Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,335 --> 00:01:16,632
MAR DE BARENTS, RUSIA
2
00:01:34,317 --> 00:01:41,742
NAVE KONEK
DE LA FEDERACIÓN RUSA
CLASE AKULA
3
00:01:59,720 --> 00:02:04,892
USS TAMPA BAY
CLASE CAZADOR-ASESINO
4
00:02:04,933 --> 00:02:05,976
Reporte de estatus.
5
00:02:06,018 --> 00:02:09,438
Capitán, manteniendo al
Akula ruso a 400 yardas.
6
00:02:09,479 --> 00:02:13,526
- Mejor marcación 0-3-5.
- Seguimos sin ser detectados, señor.
7
00:02:13,568 --> 00:02:15,485
Dos horas y 45 minutos
en sus bafles, Capitán.
8
00:02:15,486 --> 00:02:17,506
Estamos metidos en el trasero de Iván,
y ellos ni siquiera lo saben.
9
00:02:17,530 --> 00:02:18,531
Vigila tu panel.
10
00:02:18,740 --> 00:02:23,244
Control, Capitán. Mantengan el rango.
Quédense justo detrás de este.
11
00:02:41,180 --> 00:02:42,472
Capitán,
explosión a bordo del Konek.
12
00:02:42,473 --> 00:02:43,993
- Ponlo en el comunicador.
- Sí, señor.
13
00:02:46,853 --> 00:02:47,997
Mandan una señal de emergencia...
14
00:02:48,021 --> 00:02:49,105
pidiendo auxilio.
15
00:02:49,481 --> 00:02:50,721
Transmite dos pulsos de activo.
16
00:02:50,774 --> 00:02:52,454
- Hazles saber que estamos aquí.
- Esperen.
17
00:02:54,194 --> 00:02:55,194
¿Qué es eso?
18
00:02:58,698 --> 00:03:01,075
Torpedo en el agua,
rumbo 3-3-5 a 600 yardas.
19
00:03:01,076 --> 00:03:03,663
Evasión de torpedos.
¡Lleven la profundidad a 700 pies!
20
00:03:03,913 --> 00:03:05,122
- ¿Vino del Konek?
- No, señor.
21
00:03:05,248 --> 00:03:06,600
Es un contacto justo
encima de nosotros.
22
00:03:06,624 --> 00:03:08,292
- ¡400 yardas!
- ¡A toda máquina!
23
00:03:08,334 --> 00:03:09,876
- Capitán, no hay tiempo.
- ¡200 yardas!
24
00:03:09,877 --> 00:03:11,837
- ¡Timón a la derecha!
- ¡Buscando en la terminal!
25
00:03:23,642 --> 00:03:25,644
CENTRO DE COMANDO MILITAR NACIONAL
EL PENTÁGONO
26
00:03:25,686 --> 00:03:26,936
- Almirante.
- Capitán.
27
00:03:26,937 --> 00:03:29,207
El Tampa Bay desapareció justo
encima de la Península de Kola.
28
00:03:29,231 --> 00:03:30,875
NAVSEA informa de que no
hay reparaciones recientes,
29
00:03:30,899 --> 00:03:32,001
sin problemas con la radio...
30
00:03:32,025 --> 00:03:33,944
y no hay mal clima sobre
el Mar de Barents.
31
00:03:33,986 --> 00:03:35,822
Terriblemente cerca de aguas rusas.
32
00:03:35,905 --> 00:03:37,299
Sí, señor. Han estado
jugando al gato y al ratón...
33
00:03:37,323 --> 00:03:38,657
con un submarino
ruso durante semanas.
34
00:03:38,658 --> 00:03:40,660
Esperemos que eso
sea todo lo que es.
35
00:03:41,911 --> 00:03:43,997
Señor, están dos horas
tarde para reportarse.
36
00:03:45,456 --> 00:03:46,875
Al diablo que no podemos.
37
00:03:46,916 --> 00:03:48,584
Tenemos que volver al Congreso,
38
00:03:48,585 --> 00:03:50,128
y retorcer algunos malditos brazos.
39
00:03:50,169 --> 00:03:52,049
¿Una carrera armamentista
en el Ártico, Charles?
40
00:03:52,088 --> 00:03:53,400
Vamos,
es una apropiación de tierras.
41
00:03:53,424 --> 00:03:55,426
El Presidente ruso está
simplemente posando,
42
00:03:55,509 --> 00:03:56,551
golpeándose su pecho.
43
00:03:56,552 --> 00:03:58,261
Nos ha avergonzado en Siria.
44
00:03:58,262 --> 00:04:00,306
Sigue desafiándonos en Crimea.
45
00:04:00,347 --> 00:04:02,141
¿Vamos a dejar que nos
domine en el Báltico?
46
00:04:02,224 --> 00:04:03,642
¿Y ahora qué, Europa?
47
00:04:03,684 --> 00:04:05,603
No podemos permitirnos
otra Guerra Fría,
48
00:04:05,853 --> 00:04:06,478
ellos tampoco pueden.
49
00:04:06,520 --> 00:04:08,120
¿No es cierto que
estamos presenciando...
50
00:04:08,147 --> 00:04:11,192
la acumulación militar más
agresiva en la historia rusa?
51
00:04:11,443 --> 00:04:13,570
No es momento de achicarse.
52
00:04:25,248 --> 00:04:28,419
Señor, el Tampa Bay ha desaparecido
en el mar de Barents.
53
00:04:28,461 --> 00:04:30,880
Recibimos una señal de socorro
sobre la Península de Kola.
54
00:04:32,965 --> 00:04:35,051
Ese es el porche trasero de Rusia.
55
00:04:35,885 --> 00:04:38,304
Hay sistemas clasificados
en esa nave.
56
00:04:38,596 --> 00:04:40,514
Y 110 hombres, señor.
57
00:04:40,890 --> 00:04:43,684
Por supuesto.
Bueno, si quiere ir rápido,
58
00:04:43,685 --> 00:04:46,313
debe armar a un submarino
de ataque rápido.
59
00:04:46,396 --> 00:04:48,499
Le dije a la Sexta Flota que
querría a un Cazador-Asesino.
60
00:04:48,523 --> 00:04:50,108
No tenemos uno en la región
de EUCOM,
61
00:04:50,150 --> 00:04:51,693
no preparado para un rescate.
62
00:04:51,944 --> 00:04:53,695
Sí tenemos, hay uno.
63
00:04:54,279 --> 00:04:57,866
No, hijo. El Arkansas acaba
de perder a su Capitán.
64
00:04:58,116 --> 00:04:59,785
Y ya les asigné a uno nuevo.
65
00:05:00,245 --> 00:05:02,580
Está en la región,
nunca ha sido Capitán.
66
00:05:03,289 --> 00:05:05,416
¿Joe Glass?
67
00:05:05,667 --> 00:05:07,252
¿Dónde lo encontraste a él?
68
00:05:07,293 --> 00:05:08,419
¿En qué clase estaba?
69
00:05:08,878 --> 00:05:10,964
Nunca fue a Annapolis, señor.
70
00:05:14,425 --> 00:05:19,181
TIERRAS ALTAS DE LOCHABER
ESCOCIA
71
00:06:04,937 --> 00:06:05,521
Glass.
72
00:06:05,563 --> 00:06:07,815
Espere una transmisión segura,
73
00:06:07,816 --> 00:06:09,651
de la Comandancia
de Fuerzas de la Flota.
74
00:06:19,995 --> 00:06:25,209
USS ARKANSAS
BASE NAVAL FASLANE. ESCOCIA
75
00:06:46,148 --> 00:06:47,650
¿Comandante Glass?
76
00:06:48,651 --> 00:06:49,985
Oficial Ejecutivo Brian Edwards.
77
00:06:50,152 --> 00:06:52,111
¿Cómo estuvo su viaje
desde Portsmouth, Capitán?
78
00:06:52,112 --> 00:06:54,615
Rápido. ¿Qué tienes ahí?
79
00:06:54,990 --> 00:06:56,992
Órdenes selladas de la
Sexta Flota.
80
00:06:57,243 --> 00:06:58,954
No pierden el tiempo, señor.
81
00:07:08,171 --> 00:07:11,758
Oficial Ejecutivo,
llame a la tripulación.
82
00:07:13,093 --> 00:07:14,719
Zarparemos lo antes posible.
83
00:07:16,013 --> 00:07:18,349
Bueno, acaban de recibir
un permiso de dos días, señor.
84
00:07:19,058 --> 00:07:20,560
Serán imposibles de encontrar.
85
00:07:21,602 --> 00:07:22,770
¿Imposible?
86
00:07:23,312 --> 00:07:24,647
Dígame algo, Oficial Ejecutivo.
87
00:07:24,689 --> 00:07:26,899
¿Cuántos pubs hay en Faslane?
88
00:07:27,316 --> 00:07:28,234
Dos.
89
00:07:28,276 --> 00:07:30,361
Entonces, ideemos un plan radical.
90
00:07:30,987 --> 00:07:33,532
Tú busca en uno y yo
buscaré en el otro.
91
00:07:35,576 --> 00:07:36,576
Sí, señor.
92
00:07:50,550 --> 00:07:51,968
Abajo, abajo.
93
00:07:53,261 --> 00:07:56,764
Abriendo la escotilla.
Tubos uno-cuatro operativos.
94
00:07:56,890 --> 00:07:59,182
- Carga el torpedo del tubo uno.
- ¡Cargando!
95
00:07:59,183 --> 00:08:01,602
Madre de Dios,
llevamos mucho armamento.
96
00:08:01,603 --> 00:08:02,853
Sí, ¿por qué crees
que necesitamos todo?
97
00:08:02,854 --> 00:08:04,164
Órdenes del Capitán,
es todo lo que necesitas saber.
98
00:08:04,188 --> 00:08:05,628
Escuché que estuvo
en el Baton Rouge.
99
00:08:05,690 --> 00:08:07,610
Un mecánico.
Nunca ha sido Capitán.
100
00:08:07,651 --> 00:08:09,778
Escuché un rumor de que
golpeó a su Oficial al mando.
101
00:08:09,820 --> 00:08:12,031
Sí, sí. He oído que está bien.
102
00:08:12,072 --> 00:08:13,842
Siempre dándole al trasero
más sensual del puerto,
103
00:08:13,866 --> 00:08:14,700
de aquí a Samoa.
104
00:08:14,783 --> 00:08:16,785
- ¿Sí? Así que... Es uno de nosotros.
- ¿Qué?
105
00:08:17,244 --> 00:08:18,453
¿Cuándo demonios le has
dado a un sensual...
106
00:08:18,454 --> 00:08:19,774
pedazo de trasero, Brickowski?
107
00:08:20,372 --> 00:08:22,248
¿Cuándo has conocido a un
Capitán que sea uno de nosotros?
108
00:08:22,249 --> 00:08:24,210
Muy bien, cálmense.
Tenemos trabajo que hacer.
109
00:08:49,820 --> 00:08:50,820
Continúen.
110
00:09:01,333 --> 00:09:02,251
Capitán en Control.
111
00:09:02,292 --> 00:09:03,626
La nave está preparada
para zambullirse, Capitán.
112
00:09:03,627 --> 00:09:04,710
No hay contacto con la superficie.
113
00:09:04,711 --> 00:09:06,255
Tengo la intención
de lanzar la nave.
114
00:09:06,463 --> 00:09:08,507
Se autoriza el paso al Arkansas,
señor.
115
00:09:16,140 --> 00:09:18,601
Navegante Park. ¿Hacia dónde
nos dirigimos, Capitán?
116
00:09:26,526 --> 00:09:29,195
Nave de Guerra Arkansas,
este es su Capitán, Joe Glass.
117
00:09:31,740 --> 00:09:34,910
Ahora, debo decir que no conocí al
Comandante O'Brian personalmente,
118
00:09:35,869 --> 00:09:37,663
pero sé que los entrenó bien.
119
00:09:39,456 --> 00:09:40,809
Ahora,
estoy escuchando mucha charla...
120
00:09:40,833 --> 00:09:42,185
acerca de la clase de
Capitán que yo podría ser,
121
00:09:42,209 --> 00:09:43,809
así que, déjenme
decírselos directamente.
122
00:09:44,044 --> 00:09:45,379
No un hombre de Annapolis,
123
00:09:45,421 --> 00:09:47,298
que aprendió quiénes
son en una clase.
124
00:09:48,425 --> 00:09:51,219
He trabajado en sus empleos.
Manejaba un sonar,
125
00:09:51,428 --> 00:09:53,304
he limpiado tubos de torpedos.
126
00:09:53,305 --> 00:09:55,180
Si creen que los
conozco mejor que...
127
00:09:55,181 --> 00:09:57,809
sus Oficiales anteriores,
tienen razón.
128
00:09:58,810 --> 00:10:00,270
He estado bajo el
agua toda mi vida.
129
00:10:00,437 --> 00:10:01,622
Me he perdido cinco elecciones,
130
00:10:01,646 --> 00:10:03,356
siete Super Bowls,
la boda de mi hermana,
131
00:10:03,398 --> 00:10:04,984
y la muerte de mi padre.
132
00:10:06,569 --> 00:10:08,112
Aquí abajo es todo lo
que conozco.
133
00:10:09,488 --> 00:10:10,615
Soy uno de ustedes.
134
00:10:12,658 --> 00:10:14,803
Si creen que eso significa que
voy a dirigir algo más...
135
00:10:14,827 --> 00:10:16,119
que la nave más
relajada que hayan visto,
136
00:10:16,120 --> 00:10:17,280
están totalmente equivocados.
137
00:10:18,497 --> 00:10:20,541
No es un ejercicio de
entrenamiento inútil.
138
00:10:20,625 --> 00:10:23,295
Sus hermanos del Tampa Bay
están desaparecidos en aguas rusas.
139
00:10:24,212 --> 00:10:25,464
Posiblemente hundidos.
140
00:10:28,342 --> 00:10:30,927
Cada uno de ustedes conocen a
alguien a bordo de ese submarino.
141
00:10:30,928 --> 00:10:33,347
Ahora, vamos a encontrarlos.
142
00:10:35,015 --> 00:10:36,224
Así que, sigan las órdenes.
143
00:10:37,184 --> 00:10:39,228
Espero nada menos
que lo mejor de ustedes.
144
00:10:41,314 --> 00:10:42,314
Puedo hacer algunos de sus...
145
00:10:42,315 --> 00:10:44,155
trabajos mejor que ustedes.
Pero no lo haré.
146
00:10:45,109 --> 00:10:46,109
Sus trabajos,
147
00:10:48,238 --> 00:10:49,864
pero ustedes son mi
responsabilidad.
148
00:10:53,910 --> 00:10:55,161
Continúe, Oficial Ejecutivo.
149
00:10:56,121 --> 00:10:57,121
Sí, señor.
150
00:11:02,211 --> 00:11:05,589
¿Almirante Fisk?
Almirante Fisk.
151
00:11:05,631 --> 00:11:07,400
Voy a informar a la Presidenta
en menos de una hora,
152
00:11:07,424 --> 00:11:09,424
y sus muchachos de la Marina
no están compartiendo.
153
00:11:09,635 --> 00:11:11,112
Trabajo para el Jefe del
Estado Mayor Conjunto,
154
00:11:11,136 --> 00:11:12,722
no para la NSA, señorita Norquist,
155
00:11:12,764 --> 00:11:14,808
¿o ahora nos llamamos
por el nombre de pila?
156
00:11:16,559 --> 00:11:18,852
- Cosa de la escuela de mi hijo.
- Me parece justo.
157
00:11:18,853 --> 00:11:21,647
El IUSS detectó a dos explosiones
en la Península de Kola,
158
00:11:21,648 --> 00:11:23,358
justo donde el Tampa Bay desapareció.
159
00:11:23,942 --> 00:11:25,569
- ¿Dos?
- Podría ser uno de los suyos,
160
00:11:25,610 --> 00:11:26,850
podría ser uno de los nuestros.
161
00:11:27,737 --> 00:11:29,615
¿Hay alguna posibilidad
de que chocaran?
162
00:11:29,657 --> 00:11:30,657
No es probable.
163
00:11:31,075 --> 00:11:32,719
¿Se ha puesto en contacto
con sus homólogos rusos?
164
00:11:32,743 --> 00:11:33,743
¿Qué es lo que dicen?
165
00:11:35,413 --> 00:11:37,694
- Eso es clasificado.
- ¿Ahora quién no está compartiendo?
166
00:11:39,875 --> 00:11:41,555
¿A qué hora se registraron
las explosiones?
167
00:11:41,711 --> 00:11:44,255
09:04 y 09:06 GMT.
168
00:11:47,759 --> 00:11:48,760
¿Qué sucede?
169
00:11:51,763 --> 00:11:53,056
Desde que los rusos empezaron...
170
00:11:53,140 --> 00:11:54,473
a construir su
flota en Polyarny,
171
00:11:54,474 --> 00:11:56,476
hemos estado vigilando
al Presidente ruso.
172
00:11:56,560 --> 00:11:58,687
Zakarin dejó el Kremlin
con su seguridad personal,
173
00:11:58,729 --> 00:12:00,248
y se dirige a allí mismo
a la Península de Kola.
174
00:12:00,272 --> 00:12:01,982
- Claro, por este incidente.
- No.
175
00:12:02,274 --> 00:12:03,902
Se fue antes de las
dos explosiones.
176
00:12:04,611 --> 00:12:07,280
Una reunión programada con su
Ministro de Defensa, Durov.
177
00:12:08,364 --> 00:12:09,741
No me gustan las coincidencias.
178
00:12:09,782 --> 00:12:10,885
Bueno,
puse un submarino en el agua.
179
00:12:10,909 --> 00:12:12,452
Tendremos respuestas pronto.
180
00:12:14,662 --> 00:12:15,705
Almirante.
181
00:12:24,715 --> 00:12:26,234
Está dos estrellas por debajo
de la autorización...
182
00:12:26,258 --> 00:12:27,738
de lo que estoy
a punto de decirle.
183
00:12:27,885 --> 00:12:29,821
He estado intentando que la
NSA autorice una operación,
184
00:12:29,845 --> 00:12:31,197
y han estado arrastrando los pies,
185
00:12:31,221 --> 00:12:33,140
y ahora todo va demasiado rápido.
186
00:12:33,223 --> 00:12:34,683
Si esto fue un acto de agresión,
187
00:12:34,808 --> 00:12:36,937
necesitamos saber qué está
haciendo Zakarin allí.
188
00:12:36,978 --> 00:12:38,939
Si quiere volar un dron
al espacio aéreo ruso,
189
00:12:38,980 --> 00:12:40,207
la Fuerza Aérea
estará encantada de...
190
00:12:40,231 --> 00:12:41,733
No desde 60.000 pies.
191
00:12:43,401 --> 00:12:45,487
Necesitamos ojos y
oídos en el suelo.
192
00:12:45,654 --> 00:12:47,196
Estoy segura de que conoce a alguien
que podría ir fuera de los libros...
193
00:12:47,197 --> 00:12:48,823
durante las próximas 48 horas.
194
00:12:52,369 --> 00:12:54,538
¿Quiere que despache
a un equipo a Rusia?
195
00:12:54,914 --> 00:12:56,165
Sí, eso quiero.
196
00:12:56,874 --> 00:13:01,545
DESIERTO DE VAHDAT,
TAJIKISTAN
197
00:13:03,381 --> 00:13:04,507
¡Síganme!
198
00:13:06,467 --> 00:13:07,707
¡Muévanse! ¡Muévanse!
¡Muévanse!
199
00:13:17,562 --> 00:13:18,605
¡Todo despejado!
200
00:13:19,231 --> 00:13:21,191
¡Tienes 30 segundos, Martinelli!
201
00:13:21,233 --> 00:13:22,233
¡Moviéndose!
202
00:13:22,401 --> 00:13:24,861
¡Muévete! ¡Ve! ¡Muévete!
¡Muévete! ¡Muévete!
203
00:13:30,618 --> 00:13:32,287
¡Veinte segundos!
204
00:13:36,332 --> 00:13:37,584
¡Diez segundos!
205
00:13:40,295 --> 00:13:41,337
¡Cinco!
206
00:13:44,048 --> 00:13:45,342
¡Tiempo!
207
00:13:47,136 --> 00:13:48,136
¡Oye!
208
00:13:49,263 --> 00:13:50,764
Felicitaciones, Martinelli,
209
00:13:50,806 --> 00:13:52,766
¡acabas de matar a
todo el maldito equipo!
210
00:14:08,825 --> 00:14:10,911
Empaca y apila Martinelli.
211
00:14:13,496 --> 00:14:14,289
¡Maldita sea!
212
00:14:14,414 --> 00:14:16,749
Beaman no es de los que se
aferran a sus emociones.
213
00:14:16,750 --> 00:14:20,086
Y tiene de todo:
Irritación, ira y rabia.
214
00:14:20,087 --> 00:14:22,506
Oiga, Comandante,
¿no es su hora ya de acostarse?
215
00:14:23,841 --> 00:14:25,676
¿Por qué está tan
enojado todo el tiempo?
216
00:14:25,718 --> 00:14:28,030
Tal vez sea porque es de Birmingham.
¿Alguna vez has estado allí?
217
00:14:28,054 --> 00:14:30,389
Sabe, estoy comprando
una casa en East Lake Park.
218
00:14:30,890 --> 00:14:32,075
Supongo que ese no es mi papeleo...
219
00:14:32,099 --> 00:14:33,179
el que tiene en la mano.
220
00:14:35,061 --> 00:14:36,605
Parece que se pondrá feo.
221
00:14:37,522 --> 00:14:38,732
¿Cómo puedes saberlo?
222
00:14:39,191 --> 00:14:40,400
Mira a Beaman.
223
00:14:41,234 --> 00:14:42,861
El hijo de puta ya disfruta.
224
00:14:44,613 --> 00:14:46,031
Es un reconocimiento, muchachos.
225
00:14:46,573 --> 00:14:48,760
Guarden todas sus municiones
y el equipo de entrenamiento.
226
00:14:48,784 --> 00:14:50,744
- Vamos a ir en serio.
- ¿Adónde iremos, jefe?
227
00:14:59,128 --> 00:15:00,296
Adelante.
228
00:15:01,756 --> 00:15:03,916
La tripulación está a bordo
y lista para partir, señor.
229
00:15:05,009 --> 00:15:06,302
Muy bien, Cob.
230
00:15:09,848 --> 00:15:11,725
Tengo algo para usted, Capitán.
231
00:15:12,184 --> 00:15:13,811
Sé que el suministro está agotado,
232
00:15:14,603 --> 00:15:16,039
pero pensé que debería
tener a una de las suyas,
233
00:15:16,063 --> 00:15:17,463
antes de que nos
pongamos en marcha.
234
00:15:20,442 --> 00:15:21,735
Aprecio el gesto, Cob,
235
00:15:21,777 --> 00:15:25,197
pero, no puedo aceptar tu moneda.
236
00:15:27,284 --> 00:15:28,159
No creo que vaya a...
237
00:15:28,201 --> 00:15:30,001
invitar a alguien a
una copa en este viaje.
238
00:15:30,161 --> 00:15:32,539
- ¿Está seguro, señor?
- Sí.
239
00:15:33,540 --> 00:15:36,251
Sólo tengo espacio en este
bolsillo para una moneda.
240
00:15:45,136 --> 00:15:46,679
Estuvo en el Wichita.
241
00:15:47,430 --> 00:15:48,764
Mi primera nave.
242
00:15:50,516 --> 00:15:52,226
¿Fue tan malo como dicen, señor?
243
00:15:53,269 --> 00:15:54,687
No sé lo que digan,
244
00:15:55,229 --> 00:15:56,897
pero probablemente fue peor.
245
00:15:58,399 --> 00:16:00,777
Esa moneda,
es mi amuleto de la buena suerte,
246
00:16:01,528 --> 00:16:03,030
la única que he llevado en mi vida.
247
00:16:07,993 --> 00:16:09,202
Pongámonos en marcha.
248
00:16:11,038 --> 00:16:12,122
Sí, Capitán.
249
00:16:40,611 --> 00:16:43,822
Reactores uno y dos
listos para salir, señor.
250
00:16:48,535 --> 00:16:50,245
Último hombre abajo.
Aseguren la escotilla.
251
00:16:50,789 --> 00:16:51,831
Capitán en Control.
252
00:16:52,499 --> 00:16:54,500
Oficial de cubierta,
sumerja la nave.
253
00:16:54,501 --> 00:16:55,794
Sumergiendo la nave.
Sí, Capitán.
254
00:16:56,002 --> 00:16:58,088
Inclinación de 15 grados hacia abajo,
a toda máquina.
255
00:16:58,129 --> 00:16:59,172
Profundidad de 300 pies.
256
00:16:59,339 --> 00:17:00,298
Sí, señor.
257
00:17:00,299 --> 00:17:01,882
Profundidad ajustada a 300 pies.
258
00:17:01,883 --> 00:17:03,635
Inclinación de 15 grados hacia abajo.
259
00:17:06,513 --> 00:17:08,057
¡Sumergiéndose! ¡Sumergiéndose!
260
00:17:52,437 --> 00:17:56,816
BASA NAVAL POLYARNY,
RUSIA
261
00:18:18,381 --> 00:18:20,216
¡Atención!
262
00:18:29,643 --> 00:18:31,811
Bienvenido a Polyarny,
señor Presidente.
263
00:18:32,688 --> 00:18:33,898
Me alegro de verte, Dimitri.
264
00:18:37,860 --> 00:18:40,236
- ¿Ha hecho contacto Washington?
- Lo han hecho.
265
00:18:40,237 --> 00:18:42,447
Pensamos que era mejor
esperar su llegada,
266
00:18:42,448 --> 00:18:43,532
antes de responderles.
267
00:18:43,866 --> 00:18:46,118
Sí. Que esperen.
268
00:19:04,304 --> 00:19:05,889
Corto y dulce, caballeros.
269
00:19:06,683 --> 00:19:07,701
Vamos a ser los ojos y los oídos...
270
00:19:07,725 --> 00:19:09,435
para algunas personas
dentro de Beltway.
271
00:19:09,560 --> 00:19:12,104
Sí, un montón de trajeados
bebiendo sus chai lattes.
272
00:19:12,105 --> 00:19:14,440
Tal vez,
pero Fisk respondió por éste.
273
00:19:14,565 --> 00:19:16,442
No me diga. Viviendo el sueño.
274
00:19:16,859 --> 00:19:18,403
Si no apesta, no lo hacemos.
275
00:19:18,695 --> 00:19:22,407
Oye, Martinelli,
identificaciones y efectos personales.
276
00:19:23,534 --> 00:19:25,214
¿Me está diciendo que
esto no será oficial?
277
00:19:25,619 --> 00:19:27,830
Si nos atrapan en el lado
equivocado de la valla,
278
00:19:28,122 --> 00:19:29,540
nunca existimos.
279
00:19:30,708 --> 00:19:32,543
Eres nuevo,
así que un pequeño consejo.
280
00:19:32,584 --> 00:19:33,585
No seas ese tipo.
281
00:19:33,669 --> 00:19:34,669
¿Qué tipo?
282
00:19:45,140 --> 00:19:48,476
Tienes una hermana preciosa,
Martinelli. ¿Está disponible?
283
00:19:49,102 --> 00:19:50,645
No es mi hermana, señor.
284
00:19:51,271 --> 00:19:53,023
No importa, si Beaman se interesa.
285
00:20:00,489 --> 00:20:04,785
PENÍNSULA DE KOLA
AGUAS RUSAS
286
00:20:08,914 --> 00:20:11,394
- Informen sobre los contactos.
- No hubo contactos inmediatos.
287
00:20:12,418 --> 00:20:13,418
Park.
288
00:20:13,461 --> 00:20:15,505
A 40 millas de la costa rusa,
señor.
289
00:20:15,839 --> 00:20:17,507
Deberíamos estar encima de ella.
290
00:20:17,841 --> 00:20:19,801
Puede que no seamos
los primeros en llegar.
291
00:20:20,177 --> 00:20:21,219
¿Capitán?
292
00:20:22,596 --> 00:20:24,476
Oficial Ejecutivo,
despliegue el escáner de mar.
293
00:20:25,140 --> 00:20:26,934
Desplegando el escáner de mar.
Sí, Capitán.
294
00:20:27,017 --> 00:20:29,810
Despliega el escáner de mar.
Fija el alcance a 1.000 nudos.
295
00:20:29,811 --> 00:20:31,105
Desplegando el escáner de mar.
296
00:20:46,579 --> 00:20:49,041
Señor, estoy captando algo.
297
00:20:51,669 --> 00:20:53,002
Podría ser un campo de escombros.
298
00:20:53,003 --> 00:20:54,763
Podrían ser respiraderos
en el fondo del mar.
299
00:20:54,797 --> 00:20:56,465
O un arrecife de aguas profundas.
300
00:20:56,840 --> 00:20:58,717
No afectarían al campo magnético.
301
00:21:04,056 --> 00:21:05,056
Ahí está.
302
00:21:17,654 --> 00:21:18,738
Jesús.
303
00:21:31,752 --> 00:21:35,923
Jiménez, maniobra el escáner
de mar hacia la proa.
304
00:21:47,894 --> 00:21:49,313
Fue torpedeado.
305
00:21:49,605 --> 00:21:52,064
- Cob, a sus puestos de combate.
- A los puestos de combate, sí.
306
00:21:52,065 --> 00:21:53,107
Inunden los tubos uno y dos.
307
00:21:53,108 --> 00:21:54,544
Abran las puertas
exteriores en el tubo dos.
308
00:21:54,568 --> 00:21:56,821
- A sus puestos de combate.
- A sus puestos de combate.
309
00:21:58,031 --> 00:22:00,366
- Bien, abre la puerta de entrada.
- ¡Adelante, despejado!
310
00:22:01,409 --> 00:22:03,494
Sala de máquinas,
sala de máquinas, que alguien...
311
00:22:05,204 --> 00:22:06,831
¡Vamos, vamos, vámonos!
312
00:22:08,833 --> 00:22:10,352
Inunden los tubos uno,
dos, tres, cuatro.
313
00:22:10,376 --> 00:22:11,794
Inundando los tubos, sí.
314
00:22:11,961 --> 00:22:13,130
Aseguren los torpedos.
315
00:22:14,214 --> 00:22:16,425
¡Abran las puertas exteriores!
¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!
316
00:22:16,884 --> 00:22:18,528
Redacta un mensaje para la
siguiente ventana de comunicaciones.
317
00:22:18,552 --> 00:22:21,054
"USS Tampa Bay hundido
por acción enemiga".
318
00:22:21,055 --> 00:22:22,055
Sí, señor.
319
00:22:22,389 --> 00:22:24,069
Tubos uno y dos listos
para el lanzamiento.
320
00:22:24,099 --> 00:22:26,936
Sala de máquinas, Capitán, aparejen
para una máxima fiabilidad.
321
00:22:28,395 --> 00:22:30,732
¿Capitán?
Debería escuchar esto.
322
00:22:42,202 --> 00:22:43,954
Dime que viene del Tampa Bay.
323
00:22:45,538 --> 00:22:46,749
Consígueme un rumbo.
324
00:22:47,500 --> 00:22:49,377
Rumbo 2-2-1,
despejado como una campana.
325
00:22:49,418 --> 00:22:51,754
Rumbo 2-2-1.
326
00:22:51,796 --> 00:22:54,548
Señor Edwards, que ese robot
vuelva a bordo lo antes posible.
327
00:22:54,840 --> 00:22:56,175
Llama al escáner de mar.
328
00:23:13,110 --> 00:23:14,403
¿Qué demonios es eso?
329
00:23:14,778 --> 00:23:15,654
Nuevo contacto, Capitán.
330
00:23:15,696 --> 00:23:17,856
Detección de ruidos auxiliares
por encima de la cabeza.
331
00:23:27,041 --> 00:23:28,751
Alguien anda en el hielo
por ahí arriba.
332
00:23:29,627 --> 00:23:31,004
Están justo encima de nosotros.
333
00:23:39,888 --> 00:23:41,849
Distancia 8-5-0.
334
00:23:42,725 --> 00:23:44,965
El submarino estadounidense
está aumentando la velocidad.
335
00:23:45,936 --> 00:23:47,688
Disparen los torpedos uno y dos.
336
00:23:48,939 --> 00:23:53,110
Rumbo 0-4-5... 0-4-6...
337
00:23:56,656 --> 00:23:58,825
- ¡Torpedos en el agua!
- ¿Nos dispararon?
338
00:24:00,368 --> 00:24:02,245
Mejor marcación
1-9-0 y acercándose.
339
00:24:02,287 --> 00:24:03,246
Piloto, llévalo a manual.
340
00:24:03,288 --> 00:24:04,748
Timón a la izquierda,
a toda máquina.
341
00:24:04,789 --> 00:24:06,374
Lancen dispositivos de evasión.
342
00:24:16,135 --> 00:24:18,346
Capitán, los torpedos están
persiguiendo contramedidas.
343
00:24:18,387 --> 00:24:19,722
Dales nuevas coordenadas.
344
00:24:20,890 --> 00:24:23,142
Atención, prepárense para
disparar al tubo uno...
345
00:24:23,184 --> 00:24:24,935
en el rumbo del
contacto con el enemigo.
346
00:24:24,977 --> 00:24:26,687
- ¡Nave lista!
- ¡Solución lista!
347
00:24:26,812 --> 00:24:27,647
¡Arma lista!
348
00:24:27,814 --> 00:24:30,233
¡Coincidan con los rodamientos
del sonar, y disparen!
349
00:24:31,526 --> 00:24:33,820
¡Lanzamiento normal!
¡Torpedo en curso 2-1-9!
350
00:24:41,870 --> 00:24:44,206
Capitán, rumbo del torpedo 3-0-0.
351
00:24:48,044 --> 00:24:50,922
- Pasó por debajo de nosotros.
- No nos encontrarán en el hielo.
352
00:24:51,047 --> 00:24:53,131
Hay mucha interferencia
en la superficie, Capitán.
353
00:24:53,132 --> 00:24:54,401
Es difícil encontrarlo con el ruido.
354
00:24:54,425 --> 00:24:56,803
Saquen el aparejo remolcando más
allá del calibre apropiado.
355
00:24:57,845 --> 00:25:01,015
Weps, gira el arma a 180 grados.
356
00:25:01,307 --> 00:25:03,101
Reduce la profundidad
de búsqueda a 40 pies.
357
00:25:03,102 --> 00:25:05,022
Reduciendo la profundidad
a 40 pies. Sí, Capitán.
358
00:25:08,941 --> 00:25:10,941
¡Equilibren los conductos
de ventilación de 7 a 10!
359
00:25:13,612 --> 00:25:15,572
- Ahí está.
- Mierda.
360
00:25:15,614 --> 00:25:17,094
Tenemos ojos,
contacto con el enemigo.
361
00:25:27,585 --> 00:25:28,628
¡Capitán, es un impacto!
362
00:25:28,712 --> 00:25:30,352
Vuelve a ponerte los auriculares,
Belford.
363
00:25:30,380 --> 00:25:33,174
Piloto, inclinación cero,
mantén la velocidad del flanco.
364
00:25:37,555 --> 00:25:39,955
¡Capitán, los torpedos enemigos
siguen activos y acercándose!
365
00:25:40,057 --> 00:25:41,851
Navegante,
informe el rumbo del Tampa Bay.
366
00:25:41,892 --> 00:25:43,120
Vamos a enfilar
directamente hacia este.
367
00:25:43,144 --> 00:25:44,061
¿El Tampa Bay, señor?
368
00:25:44,145 --> 00:25:45,289
Si tengo que decirlo
todo dos veces,
369
00:25:45,313 --> 00:25:46,063
no vamos a lograrlo.
370
00:25:46,147 --> 00:25:48,190
- ¡Informe el rumbo!
- Sí, señor. 0-1-0.
371
00:25:48,274 --> 00:25:51,777
Piloto, rumbo constante de 0-1-0,
inclinación hacia abajo de 40 grados.
372
00:25:51,819 --> 00:25:53,280
0-1-0, 40 a abajo.
Sí, Capitán.
373
00:25:53,322 --> 00:25:56,491
Ahora, cuando te lo diga,
detente con todo.
374
00:26:05,292 --> 00:26:06,543
Sonando a 300 pies.
375
00:26:09,296 --> 00:26:10,423
¡Dos-cinco-cero!
376
00:26:12,467 --> 00:26:14,260
- 200 pies.
- Sonido rojo.
377
00:26:14,636 --> 00:26:17,013
- Sonido rojo.
- ¡Uno-cinco-cero!
378
00:26:18,431 --> 00:26:19,682
¡100 pies!
379
00:26:22,977 --> 00:26:26,315
- ¡Repitiendo el sonido rojo!
- ¡Setenta y cinco! ¡15 pies!
380
00:26:26,607 --> 00:26:28,066
- ¡40 pies!
- ¡Capitán!
381
00:26:28,067 --> 00:26:30,861
¡30 pies!
Dos-cinco. ¡20 pies!
382
00:26:30,903 --> 00:26:32,279
Deténganse. Inclinación cero.
383
00:26:38,827 --> 00:26:40,371
¡Torpedos, a 200 pies!
384
00:26:47,504 --> 00:26:50,548
- Capitán, sugiero que...
- Aguarda. Quedémonos en el suelo.
385
00:26:56,513 --> 00:26:58,532
- ¡Buscando en la terminal, Capitán!
- ¡Timón a la derecha!
386
00:26:58,556 --> 00:27:00,016
Timón a la derecha.
Sí, Capitán.
387
00:27:40,768 --> 00:27:42,770
- ¿Están todos bien?
- Sí.
388
00:27:43,771 --> 00:27:44,772
Estoy bien.
389
00:27:48,901 --> 00:27:50,445
¿Acabamos de empezar una guerra?
390
00:27:51,488 --> 00:27:54,450
No, pero podríamos
haber navegado a una.
391
00:27:57,411 --> 00:27:58,495
¿Capitán?
392
00:28:01,582 --> 00:28:03,083
Alguien sigue ahí abajo, señor.
393
00:28:19,184 --> 00:28:24,147
CENTRO DE COMANDO DE POLYARNY,
RUSIA
394
00:28:27,735 --> 00:28:29,445
Presidente, Ministro Durov.
395
00:28:30,529 --> 00:28:32,448
Hundieron a nuestro submarino,
el Volkov.
396
00:28:38,621 --> 00:28:40,541
¿Qué demonios están haciendo
los estadounidenses?
397
00:28:40,665 --> 00:28:42,124
Debemos responder inmediatamente...
398
00:28:42,125 --> 00:28:43,725
para proteger a la
soberanía de Rusia.
399
00:28:43,961 --> 00:28:46,421
Señor, recomiendo que
lancemos al Yevchenko...
400
00:28:46,463 --> 00:28:48,173
para buscar submarinos
estadounidenses.
401
00:28:49,800 --> 00:28:51,640
Quiero hablar con la
Presidenta estadounidense.
402
00:28:56,139 --> 00:28:59,102
Señor, mensaje del USS Arkansas.
403
00:29:14,659 --> 00:29:17,055
Tengo un Contraalmirante aquí sin
el suficiente sentido común...
404
00:29:17,079 --> 00:29:18,223
para resguardecerse de la lluvia.
405
00:29:18,247 --> 00:29:20,207
Señor,
tuvimos un tiroteo bajo el hielo.
406
00:29:20,249 --> 00:29:22,710
Tres submarinos hundidos.
Dos rusos, uno estadounidense.
407
00:29:24,378 --> 00:29:26,213
¿Cuál es la respuesta de Moscú?
408
00:29:26,297 --> 00:29:27,965
Nada. Nada para el Pentágono...
409
00:29:28,007 --> 00:29:29,465
o el Departamento de Estado,
señor.
410
00:29:29,466 --> 00:29:31,306
Y sabemos que han estado
haciendo ejercicios...
411
00:29:31,343 --> 00:29:33,346
con la Flota del Norte
en las últimas semanas.
412
00:29:33,805 --> 00:29:35,682
Ejercicios, mi trasero.
413
00:29:35,724 --> 00:29:38,268
El Presidente Zakarin
ya está en Polyarny.
414
00:29:42,063 --> 00:29:45,066
Mueve el grupo de batalla del
portaaviones más cercano, a su posición.
415
00:29:45,358 --> 00:29:47,276
Sí, señor. Y debería saberlo,
416
00:29:47,277 --> 00:29:49,069
tenemos operadores
especiales en camino...
417
00:29:49,070 --> 00:29:50,870
para determinar las
intenciones de Zakarin.
418
00:29:51,157 --> 00:29:53,450
Almirante Fisk,
no creo que necesite explicarle...
419
00:29:53,451 --> 00:29:55,453
a un héroe de guerra como usted,
420
00:29:55,494 --> 00:29:57,246
pero cuando alguien le dispara,
421
00:29:57,663 --> 00:29:59,332
ya supo cuáles son
sus intenciones.
422
00:30:08,050 --> 00:30:09,760
¡Preparémonos, muchachos!
423
00:30:11,887 --> 00:30:13,805
Mierda, ¿eso fue un relámpago?
424
00:30:13,889 --> 00:30:16,892
Oye, Martinelli, ¡deja de parlotear!
425
00:30:19,353 --> 00:30:20,854
¡Vayan, vayan, vayan!
426
00:31:05,944 --> 00:31:07,278
¡Martinelli!
427
00:31:27,967 --> 00:31:29,969
Más despacio.
Despacio, hermanito.
428
00:31:31,013 --> 00:31:33,307
¿Cómo te llamas?
Vamos, ¿cómo te llamas?
429
00:31:36,226 --> 00:31:37,769
Jueves.
430
00:31:39,479 --> 00:31:40,814
Joder.
431
00:32:11,263 --> 00:32:13,182
Es otro Akula, Capitán.
432
00:32:14,058 --> 00:32:15,684
Daños en la proa.
433
00:32:15,726 --> 00:32:17,770
Probablemente por el
impacto con el fondo marino.
434
00:32:17,811 --> 00:32:19,605
El Tampa Bay se lo llevó con ellos.
435
00:32:21,440 --> 00:32:23,526
El Tampa Bay no le
disparó a nadie.
436
00:32:23,943 --> 00:32:25,070
¿Capitán?
437
00:32:26,029 --> 00:32:27,789
Las puertas de sus
torpedos estaban cerradas.
438
00:32:29,532 --> 00:32:30,742
Jesús.
439
00:32:32,285 --> 00:32:34,037
¿Cómo puede alguien
sobrevivir a eso?
440
00:32:36,164 --> 00:32:39,084
¿Has visto alguna vez una firma de
explosión como esta, Oficial Ejecutivo?
441
00:32:39,835 --> 00:32:42,879
Hasta hoy, no había visto
ningún submarino torpedeado.
442
00:32:42,880 --> 00:32:44,465
Pues tampoco
estás viendo a uno aquí.
443
00:32:45,508 --> 00:32:46,926
Mira la cubierta del casco.
444
00:32:47,677 --> 00:32:49,797
Los patrones de metralla
están señalando hacia afuera.
445
00:32:51,222 --> 00:32:53,662
Si solías encender bombas de cereza
cuando eras niño, ¿verdad?
446
00:32:55,894 --> 00:32:58,105
Usted y yo tuvimos una
infancia muy diferente.
447
00:32:58,397 --> 00:33:01,149
Solíamos hacerlas estallar en
los tubos de escape de los autos.
448
00:33:01,775 --> 00:33:03,276
Y dejaban boquetes como ése.
449
00:33:03,902 --> 00:33:06,363
Esa explosión vino del
interior del submarino mismo.
450
00:33:07,239 --> 00:33:08,615
¿Sus torpedos se cocinaron?
451
00:33:08,699 --> 00:33:11,410
No están tan lejos de la popa.
Ni siquiera en un Akula.
452
00:33:25,800 --> 00:33:27,719
Navegante, reporte de la
profundidad del fondo.
453
00:33:28,136 --> 00:33:29,387
¿Podemos sacarlos?
454
00:33:34,143 --> 00:33:36,228
762 pies, Capitán.
455
00:33:36,687 --> 00:33:38,188
Eso es tocar e ir, señor.
456
00:33:39,690 --> 00:33:42,901
Eliminaron al Tampa Bay.
No se merecen un rescate.
457
00:33:42,943 --> 00:33:44,987
Estaban siguiendo las
órdenes de alguien, Reed.
458
00:33:45,612 --> 00:33:48,491
Capitán, acabamos de torpedear
a un submarino en sus aguas.
459
00:33:48,533 --> 00:33:51,012
Los rusos responderán con un grupo
de búsqueda en alerta máxima.
460
00:33:51,036 --> 00:33:52,495
Eso sería lógico, sí.
461
00:33:53,288 --> 00:33:54,998
Pero si se comportaban lógicamente,
462
00:33:55,040 --> 00:33:56,750
habrían intentado
su propio rescate,
463
00:33:57,083 --> 00:33:58,626
no ponerse a dispararnos.
464
00:34:01,755 --> 00:34:03,966
Miren, nadie está siguiendo
el libro de jugadas.
465
00:34:04,008 --> 00:34:05,488
No sabemos lo que
está pasando arriba.
466
00:34:06,052 --> 00:34:07,802
Las únicas personas que
podrían tener una pista...
467
00:34:07,803 --> 00:34:09,722
están ahí abajo en
el fondo del océano.
468
00:34:09,764 --> 00:34:11,641
Sí, son rusos, señor,
469
00:34:12,141 --> 00:34:13,952
que, por lo que sabemos,
ellos hundieron el Tampa Bay.
470
00:34:13,976 --> 00:34:15,102
A eso me refiero.
471
00:34:15,144 --> 00:34:17,624
No lo sabemos, Oficial Ejecutivo,
pero es posible que ellos sí.
472
00:34:18,189 --> 00:34:19,273
Y por alguna razón,
473
00:34:19,315 --> 00:34:21,318
sus camaradas los
han dado por muertos.
474
00:34:21,360 --> 00:34:23,338
Esto es una violación directa
del objetivo de nuestra misión.
475
00:34:23,362 --> 00:34:24,362
Tomo nota.
476
00:34:24,863 --> 00:34:26,031
Cob, lanza al Mystic.
477
00:34:26,073 --> 00:34:27,216
Lanzando al Mystic. Sí, Capitán.
478
00:34:27,240 --> 00:34:29,159
Sáquenla por
el escape delantero.
479
00:34:29,826 --> 00:34:31,745
Quiero a esos marineros
rusos fuera de aquí.
480
00:34:31,787 --> 00:34:33,871
Señor, al menos, necesitamos
contactar con la Sexta Flota.
481
00:34:33,872 --> 00:34:36,041
¡Y estarán muertos para
cuando tengamos una respuesta!
482
00:34:38,961 --> 00:34:40,755
Haz que comunicaciones
redacte un mensaje,
483
00:34:41,506 --> 00:34:43,216
pero no esperaré por una respuesta.
484
00:34:45,134 --> 00:34:46,260
Sí, Capitán.
485
00:34:50,306 --> 00:34:51,557
Arkansas, Mystic.
486
00:34:52,350 --> 00:34:54,520
Falda de inundación e
igualación para desacoplar.
487
00:34:54,853 --> 00:34:57,147
Cierre de apareamiento... Liberado.
488
00:35:12,038 --> 00:35:12,998
Un par de pies más profundo,
489
00:35:13,039 --> 00:35:14,759
y nos aplastamos como a
una lata de cerveza.
490
00:35:32,310 --> 00:35:33,710
Las corrientes son fuertes, cabrón.
491
00:35:33,811 --> 00:35:36,021
Cuatro nudos, 1-5-0.
492
00:35:36,022 --> 00:35:37,022
Recibido.
493
00:35:43,612 --> 00:35:45,115
Velocidad, 0.2.
494
00:35:52,748 --> 00:35:53,832
Cinco pies.
495
00:35:55,792 --> 00:35:56,960
Maldita sea.
496
00:35:59,254 --> 00:36:01,214
- Dos pies.
- ¡Estamos atrapados en una corriente!
497
00:36:13,019 --> 00:36:14,312
Y asegurados.
498
00:37:35,940 --> 00:37:38,401
Soy el Comandante Glass
del USS Arkansas.
499
00:37:40,111 --> 00:37:42,780
Capitán Yuri Andropov.
500
00:37:44,491 --> 00:37:46,535
Ninguno de nosotros
hablamos inglés.
501
00:37:47,828 --> 00:37:51,539
Oficial Ejecutivo, que el doctor
trate a estos hombres por hipotermia,
502
00:37:51,540 --> 00:37:52,750
en la bahía médica...
503
00:37:53,208 --> 00:37:54,918
pero manténganlos bajo vigilancia.
504
00:37:56,420 --> 00:37:57,838
Hasta que oigamos algo de arriba,
505
00:37:58,005 --> 00:37:59,590
estos hombres son
prisioneros de guerra.
506
00:38:18,319 --> 00:38:19,319
Cob.
507
00:38:20,821 --> 00:38:22,657
Separa al Capitán de sus hombres.
508
00:38:23,324 --> 00:38:24,950
Quiero que se le mantenga aislado.
509
00:38:25,618 --> 00:38:26,869
Sí, Capitán.
510
00:39:27,225 --> 00:39:28,226
Nellie está fuera.
511
00:40:14,649 --> 00:40:16,986
Oiga, jefe,
¿cuál es su informe de situación?
512
00:40:19,405 --> 00:40:21,324
Tenemos munición pesada ahí abajo.
513
00:40:21,866 --> 00:40:23,159
Están cargando destructores.
514
00:40:23,451 --> 00:40:25,578
Me estoy acercando a
una lata ahora mismo.
515
00:40:31,793 --> 00:40:32,753
Bueno, haz que se vean bien.
516
00:40:32,754 --> 00:40:34,546
Estas imágenes irán
directo a Washington.
517
00:40:34,713 --> 00:40:36,590
Sí, seremos famosos.
518
00:40:41,387 --> 00:40:42,827
¿Por qué no tenemos
una imagen clara?
519
00:40:42,888 --> 00:40:44,723
Algo nos está causando
interferencia.
520
00:40:44,765 --> 00:40:46,925
Tenemos problemas para
establecer una conexión, señora.
521
00:40:47,685 --> 00:40:48,995
- ¿Me permites, por favor?
- Sí, señora.
522
00:40:49,019 --> 00:40:50,689
Están usando un
interferente de señal.
523
00:40:55,860 --> 00:40:58,154
Señor. Señor.
524
00:40:59,030 --> 00:41:00,865
Todos los canales
celulares están bloqueados.
525
00:41:03,410 --> 00:41:05,996
No puedo contactar a Washington,
ni a Moscú.
526
00:41:07,665 --> 00:41:08,874
¿Qué está pasando?
527
00:41:14,130 --> 00:41:18,008
Diles que prueben la
frecuencia 2-2-8-2.5 MHz.
528
00:41:18,009 --> 00:41:20,636
- ¿Señora?
- 2-2-8-2.5 MHz.
529
00:41:22,096 --> 00:41:23,616
La NSA tiene algunas
frecuencias de satélite...
530
00:41:23,640 --> 00:41:25,000
que normalmente no compartimos.
531
00:41:25,142 --> 00:41:26,982
Pero todos estamos en el
mismo equipo, ¿verdad?
532
00:41:27,310 --> 00:41:29,312
Sí. De acuerdo.
533
00:41:35,402 --> 00:41:36,402
¡Lo tengo!
534
00:41:43,870 --> 00:41:45,038
Estos tipos son buenos.
535
00:42:05,809 --> 00:42:08,228
¿Quién es ese?
¿Puedes acercar el zoom, por favor?
536
00:42:12,399 --> 00:42:14,235
- Los estamos perdiendo.
- En el dron.
537
00:42:17,614 --> 00:42:19,908
Ese es Durov.
538
00:42:19,991 --> 00:42:21,785
Ministro de Defensa ruso.
539
00:42:24,204 --> 00:42:25,705
Veo al helicóptero presidencial.
540
00:42:25,747 --> 00:42:26,998
Pero no veo a Zakarin.
541
00:42:27,540 --> 00:42:28,540
Está allí arriba.
542
00:42:30,043 --> 00:42:31,563
¿Podemos echar un
vistazo más de cerca?
543
00:42:37,510 --> 00:42:38,886
¿Qué están tramando?
544
00:42:57,614 --> 00:42:59,241
¿Por qué están
lanzando el destructor?
545
00:43:03,745 --> 00:43:05,415
Esto es un escándalo, Ministro.
546
00:43:06,124 --> 00:43:08,364
Estoy aislado de todas mis
estructuras de mando en Moscú.
547
00:43:10,545 --> 00:43:13,065
¡Necesito una línea de emergencia
segura abierta inmediatamente!
548
00:43:13,297 --> 00:43:15,549
Señor,
podemos estar bajo amenaza...
549
00:43:15,550 --> 00:43:17,010
de un ataque inminente.
550
00:43:17,468 --> 00:43:19,137
He sellado la base...
551
00:43:19,178 --> 00:43:21,264
y apagado todas
las comunicaciones...
552
00:43:21,347 --> 00:43:22,766
como precaución de seguridad.
553
00:43:25,436 --> 00:43:27,229
No puede tomar esa decisión.
554
00:43:31,358 --> 00:43:33,526
Debo informar a mis Ministros,
a mi Parlamento,
555
00:43:33,527 --> 00:43:34,653
y a mis Generales.
556
00:43:35,654 --> 00:43:39,492
He hablado con ellos,
y les he dicho...
557
00:43:40,285 --> 00:43:43,997
que está indispuesto
y a mi cuidado.
558
00:43:50,503 --> 00:43:51,921
Ya es suficiente de esto.
559
00:44:13,445 --> 00:44:15,489
- ¿Dmitri?
- De ahora en adelante,
560
00:44:15,739 --> 00:44:17,866
todas las órdenes
militares vendrán de mí.
561
00:44:17,908 --> 00:44:19,493
Los militares no
seguirán tus órdenes.
562
00:44:19,534 --> 00:44:20,660
No tienen otra opción.
563
00:44:20,702 --> 00:44:22,037
En lo que a ellos respecta,
564
00:44:22,454 --> 00:44:25,874
cada orden que yo dé,
habrá venido de usted.
565
00:44:26,917 --> 00:44:28,877
Soy su Ministro de Defensa,
566
00:44:29,629 --> 00:44:33,548
y tengo la intención de defender
a nuestros intereses y a nuestro país...
567
00:44:33,549 --> 00:44:35,801
de cualquier amenaza,
de dentro o de fuera.
568
00:44:35,802 --> 00:44:39,430
Incluso las de un líder débil.
569
00:44:39,597 --> 00:44:40,848
¿No me digas?
570
00:44:50,192 --> 00:44:52,277
- Serás ejecutado por esto.
- No, Nicolai.
571
00:44:53,946 --> 00:44:56,490
Para cuando alguien
sepa lo que ha pasado,
572
00:44:57,533 --> 00:44:59,493
la nación estará en guerra,
573
00:45:00,202 --> 00:45:02,246
y preocupada sólo por la victoria.
574
00:45:02,746 --> 00:45:04,749
Todo lo demás será olvidado.
575
00:45:08,211 --> 00:45:09,254
¡Movámonos!
576
00:45:09,671 --> 00:45:10,922
Andando.
577
00:45:22,309 --> 00:45:24,020
Oye, amigo, ¿estás viendo esto?
578
00:45:25,563 --> 00:45:26,689
Dame un poco de audio.
579
00:45:36,449 --> 00:45:37,449
Almirante.
580
00:45:39,786 --> 00:45:41,946
¿Estamos recibiendo sonido?
¿Puedes subirle el volumen?
581
00:45:51,715 --> 00:45:52,716
¡Dios mío!
582
00:45:58,681 --> 00:45:59,681
Mierda.
583
00:46:04,687 --> 00:46:05,938
Es un golpe de estado.
584
00:46:06,147 --> 00:46:07,690
Necesito informar a la Presidenta.
585
00:46:13,280 --> 00:46:15,657
Va a recomendar poner a
la flota en posición, ¿no?
586
00:46:15,699 --> 00:46:17,159
Va a jugar la mano
que le ha tocado.
587
00:46:17,242 --> 00:46:18,619
Sabe lo que eso significa.
588
00:46:23,290 --> 00:46:25,250
¿Qué tan bien conoce a
los hombres en tierra?
589
00:46:37,514 --> 00:46:40,159
¿Qué tal si nos ponemos en contacto
con el ejército ruso directamente?
590
00:46:40,183 --> 00:46:41,809
Lo que sea que haya pasado
ahí abajo, señora Presidenta,
591
00:46:41,810 --> 00:46:43,644
Durov nos ha hecho
parecer el agresor.
592
00:46:43,645 --> 00:46:45,647
Ante su propia gente
y el resto del mundo.
593
00:46:45,648 --> 00:46:47,376
¿Podemos probar que
esto es un golpe de estado?
594
00:46:47,400 --> 00:46:48,401
Los hechos son simples.
595
00:46:48,484 --> 00:46:50,777
Durov está moviendo su flota
a una posición de guerra.
596
00:46:50,778 --> 00:46:52,988
Si les dejamos ganar una
ventaja táctica ahora,
597
00:46:53,030 --> 00:46:55,448
nadie recordará nunca
quién dio el primer puñetazo.
598
00:46:55,449 --> 00:46:58,077
Recomiendo que despleguemos
al grupo de portaaviones,
599
00:46:58,160 --> 00:47:00,371
y elevemos nuestro
estatus a DEFCON 2.
600
00:47:01,163 --> 00:47:03,500
Disculpe, Almirante. Lo siento.
601
00:47:03,792 --> 00:47:06,127
Puede que estemos cayendo
en el juego de Durov.
602
00:47:06,128 --> 00:47:08,171
Creo que quiere que
nuestras flotas ataquen.
603
00:47:08,797 --> 00:47:11,967
¿Qué estás diciendo,
que quiere una guerra total?
604
00:47:12,134 --> 00:47:14,928
Estoy diciendo que creo que
todo está coreografiado.
605
00:47:15,262 --> 00:47:16,847
La constitución rusa estipula...
606
00:47:17,389 --> 00:47:18,700
que si un Presidente
está indispuesto...
607
00:47:18,724 --> 00:47:20,327
durante un tiempo de
hostilidades activas,
608
00:47:20,351 --> 00:47:22,353
toda la autoridad recaerá
en el Ministro ruso.
609
00:47:22,478 --> 00:47:24,104
Cualquiera empezaría la
Tercera Guerra Mundial,
610
00:47:24,105 --> 00:47:25,189
sólo para tomar el poder...
611
00:47:25,231 --> 00:47:26,315
Ese es mi punto.
612
00:47:26,691 --> 00:47:28,127
No es un enfrentamiento
contra Rusia.
613
00:47:28,151 --> 00:47:30,278
Estamos tratando a un
sólo Ministro rebelde.
614
00:47:31,029 --> 00:47:32,154
Así que esto puede ser
un golpe de estado...
615
00:47:32,155 --> 00:47:33,989
sin ningún apoyo profundo
dentro del ejército.
616
00:47:33,990 --> 00:47:36,118
¿Podemos ir tras Durov?
¿Atacar al bunker?
617
00:47:36,160 --> 00:47:37,578
Eso podría matar a Zakarin.
618
00:47:37,786 --> 00:47:40,497
Por eso creo que Durov
lo mantiene vivo.
619
00:47:40,539 --> 00:47:41,808
Señorita Norquist,
esto suena como...
620
00:47:41,832 --> 00:47:43,768
un excelente análisis
para un libro de historia,
621
00:47:43,792 --> 00:47:45,854
pero no seremos nosotros los
que escribamos ese libro,
622
00:47:45,878 --> 00:47:47,463
¡al menos que respondamos ahora!
623
00:47:47,713 --> 00:47:51,341
¡Nos atacaron y mataron
a 110 estadounidenses!
624
00:47:51,383 --> 00:47:53,887
Ellos no quieren una guerra
total más que nosotros.
625
00:47:53,928 --> 00:47:55,406
Señora Presidenta,
cuando alguien hace...
626
00:47:55,430 --> 00:47:56,949
un movimiento en
un tablero de ajedrez,
627
00:47:56,973 --> 00:47:58,266
¡se responde!
628
00:48:03,063 --> 00:48:04,647
Tal vez no tengamos elección.
629
00:48:08,735 --> 00:48:10,905
¿Y si pudiéramos liberar
al Presidente Zakarin?
630
00:48:11,947 --> 00:48:13,114
Señora Presidenta, no tenemos...
631
00:48:13,115 --> 00:48:14,450
No. Déjelo hablar.
632
00:48:14,867 --> 00:48:15,951
Gracias, señora.
633
00:48:16,952 --> 00:48:19,413
Tenemos un equipo fuera
de la base en Polyarny...
634
00:48:19,872 --> 00:48:21,998
y un submarino en la costa.
635
00:48:21,999 --> 00:48:24,752
Las piezas están en su lugar
para un rescate y una salida.
636
00:48:24,794 --> 00:48:26,021
Conozco a los hombres involucrados.
637
00:48:26,045 --> 00:48:28,215
Si podemos llevar
a Zakarin a Moscú,
638
00:48:28,548 --> 00:48:29,883
él podría terminar con esto.
639
00:48:29,966 --> 00:48:32,511
¿Nosotros rescataremos al
Presidente ruso?
640
00:48:32,552 --> 00:48:34,846
Puede que no nos agrade Zakarin,
pero es mejor que Durov.
641
00:48:35,472 --> 00:48:36,515
Estaríamos en guerra.
642
00:48:42,771 --> 00:48:44,565
Almirante, llévenos a DEFCON 2.
643
00:48:46,901 --> 00:48:49,320
Ponga la flota del
portaaviones en posición.
644
00:48:49,696 --> 00:48:52,448
Tenemos que estar preparados
para enfrentarnos a Durov.
645
00:48:54,450 --> 00:48:58,913
Pero, quiero hacer todo lo
posible para evitar esto.
646
00:49:00,624 --> 00:49:03,335
Su intento de rescate también
tiene mi autorización.
647
00:49:24,441 --> 00:49:27,110
Hombres, se nos ha ordenado
ir a la base de Polyarny.
648
00:49:31,156 --> 00:49:34,034
¿El fiordo de Múrmansk?
¿Hasta dónde vamos a llegar?
649
00:49:34,410 --> 00:49:35,703
Hasta la puerta de su casa.
650
00:49:35,745 --> 00:49:37,788
Está fuertemente defendida
por los destructores.
651
00:49:39,707 --> 00:49:41,375
La mitad de la flota
rusa está allí.
652
00:49:41,417 --> 00:49:43,103
Órdenes de máxima prioridad,
Oficial Ejecutivo.
653
00:49:43,127 --> 00:49:45,421
El Almirante Durov está
preparando un golpe de estado.
654
00:49:46,630 --> 00:49:48,841
Vamos a ir a buscar a
cuatro de nuestros chicos...
655
00:49:49,675 --> 00:49:51,303
y a un Presidente ruso.
656
00:49:55,891 --> 00:49:58,077
Navegante, consígueme los
últimos gráficos e información...
657
00:49:58,101 --> 00:49:59,061
de esos campos minados.
658
00:49:59,102 --> 00:50:00,102
Sí, Capitán.
659
00:50:00,228 --> 00:50:01,730
Weps, revisa los torpedos...
660
00:50:01,813 --> 00:50:03,166
y sistemas de control
de incendios de nuevo.
661
00:50:03,190 --> 00:50:04,334
Torpedos y sistemas de control
de incendios, verificando.
662
00:50:04,358 --> 00:50:05,543
Profundidad de 400 pies, piloto.
663
00:50:05,567 --> 00:50:07,277
Profundidad de 400 pies.
Sí, Capitán.
664
00:50:13,493 --> 00:50:15,036
Señor, ese fiordo está minado,
665
00:50:15,078 --> 00:50:17,121
está cubierto de sensores
y campos de sonar.
666
00:50:18,873 --> 00:50:20,540
No importa cuántas
precauciones tomemos,
667
00:50:20,541 --> 00:50:22,781
no serán suficientes para
atravesarlo sin ser detectados.
668
00:50:23,503 --> 00:50:24,743
Tiene razón, Oficial Ejecutivo.
669
00:50:25,964 --> 00:50:27,925
Por eso necesitamos
a un navegante local.
670
00:50:42,399 --> 00:50:43,525
¿Sabe dónde está?
671
00:50:43,650 --> 00:50:46,236
Lo sabe. Sólo no puede creerlo.
672
00:50:47,153 --> 00:50:48,279
De acuerdo, déjanos.
673
00:50:58,748 --> 00:51:00,084
Lamento lo de sus hombres.
674
00:51:06,048 --> 00:51:07,758
Ya nos hemos cruzado antes,
usted y yo.
675
00:51:09,218 --> 00:51:10,677
Estuve en el Baton Rouge.
676
00:51:10,678 --> 00:51:12,722
Cuando los pasamos por
delante en Groenlandia.
677
00:51:15,725 --> 00:51:18,186
He leído su expediente, Capitán.
Sé que habla inglés.
678
00:51:18,687 --> 00:51:19,479
Váyase a la mierda.
679
00:51:19,480 --> 00:51:21,314
De acuerdo.
Muy bien, ahora estamos hablando.
680
00:51:22,232 --> 00:51:23,608
No tengo nada que decir.
681
00:51:25,360 --> 00:51:27,738
No disparamos a su submarino,
Capitán.
682
00:51:29,364 --> 00:51:30,532
Nadie lo hizo.
683
00:51:32,659 --> 00:51:33,703
¿No me cree?
684
00:51:35,371 --> 00:51:36,831
Aquí, mire esto.
685
00:51:47,633 --> 00:51:49,343
Estallaron de adentro hacia afuera.
686
00:51:49,928 --> 00:51:51,180
Fueron saboteados.
687
00:52:07,405 --> 00:52:08,782
¿Por qué me muestra esto?
688
00:52:13,328 --> 00:52:15,580
No cooperaré con el enemigo.
No soy un traidor.
689
00:52:15,705 --> 00:52:19,959
No. No estoy diciendo
que sea un traidor.
690
00:52:20,001 --> 00:52:22,504
El traidor es el hombre
que voló su submarino.
691
00:52:22,837 --> 00:52:24,590
El traidor es el hombre
responsable de...
692
00:52:24,673 --> 00:52:26,473
las muertes de todos
sus jóvenes marineros,
693
00:52:26,550 --> 00:52:27,760
el Almirante Durov.
694
00:52:30,638 --> 00:52:33,348
Durov tiene a su Presidente
como rehén en Polyarny,
695
00:52:33,349 --> 00:52:34,910
y se nos ha ordenado
navegar a través de...
696
00:52:34,934 --> 00:52:36,534
el fiordo de Múrmansk
para rescatarlo.
697
00:52:38,604 --> 00:52:40,690
No puedo hacerlo sin su ayuda.
698
00:52:41,108 --> 00:52:42,943
Entrené a los hombres en Polyarny.
699
00:52:44,569 --> 00:52:45,986
No les ayudaré a matarlos.
700
00:52:45,987 --> 00:52:47,823
No estamos tratando de
matar a sus hombres.
701
00:52:49,783 --> 00:52:51,702
Sólo intentamos rescatar
a su Presidente,
702
00:52:52,077 --> 00:52:53,620
y tal vez ponerle fin a esto.
703
00:52:57,416 --> 00:52:59,127
Sabe, no somos diferentes,
usted y yo.
704
00:53:02,338 --> 00:53:05,425
Hemos estado aquí abajo,
toda nuestra carrera.
705
00:53:06,884 --> 00:53:08,052
Dedo a dedo.
706
00:53:10,179 --> 00:53:11,764
No somos enemigos, somos hermanos.
707
00:53:16,061 --> 00:53:18,605
¿Quién más entiende por
lo que estamos pasando?
708
00:53:18,647 --> 00:53:20,774
El aislamiento, el miedo.
709
00:53:21,275 --> 00:53:23,818
Viajando durante meses dentro
de una bomba raspando...
710
00:53:23,819 --> 00:53:25,154
el fondo del océano.
711
00:53:27,698 --> 00:53:30,451
Pero es lo que somos.
Es lo que hacemos.
712
00:53:31,118 --> 00:53:33,787
Así que sabe lo que me costó...
713
00:53:33,788 --> 00:53:35,248
el sacarlo de ese submarino.
714
00:53:35,915 --> 00:53:38,877
Arriesgué a mis hombres,
arriesgué a mi nave.
715
00:53:40,211 --> 00:53:41,838
Y a una Corte Marcial.
716
00:53:43,757 --> 00:53:45,467
Porque era lo correcto
por hacer.
717
00:53:56,228 --> 00:53:58,355
No se trata de su lado o el mío.
718
00:54:00,858 --> 00:54:02,193
Se trata de nuestro futuro.
719
00:54:19,461 --> 00:54:22,507
Señor, captamos una
transmisión no autorizada.
720
00:54:22,673 --> 00:54:24,592
2-2-8-2,5 MHz.
721
00:54:24,801 --> 00:54:26,241
Está saliendo desde
cerca de la base.
722
00:54:28,721 --> 00:54:29,764
Encuéntrenla.
723
00:54:52,538 --> 00:54:54,123
¿Cuál es la situación, jefe?
724
00:54:54,164 --> 00:54:55,684
Acabo de recibir
órdenes de Washington.
725
00:54:55,708 --> 00:54:57,127
Entrando. A las diez en punto.
726
00:54:59,838 --> 00:55:02,882
- Mierda.
- Tenemos que irnos.
727
00:55:22,278 --> 00:55:23,278
¿Qué es esto?
728
00:55:29,995 --> 00:55:31,371
Ilumina por allá.
729
00:55:38,086 --> 00:55:39,713
Vayan a revisar.
730
00:56:49,954 --> 00:56:51,872
Está despejado.
Sigan buscando.
731
00:57:03,593 --> 00:57:04,803
¡Movámonos!
732
00:57:21,154 --> 00:57:22,947
Te tenemos. Te tenemos, vamos.
733
00:57:25,283 --> 00:57:26,325
No le dio en el hueso,
734
00:57:27,285 --> 00:57:29,413
pero no va a correr una
maratón en un futuro cercano.
735
00:57:30,038 --> 00:57:32,291
De acuerdo, escuchen.
736
00:57:32,332 --> 00:57:33,959
Tengo buenas y malas noticias.
737
00:57:34,418 --> 00:57:37,421
Lo bueno es que no
tenemos que ir a Noruega.
738
00:57:37,504 --> 00:57:39,691
La Marina de los Estados Unidos nos
está enviando a nuestro propio...
739
00:57:39,715 --> 00:57:41,549
submarino nuclear,
para que nos saquen de aquí.
740
00:57:41,550 --> 00:57:43,260
¿Un submarino estadounidense?
¿Hasta aquí?
741
00:57:43,302 --> 00:57:45,388
Sí. Hay un "pero".
742
00:57:46,431 --> 00:57:48,111
Tenemos que recuperar
al Presidente ruso...
743
00:57:48,141 --> 00:57:49,267
y llevarlo con nosotros.
744
00:57:50,518 --> 00:57:51,811
Joder.
745
00:57:52,187 --> 00:57:56,273
¿A Zakarin?
Pensé que odiábamos a ese tipo.
746
00:57:56,274 --> 00:57:58,193
Sí, bueno,
supongo que las cosas cambiaron.
747
00:57:59,819 --> 00:58:00,921
Miren, sé que es muy cuestionable,
748
00:58:00,945 --> 00:58:05,785
pero tengo la sensación de
que si no lo conseguimos,
749
00:58:06,952 --> 00:58:08,621
las cosas se van a poner feas.
750
00:58:09,038 --> 00:58:11,582
- Como muy feas.
- Sí, a la mierda.
751
00:58:11,957 --> 00:58:14,084
Prefiero patear algunos traseros,
que sentarme aquí arriba...
752
00:58:14,085 --> 00:58:15,753
congelándome las bolas,
de todos modos.
753
00:58:18,964 --> 00:58:20,342
¿Qué hay de Marty?
754
00:58:23,720 --> 00:58:25,430
Tengo otros planes para ti.
755
00:58:29,059 --> 00:58:31,144
Capitán,
estamos esperando fuera del fiordo,
756
00:58:31,728 --> 00:58:32,938
esperando por sus órdenes.
757
00:58:33,730 --> 00:58:34,856
Muy bien.
758
00:58:36,901 --> 00:58:38,837
Ejecute los preparativos finales,
Oficial Ejecutivo.
759
00:58:38,861 --> 00:58:39,861
Sí, señor.
760
00:58:46,494 --> 00:58:47,537
¿Cómo está la tripulación?
761
00:58:48,704 --> 00:58:50,081
No quisieron decirlo, señor,
762
00:58:50,790 --> 00:58:52,590
pero he estado con estos
hombres mucho tiempo.
763
00:58:53,419 --> 00:58:54,670
Están aterrorizados.
764
00:58:56,255 --> 00:58:57,589
¿Y qué hay de ti?
765
00:58:59,299 --> 00:59:01,343
Llevo 22 años en esto.
766
00:59:02,386 --> 00:59:03,846
Nunca me han disparado.
767
00:59:04,805 --> 00:59:06,432
No puedo decir que me haya gustado.
768
00:59:09,435 --> 00:59:11,730
A mí tampoco. Sólo entre nosotros.
769
00:59:13,732 --> 00:59:15,233
Con todo respeto, señor.
770
00:59:15,608 --> 00:59:19,112
Usted siga en lo suyo,
deje que nosotros nos preocupemos.
771
00:59:22,532 --> 00:59:26,244
De acuerdo.
Vayamos a preparar a la tripulación.
772
00:59:29,999 --> 00:59:31,375
Capitán en Control.
773
00:59:42,386 --> 00:59:44,431
Nave de Guerra Arkansas,
les habla su Capitán.
774
00:59:45,098 --> 00:59:46,975
Iremos al fiordo de Múrmansk.
775
00:59:47,184 --> 00:59:48,984
Acallaremos la
central eléctrica de la nave...
776
00:59:49,227 --> 00:59:51,104
y toda firma de ruido.
777
00:59:51,521 --> 00:59:54,316
Quiero a este bebé tan callado,
que los peces se tropezarán con él.
778
00:59:57,069 --> 00:59:59,696
- Rah, Arkansas.
- ¡Rah!
779
01:00:06,871 --> 01:00:08,956
Oficial Ejecutivo,
llévela con cuidado y despacio.
780
01:00:12,126 --> 01:00:14,879
Piloto, rumbo constante
de 1-7-0.
781
01:00:15,254 --> 01:00:16,631
Adelante a dos tercios.
782
01:00:16,672 --> 01:00:18,300
Rumbo 1-7-0...
783
01:00:18,592 --> 01:00:22,179
Sonar, oídos abiertos para
los sensores de sonido.
784
01:00:22,930 --> 01:00:25,724
- Sí, señor.
- Adelante a dos tercios.
785
01:00:25,891 --> 01:00:31,021
FIORDO DE MÚRMANSK
PENÍNSULA DE KOLA
786
01:00:43,493 --> 01:00:45,036
Rumbo 1-4-6.
787
01:00:45,537 --> 01:00:46,830
1-4-6.
788
01:00:47,330 --> 01:00:48,331
1-4-4.
789
01:00:51,502 --> 01:00:52,902
- Capitán.
- Marca tu profundidad...
790
01:00:54,755 --> 01:00:56,924
Deténganse todos.
Paren todos los motores.
791
01:00:57,007 --> 01:00:58,342
Todos los motores apagados.
792
01:01:03,806 --> 01:01:07,143
Hombres,
este es el Capitán Andropov...
793
01:01:07,643 --> 01:01:11,106
del RFS Konek.
Es nuestro huésped.
794
01:01:15,610 --> 01:01:16,695
Oficial Ejecutivo,
795
01:01:18,238 --> 01:01:19,238
posiciónelo.
796
01:01:27,165 --> 01:01:28,165
¿Qué es lo que pasa?
797
01:01:28,708 --> 01:01:30,626
¿Nunca habían visto
a un Capitán ruso?
798
01:01:32,712 --> 01:01:35,089
- Ojos en sus puestos.
- Señor.
799
01:01:36,257 --> 01:01:39,677
- Estos sistemas son clasificados.
- Lo sé.
800
01:01:41,554 --> 01:01:42,598
¿Hablas ruso, Park?
801
01:01:44,058 --> 01:01:45,368
Pregúntale si conoce al Capitán...
802
01:01:45,392 --> 01:01:46,769
que hundieron en el Tampa Bay.
803
01:01:47,561 --> 01:01:50,438
Los entrenó para hacer su trabajo, Reed.
Ahora, tú has el tuyo.
804
01:01:50,439 --> 01:01:52,608
Esto es lo más imprudente
que he visto en mi vida.
805
01:01:52,649 --> 01:01:54,276
Capitán,
recomiendo que confinemos...
806
01:01:54,318 --> 01:01:56,360
al Capitán ruso hasta
que volvamos a Faslane.
807
01:01:56,361 --> 01:01:58,363
Déjenme hablarles sobre algo.
808
01:01:58,405 --> 01:02:00,074
Nos han ordenado
cruzar las aguas...
809
01:02:00,075 --> 01:02:02,744
que ningún submarino
estadounidense ha cruzado antes.
810
01:02:04,621 --> 01:02:05,705
Cuando lo miran,
811
01:02:06,456 --> 01:02:08,291
no deberían ver a nada más que...
812
01:02:08,333 --> 01:02:10,210
un marinero en su
propio patio trasero.
813
01:02:12,879 --> 01:02:14,380
Ahora, le salvamos la vida.
814
01:02:16,592 --> 01:02:18,468
Supongo que las probabilidades
son al menos iguales...
815
01:02:18,469 --> 01:02:20,346
de que él también
va a salvar las nuestras.
816
01:02:21,555 --> 01:02:23,808
- Capitán...
- ¡Esto es absurdo!
817
01:02:24,183 --> 01:02:26,644
¡La arrogancia de esto,
de que lo traiga aquí!
818
01:02:26,685 --> 01:02:27,871
¡Será juzgado en una Corte Marcial!
819
01:02:27,895 --> 01:02:29,772
Entonces, es mi trabajo
mantenerte con vida...
820
01:02:29,814 --> 01:02:31,574
lo suficiente,
para que puedas testificar.
821
01:02:36,071 --> 01:02:37,155
Capitán.
822
01:02:53,631 --> 01:02:56,175
Piloto, todo adelante a un tercio.
823
01:02:57,635 --> 01:02:59,554
Rumbo 1-6-0.
824
01:02:59,679 --> 01:03:02,014
Sí, señor. Adelante a un tercio.
825
01:03:19,908 --> 01:03:21,577
Hay un acantilado a babor, Capitán,
826
01:03:21,618 --> 01:03:23,370
rumbo 1-1-0 a 400 yardas.
827
01:03:23,872 --> 01:03:26,624
Navegante,
quédate lo más cerca posible...
828
01:03:26,666 --> 01:03:28,293
a las rocas sin
raspar la pintura.
829
01:03:28,418 --> 01:03:29,418
Sí, Capitán.
830
01:03:31,546 --> 01:03:35,133
- Piloto, rumbo 1-5-2.
- Rumbo 1-5-2.
831
01:04:03,038 --> 01:04:05,373
Oficial Ejecutivo,
llévenos por el fondo del océano.
832
01:04:06,374 --> 01:04:08,001
Fije la altitud a 20 pies.
833
01:04:09,711 --> 01:04:10,712
Sí, Capitán.
834
01:04:13,882 --> 01:04:16,636
Piloto, 15 grados de inclinación.
835
01:04:40,160 --> 01:04:41,161
Aquí.
836
01:04:44,248 --> 01:04:47,418
- Sensores de sonido.
- Silencio, hombres. Ni un respiro.
837
01:04:48,293 --> 01:04:51,840
Todas las estaciones en calma.
Condición ultra silenciosa.
838
01:06:14,636 --> 01:06:16,179
Polo Minnoe, aquí.
839
01:06:18,181 --> 01:06:19,974
Minas de detonación acústica.
840
01:06:21,476 --> 01:06:23,269
¿Cómo se supone que
vamos a superar eso?
841
01:06:24,187 --> 01:06:25,480
Hay otro camino.
842
01:06:28,691 --> 01:06:29,691
Aquí.
843
01:06:31,779 --> 01:06:33,321
Nos está llevando a un
callejón sin salida, Capitán.
844
01:06:33,322 --> 01:06:34,448
Mire el gráfico.
845
01:06:36,450 --> 01:06:37,785
Su gráfico está mal.
846
01:06:41,122 --> 01:06:42,373
Hay un pasaje.
847
01:06:48,130 --> 01:06:49,589
¿Dónde está este pasaje?
848
01:07:02,144 --> 01:07:03,562
Timón, izquierda.
849
01:07:06,065 --> 01:07:08,651
0-7-0.
850
01:07:11,404 --> 01:07:12,404
Ahora.
851
01:07:12,488 --> 01:07:15,575
- Timón a la izquierda, 0-7-0.
- 0-7-0.
852
01:07:49,736 --> 01:07:51,112
No hay señales del pasaje,
Capitán.
853
01:07:51,196 --> 01:07:52,238
No hay forma de atravesar.
854
01:07:53,198 --> 01:07:54,718
Nos vamos a estrellar
contra una pared.
855
01:07:54,742 --> 01:07:56,494
Capitán,
tenemos que meter reversa.
856
01:07:56,577 --> 01:07:59,205
Oficial Ejecutivo,
si no puede soportarlo, confínese.
857
01:08:15,013 --> 01:08:16,139
Aguanten.
858
01:08:21,144 --> 01:08:22,521
Ahí está. Hay una apertura.
859
01:08:53,429 --> 01:08:54,949
A través del punto
de estrangulamiento.
860
01:08:55,055 --> 01:08:56,265
Mar abierto por delante.
861
01:09:17,704 --> 01:09:19,832
Oficial Ejecutivo, ¿qué es mejor...
862
01:09:21,125 --> 01:09:23,627
tener razón o estar vivo?
863
01:09:25,296 --> 01:09:27,506
Sí, señor. Listo para las órdenes.
864
01:09:29,467 --> 01:09:30,907
El Oficial Ejecutivo
tiene a Control.
865
01:09:47,986 --> 01:09:52,073
Muy bien, muchachos. Entramos,
sacamos al Presidente ruso,
866
01:09:52,115 --> 01:09:53,343
tomamos un rápido
y refrescante baño,
867
01:09:53,367 --> 01:09:56,037
y luego nos reuniremos con un
submarino de los Estados Unidos.
868
01:09:56,120 --> 01:09:56,788
Eso sería todo.
869
01:09:56,829 --> 01:09:59,082
- Suena como un paseo
por el parque, jefe. - Sí.
870
01:09:59,582 --> 01:10:00,942
¿Qué vamos a hacer con Martinelli?
871
01:10:03,336 --> 01:10:05,129
Cuando terminemos,
si aún estoy vivo,
872
01:10:06,047 --> 01:10:07,173
yo volveré por él.
873
01:10:10,886 --> 01:10:13,138
Estamos metiéndonos en un
maldito golpe de estado, ¿no?
874
01:10:16,850 --> 01:10:17,850
No me lo preguntes a mí.
875
01:10:18,894 --> 01:10:20,771
No sé ni mierda de la política.
876
01:10:22,356 --> 01:10:23,565
Vayamos a nadar.
877
01:11:52,702 --> 01:11:54,871
Tranquilo, amigo.
Tómatelo con calma.
878
01:12:00,794 --> 01:12:02,837
- ¿Quiénes son?
- Búsqueda y Rescate.
879
01:12:03,213 --> 01:12:05,882
Fuera de la red. Tres fantasmas.
880
01:12:09,011 --> 01:12:11,680
- ¿Por qué están aquí?
- Tú sabes más que nosotros.
881
01:12:13,974 --> 01:12:16,143
Debemos de sacar de
problemas a su Presidente,
882
01:12:16,185 --> 01:12:17,311
sí podemos llegar a él.
883
01:12:19,188 --> 01:12:20,523
Dentro de unas horas,
884
01:12:21,482 --> 01:12:23,168
nuestras dos armadas se
enfrentarán cara a cara,
885
01:12:23,192 --> 01:12:24,360
y se va a poner feo.
886
01:12:26,696 --> 01:12:28,865
Sólo somos dos idiotas en el frío.
887
01:12:30,408 --> 01:12:32,035
Todo esto depende de nosotros.
888
01:12:37,582 --> 01:12:39,084
Puedo llevarlos hasta él.
889
01:12:44,966 --> 01:12:45,966
Ayúdalo.
890
01:13:16,291 --> 01:13:18,877
Ministro,
la flota espera sus órdenes, señor.
891
01:14:03,632 --> 01:14:04,632
Allí.
892
01:14:26,907 --> 01:14:27,907
Fuego en el hoyo.
893
01:14:36,917 --> 01:14:37,917
¡Levántenlo!
894
01:14:38,877 --> 01:14:41,297
Señor Presidente,
¿se encuentra bien?
895
01:14:47,387 --> 01:14:48,179
Deme sus manos, señor.
896
01:14:48,180 --> 01:14:49,180
Lo sacaremos de aquí.
897
01:14:49,472 --> 01:14:50,932
Deme sus manos.
898
01:14:57,188 --> 01:14:59,149
- ¡Manténganse firmes!
- ¿Es estadounidense?
899
01:14:59,150 --> 01:15:00,109
Está aquí para liberarnos.
900
01:15:00,151 --> 01:15:02,820
Sí, a mí tampoco me gusta, señor.
¡Vengan, vámonos!
901
01:15:07,950 --> 01:15:08,951
¡Hombre herido!
902
01:15:10,453 --> 01:15:11,620
¡Hombre herido!
903
01:15:12,288 --> 01:15:13,414
¡Cúbranme!
904
01:15:25,469 --> 01:15:27,429
- ¡Despejado!
- ¡Síganme!
905
01:15:27,596 --> 01:15:30,015
- ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Síganme!
- ¡Oleg!
906
01:15:31,642 --> 01:15:32,809
Salga de aquí.
907
01:15:32,810 --> 01:15:34,645
- ¡Vamos!
- ¡Andando! ¡Andando!
908
01:15:36,981 --> 01:15:38,941
Espere ahí, señor.
¡Hall!
909
01:15:54,208 --> 01:15:55,709
¡Muévanse, muévanse!
910
01:16:00,172 --> 01:16:01,715
En la cornisa, señor.
En la cornisa.
911
01:16:18,358 --> 01:16:19,734
¡Adelante, señor! ¡Vaya!
912
01:16:39,339 --> 01:16:41,216
- Deme un arma, soldado.
- Mierda.
913
01:16:43,260 --> 01:16:44,344
Tenemos que movernos.
914
01:16:47,180 --> 01:16:48,265
Váyanse a la mierda.
915
01:16:55,313 --> 01:16:57,275
¡Jesucristo! ¡Johnstone!
916
01:17:04,407 --> 01:17:05,575
¡Vamos, vamos, vamos!
917
01:17:05,783 --> 01:17:06,492
Andando.
918
01:17:06,617 --> 01:17:07,617
¡Muévanse!
919
01:17:14,501 --> 01:17:16,462
¡Vamos! ¡No!
920
01:17:16,753 --> 01:17:20,007
¡Maldita sea, Hall! ¡Hall!
¡Vamos!
921
01:17:23,510 --> 01:17:26,013
Billy, ya lo perdimos.
922
01:17:30,727 --> 01:17:32,020
Maldita sea.
923
01:17:32,479 --> 01:17:33,479
Ya vienen.
924
01:17:34,522 --> 01:17:35,732
Tenemos que nadar. ¡Vamos!
925
01:17:46,117 --> 01:17:47,953
Las órdenes son para
cuatro estadounidenses...
926
01:17:48,329 --> 01:17:49,705
y un civil ruso.
927
01:17:50,664 --> 01:17:53,292
No hay demasiadas simulaciones
de entrenamiento para esta.
928
01:17:54,126 --> 01:17:56,670
- Entendido.
- De acuerdo. Váyanse.
929
01:18:05,138 --> 01:18:06,389
Todos los sistemas comprobados.
930
01:18:06,640 --> 01:18:07,808
Listo para desconectar.
931
01:18:07,849 --> 01:18:10,185
Mystic, Conn.
La nave es toda suya.
932
01:18:15,732 --> 01:18:18,902
¡Muévanse! ¡Muévanse!
¡Vamos, muévanse!
933
01:18:18,944 --> 01:18:20,988
¡Vamos! ¡Andando, andando!
934
01:18:25,701 --> 01:18:28,454
¡Vamos! ¡Andando!
935
01:18:44,513 --> 01:18:46,098
¡Adelante, vámonos!
936
01:18:46,348 --> 01:18:47,348
¡Vamos!
937
01:18:50,435 --> 01:18:51,436
¡Abajo!
938
01:18:55,483 --> 01:18:56,483
¡Quédense abajo!
939
01:18:58,194 --> 01:18:59,194
¡Quédense abajo!
940
01:19:00,029 --> 01:19:03,283
- ¡Quédense abajo!
- ¡Le dieron! ¡Le dieron!
941
01:19:31,480 --> 01:19:32,647
¡Andando, vámonos!
942
01:19:46,287 --> 01:19:47,789
¡Vamos! ¡Vamos!
943
01:20:04,765 --> 01:20:06,850
¡Siga moviéndose, señor! ¡Vamos!
944
01:20:09,645 --> 01:20:12,231
¡Venga, vámonos! ¡Andando!
945
01:20:12,397 --> 01:20:13,397
¡Vamos!
946
01:20:23,910 --> 01:20:25,537
Siga moviéndose, señor Presidente.
947
01:20:28,998 --> 01:20:30,834
- ¡Vamos!
- Vamos.
948
01:20:36,590 --> 01:20:38,676
- ¡Vamos!
- ¿Dónde están?
949
01:20:46,976 --> 01:20:47,976
¡Ahí están!
950
01:20:49,061 --> 01:20:50,312
De acuerdo, señor Presidente...
951
01:20:51,897 --> 01:20:52,897
¡Vamos!
952
01:21:02,159 --> 01:21:04,536
Abajo. Allá vamos.
953
01:21:13,504 --> 01:21:16,007
¡Vamos, Johnstone! ¡Sumérgete!
954
01:21:17,717 --> 01:21:18,885
Respire hondo, señor.
955
01:21:36,778 --> 01:21:38,197
¡Sigan disparando!
956
01:22:09,605 --> 01:22:11,105
Demasiado tiempo.
Están tardando demasiado.
957
01:22:11,106 --> 01:22:12,858
No van a venir, hermano.
No van a venir.
958
01:22:17,571 --> 01:22:18,571
¡Mierda!
959
01:22:18,657 --> 01:22:20,200
¡Agárrenlo de los brazos!
960
01:22:21,910 --> 01:22:22,910
¡Vamos, súbanlo!
961
01:22:23,662 --> 01:22:25,122
¡Vamos, sáquenlo de aquí!
962
01:22:28,250 --> 01:22:30,252
Oye. Oye, ¿dónde están los otros?
963
01:22:33,213 --> 01:22:35,053
¡Sella la escotilla!
¡Tenemos que irnos, vamos!
964
01:22:37,885 --> 01:22:39,053
Tú sellala.
965
01:22:45,685 --> 01:22:46,853
¡Mierda!
966
01:22:50,398 --> 01:22:51,566
¡Vámonos!
967
01:23:09,461 --> 01:23:10,545
Ministro Durov,
968
01:23:10,628 --> 01:23:12,005
los estadounidenses se escaparon.
969
01:23:12,422 --> 01:23:14,716
- ¿Y el Presidente?
- Los estadounidenses se lo llevaron.
970
01:23:15,467 --> 01:23:18,303
Si está vivo, está en su submarino.
971
01:23:24,517 --> 01:23:25,769
¡Sellen el fiordo!
972
01:23:26,395 --> 01:23:29,023
¡Hundan el submarino
estadounidense antes de que escape!
973
01:23:30,441 --> 01:23:32,335
Capitán, detecto una débil
señal tonal de 300 MHz.
974
01:23:32,359 --> 01:23:33,486
Un fuerte golpeteo.
975
01:23:33,777 --> 01:23:34,778
¿Es doméstico?
976
01:23:34,987 --> 01:23:36,404
No, señor. Suena como un auxiliar.
977
01:23:36,405 --> 01:23:37,448
Está en la superficie.
978
01:23:43,455 --> 01:23:44,623
Eso es una nave de guerra.
979
01:24:01,891 --> 01:24:05,186
Ese es el Yevchenko, un destructor.
980
01:24:06,062 --> 01:24:09,524
Yo mismo entrené a esos hombres.
No fallarán.
981
01:24:11,567 --> 01:24:13,236
La presión está
aumentando rápidamente.
982
01:24:17,032 --> 01:24:19,232
Cuanto más profundo vayamos,
más filtraciones tendremos.
983
01:24:20,744 --> 01:24:22,704
¡Tengo el faro!
Muy débil.
984
01:24:22,830 --> 01:24:25,957
Pon rumbo 0-3-1 para
interceptar al Arkansas.
985
01:24:25,958 --> 01:24:28,752
Madre, este es bebé.
Mantén tu señal.
986
01:24:28,877 --> 01:24:32,339
Profundidad 1-7-0.
Dando la vuelta.
987
01:24:38,429 --> 01:24:40,682
Capitán,
Control de Puertos informa...
988
01:24:40,723 --> 01:24:42,182
un contacto en los
sensores magnéticos.
989
01:24:42,183 --> 01:24:44,477
¡Son ellos! ¡Lanzamiento
de cohetes de morteros...
990
01:24:44,519 --> 01:24:45,519
en el rumbo designado!
991
01:24:56,866 --> 01:24:59,368
No tomará mucho más.
Ya casi estamos en casa.
992
01:24:59,410 --> 01:25:01,328
Mystic, Conn.
Tenemos contacto visual.
993
01:25:01,370 --> 01:25:03,122
Es una vista preciosa.
994
01:25:08,086 --> 01:25:09,212
- Mystic, Conn.
- ¡Mierda!
995
01:25:09,296 --> 01:25:10,773
La escotilla de apareamiento
está lista para el acoplamiento.
996
01:25:10,797 --> 01:25:11,797
¡Vamos!
997
01:25:21,850 --> 01:25:22,851
Cariño, ¡touchdown!
998
01:25:22,934 --> 01:25:25,438
¡Conectando el picaporte!
¡Desaguando la escotilla ahora!
999
01:25:27,565 --> 01:25:31,194
¡Váyase! ¡Deprisa! ¡Muévase!
¡Fuera de aquí! ¡Váyase!
1000
01:25:38,659 --> 01:25:40,285
¡Los cohetes del mortero
salpican a corta distancia!
1001
01:25:40,286 --> 01:25:41,997
¡Suenen la alarma de colisión!
¡Ciérrenla!
1002
01:25:42,039 --> 01:25:42,789
¡A toda máquina!
1003
01:25:42,790 --> 01:25:44,166
A toda máquina. Sí, Capitán.
1004
01:25:46,585 --> 01:25:48,521
¡Vámonos! ¡Siga adelante!
¡Siga adelante! ¡Siga adelante!
1005
01:25:48,545 --> 01:25:50,088
Preparando sala para el triaje.
1006
01:25:50,130 --> 01:25:51,590
El paciente tiene heridas de bala.
1007
01:25:52,591 --> 01:25:53,883
¡Diez segundos desde que salpicó!
1008
01:25:53,884 --> 01:25:55,195
Capitán, Mystic no está asegurada.
1009
01:25:55,219 --> 01:25:56,136
Vamos a arrancarle de inmediato.
1010
01:25:56,137 --> 01:25:58,263
¡Dispara los pernos explosivos!
¡Arroja esa cosa ahora!
1011
01:25:58,264 --> 01:25:59,556
Deshacerme del Mystic. Sí, Capitán.
1012
01:25:59,557 --> 01:26:01,684
¡Quince segundos desde
que salpicó el mortero!
1013
01:26:04,229 --> 01:26:05,271
¡Escotilla asegurada!
1014
01:26:07,774 --> 01:26:09,483
¡Veinte segundos desde
que salpicó el mortero!
1015
01:26:09,484 --> 01:26:10,604
¡Prepárense para el impacto!
1016
01:26:10,860 --> 01:26:12,320
¡Preparen la nave para el impacto!
1017
01:26:26,502 --> 01:26:27,962
¡Piloto, estabiliza la nave!
1018
01:26:52,822 --> 01:26:55,241
¡Timón a la izquierda!
Rumbo constante 0-1-0.
1019
01:26:55,366 --> 01:26:57,910
¡Timón a la izquierda!
¡Sí, Capitán! ¡Rumbo 0-1-0!
1020
01:27:17,139 --> 01:27:18,348
¡Tenemos una fuga!
1021
01:27:19,558 --> 01:27:22,269
¡Vengan aquí ahora mismo!
1022
01:27:32,280 --> 01:27:35,074
Park, ¿estás bien?
Vamos, amigo, levántate.
1023
01:27:35,116 --> 01:27:36,201
Levántate. Estás bien.
1024
01:27:36,784 --> 01:27:38,387
Belford,
¿dónde diablos está ese destructor?
1025
01:27:38,411 --> 01:27:38,995
No lo encuentro, señor.
1026
01:27:39,037 --> 01:27:40,682
Será un minuto para que el
círculo de explosión se apague.
1027
01:27:40,706 --> 01:27:42,350
Si no podemos oírles, señor,
ellos tampoco pueden oírnos.
1028
01:27:42,374 --> 01:27:44,394
De acuerdo, bueno, entonces
veamos si podemos salir de aquí.
1029
01:27:44,418 --> 01:27:46,253
Piloto, adelante un tercio,
amperios mínimos.
1030
01:27:46,295 --> 01:27:47,421
Cob, informe de daños.
1031
01:27:48,464 --> 01:27:49,381
Fuego en la centralita principal.
1032
01:27:49,423 --> 01:27:52,134
Inundaciones en la sala de torpedos.
Estamos recibiendo agua.
1033
01:28:00,185 --> 01:28:02,521
¿Capitán? Recibiendo contacto.
1034
01:28:03,063 --> 01:28:05,816
Rumbo 2-2-1. Son superficiales.
1035
01:28:05,982 --> 01:28:08,735
¡A toda máquina!
¡Quiero ese submarino en el suelo!
1036
01:28:21,582 --> 01:28:22,708
Aquí vienen.
1037
01:28:25,002 --> 01:28:27,129
Prepárense para evadir
rápido y fuerte.
1038
01:28:34,096 --> 01:28:36,180
¡Están disparando!
¡Torpedos en el agua!
1039
01:28:36,181 --> 01:28:37,431
¡Lancen los
dispositivos de evasión!
1040
01:28:37,432 --> 01:28:39,244
¡Sumérjanse! ¡Inclinación
de 60 grados hacia abajo!
1041
01:28:39,268 --> 01:28:41,148
Inclinación de 60 grados hacia abajo.
Sí, señor.
1042
01:28:45,482 --> 01:28:47,609
¡Profundidad del fondo 7-9-5!
1043
01:28:47,610 --> 01:28:49,654
¡Profundidad del fondo 7-9-5!
Gracias, Capitán.
1044
01:28:49,737 --> 01:28:50,905
¡Contacto con el destructor!
1045
01:28:52,365 --> 01:28:55,784
¡Rumbo 0-2-1 del Yevchenko!
Se están acercando rápidamente.
1046
01:28:55,785 --> 01:28:57,012
Procedimientos del
puerto de disparo.
1047
01:28:57,036 --> 01:29:00,414
Prepárense para disparar
al tubo 1 con rumbo 0-2-1.
1048
01:29:00,415 --> 01:29:01,809
Preparándose para disparar.
Sí, Capitán.
1049
01:29:01,833 --> 01:29:03,084
Rumbo 0-2-1.
1050
01:29:03,126 --> 01:29:04,712
- ¡Nave lista!
- ¡Solución lista!
1051
01:29:04,795 --> 01:29:05,795
¡Arma lista!
1052
01:29:10,342 --> 01:29:12,761
- Detengan el fuego.
- Deteniendo el fuego, sí.
1053
01:29:18,142 --> 01:29:21,021
¡Todavía viene uno,
rumbo 3-5-5-5 y acercándose!
1054
01:29:21,062 --> 01:29:22,062
¡Vamos a tocar fondo!
1055
01:29:22,105 --> 01:29:23,791
¡Sobrecalentamiento del
motor principal de babor!
1056
01:29:23,815 --> 01:29:26,318
- Señor, ¿devolvemos el fuego?
- Dije que no disparen.
1057
01:29:27,277 --> 01:29:28,379
¿Profundidad del fondo del mar?
1058
01:29:28,403 --> 01:29:30,280
Profundidad 1-5-0 pies
bajo la quilla.
1059
01:29:30,322 --> 01:29:32,491
¡Retrocede a inclinación cero!
Recorte hacia adelante.
1060
01:29:32,532 --> 01:29:34,743
¿Capitán? ¿El fondo es blando?
1061
01:29:34,910 --> 01:29:36,703
Sí, Capitán. Barro.
1062
01:29:38,581 --> 01:29:40,833
De acuerdo, bájennos ahí,
y háganlo rápido.
1063
01:29:50,176 --> 01:29:52,470
Nos tumbaremos en el
fondo como un pez gato.
1064
01:29:52,595 --> 01:29:53,763
¡100 pies!
1065
01:29:54,555 --> 01:29:55,682
¡Setenta y cinco!
1066
01:29:56,600 --> 01:29:58,435
- ¡Cinco-cero pies!
- ¡Todos en emergencia!
1067
01:29:58,477 --> 01:29:59,496
¡Prepárense para el impacto!
1068
01:29:59,520 --> 01:30:01,855
¡25 pies! ¡15 pies!
1069
01:30:03,065 --> 01:30:05,025
- ¡Cinco pies!
- ¡Impacto!
1070
01:30:17,872 --> 01:30:19,290
Cristo. Saca eso.
1071
01:30:19,541 --> 01:30:23,253
El IUSS ha detectado explosiones
en las afueras de Polyarny.
1072
01:30:24,546 --> 01:30:25,713
¿Ha caído?
1073
01:30:29,260 --> 01:30:31,387
- ¿Fueron hundidos?
- No puedo confirmarlo, señor.
1074
01:30:31,428 --> 01:30:32,429
¡Maldita sea!
1075
01:30:32,930 --> 01:30:34,850
Pongan a la flota en
preparación para la batalla.
1076
01:30:35,015 --> 01:30:36,350
Pasamos a DEFCON 1.
1077
01:30:37,226 --> 01:30:40,395
Fisk, la Presidenta va a llamar
a nuestros aliados de la OTAN,
1078
01:30:40,396 --> 01:30:44,233
y tendrá que explicar cómo
murió Zakarin en nuestras manos.
1079
01:30:44,942 --> 01:30:46,361
¿Entiendes lo que hiciste?
1080
01:30:46,736 --> 01:30:49,113
Si Durov no tenía a toda
Rusia detrás de él antes,
1081
01:30:49,114 --> 01:30:50,532
pues ahora si será...
1082
01:30:50,574 --> 01:30:52,014
y a todos los demás en la Tierra.
1083
01:30:52,617 --> 01:30:54,077
Por lo que a ellos respecta,
1084
01:30:54,202 --> 01:30:57,080
secuestramos al Presidente
ruso y lo matamos.
1085
01:30:59,332 --> 01:31:01,793
No acabas de empezar
una guerra hoy,
1086
01:31:04,088 --> 01:31:05,506
también la perdiste.
1087
01:31:34,036 --> 01:31:40,043
FLOTA DEL ATLÁNTICO
DEL NORTE
1088
01:31:49,594 --> 01:31:51,887
Ministro, nuestras naves
tendrán contacto visual...
1089
01:31:51,888 --> 01:31:53,055
con los estadounidenses
en un momento.
1090
01:31:53,056 --> 01:31:56,185
Bien. Diles que ataquen.
1091
01:31:57,019 --> 01:31:58,062
Sí, señor.
1092
01:32:12,118 --> 01:32:16,832
FLOTA DEL NORTE DE RUSIA
1093
01:32:18,458 --> 01:32:19,625
¿Qué demonios es eso?
1094
01:32:19,626 --> 01:32:21,866
El resto de la flota rusa se
está moviendo a su posición.
1095
01:32:21,920 --> 01:32:23,922
Están respondiendo a
nuestros movimientos.
1096
01:32:24,256 --> 01:32:26,007
Los estamos guiando a la lucha.
1097
01:33:04,340 --> 01:33:05,884
Hemos capturado al estadounidense.
1098
01:33:06,467 --> 01:33:07,486
Esperando nuestras órdenes.
1099
01:33:07,510 --> 01:33:08,510
Ejecútenlo.
1100
01:33:24,445 --> 01:33:27,448
- Ha vuelto.
- Sí, necesitaba el ejercicio.
1101
01:33:32,369 --> 01:33:33,954
¡Oye! ¡Oye!
1102
01:33:34,497 --> 01:33:37,000
Lo hiciste bien, chico.
Lo hiciste muy bien.
1103
01:33:38,710 --> 01:33:41,171
¿Qué dices si nos largamos de aquí?
¡Vamos!
1104
01:34:12,704 --> 01:34:14,304
El destructor se está desviando,
Capitán.
1105
01:34:14,414 --> 01:34:16,875
Muy bien, todos revisen su equipo,
para ver si funciona bien.
1106
01:34:17,125 --> 01:34:19,127
- Sí, Capitán.
- El sonar sigue activo.
1107
01:34:20,087 --> 01:34:22,005
Oficial Ejecutivo,
tiene a Control.
1108
01:34:22,840 --> 01:34:24,258
Tengo a Control. Sí, Capitán.
1109
01:34:37,105 --> 01:34:38,105
Señor Presidente.
1110
01:34:47,449 --> 01:34:48,575
El Capitán Andropov dice...
1111
01:34:48,576 --> 01:34:50,296
que es un hombre en
el que puedo confiar.
1112
01:34:57,877 --> 01:34:59,420
Debo hablar con mis Generales.
1113
01:35:01,131 --> 01:35:03,550
Una vez que descubran la verdad,
detendrán a Durov.
1114
01:35:03,800 --> 01:35:05,093
Entiendo, señor.
1115
01:35:06,178 --> 01:35:08,221
Pero si vamos a la
profundidad para comunicación,
1116
01:35:08,388 --> 01:35:10,348
no estará vivo para
contar esa historia.
1117
01:35:18,191 --> 01:35:20,109
- Reporte de daños.
- Incendios contenidos.
1118
01:35:20,318 --> 01:35:22,462
La inundación es lenta,
pero todavía estamos recibiendo agua.
1119
01:35:22,486 --> 01:35:24,947
Weps, ¿cuál es la situación
en la sala de torpedos?
1120
01:35:24,989 --> 01:35:26,824
- Es mala, Capitán.
- Entonces, baja ahí.
1121
01:35:26,866 --> 01:35:27,866
Sí, señor.
1122
01:35:29,160 --> 01:35:31,661
¡Mierda! ¡McCaw,
dame un informe de situación!
1123
01:35:31,662 --> 01:35:33,206
Armas dañadas en el tubo uno.
1124
01:35:33,247 --> 01:35:34,851
¡Estamos filtrando,
pero estamos trabajando en ello!
1125
01:35:34,875 --> 01:35:37,669
¡Maldita sea!
Muy bien, ve tú.
1126
01:35:39,254 --> 01:35:40,506
Cob, sala de torpedos.
1127
01:35:40,839 --> 01:35:43,151
Está a dos pies por encima de
las placas de cubierta, Capitán.
1128
01:35:43,175 --> 01:35:44,384
Daños en el tubo uno.
1129
01:35:45,511 --> 01:35:47,221
- Prepara el tubo dos.
- ¡Sí, señor!
1130
01:35:47,763 --> 01:35:49,681
Carga el torpedo cuatro
en el tubo dos. ¡Ve!
1131
01:35:49,723 --> 01:35:51,976
Muy bien, vamos, chicos.
¡Terminemos con esto!
1132
01:35:58,024 --> 01:36:00,944
¡Hombre debajo! ¡Hombre debajo!
¡Hombre debajo!
1133
01:36:02,904 --> 01:36:05,073
- ¡Vamos! ¡Muévanse!
- ¡Vamos!
1134
01:36:10,204 --> 01:36:11,204
Capitán.
1135
01:36:17,378 --> 01:36:19,731
El destructor ha dado la vuelta
y se está acercando, Capitán.
1136
01:36:19,755 --> 01:36:20,756
¿Qué rango?
1137
01:36:21,298 --> 01:36:23,138
Se está acercando rápido.
A 500 yardas de aquí.
1138
01:36:41,111 --> 01:36:45,491
¡Levántalo! ¡Levántalo!
1139
01:36:51,414 --> 01:36:52,957
¡Kaplan! ¿Te encuentras bien?
1140
01:36:57,712 --> 01:36:58,547
Capitán.
1141
01:36:58,589 --> 01:37:01,424
Control. Sala de torpedos.
¡Tubo dos dañado!
1142
01:37:01,425 --> 01:37:03,927
- ¿Hay algún tubo en funcionamiento?
- ¡Negativo, Capitán!
1143
01:37:04,094 --> 01:37:05,846
Todos los tubos fuera de servicio.
1144
01:37:14,646 --> 01:37:15,646
Capitán.
1145
01:37:17,150 --> 01:37:18,276
Nos han fijado.
1146
01:37:27,285 --> 01:37:28,494
Somos blancos fáciles.
1147
01:37:35,336 --> 01:37:37,606
¿Dice que entrenó a los hombres
en ese destructor, Capitán?
1148
01:37:37,630 --> 01:37:39,965
Sí. A cada uno de ellos.
1149
01:37:40,883 --> 01:37:42,092
Entonces, ¿los conoce bien?
1150
01:37:42,676 --> 01:37:43,676
Muy bien.
1151
01:37:45,304 --> 01:37:46,514
¿Le serían leales?
1152
01:37:50,227 --> 01:37:51,353
Por supuesto.
1153
01:37:53,772 --> 01:37:54,773
Muéstreme.
1154
01:38:12,166 --> 01:38:13,751
Fyodor Dubasov.
1155
01:38:30,936 --> 01:38:33,480
Mikhail Bakerin.
1156
01:38:34,690 --> 01:38:36,024
Ivan Dashkov.
1157
01:38:36,900 --> 01:38:39,361
Semyon Duchkin.
1158
01:38:40,113 --> 01:38:42,448
Aleksey Mostokov.
1159
01:38:43,616 --> 01:38:45,493
Mikhail Kazak.
1160
01:38:47,620 --> 01:38:49,539
Ivan Sakov.
1161
01:38:50,623 --> 01:38:52,959
Fyodor Tsvetkov.
1162
01:38:53,793 --> 01:38:55,753
Viktor Bezhegov.
1163
01:38:56,547 --> 01:38:59,175
Grigoriy Bakinskiy.
1164
01:39:01,385 --> 01:39:03,554
Este es el Capitán Andropov.
1165
01:39:03,804 --> 01:39:08,475
Estoy a bordo del submarino
estadounidense, el USS Arkansas.
1166
01:39:09,059 --> 01:39:10,978
Por mi propia voluntad.
1167
01:39:12,313 --> 01:39:14,232
Detengan el fuego.
1168
01:40:08,122 --> 01:40:09,499
El Arkansas, señor, siguen vivos.
1169
01:40:09,582 --> 01:40:11,668
Han aparecido justo
al lado del Yevchenko.
1170
01:40:12,877 --> 01:40:14,712
¿Qué diablos está
haciendo ese Capitán?
1171
01:40:22,096 --> 01:40:24,265
Lancen el misil uno al submarino.
1172
01:40:25,558 --> 01:40:27,309
¡Lancen el misil uno al submarino!
1173
01:40:31,188 --> 01:40:32,815
¡Por el amor de Dios!
¡Cobardes!
1174
01:40:34,316 --> 01:40:35,818
¡A un lado!
1175
01:40:41,616 --> 01:40:42,784
¡Disparen ahora!
1176
01:40:43,493 --> 01:40:45,453
¡Dije fuego!
1177
01:40:48,373 --> 01:40:50,584
Ese ya no es su Comandante.
1178
01:40:52,544 --> 01:40:53,837
Ahora, fuego.
1179
01:40:58,134 --> 01:41:00,094
¡Vamos, vamos, vamos!
1180
01:41:01,512 --> 01:41:04,015
El Arkansas está transmitiendo
directamente al Yevchenko.
1181
01:41:05,474 --> 01:41:06,767
Este es su Presidente.
1182
01:41:08,102 --> 01:41:11,022
Les estoy hablando
con toda autoridad.
1183
01:41:12,191 --> 01:41:15,527
Cualquier acto de agresión
contra la nave estadounidense...
1184
01:41:16,987 --> 01:41:18,363
será un acto de traición.
1185
01:41:20,157 --> 01:41:22,135
- Él está vivo.
- Por eso salieron a la superficie.
1186
01:41:22,159 --> 01:41:23,928
Jayne, manda esto a los
otros Generales rusos.
1187
01:41:23,952 --> 01:41:25,632
Necesito un archivo de
audio de esto ahora.
1188
01:41:28,958 --> 01:41:32,711
Ministro Durov,
mi tripulación no disparará...
1189
01:41:32,712 --> 01:41:34,192
contra el submarino
estadounidense.
1190
01:41:34,964 --> 01:41:37,175
Muy bien, Capitán.
Lo haré yo mismo.
1191
01:41:37,800 --> 01:41:40,094
Preparen misiles KH35
de tierra a mar.
1192
01:41:40,136 --> 01:41:41,136
Sí, señor.
1193
01:41:50,773 --> 01:41:52,358
Hemos detectado con
los satélites...
1194
01:41:52,399 --> 01:41:55,361
lanzaderas de KH35
en movimiento.
1195
01:41:55,611 --> 01:41:56,987
¿Están apuntando a nuestra flota?
1196
01:42:05,247 --> 01:42:06,873
Están apuntando al Arkansas, señor.
1197
01:42:06,998 --> 01:42:08,959
Dile a Glass que los
rusos provocaron primero.
1198
01:42:10,001 --> 01:42:12,379
Está autorizado a disparar.
1199
01:42:12,629 --> 01:42:15,381
Señor,
sí dispara a territorio ruso,
1200
01:42:15,382 --> 01:42:16,966
activará todos los
sensores de Rusia.
1201
01:42:16,967 --> 01:42:18,759
Estará desencadenando
una respuesta nuclear.
1202
01:42:18,760 --> 01:42:20,971
Si ese submarino se hunde
con el Presidente a bordo,
1203
01:42:20,972 --> 01:42:23,182
estaremos exactamente
en el mismo lugar.
1204
01:42:23,224 --> 01:42:25,768
Capitán.
Mensaje entrante de Washington.
1205
01:42:26,143 --> 01:42:27,186
Conectando con Control.
1206
01:42:29,438 --> 01:42:30,438
Comandante Glass.
1207
01:42:30,648 --> 01:42:32,358
Capitán, soy el Almirante Fisk.
1208
01:42:32,650 --> 01:42:35,695
Está autorizado a proteger al
Arkansas y a su tripulación.
1209
01:42:35,778 --> 01:42:38,991
Almirante, necesito saber.
¿Ya estamos en guerra?
1210
01:42:39,032 --> 01:42:40,134
Sistemas de misiles rusos...
1211
01:42:40,158 --> 01:42:41,678
en posición de lanzamiento,
Capitán.
1212
01:42:42,077 --> 01:42:45,455
Señor, si hacemos el primer
disparo sobre el agua,
1213
01:42:45,914 --> 01:42:47,457
todo el mundo nos verá.
1214
01:42:47,541 --> 01:42:49,918
Capitán Glass,
le habla Charles Donnegan,
1215
01:42:50,335 --> 01:42:52,421
Jefe del Estado Mayor Conjunto.
1216
01:42:53,005 --> 01:42:56,217
Tienen a un loco amenazándolos.
1217
01:42:56,968 --> 01:42:59,137
Le he autorizado a disparar.
1218
01:43:02,640 --> 01:43:04,893
Todavía tenemos los
misiles Tomahawk, señor.
1219
01:43:10,398 --> 01:43:12,902
Cob, a sus puestos de combate.
1220
01:43:12,943 --> 01:43:14,486
A los puestos de combate, sí.
1221
01:43:16,363 --> 01:43:18,782
Los procedimientos de lanzamiento
están en marcha, Ministro.
1222
01:43:18,949 --> 01:43:20,034
Treinta segundos.
1223
01:43:29,294 --> 01:43:30,962
Preparen los misiles uno y dos.
1224
01:43:31,087 --> 01:43:33,590
Transfieran el paquete
objetivo 3-Charlie-24.
1225
01:43:33,632 --> 01:43:36,343
Sí, Capitán. Transferencia
del 24-A...
1226
01:43:36,384 --> 01:43:37,844
Inunda los Tomahawk uno y dos.
1227
01:43:38,762 --> 01:43:40,642
Apunten por encima de las
naves de guerra ahora.
1228
01:43:53,736 --> 01:43:56,697
Capitán, el submarino estadounidense
ha abierto sus tubos de misiles.
1229
01:44:09,044 --> 01:44:11,213
Tomahawks uno y dos listos
para el lanzamiento.
1230
01:44:23,059 --> 01:44:24,059
Capitán.
1231
01:44:26,020 --> 01:44:28,340
¿Usted alguna vez tuvo que tomar
una decisión así, Capitán?
1232
01:44:30,233 --> 01:44:31,233
No.
1233
01:44:33,027 --> 01:44:36,031
Capitán... Durov les disparará.
1234
01:44:37,658 --> 01:44:38,826
No, señor,
1235
01:44:40,369 --> 01:44:41,954
disparará contra ustedes.
1236
01:44:55,677 --> 01:44:57,929
Los misiles están llenos de
combustible y listos, señor.
1237
01:44:59,556 --> 01:45:00,556
¡Fuego!
1238
01:45:08,023 --> 01:45:09,650
Misiles disparados desde Polyarny.
1239
01:45:10,568 --> 01:45:11,903
¿Qué demonios están haciendo?
1240
01:45:12,737 --> 01:45:14,447
Detección de lanzamiento,
30 segundos.
1241
01:45:25,041 --> 01:45:26,084
Detección de lanzamiento.
1242
01:45:26,126 --> 01:45:28,396
Washington informa que faltan
15 segundos para el impacto, señor.
1243
01:45:28,420 --> 01:45:29,940
Fijados en los misiles enemigos,
señor.
1244
01:45:30,547 --> 01:45:32,707
Capitán, estamos preparados
para el contra lanzamiento.
1245
01:45:36,261 --> 01:45:37,346
Retiren los seguros.
1246
01:45:38,096 --> 01:45:39,306
Todos los seguros fuera.
1247
01:45:44,395 --> 01:45:47,023
- Cinco segundos, señor.
- ¡Tenemos que disparar ahora, señor!
1248
01:45:48,066 --> 01:45:49,066
¡Capitán!
1249
01:45:49,943 --> 01:45:50,943
Tres segundos.
1250
01:45:54,030 --> 01:45:56,115
- ¡Ventana de intercepción cerrada!
- ¡Impacto!
1251
01:46:31,903 --> 01:46:33,103
¿Qué es lo que acaba de pasar?
1252
01:47:17,452 --> 01:47:19,452
Señor, tenemos un impacto
confirmado en suelo ruso.
1253
01:47:19,621 --> 01:47:21,247
- ¿Quién disparó?
- Nosotros no.
1254
01:47:38,015 --> 01:47:40,142
El Centro de Comando de
Polyarny ha sido destruido.
1255
01:47:41,728 --> 01:47:43,355
Los misiles vinieron
del Yevchenko.
1256
01:47:45,982 --> 01:47:47,859
Oye, buen trabajo.
1257
01:47:50,111 --> 01:47:51,529
- Buen trabajo.
- Capitán.
1258
01:47:52,697 --> 01:47:53,740
Oficial Ejecutivo.
1259
01:47:55,492 --> 01:47:56,868
Eso estuvo cerca. Buen trabajo.
1260
01:48:17,224 --> 01:48:18,224
Les agradezco.
1261
01:48:19,309 --> 01:48:20,309
¿Cómo lo supo?
1262
01:48:22,062 --> 01:48:23,062
No lo sabía.
1263
01:48:24,439 --> 01:48:25,482
Tenía fe.
1264
01:48:30,404 --> 01:48:32,156
La flota rusa se está desviando.
1265
01:48:32,240 --> 01:48:34,200
Están retrocediendo.
Jayne, ¿qué estás escuchando?
1266
01:48:35,243 --> 01:48:36,637
La flota rusa está
recibiendo órdenes...
1267
01:48:36,661 --> 01:48:38,663
directamente desde
Zakarin a bordo del Arkansas.
1268
01:48:39,289 --> 01:48:41,649
Ha ordenado a su Fuerza Aérea
que tomen control de Polyarny.
1269
01:49:19,664 --> 01:49:20,707
Cuidado al pisar.
1270
01:49:21,041 --> 01:49:22,877
Sí, cuidado donde pise,
señor Presidente.
1271
01:49:23,294 --> 01:49:24,629
Bienvenido a bordo, señor.
1272
01:49:27,048 --> 01:49:28,048
Capitán.
1273
01:49:28,799 --> 01:49:29,799
Capitán.
1274
01:49:33,137 --> 01:49:34,347
Tengo que ir a trabajar.
1275
01:49:36,724 --> 01:49:37,850
Yo, también.
1276
01:49:38,893 --> 01:49:41,480
No puedo pensar en
ningún Capitán...
1277
01:49:42,022 --> 01:49:43,982
que podría haber hecho
lo que usted ha logrado,
1278
01:49:44,066 --> 01:49:45,609
de mi lado o del suyo.
1279
01:49:46,151 --> 01:49:49,112
Yo sí puedo.
Lo veo frente a mí.
1280
01:50:36,288 --> 01:50:37,288
Arriba.
1281
01:50:37,706 --> 01:50:38,826
Tengan cuidado, está herido.
1282
01:50:43,503 --> 01:50:44,503
¿Cómo está su hombre?
1283
01:50:44,880 --> 01:50:46,923
Se pondrá bien. Un par de rasguños.
1284
01:50:46,965 --> 01:50:49,510
- Joe Glass.
- Bill Beaman.
1285
01:50:50,678 --> 01:50:53,556
Así que usted es el lunático
que extrajo al Presidente ruso.
1286
01:50:53,598 --> 01:50:54,783
Y usted es el loco hijo de puta...
1287
01:50:54,807 --> 01:50:56,809
que guió está lata a
través de un campo minado.
1288
01:50:56,851 --> 01:50:58,603
- Tengo mucho que reportar.
- Sí.
1289
01:50:58,895 --> 01:50:59,812
Una tremenda historia...
1290
01:50:59,854 --> 01:51:01,939
que nunca podremos
contársela a nuestros nietos.
1291
01:51:05,611 --> 01:51:07,153
Me gustaría tomar
un último respiro...
1292
01:51:07,154 --> 01:51:08,572
antes de que nos sumerjamos.
1293
01:51:09,239 --> 01:51:11,533
Nunca se sabe cómo va
a ser cuando subas.
1294
01:51:13,493 --> 01:51:14,745
Podría haberse puesto feo.
1295
01:51:16,872 --> 01:51:18,790
En cambio,
es sólo una hermosa tarde.
1296
01:51:20,334 --> 01:51:21,734
¿Qué le parece si
nos vamos de aquí?
1297
01:51:23,713 --> 01:51:25,566
¿Alguna vez ha estado en
un Cazador-Asesino, Beaman?
1298
01:51:25,590 --> 01:51:28,384
Es el último lugar en el que
quisiera estar. Claustrofóbico.
1299
01:51:29,219 --> 01:51:31,763
Estará bien, siempre y
cuando no salte esta vez.
1300
01:52:17,061 --> 01:52:19,813
DEDICADA A LA MEMORIA DE
JOHN THOMPSON
1301
01:52:19,814 --> 01:52:24,360
Y MICHAEL NYQVIST
1302
01:54:02,130 --> 01:54:10,130
Hunter Killer (2018)
Una traducción de
TaMaBin
99015
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.