All language subtitles for Candy Color Paradox EP08

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,014 We've decided on this week's cover story. 2 00:00:04,015 --> 00:00:07,023 Well then, here it is. 3 00:00:08,861 --> 00:00:11,903 Onoe's undercover efforts have paid off. 4 00:00:11,904 --> 00:00:15,341 "The Telephone Scams and Arrest of Yoshimitsu Tamura." 5 00:00:15,341 --> 00:00:18,439 - Congratulations. - He is really good. 6 00:00:18,439 --> 00:00:20,847 - Thank you. - You're being so quiet. 7 00:00:20,847 --> 00:00:24,727 Where's the energy? Be excited. 8 00:00:24,727 --> 00:00:26,625 All right, onto today's work. 9 00:00:26,626 --> 00:00:28,235 Yes, sir. 10 00:00:28,236 --> 00:00:32,732 I'm Satoshi Onoe, a journalist for the Weekly Dash. 11 00:00:32,732 --> 00:00:37,790 This guy was my partner, photographer Motohara Kaburagi. 12 00:00:38,495 --> 00:00:41,510 Yoshimitsu Tamura, a former pro baseball player, 13 00:00:41,511 --> 00:00:44,869 was said to be conducting telephone scams. 14 00:00:44,870 --> 00:00:48,398 I got close to him and managed to get the scoop. 15 00:00:48,398 --> 00:00:51,704 Help me. 16 00:00:51,705 --> 00:00:55,004 I just don't understand. 17 00:00:55,004 --> 00:00:56,804 Understand what? 18 00:00:56,805 --> 00:01:00,351 How you could deceive people for a scoop. 19 00:01:00,351 --> 00:01:02,616 What are you saying? 20 00:01:06,110 --> 00:01:07,990 We're through. 21 00:01:07,991 --> 00:01:11,199 But my method was wrong. 22 00:01:11,200 --> 00:01:15,154 I got the scoop by deceiving Tamura. 23 00:01:15,154 --> 00:01:17,626 That disappointed Kaburagi. 24 00:01:17,627 --> 00:01:20,543 Okay, and you, Onoe? 25 00:01:22,555 --> 00:01:24,368 Onoe! 26 00:01:25,116 --> 00:01:27,213 I have several leads. 27 00:01:27,214 --> 00:01:28,816 Okay. 28 00:01:28,817 --> 00:01:32,547 Then let's all look into our leads and get ourselves a story. 29 00:01:32,548 --> 00:01:34,894 Dismissed. 30 00:01:34,894 --> 00:01:37,745 Please make five copies for me. 31 00:01:37,746 --> 00:01:39,523 Oh, sure. 32 00:01:39,524 --> 00:01:41,451 No, make ten. 33 00:01:41,452 --> 00:01:43,870 He's completely avoiding me 34 00:01:43,870 --> 00:01:46,270 and won't even make eye contact now. 35 00:01:57,490 --> 00:02:01,451 I wanted to tell you something, Kabu. 36 00:02:01,452 --> 00:02:04,448 Takagaki from the politics team 37 00:02:04,448 --> 00:02:08,537 get really excited after seeing your work. 38 00:02:08,538 --> 00:02:12,495 He keeps annoying me, saying he wants you. 39 00:02:13,600 --> 00:02:17,212 They're shorthanded too, after all. 40 00:02:17,213 --> 00:02:21,396 Do you want me to go, Mr. Kiuchi? 41 00:02:21,397 --> 00:02:25,005 Of course not! You're our ace. 42 00:02:25,005 --> 00:02:28,999 Please transfer Onoe to the politics team. 43 00:02:29,000 --> 00:02:31,685 Onoe? 44 00:02:31,685 --> 00:02:35,847 Are you sure? You two make a great team. 45 00:02:35,847 --> 00:02:37,865 Please. 46 00:02:47,011 --> 00:02:51,227 Just how much does that guy hate me? 47 00:03:35,340 --> 00:03:41,232 CANDY COLOR PARADOX 48 00:03:44,587 --> 00:03:49,248 Onoe. This part's still not fixed. 49 00:03:50,821 --> 00:03:52,293 Oh, you're right. 50 00:03:52,294 --> 00:03:56,189 You rarely make mistakes like this. 51 00:03:56,189 --> 00:03:58,339 Sorry, I'll fix it right away. 52 00:03:58,340 --> 00:04:01,540 Wait, are you moving? 53 00:04:01,540 --> 00:04:04,927 No, I was just looking. 54 00:04:05,885 --> 00:04:10,208 Well, concentrate during work hours, got it? 55 00:04:10,208 --> 00:04:13,025 - I'll wait for your edits. - Okay. 56 00:04:19,409 --> 00:04:21,630 Was it all just a dream? 57 00:04:21,631 --> 00:04:23,464 TOKYO REAL ESTATE 58 00:04:49,271 --> 00:04:51,387 Hey, can I sit here? 59 00:04:51,388 --> 00:04:53,061 Sure. 60 00:04:54,216 --> 00:04:56,110 Do you feel betrayed 61 00:04:56,111 --> 00:05:00,417 that Onoe would deceive someone like that? 62 00:05:01,578 --> 00:05:03,125 No. 63 00:05:03,126 --> 00:05:06,852 His work scope has expanded. That's good, right? 64 00:05:07,873 --> 00:05:10,899 Then why are you avoiding him? 65 00:05:16,451 --> 00:05:21,186 It means Onoe volunteered as a challenge against me, right? 66 00:05:21,187 --> 00:05:24,630 Oh, wow. Correct. 67 00:05:24,630 --> 00:05:26,817 He's too simple. 68 00:05:28,046 --> 00:05:33,265 He said he can do anything that I can do. 69 00:05:35,174 --> 00:05:36,547 If I stay with him, 70 00:05:36,548 --> 00:05:39,109 he'll get that kind of work again. 71 00:05:39,110 --> 00:05:43,710 But I don't think Onoe is cut out for it. 72 00:05:49,793 --> 00:05:56,601 You know he worked in the current affairs team before, right? 73 00:05:56,602 --> 00:05:59,725 What? Yes. 74 00:05:59,725 --> 00:06:02,736 Do you know what he'd do? 75 00:06:02,736 --> 00:06:06,574 He wrote about building fires and slush funds, right? 76 00:06:06,574 --> 00:06:13,958 Yeah. He also wrote about stalkers and suicides, too. 77 00:06:13,958 --> 00:06:18,697 He's seen reality just as much as you have. 78 00:06:18,697 --> 00:06:21,917 And in the current affairs team, 79 00:06:21,918 --> 00:06:26,115 he's saved countless lives, 80 00:06:26,119 --> 00:06:30,075 abandoning jobs other journalists would jump at. 81 00:06:31,771 --> 00:06:34,856 He knows a lot about taxes 82 00:06:34,857 --> 00:06:38,657 because when he chased after the corrupt tax advisor, 83 00:06:38,657 --> 00:06:44,348 he met someone with late taxes who considered a family suicide. 84 00:06:44,349 --> 00:06:48,411 He studied furiously to save him. 85 00:06:49,727 --> 00:06:52,704 He works for the sake of others. 86 00:06:52,705 --> 00:06:55,815 That's the kind of guy he is. 87 00:06:55,815 --> 00:07:02,048 As a reporter, that's not necessarily a good thing. 88 00:07:02,048 --> 00:07:07,205 No matter how awful the job was, he would never waver. 89 00:07:07,206 --> 00:07:10,656 He's way stronger than you think. 90 00:07:12,952 --> 00:07:17,786 But he's all dried up now. 91 00:07:17,786 --> 00:07:20,530 He did his very best in his work, 92 00:07:20,531 --> 00:07:24,062 yet his partner is now avoiding him. 93 00:07:25,241 --> 00:07:27,671 I feel sorry for him. 94 00:07:27,671 --> 00:07:29,872 Judging from how he is now, 95 00:07:29,873 --> 00:07:32,943 he's probably crying now. 96 00:07:34,471 --> 00:07:36,031 Thank you for waiting. 97 00:07:36,032 --> 00:07:40,911 Here's your fried ham cutlet and...- thick fried tofu. - Thank you. 98 00:07:40,911 --> 00:07:42,277 Yep. 99 00:07:43,179 --> 00:07:45,012 Here's your beer. 100 00:07:45,013 --> 00:07:46,741 Thanks. 101 00:07:48,874 --> 00:07:52,244 It's nice of you to come several days in a row, 102 00:07:52,245 --> 00:07:54,833 but can you stop acting depressed? 103 00:07:54,833 --> 00:07:56,079 Masayan. 104 00:07:56,080 --> 00:07:56,961 Yeah? 105 00:07:56,962 --> 00:07:58,228 Hear me out. 106 00:07:58,229 --> 00:07:59,830 What? 107 00:08:01,127 --> 00:08:03,966 That guy's ignoring me. 108 00:08:03,967 --> 00:08:07,213 This again? 109 00:08:07,214 --> 00:08:09,642 You've said that 200 times in the past three days. 110 00:08:09,643 --> 00:08:11,142 Not 200 times. 111 00:08:11,143 --> 00:08:12,364 You have. 112 00:08:12,365 --> 00:08:13,665 I haven't. 113 00:08:13,666 --> 00:08:15,374 You have. 114 00:08:16,037 --> 00:08:18,005 I'm struggling. 115 00:08:32,483 --> 00:08:34,353 Onoe already left. 116 00:08:34,354 --> 00:08:36,899 Oh, I see. 117 00:09:14,042 --> 00:09:16,452 I've been meaning to ask, 118 00:09:16,453 --> 00:09:21,390 but why'd you put Onoe and Kabu together? 119 00:09:22,836 --> 00:09:27,111 When he worked at Kaori's place four years ago, 120 00:09:27,112 --> 00:09:29,981 he asked me something. 121 00:09:30,637 --> 00:09:33,694 Welcome back. 122 00:09:39,670 --> 00:09:42,218 Thank you. 123 00:09:44,944 --> 00:09:46,793 Kaburagi. 124 00:09:48,640 --> 00:09:53,139 Is it fun to always poach people's innermost thoughts? 125 00:09:55,440 --> 00:09:57,348 It is. 126 00:09:57,872 --> 00:10:02,979 Since, in some cases, their true selves are actually pure. 127 00:10:09,571 --> 00:10:12,995 I never thought that one comment 128 00:10:12,996 --> 00:10:15,705 would make him come for an interview. 129 00:10:15,705 --> 00:10:18,114 I was at a loss back then. 130 00:10:18,114 --> 00:10:20,265 Is that true? 131 00:10:20,266 --> 00:10:23,919 Well, ever since he joined our company, 132 00:10:23,920 --> 00:10:25,936 he did seem distrustful of others. 133 00:10:25,937 --> 00:10:30,383 But there aren't any good cases early on. 134 00:10:30,384 --> 00:10:34,737 He grew even more distrusting, and it weighed on my conscience. 135 00:10:34,738 --> 00:10:39,142 So, since they were talking about transferring Onoe, 136 00:10:39,143 --> 00:10:43,867 I was hoping he'd help him out somehow. 137 00:10:43,868 --> 00:10:46,430 You wanted Onoe to clean up your mess? 138 00:10:46,431 --> 00:10:49,370 It's fine, Onoe always meets expectations. 139 00:10:49,370 --> 00:10:50,570 He's incredible. 140 00:11:03,960 --> 00:11:06,842 Go sleep in the corner. 141 00:11:06,842 --> 00:11:09,418 Stand up. 142 00:11:09,418 --> 00:11:11,714 Give me your arm. 143 00:11:11,714 --> 00:11:13,448 Hurry up. 144 00:11:16,187 --> 00:11:18,111 Onoe. 145 00:11:21,715 --> 00:11:23,891 Kaburagi. 146 00:11:23,891 --> 00:11:27,035 Come. We need to talk. 147 00:11:27,036 --> 00:11:28,705 I don't want to. 148 00:11:28,705 --> 00:11:30,624 What the hell. 149 00:11:30,625 --> 00:11:33,734 He came all this way to see you. 150 00:11:33,734 --> 00:11:36,169 I don't want to go. 151 00:11:36,169 --> 00:11:38,780 It's something bad, isn't it? 152 00:11:41,475 --> 00:11:43,489 Go already! 153 00:11:44,568 --> 00:11:46,575 Go chat somewhere else. 154 00:11:46,576 --> 00:11:49,168 Come on, get out. 155 00:11:49,168 --> 00:11:51,770 Masayan, you traitor. 156 00:12:25,134 --> 00:12:27,006 Look at me. 157 00:12:28,104 --> 00:12:29,701 No. 158 00:12:30,351 --> 00:12:33,883 This isn't the kind of talk you think it is. 159 00:12:36,938 --> 00:12:38,892 Then what is it? 160 00:12:39,515 --> 00:12:44,776 You said the other person won't know until you say how you feel. 161 00:12:45,923 --> 00:12:48,214 I'm the same way. 162 00:12:48,858 --> 00:12:50,778 So let me ask. 163 00:12:52,057 --> 00:12:55,457 When you took the job, did you feel any reluctance? 164 00:12:57,656 --> 00:13:01,752 Well, of course I was a bit reluctant. 165 00:13:02,682 --> 00:13:07,279 But I didn't want you to push yourself. 166 00:13:07,280 --> 00:13:09,310 That's what I thought. 167 00:13:12,191 --> 00:13:14,378 Why would you... 168 00:13:15,981 --> 00:13:22,012 I mean, you actually hate that kind of work too, right? 169 00:13:23,407 --> 00:13:27,891 But you always act like you're okay with it. 170 00:13:29,218 --> 00:13:35,353 I don't really want to see you suffer through 171 00:13:35,354 --> 00:13:37,787 that kind of thing. 172 00:13:38,588 --> 00:13:40,602 So I did it for you. 173 00:13:40,602 --> 00:13:43,326 Ugh, seriously, stop being like that. 174 00:13:44,089 --> 00:13:48,716 But...I'd rather do it myself too, 175 00:13:48,716 --> 00:13:51,455 rather than have you do it. 176 00:13:52,860 --> 00:13:55,406 For the same reason. 177 00:13:57,901 --> 00:14:04,376 Is that...why you tried to send me to a different team? 178 00:14:05,422 --> 00:14:08,815 So that I wouldn't suffer through anything? 179 00:14:11,039 --> 00:14:13,118 Yeah. 180 00:14:15,257 --> 00:14:19,850 Then does that mean 181 00:14:19,851 --> 00:14:22,636 that you don't hate me? 182 00:14:24,700 --> 00:14:26,995 Of course not. 183 00:14:29,196 --> 00:14:31,540 I'm so relieved. 184 00:14:31,540 --> 00:14:33,220 I'm so glad. 185 00:14:35,183 --> 00:14:39,350 I was so worried. 186 00:14:47,305 --> 00:14:50,005 What's so funny? 187 00:14:50,005 --> 00:14:52,243 Stop laughing. 188 00:14:52,244 --> 00:14:55,185 You're crying buckets. 189 00:15:12,429 --> 00:15:15,854 There's something I haven't asked you. 190 00:15:17,158 --> 00:15:18,966 What? 191 00:15:20,175 --> 00:15:23,171 What do you think of me? 192 00:15:25,919 --> 00:15:30,350 But you've always known, for a long time now. 193 00:15:30,351 --> 00:15:32,420 I don't know. 194 00:15:32,420 --> 00:15:34,229 Not at all. 195 00:15:34,230 --> 00:15:37,368 You liar, you totally know. 196 00:15:37,999 --> 00:15:43,249 I told you before that I like you, right? 197 00:15:45,408 --> 00:15:50,113 You said "probably" back then. 198 00:15:50,897 --> 00:15:52,981 Did I? 199 00:15:54,880 --> 00:15:57,490 Then I take back the "probably." 200 00:15:58,510 --> 00:16:02,650 I like you. 201 00:16:09,240 --> 00:16:11,053 What about you? 202 00:16:14,550 --> 00:16:16,880 I like you... 203 00:16:19,370 --> 00:16:20,890 way more. 204 00:18:36,280 --> 00:18:38,002 Hey. 205 00:18:38,780 --> 00:18:42,319 You always smell really nice. 206 00:18:43,270 --> 00:18:44,758 Do I? 207 00:18:46,160 --> 00:18:48,552 I didn't spray anything. 208 00:18:49,630 --> 00:18:52,405 It's probably your shampoo. 209 00:18:53,960 --> 00:18:55,711 Then... 210 00:18:56,640 --> 00:18:59,788 we'll smell the same when we live together. 211 00:19:04,950 --> 00:19:10,120 final credits 212 00:19:56,180 --> 00:20:00,725 I never thought this would happen with this guy. 213 00:20:05,330 --> 00:20:06,761 Hey. 214 00:20:07,540 --> 00:20:09,101 Good morning. 215 00:20:11,920 --> 00:20:13,623 This is embarrassing. 216 00:20:13,623 --> 00:20:14,986 What? 217 00:20:14,986 --> 00:20:17,689 I'm not at all. 218 00:20:17,689 --> 00:20:19,538 So embarrassing. 219 00:20:25,380 --> 00:20:28,411 Hey, your hair. 220 00:20:28,411 --> 00:20:30,712 It's an explosion. 221 00:20:32,002 --> 00:20:34,741 - Nonsense - Hey, shut it. 222 00:20:34,742 --> 00:20:36,602 - Stop. - I won't. 223 00:20:36,603 --> 00:20:38,007 It's morning. 224 00:20:38,007 --> 00:20:39,304 - I won't stop. - Stop. 225 00:20:39,304 --> 00:20:41,382 I won't. 226 00:20:45,490 --> 00:20:49,474 Hey, are we really living together? 227 00:20:50,620 --> 00:20:54,902 That's why you looked into listings, right? 228 00:20:54,902 --> 00:20:56,892 How'd you know? 229 00:20:56,892 --> 00:20:59,090 How did I? 230 00:21:00,389 --> 00:21:02,877 Huh? Again? 231 00:21:10,910 --> 00:21:12,984 Kabu. Onoe. 232 00:21:12,984 --> 00:21:14,389 The duo is back. 233 00:21:14,389 --> 00:21:16,532 Well, I knew you'd be back. 234 00:21:16,532 --> 00:21:19,879 Now, go look into this tip-off. 235 00:21:19,879 --> 00:21:23,728 Several AE 2 idol group members are taking drugs? 236 00:21:23,728 --> 00:21:24,971 Several members? 237 00:21:24,971 --> 00:21:26,681 Eight out of 10 members. 238 00:21:26,681 --> 00:21:28,531 - Almost everyone. - Almost everyone. 239 00:21:28,531 --> 00:21:30,595 That's crazy. 240 00:21:30,595 --> 00:21:32,661 It's a pretty big scoop. 241 00:21:32,661 --> 00:21:34,345 Be ready. 242 00:21:34,345 --> 00:21:37,479 Well, we'll have to start from their supplier. 243 00:21:37,479 --> 00:21:39,276 This might be a long battle. 244 00:21:39,276 --> 00:21:41,573 Yeah, don't get worn out. 245 00:21:41,573 --> 00:21:43,804 Back at you. 246 00:21:43,804 --> 00:21:45,142 Can you start immediately? 247 00:21:45,142 --> 00:21:46,485 Yes. 248 00:21:47,700 --> 00:21:49,772 We'll be off, then. 249 00:21:54,460 --> 00:21:57,398 So cute and easy to read. 250 00:21:57,398 --> 00:22:02,329 Well, let's have them sprint forward. 251 00:22:04,890 --> 00:22:09,095 I'm Satoshi Onoe, a journalist for the Weekly Dash. 252 00:22:10,610 --> 00:22:11,623 Ouch. 253 00:22:11,623 --> 00:22:13,496 Are you okay? 254 00:22:13,496 --> 00:22:15,416 I'm fine. 255 00:22:15,416 --> 00:22:17,579 So clumsy. 256 00:22:17,579 --> 00:22:20,830 This guy's my partner, photographer Motohara Kaburagi. 257 00:22:24,210 --> 00:22:29,471 Hey, it's our first time holding hands. 258 00:22:31,160 --> 00:22:33,613 Yeah, should we go to the stakeout like this? 259 00:22:33,713 --> 00:22:35,608 What the hell. Let go. 260 00:22:35,608 --> 00:22:39,252 Whether we're at work or at home, 261 00:22:39,252 --> 00:22:41,541 he's an important partner to me. 262 00:22:41,541 --> 00:22:44,904 You were so uncool back there. 263 00:22:46,160 --> 00:22:50,430 ♫ I look through the viewfinder at the feelings that that crossed my mind ♫ 264 00:22:50,430 --> 00:22:55,320 ♫ This way nothing is captured in the photo, but disappears into the past ♫ 265 00:22:55,320 --> 00:22:59,450 ♫ The polaroid on the wall and this faded graffiti ♫ 266 00:23:05,640 --> 00:23:10,020 ♫ I look through the viewfinder at the feelings that that crossed my mind ♫ 267 00:23:10,020 --> 00:23:14,710 ♫ This way nothing is captured in the photo, but disappears into the past ♫ 268 00:23:14,710 --> 00:23:19,510 ♫ The polaroid on the wall and this faded graffiti ♫ 269 00:23:19,510 --> 00:23:25,670 ♫ Everything is torn off, the mistakes will be reset ♫ 270 00:23:41,933 --> 00:23:45,095 THE STORY IS COMPLETELY FICTION 18153

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.