All language subtitles for Candy Color Paradox EP01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,120 --> 00:00:04,052 [Shinkansha | Weekly Dash!] 2 00:00:04,052 --> 00:00:05,462 I wanted to give you this. 3 00:00:05,462 --> 00:00:07,242 You had it. Thank you. 4 00:00:07,242 --> 00:00:08,972 All right. 5 00:00:08,972 --> 00:00:12,392 [Weekly Dash Sold Out!!] 6 00:00:20,380 --> 00:00:23,980 I'm Onoe Satoshi, a journalist for Weekly Dash. 7 00:00:23,980 --> 00:00:27,922 This is my third year chasing scoops. 8 00:00:27,923 --> 00:00:30,158 I always wanted to be a journalist, 9 00:00:30,159 --> 00:00:33,504 and was happy to work in the current affairs department. 10 00:00:33,504 --> 00:00:37,547 [Onoe Satoshi] 11 00:00:37,548 --> 00:00:40,394 All right, I'm done. 12 00:00:41,228 --> 00:00:45,188 Good work today, Onoe-san. Here's this week's issue. 13 00:00:45,188 --> 00:00:46,682 Thanks. 14 00:00:46,683 --> 00:00:48,904 Did Arai-san see it? 15 00:00:48,904 --> 00:00:53,036 My cover story! "City TV worker suspected of leaking insider secrets." 16 00:01:00,675 --> 00:01:05,322 "The lost Reiwa paradise! Proof of adultery!" 17 00:01:05,322 --> 00:01:09,968 Well, apparently it was switched out. 18 00:01:09,969 --> 00:01:13,095 Kaburagi-san's photo was a big scoop. 19 00:01:13,772 --> 00:01:15,812 I didn't know. 20 00:01:15,817 --> 00:01:17,330 Bye. 21 00:01:18,015 --> 00:01:20,952 - Here's the new issue.
- Oh, thanks. 22 00:01:24,564 --> 00:01:26,399 Kaburagi Motoharu... 23 00:01:26,399 --> 00:01:29,386 What kind of guy is Kaburagi? 24 00:01:29,387 --> 00:01:33,198 His personality and the way he acts are the worst. 25 00:01:33,199 --> 00:01:35,471 That bastard... 26 00:01:36,320 --> 00:01:40,565 I'll steal the cover story from you next time. 27 00:01:41,504 --> 00:01:45,095 Hey, kiss me. 28 00:01:45,095 --> 00:01:47,506 You're so cute. 29 00:01:47,506 --> 00:01:50,330 Kaburagi Motoharu... 30 00:01:52,086 --> 00:01:53,555 Onoe-san! 31 00:01:53,556 --> 00:01:55,601 Don't mind him. 32 00:01:56,792 --> 00:01:59,769 I lost to such an irritating guy? 33 00:02:06,129 --> 00:02:10,753 [Shinkansha] 34 00:02:10,754 --> 00:02:12,700 Editor-in-Chief. 35 00:02:12,700 --> 00:02:16,574 Onoe, go work with the stakeout team. 36 00:02:16,574 --> 00:02:18,533 The stakeout team? 37 00:02:18,534 --> 00:02:22,617 The stakeout team is low on manpower. 38 00:02:22,617 --> 00:02:26,111 But I don't know anything about entertainment. 39 00:02:26,112 --> 00:02:30,156 It'll be fine. You have experience from the current affairs team. 40 00:02:30,156 --> 00:02:33,142 I believe you know our copy editor, Kiuchi, right? 41 00:02:34,096 --> 00:02:35,299 The stakeout team. 42 00:02:35,300 --> 00:02:39,317 Another soul was sent to hell. 43 00:02:39,318 --> 00:02:40,348 "Hell?" 44 00:02:40,349 --> 00:02:45,657 Watch it. Onoe is a good kid, so he'll take you seriously. 45 00:02:49,595 --> 00:02:53,543 Hey, Kabu. Come here for a moment. 46 00:02:54,821 --> 00:02:57,467 Onoe is on our team starting today. 47 00:02:57,467 --> 00:03:01,042 Oh, didn't you join the company at the same time? 48 00:03:01,561 --> 00:03:03,519 Did we? 49 00:03:03,519 --> 00:03:05,060 Yeah. 50 00:03:05,060 --> 00:03:08,798 Well, help him out until he settles in. 51 00:03:10,675 --> 00:03:12,545 I don't need him. 52 00:03:12,545 --> 00:03:14,007 Of course you do. 53 00:03:14,008 --> 00:03:17,863 - You've never done a stakeout.
- I haven't. 54 00:03:17,863 --> 00:03:21,300 This is good for you. Kabu's been doing great, you know. 55 00:03:21,300 --> 00:03:25,460 Well, he has taken the cover story numerous times. 56 00:03:25,461 --> 00:03:30,047 Kaburagi Motoharu and Onoe Satoshi. 57 00:03:30,048 --> 00:03:33,142 Looks like a match made in heaven. 58 00:03:38,942 --> 00:03:44,412 ♫ Good Morning, this is the twelfth alarm ♫ 59 00:03:44,412 --> 00:03:47,732 ♫ A predicament is certainly a chance ♫ 60 00:03:47,732 --> 00:03:51,212 ♫ I realized it. Thank you, thank you ♫ 61 00:03:51,212 --> 00:03:54,582 ♫ If you realized it, go sign, oh yeah ♫ 62 00:03:54,582 --> 00:03:58,212 ♫ Loose but greedy, oh yeah ♫ 63 00:03:58,212 --> 00:04:01,492 ♫ Hey, come here, my friends, my bae ♫ 64 00:04:01,492 --> 00:04:07,372 ♫ I really won't let you get bored, if you realize it,
go sign, oh yeah ♫ 65 00:04:07,372 --> 00:04:11,122 ♫ Loose but greedy, oh yeah ♫ 66 00:04:11,122 --> 00:04:12,892 ♫ Being alone isn't for me ♫ 67 00:04:12,892 --> 00:04:19,012 [Candy Color Paradox] 68 00:04:20,922 --> 00:04:25,912 [Shot 1] 69 00:04:32,635 --> 00:04:36,081 He uses citrus shampoo, huh? 70 00:04:36,081 --> 00:04:38,920 He has bed hair. 71 00:04:38,921 --> 00:04:43,360 What an idiot. He's not perfect at all. 72 00:04:43,360 --> 00:04:46,591 Are you writing a report on me or something? 73 00:04:46,591 --> 00:04:48,735 No. 74 00:04:48,735 --> 00:04:52,440 Just so you know, there's nothing I need to teach you. 75 00:04:52,440 --> 00:04:55,059 - Of course there is.
- There isn't. 76 00:04:55,059 --> 00:04:58,586 Anyway, we're going to find out today 77 00:04:58,587 --> 00:05:03,309 who Asaoka Yumi, the commercial queen, is cheating with. That's all. 78 00:05:03,310 --> 00:05:07,326 Wow, the stakeout team has it easy. 79 00:05:07,327 --> 00:05:11,071 What? Did you say it's easy? 80 00:05:11,643 --> 00:05:15,549 I mean, you just wait for him to come out, right? 81 00:05:15,549 --> 00:05:19,770 What were you doing in your last team? 82 00:05:19,771 --> 00:05:23,895 Huh? I was writing articles for the current issues team. 83 00:05:24,432 --> 00:05:26,752 Is that so? 84 00:05:26,753 --> 00:05:29,952 I wrote that cover story on the building fire. 85 00:05:29,953 --> 00:05:33,740 Well, aren't you talented? 86 00:05:41,931 --> 00:05:43,832 It's Asaoka. 87 00:05:44,609 --> 00:05:46,919 Move over. 88 00:05:48,846 --> 00:05:51,354 There's no man with her. 89 00:05:52,311 --> 00:05:54,311 There he is. 90 00:05:57,912 --> 00:05:59,657 Get closer. 91 00:06:01,054 --> 00:06:02,647 Get closer. 92 00:06:03,314 --> 00:06:05,374 Even closer. 93 00:06:08,399 --> 00:06:10,908 - They noticed us. Go!
- What? Me? 94 00:06:10,908 --> 00:06:12,387 Chase them! 95 00:06:12,388 --> 00:06:14,819 - Okay.
- Hurry! 96 00:06:30,067 --> 00:06:32,400 Hey, where did they go? 97 00:07:03,705 --> 00:07:05,661 How did it go? 98 00:07:06,329 --> 00:07:08,289 They got away. 99 00:07:09,591 --> 00:07:14,554 Let me ask you, is that the best you can run? 100 00:07:15,462 --> 00:07:17,300 I can't help it. 101 00:07:17,301 --> 00:07:20,326 I've never run while researching before. 102 00:07:21,690 --> 00:07:26,137 Did you see his face? Of course, you didn't. 103 00:07:26,868 --> 00:07:29,502 He had the same physique as me. 104 00:07:34,759 --> 00:07:40,024 At least help a little, Mr. Talented Journalist. 105 00:07:52,732 --> 00:07:55,212 [Teppan Sakaba Okubo Base] 106 00:08:00,936 --> 00:08:03,643 It was my first time. 107 00:08:03,644 --> 00:08:08,042 And running slow is my only weakness. 108 00:08:08,043 --> 00:08:10,902 What are you saying? You're full of weaknesses. 109 00:08:10,903 --> 00:08:12,430 Shut up. 110 00:08:13,243 --> 00:08:16,812 Can't you be nicer to me? I'm a customer here. 111 00:08:16,813 --> 00:08:19,969 You're so annoying. 112 00:08:20,839 --> 00:08:23,865 He's always in my way. 113 00:08:23,866 --> 00:08:26,759 I bet he's looking down on me. 114 00:08:26,760 --> 00:08:28,471 Dammit. 115 00:08:29,860 --> 00:08:31,632 Another beer then? 116 00:08:35,721 --> 00:08:37,755 - Welcome.
- Hey. 117 00:08:37,755 --> 00:08:40,278 You're alone? That's unusual. 118 00:08:40,279 --> 00:08:42,170 Two more are coming later. 119 00:08:42,171 --> 00:08:43,810 The back is open. 120 00:08:53,019 --> 00:08:56,392 Masayan, why is that guy here? 121 00:08:56,393 --> 00:08:58,925 He has come here a lot lately. 122 00:09:00,780 --> 00:09:04,667 That's the guy you were talking about? 123 00:09:05,644 --> 00:09:06,825 Three beers. 124 00:09:06,826 --> 00:09:08,528 Coming right up. 125 00:09:17,250 --> 00:09:21,105 Were you getting drunk and complaining about work? 126 00:09:22,495 --> 00:09:25,002 You're so easy to read. 127 00:09:36,767 --> 00:09:38,895 - Good evening.
- Hey. 128 00:09:38,896 --> 00:09:41,208 Hey there, Kabu-chan.
(T/N: suffix used for cute people and children) 129 00:09:41,209 --> 00:09:43,102 - "Kabu-chan?"
- You're here early. 130 00:09:43,103 --> 00:09:45,541 I skipped out on work to see you two sooner. 131 00:09:45,542 --> 00:09:47,947 - Really?
- Did you get a haircut? 132 00:09:47,947 --> 00:09:49,843 - I did.
- Looks great. 133 00:09:49,843 --> 00:09:53,154 Thanks. 134 00:09:53,154 --> 00:09:55,162 - This jacket is cute.
- Isn't it? 135 00:09:55,162 --> 00:09:56,981 - I just bought it.
- Oh, really? 136 00:09:56,982 --> 00:10:00,277 - Three beers.
- Thank you. 137 00:10:01,331 --> 00:10:04,823 All right, work is finally done for the day. 138 00:10:04,823 --> 00:10:08,302 - Cheers.
- Cheers! 139 00:10:13,303 --> 00:10:15,791 I'm so happy I got to see you. 140 00:10:15,792 --> 00:10:18,270 I'm glad too. 141 00:10:20,262 --> 00:10:22,562 - Here.
- I'll come too. 142 00:10:22,564 --> 00:10:25,766 Hey, who's that male escort over there? 143 00:10:25,767 --> 00:10:29,972 - He's your rival, isn't he?
- I guess.
- I'm really happy. 144 00:10:29,972 --> 00:10:32,142 I've never seen him like that before. 145 00:10:32,142 --> 00:10:35,296 But that's the only side I've ever seen. 146 00:10:37,233 --> 00:10:41,342 You two are really pretty. 147 00:10:41,342 --> 00:10:43,502 - What should I get?
- I'm so hungry. 148 00:10:43,503 --> 00:10:45,895 Seriously? 149 00:10:45,895 --> 00:10:48,296 What's with that guy? 150 00:10:51,642 --> 00:10:55,092 [Teppan Sakaba Okubo Base] 151 00:10:55,098 --> 00:10:57,100 - 300 yen.
- Thanks. 152 00:10:57,100 --> 00:10:59,476 - Do you need a receipt?
- It's fine. 153 00:10:59,476 --> 00:11:02,015 - Thanks.
- Thank you. 154 00:11:02,016 --> 00:11:04,880 - That was great.
- Thank you. 155 00:11:07,747 --> 00:11:10,725 - Can you get home on your own?
- Yeah, we are fine. 156 00:11:10,725 --> 00:11:14,249 - Really?
- When can we meet again? 157 00:11:14,249 --> 00:11:17,321 Any time you two want. 158 00:11:17,321 --> 00:11:19,291 - Really?
- That's great. 159 00:11:19,291 --> 00:11:23,026 What's so great about Kaburagi? 160 00:11:23,027 --> 00:11:25,049 I hate that smirk. 161 00:11:25,049 --> 00:11:27,299 - I'll miss you.
- Me too. 162 00:11:27,299 --> 00:11:29,183 - I don't want to go.
- Same. 163 00:11:29,184 --> 00:11:33,931 What's with this guy and his smooth talking? 164 00:11:33,932 --> 00:11:37,936 He's flattering them so much. He's like a male escort. 165 00:11:37,937 --> 00:11:40,978 I like you too. 166 00:11:40,978 --> 00:11:41,858 Get home safely. 167 00:11:41,859 --> 00:11:43,754 - Thanks, see you again.
- Thank you. 168 00:11:43,755 --> 00:11:45,843 - Bye-bye.
- Bye. 169 00:11:47,630 --> 00:11:49,548 Come over here for a second. 170 00:11:53,585 --> 00:11:55,470 What do you want? 171 00:11:56,816 --> 00:11:59,863 Don't you feel sorry for Arai-san? 172 00:11:59,863 --> 00:12:01,523 Arai? 173 00:12:03,106 --> 00:12:05,793 Oh, the assistant? 174 00:12:05,793 --> 00:12:07,632 Yeah. 175 00:12:07,633 --> 00:12:10,581 It's not like we're dating or anything. 176 00:12:10,582 --> 00:12:12,103 Are you kidding? 177 00:12:12,103 --> 00:12:14,385 You two were all over each other. 178 00:12:15,828 --> 00:12:17,524 So? 179 00:12:17,525 --> 00:12:18,901 What? 180 00:12:19,879 --> 00:12:23,223 Those two work for Yanagi Constructions, 181 00:12:23,224 --> 00:12:26,078 so I check in with them sometimes. 182 00:12:26,079 --> 00:12:30,463 You mean the one suspected of fraud? 183 00:12:30,464 --> 00:12:33,381 Oh, so you knew? 184 00:12:33,382 --> 00:12:36,391 What a talented journalist. 185 00:12:36,391 --> 00:12:40,081 So what you did earlier was research? 186 00:12:40,082 --> 00:12:43,030 In short, I was researching incognito. 187 00:12:43,031 --> 00:12:45,050 I got an inside scoop too. 188 00:12:45,917 --> 00:12:50,771 You were lying to them, weren't you? 189 00:12:50,772 --> 00:12:52,514 Not really. 190 00:12:53,632 --> 00:12:57,229 All I did was tell them, 191 00:13:03,555 --> 00:13:06,901 "If you need to vent, I'm a great listener." 192 00:13:29,993 --> 00:13:33,083 - Are your ears sensitive?
- What? 193 00:13:34,477 --> 00:13:36,683 See you. 194 00:13:36,684 --> 00:13:39,004 Hurry home, you drunkard. 195 00:13:41,906 --> 00:13:44,235 What's with that guy? 196 00:13:48,907 --> 00:13:51,963 - Masayan.
- What? 197 00:13:51,963 --> 00:13:53,777 That guy is crazy. 198 00:13:53,778 --> 00:13:56,571 Crazy? What happened? 199 00:13:57,407 --> 00:13:59,739 He blew into my ear. 200 00:13:59,740 --> 00:14:02,178 Blew into your ear? 201 00:14:30,533 --> 00:14:35,112 Hey, how are you gathering info? 202 00:14:35,113 --> 00:14:38,492 Connections? Or is it money? 203 00:14:38,492 --> 00:14:40,222 What? 204 00:14:40,223 --> 00:14:42,943 Don't tell me if you don't want to. 205 00:14:43,995 --> 00:14:46,209 It's both. 206 00:14:46,210 --> 00:14:49,859 And I guess... my body? 207 00:14:49,860 --> 00:14:51,847 "Your body..." 208 00:14:54,495 --> 00:14:56,665 "Your body"? 209 00:14:56,665 --> 00:14:59,381 Why're you so surprised? 210 00:14:59,382 --> 00:15:01,198 Are you a virgin? 211 00:15:01,199 --> 00:15:05,624 You would do anything for a scoop, wouldn't you? 212 00:15:05,624 --> 00:15:08,414 I'm giving them a good service, 213 00:15:08,415 --> 00:15:10,464 and we don't have to pay a dime. 214 00:15:10,465 --> 00:15:13,002 It's perfect for the company. 215 00:15:13,003 --> 00:15:16,070 - You're terrible.
- What? 216 00:15:16,070 --> 00:15:21,423 Won't those girls be in trouble at work if that information gets out? 217 00:15:21,424 --> 00:15:24,248 Don't you feel any remorse? 218 00:15:27,016 --> 00:15:31,234 If that stuff bothers you, you're not cut out for this work. 219 00:15:31,235 --> 00:15:33,601 But how can you lie to people that easily? 220 00:15:33,602 --> 00:15:36,451 You're cold-hearted and the worst. 221 00:15:40,919 --> 00:15:45,121 So you haven't done anything dirty in this line of work? 222 00:15:45,121 --> 00:15:47,041 In the same magazine? 223 00:15:48,282 --> 00:15:50,761 I... 224 00:15:50,761 --> 00:15:53,390 If I'm the worst, what are you then? 225 00:15:59,342 --> 00:16:01,157 It's Asaoka. 226 00:16:04,752 --> 00:16:07,717 Damn, I can't see him. 227 00:16:07,717 --> 00:16:08,749 Give me a lens. 228 00:16:08,749 --> 00:16:10,681 What? Where is it? 229 00:16:10,681 --> 00:16:12,623 In my camera bag. 230 00:16:14,322 --> 00:16:15,261 Faster. 231 00:16:15,261 --> 00:16:17,079 I know. 232 00:16:19,132 --> 00:16:22,058 What're you doing, you klutz? 233 00:16:22,058 --> 00:16:25,728 Sorry, my hand slipped. 234 00:16:27,642 --> 00:16:29,766 Ah, they're leaving. 235 00:16:37,432 --> 00:16:40,302 You're only getting in my way. 236 00:16:51,242 --> 00:16:52,582 [Shinkansha] 237 00:16:52,582 --> 00:16:54,581 What is it? 238 00:16:54,581 --> 00:16:58,262 I don't think I can work with that guy. 239 00:16:59,152 --> 00:17:01,578 I think it's still too early for that. 240 00:17:01,578 --> 00:17:04,788 We know you see him as a rival. 241 00:17:04,788 --> 00:17:06,994 What do you hate about him? 242 00:17:06,994 --> 00:17:09,692 - He's a good guy.
- Yeah. 243 00:17:09,692 --> 00:17:11,964 He's tricking you. 244 00:17:11,964 --> 00:17:15,256 He'll do anything to get a scoop. 245 00:17:15,257 --> 00:17:18,012 - That's awesome. I love him.
- That's awesome. 246 00:17:18,012 --> 00:17:20,820 Why're you two siding with him? 247 00:17:20,820 --> 00:17:23,837 I mean, he does great work. 248 00:17:23,837 --> 00:17:27,701 I would too if I got into the team I wanted. 249 00:17:27,701 --> 00:17:30,304 You don't get it, Onoe. 250 00:17:30,304 --> 00:17:31,387 What? 251 00:17:31,387 --> 00:17:36,642 Everyone does great work because they don't like their team. 252 00:17:54,132 --> 00:17:56,652 This might take a while. 253 00:17:57,622 --> 00:17:59,452 Keep watch. 254 00:17:59,452 --> 00:18:00,964 Got it. 255 00:18:05,772 --> 00:18:10,302 Say... why do you do this job? 256 00:18:11,272 --> 00:18:12,497 What? 257 00:18:12,497 --> 00:18:14,106 Why are you suddenly asking me that? 258 00:18:14,782 --> 00:18:19,860 It's fine. Since I'm your partner, you can ask me as well. 259 00:18:21,662 --> 00:18:23,789 What about you, then? 260 00:18:23,789 --> 00:18:25,130 Me? 261 00:18:26,042 --> 00:18:30,166 I wanted to expose the evil in this world with a single pen. 262 00:18:34,352 --> 00:18:36,074 What? 263 00:18:40,312 --> 00:18:42,594 I see. 264 00:18:42,594 --> 00:18:45,944 The evil in the world with a single pen, huh? 265 00:18:48,436 --> 00:18:50,599 What about you? 266 00:18:54,102 --> 00:18:56,183 I guess it was the money. 267 00:18:57,062 --> 00:18:59,799 You get a bonus if you find a scoop. 268 00:19:01,222 --> 00:19:03,403 That's why? 269 00:19:05,542 --> 00:19:09,879 Okay, my reason is to expose the evil in this world with a single photo. 270 00:19:09,879 --> 00:19:12,029 Just drop it. 271 00:19:12,029 --> 00:19:14,029 I was kidding. 272 00:19:22,452 --> 00:19:24,558 Let's see... 273 00:19:25,952 --> 00:19:29,121 Maybe I was the same as you at first. 274 00:19:30,322 --> 00:19:31,630 What? 275 00:19:34,262 --> 00:19:36,129 It's nothing. 276 00:19:54,772 --> 00:19:58,508 Asaoka sure isn't coming out. 277 00:19:58,508 --> 00:20:00,267 Yeah. 278 00:20:03,032 --> 00:20:04,702 [Weekly Dash!] 279 00:20:05,282 --> 00:20:07,736 Hey, isn't that... 280 00:20:09,332 --> 00:20:11,416 This is the issue where I got the cover story. 281 00:20:11,416 --> 00:20:13,767 Don't touch my stuff. 282 00:20:13,767 --> 00:20:16,491 What? You've been researching me? 283 00:20:16,491 --> 00:20:18,468 What are you talking about? 284 00:20:18,468 --> 00:20:21,298 I saw the "Dash!" in your bag. 285 00:20:22,752 --> 00:20:24,857 You're just seeing things. 286 00:20:25,712 --> 00:20:27,433 Hey, it's Asaoka! 287 00:20:27,433 --> 00:20:28,780 What? 288 00:20:30,677 --> 00:20:33,866 See? I knew it. 289 00:20:33,866 --> 00:20:36,775 You went out of your way to read it. 290 00:20:53,422 --> 00:20:55,821 You're such a pain. 291 00:20:55,821 --> 00:20:57,381 Sorry. 292 00:21:04,022 --> 00:21:05,502 He's here. 293 00:21:10,432 --> 00:21:12,771 They won't get closer. 294 00:21:15,892 --> 00:21:19,025 Come on, get closer! 295 00:21:19,025 --> 00:21:21,989 Yes, just a bit closer... 296 00:21:34,092 --> 00:21:36,949 He left. 297 00:21:40,982 --> 00:21:44,129 This won't work as a scoop. 298 00:21:49,732 --> 00:21:54,753 Hey, can you zoom in on that guy's face? 299 00:22:00,312 --> 00:22:03,686 I might know this guy. 300 00:22:03,686 --> 00:22:05,522 What do you mean? 301 00:22:06,362 --> 00:22:08,072 Who was it? 302 00:22:08,742 --> 00:22:10,672 I saw him somewhere. 303 00:22:14,762 --> 00:22:16,480 Hey, who is he? 304 00:22:18,392 --> 00:22:21,032 Mano Kosei of the Otsuka Crime Syndicate. 305 00:22:22,742 --> 00:22:24,591 From the yakuza? 306 00:22:24,591 --> 00:22:26,639 You even knew his name? 307 00:22:26,639 --> 00:22:29,724 There was a bribery scandal in the government last year. 308 00:22:29,724 --> 00:22:33,844 They discovered a lot of illegal activity from this group, 309 00:22:33,844 --> 00:22:36,219 and their leader was arrested. 310 00:22:36,219 --> 00:22:39,060 Mano was his direct aide. 311 00:22:41,112 --> 00:22:42,916 Now I get it. 312 00:22:42,916 --> 00:22:44,343 What? 313 00:22:45,472 --> 00:22:48,052 The Otsuka group has connections everywhere. 314 00:22:48,052 --> 00:22:50,903 Even in the entertainment industry. 315 00:22:50,903 --> 00:22:54,716 Asaoka Yumi gets a lot of commercial deals 316 00:22:54,716 --> 00:22:57,325 because of the Otsuka group. 317 00:22:58,012 --> 00:23:03,300 The commercial queen is linked with the yakuza. 318 00:23:03,300 --> 00:23:06,930 This scoop is even bigger than adultery. 319 00:23:08,732 --> 00:23:12,222 Yeah, great work. 320 00:23:14,652 --> 00:23:16,225 What is it? 321 00:23:18,042 --> 00:23:21,601 You... know how to smile? 322 00:23:22,652 --> 00:23:24,927 Of course, I do. 323 00:23:24,927 --> 00:23:28,192 But hey, you're amazing. 324 00:23:35,442 --> 00:23:39,496 Why is my heart beating so fast? 325 00:23:41,252 --> 00:23:45,127 Calm down. Calm down. 326 00:23:45,127 --> 00:23:48,168 [Preview]
You've fallen for Kaburagi. 327 00:23:48,168 --> 00:23:50,795 I'll look for Otsuka group's Mano when he comes out. 328 00:23:50,795 --> 00:23:52,565 But I preferred this before in case of emergencies. 329 00:23:52,565 --> 00:23:54,323 I might've been wrong. 330 00:23:54,323 --> 00:23:56,457 You should change teams 331 00:23:56,457 --> 00:23:58,083 before you become numb like me. 332 00:23:58,084 --> 00:24:00,094 You're a nice guy.
[This story is completely fiction] 22610

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.