01:08:23,624 I don't like you very much. 929 01:08:23,999 --> 01:08:25,749 And you don't like me. 930 01:08:25,749 --> 01:08:27,999 But this time our interests are coinciding. 931 01:08:29,499 --> 01:08:32,374 You, me, and Perlante, we can mobilize half of Naples. 932 01:08:32,374 --> 01:08:35,249 So what happens? It's better than everybody fighting everyone else. 933 01:08:35,249 --> 01:08:37,124 What do you say, Luca? 934 01:08:39,749 --> 01:08:42,499 (Crickets chirping) 935 01:08:43,624 --> 01:08:45,874 That's it. It's gotta be that one on the right. 936 01:08:47,999 --> 01:08:49,249 Take it up that side. 937 01:08:51,499 --> 01:08:54,124 (Faint barking) 938 01:08:54,124 --> 01:08:56,749 What a surprise. I wasn't expecting you guys. 939 01:08:57,374 --> 01:08:59,749 I just made it home, uh, myself. (Nervous chuckle) 940 01:08:59,749 --> 01:09:00,499 Come on In. 941 01:09:04,624 --> 01:09:07,749 Listen. You've seen what's been happening now. 942 01:09:08,874 --> 01:09:11,374 Scherino has a deal for us and, well... 943 01:09:12,999 --> 01:09:16,874 I thought it was important that we see each other immediately. 944 01:09:18,374 --> 01:09:18,999 Yeah. 945 01:09:20,749 --> 01:09:21,249 Sure. 946 01:09:22,874 --> 01:09:24,374 Anybody want anything to drink? 947 01:09:25,624 --> 01:09:26,999 Whiskey. For everybody. 948 01:09:28,249 --> 01:09:29,874 (Action music) 949 01:09:31,499 --> 01:09:34,374 (Sniffing) 950 01:09:49,874 --> 01:09:50,999 Get down! Scherino! 951 01:09:51,874 --> 01:09:53,124 (Gunfire) 952 01:09:53,124 --> 01:09:56,124 (Screaming) 953 01:09:56,124 --> 01:09:57,624 (Groaning) 954 01:09:59,124 --> 01:10:01,124 (Shattering glass) 955 01:10:03,999 --> 01:10:06,999 (Gunfire) (Grunting) 956 01:10:09,374 --> 01:10:10,749 Agh! Ah! 957 01:10:11,624 --> 01:10:13,624 (Scherino grunting) 958 01:10:14,499 --> 01:10:17,374 (Shattering glass) (Grunting) 959 01:10:19,874 --> 01:10:21,999 (Faint barking) 960 01:10:35,374 --> 01:10:36,124 There! 961 01:10:37,374 --> 01:10:38,249 Move it! 962 01:10:40,999 --> 01:10:43,749 If he escapes, I'm sure as hell fucked! 963 01:10:45,499 --> 01:10:46,624 Don't be scared. 964 01:10:46,624 --> 01:10:47,999 I'm not scared! 965 01:10:48,374 --> 01:10:49,749 If we want to move this deal fast. 966 01:10:50,124 --> 01:10:51,499 I've got to remain clean. 967 01:10:51,874 --> 01:10:53,249 We sacrificed poor Alfredo. 968 01:10:53,874 --> 01:10:55,499 Maybe you could have asked if he was scared. 969 01:10:55,499 --> 01:10:58,124 (Gunfire) 970 01:10:59,624 --> 01:11:00,874 (Faint barking) 971 01:11:00,874 --> 01:11:02,999 (Gunfire) 972 01:11:03,624 --> 01:11:06,499 (Heavy breathing) 973 01:11:08,499 --> 01:11:10,749 (Gunfire) 974 01:11:12,249 --> 01:11:13,999 We should have killed him before. 975 01:11:14,624 --> 01:11:16,124 Along with the others. 976 01:11:17,999 --> 01:11:19,749 But we didn't know it'd turn out like this. 977 01:11:21,374 --> 01:11:23,999 And who would have imagined they'd have, that they'd have... 978 01:11:23,999 --> 01:11:26,499 Turned him into a hero? Everything was ready. 979 01:11:27,499 --> 01:11:28,874 (Sniffing) 980 01:11:29,499 --> 01:11:32,999 If you didn't smell like a goddamn French cat house. 981 01:11:37,499 --> 01:11:39,874 I would have thought that to be an interest of yours. 982 01:11:40,249 --> 01:11:41,749 Well, that's too bad. 983 01:11:42,374 --> 01:11:44,624 I'm a man who only likes the best. 984 01:11:45,249 --> 01:11:48,124 You get it? Caviar and Champagne. 985 01:11:48,124 --> 01:11:49,499 (Gun shot) 986 01:11:49,499 --> 01:11:53,124 (Groaning) (Forboding music) 987 01:11:53,124 --> 01:11:54,374 Yaaaah! 988 01:11:56,999 --> 01:11:59,999 (Groaning) 989 01:12:18,624 --> 01:12:21,374 (Gunfire) 990 01:12:40,124 --> 01:12:40,874 (Grunting) 991 01:12:40,874 --> 01:12:43,999 (Gunfire) 992 01:12:46,624 --> 01:12:48,249 He's outside the gate! 993 01:12:48,999 --> 01:12:50,624 Well, you were pretty lucky there. 994 01:12:50,999 --> 01:12:53,249 A little bit deeper and, uh... (Chuckling) 995 01:12:53,249 --> 01:12:55,499 You might have been breathing through your belly button. 996 01:12:57,374 --> 01:13:00,374 Doctor, that's the third time you've repeated that. 997 01:13:00,374 --> 01:13:01,999 I know, Luca, I know. 998 01:13:02,624 --> 01:13:04,874 But, uh, well, what do you want to do? 999 01:13:06,124 --> 01:13:07,749 I always try to remember it. 1000 01:13:08,499 --> 01:13:09,749 You know something? 1001 01:13:10,624 --> 01:13:12,374 It helps me... Where's my pen? 1002 01:13:13,499 --> 01:13:16,374 In my reports to the police. 1003 01:13:16,749 --> 01:13:17,999 It's my duty, you know. 1004 01:13:17,999 --> 01:13:19,374 Okay, how much? 1005 01:13:19,374 --> 01:13:22,374 Oh, let's say $600. Uh, Luca Di Angelo, born in... 1006 01:13:22,374 --> 01:13:24,374 You fucking son of a bitch. 1007 01:13:24,874 --> 01:13:26,874 I'm very happy you met my mother, but anyway. 1008 01:13:26,874 --> 01:13:28,374 600 should about do it. 1009 01:13:28,374 --> 01:13:31,374 I figure I can put you down... Uh, now, where is it? 1010 01:13:31,374 --> 01:13:33,124 Oh, yes, here we go. 1011 01:13:34,999 --> 01:13:36,124 Why, you! 1012 01:13:36,124 --> 01:13:38,499 Uh-uh-uh-uh-uh, I wouldn't do that if I were you. 1013 01:13:38,874 --> 01:13:40,624 I can always be of service to you, no? 1014 01:13:42,249 --> 01:13:43,624 Now, where were we? 1015 01:13:43,624 --> 01:13:46,374 Listen, I can give you a check. 1016 01:13:46,374 --> 01:13:47,874 Would you take a check from my bank? 1017 01:13:48,249 --> 01:13:51,624 (Laughs) I've never set foot in a bank in my whole life. 1018 01:13:59,499 --> 01:14:01,749 Very nice. Gold, isn't it? 1019 01:14:07,874 --> 01:14:09,374 (Sighing) Here. 1020 01:14:10,499 --> 01:14:12,124 How much for a phone call? 1021 01:14:12,124 --> 01:14:13,249 Are you kidding? 1022 01:14:13,874 --> 01:14:15,249 Be my guest. 1023 01:14:31,999 --> 01:14:34,999 (Phone ringing) 1024 01:14:48,249 --> 01:14:49,249 (Receiver clicks) 1025 01:14:49,249 --> 01:14:50,249 Who's speaking? 1026 01:14:50,999 --> 01:14:51,999 Who is it?! 1027 01:14:52,749 --> 01:14:53,874 Luca Di Angelo? 1028 01:14:54,499 --> 01:14:55,999 But who's speaking? Tell me! 1029 01:14:56,874 --> 01:14:59,124 -Luca! Luca! (Screams) - I'll tell ya in a minute. 1030 01:14:59,624 --> 01:15:01,999 (Adele screams) 1031 01:15:01,999 --> 01:15:03,249 What the fuck are you doing to her? 1032 01:15:03,249 --> 01:15:05,249 (Adele cries out) 1033 01:15:06,124 --> 01:15:07,999 Mama! Mama! Mama! 1034 01:15:08,499 --> 01:15:09,874 You bastards! 1035 01:15:09,874 --> 01:15:12,499 - Come on, let's go. Both of you, come on. Get up! - Mama! Mama! 1036 01:15:12,499 --> 01:15:14,999 - (Adele crying) Oh! No! No! - Let me go, let me go! 1037 01:15:14,999 --> 01:15:17,249 No! Oh! 1038 01:15:19,249 --> 01:15:20,374 Bastard! 1039 01:15:20,374 --> 01:15:22,749 What have you done to them? I'll kill you! 1040 01:15:24,874 --> 01:15:26,624 Stay calm and listen. 1041 01:15:27,374 --> 01:15:30,874 We've killed Perlante, and the Marsigliese wants to talk to you. 1042 01:15:30,874 --> 01:15:32,374 Face to face. 1043 01:15:32,374 --> 01:15:34,624 See, we've decided to give your kid back. 1044 01:15:34,624 --> 01:15:36,499 But we're going to keep your wife. 1045 01:15:36,499 --> 01:15:37,999 So no heroics. 1046 01:15:38,499 --> 01:15:41,749 So be sure you're home tomorrow at 9:00, punctual. 1047 01:15:42,374 --> 01:15:44,624 Television reporter: "Today the finance guards and the Treasury Department.” 1048 01:15:44,624 --> 01:15:47,124 "In the course of a fast dragnet in several quarters of Naples." 1049 01:15:47,124 --> 01:15:49,124 "Arrested 52 alleged smugglers." 1050 01:15:49,124 --> 01:15:51,999 "There are rumors circulating in the world of the infamous blue motorboats." 1051 01:15:51,999 --> 01:15:55,249 "That profound changes are occurring at the very summit of the organization.” 1052 01:15:55,249 --> 01:15:57,624 "We remind you, in fact, that in the past few days." 1053 01:15:57,624 --> 01:16:00,749 "Several bosses of contraband have been killed in circumstances." - (Yawning) 1054 01:16:00,749 --> 01:16:04,499 "That make this reporter believe that it is something more than a simple settling of accounts.” 1055 01:16:08,249 --> 01:16:11,874 Television commercial: "After you've gone, who will take care of your loved ones?" 1056 01:16:13,624 --> 01:16:16,624 (Horses and gunfire on television) 1057 01:16:34,249 --> 01:16:37,374 (Carnival music) 1058 01:16:53,249 --> 01:16:54,749 Well, what do you think? You like 'em? 1059 01:16:54,749 --> 01:16:55,874 Mm-hm. 1060 01:16:55,874 --> 01:16:58,249 Well, they're not as pretty as real ones, though. 1061 01:16:58,249 --> 01:17:01,374 But, then, I guess these ones eat less. 1062 01:17:07,499 --> 01:17:09,249 Hey, you wanna go for a ride? 1063 01:17:09,249 --> 01:17:10,249 Mm-hm. 1064 01:17:10,249 --> 01:17:11,499 - You sure? - Yes. 1065 01:17:11,499 --> 01:17:14,374 Okay, up you go. (Groans) 1066 01:17:57,999 --> 01:18:00,749 Well, there they are. The famous blue motorboats. 1067 01:18:00,749 --> 01:18:02,374 At a stand still for ten days. 1068 01:18:02,374 --> 01:18:03,999 Well, at least we were able to do that much. 1069 01:18:04,374 --> 01:18:06,124 - You mean stop them. - Certainly. 1070 01:18:06,999 --> 01:18:08,499 Do you consider that success? 1071 01:18:09,249 --> 01:18:11,499 Doctor, you know Naples very, very poorly. 1072 01:18:12,249 --> 01:18:16,749 There are at least 200,000 Neapolitans who live off contraband because they can't find any other work. 1073 01:18:16,874 --> 01:18:19,874 And if not that? Mugging, robbery. 1074 01:18:19,874 --> 01:18:21,874 Or buying massive amounts of drugs. 1075 01:18:21,874 --> 01:18:25,999 You have no chance of solving anything when the economy is completely shot. 1076 01:18:26,624 --> 01:18:28,749 Hey, Doctor, don't look at me like that. 1077 01:18:28,749 --> 01:18:30,124 Facts are facts. 1078 01:18:30,124 --> 01:18:32,124 My duties, work, don't mean anything. 1079 01:18:33,249 --> 01:18:35,874 And I've always had the nasty habit of talking to myself. 1080 01:18:36,249 --> 01:18:37,874 But it wouldn't do to let that get around. 1081 01:18:39,999 --> 01:18:40,874 No. 1082 01:18:40,874 --> 01:18:41,749 Let's go. 1083 01:18:44,999 --> 01:18:47,999 (Action music) 1084 01:19:22,999 --> 01:19:24,999 (Gun cocks) 1085 01:19:25,874 --> 01:19:28,624 (Glass shatters) (Grunting) 1086 01:20:10,249 --> 01:20:12,124 (Telephone rings) 1087 01:20:14,749 --> 01:20:16,249 Who is it? 1088 01:20:16,249 --> 01:20:18,374 Three guesses whose underwear it is. 1089 01:20:19,499 --> 01:20:20,749 Where's my wife? 1090 01:20:20,749 --> 01:20:22,124 You have my compliments. 1091 01:20:22,624 --> 01:20:23,874 Very beautiful. 1092 01:20:24,249 --> 01:20:25,499 Hold on. 1093 01:20:25,499 --> 01:20:27,249 I believe she would like to speak to you. 1094 01:20:32,124 --> 01:20:34,374 - Luca: Hello? Hello, Adele. - (Sobbing) Luca. 1095 01:20:36,249 --> 01:20:37,124 Francuccio? 1096 01:20:37,624 --> 01:20:38,999 Yeah, yeah, everything's fine. 1097 01:20:39,874 --> 01:20:40,624 And you, Adele? 1098 01:20:42,749 --> 01:20:43,749 So, Di Angelo... 1099 01:20:44,624 --> 01:20:47,499 It seems there's been an epidemic among the capos. 1100 01:20:47,499 --> 01:20:49,999 The only one left alive is you. 1101 01:20:49,999 --> 01:20:52,999 So, we're just going to have to strike up a little bargain. 1102 01:20:52,999 --> 01:20:55,874 And, as you might've heard, I've a slight advantage. 1103 01:20:56,249 --> 01:20:57,374 What do you want? 1104 01:20:57,374 --> 01:20:58,874 I already told you that. 1105 01:20:59,874 --> 01:21:03,249 You put up the organization, and I'll put up the stuff. 1106 01:21:04,874 --> 01:21:07,499 And your smuggling can start up again tomorrow, but on a lower level. 1107 01:21:07,874 --> 01:21:09,749 I don't want it crossing with other affairs. 1108 01:21:10,499 --> 01:21:11,374 A deal? 1109 01:21:13,124 --> 01:21:14,624 We can split the power. 1110 01:21:15,499 --> 01:21:19,249 You tell me where and with who we can meet. 1111 01:21:19,999 --> 01:21:21,749 And I'll give you back your wife. 1112 01:21:24,124 --> 01:21:26,374 - Is it? - Adele: No, Luca! No! 1113 01:21:26,374 --> 01:21:27,749 They only want to kill you! 1114 01:21:27,749 --> 01:21:30,249 It's a trap, Luca! Don't give them the... 1115 01:21:31,249 --> 01:21:32,749 Luca: Adele! Adele! 1116 01:21:33,124 --> 01:21:34,624 Luca: You bastard! What are you doing to her? 1117 01:21:35,374 --> 01:21:36,124 Well... 1118 01:21:37,749 --> 01:21:39,124 Are we partners? 1119 01:21:40,999 --> 01:21:41,749 No! 1120 01:21:42,749 --> 01:21:44,124 But why, Di Angelo? 1121 01:21:46,249 --> 01:21:47,999 Maybe you don't want to see justice done? 1122 01:21:50,124 --> 01:21:51,874 And for all that, I like you. 1123 01:21:53,374 --> 01:21:55,124 Even if you don't like my perfume. 1124 01:21:57,499 --> 01:21:59,499 Well, um... 1125 01:21:59,499 --> 01:22:01,374 Stay on the line and, uh... 1126 01:22:04,499 --> 01:22:06,124 Let me know when you change your mind. 1127 01:22:14,374 --> 01:22:17,374 (Adele's cries are muffled) 1128 01:22:19,999 --> 01:22:22,999 (Grunting) 1129 01:22:32,749 --> 01:22:34,749 (Adele crying) 1130 01:22:34,749 --> 01:22:37,124 Wait, Luca. It's not finished yet. 1131 01:22:37,874 --> 01:22:40,874 (Adele screaming) 1132 01:23:03,749 --> 01:23:05,124 No. 1133 01:23:06,499 --> 01:23:08,374 This time we have to do it right. 1134 01:23:10,249 --> 01:23:12,249 Face down. 1135 01:23:13,499 --> 01:23:16,499 (Adele screaming) 1136 01:23:43,499 --> 01:23:46,624 (Adele's scream unmuffled) 1137 01:23:48,499 --> 01:23:51,374 The car is waiting for you outside, Don Morrone. 1138 01:23:51,874 --> 01:23:53,124 Thank you. 1139 01:23:53,124 --> 01:23:54,999 (Music plays on television) 1140 01:24:02,374 --> 01:24:05,749 So many terrible things are happening these days in Naples. 1141 01:24:07,124 --> 01:24:11,374 When all you gentlemen were the capos, ever body had an easier time. 1142 01:24:14,374 --> 01:24:16,374 Other times, Filomena. 1143 01:24:16,374 --> 01:24:17,874 Other times. 1144 01:24:17,874 --> 01:24:19,499 Now, we're old men. 1145 01:24:23,124 --> 01:24:24,624 Driver: Good evening, Don Morrone. 1146 01:24:24,624 --> 01:24:25,999 Morrone: Good evening, my ass. 1147 01:24:25,999 --> 01:24:27,624 Let's just go and finish this idiocy. 1148 01:24:27,999 --> 01:24:29,249 Good evening. (Scoffs) 1149 01:24:29,249 --> 01:24:30,499 (Action music swells) 1150 01:25:05,374 --> 01:25:06,999 - Ciao. Have fun. - Ciao. 1151 01:25:06,999 --> 01:25:09,999 But remember, it's dangerous after 11:00. 1152 01:25:09,999 --> 01:25:13,124 - Oh, Daddy. Don't worry. Bye. - Don't worry, sir. We'll be home early. 1153 01:25:15,749 --> 01:25:18,749 (Action music turns up) 1154 01:26:53,249 --> 01:26:53,874 (Gun cocks) 1155 01:26:55,999 --> 01:26:59,124 (Subtle street noise) 1156 01:27:13,999 --> 01:27:17,124 (Distant singing) 1157 01:27:17,499 --> 01:27:20,374 (Faint ship horns) 1158 01:28:00,749 --> 01:28:01,874 Bring her over here! 1159 01:28:32,874 --> 01:28:35,874 (Gunfire) (Screaming) 1160 01:28:41,499 --> 01:28:44,499 - (Gunshots) - Oh! 1161 01:28:48,374 --> 01:28:50,124 (Rapid gunfire) 1162 01:29:01,749 --> 01:29:02,874 (Gasping) 1163 01:29:09,999 --> 01:29:11,499 (Gun clicks) 1164 01:29:13,374 --> 01:29:15,374 (Screaming) 1165 01:29:16,999 --> 01:29:18,249 (Groaning) 1166 01:29:19,874 --> 01:29:22,874 (Solemn music) 1167 01:29:52,249 --> 01:29:53,749 (Traffic noise) 1168 01:29:57,749 --> 01:29:58,999 (Gunshot) 1169 01:30:07,374 --> 01:30:10,374 (Action music) 1170 01:30:17,374 --> 01:30:19,999 (Women screaming) - Let go of her! 1171 01:30:20,624 --> 01:30:21,499 Help! 1172 01:30:22,999 --> 01:30:24,999 (Gunshots) 1173 01:30:24,999 --> 01:30:27,749 (Woman crying) 1174 01:30:33,999 --> 01:30:35,249 Oh, Mama! 1175 01:30:37,749 --> 01:30:40,374 (Sirens blaring) 1176 01:30:49,999 --> 01:30:51,249 Move it! 1177 01:31:02,624 --> 01:31:04,124 (Gunshots) 1178 01:31:12,249 --> 01:31:13,624 Hold it, right there! 1179 01:31:16,499 --> 01:31:17,749 Turn around! 1180 01:31:44,374 --> 01:31:45,874 (Door creaks) 1181 01:31:49,749 --> 01:31:52,124 (Adele moans softly) 1182 01:31:52,124 --> 01:31:55,499 (Action music) 1183 01:32:02,999 --> 01:32:04,249 (Gunshot) 1184 01:32:13,499 --> 01:32:14,874 (Gun clicks) 1185 01:32:25,374 --> 01:32:28,374 (Gunshot) (Screaming) 1186 01:32:42,374 --> 01:32:45,499 (Screaming) 1187 01:32:55,999 --> 01:32:58,999 (Faint singing) (Crowd noise) 1188 01:33:16,499 --> 01:33:18,499 Fishmonger: At your service, Don Morrone. 1189 01:33:18,499 --> 01:33:20,124 Eh, which one do you want? 1190 01:33:21,499 --> 01:33:24,499 - That one. - Yes, yes. That's a good one - Do you want me to kill it for you? - Thank you 1191 01:33:26,374 --> 01:33:27,374 Pay him, Filomena. 1192 01:33:27,374 --> 01:33:28,999 - Yes, sir. - She'll take care of it. 1193 01:33:28,999 --> 01:33:31,874 (Faint singing) 1194 01:33:33,249 --> 01:33:35,124 - Eh. - Good morning, Don Morrone. 1195 01:33:35,749 --> 01:33:37,499 Ah, good morning, Captain. 1196 01:33:37,874 --> 01:33:39,749 So you come here for your shopping too, eh? 1197 01:33:39,749 --> 01:33:42,249 - Look at this, prime quality. - Always. 1198 01:33:42,249 --> 01:33:44,999 - I'll have six of them. - I just wanted to thank you for your help. 1199 01:33:44,999 --> 01:33:45,499 Oh. 1200 01:33:45,499 --> 01:33:47,374 You told us where to find that girl. 1201 01:33:47,874 --> 01:33:51,624 And we just happened to find a huge quantity of dope. 1202 01:33:51,624 --> 01:33:53,374 Cut and ready for sale on the street. 1203 01:33:53,874 --> 01:33:56,499 But, Don Morrone, where did you hear about that place? 1204 01:33:56,499 --> 01:33:57,624 I didn't know about it. 1205 01:33:58,374 --> 01:34:02,499 However, I've got some very good friends who like me. 1206 01:34:02,874 --> 01:34:04,749 - And make sure I know about these things. - Ahh. 1207 01:34:04,749 --> 01:34:06,999 Then you also heard about what happened yesterday morning. 1208 01:34:07,624 --> 01:34:09,124 Very messy, you know. 1209 01:34:09,124 --> 01:34:10,124 Heard about it? 1210 01:34:11,624 --> 01:34:13,124 Yes, I had word of it. 1211 01:34:13,749 --> 01:34:15,499 Certainly, I heard about it. 1212 01:34:16,874 --> 01:34:19,624 Ah, but Captain, that's your business, isn't it? 1213 01:34:20,249 --> 01:34:22,124 This Marsigliese had too many enemies. 1214 01:34:22,124 --> 01:34:23,749 - In other words, Luca Di Angelo. - Mm. 1215 01:34:24,124 --> 01:34:26,874 Luca Di Angelo? Hm. I don't know him. 1216 01:34:28,374 --> 01:34:31,374 I've only done what I could to help a young lady, that's all. 1217 01:34:31,374 --> 01:34:34,249 That shouldn't have had to go through what happened to her. 1218 01:34:35,749 --> 01:34:38,999 And perhaps I did upset the applecart. 1219 01:34:38,999 --> 01:34:40,624 But it was important. 1220 01:34:42,374 --> 01:34:44,749 Captain, what would you have done? 1221 01:34:44,749 --> 01:34:46,499 No differently, I assure you. 1222 01:34:47,624 --> 01:34:48,874 Enjoy the day, Captain. 1223 01:35:02,624 --> 01:35:05,624 (Peaceful music) 80887

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.