Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,350 --> 00:00:07,000
[Music]
2
00:00:07,001 --> 00:00:14,000
[Music]
3
00:00:14,001 --> 00:00:21,000
[Music]
4
00:00:21,001 --> 00:00:31,000
[Music]
5
00:00:31,001 --> 00:00:38,000
[Music].
6
00:00:40,000 --> 00:00:59,000
[Music]
7
00:00:59,150 --> 00:01:03,000
Who in the world reads this stuff?
8
00:01:03,400 --> 00:01:06,000
People like you.
9
00:01:06,001 --> 00:01:11,000
What I wonder is, if anybody
in the world believes this.
10
00:01:11,001 --> 00:01:14,000
Jane Fonda and Gorbachev.
11
00:01:14,225 --> 00:01:16,000
Isn't she still with, what's her name?
12
00:01:16,300 --> 00:01:18,000
It's too good to be true.
13
00:01:18,250 --> 00:01:21,803
In my years, I have
found that sometimes, truth
14
00:01:21,815 --> 00:01:25,000
is more fantastic than
what you read here.
15
00:01:25,001 --> 00:01:31,000
I remember, when I was in
France during the Great War.
16
00:01:31,001 --> 00:01:35,000
I was on leave from the front.
17
00:01:35,001 --> 00:01:41,000
And as a young man, I felt I had to try to
squeeze as much life as I possibly could.
18
00:01:41,001 --> 00:01:47,000
Into those few precious days
away from battlefields and death.
19
00:01:47,001 --> 00:01:53,000
What I was looking for was a
sweeter, softer kind of adventure.
20
00:01:53,001 --> 00:01:55,000
Oh no, no, Remy, look at me.
21
00:01:55,001 --> 00:01:57,000
I am in love.
22
00:01:57,001 --> 00:02:01,000
Take it easy, Romeo.
We've got two whole weeks.
23
00:02:01,001 --> 00:02:04,000
So many girls, so little time.
24
00:02:04,001 --> 00:02:06,000
Finally, your time has come, young man.
25
00:02:06,001 --> 00:02:09,000
It's true.
I know the best brothers in Paris.
26
00:02:09,001 --> 00:02:11,000
Maybe it's like you waiting so long.
27
00:02:11,001 --> 00:02:13,000
Taxi!
28
00:02:13,001 --> 00:02:15,000
[Music]
29
00:02:15,001 --> 00:02:17,000
Taxi!
30
00:02:17,001 --> 00:02:19,000
Sounds really something.
31
00:02:19,001 --> 00:02:21,000
No, no, no, no, really same.
32
00:02:21,001 --> 00:02:25,000
Come on, Indy.
You'll enjoy your father's dear friends.
33
00:02:25,001 --> 00:02:28,000
So much more after you have
had a nice, plump, beautiful woman.
34
00:02:28,125 --> 00:02:31,000
Remy, I told you, they're expecting me.
I'm already four hours late.
35
00:02:31,001 --> 00:02:34,407
Besides, my father
asked Professor Levi to
36
00:02:34,419 --> 00:02:38,000
ask me to stay with
him when I got to Paris.
37
00:02:38,001 --> 00:02:43,000
My father, he just wants to hold Fama
right. It's his way of communicating.
38
00:02:43,001 --> 00:02:48,000
Asking your friend to check up on
you isn't exactly communicating with you.
39
00:02:48,001 --> 00:02:52,000
I'll get out of it.
I'll think of something.
40
00:02:52,001 --> 00:02:55,000
Let them know I'm all right,
then figure a way to leave.
41
00:02:55,050 --> 00:03:00,000
That's the right idea. I'll keep the
girls warmed up and waiting for you.
42
00:03:00,150 --> 00:03:02,000
Root the same?
43
00:03:02,150 --> 00:03:09,000
[Music]
44
00:03:09,001 --> 00:03:12,000
Okay, Remy, I'll talk my way
out of this and meet you tomorrow.
45
00:03:12,001 --> 00:03:18,000
We'll meet at restaurant, should you?
At six.
46
00:03:18,001 --> 00:03:22,000
[Music]
47
00:03:22,150 --> 00:03:27,000
Your father writes, when he has his
next leave, he will surely go to Paris.
48
00:03:27,300 --> 00:03:30,000
As a cultural center,
it is too good to miss.
49
00:03:31,150 --> 00:03:35,000
And he continues, war is a fool's game.
50
00:03:35,500 --> 00:03:39,000
If he hasn't already figured this
out, have faith that he soon will.
51
00:03:39,150 --> 00:03:42,630
Any help you may give
him in extracting himself from
52
00:03:42,642 --> 00:03:46,000
his obligations will be
greatly appreciated by me.
53
00:03:46,025 --> 00:03:49,965
You may inform him that I
greatly encourage him to renew
54
00:03:49,977 --> 00:03:54,000
his educational pursuits at
the university of his choice.
55
00:03:54,350 --> 00:03:59,000
He need no longer concern
himself about my view in this matter.
56
00:03:59,001 --> 00:04:00,161
I don't have to go to prison.
57
00:04:00,300 --> 00:04:03,583
Thank you, my dear friend,
for your kindness in helping with
58
00:04:03,595 --> 00:04:07,000
this most difficult personal
conflict with great appreciation.
59
00:04:07,450 --> 00:04:11,000
What reply shall I pass on to him?
60
00:04:11,800 --> 00:04:16,000
Well, I'm surprised he
gave up on Princeton.
61
00:04:16,750 --> 00:04:20,900
I am grateful for his concern
and I'm fully aware of the
62
00:04:20,912 --> 00:04:25,000
insanities of war, but I cannot
abandon my duties here.
63
00:04:25,001 --> 00:04:26,001
I'm sorry.
64
00:04:26,150 --> 00:04:28,000
I'm sure he will be, too.
65
00:04:28,150 --> 00:04:32,000
I'm sure he will be relieved
to know you are so healthy.
66
00:04:32,100 --> 00:04:33,000
I'm sorry.
67
00:04:33,001 --> 00:04:36,000
Please, don't worry.
I did it. It's all right.
68
00:04:36,001 --> 00:04:40,000
It's all right. Please.
69
00:04:40,350 --> 00:04:44,000
In any case, we have such a
marvelous week planned for you.
70
00:04:44,550 --> 00:04:49,000
Tomorrow, a marvelous
lecture at the Ministry of Science.
71
00:04:49,600 --> 00:04:53,508
And then a tea filled
with all sorts of exciting,
72
00:04:53,520 --> 00:04:58,000
marvelous people, including
the Minister of Agriculture.
73
00:04:58,600 --> 00:05:01,000
Well, it sounds just marvelous.
74
00:05:01,900 --> 00:05:05,022
But I must tell you the truth of it is
I've been given a special assignment
75
00:05:05,034 --> 00:05:08,000
and I have to stay with the Belgian
corporal with whom I'll be working.
76
00:05:08,950 --> 00:05:12,963
I'll try to spend as much time with
you as I can, but unfortunately I'll
77
00:05:12,975 --> 00:05:17,000
have to spend most of my time
studying the insanouts of this assignment.
78
00:05:17,400 --> 00:05:19,000
Oh, Henri, what a shame.
79
00:05:19,450 --> 00:05:22,000
We were so looking forward
to your staying with us.
80
00:05:22,550 --> 00:05:25,000
I'm afraid I've been told to
barrack under the flea market.
81
00:05:25,150 --> 00:05:27,031
And we were so wanting
to show you our barrack.
82
00:05:27,850 --> 00:05:31,000
Well, my dear, it is wartime, you know.
83
00:05:31,001 --> 00:05:33,162
But at least you will
do us the honor of
84
00:05:33,174 --> 00:05:36,000
accompanying us this
evening to a special gathering.
85
00:05:36,350 --> 00:05:38,000
It's a birthday party.
86
00:05:38,550 --> 00:05:41,000
For the undersecretary
to the Minister of Foreign.
87
00:05:41,001 --> 00:05:42,001
He'll be 65.
88
00:05:42,025 --> 00:05:46,000
Extraordinary that he is 65.
He doesn't look a day over 60.
89
00:05:46,200 --> 00:05:49,000
He bikes every day.
90
00:05:49,800 --> 00:05:53,000
Oh, Henri, you simply must come.
91
00:05:53,001 --> 00:05:57,000
Permit us to tell your father we
spent at least one evening with you.
92
00:05:57,001 --> 00:06:02,000
They always have a
wonderful tropical fruit punch.
93
00:06:02,100 --> 00:06:06,000
Well, it sounds just swell.
94
00:06:06,650 --> 00:06:10,000
Of course, I'd love to join you.
95
00:06:13,550 --> 00:06:18,000
Well, of course it's difficult to get fruit
at this time of year. Any kind of fruit.
96
00:06:18,001 --> 00:06:20,000
Yes, well, and especially now.
97
00:06:20,001 --> 00:06:22,000
Yes, there is a vow. Don't you agree?
98
00:06:22,750 --> 00:06:24,000
Yes, there is a war.
99
00:06:24,250 --> 00:06:28,000
But you can still get lovely figs at
the south end of Rue de Saint-Père.
100
00:06:28,200 --> 00:06:30,000
Well, we can't expect to get lovely figs.
101
00:06:30,001 --> 00:06:32,000
Who's that woman over there?
102
00:06:32,001 --> 00:06:34,000
My darling.
103
00:06:34,850 --> 00:06:39,000
That, my dear Henri, is
the infamous Mata Ari.
104
00:06:39,150 --> 00:06:42,000
She is a scandalous so-called performer.
105
00:06:42,500 --> 00:06:44,000
She's an artistic dancer, my love.
106
00:06:44,050 --> 00:06:46,000
Dancer my eye.
107
00:06:46,250 --> 00:06:51,000
She prances around taking off her clothes.
I hardly call that artistic.
108
00:06:51,975 --> 00:06:55,000
In some sophisticated circles, her art.
109
00:06:55,625 --> 00:06:59,000
Have you ever seen her dance, my boy?
She's quite impressive.
110
00:06:59,001 --> 00:07:02,000
No, but I've seen her picture on postcards.
111
00:07:02,850 --> 00:07:04,291
She's much more beautiful in person.
112
00:07:04,350 --> 00:07:10,000
Young man, I strongly advise you against
getting involved with women like that.
113
00:07:10,001 --> 00:07:14,000
Wherever soldiers go,
women like that seem to follow.
114
00:07:14,300 --> 00:07:17,000
Ah, Your Excellency, here you are.
115
00:07:17,200 --> 00:07:23,000
Happy birthday. May I present
our young friend Henri Défense.
116
00:07:23,200 --> 00:07:28,000
Just returned from the front, a
Belgian patriot of American origins.
117
00:07:28,350 --> 00:07:30,000
How do you do, sir?
118
00:07:30,250 --> 00:07:33,000
A great pleasure, Corporal Défense.
119
00:07:34,350 --> 00:07:38,000
May I introduce my dear
friend, Madame Mata Ari.
120
00:07:38,950 --> 00:07:40,000
My pleasure, madam.
121
00:07:40,700 --> 00:07:43,000
And mine.
122
00:07:46,900 --> 00:07:49,000
I don't know if I like museums very much.
123
00:07:49,950 --> 00:07:53,000
I mean, it's just so long I
can stay looking at pictures.
124
00:07:53,800 --> 00:07:57,000
I marvel at people who stand
looking at a canvas for hours,
125
00:07:57,001 --> 00:08:00,000
and so they're finding
some new bit of truth.
126
00:08:00,001 --> 00:08:04,000
I don't know. There are some
pieces I could look at for days.
127
00:08:04,150 --> 00:08:06,000
Only because they are scantily clad,
128
00:08:06,825 --> 00:08:10,000
and reveal some tantalizing bit of anatomy.
129
00:08:10,050 --> 00:08:12,000
Have you been to the Louvre yet?
130
00:08:12,001 --> 00:08:14,000
Many times.
131
00:08:14,001 --> 00:08:17,000
[♪♪♪].
132
00:08:19,400 --> 00:08:38,000
I'll see you later.
133
00:08:38,001 --> 00:08:40,000
Goodbye, my darling.
134
00:08:40,200 --> 00:08:43,000
[♪♪♪].
135
00:08:43,850 --> 00:08:51,000
Oh, it's here.
136
00:08:52,300 --> 00:08:54,000
Reading a book at the party.
137
00:08:54,500 --> 00:08:56,000
Oh, no, I've, um...
138
00:08:57,550 --> 00:09:00,000
Come on, read me something.
139
00:09:00,550 --> 00:09:05,000
It's in Greek.
140
00:09:05,001 --> 00:09:07,000
Read it to me.
141
00:09:08,000 --> 00:09:10,000
[♪♪♪]
142
00:09:10,300 --> 00:09:13,000
First in Greek, then in English.
143
00:09:14,050 --> 00:09:16,000
[♪♪♪]
144
00:09:16,001 --> 00:09:27,000
The goddess Artemis
stood under the archways,
145
00:09:28,500 --> 00:09:30,000
the moonlight shining above her.
146
00:09:30,950 --> 00:09:34,000
It loses a little something
in the translation.
147
00:09:35,300 --> 00:09:37,000
And how do I know that's what he says?
148
00:09:37,001 --> 00:09:39,000
He could be lying to me.
149
00:09:40,000 --> 00:09:41,000
Why would I do that?
150
00:09:42,400 --> 00:09:44,000
To impress me.
151
00:09:45,450 --> 00:09:47,000
How am I doing?
152
00:09:47,950 --> 00:09:51,000
A young, handsome man
with no breast, no braids.
153
00:09:51,475 --> 00:09:54,000
Seems slightly out of place here.
154
00:09:54,250 --> 00:09:57,000
No more than the goddess
Diana walking among the mortals.
155
00:09:57,450 --> 00:10:00,000
I've seen the palace
dances of Raj and Punjab,
156
00:10:00,250 --> 00:10:02,000
and they don't compare
to your extraordinary gift.
157
00:10:02,001 --> 00:10:04,000
You've seen me dance?
158
00:10:04,725 --> 00:10:06,085
Well, of course. I was captivated.
159
00:10:06,850 --> 00:10:08,000
Oh, flattered.
160
00:10:08,001 --> 00:10:09,001
Which dance did you see?
161
00:10:09,550 --> 00:10:11,000
Oh, the one with the veils.
162
00:10:12,250 --> 00:10:13,000
The veils?
163
00:10:13,050 --> 00:10:15,000
Well, it was something like veils.
Anyway, I...
164
00:10:16,100 --> 00:10:17,100
I was captivated.
165
00:10:18,850 --> 00:10:21,000
You look hungry.
166
00:10:21,600 --> 00:10:23,000
Have you eaten?
167
00:10:23,001 --> 00:10:24,001
No, not really.
168
00:10:25,450 --> 00:10:28,000
They have a most
extraordinary chef at my hotel.
169
00:10:29,300 --> 00:10:30,300
He makes a soufflé.
170
00:10:31,500 --> 00:10:35,000
It's as light and sweet as...
171
00:10:36,100 --> 00:10:37,100
a flattery.
172
00:10:39,075 --> 00:10:40,195
Will you join me for dinner?
173
00:10:40,800 --> 00:10:42,000
I insist.
174
00:10:43,400 --> 00:10:45,000
What about your undersecretary
to the minister of war?
175
00:10:45,001 --> 00:10:47,000
Oh, yes. Well,
176
00:10:47,950 --> 00:10:51,000
I must go on from here with my
friends to another engagement.
177
00:10:51,400 --> 00:10:55,000
But I'll see you back at
my hotel at, say, 11 o'clock.
178
00:10:56,250 --> 00:10:57,250
All right. Swell.
179
00:10:57,750 --> 00:11:01,000
Perhaps I'll have something,
Rick, there for you to read.
180
00:11:01,200 --> 00:11:03,000
Or French. Perhaps.
181
00:11:04,050 --> 00:11:05,000
Okay.
182
00:11:05,001 --> 00:11:07,000
I mean, swell.
183
00:11:08,600 --> 00:11:22,000
Oui, monsieur.
184
00:11:23,850 --> 00:11:26,000
Henry de Fonts from Adam Hari?
185
00:11:26,400 --> 00:11:28,000
Ah, yes.
186
00:11:28,300 --> 00:11:30,000
You're her nephew, I believe.
187
00:11:30,050 --> 00:11:32,000
Oui, mon moment, Monsieur de Fonts.
188
00:11:32,725 --> 00:11:36,000
Yes, yes.
189
00:11:36,001 --> 00:11:39,000
Madame, telephone to say you
are coming and has instructed us
190
00:11:39,200 --> 00:11:41,000
to have you wait in her room.
191
00:11:41,150 --> 00:11:48,000
Front, please escort
Monsieur de Fonts to suite 24.
192
00:11:48,250 --> 00:11:50,000
Mermashir.
193
00:11:50,700 --> 00:11:52,000
Please.
194
00:11:52,001 --> 00:11:54,000
[somber music]
195
00:11:54,175 --> 00:12:06,000
Who was that?
196
00:12:06,001 --> 00:12:09,000
Monsieur Henry de Fonts,
197
00:12:09,975 --> 00:12:12,000
nephew to Madame Hari.
198
00:12:12,100 --> 00:12:14,000
[somber music]
199
00:12:14,001 --> 00:12:16,000
[somber music]
200
00:12:16,001 --> 00:12:18,000
[somber music]
201
00:12:18,001 --> 00:12:20,000
[somber music].
202
00:12:20,775 --> 00:12:22,000
[somber music]
203
00:12:22,001 --> 00:12:24,000
[somber music].
204
00:12:51,250 --> 00:12:54,000
Oh, dear. Are you all right?
205
00:12:54,400 --> 00:12:56,000
- I'm all right. - Did you eat your head?
206
00:12:56,001 --> 00:12:58,000
I guess. What happened?
207
00:12:58,875 --> 00:13:00,000
You fell.
208
00:13:00,850 --> 00:13:02,000
I don't remember.
209
00:13:02,850 --> 00:13:06,000
I had such a wonderful time last night.
210
00:13:07,000 --> 00:13:09,000
Really?
211
00:13:09,100 --> 00:13:12,000
Oh, I hope you forgive me.
I didn't mean to make you wait so long.
212
00:13:12,001 --> 00:13:15,000
Yeah, well, I made the best of it.
213
00:13:17,250 --> 00:13:20,000
I suppose it's too late for dinner.
214
00:13:20,325 --> 00:13:22,000
Are you still hungry?
215
00:13:22,050 --> 00:13:24,000
Yeah, I guess.
216
00:13:24,550 --> 00:13:26,000
Actually, I'm starving.
217
00:13:26,001 --> 00:13:29,000
Good. Let's have breakfast together.
218
00:13:29,200 --> 00:13:34,000
Wait a moment.
219
00:13:35,950 --> 00:13:44,000
So I danced through the deserted temple,
220
00:13:45,325 --> 00:13:47,000
naked in the moonlight,
221
00:13:47,650 --> 00:13:51,000
intoxicated by the smell of exotic spices.
222
00:13:51,650 --> 00:13:54,000
that fill the warm night air.
223
00:13:55,000 --> 00:13:58,000
Till I stumbled.
224
00:13:58,750 --> 00:14:02,000
and I found myself sprawled
in front of the master,
225
00:14:03,050 --> 00:14:05,000
Yogi Buju.
226
00:14:07,400 --> 00:14:11,000
He seemed to be so furious
that he was unable to speak.
227
00:14:11,500 --> 00:14:14,000
He dragged me by the
head to the holy residence,
228
00:14:14,100 --> 00:14:17,000
but I was sure I was
going to be beaten.
229
00:14:17,650 --> 00:14:20,000
and most likely expelled.
230
00:14:21,250 --> 00:14:23,000
Why didn't you run away?
231
00:14:24,200 --> 00:14:26,000
Well, I was my teacher,
and I was very young.
232
00:14:26,950 --> 00:14:32,000
His power over me was very, very strong.
233
00:14:32,001 --> 00:14:36,000
Well?
234
00:14:36,001 --> 00:14:38,000
Well, what?
235
00:14:38,350 --> 00:14:40,000
Well, what happened?
236
00:14:40,300 --> 00:14:45,000
He threw me onto the floor and
proceeded to take his clothes off.
237
00:14:46,200 --> 00:14:48,000
I was mortified.
238
00:14:49,250 --> 00:14:51,000
I ran away and never returned.
239
00:14:51,400 --> 00:14:53,000
Later I heard he quit the order
240
00:14:53,350 --> 00:14:57,000
and went to work making
moving pictures in Singapore.
241
00:14:57,250 --> 00:14:59,090
When I was fighting in
the Mexican Revolution,
242
00:14:59,150 --> 00:15:01,000
there was a Japanese
cameraman there from Singapore.
243
00:15:01,001 --> 00:15:02,001
Mmm.
244
00:15:02,800 --> 00:15:04,000
Maybe that was him.
245
00:15:05,850 --> 00:15:08,000
It seems men always
take advantage of women.
246
00:15:08,900 --> 00:15:10,000
Why is that?
247
00:15:11,700 --> 00:15:14,000
I can certainly see what is with you.
248
00:15:15,275 --> 00:15:16,275
You are truly beautiful.
249
00:15:17,000 --> 00:15:18,000
Thank you.
250
00:15:18,500 --> 00:15:23,000
But so often men are old, vulgar,
251
00:15:23,550 --> 00:15:26,000
and unattractive.
252
00:15:27,450 --> 00:15:29,000
Then it can be so distasteful.
253
00:15:29,001 --> 00:15:30,001
Mmm.
254
00:15:30,300 --> 00:15:34,000
On the other hand, men can be young,
255
00:15:34,200 --> 00:15:37,000
attractive, charming,
256
00:15:37,700 --> 00:15:40,000
and can be...
257
00:15:41,000 --> 00:15:43,000
What?
258
00:15:43,700 --> 00:15:47,000
Can make it very difficult to say no.
259
00:15:50,450 --> 00:15:53,000
And what would make
it impossible to say no?
260
00:15:53,800 --> 00:15:56,000
A sudden feeling of touch.
261
00:16:00,750 --> 00:16:02,000
Like this?
262
00:16:03,550 --> 00:16:05,000
That's the touch.
263
00:16:08,000 --> 00:16:10,000
Well?
264
00:16:10,001 --> 00:16:14,000
I... What?
265
00:16:14,450 --> 00:16:16,000
This.
266
00:16:16,001 --> 00:16:18,000
Oh.
267
00:16:19,800 --> 00:16:21,000
You mean this?
268
00:16:24,950 --> 00:16:26,000
That... this.
269
00:16:26,001 --> 00:16:36,000
Your youth is so intoxicating.
270
00:16:37,000 --> 00:16:38,000
You're making fun of me.
271
00:16:38,500 --> 00:16:40,000
No, believe me.
272
00:16:40,001 --> 00:16:42,000
No, don't.
273
00:16:42,700 --> 00:16:45,000
What matters is how you feel to me.
274
00:16:46,350 --> 00:16:49,000
So alive, so full of possibilities,
275
00:16:49,300 --> 00:16:51,000
so untouched by...
276
00:16:51,950 --> 00:16:53,000
I mean,
277
00:16:53,900 --> 00:16:58,000
you don't seem to have been
brutalized by all this horrible fighting.
278
00:17:00,350 --> 00:17:02,000
It's a slaughter.
279
00:17:03,000 --> 00:17:04,000
We've had so many killed.
280
00:17:04,650 --> 00:17:06,000
The Germans don't know
how weak our lines are.
281
00:17:06,001 --> 00:17:09,000
A smart boy like you
should run spread to Africa.
282
00:17:09,450 --> 00:17:12,000
I hear that the war is much safer there.
283
00:17:13,250 --> 00:17:15,130
I think it's much safer
right here in your bed.
284
00:17:17,950 --> 00:17:20,000
Only for you, I think.
285
00:17:21,100 --> 00:17:40,000
[Music].
286
00:17:41,350 --> 00:17:43,000
I hope you will remember me.
287
00:17:44,200 --> 00:17:46,000
Remember you?
288
00:17:46,100 --> 00:17:48,000
I'm gonna be with you.
289
00:17:48,001 --> 00:17:51,000
Look at you, talk with you, hold you.
290
00:17:51,600 --> 00:17:53,000
Do that.
291
00:17:53,001 --> 00:17:55,000
Make the world go away.
292
00:17:55,250 --> 00:17:57,000
I can do that.
293
00:17:57,650 --> 00:18:01,000
Come now. Take me out.
294
00:18:01,150 --> 00:18:04,000
I want to walk in Paris with you.
295
00:18:05,750 --> 00:18:11,000
The war seems like a lifetime ago.
296
00:18:11,001 --> 00:18:13,000
That's good.
297
00:18:15,300 --> 00:18:18,000
I wonder if any of my friends
were killed since I've been away.
298
00:18:18,001 --> 00:18:19,000
What a horrible thought.
299
00:18:19,001 --> 00:18:22,000
You must push all of that from the line.
300
00:18:22,850 --> 00:18:26,000
Imagine that the war doesn't exist.
301
00:18:28,275 --> 00:18:31,000
But what good would that do?
302
00:18:31,550 --> 00:18:33,000
That's a lie.
303
00:18:33,001 --> 00:18:35,000
What's true is what's happening now.
304
00:18:35,700 --> 00:18:38,000
On this park bench between us.
305
00:18:38,300 --> 00:18:43,000
For all we know, the war could have
ended and we just haven't heard about it.
306
00:18:43,400 --> 00:18:48,000
[Music].
307
00:18:48,550 --> 00:18:51,000
What is it? Is something the letter?
308
00:18:51,550 --> 00:18:56,000
No, nothing. I'm feeling wonderful.
309
00:18:57,300 --> 00:18:59,000
Is that all?
310
00:19:00,450 --> 00:19:04,000
It's difficult to put into words.
311
00:19:05,000 --> 00:19:08,000
Tell me. Tell me you love me.
312
00:19:10,250 --> 00:19:13,000
[Music].
313
00:19:14,125 --> 00:19:16,000
Okay, I love you.
314
00:19:16,350 --> 00:19:19,000
Love you too.
315
00:19:19,025 --> 00:19:24,000
The war isn't over.
316
00:19:24,001 --> 00:19:26,000
Now you're still building this world.
317
00:19:27,150 --> 00:19:29,000
I'll show you.
318
00:19:29,150 --> 00:19:33,000
[Music]
319
00:19:33,001 --> 00:19:40,000
[Music]
320
00:19:40,050 --> 00:19:44,000
Here people are striving to create.
321
00:19:45,100 --> 00:19:47,000
Not destroy. I love that.
322
00:19:48,250 --> 00:19:51,000
Not death and destruction. But beauty.
323
00:19:51,800 --> 00:19:54,000
Not ugliness.
324
00:19:55,550 --> 00:19:57,110
I would love to do something like this.
325
00:19:58,500 --> 00:20:01,000
To create something people will remember.
326
00:20:02,300 --> 00:20:04,000
Look at and talk about.
327
00:20:04,001 --> 00:20:07,000
That's why I dance.
328
00:20:07,900 --> 00:20:10,000
To make a little something.
329
00:20:11,450 --> 00:20:13,000
For love.
330
00:20:15,100 --> 00:20:17,000
I love life.
331
00:20:20,250 --> 00:20:22,000
Do you think they love each other?
332
00:20:22,600 --> 00:20:25,000
I don't know.
I think everyone here loves one another.
333
00:20:26,300 --> 00:20:27,420
How do you know for certain?
334
00:20:28,150 --> 00:20:33,000
Because of this life glass.
And that's what a life glass is for.
335
00:20:33,200 --> 00:20:42,000
[Music]
336
00:20:42,200 --> 00:20:45,000
I do love you.
337
00:20:48,100 --> 00:20:50,000
Stay with me this evening.
338
00:20:50,375 --> 00:20:55,000
Time passes so prickly with you.
339
00:20:56,950 --> 00:20:59,000
I want to stay. I want to believe me.
340
00:21:00,050 --> 00:21:03,000
But I must attend this little
dinner party this evening.
341
00:21:03,001 --> 00:21:07,000
After dinner then?
342
00:21:07,001 --> 00:21:10,000
After dinner. Definitely.
343
00:21:11,750 --> 00:21:13,000
Hey, don't look so sad.
344
00:21:14,175 --> 00:21:15,175
It's not so long.
345
00:21:16,700 --> 00:21:25,000
[Music].
346
00:21:26,800 --> 00:21:28,000
I miss you.
347
00:21:28,050 --> 00:21:41,000
[Music].
348
00:21:42,650 --> 00:21:45,000
Remy.
349
00:21:45,600 --> 00:21:47,000
Hey, where have you been?
350
00:21:47,001 --> 00:21:49,000
Sorry, I got here as quickly as I could.
351
00:21:49,600 --> 00:21:52,000
Indy, this is Jean-Pierre.
352
00:21:53,700 --> 00:21:57,000
This is Collette.
This is my great friend Indy.
353
00:21:57,001 --> 00:22:02,000
One small cup of soup please.
354
00:22:02,450 --> 00:22:05,090
So you weren't able to get away
from your father's boring friends?
355
00:22:05,250 --> 00:22:10,000
Things made it more difficult for
me to get away than I first thought.
356
00:22:10,600 --> 00:22:13,000
You must sidestep
these obligations of yours.
357
00:22:13,300 --> 00:22:15,000
Life is passing you by.
358
00:22:15,525 --> 00:22:18,000
Looks like it hit you in the face.
359
00:22:18,150 --> 00:22:20,000
I was dancing on the piano.
360
00:22:20,001 --> 00:22:22,000
On top of the piano.
361
00:22:22,001 --> 00:22:23,000
Yes, but it didn't last.
362
00:22:23,001 --> 00:22:25,000
You took away our beautiful music.
363
00:22:25,001 --> 00:22:27,000
You but not.
364
00:22:27,200 --> 00:22:30,000
Sounds like the hallmark
of a pretty grand party.
365
00:22:30,001 --> 00:22:31,001
You've got to get away.
366
00:22:31,150 --> 00:22:34,000
I'm trying but it's not going to be easy.
367
00:22:35,250 --> 00:22:37,000
Besides, I'm having a pretty good time.
368
00:22:37,001 --> 00:22:39,000
Good time doing what?
369
00:22:40,150 --> 00:22:41,000
Well, shopping I guess.
370
00:22:41,050 --> 00:22:42,000
Oh, dear.
371
00:22:42,001 --> 00:22:45,000
Watching the boats down by the river.
372
00:22:45,250 --> 00:22:49,000
Feeding the birds.
373
00:22:50,100 --> 00:22:52,000
Boy, what has happened
to you since yesterday?
374
00:22:52,125 --> 00:22:55,000
You're having a great
time feeding the birds?
375
00:22:55,001 --> 00:22:57,000
He's fallen in love.
376
00:22:57,001 --> 00:22:59,000
Oh, no.
377
00:22:59,100 --> 00:23:01,000
Look in his eyes.
378
00:23:01,825 --> 00:23:03,000
I've seen that look many times.
379
00:23:03,001 --> 00:23:06,000
That glow.
380
00:23:06,700 --> 00:23:09,000
You fall in love again?
381
00:23:09,001 --> 00:23:12,000
No, not exactly.
382
00:23:13,450 --> 00:23:15,050
I mean, it's not like it was with Vicky.
383
00:23:15,200 --> 00:23:17,000
I'm not really in love.
384
00:23:17,001 --> 00:23:18,001
He's in heat?
385
00:23:18,100 --> 00:23:19,000
[laughter]
386
00:23:19,001 --> 00:23:23,000
Who is she? What is she like?
387
00:23:23,001 --> 00:23:25,000
She's incredible.
388
00:23:25,001 --> 00:23:27,000
They all are. What else?
389
00:23:27,001 --> 00:23:30,000
Incredible is enough for the moment.
390
00:23:31,400 --> 00:23:33,000
Too bad that moment doesn't last.
391
00:23:37,350 --> 00:23:38,000
Hope I'm not late.
392
00:23:38,001 --> 00:23:40,000
Hello?
393
00:23:40,001 --> 00:23:41,000
Hello?
394
00:23:41,001 --> 00:23:42,001
Hi.
395
00:23:44,250 --> 00:23:57,000
"From Adahari, my gorgeous one.
396
00:23:57,550 --> 00:24:00,000
"With all my love, Count Von Klaus.".
397
00:24:01,375 --> 00:24:03,000
[bell ringing].
398
00:24:03,700 --> 00:24:27,000
Oh, Indy, darling.
399
00:24:27,650 --> 00:24:29,000
I lost all track of time.
400
00:24:29,950 --> 00:24:31,000
I hope you forgive me.
401
00:24:31,001 --> 00:24:32,000
It's dawn.
402
00:24:32,001 --> 00:24:34,000
Where in blazes have you been?
403
00:24:34,001 --> 00:24:38,000
I'm sorry, but it was simply dreadful.
404
00:24:38,300 --> 00:24:42,000
A horrible evening,
and I couldn't get away.
405
00:24:42,001 --> 00:24:45,000
You said 11.
It's now 6 o'clock in the morning.
406
00:24:45,001 --> 00:24:50,000
Indy, please don't be angry with me.
407
00:24:50,001 --> 00:24:52,000
I'm so tired.
408
00:24:52,001 --> 00:24:55,000
Who are you with?
409
00:24:58,000 --> 00:25:00,000
That is none of your business.
410
00:25:00,325 --> 00:25:02,000
We've known each other 48 hours.
411
00:25:02,600 --> 00:25:07,000
How do you think that entitles you to
come in here and try to take over my life?
412
00:25:07,750 --> 00:25:09,000
You're taking over my life?
413
00:25:09,500 --> 00:25:12,000
I've been hanging around here
for eight hours, waiting for you.
414
00:25:12,001 --> 00:25:15,000
Then let's not waste more time arguing.
415
00:25:17,650 --> 00:25:19,000
Come on, don't be a bully.
416
00:25:19,250 --> 00:25:21,000
Come here. Forgive me.
417
00:25:21,001 --> 00:25:23,000
I'm not being a bully.
418
00:25:23,001 --> 00:25:26,000
You're cute when you're angry.
419
00:25:27,875 --> 00:25:29,000
Don't say that. Puppies are cute.
420
00:25:29,001 --> 00:25:31,000
What should I say then?
421
00:25:31,350 --> 00:25:37,000
How can you ask me to
spend the night with you
422
00:25:37,001 --> 00:25:39,321
and then you go off and spend
the night with someone else?
423
00:25:39,650 --> 00:25:41,000
I can't expect me to
throw up everything for you.
424
00:25:41,001 --> 00:25:44,000
Don't you see how unreasonable that is?
425
00:25:44,600 --> 00:25:46,000
I'm being unreasonable?
426
00:25:46,550 --> 00:25:48,000
I had such an unpleasant night.
427
00:25:48,150 --> 00:25:52,000
You know I wanted to be with you.
428
00:25:52,550 --> 00:25:54,110
The only way I got through the evening.
429
00:25:55,775 --> 00:25:57,000
was knowing at the
end of it I could see you.
430
00:25:57,001 --> 00:26:01,000
Now you're spoiling it.
431
00:26:01,001 --> 00:26:04,000
Don't be this way.
432
00:26:04,001 --> 00:26:06,000
Don't be mean.
433
00:26:06,001 --> 00:26:10,000
I'm not. I... Not what?
434
00:26:10,400 --> 00:26:16,000
I don't remember.
435
00:26:17,000 --> 00:26:18,000
Hmm.
436
00:26:19,000 --> 00:26:20,000
Hmm.
437
00:26:21,000 --> 00:26:24,000
[♪♪♪]
438
00:26:24,001 --> 00:26:27,000
[♪♪♪]
439
00:26:27,001 --> 00:26:30,000
[♪♪♪]
440
00:26:30,001 --> 00:26:33,000
[♪♪♪]
441
00:26:33,001 --> 00:26:36,000
[♪♪♪]
442
00:26:36,001 --> 00:27:02,000
Henry.
443
00:27:02,001 --> 00:27:04,000
I need your help today.
444
00:27:04,001 --> 00:27:05,001
Huh?
445
00:27:05,350 --> 00:27:09,000
I have been forced to move
out of my country house.
446
00:27:09,050 --> 00:27:13,000
Such a dreadful, depressing ordeal.
447
00:27:13,150 --> 00:27:16,000
And I have to put all my things in storage.
448
00:27:17,050 --> 00:27:22,000
Oh, my dashing young corporal.
449
00:27:22,950 --> 00:27:25,000
Won't you help a dazzling distress?
450
00:27:25,400 --> 00:27:29,000
How could anyone say no to you?
451
00:27:30,000 --> 00:27:32,000
Some manitch.
452
00:27:35,750 --> 00:27:45,000
You love my house. It's so charming.
453
00:27:45,001 --> 00:27:46,101
Why are you giving it up then?
454
00:27:46,125 --> 00:27:48,000
I couldn't afford it now.
455
00:27:48,200 --> 00:27:51,000
It's far too expensive to maintain.
456
00:27:58,000 --> 00:28:01,000
[♪♪♪]
457
00:28:01,001 --> 00:28:13,000
Hi.
458
00:28:13,001 --> 00:28:14,000
Welcome.
459
00:28:14,025 --> 00:28:16,000
Come in.
460
00:28:16,750 --> 00:28:19,000
This place is gorgeous.
461
00:28:19,001 --> 00:28:24,000
Oh, yes, but, you know, it's too big for
me now, and I don't need it any longer.
462
00:28:26,150 --> 00:28:28,000
You might seem a little distant at first.
463
00:28:29,300 --> 00:28:30,300
Maybe severe.
464
00:28:31,750 --> 00:28:33,000
No, intimidating.
465
00:28:33,500 --> 00:28:36,241
I guess people find my father intimidating,
but we're actually quite close.
466
00:28:37,150 --> 00:28:38,150
Oh, you're lucky.
467
00:28:39,000 --> 00:28:42,000
My father and I never
really understood each other.
468
00:28:42,750 --> 00:28:44,000
She looks just like you.
469
00:28:44,150 --> 00:28:46,000
Well, perhaps because it is me.
470
00:28:48,350 --> 00:28:50,000
I thought you grew up in Java.
471
00:28:50,001 --> 00:28:52,000
I couldn't have said that.
472
00:28:52,001 --> 00:28:55,000
Somehow you must have
got the wrong impression.
473
00:28:55,150 --> 00:28:58,000
Marguerite, you changed your name.
474
00:28:58,300 --> 00:29:00,000
I've changed a lot.
475
00:29:01,050 --> 00:29:03,090
You never understood why
people change their names.
476
00:29:03,500 --> 00:29:06,000
It's Harry Difons. Your real name?
477
00:29:06,001 --> 00:29:10,000
Not exactly.
478
00:29:11,000 --> 00:29:15,000
When I lived in Java,
they called me "Mata Hari."
479
00:29:15,050 --> 00:29:17,000
It means "Eye of the Day."
480
00:29:17,001 --> 00:29:20,000
And in my mind, they
suited me more than Margalit.
481
00:29:20,001 --> 00:29:21,000
Mar-galit.
482
00:29:21,001 --> 00:29:25,000
It's the name of someone who would
lead a quiet, ordinary life in Holland.
483
00:29:25,001 --> 00:29:27,000
But Mata Hari...
484
00:29:28,750 --> 00:29:32,000
Mata Hari is the name of
someone who would travel the world
485
00:29:32,450 --> 00:29:34,000
and have royalty seat at her feet.
486
00:29:34,450 --> 00:29:36,000
You are a very nice young man.
487
00:29:36,001 --> 00:29:37,000
You have a lot of friends.
488
00:29:37,001 --> 00:29:38,001
Oh, these.
489
00:29:38,150 --> 00:29:42,000
These are the friends of my past.
490
00:29:42,800 --> 00:29:45,000
And you are the friend of my present.
491
00:29:45,001 --> 00:29:46,000
You're only friend?
492
00:29:46,001 --> 00:29:48,000
Oh, my special friend.
493
00:29:48,900 --> 00:29:52,000
At this moment, you are the
most important person in my life.
494
00:29:52,900 --> 00:29:54,176
How long is this moment going to last?
495
00:29:54,200 --> 00:29:56,000
I don't know. I'm a dancer.
496
00:29:56,700 --> 00:29:59,000
Not a fortune teller.
497
00:29:59,300 --> 00:30:04,000
Are these your costumes?
498
00:30:04,001 --> 00:30:05,001
Yes.
499
00:30:08,200 --> 00:30:09,520
Doesn't look like it covers much.
500
00:30:11,000 --> 00:30:13,000
You never really did see me dance, did you?
501
00:30:13,001 --> 00:30:16,000
Well, actually, no.
502
00:30:16,075 --> 00:30:18,000
I didn't think so.
503
00:30:22,750 --> 00:30:33,000
Look through the box under
the window for some records.
504
00:30:33,400 --> 00:30:35,000
Put one on.
505
00:30:35,600 --> 00:30:37,000
Put one on.
506
00:30:37,001 --> 00:30:39,000
Put one on.
507
00:30:39,200 --> 00:30:41,000
Put one on.
508
00:30:41,001 --> 00:30:43,000
Put one on.
509
00:30:43,001 --> 00:30:45,000
Put one on.
510
00:30:45,001 --> 00:30:47,000
Put one on.
511
00:30:47,001 --> 00:30:49,000
Put one on.
512
00:30:50,450 --> 00:30:52,000
[ Music ]
513
00:30:52,001 --> 00:30:54,000
[ Music ]
514
00:30:54,150 --> 00:30:56,000
[ Music ]
515
00:30:56,001 --> 00:30:58,000
[ Music ]
516
00:30:58,001 --> 00:31:00,000
[ Music ]
517
00:31:00,250 --> 00:31:02,000
[ Music ].
518
00:31:02,550 --> 00:31:04,000
[ Music ]
519
00:31:04,001 --> 00:31:06,000
[ Music ].
520
00:31:06,500 --> 00:31:08,000
[ Music ]
521
00:31:08,001 --> 00:31:10,000
[ Music ]
522
00:31:10,001 --> 00:31:12,000
[ Music ]
523
00:31:12,001 --> 00:31:14,000
[ Music ]
524
00:31:14,001 --> 00:31:16,000
[ Music ]
525
00:31:16,001 --> 00:31:18,000
[ Music ]
526
00:31:18,001 --> 00:31:20,000
[ Music ]
527
00:31:20,001 --> 00:31:22,000
[ Music ]
528
00:31:22,001 --> 00:31:24,000
[ Music ]
529
00:31:24,001 --> 00:31:26,000
[ Music ]
530
00:31:26,001 --> 00:31:28,000
[ Music ]
531
00:31:28,001 --> 00:31:30,000
[ Music ]
532
00:31:30,001 --> 00:31:32,000
[ Music ]
533
00:31:32,001 --> 00:31:34,000
[ Music ]
534
00:31:34,001 --> 00:31:36,000
[ Music ]
535
00:31:36,001 --> 00:31:38,000
[ Music ]
536
00:31:38,001 --> 00:31:40,000
[ Music ]
537
00:31:40,001 --> 00:31:42,000
[ Music ]
538
00:31:42,050 --> 00:31:44,000
[ Music ]
539
00:31:44,150 --> 00:31:46,000
[ Music ]
540
00:31:46,001 --> 00:31:48,000
[ Music ]
541
00:31:48,001 --> 00:31:50,000
[ Music ]
542
00:31:50,001 --> 00:31:52,000
[ Music ]
543
00:31:52,001 --> 00:31:54,000
[ Music ]
544
00:31:54,001 --> 00:31:56,000
[ Music ]
545
00:31:56,001 --> 00:31:58,000
[ Music ]
546
00:31:58,001 --> 00:32:00,000
[ Music ]
547
00:32:00,001 --> 00:32:02,000
[ Music ]
548
00:32:02,001 --> 00:32:04,000
[ Music ]
549
00:32:04,001 --> 00:32:06,000
[ Music ]
550
00:32:06,001 --> 00:32:08,000
[ Music ]
551
00:32:08,001 --> 00:32:10,000
[ Music ]
552
00:32:10,001 --> 00:32:12,000
[ Music ]
553
00:32:12,001 --> 00:32:14,000
[ Music ]
554
00:32:14,001 --> 00:32:16,000
[ Music ]
555
00:32:16,001 --> 00:32:18,000
[ Music ]
556
00:32:18,001 --> 00:32:20,000
[ Music ]
557
00:32:20,001 --> 00:32:22,000
[ Music ]
558
00:32:22,001 --> 00:32:46,000
[ Music ]
559
00:32:46,300 --> 00:32:48,000
[ Music ]
560
00:32:48,001 --> 00:32:50,000
[ Music ].
561
00:32:50,750 --> 00:32:52,000
[ Music ]
562
00:32:52,001 --> 00:32:54,000
[ Music ].
563
00:32:54,900 --> 00:32:56,000
[ Music ]
564
00:32:56,001 --> 00:32:58,000
[ Music ]
565
00:32:58,001 --> 00:33:00,000
[ Music ]
566
00:33:00,001 --> 00:33:02,000
[ Music ]
567
00:33:02,001 --> 00:33:04,000
[ Music ].
568
00:33:05,400 --> 00:33:06,000
[ Music ]
569
00:33:06,001 --> 00:33:08,000
[ Music ].
570
00:33:09,950 --> 00:33:26,000
Merci beaucoup.
571
00:33:26,001 --> 00:33:28,000
[ Music ].
572
00:33:28,325 --> 00:33:54,000
Something's come up.
573
00:33:54,150 --> 00:33:56,000
I'll see you later.
574
00:33:57,000 --> 00:33:58,000
Great.
575
00:33:58,001 --> 00:34:00,000
[ Music ]
576
00:34:00,001 --> 00:34:20,000
Yes, I was wondering if you
could tell me where La Femme is.
577
00:34:20,050 --> 00:34:22,000
[ Music ].
578
00:34:48,000 --> 00:34:50,000
[ Music ]
579
00:34:50,001 --> 00:34:52,000
[ Music ].
580
00:34:52,900 --> 00:34:54,000
[ Music ].
581
00:34:54,850 --> 00:34:56,000
[ Music ]
582
00:34:56,001 --> 00:34:58,000
[ Music ]
583
00:34:58,050 --> 00:35:00,000
[ Music ].
584
00:35:00,300 --> 00:35:02,000
[ Music ]
585
00:35:02,250 --> 00:35:04,000
[ Music ]
586
00:35:04,150 --> 00:35:06,000
[ Music ]
587
00:35:06,001 --> 00:35:08,000
[ Music ]
588
00:35:08,001 --> 00:35:10,000
[ Music ]
589
00:35:10,200 --> 00:35:12,000
[ Music ]
590
00:35:12,001 --> 00:35:14,000
[ Music ]
591
00:35:14,001 --> 00:35:16,000
[ Music ]
592
00:35:16,001 --> 00:35:18,000
[ Music ]
593
00:35:18,001 --> 00:35:20,000
[ Music ].
594
00:35:20,450 --> 00:35:22,000
[ Music ]
595
00:35:22,050 --> 00:35:24,000
[ Music ]
596
00:35:24,001 --> 00:35:26,000
[ Music ].
597
00:35:26,850 --> 00:35:28,000
[ Music ]
598
00:35:28,150 --> 00:35:30,000
[ Music ].
599
00:35:30,850 --> 00:35:32,000
[ Music ]
600
00:35:32,001 --> 00:35:34,000
[ Music ]
601
00:35:34,001 --> 00:35:36,000
[ Music ]
602
00:35:36,001 --> 00:35:38,000
[ Music ]
603
00:35:38,001 --> 00:35:40,000
[ Music ]
604
00:35:40,100 --> 00:35:42,000
[ Music ]
605
00:35:42,001 --> 00:35:44,000
[ Music ].
606
00:35:44,725 --> 00:35:46,000
[ Music ]
607
00:35:46,001 --> 00:35:48,000
[ Music ]
608
00:35:48,001 --> 00:35:50,000
[ Music ].
609
00:35:50,850 --> 00:35:52,000
[ Music ]
610
00:35:52,001 --> 00:35:54,000
[ Music ].
611
00:35:54,350 --> 00:35:56,000
[ Music ].
612
00:35:56,550 --> 00:35:58,000
[ Music ]
613
00:35:58,001 --> 00:36:00,000
[ Music ]
614
00:36:00,200 --> 00:36:02,000
[ Music ].
615
00:36:02,450 --> 00:36:04,000
[ Music ]
616
00:36:04,001 --> 00:36:06,000
[ Music ]
617
00:36:06,025 --> 00:36:08,000
[ Music ].
618
00:36:08,450 --> 00:36:10,000
[ Music ]
619
00:36:10,001 --> 00:36:12,000
[ Music ].
620
00:36:12,800 --> 00:36:14,000
[ Music ]
621
00:36:14,150 --> 00:36:16,000
[ Music ].
622
00:36:17,150 --> 00:36:18,150
[ Music ].
623
00:36:18,600 --> 00:36:20,000
[ Music ]
624
00:36:20,001 --> 00:36:22,000
[ Music ]
625
00:36:22,001 --> 00:36:24,000
[ Music ].
626
00:36:24,500 --> 00:36:26,000
[ Music ]
627
00:36:26,150 --> 00:36:34,000
[ Music ].
628
00:36:52,000 --> 00:36:54,000
[ Music ]
629
00:36:54,001 --> 00:36:56,000
[ Music ].
630
00:36:56,400 --> 00:36:58,000
[ Music ]
631
00:36:58,001 --> 00:37:00,000
[ Music ]
632
00:37:00,001 --> 00:37:02,000
[ Music ]
633
00:37:02,001 --> 00:37:08,000
[ Music ]
634
00:37:08,001 --> 00:37:10,000
[ Music ].
635
00:37:10,400 --> 00:37:12,000
[ Music ].
636
00:37:12,550 --> 00:37:14,000
[ Music ]
637
00:37:14,001 --> 00:37:16,000
[ Music ]
638
00:37:16,001 --> 00:37:18,000
[ Music ]
639
00:37:18,001 --> 00:37:34,000
[ Music ]
640
00:37:34,001 --> 00:37:36,000
[ Music ]
641
00:37:36,001 --> 00:37:38,000
[ Music ]
642
00:37:38,001 --> 00:37:40,000
[ Music ]
643
00:37:40,001 --> 00:37:42,000
What?
644
00:37:42,550 --> 00:37:50,000
Corporal Defence.
645
00:37:51,300 --> 00:37:52,000
That's a strange name.
646
00:37:52,001 --> 00:37:54,000
You're American, are you not?
647
00:37:54,001 --> 00:37:56,000
Sir, I am.
648
00:37:57,375 --> 00:38:00,000
You also go by the name of Henry Jones Jr.
649
00:38:00,600 --> 00:38:02,000
Yes, I do.
650
00:38:02,001 --> 00:38:04,000
It's a question of Indiana Jones.
651
00:38:04,200 --> 00:38:06,000
And also Indiana Jones?
652
00:38:06,450 --> 00:38:08,000
Yes, sir.
653
00:38:08,001 --> 00:38:10,000
Why aren't you using your real name?
654
00:38:10,400 --> 00:38:12,000
What are you hiding?
655
00:38:12,500 --> 00:38:14,000
Nothing.
656
00:38:14,450 --> 00:38:16,000
It says here that you're a Belgian.
657
00:38:16,001 --> 00:38:18,000
Did you lie about that?
658
00:38:20,250 --> 00:38:22,000
Do you realize how much trouble you're in?
659
00:38:22,001 --> 00:38:24,000
I guess not.
660
00:38:24,650 --> 00:38:28,000
Would it surprise you that I
suspect you of being a spy?
661
00:38:28,050 --> 00:38:30,000
[ Speaking French ].
662
00:38:31,400 --> 00:38:34,000
Your record shows that you're
22 years of age. Is that true?
663
00:38:34,001 --> 00:38:38,000
You seem a very young 22.
664
00:38:39,325 --> 00:38:40,000
The rigors of war must agree with you.
665
00:38:40,250 --> 00:38:43,325
In the past few days, it
seems you've been spending
666
00:38:43,337 --> 00:38:46,000
a lot of time with a
woman called Mata Hari.
667
00:38:46,850 --> 00:38:48,000
Is that not true?
668
00:38:49,000 --> 00:38:50,000
I said, is that not true?
669
00:38:51,200 --> 00:38:52,000
Speak up, Corporal Defence.
670
00:38:52,050 --> 00:38:54,000
This is a serious situation you're in.
671
00:38:55,250 --> 00:38:58,000
Have you been spending a lot of
time with this dancer, Mata Hari?
672
00:38:58,001 --> 00:39:00,000
[ Speaking French ]
673
00:39:00,001 --> 00:39:02,000
[ Speaking French ].
674
00:39:04,100 --> 00:39:06,000
Yes, I have.
675
00:39:06,150 --> 00:39:08,126
Have you discussed with her any
details of your actions at the front?
676
00:39:08,150 --> 00:39:10,000
No!
677
00:39:10,001 --> 00:39:12,000
Did you tell her anything
about our troop strength?
678
00:39:12,001 --> 00:39:14,000
No!
679
00:39:14,200 --> 00:39:16,076
Has she discussed with you any of
her knowledge of military operations?
680
00:39:16,100 --> 00:39:18,000
No.
681
00:39:18,001 --> 00:39:20,000
Has she asked you to do any favors?
682
00:39:20,350 --> 00:39:22,000
[ Ringing ]
683
00:39:22,001 --> 00:39:24,000
No.
684
00:39:24,001 --> 00:39:26,000
We're in her company.
Have you noticed any correspondence?
685
00:39:26,001 --> 00:39:28,000
[ Speaking French ]
686
00:39:28,001 --> 00:39:30,000
Hey, what is all this anyway?
687
00:39:30,001 --> 00:39:32,000
[ Speaking French ]
688
00:39:32,001 --> 00:39:34,000
I'm not delivered to the same.
689
00:39:35,200 --> 00:39:40,000
My advice to you, young man, is to
stay away from this dancer friend of yours.
690
00:39:40,050 --> 00:39:41,992
Forgive me, sir, but
I really don't think it's
691
00:39:42,004 --> 00:39:44,000
your place to tell me
who I can and cannot see.
692
00:39:45,200 --> 00:39:46,200
Take him away!
693
00:39:56,600 --> 00:39:58,000
Comrade Jones, your
leave has been canceled.
694
00:39:58,001 --> 00:40:00,000
You have exactly 24 hours
to get back to your unit.
695
00:40:00,001 --> 00:40:02,000
What? You can't cancel my leave.
696
00:40:02,001 --> 00:40:04,000
We just did.
697
00:40:04,001 --> 00:40:06,176
And if you're not careful, your
situation could get much worse.
698
00:40:06,200 --> 00:40:08,000
Grace missed.
699
00:40:08,001 --> 00:40:10,000
[ Music ].
700
00:40:36,250 --> 00:40:38,000
Where have you been?
701
00:40:38,001 --> 00:40:40,000
I came back here. You were gone.
702
00:40:40,950 --> 00:40:42,000
I was worried about you.
703
00:40:42,550 --> 00:40:46,000
Were you afraid that something happened
to me or that I was with somebody else?
704
00:40:47,250 --> 00:40:48,000
Were you with somebody else?
705
00:40:48,001 --> 00:40:50,000
I was in jail!
706
00:40:50,001 --> 00:40:52,000
They said I was a spy.
I thought I was gonna face a firing squad.
707
00:40:52,001 --> 00:40:54,000
What?
708
00:40:54,001 --> 00:40:56,000
How did this all happen?
709
00:40:56,150 --> 00:40:58,000
I was taken in and questioned.
710
00:40:58,075 --> 00:41:00,000
By whom?
711
00:41:00,175 --> 00:41:02,000
The police.
They think you're a spy for the Germans.
712
00:41:02,001 --> 00:41:04,000
That's ridiculous.
713
00:41:04,001 --> 00:41:06,000
Why do they get these absurd ideas?
714
00:41:06,300 --> 00:41:08,226
Maybe because you're sleeping
with the Minister of War for a start.
715
00:41:08,250 --> 00:41:12,000
How dare you!
716
00:41:16,050 --> 00:41:20,000
You've been following me.
717
00:41:20,001 --> 00:41:22,000
Yeah, well, I'm not the only one.
718
00:41:23,175 --> 00:41:24,176
The police have been watching you, too.
719
00:41:24,200 --> 00:41:26,000
Please, I know that.
720
00:41:26,100 --> 00:41:28,000
They're thinking that I'm a
spy is perfectly ridiculous.
721
00:41:28,001 --> 00:41:30,000
This is serious. You're in a lot of danger.
722
00:41:30,100 --> 00:41:34,000
I have too many Prince Charmings
and places for anything to come of it.
723
00:41:35,150 --> 00:41:36,000
It's precisely because
you have so many friends
724
00:41:36,050 --> 00:41:38,000
in high places that
something will come of it.
725
00:41:38,001 --> 00:41:40,000
I could be a spy if I wanted.
726
00:41:42,600 --> 00:41:44,000
But I'm not.
727
00:41:44,150 --> 00:41:46,000
I make more money dancing.
728
00:41:50,600 --> 00:41:52,000
I can't believe you kissed that old goat.
729
00:41:52,001 --> 00:41:54,000
How could you say you
love me and not trust me?
730
00:41:54,001 --> 00:41:56,000
You've been lying to me.
731
00:41:56,001 --> 00:41:58,000
You don't love me.
732
00:41:58,001 --> 00:42:00,000
You've just been using
me for your own vanity.
733
00:42:00,001 --> 00:42:02,000
When you said you love me, was that true?
734
00:42:02,001 --> 00:42:04,000
I mean, really true from your heart.
735
00:42:04,001 --> 00:42:08,000
No, not exactly.
736
00:42:08,550 --> 00:42:10,000
So you've been lying to me.
737
00:42:10,500 --> 00:42:12,000
And that's all right for you, not for me?
738
00:42:12,001 --> 00:42:14,000
And why did you tell me if it wasn't true?
739
00:42:14,001 --> 00:42:16,000
Because it's what you wanted to hear.
740
00:42:16,001 --> 00:42:18,000
And it's not as if I don't care about you.
I do.
741
00:42:18,001 --> 00:42:22,000
What you care about is
the pleasure I give you.
742
00:42:22,001 --> 00:42:24,000
I'm so much older than you.
743
00:42:25,000 --> 00:42:26,000
I've had so many lovers.
744
00:42:27,100 --> 00:42:28,376
And what would be the
point of telling you this?
745
00:42:28,400 --> 00:42:32,000
I like you, and I don't
want to make you unhappy.
746
00:42:35,200 --> 00:42:36,000
If you wanted it to be so wonderful,
747
00:42:36,001 --> 00:42:38,026
why couldn't you have waited till
after I'd gone to sleep with him?
748
00:42:38,050 --> 00:42:41,000
I never promised you anything.
749
00:42:42,100 --> 00:42:48,000
You haven't any claim on my fidelity
or my life, when we're not together.
750
00:42:48,600 --> 00:42:50,000
I thought what we had was special.
751
00:42:50,001 --> 00:42:52,000
Yeah, it was special.
752
00:42:52,875 --> 00:42:54,316
Until you destroyed by following me.
753
00:42:54,550 --> 00:42:56,126
You left me here to rot
while you went and had a
754
00:42:56,150 --> 00:42:58,000
rendezvous with the Minister
of War. Who's married?
755
00:42:58,001 --> 00:43:00,000
Just an old friend.
756
00:43:00,150 --> 00:43:02,000
Yeah, very old and very rich.
757
00:43:02,001 --> 00:43:04,000
It's not that old.
758
00:43:04,350 --> 00:43:06,031
Yeah, but I guess it pays the rent, right?
759
00:43:07,950 --> 00:43:12,000
I will not be judged
by a jealous little child.
760
00:43:12,075 --> 00:43:18,000
Your life is a lie, an
exotic dancer from Java.
761
00:43:19,650 --> 00:43:21,000
You're nothing but a prostitute.
762
00:43:23,000 --> 00:43:27,000
You're nothing but a sad little
boy masquerading as a man.
763
00:43:28,100 --> 00:43:29,976
Your life is filled with
deceptions, little boy.
764
00:43:30,000 --> 00:43:31,000
You're playing soldier.
765
00:43:32,300 --> 00:43:33,000
You're playing lover.
766
00:43:33,001 --> 00:43:35,000
You're playing the
self-respecting jealous husband.
767
00:43:35,001 --> 00:43:37,000
But you're just playing.
768
00:43:37,700 --> 00:43:39,421
You're too young to know what you're doing.
769
00:43:39,500 --> 00:43:42,000
And at the end, you're
just a sad little fool.
770
00:43:42,850 --> 00:43:45,000
They're sending me back
to the front in the morning.
771
00:43:45,001 --> 00:43:49,000
I'm sorry.
772
00:43:49,400 --> 00:43:51,000
I'm sorry, too.
773
00:43:53,000 --> 00:43:55,000
Why don't we just sell
ourselves our illusions?
774
00:43:55,001 --> 00:44:00,000
Life is a little bit easier if we
don't always look at the hard truth.
775
00:44:01,750 --> 00:44:03,000
[music playing]
776
00:44:03,001 --> 00:44:06,000
[music playing].
777
00:44:07,000 --> 00:44:10,000
[music playing]
778
00:44:10,001 --> 00:44:13,000
[music playing].
779
00:44:13,450 --> 00:44:16,000
[music playing]
780
00:44:16,100 --> 00:44:19,000
[music playing]
781
00:44:19,001 --> 00:44:44,000
[music playing]
782
00:44:44,001 --> 00:44:47,000
[music playing].
783
00:44:53,600 --> 00:44:57,000
[music playing].
784
00:44:57,300 --> 00:45:12,000
[music playing].
785
00:45:13,000 --> 00:45:16,000
[music playing]
786
00:45:16,250 --> 00:45:33,000
As I crossed the street, I knew that I
would probably never see her again.
787
00:45:33,050 --> 00:45:36,473
Little did I know that
in less than a year,
788
00:45:36,485 --> 00:45:40,000
she'd be blowing a
kiss to the firing squad.
789
00:45:40,001 --> 00:45:43,000
Was she really a spy?
790
00:45:43,050 --> 00:45:47,000
I don't know. No one knew for sure.
791
00:45:47,001 --> 00:45:51,000
I don't think she even knew.
792
00:45:51,550 --> 00:45:57,000
To the end, she thought that one of her
prince charmings would come and rescue her.
793
00:45:57,125 --> 00:46:02,000
I'll always be sorry.
It couldn't have been me.
794
00:46:02,850 --> 00:46:08,000
Next, from the young
Indiana Jones conference.
795
00:46:08,001 --> 00:46:10,000
You be careful.
796
00:46:10,100 --> 00:46:13,000
No, I would say not.
797
00:46:13,050 --> 00:46:15,000
Only will you marry me?
798
00:46:15,001 --> 00:46:16,000
Yes.
799
00:46:16,001 --> 00:46:19,000
You might be interested in
making a separate piece?
800
00:46:19,001 --> 00:46:22,000
Are you here as an
interviewer or a ministry?
801
00:46:22,100 --> 00:46:24,000
The document, where is it?
802
00:46:24,001 --> 00:46:25,000
Who told you?
803
00:46:25,001 --> 00:46:28,000
He works for the Germans.
I think he's one of your group.
804
00:46:28,050 --> 00:46:31,000
Do you honestly think I could
spend the rest of my life with you?
805
00:46:31,050 --> 00:46:33,000
I never want to see you again.
806
00:46:33,001 --> 00:46:35,000
[music playing]
807
00:46:35,001 --> 00:46:37,000
[grunting]
808
00:46:37,001 --> 00:46:39,000
[music playing]
809
00:46:39,001 --> 00:46:41,000
[music playing]
810
00:46:41,001 --> 00:46:43,000
[music playing]
811
00:46:43,001 --> 00:46:45,000
[music playing]
812
00:46:45,001 --> 00:46:47,000
[music playing]
813
00:46:47,001 --> 00:46:49,000
[music playing]
814
00:46:49,001 --> 00:46:51,000
[music playing]
815
00:46:51,001 --> 00:46:53,000
[music playing]
816
00:46:53,001 --> 00:46:55,000
[music playing]
817
00:46:55,001 --> 00:46:57,000
[music playing]
818
00:46:57,001 --> 00:46:59,000
[music playing]
819
00:46:59,001 --> 00:47:01,000
[music playing]
820
00:47:01,001 --> 00:47:03,000
[music playing]
821
00:47:03,001 --> 00:47:05,000
[music playing]
822
00:47:05,001 --> 00:47:07,000
[music playing]
823
00:47:07,001 --> 00:47:09,000
[music playing]
824
00:47:09,001 --> 00:47:11,000
[music playing]
825
00:47:11,001 --> 00:47:14,000
(orchestral music)
826
00:47:14,001 --> 00:47:21,000
[Music].
55742
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.