All language subtitles for Dragon.Ball.Z.Bio-Broly.-.1994.WEBDL-1080p.x265.AAC.5.1.8_Track05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,080 --> 00:00:59,720 They look pretty strong. Well done, Dr. Kori. 2 00:00:59,720 --> 00:01:03,020 Do you have enough money? You can use it like bathwater, I don't mind. 3 00:01:03,020 --> 00:01:05,360 Thank you so much, Baron. 4 00:01:05,360 --> 00:01:07,690 It's not "bathwater," it's "hot water." 5 00:01:07,690 --> 00:01:11,030 He may have enough money, but his brain is still coming up short. 6 00:01:13,370 --> 00:01:16,530 Now I'll be able to get Satan back good! 7 00:01:55,410 --> 00:02:00,180 The craziness surges toward us. 8 00:02:01,010 --> 00:02:05,750 This is no time for tears. 9 00:02:06,690 --> 00:02:12,220 I will raise my anticipations a hundred-fold, 10 00:02:12,690 --> 00:02:16,560 and become our party's leading man. 11 00:02:18,360 --> 00:02:24,040 That which you can lose yourself in 12 00:02:24,040 --> 00:02:29,710 will someday make you an incredible guy. 13 00:02:29,710 --> 00:02:32,380 NO... TEN P-KAN 14 00:02:32,380 --> 00:02:35,380 The sky is clear 15 00:02:35,380 --> 00:02:38,050 IPPAI OPPAI 16 00:02:38,050 --> 00:02:40,720 I am feeling fine. 17 00:02:40,720 --> 00:02:43,720 The trouble is here, so enjoy, 18 00:02:43,720 --> 00:02:46,730 you naughty little boy, 19 00:02:46,730 --> 00:02:49,400 We Gotta Power! 20 00:02:49,400 --> 00:02:53,890 Dragonball Z 21 00:02:55,070 --> 00:02:58,070 NO... TEN P-KAN 22 00:02:58,070 --> 00:03:00,670 My head is clear, 23 00:03:00,670 --> 00:03:03,680 RA-MEN ROPPAI 24 00:03:03,680 --> 00:03:06,010 Mother doesn't care. 25 00:03:06,010 --> 00:03:09,350 It's the century's end, so twist and twirl, 26 00:03:09,350 --> 00:03:12,350 you mischievous little girl, 27 00:03:12,350 --> 00:03:15,020 We Gotta Power! 28 00:03:15,020 --> 00:03:21,190 Dragonball Z 29 00:03:40,550 --> 00:03:45,220 I hope No. 18 isn't doing anything too rough. 30 00:03:45,220 --> 00:03:49,560 Kuririn-san, once No. 18-san gets the money from Satan-san, 31 00:03:49,560 --> 00:03:52,230 you're going to treat us to whatever we want to eat, right? 32 00:03:52,230 --> 00:03:55,230 Yeah. You can eat until your sides split. 33 00:03:55,230 --> 00:03:57,990 You just let me take care of it all. 34 00:03:59,570 --> 00:04:03,840 If you're lying, I'm going to pull your hair out, Kuririn-san. 35 00:04:03,840 --> 00:04:05,000 D- d- don't be ridiculous! 36 00:04:05,000 --> 00:04:07,770 It took some time to get it to grow out this far! 37 00:04:10,840 --> 00:04:14,370 Papa... Vroom-vroom! 38 00:04:40,540 --> 00:04:42,030 H- hold up! 39 00:04:46,550 --> 00:04:48,310 W- what's this? 40 00:04:51,880 --> 00:04:56,290 Hey, mister, enough of this already. 41 00:04:56,290 --> 00:04:58,320 The 20 million zeni you promised me 42 00:04:58,320 --> 00:05:01,890 at the Tenkaichi Tournament for letting you win... 43 00:05:01,890 --> 00:05:06,090 I'm telling you to hurry up and pay me in full. 44 00:05:07,170 --> 00:05:12,040 Y- you see, I haven't yet gotten the prize money... 45 00:05:12,840 --> 00:05:15,400 It looks to me like you want to get hurt. 46 00:05:18,510 --> 00:05:21,850 I- I'll pay you! If you could just wait a little while... 47 00:05:21,850 --> 00:05:23,340 Just a minute! 48 00:05:24,850 --> 00:05:27,190 Did you make an appointment with my secretary? 49 00:05:27,190 --> 00:05:29,420 If you want an autograph, I'll do that later. 50 00:05:29,420 --> 00:05:31,410 Right now, I'm in the middle of something. 51 00:05:32,190 --> 00:05:35,820 I brought you a challenge from my cousin. 52 00:05:37,200 --> 00:05:40,370 A challenge? Give that to my secretary. 53 00:05:40,370 --> 00:05:45,570 I get hundreds of those every day. 54 00:05:47,540 --> 00:05:50,580 For someone who wet the bed until he was in the 6th grade, 55 00:05:50,580 --> 00:05:52,550 you've got a lot of nerve, don't you? 56 00:05:52,550 --> 00:05:54,550 Wet the bed!? Who told you that!? 57 00:05:54,550 --> 00:05:55,880 My cousin. 58 00:05:55,880 --> 00:05:59,550 The only one who knows about that is... don't tell me it's Jaga! 59 00:05:59,550 --> 00:06:04,160 That's right, Jaga Butta. You can't say you don't know him. 60 00:06:04,160 --> 00:06:07,160 He knows everything about you. 61 00:06:07,160 --> 00:06:09,060 Yeah, we were friends growing up. 62 00:06:09,060 --> 00:06:12,170 We both devoted ourselves to training in order to become martial artists. 63 00:06:12,170 --> 00:06:14,170 You were rivals, weren't you? 64 00:06:14,170 --> 00:06:19,170 Yeah. But compared to the ultra-prodigy that I was, you have to feel bad for Jaga. 65 00:06:19,170 --> 00:06:22,980 Eventually, in the 6th grade, he was beaten by me, 66 00:06:22,980 --> 00:06:25,510 and he gave up his dreams of becoming a martial artist. 67 00:06:25,510 --> 00:06:27,910 I always end up having to do this. 68 00:06:28,850 --> 00:06:31,680 I don't have time to fight Jaga right now. 69 00:06:31,680 --> 00:06:36,850 I'm busy here. Go on. Off with you, off with you. 70 00:06:37,860 --> 00:06:41,530 Jaga wanted me to tell you something. 71 00:06:41,530 --> 00:06:44,130 If it looks like he's going to turn you down, he said, 72 00:06:44,130 --> 00:06:47,200 then I will take your world champion belt, 73 00:06:47,200 --> 00:06:49,540 and on top of that, what happened when you were in 6th grade will- 74 00:06:49,540 --> 00:06:53,540 Shut up! It was only that one time when I stayed the night that summer! 75 00:06:53,540 --> 00:06:56,210 One time, two times, it's all the same. 76 00:06:56,210 --> 00:07:00,480 Hey! I was here first, you disrespectful lout! 77 00:07:00,480 --> 00:07:03,240 Take care of this after I'm finished with him. 78 00:07:04,480 --> 00:07:06,320 If you say no, then I'll go to the press with how, 79 00:07:06,320 --> 00:07:08,150 until you were in the 6th grade- 80 00:07:08,150 --> 00:07:11,160 All right! I just have to fight Jaga, right? 81 00:07:11,160 --> 00:07:14,830 No, you'll fight the Biowarriors that Jaga has developed. 82 00:07:14,830 --> 00:07:16,660 Biowarriors!? 83 00:07:18,500 --> 00:07:22,170 Hey, Trunks, switch places. Let me see, too! 84 00:07:22,840 --> 00:07:24,900 D- don't tell me that among them, 85 00:07:24,900 --> 00:07:28,510 there's anyone whose hair turns golden and stands up on end, is there? 86 00:07:28,510 --> 00:07:30,180 Whoever heard of anyone like that? 87 00:07:30,180 --> 00:07:33,050 Okay then. I'm going to go beat someone easily, 88 00:07:33,050 --> 00:07:35,520 and then be right back, so just wait a minute for me. 89 00:07:35,520 --> 00:07:38,520 I'm not falling for that. 90 00:07:38,520 --> 00:07:42,680 You're planning on running away from me, right? You put on a poor act. 91 00:07:43,860 --> 00:07:45,980 I'm going with you! 92 00:07:48,190 --> 00:07:51,200 And that's what's going on. You can head on back to Kame House. 93 00:07:51,200 --> 00:07:53,200 I'll come with you. 94 00:07:53,200 --> 00:07:55,870 You have to look after our girl, here. 95 00:07:55,870 --> 00:07:58,170 But, No. 18... 96 00:07:59,210 --> 00:08:02,140 You're not going to do what I ask you? 97 00:08:02,140 --> 00:08:04,970 Okay, then. I'll stay home. 98 00:08:10,820 --> 00:08:14,080 Be careful! Come home soon! 99 00:08:24,160 --> 00:08:29,500 Oh, those guys... Damn, it's nice to be single, huh? 100 00:08:29,500 --> 00:08:32,270 Papa, go potty! 101 00:08:34,840 --> 00:08:38,510 D- don't go yet! Hold on! Hold on! Hold on! Bathroom! Bathroom! 102 00:08:38,510 --> 00:08:41,280 Aah, and out it comes... 103 00:10:13,870 --> 00:10:16,540 There doesn't seem to be anyone too great here. 104 00:10:16,540 --> 00:10:21,550 I am the world champion, the famous Mister Satan! 105 00:10:21,550 --> 00:10:26,220 Nice one! Though the sun is awfully bright... 106 00:10:26,220 --> 00:10:28,710 It's been a long time, huh Satan? 107 00:10:33,890 --> 00:10:37,350 Welcome to May Queen Castle. 108 00:10:39,570 --> 00:10:42,030 Menmen, nice work. 109 00:10:42,570 --> 00:10:45,230 Baron Jaga Butta! 110 00:10:55,580 --> 00:10:58,580 Y- you're him? You're not at all the way I remember you. 111 00:10:58,580 --> 00:11:01,750 Apparently, you've succeeded your pop and become a baron, 112 00:11:01,750 --> 00:11:04,190 but what is the deal with that pudgy little body of yours? 113 00:11:04,190 --> 00:11:06,530 Training! Do some training! 114 00:11:06,530 --> 00:11:08,860 Who is this young miss, here? 115 00:11:10,530 --> 00:11:12,870 She's my number one pupil. 116 00:11:12,870 --> 00:11:15,060 Number one pupil, am I? 117 00:11:26,210 --> 00:11:29,410 Cut that out, Goten! It tickles, you know! 118 00:11:37,560 --> 00:11:40,230 G- Goten, I'm no good around these things! 119 00:11:40,230 --> 00:11:42,630 You're a cutie, aren't you? 120 00:11:43,560 --> 00:11:47,430 There, there, there. Go off someplace else, okay? 121 00:11:48,230 --> 00:11:51,030 Being raised on Mount Paozu, I guess he's used to this. 122 00:11:52,240 --> 00:11:56,580 If you hadn't been around, I would have been the world champion! 123 00:11:56,580 --> 00:11:57,910 That's right. 124 00:11:57,910 --> 00:12:03,620 Jaga has lived his life up to today with the intent of making you pay. 125 00:12:03,620 --> 00:12:05,180 Are you going to apologize to him? 126 00:12:05,180 --> 00:12:07,850 You're as obsessed as ever. 127 00:12:07,850 --> 00:12:09,690 When you lost to me as a child, 128 00:12:09,690 --> 00:12:13,190 you would follow me all the way into the bathroom, crying the whole time. 129 00:12:13,190 --> 00:12:16,730 Ha! That's all in the past! With all of this surplus money I have, 130 00:12:16,730 --> 00:12:19,870 I've employed the finest biotechnology experts out there, 131 00:12:19,870 --> 00:12:22,470 and had them create these Biowarriors! 132 00:12:22,470 --> 00:12:23,700 You're going to fight these warriors, 133 00:12:23,700 --> 00:12:26,470 who I am so proud of, in my Battle Stage! 134 00:12:26,870 --> 00:12:30,210 This will be a waste of your efforts. 135 00:12:30,210 --> 00:12:32,550 Goten, this is starting to get exciting, huh? 136 00:12:32,550 --> 00:12:33,550 Mm-hmm. 137 00:12:33,550 --> 00:12:36,880 Trunks-kun, what's a Biowarrior? 138 00:12:36,880 --> 00:12:40,890 It's a warrior that was created with biotechnology, right? 139 00:12:40,890 --> 00:12:43,560 What's biotechnology? 140 00:12:43,560 --> 00:12:48,060 You don't know anything, huh? It's genetic engineering. 141 00:12:48,060 --> 00:12:52,230 They can even make new creatures out of existing cells. 142 00:12:52,230 --> 00:12:55,230 Trunks-kun, you're amazing! 143 00:12:55,230 --> 00:12:57,270 Both Mama and Grandpa are scientists, after all, 144 00:12:57,270 --> 00:12:59,670 so this sort of thing is common knowledge to me. 145 00:13:04,510 --> 00:13:07,480 So then, what's genetic engineering? 146 00:13:11,850 --> 00:13:13,190 Well? 147 00:13:13,190 --> 00:13:15,620 Genetic engineering is... 148 00:13:18,520 --> 00:13:23,200 How silly! It's obviously biotechnology, you know? 149 00:13:23,200 --> 00:13:25,160 Ah, so that's it. 150 00:13:26,530 --> 00:13:28,560 All right! 151 00:13:44,220 --> 00:13:47,050 Ee-yow! 152 00:14:05,840 --> 00:14:08,330 Satan, this is the Battle Stage! 153 00:14:09,840 --> 00:14:12,850 Why aren't there any spectators? 154 00:14:12,850 --> 00:14:15,180 There aren't any TV cameras here either, are there? 155 00:14:15,180 --> 00:14:19,510 It's rude to treat me, the world champion, in this way, isn't it? 156 00:14:21,190 --> 00:14:23,520 You big show-off. Menmen? 157 00:14:23,520 --> 00:14:25,190 Yes? 158 00:14:25,190 --> 00:14:27,680 Here's a camera for you. 159 00:14:37,870 --> 00:14:41,210 Awesome! I'd like to fight in a place like this! 160 00:14:41,210 --> 00:14:45,040 He's rich, after all. Huh? 161 00:14:45,880 --> 00:14:48,750 Trunks-kun, that man... 162 00:14:50,550 --> 00:14:53,280 Behind that Baron whatever-his-name-is... 163 00:14:58,560 --> 00:15:01,530 It's the prayergiver from when we were in Natade Village! 164 00:15:03,500 --> 00:15:06,020 What's he doing here? 165 00:15:06,830 --> 00:15:11,130 Well, let's hurry and get this started. I'm busy. 166 00:15:32,190 --> 00:15:36,960 N- No. 18! How would you like to go at them for a bit? 167 00:15:37,860 --> 00:15:42,200 If you'll add on another 20 million zeni. 168 00:15:42,200 --> 00:15:44,200 R- right. 169 00:15:44,200 --> 00:15:50,340 Okay, who's first? My number one pupil, No. 18, will face you. 170 00:15:50,880 --> 00:15:53,850 Not so fast! I will decide the match-ups! 171 00:16:05,160 --> 00:16:08,460 I want to go back with Satan, quickly! 172 00:16:08,460 --> 00:16:12,160 Let's not make things too difficult, and settle this in a Battle Royale! 173 00:16:12,160 --> 00:16:15,900 I'll defeat the whole lot of you in place of Satan! 174 00:16:18,170 --> 00:16:22,170 No way! That goes against the spirit of fair spray! 175 00:16:22,170 --> 00:16:25,180 You dummy. What you meant to say was "fair play." 176 00:16:25,180 --> 00:16:26,910 We're going to join in, too! 177 00:16:36,520 --> 00:16:37,860 Is that...? 178 00:16:37,860 --> 00:16:39,050 What is this? 179 00:16:40,190 --> 00:16:44,530 Old man Onjichama-onbachama, long time no see. 180 00:16:44,530 --> 00:16:45,860 You know them? 181 00:16:45,860 --> 00:16:47,700 Y- yes. 182 00:16:48,530 --> 00:16:52,870 Fellas, this is not the Junior Round of the Tenkaichi Tournament. 183 00:16:52,870 --> 00:16:55,210 You have to be 18 years old to enter here. 184 00:16:55,210 --> 00:16:59,880 Right, right. These Biowarriors are too strong for you. 185 00:16:59,880 --> 00:17:04,370 I wish you would give us some credit. We can do this sort of thing. 186 00:17:15,490 --> 00:17:18,330 These kids are your pupils too, aren't they? 187 00:17:18,330 --> 00:17:22,840 They're using cheap tricks! You can't fool my eyes! 188 00:17:22,840 --> 00:17:23,670 All right, fine! 189 00:17:23,670 --> 00:17:27,510 Biowarriors, turn this place into a villagefest with those guys! 190 00:17:27,510 --> 00:17:29,510 Villagefest? 191 00:17:29,510 --> 00:17:31,840 What you meant to say is "bloodfest." 192 00:17:31,840 --> 00:17:33,440 They're both festivals! 193 00:17:42,190 --> 00:17:44,520 Yow-ow-ow! That's fighting dirty! 194 00:17:44,520 --> 00:17:47,190 What sort of folks are these? 195 00:17:47,190 --> 00:17:50,160 This is bad! I wonder if they realize... 196 00:18:02,470 --> 00:18:05,110 Jaga, how do you like my pupils' strength? 197 00:18:05,110 --> 00:18:09,010 I didn't even have to join in. 198 00:18:09,820 --> 00:18:12,820 This is getting worse and worse. Now, while I still have a chance... 199 00:18:12,820 --> 00:18:17,820 Prayergiver, where are you going? Things are just about to get interesting. 200 00:18:17,820 --> 00:18:19,490 J- just heading to the bathroom. 201 00:18:19,490 --> 00:18:20,490 Hold it in. 202 00:18:20,490 --> 00:18:21,830 O- okay. 203 00:18:21,830 --> 00:18:23,660 All right! Now comes the real thing! 204 00:18:23,660 --> 00:18:26,830 Satan, I still have a trump card to play! 205 00:18:26,830 --> 00:18:28,000 Don't be too stunned when you see him! 206 00:18:28,000 --> 00:18:30,170 If you're going to apologize, now's the time! 207 00:18:30,170 --> 00:18:33,840 Jaga, you sound like a beaten dog, whining from a distance. 208 00:18:33,840 --> 00:18:36,180 No worries. Bring out anyone you want. 209 00:18:36,180 --> 00:18:39,140 No matter who you bring out, they won't be any match for us. 210 00:18:39,140 --> 00:18:41,850 Right, guys? 211 00:18:41,850 --> 00:18:48,310 Ooh, geez, you're so smug! Damn it, f- fine! I'll show you! 212 00:19:25,820 --> 00:19:28,820 Satan-chan, it's the end of the line for you! 213 00:19:36,500 --> 00:19:39,400 Awesome! 214 00:19:41,510 --> 00:19:44,510 Say, miss, how do you make Biowarriors? 215 00:19:44,510 --> 00:19:47,510 That might be a little too hard for you boys to understand. 216 00:19:47,510 --> 00:19:51,850 I know that biotechnology is genetic engineering! 217 00:19:51,850 --> 00:19:54,350 Oh my, that's amazing! 218 00:19:54,350 --> 00:19:57,190 My mama is good when it comes to mechanics. 219 00:19:57,190 --> 00:19:58,860 T- Trunks-kun... 220 00:19:58,860 --> 00:19:59,860 What is it? 221 00:19:59,860 --> 00:20:02,790 T- that one has a tail! 222 00:20:03,530 --> 00:20:05,430 Like a Saiyan, huh? 223 00:20:28,220 --> 00:20:30,120 B- Broly! 224 00:20:38,560 --> 00:20:42,230 B- but we completely wiped him out that time with a Kamehame-Ha... 225 00:20:42,230 --> 00:20:43,220 Uh-huh... 226 00:21:00,850 --> 00:21:05,190 He's supposed to be dead! That's not fair, huh? 227 00:21:05,190 --> 00:21:06,750 Uh-uh... 228 00:21:08,530 --> 00:21:11,360 Jaga, whoever you send out, the result will be the same. 229 00:21:11,360 --> 00:21:13,370 You're just wasting your money. 230 00:21:13,370 --> 00:21:17,800 Shut up! Okay, Doctor, send out the superwarrior! 231 00:21:19,200 --> 00:21:21,540 Nain, remove the culture fluid, would you? 232 00:21:21,540 --> 00:21:23,060 Yes, Dr. Kori. 233 00:21:32,880 --> 00:21:34,890 T- Trunks-kun... 234 00:21:34,890 --> 00:21:37,880 l- I think I'm going to wet myself again... 235 00:21:38,890 --> 00:21:42,890 This time, I will clobber him. No. 18, stay out of this. 236 00:21:42,890 --> 00:21:45,830 Hmph! Suit yourself. 237 00:21:47,570 --> 00:21:49,590 Who's it going to be!? 238 00:21:50,240 --> 00:21:53,910 Hey, Mister! You're the one who brought Broly here, huh? 239 00:21:53,910 --> 00:22:00,510 Thanks to you, I lost all face as the prayergiver of Natade Village. 240 00:22:00,510 --> 00:22:04,850 Nobody asks me to do any work for them any more! 241 00:22:04,850 --> 00:22:06,850 Did Broly survive? 242 00:22:06,850 --> 00:22:08,350 Broly died. 243 00:22:08,350 --> 00:22:11,190 He was beaten so badly by you, there wasn't any trace left. 244 00:22:11,190 --> 00:22:13,630 What is in there is a Broly that has been regenerated 245 00:22:13,630 --> 00:22:15,320 through bio-power from his genes! 246 00:22:30,210 --> 00:22:35,680 I took some of the dried blood that was inside the space pod, 247 00:22:35,680 --> 00:22:37,980 and sold it to the baron. 248 00:22:45,890 --> 00:22:50,400 From there, the superb bioscientists employed by the baron 249 00:22:50,400 --> 00:22:52,900 took that single drop of Broly's blood, 250 00:22:52,900 --> 00:22:58,200 and did a magnificent job of bringing the mightiest of warriors back to life. 251 00:23:03,180 --> 00:23:04,380 That can't be! 252 00:23:04,380 --> 00:23:09,040 Mister, if Broly comes back to life, do you know what's going to happen? 253 00:23:10,520 --> 00:23:12,950 Which is why I'm leaving the rest up to you guys! 254 00:23:13,850 --> 00:23:16,120 What should we do, Trunks-kun? 255 00:23:24,860 --> 00:23:28,870 Hei! Can you tell how incredible he is, too? 256 00:23:28,870 --> 00:23:32,540 Relax. The superwarrior has been made 257 00:23:32,540 --> 00:23:34,940 to respond to all orders given in my voice. 258 00:23:34,940 --> 00:23:36,580 He's on our side. 259 00:23:36,880 --> 00:23:39,280 Goten, if it's going to come to that, 260 00:23:39,280 --> 00:23:41,210 let's blow away the capsule that Broly is in before he comes out! 261 00:23:41,210 --> 00:23:42,700 Mm-hmm! 262 00:23:48,890 --> 00:23:50,560 Ka... 263 00:23:50,560 --> 00:23:52,390 me... 264 00:23:59,900 --> 00:24:01,500 What about a kame ("turtle")? 265 00:24:01,500 --> 00:24:03,840 I- I'll bet it's another trick! 266 00:24:03,840 --> 00:24:06,400 Those kids! What do they think they're doing!? 267 00:24:08,170 --> 00:24:10,510 Ha... 268 00:24:10,510 --> 00:24:12,840 me... 269 00:24:50,550 --> 00:24:53,220 Nain, the culture fluid is spilling out! 270 00:24:53,220 --> 00:24:56,220 Shift the protective walls around number 13! 271 00:24:56,220 --> 00:24:57,090 Right! 272 00:25:38,530 --> 00:25:39,860 He's out! 273 00:25:39,860 --> 00:25:41,330 What do we do? 274 00:25:43,870 --> 00:25:47,100 Hei! Stop! He's on our side! 275 00:25:58,220 --> 00:25:59,550 Hei! 276 00:26:02,820 --> 00:26:05,490 W- w- what kind of fluid is that!? 277 00:26:05,490 --> 00:26:07,830 Nain! Dispose of that culture fluid at once! 278 00:26:07,830 --> 00:26:09,630 When the culture fluid comes in contact with the air, 279 00:26:09,630 --> 00:26:12,160 it devours the cells of any genetically differing life form, 280 00:26:12,160 --> 00:26:15,830 and multiplies itself over and over, until it is beyond our control! 281 00:26:15,830 --> 00:26:16,660 Right! 282 00:26:21,170 --> 00:26:25,840 Now, superwarrior, show me your power! 283 00:26:25,840 --> 00:26:27,840 Defeat Satan! 284 00:26:30,850 --> 00:26:34,810 No. 18! You go first after all! 285 00:26:36,860 --> 00:26:39,390 All right. This will add on another 20 million zeni. 286 00:26:39,390 --> 00:26:41,190 Once I defeat him, we're heading back immediately, got it? 287 00:26:41,190 --> 00:26:42,860 Then you'll pay up! 288 00:26:42,860 --> 00:26:47,700 F- fine! If we get home safely, I'll pay you as much as you want! 289 00:26:47,700 --> 00:26:50,200 Don't forget those words! 290 00:26:50,200 --> 00:26:51,860 No. 18-san! 291 00:27:14,490 --> 00:27:16,030 I can't believe this thing exists. 292 00:27:16,030 --> 00:27:19,830 It's one unbelievable monster! 20 million zeni is too inexpensive! 293 00:27:27,840 --> 00:27:30,180 Way to go! How do you like that? Looks pretty painful, Satan! 294 00:27:30,180 --> 00:27:34,180 This is the real thing! You can apologize now, but I still won't let you off! 295 00:27:34,180 --> 00:27:36,280 Now, for all the years' worth of bitterness I've harbored, 296 00:27:36,280 --> 00:27:39,380 pound Satan to a pulp! 297 00:27:42,190 --> 00:27:44,620 I- I'll be killed! 298 00:27:45,860 --> 00:27:50,120 T- time out a second! My stomach is starting to hurt! 299 00:28:06,810 --> 00:28:08,750 Save us! 300 00:28:15,490 --> 00:28:19,820 Pops, what are you so afraid of!? You're the world champion, right? 301 00:28:19,820 --> 00:28:21,830 You've got to fight back! 302 00:28:21,830 --> 00:28:25,160 R- right. But my stomach hurts... 303 00:28:25,160 --> 00:28:26,860 Trunks-kun! 304 00:28:28,500 --> 00:28:31,170 Goten, we're not going to be beaten this time! 305 00:28:31,170 --> 00:28:32,190 Uh-uh! 306 00:28:37,840 --> 00:28:40,540 Oh! Golden warriors! 307 00:28:43,180 --> 00:28:45,410 Now things are going to be fine! 308 00:28:46,180 --> 00:28:48,190 We're not about to be beaten up twice! 309 00:28:48,190 --> 00:28:50,180 We won't fall for the same trick again! 310 00:29:24,160 --> 00:29:30,160 Stop! If any more of that culture fluid is spilled... if that were to happen! 311 00:29:30,160 --> 00:29:35,000 Hey, Broly! I can see through all of your slow moves! 312 00:29:35,000 --> 00:29:39,160 How long did you think those same energy blasts were going to work? 313 00:29:46,850 --> 00:29:49,810 Stop! That's enough! Stop! 314 00:29:55,520 --> 00:29:57,020 We can take him, Goten! 315 00:29:57,020 --> 00:29:59,520 I can see how he's going to move next! 316 00:29:59,520 --> 00:30:01,420 I can see, too! 317 00:30:03,190 --> 00:30:04,720 Save us! 318 00:30:12,540 --> 00:30:14,210 We're falling! It's no use! 319 00:30:14,210 --> 00:30:15,210 Let us out of here, quick! 320 00:30:15,210 --> 00:30:16,880 The culture fluid is coming! 321 00:30:16,880 --> 00:30:19,540 All right, this is all of it. 322 00:30:28,220 --> 00:30:29,550 What's this!? 323 00:30:29,550 --> 00:30:32,680 Onbachama jichama! Yayakoni totsama! 324 00:30:40,900 --> 00:30:42,300 W- what is it? 325 00:30:43,570 --> 00:30:44,900 Push the emergency button! 326 00:30:44,900 --> 00:30:46,240 What's going on!? 327 00:30:46,240 --> 00:30:47,570 Open the door! 328 00:30:47,570 --> 00:30:50,540 Open up! Open up! Open up! 329 00:30:53,580 --> 00:30:54,570 We're saved! 330 00:31:02,850 --> 00:31:04,860 Goten! Hit him from your side! 331 00:31:04,860 --> 00:31:05,520 What!? 332 00:31:05,520 --> 00:31:07,120 Save us! 333 00:31:15,530 --> 00:31:19,130 If I stay here, no matter how many lives I have, it won't be enough! 334 00:31:34,220 --> 00:31:35,590 You bastard! 335 00:31:55,910 --> 00:31:58,940 Are you okay? I was worried about you. 336 00:31:58,940 --> 00:32:02,810 A husband ought to at least rescue his own wife, right? 337 00:32:23,200 --> 00:32:24,730 Kuririn-san! 338 00:32:41,220 --> 00:32:42,550 Goten, now! 339 00:32:42,550 --> 00:32:43,540 All right! 340 00:32:47,890 --> 00:32:49,560 Goten, we've got him! 341 00:32:49,560 --> 00:32:50,420 Uh-huh! 342 00:32:54,900 --> 00:32:57,570 Help me! 343 00:32:57,570 --> 00:32:58,360 Goten! 344 00:33:12,520 --> 00:33:16,510 Goten! What are you doing!? I can't do this alone! 345 00:33:19,190 --> 00:33:20,560 My shoulder! 346 00:33:38,880 --> 00:33:42,550 Stop! That's far enough! He's going to die! 347 00:33:42,550 --> 00:33:47,280 I'm the one who brought you back to life! Listen to what I say! 348 00:33:56,890 --> 00:33:59,120 You'll pay for that! 349 00:34:11,180 --> 00:34:12,840 M- my shoulder! 350 00:34:19,850 --> 00:34:21,680 Rats! 351 00:34:23,520 --> 00:34:26,490 If only my shoulder wasn't hurt! 352 00:34:35,200 --> 00:34:36,860 Kienzan!! 353 00:34:57,890 --> 00:34:59,750 G- Goten! 354 00:35:03,160 --> 00:35:04,830 What should I do? 355 00:35:04,830 --> 00:35:07,170 Help us! 356 00:35:07,170 --> 00:35:09,730 Help us! Help us! 357 00:35:29,850 --> 00:35:31,580 T- that's it! 358 00:35:32,860 --> 00:35:34,190 That's got to be it! 359 00:35:43,200 --> 00:35:44,460 Broly! 360 00:35:44,870 --> 00:35:48,270 Hey! I'll give you a spanky-spanky! 361 00:35:49,870 --> 00:35:54,870 What's the matter, Broly? Get over here, now, and I'll kill you! 362 00:35:56,550 --> 00:35:59,540 If you don't like it, come over here and do something about it! 363 00:36:01,150 --> 00:36:02,020 Now! 364 00:36:03,490 --> 00:36:05,610 Take this, Broly! 365 00:37:14,830 --> 00:37:16,660 I- I did it! 366 00:37:59,540 --> 00:38:00,660 Goten! 367 00:38:08,150 --> 00:38:10,340 Goten! Goten! 368 00:38:32,170 --> 00:38:34,030 We made it! 369 00:38:38,840 --> 00:38:40,180 Where's Broly? 370 00:38:40,180 --> 00:38:41,870 He's in that fluid. 371 00:38:44,180 --> 00:38:46,950 Instead of power, I used up here, up here! 372 00:38:59,860 --> 00:39:03,130 I'm ruined! I've lost everything! 373 00:39:03,130 --> 00:39:07,970 You idiot! You're going to lose your life before you've lost everything else! 374 00:39:11,810 --> 00:39:14,140 Goten, we've got to save everyone! 375 00:39:21,150 --> 00:39:24,490 Hold on tight! If you fall, you'll be out for good! 376 00:39:24,490 --> 00:39:25,420 Right! 377 00:39:26,490 --> 00:39:28,160 Hurry up and go! 378 00:39:28,160 --> 00:39:30,320 D- don't push, No. 18! 379 00:39:34,500 --> 00:39:37,170 You old guys, hang onto me. 380 00:39:37,170 --> 00:39:40,170 You'd save me, even after setting all of this up? 381 00:39:40,170 --> 00:39:44,630 Jaga, you've got to follow his spirit of hair spray! 382 00:40:03,860 --> 00:40:06,530 It's no use. It has no effect whatsoever. 383 00:40:06,530 --> 00:40:09,530 Isn't there anything we can do about that fluid!? 384 00:40:09,530 --> 00:40:11,940 That culture fluid's replicative power becomes stronger 385 00:40:11,940 --> 00:40:14,870 when it devours the cells of a differing life form. 386 00:40:14,870 --> 00:40:17,340 Since it has taken in the cells of that Broly monster, 387 00:40:17,340 --> 00:40:19,210 it has obtained extraordinary power! 388 00:40:19,210 --> 00:40:21,710 At this rate, it will cover the entire earth! 389 00:40:21,710 --> 00:40:24,550 It's the end of the world! 390 00:40:24,550 --> 00:40:26,550 I've done something terrible! 391 00:40:26,550 --> 00:40:27,890 Take a good look at yourself! 392 00:40:27,890 --> 00:40:30,550 Hey, you're in on this too, Mister! 393 00:40:30,550 --> 00:40:31,560 You're right. 394 00:40:31,560 --> 00:40:34,120 Help me! 395 00:40:55,910 --> 00:40:59,470 Get away! I'm the world champion, Mister Satan! 396 00:41:06,860 --> 00:41:10,030 I get it. The fluid is vulnerable to the seawater. 397 00:41:10,030 --> 00:41:12,590 We can stop the fluid! 398 00:41:18,540 --> 00:41:20,200 Hurry! 399 00:41:20,200 --> 00:41:21,230 Let's go! 400 00:41:39,560 --> 00:41:42,690 Ka... 401 00:41:43,560 --> 00:41:45,860 me... 402 00:41:46,560 --> 00:41:48,620 ha... 403 00:41:49,570 --> 00:41:51,590 me... 404 00:41:51,900 --> 00:41:54,170 HA!! 405 00:42:51,900 --> 00:42:53,900 Goten, we did it! 406 00:42:53,900 --> 00:42:54,760 Uh-huh! 407 00:42:55,900 --> 00:42:58,900 Goten, way to figure that out! 408 00:42:58,900 --> 00:43:00,840 It was all thanks to Satan-san. 409 00:43:00,840 --> 00:43:04,710 Even he comes in handy once in a while, huh? 410 00:43:06,510 --> 00:43:10,280 Kakarrot! 411 00:43:14,520 --> 00:43:16,450 What's with this guy!? 412 00:43:18,190 --> 00:43:19,190 We've had it now! 413 00:43:19,190 --> 00:43:20,820 We're done for! 414 00:43:26,860 --> 00:43:29,060 Look! 415 00:43:36,210 --> 00:43:39,210 You bastard! Startle us, will you? 416 00:43:39,210 --> 00:43:41,400 That is one tenacious bastard. 417 00:43:49,220 --> 00:43:51,890 Now, Broly is finished for good! 418 00:43:51,890 --> 00:43:53,050 Uh-huh. 419 00:44:00,500 --> 00:44:03,170 Hey! Someone pick me up! 420 00:44:03,170 --> 00:44:06,070 All right. My pick-up fare is 40 million zeni, 421 00:44:06,070 --> 00:44:08,400 which altogether comes to 100 million zeni! 422 00:44:09,840 --> 00:44:11,930 You're kidding! 423 00:44:12,840 --> 00:44:14,870 That's one stubborn guy! 424 00:44:29,530 --> 00:44:33,260 What? Kaio-sama said for me to go to Hell again with Paikuhan, 425 00:44:33,260 --> 00:44:36,630 and put down Broly, who is running amuck? 426 00:44:42,210 --> 00:44:45,140 There's just no helping that Broly, huh? 427 00:44:47,880 --> 00:44:51,150 All right, but before I do, I guess I can't fight on an empty stomach. 428 00:44:51,150 --> 00:44:53,780 Let me eat first, okay? 429 00:44:59,720 --> 00:45:02,560 DRA-GON! Dragon Power! 430 00:45:02,990 --> 00:45:06,330 DRA-GON! Dragon Power! 431 00:45:06,330 --> 00:45:09,670 Power! Power! Power! 432 00:45:09,670 --> 00:45:15,330 Dragon Power! 433 00:45:24,010 --> 00:45:30,350 From faraway in the darkness, they come... 434 00:45:30,350 --> 00:45:36,030 Biowarriors, with their genetics rearranged. 435 00:45:36,030 --> 00:45:42,370 Against a guy that cannot be defeated alone, 436 00:45:42,370 --> 00:45:48,040 if our two hearts meld into one, 437 00:45:48,040 --> 00:45:52,530 Victory will smile on us! 438 00:45:54,040 --> 00:45:55,710 D! Doesn't matter how long, 439 00:45:55,710 --> 00:45:57,380 R! Remain moving forward, 440 00:45:57,380 --> 00:46:00,650 A! Affirming endless love! 441 00:46:00,650 --> 00:46:03,990 GO! Fight! Go! Go! Go! 442 00:46:03,990 --> 00:46:06,660 N! No need to hold back! 443 00:46:06,660 --> 00:46:12,190 The future for the two of us is unlimited! 444 00:46:13,660 --> 00:46:16,330 DRA-GON! Dragon Power! 445 00:46:16,670 --> 00:46:20,000 DRA-GON! Dragon Power! 446 00:46:20,000 --> 00:46:23,030 Power! Power! Power! 447 00:46:23,670 --> 00:46:29,510 Dragon Power! 41627

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.