Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,499 --> 00:00:04,124
(Dockside ambience)
2
00:00:08,999 --> 00:00:11,999
(Boat horn)
3
00:00:13,874 --> 00:00:16,874
(Seagulls calling)
4
00:00:49,874 --> 00:00:52,874
(Action music begins)
5
00:02:11,999 --> 00:02:15,374
They should be coming in soon.
Ask 'em for the code word.
6
00:02:18,124 --> 00:02:20,499
This is Nest Egg.
Request identification.
7
00:02:20,499 --> 00:02:22,374
Pilot over radio:
"I repeat, this is Nest Egg."
8
00:02:22,374 --> 00:02:23,999
"Request identification, over."
9
00:02:26,374 --> 00:02:28,374
- It's us. We're coming in.
- Pilot: "Us who?"
10
00:02:28,749 --> 00:02:30,624
The Violet Cuckoo.
Everything's okay.
11
00:02:30,624 --> 00:02:31,749
Standby, over.
12
00:02:32,249 --> 00:02:33,249
It's Luca, okay?
13
00:02:33,249 --> 00:02:34,249
Mm. Right.
14
00:03:07,374 --> 00:03:09,499
Okay, let's go!
C'mon, c'mon, c'mon!
15
00:03:23,124 --> 00:03:24,124
You sure no one saw you?
16
00:03:24,124 --> 00:03:25,499
Man: "Hey, Luca, we're all finished."
17
00:03:28,124 --> 00:03:28,874
Okay.
18
00:03:29,999 --> 00:03:31,249
Don't worry. It all came out fine.
19
00:03:31,249 --> 00:03:32,249
Okay.
20
00:03:39,999 --> 00:03:41,624
The pappagallo! Fucking cops!
21
00:03:41,624 --> 00:03:43,249
How the hell did they
know we were here?
22
00:03:44,624 --> 00:03:46,249
If I find who squealed
I'll break his neck!
23
00:03:46,749 --> 00:03:49,124
Those bastards sure as hell
aren't dropping by for a social call.
24
00:03:49,499 --> 00:03:51,499
For Christ sake! Move it!
25
00:03:51,999 --> 00:03:53,624
(Men yelling)
26
00:04:15,999 --> 00:04:17,624
Follow and maybe we'll catch them.
27
00:04:17,624 --> 00:04:18,749
Mm-hm.
28
00:04:18,749 --> 00:04:21,874
Maybe they'll run out of fuel
or something or blow an engine.
29
00:04:21,874 --> 00:04:23,374
Or have an attack of delirium tremens.
30
00:04:23,374 --> 00:04:25,749
But at least we'll have a boat
for our trouble if we're lucky.
31
00:04:26,249 --> 00:04:27,749
- But it's better than nothing.
- Let's hope so.
32
00:04:36,499 --> 00:04:37,874
You've gotta do something fast!
33
00:04:37,874 --> 00:04:39,374
Alright now, everybody. Listen up!
34
00:04:39,874 --> 00:04:41,999
We're gonna give it
everything we got, okay?
35
00:04:41,999 --> 00:04:44,499
Luca: "Now, Tony...
Tony, you hear me?"
36
00:04:47,499 --> 00:04:48,874
You go towards Procida.
37
00:04:49,249 --> 00:04:50,874
Salvatore, you go to Ischia.
38
00:04:50,874 --> 00:04:52,624
And Nico, Sorrento.
39
00:04:52,624 --> 00:04:54,124
And for Christ sake, do it fast!
40
00:05:09,374 --> 00:05:10,624
All the rest of you get moving!
41
00:05:11,749 --> 00:05:13,374
When I give the
word, you break for it!
42
00:05:13,374 --> 00:05:15,499
Zigzag like hell.
Ready? Take off!
43
00:05:37,374 --> 00:05:39,374
It's funny. Must be the
smuggler's favorite dance.
44
00:05:40,624 --> 00:05:42,624
There's only three that
got anything of any interest.
45
00:05:43,124 --> 00:05:45,249
So stay behind those that
float lower in the water.
46
00:05:53,374 --> 00:05:54,374
That one, there!
47
00:05:58,124 --> 00:05:59,374
Catch him, damn you!
48
00:06:01,499 --> 00:06:03,249
If they catch us, there's
only one thing to do!
49
00:06:03,249 --> 00:06:04,749
You've got to, Luca! Fast!
50
00:06:05,249 --> 00:06:06,124
Those bastards!
51
00:06:06,624 --> 00:06:08,874
They've got a fucking machine
gun mounted up in that boat!
52
00:06:09,499 --> 00:06:11,124
Do it now, Luca! Now!
53
00:06:17,124 --> 00:06:19,624
(Loud explosion)
54
00:06:19,999 --> 00:06:20,499
Jesus!
55
00:06:23,249 --> 00:06:25,249
Looks like our friends did have
an attack of delirium tremens.
56
00:06:25,249 --> 00:06:26,499
Half throttle!
57
00:06:26,499 --> 00:06:28,624
We'll see if we can pick up
any of the pieces. Come on!
58
00:06:29,999 --> 00:06:31,374
Fast! Fast, Luca! Fast!
59
00:06:31,374 --> 00:06:33,124
Now they've got something
else to think about!
60
00:06:53,124 --> 00:06:54,374
Captain, what're you doing?
61
00:07:03,249 --> 00:07:04,874
Pretty intelligent of 'em, huh?
62
00:07:04,874 --> 00:07:06,874
Gotta admit you've never
seen a trick like that before.
63
00:07:06,874 --> 00:07:07,999
Rubber dummies.
64
00:07:09,374 --> 00:07:10,249
But you wait.
65
00:07:11,249 --> 00:07:12,624
We won't go for it again.
66
00:07:23,624 --> 00:07:24,499
I'm through!
67
00:07:25,499 --> 00:07:26,999
Hey, how 'bout a towel, here?
68
00:07:27,624 --> 00:07:28,874
Someone calling me?
69
00:07:29,374 --> 00:07:31,124
I'm the luckiest man in Naples.
70
00:07:31,499 --> 00:07:33,124
Whew, talk about the
skin of your teeth!
71
00:07:34,249 --> 00:07:35,749
That's not the kind
I'm interested in.
72
00:07:40,249 --> 00:07:41,374
(Gasping)
73
00:07:42,624 --> 00:07:43,374
Luca, no.
74
00:07:44,624 --> 00:07:45,499
No...
75
00:07:45,874 --> 00:07:46,499
Luca!
76
00:07:47,624 --> 00:07:48,374
Adele.
77
00:07:52,124 --> 00:07:53,249
Adele, where you going?
78
00:07:54,624 --> 00:07:56,499
Luca, no. Not now.
We can't.
79
00:07:56,499 --> 00:07:58,124
Luca. Luca!
80
00:07:59,124 --> 00:07:59,999
Luca, no.
81
00:08:00,624 --> 00:08:02,749
No... Mm.
82
00:08:03,999 --> 00:08:04,874
MmMmm.
83
00:08:05,374 --> 00:08:07,874
(Ringing phone)
84
00:08:08,624 --> 00:08:10,374
(Moaning)
85
00:08:10,749 --> 00:08:12,249
Mm... let it ring.
86
00:08:22,374 --> 00:08:23,499
(Opening door)
87
00:08:23,499 --> 00:08:25,374
There's Uncle Mickey
on the telephone.
88
00:08:27,749 --> 00:08:28,999
What are you doing around here?
89
00:08:29,999 --> 00:08:31,124
Aren't you supposed
to be in school?
90
00:08:31,124 --> 00:08:32,874
All the teachers went home early.
91
00:08:34,124 --> 00:08:35,624
You didn't give me
time to tell you.
92
00:08:41,124 --> 00:08:43,499
- Adele: Now, you finish getting ready and come with...
- Yeah, what's up?
93
00:08:43,499 --> 00:08:45,124
- Ve, Mickey!
- Francuccio: Mm-hm.
94
00:08:45,124 --> 00:08:46,374
Ve, Mickey!
95
00:08:46,874 --> 00:08:49,249
You're some shabby
excuse for a Neapolitan!
96
00:08:49,249 --> 00:08:50,499
Hey, what are you doing?
97
00:08:50,499 --> 00:08:51,999
Whada ya mean, "shabby excuse?"
98
00:08:51,999 --> 00:08:55,249
- Just because you're my older brother doesn't mean you can have the right to go calling...
- Tell him thanks for the roses.
99
00:08:55,749 --> 00:08:58,124
- Adele says to thank you for the roses.
- They were beautiful.
100
00:08:58,749 --> 00:09:00,499
- Papa, please can I talk to Uncle Mickey?
- She says they were very beautiful.
101
00:09:00,499 --> 00:09:02,249
- Listen, Mickey, can we get together to speak sometime?
- Can I?
102
00:09:02,249 --> 00:09:05,374
- I want to talk to Uncle Mickey.
- Mickey, your nephew wants to speak to you a moment, okay?
103
00:09:06,249 --> 00:09:06,999
Here.
104
00:09:06,999 --> 00:09:09,374
Uncle Mickey, hello!
I'm Francuccio.
105
00:09:09,374 --> 00:09:11,999
Francuccio! Bet you
like horses, don't you?
106
00:09:11,999 --> 00:09:13,749
Can you get your daddy
to bring you down here?
107
00:09:13,749 --> 00:09:15,374
I've got something I
wanna show all of you.
108
00:09:15,374 --> 00:09:17,249
(Up-beat music plays)
109
00:09:36,874 --> 00:09:38,249
Go Arrow, come on!
110
00:09:41,374 --> 00:09:41,874
How much?
111
00:09:41,874 --> 00:09:42,999
- Two and six.
- Is he fast?
112
00:09:43,499 --> 00:09:44,499
- You want to sell him to me?
- Ooh.
113
00:09:44,499 --> 00:09:47,499
- Adele: Maybe the jockey would give you a ride if you ask him.
- What are you, out of your mind? Not even for a hundred grand.
114
00:09:47,499 --> 00:09:48,249
Hm.
115
00:09:49,999 --> 00:09:52,749
Askin' that would be as if
you wanted me to sell the boy.
116
00:09:52,749 --> 00:09:55,124
I don't want to be insulting,
but he's like Francuccio to me.
117
00:09:55,124 --> 00:09:57,874
Come on now. I want to buy the horse
like I want to buy your socks, Mickey.
118
00:09:57,874 --> 00:09:59,249
I already got Bijou.
119
00:09:59,249 --> 00:10:00,124
Bijou!
120
00:10:01,124 --> 00:10:04,124
I'll buy him from you. I'm
low on glue for my stamps.
121
00:10:04,999 --> 00:10:05,874
Glue, huh?
122
00:10:05,874 --> 00:10:08,499
You just wait 'til the
Mediterranean Cup next Sunday.
123
00:10:08,499 --> 00:10:10,124
Then we'll see who
ends up licking stamps.
124
00:10:10,124 --> 00:10:11,749
- Ciao, Mickey.
- Ciao, Capece.
125
00:10:11,749 --> 00:10:14,749
Ciao, Francuccio. Signora.
Ciao, Luca.
126
00:10:14,749 --> 00:10:15,374
Ciao.
127
00:10:18,499 --> 00:10:19,249
Capece!
128
00:10:20,999 --> 00:10:22,624
I'd stay away from the track!
129
00:10:23,624 --> 00:10:25,624
Better you stay home and take
care of that ulcer you got!
130
00:10:26,124 --> 00:10:28,999
A mother I got at home.
And I don't have ulcers.
131
00:10:28,999 --> 00:10:30,874
I give them to everybody else.
132
00:10:39,499 --> 00:10:41,499
(Moody music)
133
00:10:51,874 --> 00:10:54,624
(Horse whinnies)
134
00:10:58,374 --> 00:10:59,874
Ve, how things hangin' there?
135
00:11:00,874 --> 00:11:01,874
Ciao, Scherino.
136
00:11:10,624 --> 00:11:11,374
Come back!
137
00:11:11,374 --> 00:11:13,124
Whoa! Wait a minute
there, Francuccio.
138
00:11:13,124 --> 00:11:15,124
Can I have a ride, Uncle?
139
00:11:15,124 --> 00:11:16,874
Daddy says it's alright.
140
00:11:16,874 --> 00:11:18,749
But Arrow's still all
sweaty, Francuccio.
141
00:11:18,749 --> 00:11:20,124
But I tell you what we do.
142
00:11:20,124 --> 00:11:22,749
You go over and help Pasqualino
brush him down and dry him off.
143
00:11:23,499 --> 00:11:24,124
Okay?
144
00:11:25,374 --> 00:11:26,124
Hm?
145
00:11:26,624 --> 00:11:28,749
Pasqualino! Pasqualino!
146
00:11:30,249 --> 00:11:30,999
Yeah, boss?
147
00:11:30,999 --> 00:11:32,624
- Got some help for you!
- Thank you!
148
00:11:33,249 --> 00:11:35,624
Make sure Pasqualino
doesn't work you too hard.
149
00:11:36,374 --> 00:11:39,624
Okay, what do you say we take him into
the stable and give him a good rub down?
150
00:11:39,624 --> 00:11:41,124
- Pasqualino: Okay?
- Francuccio: Okay.
151
00:11:46,249 --> 00:11:48,624
I think perhaps it would
be better if I went too.
152
00:11:48,624 --> 00:11:50,124
You know all the
trouble he can cause.
153
00:11:50,749 --> 00:11:51,874
Be a good idea.
154
00:11:52,874 --> 00:11:54,749
Francuccio! Francuccio!
155
00:11:54,749 --> 00:11:55,999
Francuccio: Yes, Mama?
156
00:11:58,874 --> 00:11:59,999
Son of a bitch.
157
00:12:00,999 --> 00:12:01,749
Who, Scherino?
158
00:12:01,749 --> 00:12:02,624
Yeah.
159
00:12:02,624 --> 00:12:03,249
Why?
160
00:12:04,749 --> 00:12:06,374
The cops knew the
day, time, and place.
161
00:12:07,874 --> 00:12:09,374
Somebody squealed on us, Luca.
162
00:12:10,874 --> 00:12:13,124
Somebody who wants to take
over the whole operation.
163
00:12:14,249 --> 00:12:14,999
Scherino?
164
00:12:14,999 --> 00:12:16,749
He wants to do business
with his own people.
165
00:12:16,749 --> 00:12:17,874
Are you sure?
166
00:12:18,249 --> 00:12:20,249
Yeah. You know how much
money we lost in that mess?
167
00:12:20,249 --> 00:12:21,124
Two million probably.
168
00:12:21,124 --> 00:12:22,499
Yeah, more than likely.
169
00:12:25,124 --> 00:12:26,624
We'll have to talk
to Perlante, huh?
170
00:12:26,999 --> 00:12:27,749
I'd say so.
171
00:12:28,749 --> 00:12:31,124
Hm. Tonight'd be good, yeah?
172
00:12:32,249 --> 00:12:34,249
Scherino. Heh.
173
00:12:36,499 --> 00:12:37,249
Well.
174
00:12:37,249 --> 00:12:40,874
I assume you can't find an excuse
for going out with Mickey this evening.
175
00:12:42,249 --> 00:12:44,374
No, no, no. I can't back out now.
176
00:12:44,374 --> 00:12:45,499
He's my brother.
177
00:12:46,624 --> 00:12:47,999
And just who am [, then?
178
00:12:50,499 --> 00:12:53,124
If you're trying to make me feel
useless, Luca, you're doing brilliantly.
179
00:12:54,124 --> 00:12:57,874
For once, let's not have one of those silly discussions.
It's been going on since before I married you.
180
00:12:59,874 --> 00:13:01,624
Why was it so much easier in Milan?
181
00:13:01,999 --> 00:13:02,874
Milan.
182
00:13:03,249 --> 00:13:04,874
What the hell were we
doing in Milan, hm?
183
00:13:05,874 --> 00:13:08,374
Starving. But you probably
don't recall, do you anymore?
184
00:13:08,999 --> 00:13:11,499
You know I remember
perfectly well how hard it was.
185
00:13:12,874 --> 00:13:14,374
Don't forget, you had a family.
186
00:13:14,999 --> 00:13:16,124
It was tough to find a job.
187
00:13:16,124 --> 00:13:17,374
But it was hard for everyone else.
188
00:13:18,749 --> 00:13:20,874
Perhaps it was a little
difficult in the beginning.
189
00:13:21,499 --> 00:13:22,624
But we could've, but...
190
00:13:22,624 --> 00:13:24,624
Yeah, but, but. What
could I do, huh?
191
00:13:25,624 --> 00:13:26,999
(Sighs)
192
00:13:26,999 --> 00:13:27,874
Luca.
193
00:13:28,999 --> 00:13:30,749
You could've found
some legitimate work.
194
00:13:31,999 --> 00:13:33,624
It would have been
better than coming here...
195
00:13:34,499 --> 00:13:35,499
To Mickey.
196
00:13:36,624 --> 00:13:37,999
That's right. To Mickey.
197
00:13:39,624 --> 00:13:41,249
Because Mickey was
like my father to me.
198
00:13:41,874 --> 00:13:43,624
Practically brought me
up since I was this high.
199
00:13:43,624 --> 00:13:46,124
He sent me up north.
Made sure I was okay.
200
00:13:46,124 --> 00:13:47,749
Made sure that I even
had my own home.
201
00:13:49,249 --> 00:13:51,124
And who the hell would I
be if it wasn't for Mickey?
202
00:13:51,999 --> 00:13:53,374
And you like what you're doing?
203
00:13:54,624 --> 00:13:56,749
You like the possibility of
getting killed at any second?
204
00:13:58,999 --> 00:14:00,374
I don't know what
I'd do without you.
205
00:14:03,124 --> 00:14:05,499
At least it paid for the
wonderful paintings.
206
00:14:06,249 --> 00:14:08,249
And all our wonderful furniture.
207
00:14:09,999 --> 00:14:11,999
And our private life,
hey? What about that?
208
00:14:13,249 --> 00:14:16,249
(Loud up-beat music)
209
00:14:39,999 --> 00:14:42,374
(Shouting and laughing)
210
00:15:44,124 --> 00:15:45,249
Here you go, gentlemen.
211
00:15:45,999 --> 00:15:47,249
- Thanks.
- Thank you, sir.
212
00:16:20,999 --> 00:16:22,999
Well, then. The pearls
of the family, huh?
213
00:16:23,874 --> 00:16:25,249
What the fuck are you doing here?
214
00:16:25,624 --> 00:16:27,749
Oh, must make the presentation.
215
00:16:28,874 --> 00:16:31,499
That's Luisa.
Tasty set of cones.
216
00:16:33,749 --> 00:16:36,124
That's the one we call
our little Neapolitan.
217
00:16:36,124 --> 00:16:40,249
One of my spoils of war,
guaranteed grade triple A.
218
00:16:40,249 --> 00:16:42,999
The way she moves in
bed, there's nobody else.
219
00:16:42,999 --> 00:16:44,624
A real specialist.
220
00:16:47,124 --> 00:16:48,124
Alfredo.
221
00:16:48,874 --> 00:16:49,749
Mm!
222
00:16:49,749 --> 00:16:52,374
And the family's very
own hun, Ursula.
223
00:16:52,374 --> 00:16:54,374
Try those lips on if you dare.
224
00:16:55,624 --> 00:16:57,374
Mickey and Luca Di Angelo.
225
00:17:05,124 --> 00:17:05,874
Perlante.
226
00:17:07,374 --> 00:17:08,374
Couple words, you mind?
227
00:17:10,624 --> 00:17:12,874
Sure, go right ahead.
Want something to drink?
228
00:17:13,249 --> 00:17:15,374
I want a whiskey.
What about you?
229
00:17:17,249 --> 00:17:17,999
Perlante...
230
00:17:21,374 --> 00:17:22,624
In private, okay?
231
00:17:26,249 --> 00:17:27,999
Nothing else, Mickey.
(Chuckling)
232
00:17:29,874 --> 00:17:32,374
On your feet, Alfredo. Why
don't you take Ursula with you?
233
00:17:32,374 --> 00:17:33,499
Go out and dance.
234
00:17:38,374 --> 00:17:40,499
You too, Luisa. Get your ass off the sofa.
235
00:17:41,999 --> 00:17:44,499
You can impress Luca with
your talents some other time.
236
00:17:45,374 --> 00:17:47,249
Right now we have
business to talk about.
237
00:17:47,249 --> 00:17:49,499
So why don't you getup and
fuck around with the disc jockey.
238
00:17:50,749 --> 00:17:52,499
And tell him to lighten
upon the volume!
239
00:17:52,499 --> 00:17:53,874
Because if he doesn't do it...
240
00:17:54,999 --> 00:17:56,374
Just get your ass out there.
241
00:17:56,874 --> 00:17:57,749
Fast.
242
00:17:58,374 --> 00:17:59,249
Move it.
243
00:18:09,499 --> 00:18:10,874
Now then, what is it?
244
00:18:12,624 --> 00:18:13,624
Scherino.
245
00:18:15,999 --> 00:18:18,874
I hope you appreciate...
Well, this accusation is heavy.
246
00:18:19,249 --> 00:18:21,499
Oh, sure.
Sure, I know it's heavy.
247
00:18:21,874 --> 00:18:24,624
Secure 200%, I'm not.
Nobody could be.
248
00:18:25,749 --> 00:18:26,499
But...
249
00:18:26,999 --> 00:18:28,499
(Video game noises)
250
00:18:33,249 --> 00:18:35,374
These, uh, boys you've sent out.
251
00:18:40,874 --> 00:18:42,499
When'll they be able
to tell us something?
252
00:18:42,499 --> 00:18:44,624
Pretty soon. I think tomorrow.
253
00:18:47,249 --> 00:18:48,874
Not soon enough. Today.
254
00:18:50,999 --> 00:18:53,124
You're right.
Or it'll be too late.
255
00:18:57,499 --> 00:18:58,499
All right, then.
256
00:18:59,749 --> 00:19:01,624
Before making any big decisions...
257
00:19:02,749 --> 00:19:04,874
Let's wait and see what happens.
258
00:19:07,749 --> 00:19:09,499
What do you think, Luca?
(Pours drink)
259
00:19:11,124 --> 00:19:12,249
(Exhales)
260
00:19:12,999 --> 00:19:15,249
Well, I think it's
better that we wait.
261
00:19:15,249 --> 00:19:17,999
If, in the meantime, we
confirm that... No, none for me.
262
00:19:18,874 --> 00:19:20,374
...That Scherino blew the whistle.
263
00:19:20,999 --> 00:19:22,374
Then what do we do?
264
00:19:24,874 --> 00:19:25,624
Luca: Huh?
265
00:19:26,249 --> 00:19:27,499
If he says war...
266
00:19:28,124 --> 00:19:31,249
Then I want to be prepared for any
surprises that may come down the road.
267
00:19:31,249 --> 00:19:33,249
- Luca: We can't wait forever.
- Mm.
268
00:19:33,249 --> 00:19:36,874
Perlante, it's maybe two
or three million we lost.
269
00:19:36,874 --> 00:19:39,374
More, if you want to count the
fucking boat we had to sink.
270
00:19:42,999 --> 00:19:44,499
When's the next time
you'll be going out?
271
00:19:46,499 --> 00:19:47,624
Friday, the 27th.
272
00:19:47,624 --> 00:19:49,249
The 27th.
273
00:19:51,249 --> 00:19:52,624
Maybe I can help.
274
00:19:53,124 --> 00:19:55,374
Perhaps we can beat these bastards.
275
00:19:59,749 --> 00:20:01,874
"Cause if I was him,
I'd be concerned.
276
00:20:02,874 --> 00:20:05,124
What the fuck's he think
he's doing, this Scherino?
277
00:20:11,124 --> 00:20:13,999
(Birds chirping)
(Horses whinnying)
278
00:20:21,749 --> 00:20:24,624
(Horse panicking)
279
00:20:41,124 --> 00:20:44,249
Perlante seemed to me too
cautious to be of any use to us.
280
00:20:44,249 --> 00:20:45,374
You know what I mean, Mickey?
281
00:20:45,374 --> 00:20:48,499
Don't underestimate him.
He's got brains.
282
00:20:48,499 --> 00:20:49,749
He'll fool you.
283
00:20:50,624 --> 00:20:52,374
(Phone rings)
284
00:20:52,374 --> 00:20:53,624
Who the hell's that?
285
00:20:56,874 --> 00:20:58,249
Mickey. What's going on?
286
00:21:01,749 --> 00:21:02,749
Is he dead?
287
00:21:06,124 --> 00:21:07,374
Yeah, I'll be right over.
288
00:21:08,374 --> 00:21:09,749
- Is who dead?
- Arrow.
289
00:21:10,999 --> 00:21:12,374
They burned the stable.
290
00:21:13,499 --> 00:21:15,999
Scherino! I'll kill you!
291
00:21:16,499 --> 00:21:18,249
(Tires screeching)
292
00:21:30,249 --> 00:21:31,374
Oh, Christ, no!
293
00:21:31,374 --> 00:21:33,124
If we stop now, we'll
be in real trouble.
294
00:21:33,124 --> 00:21:34,374
Step on it, Mickey! Run it!
295
00:21:34,374 --> 00:21:36,499
Mickey: I can't! These days they
shoot at anything that moves.
296
00:21:36,499 --> 00:21:38,499
I gotta go!
(Brakes squealing)
297
00:21:38,874 --> 00:21:39,999
(Grunting)
298
00:21:46,249 --> 00:21:49,749
I know, huh. Yeah, I
was driving a little fast.
299
00:21:49,749 --> 00:21:51,749
Yeah, but you see,
officer, it was...
300
00:21:51,749 --> 00:21:53,374
It was an emergency, and I...
(Gun cocks)
301
00:21:53,374 --> 00:21:54,874
No! No! No!
302
00:21:54,874 --> 00:21:58,249
(Mickey screams)
303
00:22:04,124 --> 00:22:07,124
(Somber music)
304
00:22:21,374 --> 00:22:24,499
(Tires squeal)
(Siren wails)
305
00:22:56,249 --> 00:22:57,249
Oh, my God!
306
00:23:01,374 --> 00:23:04,999
If you want to protect your neck,
you must tell me everything.
307
00:23:06,874 --> 00:23:09,374
I told you the whole story.
308
00:23:10,874 --> 00:23:12,749
Read it back, please.
309
00:23:14,249 --> 00:23:16,249
(Clears throat)
You see, as we came out of the curve.
310
00:23:16,249 --> 00:23:19,540
We found a car parked in the
middle of the street, straight ahead.
311
00:23:19,541 --> 00:23:21,416
Two men from inside
the other car got out.
312
00:23:21,416 --> 00:23:23,874
Shot him, and then
they made their escape.
313
00:23:25,999 --> 00:23:27,499
Am I to believe this is correct?
314
00:23:28,249 --> 00:23:28,999
Uh-huh. That's it.
315
00:23:30,999 --> 00:23:34,499
And if I asked you the
make of their automobile.
316
00:23:34,499 --> 00:23:36,499
How fast you were going
coming out of the curve.
317
00:23:36,499 --> 00:23:38,374
The men's clothing,
their height, color of hair.
318
00:23:38,374 --> 00:23:39,874
You wouldn't know, would you?
319
00:23:42,749 --> 00:23:44,374
The time it all happened.
320
00:23:44,374 --> 00:23:46,624
Is there anyone who would
want the death of your brother?
321
00:23:49,249 --> 00:23:50,249
No.
322
00:23:50,249 --> 00:23:51,874
So, you have nothing else to say?
323
00:23:51,874 --> 00:23:54,124
Nothing, nothing more to add?
324
00:23:54,624 --> 00:23:56,874
Before making the final deposition?
325
00:23:56,874 --> 00:23:58,999
Mm. No.
326
00:24:02,499 --> 00:24:05,499
Listen, Di Angelo. Better get
this into that head of yours.
327
00:24:05,499 --> 00:24:08,124
If you're withholding evidence,
and I'm going to check it.
328
00:24:08,124 --> 00:24:10,499
I'll make sure you spend
a healthy time in jail.
329
00:24:10,499 --> 00:24:12,624
If you don't end up
like your brother first.
330
00:24:14,749 --> 00:24:17,749
(Noisy crowd)
331
00:24:24,874 --> 00:24:27,999
(Traffic noise)
332
00:24:36,499 --> 00:24:37,874
Go ahead, Alfredo.
333
00:24:45,249 --> 00:24:49,249
Luca. I've got no words to
express what I'm feeling.
334
00:24:52,499 --> 00:24:54,499
Mickey was like a brother to me.
335
00:24:57,874 --> 00:24:58,999
Any suspects?
336
00:25:01,124 --> 00:25:02,874
Yeah, Scherino.
337
00:25:04,124 --> 00:25:07,249
Luca, relax, and listen to me.
338
00:25:08,624 --> 00:25:10,249
It would help...
339
00:25:10,999 --> 00:25:13,374
To forget what happened to
Mickey if you'd leave for a while.
340
00:25:13,874 --> 00:25:15,374
By going on vacation.
341
00:25:15,749 --> 00:25:17,374
I'm sorry. No.
342
00:25:18,249 --> 00:25:20,749
Forget about it now, Luca.
There's nothing you can do.
343
00:25:20,749 --> 00:25:21,999
Let me worry about it.
344
00:25:22,874 --> 00:25:25,249
As soon as everything's
calmed down, I'll take care of it.
345
00:25:25,249 --> 00:25:26,124
No.
346
00:25:29,124 --> 00:25:32,249
(Port horn blaring)
347
00:26:14,874 --> 00:26:16,124
Funeral in the bay.
348
00:26:17,124 --> 00:26:18,874
Wouldn't you say that's suggestive?
349
00:26:20,749 --> 00:26:23,499
Yeah. Moderately suggestive.
350
00:26:24,499 --> 00:26:27,499
Priest: "We recommend to you, oh
Lord, the faithful soul of our brother Michael."
351
00:26:27,499 --> 00:26:30,624
"Having left this world to rejoin you in Paradise."
352
00:26:30,624 --> 00:26:33,374
"We beg you, in your great
wisdom, to forgive his sins."
353
00:26:33,374 --> 00:26:34,624
"And give him peace."
354
00:26:34,624 --> 00:26:35,999
“In the name of the Father."
355
00:26:36,874 --> 00:26:39,249
"The Son and the Holy Spirit."
356
00:26:39,999 --> 00:26:41,249
"Amen."
357
00:26:43,999 --> 00:26:47,124
There they are, you've got all
the capos from around the gulf.
358
00:26:47,124 --> 00:26:49,124
All the bosses you could want.
359
00:26:49,999 --> 00:26:51,624
Captain: "Perlante from the North."
360
00:26:51,624 --> 00:26:53,874
"Young and ambitious, a playboy."
361
00:26:53,874 --> 00:26:55,874
"A rising star in the firmament."
362
00:26:57,999 --> 00:27:00,749
"Abatte. They call him 'The Priest.'"
363
00:27:00,749 --> 00:27:02,249
"Bigoted and cruel."
364
00:27:02,249 --> 00:27:04,624
"Old generation but still an iron fist."
365
00:27:04,624 --> 00:27:06,499
"Without the velvet glove."
366
00:27:06,999 --> 00:27:09,499
"Murolo. Middle generation.”
367
00:27:09,499 --> 00:27:11,499
"A paralyzed wife he adores."
368
00:27:11,499 --> 00:27:14,249
"They attempted to hit him
once, missed and got her."
369
00:27:14,249 --> 00:27:16,374
"Secure, immovable."
370
00:27:16,374 --> 00:27:18,499
“A star at the peak of his splendor.”
371
00:27:18,499 --> 00:27:21,374
"A curious mixture of
love and guilt for his wife."
372
00:27:21,374 --> 00:27:22,749
"They're all down there together."
373
00:27:22,749 --> 00:27:24,749
"All we'd have to do is
send in one pappagallo.”
374
00:27:24,749 --> 00:27:26,999
"And we'd have the
mall in one sweep."
375
00:27:27,874 --> 00:27:30,999
And they'd probably all have to
go free for lack of proof as usual.
376
00:27:31,374 --> 00:27:32,999
Don't even dream about it.
377
00:27:32,999 --> 00:27:34,249
Good point.
378
00:27:35,874 --> 00:27:36,999
You know what?
379
00:27:37,499 --> 00:27:40,624
I bet they got saints in
Paradise. That's what it is.
380
00:27:40,624 --> 00:27:41,999
Probably a bit lower.
381
00:27:41,999 --> 00:27:44,749
(Chuckles)
Yeah, you're probably right, too.
382
00:28:17,749 --> 00:28:21,124
We both loved Michael very much. And you.
383
00:28:21,124 --> 00:28:22,499
Thank you.
384
00:28:24,124 --> 00:28:25,999
(Distant horn sounding)
385
00:28:33,499 --> 00:28:34,499
And Francuccio?
386
00:28:35,749 --> 00:28:37,999
Capece took him away
to distract him a little.
387
00:28:37,999 --> 00:28:39,374
(Woman weeping)
388
00:28:39,374 --> 00:28:40,999
Where'd he take him?
389
00:28:42,124 --> 00:28:43,124
The track.
390
00:28:45,124 --> 00:28:46,249
(Murmuring)
391
00:28:53,124 --> 00:28:54,874
What'd you let him
go with Capece for?
392
00:28:54,874 --> 00:28:56,249
Don't worry about it.
393
00:28:58,499 --> 00:29:01,499
Come on over later to my place.
I want to have a word with you.
394
00:29:20,124 --> 00:29:21,624
Ciao, Mama! Ciao, Papal!
395
00:29:21,624 --> 00:29:23,249
- Ciao!
- Ciao, bravo!
396
00:29:24,999 --> 00:29:27,124
Are you a little more relaxed now?
397
00:29:28,749 --> 00:29:30,124
Yeah. Yeah, a bit.
398
00:29:30,124 --> 00:29:32,124
But it was still a risk
to let him come here.
399
00:29:32,124 --> 00:29:34,999
Oh, Luca. Capece's with him. Relax.
400
00:29:37,749 --> 00:29:39,374
Luca!
401
00:29:39,374 --> 00:29:40,874
Luca.
402
00:29:41,999 --> 00:29:45,874
It would be nice if you could stay home and
take care of Francuccio with me this evening.
403
00:29:45,874 --> 00:29:49,374
And I was wondering, we
could take him to a movie.
404
00:29:49,374 --> 00:29:51,624
Even if we don't feel up to it.
405
00:29:51,624 --> 00:29:53,999
It could be a western
with lots of horses.
406
00:29:53,999 --> 00:29:55,249
Alright?
407
00:29:58,249 --> 00:29:59,499
[ Can't.
408
00:29:59,499 --> 00:30:01,749
Tonight, I've got to see somebody.
409
00:30:04,499 --> 00:30:06,499
Luca, you mustn't.
410
00:30:10,624 --> 00:30:12,124
But I've got to.
He was my brother.
411
00:30:12,124 --> 00:30:13,749
You want revenge.
412
00:30:14,624 --> 00:30:16,624
A vendetta.
413
00:30:17,874 --> 00:30:20,874
But aren't you afraid that
maybe they'll kill you too?
414
00:30:23,124 --> 00:30:24,749
It's for Mickey.
415
00:30:26,124 --> 00:30:29,124
Jockey: "Huh, don't, don't worry
about a thing, Don Scherino."
416
00:30:29,124 --> 00:30:31,874
"This horse here, he's
like, he's like a dynamo."
417
00:30:31,874 --> 00:30:33,374
"A real powerhouse."
418
00:30:33,374 --> 00:30:35,499
"You should see him on
the straights now."
419
00:30:35,499 --> 00:30:39,999
You gimme, uh, you
gimme three more days.
420
00:30:40,499 --> 00:30:43,249
And I'll have him in shape.
421
00:30:46,624 --> 00:30:47,499
Luca, don't!
422
00:30:48,124 --> 00:30:50,124
Jockey: "Yeah,
that's all it'll take."
423
00:30:50,124 --> 00:30:51,499
"Uh, another three days."
424
00:30:51,499 --> 00:30:53,874
“I'll cross that line first
and by six lengths."
425
00:30:54,249 --> 00:30:55,499
My respects, Don Scherino.
426
00:30:55,499 --> 00:30:56,874
Yeah, see you later.
427
00:30:59,499 --> 00:31:01,749
Mama, Papa! I held the reins!
428
00:31:01,749 --> 00:31:03,499
- Luca: Bravo!
- Adele: Wonderful, darling!
429
00:31:03,499 --> 00:31:07,624
Mama, I held the reins and
drove the horse and everything!
430
00:31:07,624 --> 00:31:09,749
- Please can I do it again?
- Better watch out for him, Luca.
431
00:31:09,749 --> 00:31:12,249
- Please can I?
- Or else you're going to have a jockey in the family.
432
00:31:12,249 --> 00:31:14,499
- It's in his blood.
- Thank you, Capece.
433
00:31:14,499 --> 00:31:18,249
Ciao, Arrow. I have
to go home right now.
434
00:31:18,249 --> 00:31:20,499
Oh, yeah. I forgot.
435
00:31:20,499 --> 00:31:23,499
Arrow's in the sky
with Uncle Mickey.
436
00:31:23,499 --> 00:31:24,999
Right, Mama?
437
00:31:34,999 --> 00:31:36,249
Afternoon, Signora.
438
00:31:36,249 --> 00:31:38,624
Ciao, Francuccio.
Ciao, Luca.
439
00:31:39,874 --> 00:31:41,249
Ciao, Capece.
440
00:31:42,499 --> 00:31:43,499
Francuccio: Ciao.
441
00:31:44,874 --> 00:31:46,124
(Horse neighing)
442
00:31:57,499 --> 00:32:00,624
(Solemn music)
443
00:32:14,874 --> 00:32:15,749
Luca.
444
00:32:17,999 --> 00:32:19,749
You've got to stop it.
445
00:32:21,999 --> 00:32:23,499
I thought it was all over, but...
446
00:32:24,249 --> 00:32:25,999
Instead you...
(Sighs)
447
00:32:27,499 --> 00:32:28,749
I can't...
448
00:32:29,249 --> 00:32:31,749
I think it would be better if
we separate for a little while.
449
00:32:33,249 --> 00:32:36,124
It would be good if the boy and I
went to stay at my father's place.
450
00:32:37,374 --> 00:32:40,249
And first thing tomorrow, I'll
come and pick up a few things.
451
00:32:40,999 --> 00:32:43,124
Perhaps it's better for us all.
452
00:32:46,624 --> 00:32:49,874
You behave like a stupid idiot
and you jeopardize all of us!
453
00:32:50,249 --> 00:32:51,749
Luca! (Sobs)
454
00:32:52,124 --> 00:32:54,249
Speak to me, please!
455
00:32:58,999 --> 00:32:59,624
No.
456
00:33:01,624 --> 00:33:03,874
(Somber string music)
457
00:33:05,374 --> 00:33:06,874
(Weeping)
458
00:33:18,374 --> 00:33:20,124
(Engine revving)
459
00:33:24,124 --> 00:33:26,124
(Horse neighing)
460
00:33:26,499 --> 00:33:28,749
(Action music)
461
00:33:36,874 --> 00:33:39,249
(Car horn blares)
462
00:33:47,874 --> 00:33:49,999
(Eerie wind blows)
463
00:33:49,999 --> 00:33:51,749
Antonio's voice echoing: Luca!
464
00:33:54,499 --> 00:33:55,874
Luca!
465
00:33:59,124 --> 00:34:00,374
Luca!
466
00:34:00,999 --> 00:34:02,249
Luca!
467
00:34:04,624 --> 00:34:06,874
Come here. Come here.
468
00:34:11,249 --> 00:34:12,124
Come here.
469
00:34:17,124 --> 00:34:17,624
What is it?
470
00:34:17,624 --> 00:34:20,249
Even though they put me
out to pasture here, Luca.
471
00:34:21,124 --> 00:34:23,249
I'll never forget what you
and Mickey done for me.
472
00:34:23,249 --> 00:34:24,624
- You know what I mean?
- Okay, okay.
473
00:34:24,624 --> 00:34:27,374
But what about that information
you had for me, Antonio?
474
00:34:27,374 --> 00:34:28,624
- What is it?
- Listen.
475
00:34:28,624 --> 00:34:31,624
I know where most of those monkeys,
those assassins, hang their hats.
476
00:34:31,624 --> 00:34:34,499
- Those sons of bitches that killed your brother.
- You sure?
477
00:34:34,499 --> 00:34:35,874
Sure, I'm sure.
478
00:34:38,624 --> 00:34:40,874
I got it all written down
right here, okay? Take it.
479
00:34:40,874 --> 00:34:42,624
Now be careful 'cause
those assholes are all around.
480
00:34:42,624 --> 00:34:43,874
Now, go on, beat it!
481
00:34:50,374 --> 00:34:51,624
(Antonio screaming)
482
00:34:53,124 --> 00:34:54,124
(Antonio grunting)
483
00:34:59,124 --> 00:35:00,499
(Action music)
484
00:35:06,749 --> 00:35:07,874
(Grunting)
485
00:35:29,374 --> 00:35:30,749
Oh! Uh!
486
00:35:46,499 --> 00:35:47,624
(Yelping)
487
00:35:56,124 --> 00:36:00,124
(Screaming)
488
00:36:16,624 --> 00:36:17,874
(Gasping)
489
00:36:20,374 --> 00:36:21,374
Scherino: What the?!
490
00:36:22,749 --> 00:36:23,374
(Gasps)
491
00:36:24,124 --> 00:36:24,874
Now I pay you back.
492
00:36:25,999 --> 00:36:26,874
For Mickey.
493
00:36:27,999 --> 00:36:29,499
Who the fuck let you in?
494
00:36:30,624 --> 00:36:31,749
What do you want?
495
00:36:31,749 --> 00:36:32,999
Fucking prick.
496
00:36:33,874 --> 00:36:36,124
Mickey never deserved
that miserable death of his.
497
00:36:36,124 --> 00:36:37,374
- And you were back of it all.
- I was?
498
00:36:37,374 --> 00:36:38,499
Luca: Yeah, you!
499
00:36:38,874 --> 00:36:40,874
Just a second, now, listen.
500
00:36:41,874 --> 00:36:43,624
You've got it all backwards.
501
00:36:43,624 --> 00:36:45,874
I had nothing to do with the
death of your brother, believe me.
502
00:36:47,124 --> 00:36:50,374
You've got to. Yes, there was
no love between him and me.
503
00:36:50,374 --> 00:36:51,874
But I respected him, Luca.
504
00:36:51,874 --> 00:36:53,999
And I would never have
wanted to kill him, never.
505
00:36:54,624 --> 00:36:56,374
(Scoffs)
Is that how it is, huh?
506
00:36:57,499 --> 00:36:59,749
Then explain to me. Explain to me.
507
00:36:59,749 --> 00:37:01,124
Explain to me why one of your men.
508
00:37:01,124 --> 00:37:03,499
After having killed the
guard at the sulfur pits.
509
00:37:03,499 --> 00:37:05,749
Then went after me.
Nice try, Scherino.
510
00:37:05,749 --> 00:37:08,499
(Whack)
(Luca moans)
511
00:37:20,124 --> 00:37:21,499
(Gasping)
512
00:37:26,499 --> 00:37:30,124
Alright. If everything
you said were true.
513
00:37:30,124 --> 00:37:32,374
I'd take great
pleasure in killing you.
514
00:37:34,249 --> 00:37:36,249
I already told you, Mickey's
dying was unfortunate.
515
00:37:36,249 --> 00:37:37,499
But I didn't do it.
516
00:37:39,999 --> 00:37:41,874
(Grunting)
517
00:37:41,874 --> 00:37:43,499
And this carcass here...
518
00:37:44,499 --> 00:37:46,874
Looks like he was
moonlighting for another family.
519
00:37:48,874 --> 00:37:51,249
Asshole. Deserved
to end up like this.
520
00:37:54,874 --> 00:37:57,249
And you, listen up a minute.
521
00:37:58,749 --> 00:38:00,624
If you really want to
vindicate your brother.
522
00:38:01,999 --> 00:38:03,874
Look at yourself.
Deep in your soul.
523
00:38:05,374 --> 00:38:07,124
Right here in Naples.
524
00:38:07,124 --> 00:38:09,499
All the time, many
things are changing.
525
00:38:09,499 --> 00:38:11,124
Too many, Luca.
526
00:38:12,249 --> 00:38:15,124
Now there isn't only
the fixed horse races.
527
00:38:15,124 --> 00:38:16,624
The contraband.
528
00:38:17,499 --> 00:38:19,874
And the girls in the
street that we send out.
529
00:38:20,374 --> 00:38:23,124
Yeah, so what does it
have to do with me?
530
00:38:23,749 --> 00:38:26,124
Just that now, there's
something much worse.
531
00:38:26,124 --> 00:38:27,749
Worse than you can imagine.
532
00:38:28,874 --> 00:38:31,874
And you don't even
know what it is yet.
533
00:38:32,624 --> 00:38:33,874
You asshole.
534
00:38:35,499 --> 00:38:36,874
(Grunting)
535
00:38:46,999 --> 00:38:50,874
(Gun fight and horses neighing on TV)
536
00:39:53,499 --> 00:39:54,874
Luca!
537
00:39:59,749 --> 00:40:01,499
Luca, where are you?
538
00:40:30,874 --> 00:40:33,124
(Action music)
539
00:40:38,124 --> 00:40:39,624
Oh, my God!
540
00:40:42,249 --> 00:40:43,249
Luca!
541
00:40:51,874 --> 00:40:52,874
Luca.
542
00:40:57,374 --> 00:40:58,624
You're alive.
543
00:41:01,499 --> 00:41:03,749
Luca... Oh.
544
00:41:08,124 --> 00:41:11,124
What a mess. One of those
lingering colds, you know.
545
00:41:11,124 --> 00:41:13,749
He'll be all right.
I've seen much worse.
546
00:41:14,999 --> 00:41:17,249
Well, hope to see you
soon, Mrs. Di Angelo.
547
00:41:17,999 --> 00:41:19,499
I hope not too soon.
548
00:41:19,499 --> 00:41:20,874
Good day.
549
00:41:29,249 --> 00:41:32,124
Your good friend the
doctor wanted $340.
550
00:41:32,124 --> 00:41:33,374
Mm.
551
00:41:33,374 --> 00:41:35,874
Yeah, I know, but he's a good man.
552
00:41:35,874 --> 00:41:37,374
Good, maybe.
553
00:41:38,249 --> 00:41:39,874
But a blackguard.
554
00:41:39,874 --> 00:41:40,749
(Chuckles)
555
00:41:43,249 --> 00:41:44,249
I forgot...
556
00:41:45,374 --> 00:41:47,124
Wasn't I given the heave-ho?
557
00:41:47,624 --> 00:41:49,999
I don't know. Why?
558
00:41:50,874 --> 00:41:53,624
Oh, nothing.
559
00:41:53,624 --> 00:41:55,624
I must have heard badly.
560
00:41:55,999 --> 00:41:58,374
Uh-uh, I don't know what your
intentions are, but I'll do it.
561
00:41:58,374 --> 00:42:01,124
- But I want to get up.
- No. No.
562
00:42:01,499 --> 00:42:03,499
The doctor said I didn't
have any bones broken.
563
00:42:04,249 --> 00:42:06,249
And what about all
that blood you lost?
564
00:42:07,249 --> 00:42:09,249
You were worse off than
I've ever seen you, Luca.
565
00:42:11,749 --> 00:42:12,999
Do you want something?
566
00:42:12,999 --> 00:42:15,499
- A cigarette. Would you get me one?
- Mm.
567
00:42:21,124 --> 00:42:22,749
Look at this jacket.
568
00:42:22,749 --> 00:42:24,249
You better throw this away.
569
00:42:24,249 --> 00:42:25,749
(Groaning)
Better the jacket.
570
00:42:29,124 --> 00:42:30,124
And this?
571
00:42:30,999 --> 00:42:32,374
Important?
572
00:42:32,749 --> 00:42:34,999
Mm. No, it's nothing.
573
00:42:39,124 --> 00:42:40,874
And so Scherino didn't do it?
574
00:42:41,374 --> 00:42:43,374
Mm-mm. No.
575
00:42:44,124 --> 00:42:48,249
Luca, don't you think you'd be better
off if you told the police everything?
576
00:42:51,999 --> 00:42:53,624
Hey, where's Francuccio?
577
00:42:53,999 --> 00:42:55,874
He went with my
father to the movies.
578
00:42:56,249 --> 00:42:58,624
Oh, I've got to go and get them.
579
00:43:00,874 --> 00:43:02,874
- Ciao.
- Ciao. See you later.
580
00:43:07,999 --> 00:43:10,124
(Action music)
581
00:43:50,374 --> 00:43:52,374
(Grunting)
582
00:44:02,374 --> 00:44:03,874
Uh!
583
00:44:12,249 --> 00:44:14,499
- Ah! Argh!
- Why did you kill my brother?
584
00:44:15,124 --> 00:44:16,374
(Screaming)
585
00:44:18,749 --> 00:44:19,874
Tell me now!
586
00:44:19,874 --> 00:44:23,499
I don't know you.
I don't know anything.
587
00:44:23,499 --> 00:44:24,874
You know me, asshole.
588
00:44:24,874 --> 00:44:26,999
You guys murdered my brother, Mickey.
589
00:44:26,999 --> 00:44:29,499
If you don't tell me who
ordered it, I'll kill you now.
590
00:44:29,999 --> 00:44:32,124
- Who wanted my brother dead?
- (Screaming)
591
00:44:36,124 --> 00:44:37,999
Marsigliese.
592
00:44:40,124 --> 00:44:41,374
Marsigliese?
593
00:44:42,249 --> 00:44:43,124
Who the fuck is he?
594
00:44:44,874 --> 00:44:46,499
What'd he want Mickey killed for?
595
00:44:46,999 --> 00:44:48,749
- Huh?
- (Screaming)
596
00:44:49,999 --> 00:44:50,999
Say it!
597
00:44:50,999 --> 00:44:52,624
(Screaming and gasping)
598
00:45:01,499 --> 00:45:02,874
The Marsigliese?
599
00:45:03,249 --> 00:45:04,499
You didn't get any more out of him?
600
00:45:04,499 --> 00:45:07,374
No, no, nothing else.
Just the Marsigliese.
601
00:45:07,374 --> 00:45:09,249
Would you have
heard any scuttlebutt?
602
00:45:10,124 --> 00:45:12,124
Yeah, I heard of him. All bad.
603
00:45:12,124 --> 00:45:14,749
But I thought he was
still in jail in France, huh.
604
00:45:17,874 --> 00:45:18,999
Mm.
605
00:45:21,624 --> 00:45:22,874
MmMmm.
606
00:45:22,874 --> 00:45:23,999
Yeah.
607
00:45:25,624 --> 00:45:29,499
Yeah, his real name is Francois Jacquen, but
everyone knows him as the Marsigliese.
608
00:45:29,499 --> 00:45:30,624
Yeah.
609
00:45:30,999 --> 00:45:31,749
Mm.
610
00:45:32,249 --> 00:45:33,499
Is he in cigarettes?
611
00:45:34,749 --> 00:45:35,624
No.
612
00:45:37,749 --> 00:45:39,749
No, he's not cigarettes.
He's drugs.
613
00:45:44,499 --> 00:45:45,874
(Soft whistling)
614
00:45:48,749 --> 00:45:50,999
Boss, this stuff we can
probably cut in thirds.
615
00:45:50,999 --> 00:45:52,249
(Chuckling)
616
00:45:52,249 --> 00:45:53,249
(Door opening)
617
00:46:02,624 --> 00:46:05,749
This is Ingrid. She just
arrived from Frankfurt.
618
00:46:07,999 --> 00:46:09,624
Finally, I get to meet you.
619
00:46:15,124 --> 00:46:17,124
You're better than
what I imagined, Ingrid.
620
00:46:17,749 --> 00:46:19,499
And so are you.
621
00:46:22,124 --> 00:46:23,749
(Sniffing)
622
00:46:25,249 --> 00:46:28,624
It's very good, your perfume.
Where is it you get it?
623
00:46:28,624 --> 00:46:29,874
It's special.
624
00:46:30,999 --> 00:46:33,124
There's a man in Paris
who makes it for me.
625
00:46:39,374 --> 00:46:40,999
Where's the toilet?
626
00:46:42,999 --> 00:46:44,374
(Chuckles)
627
00:46:45,249 --> 00:46:46,874
- Please show her.
- Mm-hm.
628
00:47:36,499 --> 00:47:37,874
Pure as can be.
629
00:47:41,374 --> 00:47:42,624
And the rest, you have it?
630
00:47:42,624 --> 00:47:44,499
In a place very secure.
631
00:47:44,999 --> 00:47:46,874
There is nothing to worry about.
632
00:47:48,124 --> 00:47:50,124
You can pick it up any time.
633
00:47:52,624 --> 00:47:54,374
That means a lot to me.
634
00:47:55,749 --> 00:47:57,499
Truth in the world of affairs.
635
00:47:58,249 --> 00:48:00,124
(Music on television)
636
00:48:13,499 --> 00:48:15,499
(Sirens blaring on television)
637
00:48:24,374 --> 00:48:26,749
(Woman moaning)
638
00:48:30,874 --> 00:48:33,374
(Men yelling)
639
00:48:42,749 --> 00:48:44,499
(Action music)
640
00:49:14,749 --> 00:49:17,124
(Tense hum)
641
00:49:26,624 --> 00:49:28,249
What are you waiting for?
642
00:49:29,624 --> 00:49:30,999
(Chuckling)
643
00:49:36,249 --> 00:49:37,874
What do you want for it?
644
00:49:38,499 --> 00:49:40,499
Oh, I'd be satisfied with $50,000.
645
00:49:40,499 --> 00:49:41,624
Happy to oblige.
646
00:49:42,749 --> 00:49:44,124
Hm, not bad.
647
00:49:44,624 --> 00:49:45,874
It's a pity.
648
00:49:47,249 --> 00:49:48,499
(Woman cries out)
649
00:49:49,124 --> 00:49:51,999
(Gasping)
650
00:49:52,874 --> 00:49:54,249
No! No!
651
00:49:55,749 --> 00:49:58,874
(Screaming)
652
00:50:08,124 --> 00:50:10,499
(Burning, sizzling)
653
00:50:36,249 --> 00:50:37,124
Stupid cunt.
654
00:50:38,124 --> 00:50:39,249
You want your money, eh?
655
00:50:39,749 --> 00:50:40,749
$50,000 for that?
656
00:50:41,999 --> 00:50:42,999
It's half bicarbonate.
657
00:50:43,624 --> 00:50:45,124
What do you think in Frankfurt?
658
00:50:45,124 --> 00:50:46,499
That we're all complete idiots?
659
00:50:46,499 --> 00:50:47,874
(Ingrid crying)
660
00:50:48,499 --> 00:50:50,624
It's dangerous to believe
things like that, my darling.
661
00:50:52,374 --> 00:50:53,999
Especially about me.
662
00:50:53,999 --> 00:50:55,874
(Action music)
663
00:50:57,999 --> 00:51:00,124
Priest: "ll corpo Di Cristo."
664
00:51:02,624 --> 00:51:04,624
"Il corpo Di Cristo."
665
00:51:09,874 --> 00:51:11,749
"Il corpo Di Cristo."
666
00:51:13,749 --> 00:51:15,624
"Il corpo Di Cristo."
667
00:51:17,874 --> 00:51:19,249
"Il corpo Di Cristo."
668
00:51:20,499 --> 00:51:23,499
(Gunfire)
(All screaming)
669
00:51:31,249 --> 00:51:32,499
Clara.
670
00:51:34,499 --> 00:51:35,499
Clara!
671
00:51:38,999 --> 00:51:39,874
Clara.
672
00:51:39,874 --> 00:51:42,249
Well, I finally found the cannoli,
but there were only eight of them.
673
00:51:42,249 --> 00:51:43,374
Do you think they'll be...
674
00:51:43,999 --> 00:51:45,999
Oh, God! No!
675
00:51:49,499 --> 00:51:52,374
Clara, Clara, Clara...
676
00:51:54,374 --> 00:51:56,999
Oh, Clara. Clara.
677
00:51:56,999 --> 00:51:57,999
Clara!
(Crying)
678
00:51:59,999 --> 00:52:02,374
(Murolo crying out)
679
00:52:05,249 --> 00:52:08,124
(Crowd noise)
(Announcer over loudspeaker)
680
00:52:12,874 --> 00:52:14,749
Yeah! You got it! Go, Bijou!
681
00:52:16,749 --> 00:52:18,249
You've almost got it! Yeah!
682
00:52:20,374 --> 00:52:22,249
Yeah! Yeah! Bijou!
683
00:52:24,499 --> 00:52:28,624
Go, Bijou!
684
00:52:29,374 --> 00:52:31,999
Go, Bijou! That's my horse...!
685
00:52:32,499 --> 00:52:33,499
(Gunshot)
686
00:52:33,499 --> 00:52:36,124
(Action music)
687
00:52:46,874 --> 00:52:49,249
How come we didn't
go dancing tonight?
688
00:52:50,499 --> 00:52:52,999
And since we didn't,
what are we going to do?
689
00:52:53,749 --> 00:52:56,999
Kiddies, tomorrow morning
I've got an appointment. Early.
690
00:52:59,249 --> 00:53:02,374
And so, have yourselves a
drink and then nighty-night.
691
00:53:02,999 --> 00:53:04,124
Alone.
692
00:53:04,749 --> 00:53:06,874
Hm.
How exciting.
693
00:53:07,999 --> 00:53:09,749
Hold on a second.
694
00:53:11,124 --> 00:53:12,624
Luisa, alone.
695
00:53:13,249 --> 00:53:14,874
But Ursula...
696
00:53:16,124 --> 00:53:18,249
How do you feel about a
little company tonight, huh?
697
00:53:19,999 --> 00:53:21,874
- Alfredo, how they hangin'?
- Hmm?
698
00:53:22,499 --> 00:53:24,374
Aw, no. Come on, that...
699
00:53:24,999 --> 00:53:26,499
That's not funny
those kind of jokes.
700
00:53:27,124 --> 00:53:30,124
Well, don't you feel like it?
Or are you more happy...
701
00:53:30,749 --> 00:53:33,249
How shall I say it?
Together alone?
702
00:53:33,749 --> 00:53:37,124
No, no. Not very.
(Nervous chuckle)
703
00:53:37,124 --> 00:53:38,999
Then you'll have to prove it to us.
704
00:53:40,374 --> 00:53:42,749
- 'Cause Ursula can tell us all later.
- (Chuckling)
705
00:53:42,749 --> 00:53:43,874
(Tense, high-pitched drone)
706
00:53:44,499 --> 00:53:45,749
Luisa: Yeah! Go to it, girl!
707
00:53:45,749 --> 00:53:48,124
Luisa: You might even have a little fun!
(Giggling)
708
00:53:49,874 --> 00:53:51,624
- Yeah, come on. Help me.
- No... no.
709
00:53:51,624 --> 00:53:53,374
No, please, I really
don't feel like...
710
00:53:55,499 --> 00:53:57,624
No, please. No, no! I don't want.
711
00:53:57,624 --> 00:53:59,499
Take off, take off the jacket.
712
00:54:00,124 --> 00:54:02,624
No, please! I just don't feel like it.
(Stammering)
713
00:54:02,624 --> 00:54:04,749
- Could we do it maybe some other time?
- (Growling)
714
00:54:05,749 --> 00:54:06,624
His face!
715
00:54:06,624 --> 00:54:09,624
- No, no!
- Mein leibe, meine cupcake.
716
00:54:09,624 --> 00:54:11,749
Yeah, yeah! Suffocate him!
717
00:54:11,749 --> 00:54:12,999
(Women laughing)
(Alfredo gasping)
718
00:54:14,624 --> 00:54:15,499
Take off the tie!
719
00:54:15,499 --> 00:54:18,374
No, please, please, I...
720
00:54:18,374 --> 00:54:20,249
(Alfredo stuttering)
721
00:54:21,124 --> 00:54:22,749
(Laughing)
722
00:54:25,874 --> 00:54:26,874
Take off his shirt!
723
00:54:27,374 --> 00:54:30,124
Ursula! Take off his shirt!
724
00:54:30,124 --> 00:54:31,749
(Alfredo gasping)
725
00:54:32,499 --> 00:54:34,874
Please! You're very nice, but no...
726
00:54:34,874 --> 00:54:36,624
(Alfredo whimpers)
727
00:54:37,874 --> 00:54:39,124
His pants! Get rid of them!
728
00:54:39,124 --> 00:54:42,874
No! Not the pants!
Please, not, oh, no...
729
00:54:42,874 --> 00:54:44,749
Alfredo: (Cries) I don't want to...
730
00:54:46,749 --> 00:54:48,499
Both of you in my bedroom, at once!
731
00:54:48,499 --> 00:54:49,999
No, no! No, no!
732
00:54:50,624 --> 00:54:52,999
I-I have a headache.
I don't want to go.
733
00:54:53,499 --> 00:54:55,624
Please, no, Mr. Perlante!
734
00:54:55,624 --> 00:54:57,249
Mr. Perlante!
735
00:54:58,499 --> 00:55:00,374
I don't want to go!
736
00:55:00,374 --> 00:55:02,999
(Party music gets louder)
737
00:55:04,874 --> 00:55:06,249
(Explosion)
738
00:55:15,874 --> 00:55:17,249
Another one.
739
00:55:17,874 --> 00:55:19,124
Tarantino!
740
00:55:20,124 --> 00:55:21,374
Tarantino!
741
00:55:23,624 --> 00:55:25,374
Now what's happened?
742
00:55:26,499 --> 00:55:29,124
Another bomb. This time,
they tried to take Perlante.
743
00:55:29,124 --> 00:55:32,374
- Why don't you go over and have a look at it?
- Uh-huh.
744
00:55:32,374 --> 00:55:35,499
And try to keep the assistant prosecutor's
blood pressure down, why don't you.
745
00:55:35,499 --> 00:55:37,499
- Right. No problem.
- Ciao.
746
00:55:39,624 --> 00:55:40,749
Man 1: Bring the light over here.
747
00:55:40,749 --> 00:55:42,249
Man 2: Okay?
(Camera shutter clicks)
748
00:55:42,249 --> 00:55:44,999
Man 1: That's it. She's
done. Get rid of her.
749
00:55:45,624 --> 00:55:47,624
Man 2: Hey, give me
some light over here.
750
00:55:47,999 --> 00:55:49,874
(Camera shutter clicking)
751
00:55:49,874 --> 00:55:51,749
Man 2: Okay, you can take him too.
752
00:55:51,749 --> 00:55:55,874
Man 1: When you guys are finished, get back
to the station and start your report. Right?
753
00:55:55,874 --> 00:55:56,999
Man 2: Okay.
754
00:55:56,999 --> 00:55:59,374
Hmm, pity, I always
did like Sundays.
755
00:55:59,374 --> 00:56:02,249
Well, as long as they keep
killing themselves, it's fine with me.
756
00:56:02,249 --> 00:56:04,374
These things are
becoming routine now.
757
00:56:04,374 --> 00:56:06,874
Well, what do you want,
it happens in Rome, Milan.
758
00:56:06,874 --> 00:56:10,374
Why not Naples? Italy is starting
to look like America in the thirties.
759
00:56:12,249 --> 00:56:13,374
Poor Alfredo.
760
00:56:13,999 --> 00:56:16,124
They killed him like a dog.
761
00:56:16,749 --> 00:56:17,999
He was always faithful to me.
762
00:56:17,999 --> 00:56:18,999
Captain!
763
00:56:20,124 --> 00:56:21,874
Yeah? What is it this time?
764
00:56:22,999 --> 00:56:24,374
Boy, we're getting fancy these days.
765
00:56:24,374 --> 00:56:25,874
Bombs under the mattress now!
766
00:56:25,874 --> 00:56:28,499
Tarantino: Ahh, technology'll ruin us yet.
767
00:56:29,499 --> 00:56:31,874
Now tell me, Mr. Perlante...
768
00:56:31,874 --> 00:56:35,374
This Mr. Alfredo, this
man you trusted so much.
769
00:56:35,374 --> 00:56:38,374
Tell me why he was found
with a young lady in your bed?
770
00:56:38,374 --> 00:56:39,499
Huh?
771
00:56:41,999 --> 00:56:43,374
Well, it's rather obvious, I'd say.
772
00:56:43,374 --> 00:56:45,374
Yes, rather obvious, of course.
773
00:56:46,124 --> 00:56:49,749
Perlante, let's be realistic, alright?
774
00:56:49,749 --> 00:56:51,749
It began with Mickey Di Angelo.
775
00:56:51,749 --> 00:56:54,749
So, now, you got Abatte,
Capece, and Murolo.
776
00:56:54,749 --> 00:56:56,499
And it's your turn right now.
777
00:56:56,499 --> 00:56:58,624
Well, we're not sure of that 100%.
778
00:56:58,624 --> 00:57:01,249
Okay, I agree, they killed
Alfredo and this poor girl.
779
00:57:01,249 --> 00:57:03,249
But the real victim should
have been him, though.
780
00:57:03,249 --> 00:57:04,999
Well, this bombing...
781
00:57:05,499 --> 00:57:07,499
It doesn't speak Neapolitan.
782
00:57:07,499 --> 00:57:09,499
There's somebody else behind it.
783
00:57:09,499 --> 00:57:12,249
Now, feel like collaborating?
784
00:57:12,749 --> 00:57:14,999
We're not talking
about boot legging now.
785
00:57:14,999 --> 00:57:16,874
Aw, come on.
786
00:57:17,499 --> 00:57:18,624
My God.
787
00:57:20,499 --> 00:57:23,749
It's absolutely insane to
say that I deal in contraband.
788
00:57:25,249 --> 00:57:27,249
It's a calumny, you know that?
789
00:57:27,874 --> 00:57:29,874
(Faint traffic noise)
790
00:57:30,374 --> 00:57:33,499
They come here, they
come here to try to kill me!
791
00:57:33,499 --> 00:57:37,249
And you have the courage to throw
around unmotivated accusations like that!
792
00:57:37,874 --> 00:57:39,624
Be careful I don't report you.
793
00:57:40,124 --> 00:57:42,249
Defend your citizens
for a change, will you?
794
00:57:45,749 --> 00:57:47,874
But! But where is he going?!
795
00:57:47,874 --> 00:57:50,124
- To talk to his lawyer.
- What lawyer? He has a lawyer?
796
00:57:50,124 --> 00:57:52,249
Actually, to his flock of lawyers.
797
00:57:52,874 --> 00:57:54,374
Perlante: "These guys play rough, Luca."
798
00:57:54,374 --> 00:57:56,874
"Stay on guard and be
sure to cover yourself."
799
00:57:56,874 --> 00:57:59,874
"If we don't stop them, they'll
knock us off one after another."
800
00:57:59,874 --> 00:58:01,499
“It's better to disappear for a few days."
801
00:58:01,499 --> 00:58:03,249
"And then I'll call you. Ciao."
802
00:58:12,249 --> 00:58:13,374
- Luca!
- Hm?
803
00:58:13,374 --> 00:58:14,999
What are you doing?
804
00:58:15,999 --> 00:58:18,749
Take the child and go to
your father's place for a while.
805
00:58:30,624 --> 00:58:31,874
Uh, Luca, uh...
806
00:58:33,249 --> 00:58:34,874
Is it that bad?
807
00:58:36,874 --> 00:58:37,624
Yes.
808
00:58:41,374 --> 00:58:43,124
Take care, Luca.
809
00:58:45,749 --> 00:58:46,999
Take care.
810
00:58:48,999 --> 00:58:49,624
I will,
811
00:58:49,999 --> 00:58:52,249
(Stadium noise)
812
00:59:21,374 --> 00:59:22,749
It's called Musk Savage.
813
00:59:22,749 --> 00:59:23,749
Mm.
814
00:59:25,499 --> 00:59:26,249
What do you want?
815
00:59:26,874 --> 00:59:27,874
An accord.
816
00:59:28,624 --> 00:59:29,749
What type of accord?
817
00:59:31,124 --> 00:59:33,374
For our organizations to join forces.
818
00:59:34,374 --> 00:59:36,249
The suppliers I already have.
819
00:59:37,749 --> 00:59:39,999
And we'll split everything 50%.
820
00:59:41,124 --> 00:59:42,874
Before, you guys were
eating rice and pizza.
821
00:59:42,874 --> 00:59:45,374
Now, I'm offering
Champagne and caviar.
822
00:59:49,999 --> 00:59:52,374
And, naturally, as you
guys say here in Naples.
823
00:59:53,374 --> 00:59:56,249
"He who gave, gave. And he
who took it, deserved it."
824
00:59:57,874 --> 00:59:59,374
Let's forget the past, shall we?
825
01:00:01,249 --> 01:00:03,749
(Crowd cheering loudly)
826
01:00:14,499 --> 01:00:15,624
(Crowd roars)
827
01:00:15,624 --> 01:00:18,624
(Boat horn blares)
828
01:00:46,374 --> 01:00:49,374
(Faint voices)
829
01:00:57,499 --> 01:00:59,624
No, no, no!
830
01:01:00,124 --> 01:01:03,374
I say, we've got to
fight back and soon, too!
831
01:01:03,374 --> 01:01:05,624
If they don't bump us all off first.
(Chuckles)
832
01:01:05,624 --> 01:01:08,249
And what are you gonna do? Wait?
833
01:01:08,249 --> 01:01:10,624
What are you waiting for?
A miracle from San Gennaro?
834
01:01:10,624 --> 01:01:12,124
What are you, a cop?
For what?
835
01:01:12,124 --> 01:01:13,874
Who the fuck wants a
corpse in the family?
836
01:01:13,874 --> 01:01:15,499
What's this Marsigliese want, huh?
837
01:01:15,499 --> 01:01:16,999
Fuck, he can take care of his own.
838
01:01:16,999 --> 01:01:18,499
We got what's ours,
and he's got his.
839
01:01:18,499 --> 01:01:20,249
And he quits breaking
balls all over the place!
840
01:01:20,249 --> 01:01:22,999
Look, the boats are all
stopped because of spies.
841
01:01:23,374 --> 01:01:26,124
So, I say, and I think
I speak for my brother.
842
01:01:26,499 --> 01:01:28,499
Let's keep 'em where they
are and accept the deal.
843
01:01:28,499 --> 01:01:30,874
No, no. Listen to me.
844
01:01:32,374 --> 01:01:34,124
You know we can't
stop those boats now.
845
01:01:34,749 --> 01:01:37,874
There are 200,000 people that have
got to have those boats to depend on.
846
01:01:37,874 --> 01:01:41,124
Yeah, but that's okay.
That's honest.
847
01:01:41,124 --> 01:01:42,749
Smuggling cigarettes, I mean.
848
01:01:42,749 --> 01:01:46,249
And the Marsigliese, with force and
violence and intimidation wants to make...
849
01:01:47,249 --> 01:01:48,499
Every one of us.
850
01:01:48,499 --> 01:01:50,374
Wholesale dope pushers.
851
01:01:51,749 --> 01:01:54,249
Mm-mm. No. I say no.
852
01:01:54,249 --> 01:01:57,624
I say no to the Marsigliese
and no to drugs. And!
853
01:01:57,624 --> 01:02:01,124
Yes, that we've got to
comeback hard on drugs.
854
01:02:01,999 --> 01:02:03,374
Maybe they're selling
it to school kids.
855
01:02:03,374 --> 01:02:05,874
Maybe they're selling it to our
own kids right in front of our faces.
856
01:02:06,249 --> 01:02:08,124
We can't allow that,
no matter what it costs.
857
01:02:08,499 --> 01:02:10,874
Then that's about it.
We've heard from everybody now.
858
01:02:11,749 --> 01:02:13,874
Essentially, there are two proposals.
859
01:02:13,874 --> 01:02:16,249
On one hand, that we hold our ground.
860
01:02:16,749 --> 01:02:18,499
And hunt down the Marsigliese.
861
01:02:19,124 --> 01:02:22,749
If you don't mind letting the boats go out
and running the risk of losing men and cargo.
862
01:02:22,749 --> 01:02:23,999
Then that's the way to go.
863
01:02:23,999 --> 01:02:25,249
On the other hand.
864
01:02:25,249 --> 01:02:27,499
Should we go the other way.
865
01:02:27,499 --> 01:02:29,624
And accept the deal
with the Marsigliese?
866
01:02:31,374 --> 01:02:31,999
Okay.
867
01:02:32,624 --> 01:02:33,249
Now...
868
01:02:34,499 --> 01:02:35,499
For the first choice.
869
01:02:56,499 --> 01:02:59,624
(Sirens blaring)
870
01:03:03,249 --> 01:03:04,124
Go on.
871
01:03:05,374 --> 01:03:06,749
I want 'em all down to Central!
872
01:03:06,749 --> 01:03:08,124
Come on, move out!
873
01:03:10,749 --> 01:03:12,249
(Crowd clamoring)
874
01:03:12,249 --> 01:03:13,499
Annie, it's the treasury cops!
875
01:03:13,499 --> 01:03:15,874
Annie: Mama Mia! Oh! Oh!
876
01:03:15,874 --> 01:03:18,999
(Crowd panicking)
877
01:03:22,249 --> 01:03:24,999
Quick, Lucy! Hide this stuff!
And don't worry! I'll be back!
878
01:03:24,999 --> 01:03:28,874
Mama, the treasury police!
Oh, Madonna!
879
01:03:34,874 --> 01:03:36,624
Woman: Oh, my God!
880
01:03:40,624 --> 01:03:43,624
(Sirens and crowd shouting)
881
01:03:49,874 --> 01:03:52,124
Whooaaa!
882
01:04:05,249 --> 01:04:08,249
(Continued shouting and sirens)
883
01:04:20,499 --> 01:04:22,749
- Hey, come on, hey!
- Hey, let go of me!
884
01:04:22,749 --> 01:04:25,249
- Come on!
- Since when is it against the law to shit?
885
01:04:25,249 --> 01:04:28,374
Let go of me, you bastard!
I said let go!
886
01:04:29,499 --> 01:04:32,749
Tony: Tell me what I did, huh?
That's all I want to know.
887
01:04:33,249 --> 01:04:35,749
Tony! You can't do this!
888
01:04:43,249 --> 01:04:45,624
- Hey! Hey, hey, hey!
- No, no! Leave him alone!
889
01:04:45,624 --> 01:04:47,999
What's the matter with you guys?
Don't you respect nothing?
890
01:04:48,374 --> 01:04:49,749
Hey, get your hands off of me!
891
01:04:49,749 --> 01:04:51,874
I don't want to... wear this stuff!
892
01:04:51,874 --> 01:04:53,749
What's the matter with you?
Come on, let me...
893
01:04:54,124 --> 01:04:55,624
Hey, what's the matter with you?
894
01:04:56,374 --> 01:04:59,374
(Sirens blaring)
(Brakes sqealing)
895
01:05:02,999 --> 01:05:04,249
Nun: What is it you want, my son?
896
01:05:04,249 --> 01:05:05,624
Cop: My son, my ass, come on.
897
01:05:05,624 --> 01:05:06,874
- Cop: Just get in the car.
- Nun: Oh, well! I never!
898
01:05:06,874 --> 01:05:08,124
Nun: That's no way to talk!
899
01:05:08,124 --> 01:05:09,624
Nun: Let go of me. What! Oh!
900
01:05:09,624 --> 01:05:11,499
Cop: Just get in, get in that car!
901
01:05:11,499 --> 01:05:13,249
Nun: Fuck you, buster!
902
01:05:13,249 --> 01:05:16,874
Luca, Luca! It's a bust.
You gotta escape now. Luca!
903
01:05:16,874 --> 01:05:18,624
Cop: You talk too much. Come on.
904
01:05:18,624 --> 01:05:22,374
Luca on phone: Rocco! Rocco! Rocco!
905
01:05:24,624 --> 01:05:27,749
(Faint sirens)
906
01:05:30,374 --> 01:05:33,374
(Action music)
907
01:06:11,249 --> 01:06:13,624
(Grunting)
908
01:06:18,374 --> 01:06:21,249
(Siren blaring)
909
01:06:32,749 --> 01:06:35,749
(Crowd screaming)
910
01:06:49,749 --> 01:06:52,249
(Sirens blaring)
(Tires screeching)
911
01:06:54,624 --> 01:06:56,749
(Women shouting)
912
01:07:01,249 --> 01:07:03,874
We're missing Luca Di
Angelo and Luigi Perlante only.
913
01:07:03,874 --> 01:07:05,249
Very good.
914
01:07:06,499 --> 01:07:09,249
Pretty nice catch of small fry, hm.
915
01:07:10,624 --> 01:07:12,874
But that's okay. Mixed grill.
916
01:07:13,624 --> 01:07:16,499
(Siren wailing)
917
01:07:44,124 --> 01:07:47,749
Di Angelo, come on.
Wake up, will you? Wake up.
918
01:07:47,749 --> 01:07:49,499
Luca, wake up.
919
01:07:55,999 --> 01:07:58,624
(Distant tires squealing)
920
01:07:59,624 --> 01:08:02,624
The killing of Capece has really
blown the lid off the whole thing.
921
01:08:04,249 --> 01:08:06,249
The police are making
arrests everywhere.
922
01:08:06,874 --> 01:08:09,124
The guys who regulate
the races are rebelling.
923
01:08:09,499 --> 01:08:11,749
And drugs are getting
sold all over the place.
924
01:08:12,249 --> 01:08:13,874
I'm telling you, if it gets much worse...
925
01:08:13,874 --> 01:08:15,499
I'm going to America.
926
01:08:15,499 --> 01:08:16,999
Have I explained?
927
01:08:18,124 --> 01:08:19,999
Yeah, sure. I understand.
928
01:08:21,749 --> 01:08:23,624
I don't like you very much.
929
01:08:23,999 --> 01:08:25,749
And you don't like me.
930
01:08:25,749 --> 01:08:27,999
But this time our
interests are coinciding.
931
01:08:29,499 --> 01:08:32,374
You, me, and Perlante, we
can mobilize half of Naples.
932
01:08:32,374 --> 01:08:35,249
So what happens? It's better than
everybody fighting everyone else.
933
01:08:35,249 --> 01:08:37,124
What do you say, Luca?
934
01:08:39,749 --> 01:08:42,499
(Crickets chirping)
935
01:08:43,624 --> 01:08:45,874
That's it. It's gotta be
that one on the right.
936
01:08:47,999 --> 01:08:49,249
Take it up that side.
937
01:08:51,499 --> 01:08:54,124
(Faint barking)
938
01:08:54,124 --> 01:08:56,749
What a surprise. I wasn't
expecting you guys.
939
01:08:57,374 --> 01:08:59,749
I just made it home, uh, myself.
(Nervous chuckle)
940
01:08:59,749 --> 01:09:00,499
Come on In.
941
01:09:04,624 --> 01:09:07,749
Listen. You've seen
what's been happening now.
942
01:09:08,874 --> 01:09:11,374
Scherino has a deal
for us and, well...
943
01:09:12,999 --> 01:09:16,874
I thought it was important that
we see each other immediately.
944
01:09:18,374 --> 01:09:18,999
Yeah.
945
01:09:20,749 --> 01:09:21,249
Sure.
946
01:09:22,874 --> 01:09:24,374
Anybody want anything to drink?
947
01:09:25,624 --> 01:09:26,999
Whiskey. For everybody.
948
01:09:28,249 --> 01:09:29,874
(Action music)
949
01:09:31,499 --> 01:09:34,374
(Sniffing)
950
01:09:49,874 --> 01:09:50,999
Get down! Scherino!
951
01:09:51,874 --> 01:09:53,124
(Gunfire)
952
01:09:53,124 --> 01:09:56,124
(Screaming)
953
01:09:56,124 --> 01:09:57,624
(Groaning)
954
01:09:59,124 --> 01:10:01,124
(Shattering glass)
955
01:10:03,999 --> 01:10:06,999
(Gunfire)
(Grunting)
956
01:10:09,374 --> 01:10:10,749
Agh! Ah!
957
01:10:11,624 --> 01:10:13,624
(Scherino grunting)
958
01:10:14,499 --> 01:10:17,374
(Shattering glass)
(Grunting)
959
01:10:19,874 --> 01:10:21,999
(Faint barking)
960
01:10:35,374 --> 01:10:36,124
There!
961
01:10:37,374 --> 01:10:38,249
Move it!
962
01:10:40,999 --> 01:10:43,749
If he escapes, I'm sure as hell fucked!
963
01:10:45,499 --> 01:10:46,624
Don't be scared.
964
01:10:46,624 --> 01:10:47,999
I'm not scared!
965
01:10:48,374 --> 01:10:49,749
If we want to move this deal fast.
966
01:10:50,124 --> 01:10:51,499
I've got to remain clean.
967
01:10:51,874 --> 01:10:53,249
We sacrificed poor Alfredo.
968
01:10:53,874 --> 01:10:55,499
Maybe you could have
asked if he was scared.
969
01:10:55,499 --> 01:10:58,124
(Gunfire)
970
01:10:59,624 --> 01:11:00,874
(Faint barking)
971
01:11:00,874 --> 01:11:02,999
(Gunfire)
972
01:11:03,624 --> 01:11:06,499
(Heavy breathing)
973
01:11:08,499 --> 01:11:10,749
(Gunfire)
974
01:11:12,249 --> 01:11:13,999
We should have killed him before.
975
01:11:14,624 --> 01:11:16,124
Along with the others.
976
01:11:17,999 --> 01:11:19,749
But we didn't know it'd
turn out like this.
977
01:11:21,374 --> 01:11:23,999
And who would have imagined
they'd have, that they'd have...
978
01:11:23,999 --> 01:11:26,499
Turned him into a hero?
Everything was ready.
979
01:11:27,499 --> 01:11:28,874
(Sniffing)
980
01:11:29,499 --> 01:11:32,999
If you didn't smell like a
goddamn French cat house.
981
01:11:37,499 --> 01:11:39,874
I would have thought that
to be an interest of yours.
982
01:11:40,249 --> 01:11:41,749
Well, that's too bad.
983
01:11:42,374 --> 01:11:44,624
I'm a man who only likes the best.
984
01:11:45,249 --> 01:11:48,124
You get it? Caviar and Champagne.
985
01:11:48,124 --> 01:11:49,499
(Gun shot)
986
01:11:49,499 --> 01:11:53,124
(Groaning)
(Forboding music)
987
01:11:53,124 --> 01:11:54,374
Yaaaah!
988
01:11:56,999 --> 01:11:59,999
(Groaning)
989
01:12:18,624 --> 01:12:21,374
(Gunfire)
990
01:12:40,124 --> 01:12:40,874
(Grunting)
991
01:12:40,874 --> 01:12:43,999
(Gunfire)
992
01:12:46,624 --> 01:12:48,249
He's outside the gate!
993
01:12:48,999 --> 01:12:50,624
Well, you were pretty lucky there.
994
01:12:50,999 --> 01:12:53,249
A little bit deeper and, uh...
(Chuckling)
995
01:12:53,249 --> 01:12:55,499
You might have been breathing
through your belly button.
996
01:12:57,374 --> 01:13:00,374
Doctor, that's the third
time you've repeated that.
997
01:13:00,374 --> 01:13:01,999
I know, Luca, I know.
998
01:13:02,624 --> 01:13:04,874
But, uh, well, what
do you want to do?
999
01:13:06,124 --> 01:13:07,749
I always try to remember it.
1000
01:13:08,499 --> 01:13:09,749
You know something?
1001
01:13:10,624 --> 01:13:12,374
It helps me...
Where's my pen?
1002
01:13:13,499 --> 01:13:16,374
In my reports to the police.
1003
01:13:16,749 --> 01:13:17,999
It's my duty, you know.
1004
01:13:17,999 --> 01:13:19,374
Okay, how much?
1005
01:13:19,374 --> 01:13:22,374
Oh, let's say $600.
Uh, Luca Di Angelo, born in...
1006
01:13:22,374 --> 01:13:24,374
You fucking son of a bitch.
1007
01:13:24,874 --> 01:13:26,874
I'm very happy you met
my mother, but anyway.
1008
01:13:26,874 --> 01:13:28,374
600 should about do it.
1009
01:13:28,374 --> 01:13:31,374
I figure I can put you down...
Uh, now, where is it?
1010
01:13:31,374 --> 01:13:33,124
Oh, yes, here we go.
1011
01:13:34,999 --> 01:13:36,124
Why, you!
1012
01:13:36,124 --> 01:13:38,499
Uh-uh-uh-uh-uh, I wouldn't
do that if I were you.
1013
01:13:38,874 --> 01:13:40,624
I can always be of
service to you, no?
1014
01:13:42,249 --> 01:13:43,624
Now, where were we?
1015
01:13:43,624 --> 01:13:46,374
Listen, I can give you a check.
1016
01:13:46,374 --> 01:13:47,874
Would you take a
check from my bank?
1017
01:13:48,249 --> 01:13:51,624
(Laughs) I've never set foot
in a bank in my whole life.
1018
01:13:59,499 --> 01:14:01,749
Very nice. Gold, isn't it?
1019
01:14:07,874 --> 01:14:09,374
(Sighing) Here.
1020
01:14:10,499 --> 01:14:12,124
How much for a phone call?
1021
01:14:12,124 --> 01:14:13,249
Are you kidding?
1022
01:14:13,874 --> 01:14:15,249
Be my guest.
1023
01:14:31,999 --> 01:14:34,999
(Phone ringing)
1024
01:14:48,249 --> 01:14:49,249
(Receiver clicks)
1025
01:14:49,249 --> 01:14:50,249
Who's speaking?
1026
01:14:50,999 --> 01:14:51,999
Who is it?!
1027
01:14:52,749 --> 01:14:53,874
Luca Di Angelo?
1028
01:14:54,499 --> 01:14:55,999
But who's speaking? Tell me!
1029
01:14:56,874 --> 01:14:59,124
-Luca! Luca! (Screams)
- I'll tell ya in a minute.
1030
01:14:59,624 --> 01:15:01,999
(Adele screams)
1031
01:15:01,999 --> 01:15:03,249
What the fuck are you doing to her?
1032
01:15:03,249 --> 01:15:05,249
(Adele cries out)
1033
01:15:06,124 --> 01:15:07,999
Mama! Mama! Mama!
1034
01:15:08,499 --> 01:15:09,874
You bastards!
1035
01:15:09,874 --> 01:15:12,499
- Come on, let's go. Both of you, come on. Get up!
- Mama! Mama!
1036
01:15:12,499 --> 01:15:14,999
- (Adele crying) Oh! No! No!
- Let me go, let me go!
1037
01:15:14,999 --> 01:15:17,249
No! Oh!
1038
01:15:19,249 --> 01:15:20,374
Bastard!
1039
01:15:20,374 --> 01:15:22,749
What have you done to them?
I'll kill you!
1040
01:15:24,874 --> 01:15:26,624
Stay calm and listen.
1041
01:15:27,374 --> 01:15:30,874
We've killed Perlante, and the
Marsigliese wants to talk to you.
1042
01:15:30,874 --> 01:15:32,374
Face to face.
1043
01:15:32,374 --> 01:15:34,624
See, we've decided to
give your kid back.
1044
01:15:34,624 --> 01:15:36,499
But we're going to keep your wife.
1045
01:15:36,499 --> 01:15:37,999
So no heroics.
1046
01:15:38,499 --> 01:15:41,749
So be sure you're home
tomorrow at 9:00, punctual.
1047
01:15:42,374 --> 01:15:44,624
Television reporter: "Today the finance
guards and the Treasury Department.”
1048
01:15:44,624 --> 01:15:47,124
"In the course of a fast dragnet
in several quarters of Naples."
1049
01:15:47,124 --> 01:15:49,124
"Arrested 52 alleged smugglers."
1050
01:15:49,124 --> 01:15:51,999
"There are rumors circulating in the
world of the infamous blue motorboats."
1051
01:15:51,999 --> 01:15:55,249
"That profound changes are occurring
at the very summit of the organization.”
1052
01:15:55,249 --> 01:15:57,624
"We remind you, in fact,
that in the past few days."
1053
01:15:57,624 --> 01:16:00,749
"Several bosses of contraband have been killed in circumstances."
- (Yawning)
1054
01:16:00,749 --> 01:16:04,499
"That make this reporter believe that it is
something more than a simple settling of accounts.”
1055
01:16:08,249 --> 01:16:11,874
Television commercial: "After you've gone,
who will take care of your loved ones?"
1056
01:16:13,624 --> 01:16:16,624
(Horses and gunfire on television)
1057
01:16:34,249 --> 01:16:37,374
(Carnival music)
1058
01:16:53,249 --> 01:16:54,749
Well, what do you think?
You like 'em?
1059
01:16:54,749 --> 01:16:55,874
Mm-hm.
1060
01:16:55,874 --> 01:16:58,249
Well, they're not as
pretty as real ones, though.
1061
01:16:58,249 --> 01:17:01,374
But, then, I guess
these ones eat less.
1062
01:17:07,499 --> 01:17:09,249
Hey, you wanna go for a ride?
1063
01:17:09,249 --> 01:17:10,249
Mm-hm.
1064
01:17:10,249 --> 01:17:11,499
- You sure?
- Yes.
1065
01:17:11,499 --> 01:17:14,374
Okay, up you go.
(Groans)
1066
01:17:57,999 --> 01:18:00,749
Well, there they are.
The famous blue motorboats.
1067
01:18:00,749 --> 01:18:02,374
At a stand still for ten days.
1068
01:18:02,374 --> 01:18:03,999
Well, at least we were
able to do that much.
1069
01:18:04,374 --> 01:18:06,124
- You mean stop them.
- Certainly.
1070
01:18:06,999 --> 01:18:08,499
Do you consider that success?
1071
01:18:09,249 --> 01:18:11,499
Doctor, you know
Naples very, very poorly.
1072
01:18:12,249 --> 01:18:16,749
There are at least 200,000 Neapolitans who live off
contraband because they can't find any other work.
1073
01:18:16,874 --> 01:18:19,874
And if not that? Mugging, robbery.
1074
01:18:19,874 --> 01:18:21,874
Or buying massive amounts of drugs.
1075
01:18:21,874 --> 01:18:25,999
You have no chance of solving anything
when the economy is completely shot.
1076
01:18:26,624 --> 01:18:28,749
Hey, Doctor, don't
look at me like that.
1077
01:18:28,749 --> 01:18:30,124
Facts are facts.
1078
01:18:30,124 --> 01:18:32,124
My duties, work,
don't mean anything.
1079
01:18:33,249 --> 01:18:35,874
And I've always had the nasty
habit of talking to myself.
1080
01:18:36,249 --> 01:18:37,874
But it wouldn't do to
let that get around.
1081
01:18:39,999 --> 01:18:40,874
No.
1082
01:18:40,874 --> 01:18:41,749
Let's go.
1083
01:18:44,999 --> 01:18:47,999
(Action music)
1084
01:19:22,999 --> 01:19:24,999
(Gun cocks)
1085
01:19:25,874 --> 01:19:28,624
(Glass shatters)
(Grunting)
1086
01:20:10,249 --> 01:20:12,124
(Telephone rings)
1087
01:20:14,749 --> 01:20:16,249
Who is it?
1088
01:20:16,249 --> 01:20:18,374
Three guesses whose
underwear it is.
1089
01:20:19,499 --> 01:20:20,749
Where's my wife?
1090
01:20:20,749 --> 01:20:22,124
You have my compliments.
1091
01:20:22,624 --> 01:20:23,874
Very beautiful.
1092
01:20:24,249 --> 01:20:25,499
Hold on.
1093
01:20:25,499 --> 01:20:27,249
I believe she would
like to speak to you.
1094
01:20:32,124 --> 01:20:34,374
- Luca: Hello? Hello, Adele.
- (Sobbing) Luca.
1095
01:20:36,249 --> 01:20:37,124
Francuccio?
1096
01:20:37,624 --> 01:20:38,999
Yeah, yeah, everything's fine.
1097
01:20:39,874 --> 01:20:40,624
And you, Adele?
1098
01:20:42,749 --> 01:20:43,749
So, Di Angelo...
1099
01:20:44,624 --> 01:20:47,499
It seems there's been an
epidemic among the capos.
1100
01:20:47,499 --> 01:20:49,999
The only one left alive is you.
1101
01:20:49,999 --> 01:20:52,999
So, we're just going to have
to strike up a little bargain.
1102
01:20:52,999 --> 01:20:55,874
And, as you might've heard,
I've a slight advantage.
1103
01:20:56,249 --> 01:20:57,374
What do you want?
1104
01:20:57,374 --> 01:20:58,874
I already told you that.
1105
01:20:59,874 --> 01:21:03,249
You put up the organization,
and I'll put up the stuff.
1106
01:21:04,874 --> 01:21:07,499
And your smuggling can start up again
tomorrow, but on a lower level.
1107
01:21:07,874 --> 01:21:09,749
I don't want it crossing
with other affairs.
1108
01:21:10,499 --> 01:21:11,374
A deal?
1109
01:21:13,124 --> 01:21:14,624
We can split the power.
1110
01:21:15,499 --> 01:21:19,249
You tell me where and
with who we can meet.
1111
01:21:19,999 --> 01:21:21,749
And I'll give you back your wife.
1112
01:21:24,124 --> 01:21:26,374
- Is it?
- Adele: No, Luca! No!
1113
01:21:26,374 --> 01:21:27,749
They only want to kill you!
1114
01:21:27,749 --> 01:21:30,249
It's a trap, Luca! Don't
give them the...
1115
01:21:31,249 --> 01:21:32,749
Luca: Adele! Adele!
1116
01:21:33,124 --> 01:21:34,624
Luca: You bastard! What
are you doing to her?
1117
01:21:35,374 --> 01:21:36,124
Well...
1118
01:21:37,749 --> 01:21:39,124
Are we partners?
1119
01:21:40,999 --> 01:21:41,749
No!
1120
01:21:42,749 --> 01:21:44,124
But why, Di Angelo?
1121
01:21:46,249 --> 01:21:47,999
Maybe you don't want
to see justice done?
1122
01:21:50,124 --> 01:21:51,874
And for all that, I like you.
1123
01:21:53,374 --> 01:21:55,124
Even if you don't
like my perfume.
1124
01:21:57,499 --> 01:21:59,499
Well, um...
1125
01:21:59,499 --> 01:22:01,374
Stay on the line and, uh...
1126
01:22:04,499 --> 01:22:06,124
Let me know when you
change your mind.
1127
01:22:14,374 --> 01:22:17,374
(Adele's cries are muffled)
1128
01:22:19,999 --> 01:22:22,999
(Grunting)
1129
01:22:32,749 --> 01:22:34,749
(Adele crying)
1130
01:22:34,749 --> 01:22:37,124
Wait, Luca. It's not finished yet.
1131
01:22:37,874 --> 01:22:40,874
(Adele screaming)
1132
01:23:03,749 --> 01:23:05,124
No.
1133
01:23:06,499 --> 01:23:08,374
This time we have to do it right.
1134
01:23:10,249 --> 01:23:12,249
Face down.
1135
01:23:13,499 --> 01:23:16,499
(Adele screaming)
1136
01:23:43,499 --> 01:23:46,624
(Adele's scream unmuffled)
1137
01:23:48,499 --> 01:23:51,374
The car is waiting for you
outside, Don Morrone.
1138
01:23:51,874 --> 01:23:53,124
Thank you.
1139
01:23:53,124 --> 01:23:54,999
(Music plays on television)
1140
01:24:02,374 --> 01:24:05,749
So many terrible things are
happening these days in Naples.
1141
01:24:07,124 --> 01:24:11,374
When all you gentlemen were the capos,
ever body had an easier time.
1142
01:24:14,374 --> 01:24:16,374
Other times, Filomena.
1143
01:24:16,374 --> 01:24:17,874
Other times.
1144
01:24:17,874 --> 01:24:19,499
Now, we're old men.
1145
01:24:23,124 --> 01:24:24,624
Driver: Good evening, Don Morrone.
1146
01:24:24,624 --> 01:24:25,999
Morrone: Good evening, my ass.
1147
01:24:25,999 --> 01:24:27,624
Let's just go and
finish this idiocy.
1148
01:24:27,999 --> 01:24:29,249
Good evening. (Scoffs)
1149
01:24:29,249 --> 01:24:30,499
(Action music swells)
1150
01:25:05,374 --> 01:25:06,999
- Ciao. Have fun.
- Ciao.
1151
01:25:06,999 --> 01:25:09,999
But remember, it's
dangerous after 11:00.
1152
01:25:09,999 --> 01:25:13,124
- Oh, Daddy. Don't worry. Bye.
- Don't worry, sir. We'll be home early.
1153
01:25:15,749 --> 01:25:18,749
(Action music turns up)
1154
01:26:53,249 --> 01:26:53,874
(Gun cocks)
1155
01:26:55,999 --> 01:26:59,124
(Subtle street noise)
1156
01:27:13,999 --> 01:27:17,124
(Distant singing)
1157
01:27:17,499 --> 01:27:20,374
(Faint ship horns)
1158
01:28:00,749 --> 01:28:01,874
Bring her over here!
1159
01:28:32,874 --> 01:28:35,874
(Gunfire)
(Screaming)
1160
01:28:41,499 --> 01:28:44,499
- (Gunshots)
- Oh!
1161
01:28:48,374 --> 01:28:50,124
(Rapid gunfire)
1162
01:29:01,749 --> 01:29:02,874
(Gasping)
1163
01:29:09,999 --> 01:29:11,499
(Gun clicks)
1164
01:29:13,374 --> 01:29:15,374
(Screaming)
1165
01:29:16,999 --> 01:29:18,249
(Groaning)
1166
01:29:19,874 --> 01:29:22,874
(Solemn music)
1167
01:29:52,249 --> 01:29:53,749
(Traffic noise)
1168
01:29:57,749 --> 01:29:58,999
(Gunshot)
1169
01:30:07,374 --> 01:30:10,374
(Action music)
1170
01:30:17,374 --> 01:30:19,999
(Women screaming)
- Let go of her!
1171
01:30:20,624 --> 01:30:21,499
Help!
1172
01:30:22,999 --> 01:30:24,999
(Gunshots)
1173
01:30:24,999 --> 01:30:27,749
(Woman crying)
1174
01:30:33,999 --> 01:30:35,249
Oh, Mama!
1175
01:30:37,749 --> 01:30:40,374
(Sirens blaring)
1176
01:30:49,999 --> 01:30:51,249
Move it!
1177
01:31:02,624 --> 01:31:04,124
(Gunshots)
1178
01:31:12,249 --> 01:31:13,624
Hold it, right there!
1179
01:31:16,499 --> 01:31:17,749
Turn around!
1180
01:31:44,374 --> 01:31:45,874
(Door creaks)
1181
01:31:49,749 --> 01:31:52,124
(Adele moans softly)
1182
01:31:52,124 --> 01:31:55,499
(Action music)
1183
01:32:02,999 --> 01:32:04,249
(Gunshot)
1184
01:32:13,499 --> 01:32:14,874
(Gun clicks)
1185
01:32:25,374 --> 01:32:28,374
(Gunshot)
(Screaming)
1186
01:32:42,374 --> 01:32:45,499
(Screaming)
1187
01:32:55,999 --> 01:32:58,999
(Faint singing)
(Crowd noise)
1188
01:33:16,499 --> 01:33:18,499
Fishmonger: At your service, Don Morrone.
1189
01:33:18,499 --> 01:33:20,124
Eh, which one do you want?
1190
01:33:21,499 --> 01:33:24,499
- That one. - Yes, yes. That's a good one - Do you want me to kill it for you?
- Thank you
1191
01:33:26,374 --> 01:33:27,374
Pay him, Filomena.
1192
01:33:27,374 --> 01:33:28,999
- Yes, sir.
- She'll take care of it.
1193
01:33:28,999 --> 01:33:31,874
(Faint singing)
1194
01:33:33,249 --> 01:33:35,124
- Eh.
- Good morning, Don Morrone.
1195
01:33:35,749 --> 01:33:37,499
Ah, good morning, Captain.
1196
01:33:37,874 --> 01:33:39,749
So you come here for
your shopping too, eh?
1197
01:33:39,749 --> 01:33:42,249
- Look at this, prime quality.
- Always.
1198
01:33:42,249 --> 01:33:44,999
- I'll have six of them.
- I just wanted to thank you for your help.
1199
01:33:44,999 --> 01:33:45,499
Oh.
1200
01:33:45,499 --> 01:33:47,374
You told us where
to find that girl.
1201
01:33:47,874 --> 01:33:51,624
And we just happened to
find a huge quantity of dope.
1202
01:33:51,624 --> 01:33:53,374
Cut and ready for sale on the street.
1203
01:33:53,874 --> 01:33:56,499
But, Don Morrone, where did
you hear about that place?
1204
01:33:56,499 --> 01:33:57,624
I didn't know about it.
1205
01:33:58,374 --> 01:34:02,499
However, I've got some very
good friends who like me.
1206
01:34:02,874 --> 01:34:04,749
- And make sure I know about these things.
- Ahh.
1207
01:34:04,749 --> 01:34:06,999
Then you also heard about what
happened yesterday morning.
1208
01:34:07,624 --> 01:34:09,124
Very messy, you know.
1209
01:34:09,124 --> 01:34:10,124
Heard about it?
1210
01:34:11,624 --> 01:34:13,124
Yes, I had word of it.
1211
01:34:13,749 --> 01:34:15,499
Certainly, I heard about it.
1212
01:34:16,874 --> 01:34:19,624
Ah, but Captain, that's
your business, isn't it?
1213
01:34:20,249 --> 01:34:22,124
This Marsigliese had
too many enemies.
1214
01:34:22,124 --> 01:34:23,749
- In other words, Luca Di Angelo.
- Mm.
1215
01:34:24,124 --> 01:34:26,874
Luca Di Angelo? Hm.
I don't know him.
1216
01:34:28,374 --> 01:34:31,374
I've only done what I could to
help a young lady, that's all.
1217
01:34:31,374 --> 01:34:34,249
That shouldn't have had to go
through what happened to her.
1218
01:34:35,749 --> 01:34:38,999
And perhaps I did
upset the applecart.
1219
01:34:38,999 --> 01:34:40,624
But it was important.
1220
01:34:42,374 --> 01:34:44,749
Captain, what would you have done?
1221
01:34:44,749 --> 01:34:46,499
No differently, I assure you.
1222
01:34:47,624 --> 01:34:48,874
Enjoy the day, Captain.
1223
01:35:02,624 --> 01:35:05,624
(Peaceful music)
80887
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.