All language subtitles for Hunter Killer 2018.1080pWEB-DL.DDP.5.1.H.264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,335 --> 00:01:16,632 MAR DE BARENTS, RUSIA 2 00:01:34,317 --> 00:01:41,742 NAVE KONEK DE LA FEDERACIÓN RUSA CLASE AKULA 3 00:01:59,720 --> 00:02:04,892 USS TAMPA BAY CLASE CAZADOR-ASESINO 4 00:02:04,933 --> 00:02:05,976 Reporte de estatus. 5 00:02:06,018 --> 00:02:09,438 Capitán, manteniendo al Akula ruso a 400 yardas. 6 00:02:09,479 --> 00:02:13,526 - Mejor marcación 0-3-5. - Seguimos sin ser detectados, señor. 7 00:02:13,568 --> 00:02:15,485 Dos horas y 45 minutos en sus bafles, Capitán. 8 00:02:15,486 --> 00:02:17,506 Estamos metidos en el trasero de Iván, y ellos ni siquiera lo saben. 9 00:02:17,530 --> 00:02:18,531 Vigila tu panel. 10 00:02:18,740 --> 00:02:23,244 Control, Capitán. Mantengan el rango. Quédense justo detrás de este. 11 00:02:41,180 --> 00:02:42,472 Capitán, explosión a bordo del Konek. 12 00:02:42,473 --> 00:02:43,993 - Ponlo en el comunicador. - Sí, señor. 13 00:02:46,853 --> 00:02:47,997 Mandan una señal de emergencia... 14 00:02:48,021 --> 00:02:49,105 pidiendo auxilio. 15 00:02:49,481 --> 00:02:50,721 Transmite dos pulsos de activo. 16 00:02:50,774 --> 00:02:52,454 - Hazles saber que estamos aquí. - Esperen. 17 00:02:54,194 --> 00:02:55,194 ¿Qué es eso? 18 00:02:58,698 --> 00:03:01,075 Torpedo en el agua, rumbo 3-3-5 a 600 yardas. 19 00:03:01,076 --> 00:03:03,663 Evasión de torpedos. ¡Lleven la profundidad a 700 pies! 20 00:03:03,913 --> 00:03:05,122 - ¿Vino del Konek? - No, señor. 21 00:03:05,248 --> 00:03:06,600 Es un contacto justo encima de nosotros. 22 00:03:06,624 --> 00:03:08,292 - ¡400 yardas! - ¡A toda máquina! 23 00:03:08,334 --> 00:03:09,876 - Capitán, no hay tiempo. - ¡200 yardas! 24 00:03:09,877 --> 00:03:11,837 - ¡Timón a la derecha! - ¡Buscando en la terminal! 25 00:03:23,642 --> 00:03:25,644 CENTRO DE COMANDO MILITAR NACIONAL EL PENTÁGONO 26 00:03:25,686 --> 00:03:26,936 - Almirante. - Capitán. 27 00:03:26,937 --> 00:03:29,207 El Tampa Bay desapareció justo encima de la Península de Kola. 28 00:03:29,231 --> 00:03:30,875 NAVSEA informa de que no hay reparaciones recientes, 29 00:03:30,899 --> 00:03:32,001 sin problemas con la radio... 30 00:03:32,025 --> 00:03:33,944 y no hay mal clima sobre el Mar de Barents. 31 00:03:33,986 --> 00:03:35,822 Terriblemente cerca de aguas rusas. 32 00:03:35,905 --> 00:03:37,299 Sí, señor. Han estado jugando al gato y al ratón... 33 00:03:37,323 --> 00:03:38,657 con un submarino ruso durante semanas. 34 00:03:38,658 --> 00:03:40,660 Esperemos que eso sea todo lo que es. 35 00:03:41,911 --> 00:03:43,997 Señor, están dos horas tarde para reportarse. 36 00:03:45,456 --> 00:03:46,875 Al diablo que no podemos. 37 00:03:46,916 --> 00:03:48,584 Tenemos que volver al Congreso, 38 00:03:48,585 --> 00:03:50,128 y retorcer algunos malditos brazos. 39 00:03:50,169 --> 00:03:52,049 ¿Una carrera armamentista en el Ártico, Charles? 40 00:03:52,088 --> 00:03:53,400 Vamos, es una apropiación de tierras. 41 00:03:53,424 --> 00:03:55,426 El Presidente ruso está simplemente posando, 42 00:03:55,509 --> 00:03:56,551 golpeándose su pecho. 43 00:03:56,552 --> 00:03:58,261 Nos ha avergonzado en Siria. 44 00:03:58,262 --> 00:04:00,306 Sigue desafiándonos en Crimea. 45 00:04:00,347 --> 00:04:02,141 ¿Vamos a dejar que nos domine en el Báltico? 46 00:04:02,224 --> 00:04:03,642 ¿Y ahora qué, Europa? 47 00:04:03,684 --> 00:04:05,603 No podemos permitirnos otra Guerra Fría, 48 00:04:05,853 --> 00:04:06,478 ellos tampoco pueden. 49 00:04:06,520 --> 00:04:08,120 ¿No es cierto que estamos presenciando... 50 00:04:08,147 --> 00:04:11,192 la acumulación militar más agresiva en la historia rusa? 51 00:04:11,443 --> 00:04:13,570 No es momento de achicarse. 52 00:04:25,248 --> 00:04:28,419 Señor, el Tampa Bay ha desaparecido en el mar de Barents. 53 00:04:28,461 --> 00:04:30,880 Recibimos una señal de socorro sobre la Península de Kola. 54 00:04:32,965 --> 00:04:35,051 Ese es el porche trasero de Rusia. 55 00:04:35,885 --> 00:04:38,304 Hay sistemas clasificados en esa nave. 56 00:04:38,596 --> 00:04:40,514 Y 110 hombres, señor. 57 00:04:40,890 --> 00:04:43,684 Por supuesto. Bueno, si quiere ir rápido, 58 00:04:43,685 --> 00:04:46,313 debe armar a un submarino de ataque rápido. 59 00:04:46,396 --> 00:04:48,499 Le dije a la Sexta Flota que querría a un Cazador-Asesino. 60 00:04:48,523 --> 00:04:50,108 No tenemos uno en la región de EUCOM, 61 00:04:50,150 --> 00:04:51,693 no preparado para un rescate. 62 00:04:51,944 --> 00:04:53,695 Sí tenemos, hay uno. 63 00:04:54,279 --> 00:04:57,866 No, hijo. El Arkansas acaba de perder a su Capitán. 64 00:04:58,116 --> 00:04:59,785 Y ya les asigné a uno nuevo. 65 00:05:00,245 --> 00:05:02,580 Está en la región, nunca ha sido Capitán. 66 00:05:03,289 --> 00:05:05,416 ¿Joe Glass? 67 00:05:05,667 --> 00:05:07,252 ¿Dónde lo encontraste a él? 68 00:05:07,293 --> 00:05:08,419 ¿En qué clase estaba? 69 00:05:08,878 --> 00:05:10,964 Nunca fue a Annapolis, señor. 70 00:05:14,425 --> 00:05:19,181 TIERRAS ALTAS DE LOCHABER ESCOCIA 71 00:06:04,937 --> 00:06:05,521 Glass. 72 00:06:05,563 --> 00:06:07,815 Espere una transmisión segura, 73 00:06:07,816 --> 00:06:09,651 de la Comandancia de Fuerzas de la Flota. 74 00:06:19,995 --> 00:06:25,209 USS ARKANSAS BASE NAVAL FASLANE. ESCOCIA 75 00:06:46,148 --> 00:06:47,650 ¿Comandante Glass? 76 00:06:48,651 --> 00:06:49,985 Oficial Ejecutivo Brian Edwards. 77 00:06:50,152 --> 00:06:52,111 ¿Cómo estuvo su viaje desde Portsmouth, Capitán? 78 00:06:52,112 --> 00:06:54,615 Rápido. ¿Qué tienes ahí? 79 00:06:54,990 --> 00:06:56,992 Órdenes selladas de la Sexta Flota. 80 00:06:57,243 --> 00:06:58,954 No pierden el tiempo, señor. 81 00:07:08,171 --> 00:07:11,758 Oficial Ejecutivo, llame a la tripulación. 82 00:07:13,093 --> 00:07:14,719 Zarparemos lo antes posible. 83 00:07:16,013 --> 00:07:18,349 Bueno, acaban de recibir un permiso de dos días, señor. 84 00:07:19,058 --> 00:07:20,560 Serán imposibles de encontrar. 85 00:07:21,602 --> 00:07:22,770 ¿Imposible? 86 00:07:23,312 --> 00:07:24,647 Dígame algo, Oficial Ejecutivo. 87 00:07:24,689 --> 00:07:26,899 ¿Cuántos pubs hay en Faslane? 88 00:07:27,316 --> 00:07:28,234 Dos. 89 00:07:28,276 --> 00:07:30,361 Entonces, ideemos un plan radical. 90 00:07:30,987 --> 00:07:33,532 Tú busca en uno y yo buscaré en el otro. 91 00:07:35,576 --> 00:07:36,576 Sí, señor. 92 00:07:50,550 --> 00:07:51,968 Abajo, abajo. 93 00:07:53,261 --> 00:07:56,764 Abriendo la escotilla. Tubos uno-cuatro operativos. 94 00:07:56,890 --> 00:07:59,182 - Carga el torpedo del tubo uno. - ¡Cargando! 95 00:07:59,183 --> 00:08:01,602 Madre de Dios, llevamos mucho armamento. 96 00:08:01,603 --> 00:08:02,853 Sí, ¿por qué crees que necesitamos todo? 97 00:08:02,854 --> 00:08:04,164 Órdenes del Capitán, es todo lo que necesitas saber. 98 00:08:04,188 --> 00:08:05,628 Escuché que estuvo en el Baton Rouge. 99 00:08:05,690 --> 00:08:07,610 Un mecánico. Nunca ha sido Capitán. 100 00:08:07,651 --> 00:08:09,778 Escuché un rumor de que golpeó a su Oficial al mando. 101 00:08:09,820 --> 00:08:12,031 Sí, sí. He oído que está bien. 102 00:08:12,072 --> 00:08:13,842 Siempre dándole al trasero más sensual del puerto, 103 00:08:13,866 --> 00:08:14,700 de aquí a Samoa. 104 00:08:14,783 --> 00:08:16,785 - ¿Sí? Así que... Es uno de nosotros. - ¿Qué? 105 00:08:17,244 --> 00:08:18,453 ¿Cuándo demonios le has dado a un sensual... 106 00:08:18,454 --> 00:08:19,774 pedazo de trasero, Brickowski? 107 00:08:20,372 --> 00:08:22,248 ¿Cuándo has conocido a un Capitán que sea uno de nosotros? 108 00:08:22,249 --> 00:08:24,210 Muy bien, cálmense. Tenemos trabajo que hacer. 109 00:08:49,820 --> 00:08:50,820 Continúen. 110 00:09:01,333 --> 00:09:02,251 Capitán en Control. 111 00:09:02,292 --> 00:09:03,626 La nave está preparada para zambullirse, Capitán. 112 00:09:03,627 --> 00:09:04,710 No hay contacto con la superficie. 113 00:09:04,711 --> 00:09:06,255 Tengo la intención de lanzar la nave. 114 00:09:06,463 --> 00:09:08,507 Se autoriza el paso al Arkansas, señor. 115 00:09:16,140 --> 00:09:18,601 Navegante Park. ¿Hacia dónde nos dirigimos, Capitán? 116 00:09:26,526 --> 00:09:29,195 Nave de Guerra Arkansas, este es su Capitán, Joe Glass. 117 00:09:31,740 --> 00:09:34,910 Ahora, debo decir que no conocí al Comandante O'Brian personalmente, 118 00:09:35,869 --> 00:09:37,663 pero sé que los entrenó bien. 119 00:09:39,456 --> 00:09:40,809 Ahora, estoy escuchando mucha charla... 120 00:09:40,833 --> 00:09:42,185 acerca de la clase de Capitán que yo podría ser, 121 00:09:42,209 --> 00:09:43,809 así que, déjenme decírselos directamente. 122 00:09:44,044 --> 00:09:45,379 No un hombre de Annapolis, 123 00:09:45,421 --> 00:09:47,298 que aprendió quiénes son en una clase. 124 00:09:48,425 --> 00:09:51,219 He trabajado en sus empleos. Manejaba un sonar, 125 00:09:51,428 --> 00:09:53,304 he limpiado tubos de torpedos. 126 00:09:53,305 --> 00:09:55,180 Si creen que los conozco mejor que... 127 00:09:55,181 --> 00:09:57,809 sus Oficiales anteriores, tienen razón. 128 00:09:58,810 --> 00:10:00,270 He estado bajo el agua toda mi vida. 129 00:10:00,437 --> 00:10:01,622 Me he perdido cinco elecciones, 130 00:10:01,646 --> 00:10:03,356 siete Super Bowls, la boda de mi hermana, 131 00:10:03,398 --> 00:10:04,984 y la muerte de mi padre. 132 00:10:06,569 --> 00:10:08,112 Aquí abajo es todo lo que conozco. 133 00:10:09,488 --> 00:10:10,615 Soy uno de ustedes. 134 00:10:12,658 --> 00:10:14,803 Si creen que eso significa que voy a dirigir algo más... 135 00:10:14,827 --> 00:10:16,119 que la nave más relajada que hayan visto, 136 00:10:16,120 --> 00:10:17,280 están totalmente equivocados. 137 00:10:18,497 --> 00:10:20,541 No es un ejercicio de entrenamiento inútil. 138 00:10:20,625 --> 00:10:23,295 Sus hermanos del Tampa Bay están desaparecidos en aguas rusas. 139 00:10:24,212 --> 00:10:25,464 Posiblemente hundidos. 140 00:10:28,342 --> 00:10:30,927 Cada uno de ustedes conocen a alguien a bordo de ese submarino. 141 00:10:30,928 --> 00:10:33,347 Ahora, vamos a encontrarlos. 142 00:10:35,015 --> 00:10:36,224 Así que, sigan las órdenes. 143 00:10:37,184 --> 00:10:39,228 Espero nada menos que lo mejor de ustedes. 144 00:10:41,314 --> 00:10:42,314 Puedo hacer algunos de sus... 145 00:10:42,315 --> 00:10:44,155 trabajos mejor que ustedes. Pero no lo haré. 146 00:10:45,109 --> 00:10:46,109 Sus trabajos, 147 00:10:48,238 --> 00:10:49,864 pero ustedes son mi responsabilidad. 148 00:10:53,910 --> 00:10:55,161 Continúe, Oficial Ejecutivo. 149 00:10:56,121 --> 00:10:57,121 Sí, señor. 150 00:11:02,211 --> 00:11:05,589 ¿Almirante Fisk? Almirante Fisk. 151 00:11:05,631 --> 00:11:07,400 Voy a informar a la Presidenta en menos de una hora, 152 00:11:07,424 --> 00:11:09,424 y sus muchachos de la Marina no están compartiendo. 153 00:11:09,635 --> 00:11:11,112 Trabajo para el Jefe del Estado Mayor Conjunto, 154 00:11:11,136 --> 00:11:12,722 no para la NSA, señorita Norquist, 155 00:11:12,764 --> 00:11:14,808 ¿o ahora nos llamamos por el nombre de pila? 156 00:11:16,559 --> 00:11:18,852 - Cosa de la escuela de mi hijo. - Me parece justo. 157 00:11:18,853 --> 00:11:21,647 El IUSS detectó a dos explosiones en la Península de Kola, 158 00:11:21,648 --> 00:11:23,358 justo donde el Tampa Bay desapareció. 159 00:11:23,942 --> 00:11:25,569 - ¿Dos? - Podría ser uno de los suyos, 160 00:11:25,610 --> 00:11:26,850 podría ser uno de los nuestros. 161 00:11:27,737 --> 00:11:29,615 ¿Hay alguna posibilidad de que chocaran? 162 00:11:29,657 --> 00:11:30,657 No es probable. 163 00:11:31,075 --> 00:11:32,719 ¿Se ha puesto en contacto con sus homólogos rusos? 164 00:11:32,743 --> 00:11:33,743 ¿Qué es lo que dicen? 165 00:11:35,413 --> 00:11:37,694 - Eso es clasificado. - ¿Ahora quién no está compartiendo? 166 00:11:39,875 --> 00:11:41,555 ¿A qué hora se registraron las explosiones? 167 00:11:41,711 --> 00:11:44,255 09:04 y 09:06 GMT. 168 00:11:47,759 --> 00:11:48,760 ¿Qué sucede? 169 00:11:51,763 --> 00:11:53,056 Desde que los rusos empezaron... 170 00:11:53,140 --> 00:11:54,473 a construir su flota en Polyarny, 171 00:11:54,474 --> 00:11:56,476 hemos estado vigilando al Presidente ruso. 172 00:11:56,560 --> 00:11:58,687 Zakarin dejó el Kremlin con su seguridad personal, 173 00:11:58,729 --> 00:12:00,248 y se dirige a allí mismo a la Península de Kola. 174 00:12:00,272 --> 00:12:01,982 - Claro, por este incidente. - No. 175 00:12:02,274 --> 00:12:03,902 Se fue antes de las dos explosiones. 176 00:12:04,611 --> 00:12:07,280 Una reunión programada con su Ministro de Defensa, Durov. 177 00:12:08,364 --> 00:12:09,741 No me gustan las coincidencias. 178 00:12:09,782 --> 00:12:10,885 Bueno, puse un submarino en el agua. 179 00:12:10,909 --> 00:12:12,452 Tendremos respuestas pronto. 180 00:12:14,662 --> 00:12:15,705 Almirante. 181 00:12:24,715 --> 00:12:26,234 Está dos estrellas por debajo de la autorización... 182 00:12:26,258 --> 00:12:27,738 de lo que estoy a punto de decirle. 183 00:12:27,885 --> 00:12:29,821 He estado intentando que la NSA autorice una operación, 184 00:12:29,845 --> 00:12:31,197 y han estado arrastrando los pies, 185 00:12:31,221 --> 00:12:33,140 y ahora todo va demasiado rápido. 186 00:12:33,223 --> 00:12:34,683 Si esto fue un acto de agresión, 187 00:12:34,808 --> 00:12:36,937 necesitamos saber qué está haciendo Zakarin allí. 188 00:12:36,978 --> 00:12:38,939 Si quiere volar un dron al espacio aéreo ruso, 189 00:12:38,980 --> 00:12:40,207 la Fuerza Aérea estará encantada de... 190 00:12:40,231 --> 00:12:41,733 No desde 60.000 pies. 191 00:12:43,401 --> 00:12:45,487 Necesitamos ojos y oídos en el suelo. 192 00:12:45,654 --> 00:12:47,196 Estoy segura de que conoce a alguien que podría ir fuera de los libros... 193 00:12:47,197 --> 00:12:48,823 durante las próximas 48 horas. 194 00:12:52,369 --> 00:12:54,538 ¿Quiere que despache a un equipo a Rusia? 195 00:12:54,914 --> 00:12:56,165 Sí, eso quiero. 196 00:12:56,874 --> 00:13:01,545 DESIERTO DE VAHDAT, TAJIKISTAN 197 00:13:03,381 --> 00:13:04,507 ¡Síganme! 198 00:13:06,467 --> 00:13:07,707 ¡Muévanse! ¡Muévanse! ¡Muévanse! 199 00:13:17,562 --> 00:13:18,605 ¡Todo despejado! 200 00:13:19,231 --> 00:13:21,191 ¡Tienes 30 segundos, Martinelli! 201 00:13:21,233 --> 00:13:22,233 ¡Moviéndose! 202 00:13:22,401 --> 00:13:24,861 ¡Muévete! ¡Ve! ¡Muévete! ¡Muévete! ¡Muévete! 203 00:13:30,618 --> 00:13:32,287 ¡Veinte segundos! 204 00:13:36,332 --> 00:13:37,584 ¡Diez segundos! 205 00:13:40,295 --> 00:13:41,337 ¡Cinco! 206 00:13:44,048 --> 00:13:45,342 ¡Tiempo! 207 00:13:47,136 --> 00:13:48,136 ¡Oye! 208 00:13:49,263 --> 00:13:50,764 Felicitaciones, Martinelli, 209 00:13:50,806 --> 00:13:52,766 ¡acabas de matar a todo el maldito equipo! 210 00:14:08,825 --> 00:14:10,911 Empaca y apila Martinelli. 211 00:14:13,496 --> 00:14:14,289 ¡Maldita sea! 212 00:14:14,414 --> 00:14:16,749 Beaman no es de los que se aferran a sus emociones. 213 00:14:16,750 --> 00:14:20,086 Y tiene de todo: Irritación, ira y rabia. 214 00:14:20,087 --> 00:14:22,506 Oiga, Comandante, ¿no es su hora ya de acostarse? 215 00:14:23,841 --> 00:14:25,676 ¿Por qué está tan enojado todo el tiempo? 216 00:14:25,718 --> 00:14:28,030 Tal vez sea porque es de Birmingham. ¿Alguna vez has estado allí? 217 00:14:28,054 --> 00:14:30,389 Sabe, estoy comprando una casa en East Lake Park. 218 00:14:30,890 --> 00:14:32,075 Supongo que ese no es mi papeleo... 219 00:14:32,099 --> 00:14:33,179 el que tiene en la mano. 220 00:14:35,061 --> 00:14:36,605 Parece que se pondrá feo. 221 00:14:37,522 --> 00:14:38,732 ¿Cómo puedes saberlo? 222 00:14:39,191 --> 00:14:40,400 Mira a Beaman. 223 00:14:41,234 --> 00:14:42,861 El hijo de puta ya disfruta. 224 00:14:44,613 --> 00:14:46,031 Es un reconocimiento, muchachos. 225 00:14:46,573 --> 00:14:48,760 Guarden todas sus municiones y el equipo de entrenamiento. 226 00:14:48,784 --> 00:14:50,744 - Vamos a ir en serio. - ¿Adónde iremos, jefe? 227 00:14:59,128 --> 00:15:00,296 Adelante. 228 00:15:01,756 --> 00:15:03,916 La tripulación está a bordo y lista para partir, señor. 229 00:15:05,009 --> 00:15:06,302 Muy bien, Cob. 230 00:15:09,848 --> 00:15:11,725 Tengo algo para usted, Capitán. 231 00:15:12,184 --> 00:15:13,811 Sé que el suministro está agotado, 232 00:15:14,603 --> 00:15:16,039 pero pensé que debería tener a una de las suyas, 233 00:15:16,063 --> 00:15:17,463 antes de que nos pongamos en marcha. 234 00:15:20,442 --> 00:15:21,735 Aprecio el gesto, Cob, 235 00:15:21,777 --> 00:15:25,197 pero, no puedo aceptar tu moneda. 236 00:15:27,284 --> 00:15:28,159 No creo que vaya a... 237 00:15:28,201 --> 00:15:30,001 invitar a alguien a una copa en este viaje. 238 00:15:30,161 --> 00:15:32,539 - ¿Está seguro, señor? - Sí. 239 00:15:33,540 --> 00:15:36,251 Sólo tengo espacio en este bolsillo para una moneda. 240 00:15:45,136 --> 00:15:46,679 Estuvo en el Wichita. 241 00:15:47,430 --> 00:15:48,764 Mi primera nave. 242 00:15:50,516 --> 00:15:52,226 ¿Fue tan malo como dicen, señor? 243 00:15:53,269 --> 00:15:54,687 No sé lo que digan, 244 00:15:55,229 --> 00:15:56,897 pero probablemente fue peor. 245 00:15:58,399 --> 00:16:00,777 Esa moneda, es mi amuleto de la buena suerte, 246 00:16:01,528 --> 00:16:03,030 la única que he llevado en mi vida. 247 00:16:07,993 --> 00:16:09,202 Pongámonos en marcha. 248 00:16:11,038 --> 00:16:12,122 Sí, Capitán. 249 00:16:40,611 --> 00:16:43,822 Reactores uno y dos listos para salir, señor. 250 00:16:48,535 --> 00:16:50,245 Último hombre abajo. Aseguren la escotilla. 251 00:16:50,789 --> 00:16:51,831 Capitán en Control. 252 00:16:52,499 --> 00:16:54,500 Oficial de cubierta, sumerja la nave. 253 00:16:54,501 --> 00:16:55,794 Sumergiendo la nave. Sí, Capitán. 254 00:16:56,002 --> 00:16:58,088 Inclinación de 15 grados hacia abajo, a toda máquina. 255 00:16:58,129 --> 00:16:59,172 Profundidad de 300 pies. 256 00:16:59,339 --> 00:17:00,298 Sí, señor. 257 00:17:00,299 --> 00:17:01,882 Profundidad ajustada a 300 pies. 258 00:17:01,883 --> 00:17:03,635 Inclinación de 15 grados hacia abajo. 259 00:17:06,513 --> 00:17:08,057 ¡Sumergiéndose! ¡Sumergiéndose! 260 00:17:52,437 --> 00:17:56,816 BASA NAVAL POLYARNY, RUSIA 261 00:18:18,381 --> 00:18:20,216 ¡Atención! 262 00:18:29,643 --> 00:18:31,811 Bienvenido a Polyarny, señor Presidente. 263 00:18:32,688 --> 00:18:33,898 Me alegro de verte, Dimitri. 264 00:18:37,860 --> 00:18:40,236 - ¿Ha hecho contacto Washington? - Lo han hecho. 265 00:18:40,237 --> 00:18:42,447 Pensamos que era mejor esperar su llegada, 266 00:18:42,448 --> 00:18:43,532 antes de responderles. 267 00:18:43,866 --> 00:18:46,118 Sí. Que esperen. 268 00:19:04,304 --> 00:19:05,889 Corto y dulce, caballeros. 269 00:19:06,683 --> 00:19:07,701 Vamos a ser los ojos y los oídos... 270 00:19:07,725 --> 00:19:09,435 para algunas personas dentro de Beltway. 271 00:19:09,560 --> 00:19:12,104 Sí, un montón de trajeados bebiendo sus chai lattes. 272 00:19:12,105 --> 00:19:14,440 Tal vez, pero Fisk respondió por éste. 273 00:19:14,565 --> 00:19:16,442 No me diga. Viviendo el sueño. 274 00:19:16,859 --> 00:19:18,403 Si no apesta, no lo hacemos. 275 00:19:18,695 --> 00:19:22,407 Oye, Martinelli, identificaciones y efectos personales. 276 00:19:23,534 --> 00:19:25,214 ¿Me está diciendo que esto no será oficial? 277 00:19:25,619 --> 00:19:27,830 Si nos atrapan en el lado equivocado de la valla, 278 00:19:28,122 --> 00:19:29,540 nunca existimos. 279 00:19:30,708 --> 00:19:32,543 Eres nuevo, así que un pequeño consejo. 280 00:19:32,584 --> 00:19:33,585 No seas ese tipo. 281 00:19:33,669 --> 00:19:34,669 ¿Qué tipo? 282 00:19:45,140 --> 00:19:48,476 Tienes una hermana preciosa, Martinelli. ¿Está disponible? 283 00:19:49,102 --> 00:19:50,645 No es mi hermana, señor. 284 00:19:51,271 --> 00:19:53,023 No importa, si Beaman se interesa. 285 00:20:00,489 --> 00:20:04,785 PENÍNSULA DE KOLA AGUAS RUSAS 286 00:20:08,914 --> 00:20:11,394 - Informen sobre los contactos. - No hubo contactos inmediatos. 287 00:20:12,418 --> 00:20:13,418 Park. 288 00:20:13,461 --> 00:20:15,505 A 40 millas de la costa rusa, señor. 289 00:20:15,839 --> 00:20:17,507 Deberíamos estar encima de ella. 290 00:20:17,841 --> 00:20:19,801 Puede que no seamos los primeros en llegar. 291 00:20:20,177 --> 00:20:21,219 ¿Capitán? 292 00:20:22,596 --> 00:20:24,476 Oficial Ejecutivo, despliegue el escáner de mar. 293 00:20:25,140 --> 00:20:26,934 Desplegando el escáner de mar. Sí, Capitán. 294 00:20:27,017 --> 00:20:29,810 Despliega el escáner de mar. Fija el alcance a 1.000 nudos. 295 00:20:29,811 --> 00:20:31,105 Desplegando el escáner de mar. 296 00:20:46,579 --> 00:20:49,041 Señor, estoy captando algo. 297 00:20:51,669 --> 00:20:53,002 Podría ser un campo de escombros. 298 00:20:53,003 --> 00:20:54,763 Podrían ser respiraderos en el fondo del mar. 299 00:20:54,797 --> 00:20:56,465 O un arrecife de aguas profundas. 300 00:20:56,840 --> 00:20:58,717 No afectarían al campo magnético. 301 00:21:04,056 --> 00:21:05,056 Ahí está. 302 00:21:17,654 --> 00:21:18,738 Jesús. 303 00:21:31,752 --> 00:21:35,923 Jiménez, maniobra el escáner de mar hacia la proa. 304 00:21:47,894 --> 00:21:49,313 Fue torpedeado. 305 00:21:49,605 --> 00:21:52,064 - Cob, a sus puestos de combate. - A los puestos de combate, sí. 306 00:21:52,065 --> 00:21:53,107 Inunden los tubos uno y dos. 307 00:21:53,108 --> 00:21:54,544 Abran las puertas exteriores en el tubo dos. 308 00:21:54,568 --> 00:21:56,821 - A sus puestos de combate. - A sus puestos de combate. 309 00:21:58,031 --> 00:22:00,366 - Bien, abre la puerta de entrada. - ¡Adelante, despejado! 310 00:22:01,409 --> 00:22:03,494 Sala de máquinas, sala de máquinas, que alguien... 311 00:22:05,204 --> 00:22:06,831 ¡Vamos, vamos, vámonos! 312 00:22:08,833 --> 00:22:10,352 Inunden los tubos uno, dos, tres, cuatro. 313 00:22:10,376 --> 00:22:11,794 Inundando los tubos, sí. 314 00:22:11,961 --> 00:22:13,130 Aseguren los torpedos. 315 00:22:14,214 --> 00:22:16,425 ¡Abran las puertas exteriores! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! 316 00:22:16,884 --> 00:22:18,528 Redacta un mensaje para la siguiente ventana de comunicaciones. 317 00:22:18,552 --> 00:22:21,054 "USS Tampa Bay hundido por acción enemiga". 318 00:22:21,055 --> 00:22:22,055 Sí, señor. 319 00:22:22,389 --> 00:22:24,069 Tubos uno y dos listos para el lanzamiento. 320 00:22:24,099 --> 00:22:26,936 Sala de máquinas, Capitán, aparejen para una máxima fiabilidad. 321 00:22:28,395 --> 00:22:30,732 ¿Capitán? Debería escuchar esto. 322 00:22:42,202 --> 00:22:43,954 Dime que viene del Tampa Bay. 323 00:22:45,538 --> 00:22:46,749 Consígueme un rumbo. 324 00:22:47,500 --> 00:22:49,377 Rumbo 2-2-1, despejado como una campana. 325 00:22:49,418 --> 00:22:51,754 Rumbo 2-2-1. 326 00:22:51,796 --> 00:22:54,548 Señor Edwards, que ese robot vuelva a bordo lo antes posible. 327 00:22:54,840 --> 00:22:56,175 Llama al escáner de mar. 328 00:23:13,110 --> 00:23:14,403 ¿Qué demonios es eso? 329 00:23:14,778 --> 00:23:15,654 Nuevo contacto, Capitán. 330 00:23:15,696 --> 00:23:17,856 Detección de ruidos auxiliares por encima de la cabeza. 331 00:23:27,041 --> 00:23:28,751 Alguien anda en el hielo por ahí arriba. 332 00:23:29,627 --> 00:23:31,004 Están justo encima de nosotros. 333 00:23:39,888 --> 00:23:41,849 Distancia 8-5-0. 334 00:23:42,725 --> 00:23:44,965 El submarino estadounidense está aumentando la velocidad. 335 00:23:45,936 --> 00:23:47,688 Disparen los torpedos uno y dos. 336 00:23:48,939 --> 00:23:53,110 Rumbo 0-4-5... 0-4-6... 337 00:23:56,656 --> 00:23:58,825 - ¡Torpedos en el agua! - ¿Nos dispararon? 338 00:24:00,368 --> 00:24:02,245 Mejor marcación 1-9-0 y acercándose. 339 00:24:02,287 --> 00:24:03,246 Piloto, llévalo a manual. 340 00:24:03,288 --> 00:24:04,748 Timón a la izquierda, a toda máquina. 341 00:24:04,789 --> 00:24:06,374 Lancen dispositivos de evasión. 342 00:24:16,135 --> 00:24:18,346 Capitán, los torpedos están persiguiendo contramedidas. 343 00:24:18,387 --> 00:24:19,722 Dales nuevas coordenadas. 344 00:24:20,890 --> 00:24:23,142 Atención, prepárense para disparar al tubo uno... 345 00:24:23,184 --> 00:24:24,935 en el rumbo del contacto con el enemigo. 346 00:24:24,977 --> 00:24:26,687 - ¡Nave lista! - ¡Solución lista! 347 00:24:26,812 --> 00:24:27,647 ¡Arma lista! 348 00:24:27,814 --> 00:24:30,233 ¡Coincidan con los rodamientos del sonar, y disparen! 349 00:24:31,526 --> 00:24:33,820 ¡Lanzamiento normal! ¡Torpedo en curso 2-1-9! 350 00:24:41,870 --> 00:24:44,206 Capitán, rumbo del torpedo 3-0-0. 351 00:24:48,044 --> 00:24:50,922 - Pasó por debajo de nosotros. - No nos encontrarán en el hielo. 352 00:24:51,047 --> 00:24:53,131 Hay mucha interferencia en la superficie, Capitán. 353 00:24:53,132 --> 00:24:54,401 Es difícil encontrarlo con el ruido. 354 00:24:54,425 --> 00:24:56,803 Saquen el aparejo remolcando más allá del calibre apropiado. 355 00:24:57,845 --> 00:25:01,015 Weps, gira el arma a 180 grados. 356 00:25:01,307 --> 00:25:03,101 Reduce la profundidad de búsqueda a 40 pies. 357 00:25:03,102 --> 00:25:05,022 Reduciendo la profundidad a 40 pies. Sí, Capitán. 358 00:25:08,941 --> 00:25:10,941 ¡Equilibren los conductos de ventilación de 7 a 10! 359 00:25:13,612 --> 00:25:15,572 - Ahí está. - Mierda. 360 00:25:15,614 --> 00:25:17,094 Tenemos ojos, contacto con el enemigo. 361 00:25:27,585 --> 00:25:28,628 ¡Capitán, es un impacto! 362 00:25:28,712 --> 00:25:30,352 Vuelve a ponerte los auriculares, Belford. 363 00:25:30,380 --> 00:25:33,174 Piloto, inclinación cero, mantén la velocidad del flanco. 364 00:25:37,555 --> 00:25:39,955 ¡Capitán, los torpedos enemigos siguen activos y acercándose! 365 00:25:40,057 --> 00:25:41,851 Navegante, informe el rumbo del Tampa Bay. 366 00:25:41,892 --> 00:25:43,120 Vamos a enfilar directamente hacia este. 367 00:25:43,144 --> 00:25:44,061 ¿El Tampa Bay, señor? 368 00:25:44,145 --> 00:25:45,289 Si tengo que decirlo todo dos veces, 369 00:25:45,313 --> 00:25:46,063 no vamos a lograrlo. 370 00:25:46,147 --> 00:25:48,190 - ¡Informe el rumbo! - Sí, señor. 0-1-0. 371 00:25:48,274 --> 00:25:51,777 Piloto, rumbo constante de 0-1-0, inclinación hacia abajo de 40 grados. 372 00:25:51,819 --> 00:25:53,280 0-1-0, 40 a abajo. Sí, Capitán. 373 00:25:53,322 --> 00:25:56,491 Ahora, cuando te lo diga, detente con todo. 374 00:26:05,292 --> 00:26:06,543 Sonando a 300 pies. 375 00:26:09,296 --> 00:26:10,423 ¡Dos-cinco-cero! 376 00:26:12,467 --> 00:26:14,260 - 200 pies. - Sonido rojo. 377 00:26:14,636 --> 00:26:17,013 - Sonido rojo. - ¡Uno-cinco-cero! 378 00:26:18,431 --> 00:26:19,682 ¡100 pies! 379 00:26:22,977 --> 00:26:26,315 - ¡Repitiendo el sonido rojo! - ¡Setenta y cinco! ¡15 pies! 380 00:26:26,607 --> 00:26:28,066 - ¡40 pies! - ¡Capitán! 381 00:26:28,067 --> 00:26:30,861 ¡30 pies! Dos-cinco. ¡20 pies! 382 00:26:30,903 --> 00:26:32,279 Deténganse. Inclinación cero. 383 00:26:38,827 --> 00:26:40,371 ¡Torpedos, a 200 pies! 384 00:26:47,504 --> 00:26:50,548 - Capitán, sugiero que... - Aguarda. Quedémonos en el suelo. 385 00:26:56,513 --> 00:26:58,532 - ¡Buscando en la terminal, Capitán! - ¡Timón a la derecha! 386 00:26:58,556 --> 00:27:00,016 Timón a la derecha. Sí, Capitán. 387 00:27:40,768 --> 00:27:42,770 - ¿Están todos bien? - Sí. 388 00:27:43,771 --> 00:27:44,772 Estoy bien. 389 00:27:48,901 --> 00:27:50,445 ¿Acabamos de empezar una guerra? 390 00:27:51,488 --> 00:27:54,450 No, pero podríamos haber navegado a una. 391 00:27:57,411 --> 00:27:58,495 ¿Capitán? 392 00:28:01,582 --> 00:28:03,083 Alguien sigue ahí abajo, señor. 393 00:28:19,184 --> 00:28:24,147 CENTRO DE COMANDO DE POLYARNY, RUSIA 394 00:28:27,735 --> 00:28:29,445 Presidente, Ministro Durov. 395 00:28:30,529 --> 00:28:32,448 Hundieron a nuestro submarino, el Volkov. 396 00:28:38,621 --> 00:28:40,541 ¿Qué demonios están haciendo los estadounidenses? 397 00:28:40,665 --> 00:28:42,124 Debemos responder inmediatamente... 398 00:28:42,125 --> 00:28:43,725 para proteger a la soberanía de Rusia. 399 00:28:43,961 --> 00:28:46,421 Señor, recomiendo que lancemos al Yevchenko... 400 00:28:46,463 --> 00:28:48,173 para buscar submarinos estadounidenses. 401 00:28:49,800 --> 00:28:51,640 Quiero hablar con la Presidenta estadounidense. 402 00:28:56,139 --> 00:28:59,102 Señor, mensaje del USS Arkansas. 403 00:29:14,659 --> 00:29:17,055 Tengo un Contraalmirante aquí sin el suficiente sentido común... 404 00:29:17,079 --> 00:29:18,223 para resguardecerse de la lluvia. 405 00:29:18,247 --> 00:29:20,207 Señor, tuvimos un tiroteo bajo el hielo. 406 00:29:20,249 --> 00:29:22,710 Tres submarinos hundidos. Dos rusos, uno estadounidense. 407 00:29:24,378 --> 00:29:26,213 ¿Cuál es la respuesta de Moscú? 408 00:29:26,297 --> 00:29:27,965 Nada. Nada para el Pentágono... 409 00:29:28,007 --> 00:29:29,465 o el Departamento de Estado, señor. 410 00:29:29,466 --> 00:29:31,306 Y sabemos que han estado haciendo ejercicios... 411 00:29:31,343 --> 00:29:33,346 con la Flota del Norte en las últimas semanas. 412 00:29:33,805 --> 00:29:35,682 Ejercicios, mi trasero. 413 00:29:35,724 --> 00:29:38,268 El Presidente Zakarin ya está en Polyarny. 414 00:29:42,063 --> 00:29:45,066 Mueve el grupo de batalla del portaaviones más cercano, a su posición. 415 00:29:45,358 --> 00:29:47,276 Sí, señor. Y debería saberlo, 416 00:29:47,277 --> 00:29:49,069 tenemos operadores especiales en camino... 417 00:29:49,070 --> 00:29:50,870 para determinar las intenciones de Zakarin. 418 00:29:51,157 --> 00:29:53,450 Almirante Fisk, no creo que necesite explicarle... 419 00:29:53,451 --> 00:29:55,453 a un héroe de guerra como usted, 420 00:29:55,494 --> 00:29:57,246 pero cuando alguien le dispara, 421 00:29:57,663 --> 00:29:59,332 ya supo cuáles son sus intenciones. 422 00:30:08,050 --> 00:30:09,760 ¡Preparémonos, muchachos! 423 00:30:11,887 --> 00:30:13,805 Mierda, ¿eso fue un relámpago? 424 00:30:13,889 --> 00:30:16,892 Oye, Martinelli, ¡deja de parlotear! 425 00:30:19,353 --> 00:30:20,854 ¡Vayan, vayan, vayan! 426 00:31:05,944 --> 00:31:07,278 ¡Martinelli! 427 00:31:27,967 --> 00:31:29,969 Más despacio. Despacio, hermanito. 428 00:31:31,013 --> 00:31:33,307 ¿Cómo te llamas? Vamos, ¿cómo te llamas? 429 00:31:36,226 --> 00:31:37,769 Jueves. 430 00:31:39,479 --> 00:31:40,814 Joder. 431 00:32:11,263 --> 00:32:13,182 Es otro Akula, Capitán. 432 00:32:14,058 --> 00:32:15,684 Daños en la proa. 433 00:32:15,726 --> 00:32:17,770 Probablemente por el impacto con el fondo marino. 434 00:32:17,811 --> 00:32:19,605 El Tampa Bay se lo llevó con ellos. 435 00:32:21,440 --> 00:32:23,526 El Tampa Bay no le disparó a nadie. 436 00:32:23,943 --> 00:32:25,070 ¿Capitán? 437 00:32:26,029 --> 00:32:27,789 Las puertas de sus torpedos estaban cerradas. 438 00:32:29,532 --> 00:32:30,742 Jesús. 439 00:32:32,285 --> 00:32:34,037 ¿Cómo puede alguien sobrevivir a eso? 440 00:32:36,164 --> 00:32:39,084 ¿Has visto alguna vez una firma de explosión como esta, Oficial Ejecutivo? 441 00:32:39,835 --> 00:32:42,879 Hasta hoy, no había visto ningún submarino torpedeado. 442 00:32:42,880 --> 00:32:44,465 Pues tampoco estás viendo a uno aquí. 443 00:32:45,508 --> 00:32:46,926 Mira la cubierta del casco. 444 00:32:47,677 --> 00:32:49,797 Los patrones de metralla están señalando hacia afuera. 445 00:32:51,222 --> 00:32:53,662 Si solías encender bombas de cereza cuando eras niño, ¿verdad? 446 00:32:55,894 --> 00:32:58,105 Usted y yo tuvimos una infancia muy diferente. 447 00:32:58,397 --> 00:33:01,149 Solíamos hacerlas estallar en los tubos de escape de los autos. 448 00:33:01,775 --> 00:33:03,276 Y dejaban boquetes como ése. 449 00:33:03,902 --> 00:33:06,363 Esa explosión vino del interior del submarino mismo. 450 00:33:07,239 --> 00:33:08,615 ¿Sus torpedos se cocinaron? 451 00:33:08,699 --> 00:33:11,410 No están tan lejos de la popa. Ni siquiera en un Akula. 452 00:33:25,800 --> 00:33:27,719 Navegante, reporte de la profundidad del fondo. 453 00:33:28,136 --> 00:33:29,387 ¿Podemos sacarlos? 454 00:33:34,143 --> 00:33:36,228 762 pies, Capitán. 455 00:33:36,687 --> 00:33:38,188 Eso es tocar e ir, señor. 456 00:33:39,690 --> 00:33:42,901 Eliminaron al Tampa Bay. No se merecen un rescate. 457 00:33:42,943 --> 00:33:44,987 Estaban siguiendo las órdenes de alguien, Reed. 458 00:33:45,612 --> 00:33:48,491 Capitán, acabamos de torpedear a un submarino en sus aguas. 459 00:33:48,533 --> 00:33:51,012 Los rusos responderán con un grupo de búsqueda en alerta máxima. 460 00:33:51,036 --> 00:33:52,495 Eso sería lógico, sí. 461 00:33:53,288 --> 00:33:54,998 Pero si se comportaban lógicamente, 462 00:33:55,040 --> 00:33:56,750 habrían intentado su propio rescate, 463 00:33:57,083 --> 00:33:58,626 no ponerse a dispararnos. 464 00:34:01,755 --> 00:34:03,966 Miren, nadie está siguiendo el libro de jugadas. 465 00:34:04,008 --> 00:34:05,488 No sabemos lo que está pasando arriba. 466 00:34:06,052 --> 00:34:07,802 Las únicas personas que podrían tener una pista... 467 00:34:07,803 --> 00:34:09,722 están ahí abajo en el fondo del océano. 468 00:34:09,764 --> 00:34:11,641 Sí, son rusos, señor, 469 00:34:12,141 --> 00:34:13,952 que, por lo que sabemos, ellos hundieron el Tampa Bay. 470 00:34:13,976 --> 00:34:15,102 A eso me refiero. 471 00:34:15,144 --> 00:34:17,624 No lo sabemos, Oficial Ejecutivo, pero es posible que ellos sí. 472 00:34:18,189 --> 00:34:19,273 Y por alguna razón, 473 00:34:19,315 --> 00:34:21,318 sus camaradas los han dado por muertos. 474 00:34:21,360 --> 00:34:23,338 Esto es una violación directa del objetivo de nuestra misión. 475 00:34:23,362 --> 00:34:24,362 Tomo nota. 476 00:34:24,863 --> 00:34:26,031 Cob, lanza al Mystic. 477 00:34:26,073 --> 00:34:27,216 Lanzando al Mystic. Sí, Capitán. 478 00:34:27,240 --> 00:34:29,159 Sáquenla por el escape delantero. 479 00:34:29,826 --> 00:34:31,745 Quiero a esos marineros rusos fuera de aquí. 480 00:34:31,787 --> 00:34:33,871 Señor, al menos, necesitamos contactar con la Sexta Flota. 481 00:34:33,872 --> 00:34:36,041 ¡Y estarán muertos para cuando tengamos una respuesta! 482 00:34:38,961 --> 00:34:40,755 Haz que comunicaciones redacte un mensaje, 483 00:34:41,506 --> 00:34:43,216 pero no esperaré por una respuesta. 484 00:34:45,134 --> 00:34:46,260 Sí, Capitán. 485 00:34:50,306 --> 00:34:51,557 Arkansas, Mystic. 486 00:34:52,350 --> 00:34:54,520 Falda de inundación e igualación para desacoplar. 487 00:34:54,853 --> 00:34:57,147 Cierre de apareamiento... Liberado. 488 00:35:12,038 --> 00:35:12,998 Un par de pies más profundo, 489 00:35:13,039 --> 00:35:14,759 y nos aplastamos como a una lata de cerveza. 490 00:35:32,310 --> 00:35:33,710 Las corrientes son fuertes, cabrón. 491 00:35:33,811 --> 00:35:36,021 Cuatro nudos, 1-5-0. 492 00:35:36,022 --> 00:35:37,022 Recibido. 493 00:35:43,612 --> 00:35:45,115 Velocidad, 0.2. 494 00:35:52,748 --> 00:35:53,832 Cinco pies. 495 00:35:55,792 --> 00:35:56,960 Maldita sea. 496 00:35:59,254 --> 00:36:01,214 - Dos pies. - ¡Estamos atrapados en una corriente! 497 00:36:13,019 --> 00:36:14,312 Y asegurados. 498 00:37:35,940 --> 00:37:38,401 Soy el Comandante Glass del USS Arkansas. 499 00:37:40,111 --> 00:37:42,780 Capitán Yuri Andropov. 500 00:37:44,491 --> 00:37:46,535 Ninguno de nosotros hablamos inglés. 501 00:37:47,828 --> 00:37:51,539 Oficial Ejecutivo, que el doctor trate a estos hombres por hipotermia, 502 00:37:51,540 --> 00:37:52,750 en la bahía médica... 503 00:37:53,208 --> 00:37:54,918 pero manténganlos bajo vigilancia. 504 00:37:56,420 --> 00:37:57,838 Hasta que oigamos algo de arriba, 505 00:37:58,005 --> 00:37:59,590 estos hombres son prisioneros de guerra. 506 00:38:18,319 --> 00:38:19,319 Cob. 507 00:38:20,821 --> 00:38:22,657 Separa al Capitán de sus hombres. 508 00:38:23,324 --> 00:38:24,950 Quiero que se le mantenga aislado. 509 00:38:25,618 --> 00:38:26,869 Sí, Capitán. 510 00:39:27,225 --> 00:39:28,226 Nellie está fuera. 511 00:40:14,649 --> 00:40:16,986 Oiga, jefe, ¿cuál es su informe de situación? 512 00:40:19,405 --> 00:40:21,324 Tenemos munición pesada ahí abajo. 513 00:40:21,866 --> 00:40:23,159 Están cargando destructores. 514 00:40:23,451 --> 00:40:25,578 Me estoy acercando a una lata ahora mismo. 515 00:40:31,793 --> 00:40:32,753 Bueno, haz que se vean bien. 516 00:40:32,754 --> 00:40:34,546 Estas imágenes irán directo a Washington. 517 00:40:34,713 --> 00:40:36,590 Sí, seremos famosos. 518 00:40:41,387 --> 00:40:42,827 ¿Por qué no tenemos una imagen clara? 519 00:40:42,888 --> 00:40:44,723 Algo nos está causando interferencia. 520 00:40:44,765 --> 00:40:46,925 Tenemos problemas para establecer una conexión, señora. 521 00:40:47,685 --> 00:40:48,995 - ¿Me permites, por favor? - Sí, señora. 522 00:40:49,019 --> 00:40:50,689 Están usando un interferente de señal. 523 00:40:55,860 --> 00:40:58,154 Señor. Señor. 524 00:40:59,030 --> 00:41:00,865 Todos los canales celulares están bloqueados. 525 00:41:03,410 --> 00:41:05,996 No puedo contactar a Washington, ni a Moscú. 526 00:41:07,665 --> 00:41:08,874 ¿Qué está pasando? 527 00:41:14,130 --> 00:41:18,008 Diles que prueben la frecuencia 2-2-8-2.5 MHz. 528 00:41:18,009 --> 00:41:20,636 - ¿Señora? - 2-2-8-2.5 MHz. 529 00:41:22,096 --> 00:41:23,616 La NSA tiene algunas frecuencias de satélite... 530 00:41:23,640 --> 00:41:25,000 que normalmente no compartimos. 531 00:41:25,142 --> 00:41:26,982 Pero todos estamos en el mismo equipo, ¿verdad? 532 00:41:27,310 --> 00:41:29,312 Sí. De acuerdo. 533 00:41:35,402 --> 00:41:36,402 ¡Lo tengo! 534 00:41:43,870 --> 00:41:45,038 Estos tipos son buenos. 535 00:42:05,809 --> 00:42:08,228 ¿Quién es ese? ¿Puedes acercar el zoom, por favor? 536 00:42:12,399 --> 00:42:14,235 - Los estamos perdiendo. - En el dron. 537 00:42:17,614 --> 00:42:19,908 Ese es Durov. 538 00:42:19,991 --> 00:42:21,785 Ministro de Defensa ruso. 539 00:42:24,204 --> 00:42:25,705 Veo al helicóptero presidencial. 540 00:42:25,747 --> 00:42:26,998 Pero no veo a Zakarin. 541 00:42:27,540 --> 00:42:28,540 Está allí arriba. 542 00:42:30,043 --> 00:42:31,563 ¿Podemos echar un vistazo más de cerca? 543 00:42:37,510 --> 00:42:38,886 ¿Qué están tramando? 544 00:42:57,614 --> 00:42:59,241 ¿Por qué están lanzando el destructor? 545 00:43:03,745 --> 00:43:05,415 Esto es un escándalo, Ministro. 546 00:43:06,124 --> 00:43:08,364 Estoy aislado de todas mis estructuras de mando en Moscú. 547 00:43:10,545 --> 00:43:13,065 ¡Necesito una línea de emergencia segura abierta inmediatamente! 548 00:43:13,297 --> 00:43:15,549 Señor, podemos estar bajo amenaza... 549 00:43:15,550 --> 00:43:17,010 de un ataque inminente. 550 00:43:17,468 --> 00:43:19,137 He sellado la base... 551 00:43:19,178 --> 00:43:21,264 y apagado todas las comunicaciones... 552 00:43:21,347 --> 00:43:22,766 como precaución de seguridad. 553 00:43:25,436 --> 00:43:27,229 No puede tomar esa decisión. 554 00:43:31,358 --> 00:43:33,526 Debo informar a mis Ministros, a mi Parlamento, 555 00:43:33,527 --> 00:43:34,653 y a mis Generales. 556 00:43:35,654 --> 00:43:39,492 He hablado con ellos, y les he dicho... 557 00:43:40,285 --> 00:43:43,997 que está indispuesto y a mi cuidado. 558 00:43:50,503 --> 00:43:51,921 Ya es suficiente de esto. 559 00:44:13,445 --> 00:44:15,489 - ¿Dmitri? - De ahora en adelante, 560 00:44:15,739 --> 00:44:17,866 todas las órdenes militares vendrán de mí. 561 00:44:17,908 --> 00:44:19,493 Los militares no seguirán tus órdenes. 562 00:44:19,534 --> 00:44:20,660 No tienen otra opción. 563 00:44:20,702 --> 00:44:22,037 En lo que a ellos respecta, 564 00:44:22,454 --> 00:44:25,874 cada orden que yo dé, habrá venido de usted. 565 00:44:26,917 --> 00:44:28,877 Soy su Ministro de Defensa, 566 00:44:29,629 --> 00:44:33,548 y tengo la intención de defender a nuestros intereses y a nuestro país... 567 00:44:33,549 --> 00:44:35,801 de cualquier amenaza, de dentro o de fuera. 568 00:44:35,802 --> 00:44:39,430 Incluso las de un líder débil. 569 00:44:39,597 --> 00:44:40,848 ¿No me digas? 570 00:44:50,192 --> 00:44:52,277 - Serás ejecutado por esto. - No, Nicolai. 571 00:44:53,946 --> 00:44:56,490 Para cuando alguien sepa lo que ha pasado, 572 00:44:57,533 --> 00:44:59,493 la nación estará en guerra, 573 00:45:00,202 --> 00:45:02,246 y preocupada sólo por la victoria. 574 00:45:02,746 --> 00:45:04,749 Todo lo demás será olvidado. 575 00:45:08,211 --> 00:45:09,254 ¡Movámonos! 576 00:45:09,671 --> 00:45:10,922 Andando. 577 00:45:22,309 --> 00:45:24,020 Oye, amigo, ¿estás viendo esto? 578 00:45:25,563 --> 00:45:26,689 Dame un poco de audio. 579 00:45:36,449 --> 00:45:37,449 Almirante. 580 00:45:39,786 --> 00:45:41,946 ¿Estamos recibiendo sonido? ¿Puedes subirle el volumen? 581 00:45:51,715 --> 00:45:52,716 ¡Dios mío! 582 00:45:58,681 --> 00:45:59,681 Mierda. 583 00:46:04,687 --> 00:46:05,938 Es un golpe de estado. 584 00:46:06,147 --> 00:46:07,690 Necesito informar a la Presidenta. 585 00:46:13,280 --> 00:46:15,657 Va a recomendar poner a la flota en posición, ¿no? 586 00:46:15,699 --> 00:46:17,159 Va a jugar la mano que le ha tocado. 587 00:46:17,242 --> 00:46:18,619 Sabe lo que eso significa. 588 00:46:23,290 --> 00:46:25,250 ¿Qué tan bien conoce a los hombres en tierra? 589 00:46:37,514 --> 00:46:40,159 ¿Qué tal si nos ponemos en contacto con el ejército ruso directamente? 590 00:46:40,183 --> 00:46:41,809 Lo que sea que haya pasado ahí abajo, señora Presidenta, 591 00:46:41,810 --> 00:46:43,644 Durov nos ha hecho parecer el agresor. 592 00:46:43,645 --> 00:46:45,647 Ante su propia gente y el resto del mundo. 593 00:46:45,648 --> 00:46:47,376 ¿Podemos probar que esto es un golpe de estado? 594 00:46:47,400 --> 00:46:48,401 Los hechos son simples. 595 00:46:48,484 --> 00:46:50,777 Durov está moviendo su flota a una posición de guerra. 596 00:46:50,778 --> 00:46:52,988 Si les dejamos ganar una ventaja táctica ahora, 597 00:46:53,030 --> 00:46:55,448 nadie recordará nunca quién dio el primer puñetazo. 598 00:46:55,449 --> 00:46:58,077 Recomiendo que despleguemos al grupo de portaaviones, 599 00:46:58,160 --> 00:47:00,371 y elevemos nuestro estatus a DEFCON 2. 600 00:47:01,163 --> 00:47:03,500 Disculpe, Almirante. Lo siento. 601 00:47:03,792 --> 00:47:06,127 Puede que estemos cayendo en el juego de Durov. 602 00:47:06,128 --> 00:47:08,171 Creo que quiere que nuestras flotas ataquen. 603 00:47:08,797 --> 00:47:11,967 ¿Qué estás diciendo, que quiere una guerra total? 604 00:47:12,134 --> 00:47:14,928 Estoy diciendo que creo que todo está coreografiado. 605 00:47:15,262 --> 00:47:16,847 La constitución rusa estipula... 606 00:47:17,389 --> 00:47:18,700 que si un Presidente está indispuesto... 607 00:47:18,724 --> 00:47:20,327 durante un tiempo de hostilidades activas, 608 00:47:20,351 --> 00:47:22,353 toda la autoridad recaerá en el Ministro ruso. 609 00:47:22,478 --> 00:47:24,104 Cualquiera empezaría la Tercera Guerra Mundial, 610 00:47:24,105 --> 00:47:25,189 sólo para tomar el poder... 611 00:47:25,231 --> 00:47:26,315 Ese es mi punto. 612 00:47:26,691 --> 00:47:28,127 No es un enfrentamiento contra Rusia. 613 00:47:28,151 --> 00:47:30,278 Estamos tratando a un sólo Ministro rebelde. 614 00:47:31,029 --> 00:47:32,154 Así que esto puede ser un golpe de estado... 615 00:47:32,155 --> 00:47:33,989 sin ningún apoyo profundo dentro del ejército. 616 00:47:33,990 --> 00:47:36,118 ¿Podemos ir tras Durov? ¿Atacar al bunker? 617 00:47:36,160 --> 00:47:37,578 Eso podría matar a Zakarin. 618 00:47:37,786 --> 00:47:40,497 Por eso creo que Durov lo mantiene vivo. 619 00:47:40,539 --> 00:47:41,808 Señorita Norquist, esto suena como... 620 00:47:41,832 --> 00:47:43,768 un excelente análisis para un libro de historia, 621 00:47:43,792 --> 00:47:45,854 pero no seremos nosotros los que escribamos ese libro, 622 00:47:45,878 --> 00:47:47,463 ¡al menos que respondamos ahora! 623 00:47:47,713 --> 00:47:51,341 ¡Nos atacaron y mataron a 110 estadounidenses! 624 00:47:51,383 --> 00:47:53,887 Ellos no quieren una guerra total más que nosotros. 625 00:47:53,928 --> 00:47:55,406 Señora Presidenta, cuando alguien hace... 626 00:47:55,430 --> 00:47:56,949 un movimiento en un tablero de ajedrez, 627 00:47:56,973 --> 00:47:58,266 ¡se responde! 628 00:48:03,063 --> 00:48:04,647 Tal vez no tengamos elección. 629 00:48:08,735 --> 00:48:10,905 ¿Y si pudiéramos liberar al Presidente Zakarin? 630 00:48:11,947 --> 00:48:13,114 Señora Presidenta, no tenemos... 631 00:48:13,115 --> 00:48:14,450 No. Déjelo hablar. 632 00:48:14,867 --> 00:48:15,951 Gracias, señora. 633 00:48:16,952 --> 00:48:19,413 Tenemos un equipo fuera de la base en Polyarny... 634 00:48:19,872 --> 00:48:21,998 y un submarino en la costa. 635 00:48:21,999 --> 00:48:24,752 Las piezas están en su lugar para un rescate y una salida. 636 00:48:24,794 --> 00:48:26,021 Conozco a los hombres involucrados. 637 00:48:26,045 --> 00:48:28,215 Si podemos llevar a Zakarin a Moscú, 638 00:48:28,548 --> 00:48:29,883 él podría terminar con esto. 639 00:48:29,966 --> 00:48:32,511 ¿Nosotros rescataremos al Presidente ruso? 640 00:48:32,552 --> 00:48:34,846 Puede que no nos agrade Zakarin, pero es mejor que Durov. 641 00:48:35,472 --> 00:48:36,515 Estaríamos en guerra. 642 00:48:42,771 --> 00:48:44,565 Almirante, llévenos a DEFCON 2. 643 00:48:46,901 --> 00:48:49,320 Ponga la flota del portaaviones en posición. 644 00:48:49,696 --> 00:48:52,448 Tenemos que estar preparados para enfrentarnos a Durov. 645 00:48:54,450 --> 00:48:58,913 Pero, quiero hacer todo lo posible para evitar esto. 646 00:49:00,624 --> 00:49:03,335 Su intento de rescate también tiene mi autorización. 647 00:49:24,441 --> 00:49:27,110 Hombres, se nos ha ordenado ir a la base de Polyarny. 648 00:49:31,156 --> 00:49:34,034 ¿El fiordo de Múrmansk? ¿Hasta dónde vamos a llegar? 649 00:49:34,410 --> 00:49:35,703 Hasta la puerta de su casa. 650 00:49:35,745 --> 00:49:37,788 Está fuertemente defendida por los destructores. 651 00:49:39,707 --> 00:49:41,375 La mitad de la flota rusa está allí. 652 00:49:41,417 --> 00:49:43,103 Órdenes de máxima prioridad, Oficial Ejecutivo. 653 00:49:43,127 --> 00:49:45,421 El Almirante Durov está preparando un golpe de estado. 654 00:49:46,630 --> 00:49:48,841 Vamos a ir a buscar a cuatro de nuestros chicos... 655 00:49:49,675 --> 00:49:51,303 y a un Presidente ruso. 656 00:49:55,891 --> 00:49:58,077 Navegante, consígueme los últimos gráficos e información... 657 00:49:58,101 --> 00:49:59,061 de esos campos minados. 658 00:49:59,102 --> 00:50:00,102 Sí, Capitán. 659 00:50:00,228 --> 00:50:01,730 Weps, revisa los torpedos... 660 00:50:01,813 --> 00:50:03,166 y sistemas de control de incendios de nuevo. 661 00:50:03,190 --> 00:50:04,334 Torpedos y sistemas de control de incendios, verificando. 662 00:50:04,358 --> 00:50:05,543 Profundidad de 400 pies, piloto. 663 00:50:05,567 --> 00:50:07,277 Profundidad de 400 pies. Sí, Capitán. 664 00:50:13,493 --> 00:50:15,036 Señor, ese fiordo está minado, 665 00:50:15,078 --> 00:50:17,121 está cubierto de sensores y campos de sonar. 666 00:50:18,873 --> 00:50:20,540 No importa cuántas precauciones tomemos, 667 00:50:20,541 --> 00:50:22,781 no serán suficientes para atravesarlo sin ser detectados. 668 00:50:23,503 --> 00:50:24,743 Tiene razón, Oficial Ejecutivo. 669 00:50:25,964 --> 00:50:27,925 Por eso necesitamos a un navegante local. 670 00:50:42,399 --> 00:50:43,525 ¿Sabe dónde está? 671 00:50:43,650 --> 00:50:46,236 Lo sabe. Sólo no puede creerlo. 672 00:50:47,153 --> 00:50:48,279 De acuerdo, déjanos. 673 00:50:58,748 --> 00:51:00,084 Lamento lo de sus hombres. 674 00:51:06,048 --> 00:51:07,758 Ya nos hemos cruzado antes, usted y yo. 675 00:51:09,218 --> 00:51:10,677 Estuve en el Baton Rouge. 676 00:51:10,678 --> 00:51:12,722 Cuando los pasamos por delante en Groenlandia. 677 00:51:15,725 --> 00:51:18,186 He leído su expediente, Capitán. Sé que habla inglés. 678 00:51:18,687 --> 00:51:19,479 Váyase a la mierda. 679 00:51:19,480 --> 00:51:21,314 De acuerdo. Muy bien, ahora estamos hablando. 680 00:51:22,232 --> 00:51:23,608 No tengo nada que decir. 681 00:51:25,360 --> 00:51:27,738 No disparamos a su submarino, Capitán. 682 00:51:29,364 --> 00:51:30,532 Nadie lo hizo. 683 00:51:32,659 --> 00:51:33,703 ¿No me cree? 684 00:51:35,371 --> 00:51:36,831 Aquí, mire esto. 685 00:51:47,633 --> 00:51:49,343 Estallaron de adentro hacia afuera. 686 00:51:49,928 --> 00:51:51,180 Fueron saboteados. 687 00:52:07,405 --> 00:52:08,782 ¿Por qué me muestra esto? 688 00:52:13,328 --> 00:52:15,580 No cooperaré con el enemigo. No soy un traidor. 689 00:52:15,705 --> 00:52:19,959 No. No estoy diciendo que sea un traidor. 690 00:52:20,001 --> 00:52:22,504 El traidor es el hombre que voló su submarino. 691 00:52:22,837 --> 00:52:24,590 El traidor es el hombre responsable de... 692 00:52:24,673 --> 00:52:26,473 las muertes de todos sus jóvenes marineros, 693 00:52:26,550 --> 00:52:27,760 el Almirante Durov. 694 00:52:30,638 --> 00:52:33,348 Durov tiene a su Presidente como rehén en Polyarny, 695 00:52:33,349 --> 00:52:34,910 y se nos ha ordenado navegar a través de... 696 00:52:34,934 --> 00:52:36,534 el fiordo de Múrmansk para rescatarlo. 697 00:52:38,604 --> 00:52:40,690 No puedo hacerlo sin su ayuda. 698 00:52:41,108 --> 00:52:42,943 Entrené a los hombres en Polyarny. 699 00:52:44,569 --> 00:52:45,986 No les ayudaré a matarlos. 700 00:52:45,987 --> 00:52:47,823 No estamos tratando de matar a sus hombres. 701 00:52:49,783 --> 00:52:51,702 Sólo intentamos rescatar a su Presidente, 702 00:52:52,077 --> 00:52:53,620 y tal vez ponerle fin a esto. 703 00:52:57,416 --> 00:52:59,127 Sabe, no somos diferentes, usted y yo. 704 00:53:02,338 --> 00:53:05,425 Hemos estado aquí abajo, toda nuestra carrera. 705 00:53:06,884 --> 00:53:08,052 Dedo a dedo. 706 00:53:10,179 --> 00:53:11,764 No somos enemigos, somos hermanos. 707 00:53:16,061 --> 00:53:18,605 ¿Quién más entiende por lo que estamos pasando? 708 00:53:18,647 --> 00:53:20,774 El aislamiento, el miedo. 709 00:53:21,275 --> 00:53:23,818 Viajando durante meses dentro de una bomba raspando... 710 00:53:23,819 --> 00:53:25,154 el fondo del océano. 711 00:53:27,698 --> 00:53:30,451 Pero es lo que somos. Es lo que hacemos. 712 00:53:31,118 --> 00:53:33,787 Así que sabe lo que me costó... 713 00:53:33,788 --> 00:53:35,248 el sacarlo de ese submarino. 714 00:53:35,915 --> 00:53:38,877 Arriesgué a mis hombres, arriesgué a mi nave. 715 00:53:40,211 --> 00:53:41,838 Y a una Corte Marcial. 716 00:53:43,757 --> 00:53:45,467 Porque era lo correcto por hacer. 717 00:53:56,228 --> 00:53:58,355 No se trata de su lado o el mío. 718 00:54:00,858 --> 00:54:02,193 Se trata de nuestro futuro. 719 00:54:19,461 --> 00:54:22,507 Señor, captamos una transmisión no autorizada. 720 00:54:22,673 --> 00:54:24,592 2-2-8-2,5 MHz. 721 00:54:24,801 --> 00:54:26,241 Está saliendo desde cerca de la base. 722 00:54:28,721 --> 00:54:29,764 Encuéntrenla. 723 00:54:52,538 --> 00:54:54,123 ¿Cuál es la situación, jefe? 724 00:54:54,164 --> 00:54:55,684 Acabo de recibir órdenes de Washington. 725 00:54:55,708 --> 00:54:57,127 Entrando. A las diez en punto. 726 00:54:59,838 --> 00:55:02,882 - Mierda. - Tenemos que irnos. 727 00:55:22,278 --> 00:55:23,278 ¿Qué es esto? 728 00:55:29,995 --> 00:55:31,371 Ilumina por allá. 729 00:55:38,086 --> 00:55:39,713 Vayan a revisar. 730 00:56:49,954 --> 00:56:51,872 Está despejado. Sigan buscando. 731 00:57:03,593 --> 00:57:04,803 ¡Movámonos! 732 00:57:21,154 --> 00:57:22,947 Te tenemos. Te tenemos, vamos. 733 00:57:25,283 --> 00:57:26,325 No le dio en el hueso, 734 00:57:27,285 --> 00:57:29,413 pero no va a correr una maratón en un futuro cercano. 735 00:57:30,038 --> 00:57:32,291 De acuerdo, escuchen. 736 00:57:32,332 --> 00:57:33,959 Tengo buenas y malas noticias. 737 00:57:34,418 --> 00:57:37,421 Lo bueno es que no tenemos que ir a Noruega. 738 00:57:37,504 --> 00:57:39,691 La Marina de los Estados Unidos nos está enviando a nuestro propio... 739 00:57:39,715 --> 00:57:41,549 submarino nuclear, para que nos saquen de aquí. 740 00:57:41,550 --> 00:57:43,260 ¿Un submarino estadounidense? ¿Hasta aquí? 741 00:57:43,302 --> 00:57:45,388 Sí. Hay un "pero". 742 00:57:46,431 --> 00:57:48,111 Tenemos que recuperar al Presidente ruso... 743 00:57:48,141 --> 00:57:49,267 y llevarlo con nosotros. 744 00:57:50,518 --> 00:57:51,811 Joder. 745 00:57:52,187 --> 00:57:56,273 ¿A Zakarin? Pensé que odiábamos a ese tipo. 746 00:57:56,274 --> 00:57:58,193 Sí, bueno, supongo que las cosas cambiaron. 747 00:57:59,819 --> 00:58:00,921 Miren, sé que es muy cuestionable, 748 00:58:00,945 --> 00:58:05,785 pero tengo la sensación de que si no lo conseguimos, 749 00:58:06,952 --> 00:58:08,621 las cosas se van a poner feas. 750 00:58:09,038 --> 00:58:11,582 - Como muy feas. - Sí, a la mierda. 751 00:58:11,957 --> 00:58:14,084 Prefiero patear algunos traseros, que sentarme aquí arriba... 752 00:58:14,085 --> 00:58:15,753 congelándome las bolas, de todos modos. 753 00:58:18,964 --> 00:58:20,342 ¿Qué hay de Marty? 754 00:58:23,720 --> 00:58:25,430 Tengo otros planes para ti. 755 00:58:29,059 --> 00:58:31,144 Capitán, estamos esperando fuera del fiordo, 756 00:58:31,728 --> 00:58:32,938 esperando por sus órdenes. 757 00:58:33,730 --> 00:58:34,856 Muy bien. 758 00:58:36,901 --> 00:58:38,837 Ejecute los preparativos finales, Oficial Ejecutivo. 759 00:58:38,861 --> 00:58:39,861 Sí, señor. 760 00:58:46,494 --> 00:58:47,537 ¿Cómo está la tripulación? 761 00:58:48,704 --> 00:58:50,081 No quisieron decirlo, señor, 762 00:58:50,790 --> 00:58:52,590 pero he estado con estos hombres mucho tiempo. 763 00:58:53,419 --> 00:58:54,670 Están aterrorizados. 764 00:58:56,255 --> 00:58:57,589 ¿Y qué hay de ti? 765 00:58:59,299 --> 00:59:01,343 Llevo 22 años en esto. 766 00:59:02,386 --> 00:59:03,846 Nunca me han disparado. 767 00:59:04,805 --> 00:59:06,432 No puedo decir que me haya gustado. 768 00:59:09,435 --> 00:59:11,730 A mí tampoco. Sólo entre nosotros. 769 00:59:13,732 --> 00:59:15,233 Con todo respeto, señor. 770 00:59:15,608 --> 00:59:19,112 Usted siga en lo suyo, deje que nosotros nos preocupemos. 771 00:59:22,532 --> 00:59:26,244 De acuerdo. Vayamos a preparar a la tripulación. 772 00:59:29,999 --> 00:59:31,375 Capitán en Control. 773 00:59:42,386 --> 00:59:44,431 Nave de Guerra Arkansas, les habla su Capitán. 774 00:59:45,098 --> 00:59:46,975 Iremos al fiordo de Múrmansk. 775 00:59:47,184 --> 00:59:48,984 Acallaremos la central eléctrica de la nave... 776 00:59:49,227 --> 00:59:51,104 y toda firma de ruido. 777 00:59:51,521 --> 00:59:54,316 Quiero a este bebé tan callado, que los peces se tropezarán con él. 778 00:59:57,069 --> 00:59:59,696 - Rah, Arkansas. - ¡Rah! 779 01:00:06,871 --> 01:00:08,956 Oficial Ejecutivo, llévela con cuidado y despacio. 780 01:00:12,126 --> 01:00:14,879 Piloto, rumbo constante de 1-7-0. 781 01:00:15,254 --> 01:00:16,631 Adelante a dos tercios. 782 01:00:16,672 --> 01:00:18,300 Rumbo 1-7-0... 783 01:00:18,592 --> 01:00:22,179 Sonar, oídos abiertos para los sensores de sonido. 784 01:00:22,930 --> 01:00:25,724 - Sí, señor. - Adelante a dos tercios. 785 01:00:25,891 --> 01:00:31,021 FIORDO DE MÚRMANSK PENÍNSULA DE KOLA 786 01:00:43,493 --> 01:00:45,036 Rumbo 1-4-6. 787 01:00:45,537 --> 01:00:46,830 1-4-6. 788 01:00:47,330 --> 01:00:48,331 1-4-4. 789 01:00:51,502 --> 01:00:52,902 - Capitán. - Marca tu profundidad... 790 01:00:54,755 --> 01:00:56,924 Deténganse todos. Paren todos los motores. 791 01:00:57,007 --> 01:00:58,342 Todos los motores apagados. 792 01:01:03,806 --> 01:01:07,143 Hombres, este es el Capitán Andropov... 793 01:01:07,643 --> 01:01:11,106 del RFS Konek. Es nuestro huésped. 794 01:01:15,610 --> 01:01:16,695 Oficial Ejecutivo, 795 01:01:18,238 --> 01:01:19,238 posiciónelo. 796 01:01:27,165 --> 01:01:28,165 ¿Qué es lo que pasa? 797 01:01:28,708 --> 01:01:30,626 ¿Nunca habían visto a un Capitán ruso? 798 01:01:32,712 --> 01:01:35,089 - Ojos en sus puestos. - Señor. 799 01:01:36,257 --> 01:01:39,677 - Estos sistemas son clasificados. - Lo sé. 800 01:01:41,554 --> 01:01:42,598 ¿Hablas ruso, Park? 801 01:01:44,058 --> 01:01:45,368 Pregúntale si conoce al Capitán... 802 01:01:45,392 --> 01:01:46,769 que hundieron en el Tampa Bay. 803 01:01:47,561 --> 01:01:50,438 Los entrenó para hacer su trabajo, Reed. Ahora, tú has el tuyo. 804 01:01:50,439 --> 01:01:52,608 Esto es lo más imprudente que he visto en mi vida. 805 01:01:52,649 --> 01:01:54,276 Capitán, recomiendo que confinemos... 806 01:01:54,318 --> 01:01:56,360 al Capitán ruso hasta que volvamos a Faslane. 807 01:01:56,361 --> 01:01:58,363 Déjenme hablarles sobre algo. 808 01:01:58,405 --> 01:02:00,074 Nos han ordenado cruzar las aguas... 809 01:02:00,075 --> 01:02:02,744 que ningún submarino estadounidense ha cruzado antes. 810 01:02:04,621 --> 01:02:05,705 Cuando lo miran, 811 01:02:06,456 --> 01:02:08,291 no deberían ver a nada más que... 812 01:02:08,333 --> 01:02:10,210 un marinero en su propio patio trasero. 813 01:02:12,879 --> 01:02:14,380 Ahora, le salvamos la vida. 814 01:02:16,592 --> 01:02:18,468 Supongo que las probabilidades son al menos iguales... 815 01:02:18,469 --> 01:02:20,346 de que él también va a salvar las nuestras. 816 01:02:21,555 --> 01:02:23,808 - Capitán... - ¡Esto es absurdo! 817 01:02:24,183 --> 01:02:26,644 ¡La arrogancia de esto, de que lo traiga aquí! 818 01:02:26,685 --> 01:02:27,871 ¡Será juzgado en una Corte Marcial! 819 01:02:27,895 --> 01:02:29,772 Entonces, es mi trabajo mantenerte con vida... 820 01:02:29,814 --> 01:02:31,574 lo suficiente, para que puedas testificar. 821 01:02:36,071 --> 01:02:37,155 Capitán. 822 01:02:53,631 --> 01:02:56,175 Piloto, todo adelante a un tercio. 823 01:02:57,635 --> 01:02:59,554 Rumbo 1-6-0. 824 01:02:59,679 --> 01:03:02,014 Sí, señor. Adelante a un tercio. 825 01:03:19,908 --> 01:03:21,577 Hay un acantilado a babor, Capitán, 826 01:03:21,618 --> 01:03:23,370 rumbo 1-1-0 a 400 yardas. 827 01:03:23,872 --> 01:03:26,624 Navegante, quédate lo más cerca posible... 828 01:03:26,666 --> 01:03:28,293 a las rocas sin raspar la pintura. 829 01:03:28,418 --> 01:03:29,418 Sí, Capitán. 830 01:03:31,546 --> 01:03:35,133 - Piloto, rumbo 1-5-2. - Rumbo 1-5-2. 831 01:04:03,038 --> 01:04:05,373 Oficial Ejecutivo, llévenos por el fondo del océano. 832 01:04:06,374 --> 01:04:08,001 Fije la altitud a 20 pies. 833 01:04:09,711 --> 01:04:10,712 Sí, Capitán. 834 01:04:13,882 --> 01:04:16,636 Piloto, 15 grados de inclinación. 835 01:04:40,160 --> 01:04:41,161 Aquí. 836 01:04:44,248 --> 01:04:47,418 - Sensores de sonido. - Silencio, hombres. Ni un respiro. 837 01:04:48,293 --> 01:04:51,840 Todas las estaciones en calma. Condición ultra silenciosa. 838 01:06:14,636 --> 01:06:16,179 Polo Minnoe, aquí. 839 01:06:18,181 --> 01:06:19,974 Minas de detonación acústica. 840 01:06:21,476 --> 01:06:23,269 ¿Cómo se supone que vamos a superar eso? 841 01:06:24,187 --> 01:06:25,480 Hay otro camino. 842 01:06:28,691 --> 01:06:29,691 Aquí. 843 01:06:31,779 --> 01:06:33,321 Nos está llevando a un callejón sin salida, Capitán. 844 01:06:33,322 --> 01:06:34,448 Mire el gráfico. 845 01:06:36,450 --> 01:06:37,785 Su gráfico está mal. 846 01:06:41,122 --> 01:06:42,373 Hay un pasaje. 847 01:06:48,130 --> 01:06:49,589 ¿Dónde está este pasaje? 848 01:07:02,144 --> 01:07:03,562 Timón, izquierda. 849 01:07:06,065 --> 01:07:08,651 0-7-0. 850 01:07:11,404 --> 01:07:12,404 Ahora. 851 01:07:12,488 --> 01:07:15,575 - Timón a la izquierda, 0-7-0. - 0-7-0. 852 01:07:49,736 --> 01:07:51,112 No hay señales del pasaje, Capitán. 853 01:07:51,196 --> 01:07:52,238 No hay forma de atravesar. 854 01:07:53,198 --> 01:07:54,718 Nos vamos a estrellar contra una pared. 855 01:07:54,742 --> 01:07:56,494 Capitán, tenemos que meter reversa. 856 01:07:56,577 --> 01:07:59,205 Oficial Ejecutivo, si no puede soportarlo, confínese. 857 01:08:15,013 --> 01:08:16,139 Aguanten. 858 01:08:21,144 --> 01:08:22,521 Ahí está. Hay una apertura. 859 01:08:53,429 --> 01:08:54,949 A través del punto de estrangulamiento. 860 01:08:55,055 --> 01:08:56,265 Mar abierto por delante. 861 01:09:17,704 --> 01:09:19,832 Oficial Ejecutivo, ¿qué es mejor... 862 01:09:21,125 --> 01:09:23,627 tener razón o estar vivo? 863 01:09:25,296 --> 01:09:27,506 Sí, señor. Listo para las órdenes. 864 01:09:29,467 --> 01:09:30,907 El Oficial Ejecutivo tiene a Control. 865 01:09:47,986 --> 01:09:52,073 Muy bien, muchachos. Entramos, sacamos al Presidente ruso, 866 01:09:52,115 --> 01:09:53,343 tomamos un rápido y refrescante baño, 867 01:09:53,367 --> 01:09:56,037 y luego nos reuniremos con un submarino de los Estados Unidos. 868 01:09:56,120 --> 01:09:56,788 Eso sería todo. 869 01:09:56,829 --> 01:09:59,082 - Suena como un paseo por el parque, jefe. - Sí. 870 01:09:59,582 --> 01:10:00,942 ¿Qué vamos a hacer con Martinelli? 871 01:10:03,336 --> 01:10:05,129 Cuando terminemos, si aún estoy vivo, 872 01:10:06,047 --> 01:10:07,173 yo volveré por él. 873 01:10:10,886 --> 01:10:13,138 Estamos metiéndonos en un maldito golpe de estado, ¿no? 874 01:10:16,850 --> 01:10:17,850 No me lo preguntes a mí. 875 01:10:18,894 --> 01:10:20,771 No sé ni mierda de la política. 876 01:10:22,356 --> 01:10:23,565 Vayamos a nadar. 877 01:11:52,702 --> 01:11:54,871 Tranquilo, amigo. Tómatelo con calma. 878 01:12:00,794 --> 01:12:02,837 - ¿Quiénes son? - Búsqueda y Rescate. 879 01:12:03,213 --> 01:12:05,882 Fuera de la red. Tres fantasmas. 880 01:12:09,011 --> 01:12:11,680 - ¿Por qué están aquí? - Tú sabes más que nosotros. 881 01:12:13,974 --> 01:12:16,143 Debemos de sacar de problemas a su Presidente, 882 01:12:16,185 --> 01:12:17,311 sí podemos llegar a él. 883 01:12:19,188 --> 01:12:20,523 Dentro de unas horas, 884 01:12:21,482 --> 01:12:23,168 nuestras dos armadas se enfrentarán cara a cara, 885 01:12:23,192 --> 01:12:24,360 y se va a poner feo. 886 01:12:26,696 --> 01:12:28,865 Sólo somos dos idiotas en el frío. 887 01:12:30,408 --> 01:12:32,035 Todo esto depende de nosotros. 888 01:12:37,582 --> 01:12:39,084 Puedo llevarlos hasta él. 889 01:12:44,966 --> 01:12:45,966 Ayúdalo. 890 01:13:16,291 --> 01:13:18,877 Ministro, la flota espera sus órdenes, señor. 891 01:14:03,632 --> 01:14:04,632 Allí. 892 01:14:26,907 --> 01:14:27,907 Fuego en el hoyo. 893 01:14:36,917 --> 01:14:37,917 ¡Levántenlo! 894 01:14:38,877 --> 01:14:41,297 Señor Presidente, ¿se encuentra bien? 895 01:14:47,387 --> 01:14:48,179 Deme sus manos, señor. 896 01:14:48,180 --> 01:14:49,180 Lo sacaremos de aquí. 897 01:14:49,472 --> 01:14:50,932 Deme sus manos. 898 01:14:57,188 --> 01:14:59,149 - ¡Manténganse firmes! - ¿Es estadounidense? 899 01:14:59,150 --> 01:15:00,109 Está aquí para liberarnos. 900 01:15:00,151 --> 01:15:02,820 Sí, a mí tampoco me gusta, señor. ¡Vengan, vámonos! 901 01:15:07,950 --> 01:15:08,951 ¡Hombre herido! 902 01:15:10,453 --> 01:15:11,620 ¡Hombre herido! 903 01:15:12,288 --> 01:15:13,414 ¡Cúbranme! 904 01:15:25,469 --> 01:15:27,429 - ¡Despejado! - ¡Síganme! 905 01:15:27,596 --> 01:15:30,015 - ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Síganme! - ¡Oleg! 906 01:15:31,642 --> 01:15:32,809 Salga de aquí. 907 01:15:32,810 --> 01:15:34,645 - ¡Vamos! - ¡Andando! ¡Andando! 908 01:15:36,981 --> 01:15:38,941 Espere ahí, señor. ¡Hall! 909 01:15:54,208 --> 01:15:55,709 ¡Muévanse, muévanse! 910 01:16:00,172 --> 01:16:01,715 En la cornisa, señor. En la cornisa. 911 01:16:18,358 --> 01:16:19,734 ¡Adelante, señor! ¡Vaya! 912 01:16:39,339 --> 01:16:41,216 - Deme un arma, soldado. - Mierda. 913 01:16:43,260 --> 01:16:44,344 Tenemos que movernos. 914 01:16:47,180 --> 01:16:48,265 Váyanse a la mierda. 915 01:16:55,313 --> 01:16:57,275 ¡Jesucristo! ¡Johnstone! 916 01:17:04,407 --> 01:17:05,575 ¡Vamos, vamos, vamos! 917 01:17:05,783 --> 01:17:06,492 Andando. 918 01:17:06,617 --> 01:17:07,617 ¡Muévanse! 919 01:17:14,501 --> 01:17:16,462 ¡Vamos! ¡No! 920 01:17:16,753 --> 01:17:20,007 ¡Maldita sea, Hall! ¡Hall! ¡Vamos! 921 01:17:23,510 --> 01:17:26,013 Billy, ya lo perdimos. 922 01:17:30,727 --> 01:17:32,020 Maldita sea. 923 01:17:32,479 --> 01:17:33,479 Ya vienen. 924 01:17:34,522 --> 01:17:35,732 Tenemos que nadar. ¡Vamos! 925 01:17:46,117 --> 01:17:47,953 Las órdenes son para cuatro estadounidenses... 926 01:17:48,329 --> 01:17:49,705 y un civil ruso. 927 01:17:50,664 --> 01:17:53,292 No hay demasiadas simulaciones de entrenamiento para esta. 928 01:17:54,126 --> 01:17:56,670 - Entendido. - De acuerdo. Váyanse. 929 01:18:05,138 --> 01:18:06,389 Todos los sistemas comprobados. 930 01:18:06,640 --> 01:18:07,808 Listo para desconectar. 931 01:18:07,849 --> 01:18:10,185 Mystic, Conn. La nave es toda suya. 932 01:18:15,732 --> 01:18:18,902 ¡Muévanse! ¡Muévanse! ¡Vamos, muévanse! 933 01:18:18,944 --> 01:18:20,988 ¡Vamos! ¡Andando, andando! 934 01:18:25,701 --> 01:18:28,454 ¡Vamos! ¡Andando! 935 01:18:44,513 --> 01:18:46,098 ¡Adelante, vámonos! 936 01:18:46,348 --> 01:18:47,348 ¡Vamos! 937 01:18:50,435 --> 01:18:51,436 ¡Abajo! 938 01:18:55,483 --> 01:18:56,483 ¡Quédense abajo! 939 01:18:58,194 --> 01:18:59,194 ¡Quédense abajo! 940 01:19:00,029 --> 01:19:03,283 - ¡Quédense abajo! - ¡Le dieron! ¡Le dieron! 941 01:19:31,480 --> 01:19:32,647 ¡Andando, vámonos! 942 01:19:46,287 --> 01:19:47,789 ¡Vamos! ¡Vamos! 943 01:20:04,765 --> 01:20:06,850 ¡Siga moviéndose, señor! ¡Vamos! 944 01:20:09,645 --> 01:20:12,231 ¡Venga, vámonos! ¡Andando! 945 01:20:12,397 --> 01:20:13,397 ¡Vamos! 946 01:20:23,910 --> 01:20:25,537 Siga moviéndose, señor Presidente. 947 01:20:28,998 --> 01:20:30,834 - ¡Vamos! - Vamos. 948 01:20:36,590 --> 01:20:38,676 - ¡Vamos! - ¿Dónde están? 949 01:20:46,976 --> 01:20:47,976 ¡Ahí están! 950 01:20:49,061 --> 01:20:50,312 De acuerdo, señor Presidente... 951 01:20:51,897 --> 01:20:52,897 ¡Vamos! 952 01:21:02,159 --> 01:21:04,536 Abajo. Allá vamos. 953 01:21:13,504 --> 01:21:16,007 ¡Vamos, Johnstone! ¡Sumérgete! 954 01:21:17,717 --> 01:21:18,885 Respire hondo, señor. 955 01:21:36,778 --> 01:21:38,197 ¡Sigan disparando! 956 01:22:09,605 --> 01:22:11,105 Demasiado tiempo. Están tardando demasiado. 957 01:22:11,106 --> 01:22:12,858 No van a venir, hermano. No van a venir. 958 01:22:17,571 --> 01:22:18,571 ¡Mierda! 959 01:22:18,657 --> 01:22:20,200 ¡Agárrenlo de los brazos! 960 01:22:21,910 --> 01:22:22,910 ¡Vamos, súbanlo! 961 01:22:23,662 --> 01:22:25,122 ¡Vamos, sáquenlo de aquí! 962 01:22:28,250 --> 01:22:30,252 Oye. Oye, ¿dónde están los otros? 963 01:22:33,213 --> 01:22:35,053 ¡Sella la escotilla! ¡Tenemos que irnos, vamos! 964 01:22:37,885 --> 01:22:39,053 Tú sellala. 965 01:22:45,685 --> 01:22:46,853 ¡Mierda! 966 01:22:50,398 --> 01:22:51,566 ¡Vámonos! 967 01:23:09,461 --> 01:23:10,545 Ministro Durov, 968 01:23:10,628 --> 01:23:12,005 los estadounidenses se escaparon. 969 01:23:12,422 --> 01:23:14,716 - ¿Y el Presidente? - Los estadounidenses se lo llevaron. 970 01:23:15,467 --> 01:23:18,303 Si está vivo, está en su submarino. 971 01:23:24,517 --> 01:23:25,769 ¡Sellen el fiordo! 972 01:23:26,395 --> 01:23:29,023 ¡Hundan el submarino estadounidense antes de que escape! 973 01:23:30,441 --> 01:23:32,335 Capitán, detecto una débil señal tonal de 300 MHz. 974 01:23:32,359 --> 01:23:33,486 Un fuerte golpeteo. 975 01:23:33,777 --> 01:23:34,778 ¿Es doméstico? 976 01:23:34,987 --> 01:23:36,404 No, señor. Suena como un auxiliar. 977 01:23:36,405 --> 01:23:37,448 Está en la superficie. 978 01:23:43,455 --> 01:23:44,623 Eso es una nave de guerra. 979 01:24:01,891 --> 01:24:05,186 Ese es el Yevchenko, un destructor. 980 01:24:06,062 --> 01:24:09,524 Yo mismo entrené a esos hombres. No fallarán. 981 01:24:11,567 --> 01:24:13,236 La presión está aumentando rápidamente. 982 01:24:17,032 --> 01:24:19,232 Cuanto más profundo vayamos, más filtraciones tendremos. 983 01:24:20,744 --> 01:24:22,704 ¡Tengo el faro! Muy débil. 984 01:24:22,830 --> 01:24:25,957 Pon rumbo 0-3-1 para interceptar al Arkansas. 985 01:24:25,958 --> 01:24:28,752 Madre, este es bebé. Mantén tu señal. 986 01:24:28,877 --> 01:24:32,339 Profundidad 1-7-0. Dando la vuelta. 987 01:24:38,429 --> 01:24:40,682 Capitán, Control de Puertos informa... 988 01:24:40,723 --> 01:24:42,182 un contacto en los sensores magnéticos. 989 01:24:42,183 --> 01:24:44,477 ¡Son ellos! ¡Lanzamiento de cohetes de morteros... 990 01:24:44,519 --> 01:24:45,519 en el rumbo designado! 991 01:24:56,866 --> 01:24:59,368 No tomará mucho más. Ya casi estamos en casa. 992 01:24:59,410 --> 01:25:01,328 Mystic, Conn. Tenemos contacto visual. 993 01:25:01,370 --> 01:25:03,122 Es una vista preciosa. 994 01:25:08,086 --> 01:25:09,212 - Mystic, Conn. - ¡Mierda! 995 01:25:09,296 --> 01:25:10,773 La escotilla de apareamiento está lista para el acoplamiento. 996 01:25:10,797 --> 01:25:11,797 ¡Vamos! 997 01:25:21,850 --> 01:25:22,851 Cariño, ¡touchdown! 998 01:25:22,934 --> 01:25:25,438 ¡Conectando el picaporte! ¡Desaguando la escotilla ahora! 999 01:25:27,565 --> 01:25:31,194 ¡Váyase! ¡Deprisa! ¡Muévase! ¡Fuera de aquí! ¡Váyase! 1000 01:25:38,659 --> 01:25:40,285 ¡Los cohetes del mortero salpican a corta distancia! 1001 01:25:40,286 --> 01:25:41,997 ¡Suenen la alarma de colisión! ¡Ciérrenla! 1002 01:25:42,039 --> 01:25:42,789 ¡A toda máquina! 1003 01:25:42,790 --> 01:25:44,166 A toda máquina. Sí, Capitán. 1004 01:25:46,585 --> 01:25:48,521 ¡Vámonos! ¡Siga adelante! ¡Siga adelante! ¡Siga adelante! 1005 01:25:48,545 --> 01:25:50,088 Preparando sala para el triaje. 1006 01:25:50,130 --> 01:25:51,590 El paciente tiene heridas de bala. 1007 01:25:52,591 --> 01:25:53,883 ¡Diez segundos desde que salpicó! 1008 01:25:53,884 --> 01:25:55,195 Capitán, Mystic no está asegurada. 1009 01:25:55,219 --> 01:25:56,136 Vamos a arrancarle de inmediato. 1010 01:25:56,137 --> 01:25:58,263 ¡Dispara los pernos explosivos! ¡Arroja esa cosa ahora! 1011 01:25:58,264 --> 01:25:59,556 Deshacerme del Mystic. Sí, Capitán. 1012 01:25:59,557 --> 01:26:01,684 ¡Quince segundos desde que salpicó el mortero! 1013 01:26:04,229 --> 01:26:05,271 ¡Escotilla asegurada! 1014 01:26:07,774 --> 01:26:09,483 ¡Veinte segundos desde que salpicó el mortero! 1015 01:26:09,484 --> 01:26:10,604 ¡Prepárense para el impacto! 1016 01:26:10,860 --> 01:26:12,320 ¡Preparen la nave para el impacto! 1017 01:26:26,502 --> 01:26:27,962 ¡Piloto, estabiliza la nave! 1018 01:26:52,822 --> 01:26:55,241 ¡Timón a la izquierda! Rumbo constante 0-1-0. 1019 01:26:55,366 --> 01:26:57,910 ¡Timón a la izquierda! ¡Sí, Capitán! ¡Rumbo 0-1-0! 1020 01:27:17,139 --> 01:27:18,348 ¡Tenemos una fuga! 1021 01:27:19,558 --> 01:27:22,269 ¡Vengan aquí ahora mismo! 1022 01:27:32,280 --> 01:27:35,074 Park, ¿estás bien? Vamos, amigo, levántate. 1023 01:27:35,116 --> 01:27:36,201 Levántate. Estás bien. 1024 01:27:36,784 --> 01:27:38,387 Belford, ¿dónde diablos está ese destructor? 1025 01:27:38,411 --> 01:27:38,995 No lo encuentro, señor. 1026 01:27:39,037 --> 01:27:40,682 Será un minuto para que el círculo de explosión se apague. 1027 01:27:40,706 --> 01:27:42,350 Si no podemos oírles, señor, ellos tampoco pueden oírnos. 1028 01:27:42,374 --> 01:27:44,394 De acuerdo, bueno, entonces veamos si podemos salir de aquí. 1029 01:27:44,418 --> 01:27:46,253 Piloto, adelante un tercio, amperios mínimos. 1030 01:27:46,295 --> 01:27:47,421 Cob, informe de daños. 1031 01:27:48,464 --> 01:27:49,381 Fuego en la centralita principal. 1032 01:27:49,423 --> 01:27:52,134 Inundaciones en la sala de torpedos. Estamos recibiendo agua. 1033 01:28:00,185 --> 01:28:02,521 ¿Capitán? Recibiendo contacto. 1034 01:28:03,063 --> 01:28:05,816 Rumbo 2-2-1. Son superficiales. 1035 01:28:05,982 --> 01:28:08,735 ¡A toda máquina! ¡Quiero ese submarino en el suelo! 1036 01:28:21,582 --> 01:28:22,708 Aquí vienen. 1037 01:28:25,002 --> 01:28:27,129 Prepárense para evadir rápido y fuerte. 1038 01:28:34,096 --> 01:28:36,180 ¡Están disparando! ¡Torpedos en el agua! 1039 01:28:36,181 --> 01:28:37,431 ¡Lancen los dispositivos de evasión! 1040 01:28:37,432 --> 01:28:39,244 ¡Sumérjanse! ¡Inclinación de 60 grados hacia abajo! 1041 01:28:39,268 --> 01:28:41,148 Inclinación de 60 grados hacia abajo. Sí, señor. 1042 01:28:45,482 --> 01:28:47,609 ¡Profundidad del fondo 7-9-5! 1043 01:28:47,610 --> 01:28:49,654 ¡Profundidad del fondo 7-9-5! Gracias, Capitán. 1044 01:28:49,737 --> 01:28:50,905 ¡Contacto con el destructor! 1045 01:28:52,365 --> 01:28:55,784 ¡Rumbo 0-2-1 del Yevchenko! Se están acercando rápidamente. 1046 01:28:55,785 --> 01:28:57,012 Procedimientos del puerto de disparo. 1047 01:28:57,036 --> 01:29:00,414 Prepárense para disparar al tubo 1 con rumbo 0-2-1. 1048 01:29:00,415 --> 01:29:01,809 Preparándose para disparar. Sí, Capitán. 1049 01:29:01,833 --> 01:29:03,084 Rumbo 0-2-1. 1050 01:29:03,126 --> 01:29:04,712 - ¡Nave lista! - ¡Solución lista! 1051 01:29:04,795 --> 01:29:05,795 ¡Arma lista! 1052 01:29:10,342 --> 01:29:12,761 - Detengan el fuego. - Deteniendo el fuego, sí. 1053 01:29:18,142 --> 01:29:21,021 ¡Todavía viene uno, rumbo 3-5-5-5 y acercándose! 1054 01:29:21,062 --> 01:29:22,062 ¡Vamos a tocar fondo! 1055 01:29:22,105 --> 01:29:23,791 ¡Sobrecalentamiento del motor principal de babor! 1056 01:29:23,815 --> 01:29:26,318 - Señor, ¿devolvemos el fuego? - Dije que no disparen. 1057 01:29:27,277 --> 01:29:28,379 ¿Profundidad del fondo del mar? 1058 01:29:28,403 --> 01:29:30,280 Profundidad 1-5-0 pies bajo la quilla. 1059 01:29:30,322 --> 01:29:32,491 ¡Retrocede a inclinación cero! Recorte hacia adelante. 1060 01:29:32,532 --> 01:29:34,743 ¿Capitán? ¿El fondo es blando? 1061 01:29:34,910 --> 01:29:36,703 Sí, Capitán. Barro. 1062 01:29:38,581 --> 01:29:40,833 De acuerdo, bájennos ahí, y háganlo rápido. 1063 01:29:50,176 --> 01:29:52,470 Nos tumbaremos en el fondo como un pez gato. 1064 01:29:52,595 --> 01:29:53,763 ¡100 pies! 1065 01:29:54,555 --> 01:29:55,682 ¡Setenta y cinco! 1066 01:29:56,600 --> 01:29:58,435 - ¡Cinco-cero pies! - ¡Todos en emergencia! 1067 01:29:58,477 --> 01:29:59,496 ¡Prepárense para el impacto! 1068 01:29:59,520 --> 01:30:01,855 ¡25 pies! ¡15 pies! 1069 01:30:03,065 --> 01:30:05,025 - ¡Cinco pies! - ¡Impacto! 1070 01:30:17,872 --> 01:30:19,290 Cristo. Saca eso. 1071 01:30:19,541 --> 01:30:23,253 El IUSS ha detectado explosiones en las afueras de Polyarny. 1072 01:30:24,546 --> 01:30:25,713 ¿Ha caído? 1073 01:30:29,260 --> 01:30:31,387 - ¿Fueron hundidos? - No puedo confirmarlo, señor. 1074 01:30:31,428 --> 01:30:32,429 ¡Maldita sea! 1075 01:30:32,930 --> 01:30:34,850 Pongan a la flota en preparación para la batalla. 1076 01:30:35,015 --> 01:30:36,350 Pasamos a DEFCON 1. 1077 01:30:37,226 --> 01:30:40,395 Fisk, la Presidenta va a llamar a nuestros aliados de la OTAN, 1078 01:30:40,396 --> 01:30:44,233 y tendrá que explicar cómo murió Zakarin en nuestras manos. 1079 01:30:44,942 --> 01:30:46,361 ¿Entiendes lo que hiciste? 1080 01:30:46,736 --> 01:30:49,113 Si Durov no tenía a toda Rusia detrás de él antes, 1081 01:30:49,114 --> 01:30:50,532 pues ahora si será... 1082 01:30:50,574 --> 01:30:52,014 y a todos los demás en la Tierra. 1083 01:30:52,617 --> 01:30:54,077 Por lo que a ellos respecta, 1084 01:30:54,202 --> 01:30:57,080 secuestramos al Presidente ruso y lo matamos. 1085 01:30:59,332 --> 01:31:01,793 No acabas de empezar una guerra hoy, 1086 01:31:04,088 --> 01:31:05,506 también la perdiste. 1087 01:31:34,036 --> 01:31:40,043 FLOTA DEL ATLÁNTICO DEL NORTE 1088 01:31:49,594 --> 01:31:51,887 Ministro, nuestras naves tendrán contacto visual... 1089 01:31:51,888 --> 01:31:53,055 con los estadounidenses en un momento. 1090 01:31:53,056 --> 01:31:56,185 Bien. Diles que ataquen. 1091 01:31:57,019 --> 01:31:58,062 Sí, señor. 1092 01:32:12,118 --> 01:32:16,832 FLOTA DEL NORTE DE RUSIA 1093 01:32:18,458 --> 01:32:19,625 ¿Qué demonios es eso? 1094 01:32:19,626 --> 01:32:21,866 El resto de la flota rusa se está moviendo a su posición. 1095 01:32:21,920 --> 01:32:23,922 Están respondiendo a nuestros movimientos. 1096 01:32:24,256 --> 01:32:26,007 Los estamos guiando a la lucha. 1097 01:33:04,340 --> 01:33:05,884 Hemos capturado al estadounidense. 1098 01:33:06,467 --> 01:33:07,486 Esperando nuestras órdenes. 1099 01:33:07,510 --> 01:33:08,510 Ejecútenlo. 1100 01:33:24,445 --> 01:33:27,448 - Ha vuelto. - Sí, necesitaba el ejercicio. 1101 01:33:32,369 --> 01:33:33,954 ¡Oye! ¡Oye! 1102 01:33:34,497 --> 01:33:37,000 Lo hiciste bien, chico. Lo hiciste muy bien. 1103 01:33:38,710 --> 01:33:41,171 ¿Qué dices si nos largamos de aquí? ¡Vamos! 1104 01:34:12,704 --> 01:34:14,304 El destructor se está desviando, Capitán. 1105 01:34:14,414 --> 01:34:16,875 Muy bien, todos revisen su equipo, para ver si funciona bien. 1106 01:34:17,125 --> 01:34:19,127 - Sí, Capitán. - El sonar sigue activo. 1107 01:34:20,087 --> 01:34:22,005 Oficial Ejecutivo, tiene a Control. 1108 01:34:22,840 --> 01:34:24,258 Tengo a Control. Sí, Capitán. 1109 01:34:37,105 --> 01:34:38,105 Señor Presidente. 1110 01:34:47,449 --> 01:34:48,575 El Capitán Andropov dice... 1111 01:34:48,576 --> 01:34:50,296 que es un hombre en el que puedo confiar. 1112 01:34:57,877 --> 01:34:59,420 Debo hablar con mis Generales. 1113 01:35:01,131 --> 01:35:03,550 Una vez que descubran la verdad, detendrán a Durov. 1114 01:35:03,800 --> 01:35:05,093 Entiendo, señor. 1115 01:35:06,178 --> 01:35:08,221 Pero si vamos a la profundidad para comunicación, 1116 01:35:08,388 --> 01:35:10,348 no estará vivo para contar esa historia. 1117 01:35:18,191 --> 01:35:20,109 - Reporte de daños. - Incendios contenidos. 1118 01:35:20,318 --> 01:35:22,462 La inundación es lenta, pero todavía estamos recibiendo agua. 1119 01:35:22,486 --> 01:35:24,947 Weps, ¿cuál es la situación en la sala de torpedos? 1120 01:35:24,989 --> 01:35:26,824 - Es mala, Capitán. - Entonces, baja ahí. 1121 01:35:26,866 --> 01:35:27,866 Sí, señor. 1122 01:35:29,160 --> 01:35:31,661 ¡Mierda! ¡McCaw, dame un informe de situación! 1123 01:35:31,662 --> 01:35:33,206 Armas dañadas en el tubo uno. 1124 01:35:33,247 --> 01:35:34,851 ¡Estamos filtrando, pero estamos trabajando en ello! 1125 01:35:34,875 --> 01:35:37,669 ¡Maldita sea! Muy bien, ve tú. 1126 01:35:39,254 --> 01:35:40,506 Cob, sala de torpedos. 1127 01:35:40,839 --> 01:35:43,151 Está a dos pies por encima de las placas de cubierta, Capitán. 1128 01:35:43,175 --> 01:35:44,384 Daños en el tubo uno. 1129 01:35:45,511 --> 01:35:47,221 - Prepara el tubo dos. - ¡Sí, señor! 1130 01:35:47,763 --> 01:35:49,681 Carga el torpedo cuatro en el tubo dos. ¡Ve! 1131 01:35:49,723 --> 01:35:51,976 Muy bien, vamos, chicos. ¡Terminemos con esto! 1132 01:35:58,024 --> 01:36:00,944 ¡Hombre debajo! ¡Hombre debajo! ¡Hombre debajo! 1133 01:36:02,904 --> 01:36:05,073 - ¡Vamos! ¡Muévanse! - ¡Vamos! 1134 01:36:10,204 --> 01:36:11,204 Capitán. 1135 01:36:17,378 --> 01:36:19,731 El destructor ha dado la vuelta y se está acercando, Capitán. 1136 01:36:19,755 --> 01:36:20,756 ¿Qué rango? 1137 01:36:21,298 --> 01:36:23,138 Se está acercando rápido. A 500 yardas de aquí. 1138 01:36:41,111 --> 01:36:45,491 ¡Levántalo! ¡Levántalo! 1139 01:36:51,414 --> 01:36:52,957 ¡Kaplan! ¿Te encuentras bien? 1140 01:36:57,712 --> 01:36:58,547 Capitán. 1141 01:36:58,589 --> 01:37:01,424 Control. Sala de torpedos. ¡Tubo dos dañado! 1142 01:37:01,425 --> 01:37:03,927 - ¿Hay algún tubo en funcionamiento? - ¡Negativo, Capitán! 1143 01:37:04,094 --> 01:37:05,846 Todos los tubos fuera de servicio. 1144 01:37:14,646 --> 01:37:15,646 Capitán. 1145 01:37:17,150 --> 01:37:18,276 Nos han fijado. 1146 01:37:27,285 --> 01:37:28,494 Somos blancos fáciles. 1147 01:37:35,336 --> 01:37:37,606 ¿Dice que entrenó a los hombres en ese destructor, Capitán? 1148 01:37:37,630 --> 01:37:39,965 Sí. A cada uno de ellos. 1149 01:37:40,883 --> 01:37:42,092 Entonces, ¿los conoce bien? 1150 01:37:42,676 --> 01:37:43,676 Muy bien. 1151 01:37:45,304 --> 01:37:46,514 ¿Le serían leales? 1152 01:37:50,227 --> 01:37:51,353 Por supuesto. 1153 01:37:53,772 --> 01:37:54,773 Muéstreme. 1154 01:38:12,166 --> 01:38:13,751 Fyodor Dubasov. 1155 01:38:30,936 --> 01:38:33,480 Mikhail Bakerin. 1156 01:38:34,690 --> 01:38:36,024 Ivan Dashkov. 1157 01:38:36,900 --> 01:38:39,361 Semyon Duchkin. 1158 01:38:40,113 --> 01:38:42,448 Aleksey Mostokov. 1159 01:38:43,616 --> 01:38:45,493 Mikhail Kazak. 1160 01:38:47,620 --> 01:38:49,539 Ivan Sakov. 1161 01:38:50,623 --> 01:38:52,959 Fyodor Tsvetkov. 1162 01:38:53,793 --> 01:38:55,753 Viktor Bezhegov. 1163 01:38:56,547 --> 01:38:59,175 Grigoriy Bakinskiy. 1164 01:39:01,385 --> 01:39:03,554 Este es el Capitán Andropov. 1165 01:39:03,804 --> 01:39:08,475 Estoy a bordo del submarino estadounidense, el USS Arkansas. 1166 01:39:09,059 --> 01:39:10,978 Por mi propia voluntad. 1167 01:39:12,313 --> 01:39:14,232 Detengan el fuego. 1168 01:40:08,122 --> 01:40:09,499 El Arkansas, señor, siguen vivos. 1169 01:40:09,582 --> 01:40:11,668 Han aparecido justo al lado del Yevchenko. 1170 01:40:12,877 --> 01:40:14,712 ¿Qué diablos está haciendo ese Capitán? 1171 01:40:22,096 --> 01:40:24,265 Lancen el misil uno al submarino. 1172 01:40:25,558 --> 01:40:27,309 ¡Lancen el misil uno al submarino! 1173 01:40:31,188 --> 01:40:32,815 ¡Por el amor de Dios! ¡Cobardes! 1174 01:40:34,316 --> 01:40:35,818 ¡A un lado! 1175 01:40:41,616 --> 01:40:42,784 ¡Disparen ahora! 1176 01:40:43,493 --> 01:40:45,453 ¡Dije fuego! 1177 01:40:48,373 --> 01:40:50,584 Ese ya no es su Comandante. 1178 01:40:52,544 --> 01:40:53,837 Ahora, fuego. 1179 01:40:58,134 --> 01:41:00,094 ¡Vamos, vamos, vamos! 1180 01:41:01,512 --> 01:41:04,015 El Arkansas está transmitiendo directamente al Yevchenko. 1181 01:41:05,474 --> 01:41:06,767 Este es su Presidente. 1182 01:41:08,102 --> 01:41:11,022 Les estoy hablando con toda autoridad. 1183 01:41:12,191 --> 01:41:15,527 Cualquier acto de agresión contra la nave estadounidense... 1184 01:41:16,987 --> 01:41:18,363 será un acto de traición. 1185 01:41:20,157 --> 01:41:22,135 - Él está vivo. - Por eso salieron a la superficie. 1186 01:41:22,159 --> 01:41:23,928 Jayne, manda esto a los otros Generales rusos. 1187 01:41:23,952 --> 01:41:25,632 Necesito un archivo de audio de esto ahora. 1188 01:41:28,958 --> 01:41:32,711 Ministro Durov, mi tripulación no disparará... 1189 01:41:32,712 --> 01:41:34,192 contra el submarino estadounidense. 1190 01:41:34,964 --> 01:41:37,175 Muy bien, Capitán. Lo haré yo mismo. 1191 01:41:37,800 --> 01:41:40,094 Preparen misiles KH35 de tierra a mar. 1192 01:41:40,136 --> 01:41:41,136 Sí, señor. 1193 01:41:50,773 --> 01:41:52,358 Hemos detectado con los satélites... 1194 01:41:52,399 --> 01:41:55,361 lanzaderas de KH35 en movimiento. 1195 01:41:55,611 --> 01:41:56,987 ¿Están apuntando a nuestra flota? 1196 01:42:05,247 --> 01:42:06,873 Están apuntando al Arkansas, señor. 1197 01:42:06,998 --> 01:42:08,959 Dile a Glass que los rusos provocaron primero. 1198 01:42:10,001 --> 01:42:12,379 Está autorizado a disparar. 1199 01:42:12,629 --> 01:42:15,381 Señor, sí dispara a territorio ruso, 1200 01:42:15,382 --> 01:42:16,966 activará todos los sensores de Rusia. 1201 01:42:16,967 --> 01:42:18,759 Estará desencadenando una respuesta nuclear. 1202 01:42:18,760 --> 01:42:20,971 Si ese submarino se hunde con el Presidente a bordo, 1203 01:42:20,972 --> 01:42:23,182 estaremos exactamente en el mismo lugar. 1204 01:42:23,224 --> 01:42:25,768 Capitán. Mensaje entrante de Washington. 1205 01:42:26,143 --> 01:42:27,186 Conectando con Control. 1206 01:42:29,438 --> 01:42:30,438 Comandante Glass. 1207 01:42:30,648 --> 01:42:32,358 Capitán, soy el Almirante Fisk. 1208 01:42:32,650 --> 01:42:35,695 Está autorizado a proteger al Arkansas y a su tripulación. 1209 01:42:35,778 --> 01:42:38,991 Almirante, necesito saber. ¿Ya estamos en guerra? 1210 01:42:39,032 --> 01:42:40,134 Sistemas de misiles rusos... 1211 01:42:40,158 --> 01:42:41,678 en posición de lanzamiento, Capitán. 1212 01:42:42,077 --> 01:42:45,455 Señor, si hacemos el primer disparo sobre el agua, 1213 01:42:45,914 --> 01:42:47,457 todo el mundo nos verá. 1214 01:42:47,541 --> 01:42:49,918 Capitán Glass, le habla Charles Donnegan, 1215 01:42:50,335 --> 01:42:52,421 Jefe del Estado Mayor Conjunto. 1216 01:42:53,005 --> 01:42:56,217 Tienen a un loco amenazándolos. 1217 01:42:56,968 --> 01:42:59,137 Le he autorizado a disparar. 1218 01:43:02,640 --> 01:43:04,893 Todavía tenemos los misiles Tomahawk, señor. 1219 01:43:10,398 --> 01:43:12,902 Cob, a sus puestos de combate. 1220 01:43:12,943 --> 01:43:14,486 A los puestos de combate, sí. 1221 01:43:16,363 --> 01:43:18,782 Los procedimientos de lanzamiento están en marcha, Ministro. 1222 01:43:18,949 --> 01:43:20,034 Treinta segundos. 1223 01:43:29,294 --> 01:43:30,962 Preparen los misiles uno y dos. 1224 01:43:31,087 --> 01:43:33,590 Transfieran el paquete objetivo 3-Charlie-24. 1225 01:43:33,632 --> 01:43:36,343 Sí, Capitán. Transferencia del 24-A... 1226 01:43:36,384 --> 01:43:37,844 Inunda los Tomahawk uno y dos. 1227 01:43:38,762 --> 01:43:40,642 Apunten por encima de las naves de guerra ahora. 1228 01:43:53,736 --> 01:43:56,697 Capitán, el submarino estadounidense ha abierto sus tubos de misiles. 1229 01:44:09,044 --> 01:44:11,213 Tomahawks uno y dos listos para el lanzamiento. 1230 01:44:23,059 --> 01:44:24,059 Capitán. 1231 01:44:26,020 --> 01:44:28,340 ¿Usted alguna vez tuvo que tomar una decisión así, Capitán? 1232 01:44:30,233 --> 01:44:31,233 No. 1233 01:44:33,027 --> 01:44:36,031 Capitán... Durov les disparará. 1234 01:44:37,658 --> 01:44:38,826 No, señor, 1235 01:44:40,369 --> 01:44:41,954 disparará contra ustedes. 1236 01:44:55,677 --> 01:44:57,929 Los misiles están llenos de combustible y listos, señor. 1237 01:44:59,556 --> 01:45:00,556 ¡Fuego! 1238 01:45:08,023 --> 01:45:09,650 Misiles disparados desde Polyarny. 1239 01:45:10,568 --> 01:45:11,903 ¿Qué demonios están haciendo? 1240 01:45:12,737 --> 01:45:14,447 Detección de lanzamiento, 30 segundos. 1241 01:45:25,041 --> 01:45:26,084 Detección de lanzamiento. 1242 01:45:26,126 --> 01:45:28,396 Washington informa que faltan 15 segundos para el impacto, señor. 1243 01:45:28,420 --> 01:45:29,940 Fijados en los misiles enemigos, señor. 1244 01:45:30,547 --> 01:45:32,707 Capitán, estamos preparados para el contra lanzamiento. 1245 01:45:36,261 --> 01:45:37,346 Retiren los seguros. 1246 01:45:38,096 --> 01:45:39,306 Todos los seguros fuera. 1247 01:45:44,395 --> 01:45:47,023 - Cinco segundos, señor. - ¡Tenemos que disparar ahora, señor! 1248 01:45:48,066 --> 01:45:49,066 ¡Capitán! 1249 01:45:49,943 --> 01:45:50,943 Tres segundos. 1250 01:45:54,030 --> 01:45:56,115 - ¡Ventana de intercepción cerrada! - ¡Impacto! 1251 01:46:31,903 --> 01:46:33,103 ¿Qué es lo que acaba de pasar? 1252 01:47:17,452 --> 01:47:19,452 Señor, tenemos un impacto confirmado en suelo ruso. 1253 01:47:19,621 --> 01:47:21,247 - ¿Quién disparó? - Nosotros no. 1254 01:47:38,015 --> 01:47:40,142 El Centro de Comando de Polyarny ha sido destruido. 1255 01:47:41,728 --> 01:47:43,355 Los misiles vinieron del Yevchenko. 1256 01:47:45,982 --> 01:47:47,859 Oye, buen trabajo. 1257 01:47:50,111 --> 01:47:51,529 - Buen trabajo. - Capitán. 1258 01:47:52,697 --> 01:47:53,740 Oficial Ejecutivo. 1259 01:47:55,492 --> 01:47:56,868 Eso estuvo cerca. Buen trabajo. 1260 01:48:17,224 --> 01:48:18,224 Les agradezco. 1261 01:48:19,309 --> 01:48:20,309 ¿Cómo lo supo? 1262 01:48:22,062 --> 01:48:23,062 No lo sabía. 1263 01:48:24,439 --> 01:48:25,482 Tenía fe. 1264 01:48:30,404 --> 01:48:32,156 La flota rusa se está desviando. 1265 01:48:32,240 --> 01:48:34,200 Están retrocediendo. Jayne, ¿qué estás escuchando? 1266 01:48:35,243 --> 01:48:36,637 La flota rusa está recibiendo órdenes... 1267 01:48:36,661 --> 01:48:38,663 directamente desde Zakarin a bordo del Arkansas. 1268 01:48:39,289 --> 01:48:41,649 Ha ordenado a su Fuerza Aérea que tomen control de Polyarny. 1269 01:49:19,664 --> 01:49:20,707 Cuidado al pisar. 1270 01:49:21,041 --> 01:49:22,877 Sí, cuidado donde pise, señor Presidente. 1271 01:49:23,294 --> 01:49:24,629 Bienvenido a bordo, señor. 1272 01:49:27,048 --> 01:49:28,048 Capitán. 1273 01:49:28,799 --> 01:49:29,799 Capitán. 1274 01:49:33,137 --> 01:49:34,347 Tengo que ir a trabajar. 1275 01:49:36,724 --> 01:49:37,850 Yo, también. 1276 01:49:38,893 --> 01:49:41,480 No puedo pensar en ningún Capitán... 1277 01:49:42,022 --> 01:49:43,982 que podría haber hecho lo que usted ha logrado, 1278 01:49:44,066 --> 01:49:45,609 de mi lado o del suyo. 1279 01:49:46,151 --> 01:49:49,112 Yo sí puedo. Lo veo frente a mí. 1280 01:50:36,288 --> 01:50:37,288 Arriba. 1281 01:50:37,706 --> 01:50:38,826 Tengan cuidado, está herido. 1282 01:50:43,503 --> 01:50:44,503 ¿Cómo está su hombre? 1283 01:50:44,880 --> 01:50:46,923 Se pondrá bien. Un par de rasguños. 1284 01:50:46,965 --> 01:50:49,510 - Joe Glass. - Bill Beaman. 1285 01:50:50,678 --> 01:50:53,556 Así que usted es el lunático que extrajo al Presidente ruso. 1286 01:50:53,598 --> 01:50:54,783 Y usted es el loco hijo de puta... 1287 01:50:54,807 --> 01:50:56,809 que guió está lata a través de un campo minado. 1288 01:50:56,851 --> 01:50:58,603 - Tengo mucho que reportar. - Sí. 1289 01:50:58,895 --> 01:50:59,812 Una tremenda historia... 1290 01:50:59,854 --> 01:51:01,939 que nunca podremos contársela a nuestros nietos. 1291 01:51:05,611 --> 01:51:07,153 Me gustaría tomar un último respiro... 1292 01:51:07,154 --> 01:51:08,572 antes de que nos sumerjamos. 1293 01:51:09,239 --> 01:51:11,533 Nunca se sabe cómo va a ser cuando subas. 1294 01:51:13,493 --> 01:51:14,745 Podría haberse puesto feo. 1295 01:51:16,872 --> 01:51:18,790 En cambio, es sólo una hermosa tarde. 1296 01:51:20,334 --> 01:51:21,734 ¿Qué le parece si nos vamos de aquí? 1297 01:51:23,713 --> 01:51:25,566 ¿Alguna vez ha estado en un Cazador-Asesino, Beaman? 1298 01:51:25,590 --> 01:51:28,384 Es el último lugar en el que quisiera estar. Claustrofóbico. 1299 01:51:29,219 --> 01:51:31,763 Estará bien, siempre y cuando no salte esta vez. 1300 01:52:17,061 --> 01:52:19,813 DEDICADA A LA MEMORIA DE JOHN THOMPSON 1301 01:52:19,814 --> 01:52:24,360 Y MICHAEL NYQVIST 1302 01:54:02,130 --> 01:54:10,130 Hunter Killer (2018) Una traducción de TaMaBin 99015

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.