All language subtitles for indy

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,350 --> 00:00:07,000 [Music] 2 00:00:07,001 --> 00:00:14,000 [Music] 3 00:00:14,001 --> 00:00:21,000 [Music] 4 00:00:21,001 --> 00:00:31,000 [Music] 5 00:00:31,001 --> 00:00:38,000 [Music]. 6 00:00:40,000 --> 00:00:59,000 [Music] 7 00:00:59,150 --> 00:01:03,000 Who in the world reads this stuff? 8 00:01:03,400 --> 00:01:06,000 People like you. 9 00:01:06,001 --> 00:01:11,000 What I wonder is, if anybody in the world believes this. 10 00:01:11,001 --> 00:01:14,000 Jane Fonda and Gorbachev. 11 00:01:14,225 --> 00:01:16,000 Isn't she still with, what's her name? 12 00:01:16,300 --> 00:01:18,000 It's too good to be true. 13 00:01:18,250 --> 00:01:21,803 In my years, I have found that sometimes, truth 14 00:01:21,815 --> 00:01:25,000 is more fantastic than what you read here. 15 00:01:25,001 --> 00:01:31,000 I remember, when I was in France during the Great War. 16 00:01:31,001 --> 00:01:35,000 I was on leave from the front. 17 00:01:35,001 --> 00:01:41,000 And as a young man, I felt I had to try to squeeze as much life as I possibly could. 18 00:01:41,001 --> 00:01:47,000 Into those few precious days away from battlefields and death. 19 00:01:47,001 --> 00:01:53,000 What I was looking for was a sweeter, softer kind of adventure. 20 00:01:53,001 --> 00:01:55,000 Oh no, no, Remy, look at me. 21 00:01:55,001 --> 00:01:57,000 I am in love. 22 00:01:57,001 --> 00:02:01,000 Take it easy, Romeo. We've got two whole weeks. 23 00:02:01,001 --> 00:02:04,000 So many girls, so little time. 24 00:02:04,001 --> 00:02:06,000 Finally, your time has come, young man. 25 00:02:06,001 --> 00:02:09,000 It's true. I know the best brothers in Paris. 26 00:02:09,001 --> 00:02:11,000 Maybe it's like you waiting so long. 27 00:02:11,001 --> 00:02:13,000 Taxi! 28 00:02:13,001 --> 00:02:15,000 [Music] 29 00:02:15,001 --> 00:02:17,000 Taxi! 30 00:02:17,001 --> 00:02:19,000 Sounds really something. 31 00:02:19,001 --> 00:02:21,000 No, no, no, no, really same. 32 00:02:21,001 --> 00:02:25,000 Come on, Indy. You'll enjoy your father's dear friends. 33 00:02:25,001 --> 00:02:28,000 So much more after you have had a nice, plump, beautiful woman. 34 00:02:28,125 --> 00:02:31,000 Remy, I told you, they're expecting me. I'm already four hours late. 35 00:02:31,001 --> 00:02:34,407 Besides, my father asked Professor Levi to 36 00:02:34,419 --> 00:02:38,000 ask me to stay with him when I got to Paris. 37 00:02:38,001 --> 00:02:43,000 My father, he just wants to hold Fama right. It's his way of communicating. 38 00:02:43,001 --> 00:02:48,000 Asking your friend to check up on you isn't exactly communicating with you. 39 00:02:48,001 --> 00:02:52,000 I'll get out of it. I'll think of something. 40 00:02:52,001 --> 00:02:55,000 Let them know I'm all right, then figure a way to leave. 41 00:02:55,050 --> 00:03:00,000 That's the right idea. I'll keep the girls warmed up and waiting for you. 42 00:03:00,150 --> 00:03:02,000 Root the same? 43 00:03:02,150 --> 00:03:09,000 [Music] 44 00:03:09,001 --> 00:03:12,000 Okay, Remy, I'll talk my way out of this and meet you tomorrow. 45 00:03:12,001 --> 00:03:18,000 We'll meet at restaurant, should you? At six. 46 00:03:18,001 --> 00:03:22,000 [Music] 47 00:03:22,150 --> 00:03:27,000 Your father writes, when he has his next leave, he will surely go to Paris. 48 00:03:27,300 --> 00:03:30,000 As a cultural center, it is too good to miss. 49 00:03:31,150 --> 00:03:35,000 And he continues, war is a fool's game. 50 00:03:35,500 --> 00:03:39,000 If he hasn't already figured this out, have faith that he soon will. 51 00:03:39,150 --> 00:03:42,630 Any help you may give him in extracting himself from 52 00:03:42,642 --> 00:03:46,000 his obligations will be greatly appreciated by me. 53 00:03:46,025 --> 00:03:49,965 You may inform him that I greatly encourage him to renew 54 00:03:49,977 --> 00:03:54,000 his educational pursuits at the university of his choice. 55 00:03:54,350 --> 00:03:59,000 He need no longer concern himself about my view in this matter. 56 00:03:59,001 --> 00:04:00,161 I don't have to go to prison. 57 00:04:00,300 --> 00:04:03,583 Thank you, my dear friend, for your kindness in helping with 58 00:04:03,595 --> 00:04:07,000 this most difficult personal conflict with great appreciation. 59 00:04:07,450 --> 00:04:11,000 What reply shall I pass on to him? 60 00:04:11,800 --> 00:04:16,000 Well, I'm surprised he gave up on Princeton. 61 00:04:16,750 --> 00:04:20,900 I am grateful for his concern and I'm fully aware of the 62 00:04:20,912 --> 00:04:25,000 insanities of war, but I cannot abandon my duties here. 63 00:04:25,001 --> 00:04:26,001 I'm sorry. 64 00:04:26,150 --> 00:04:28,000 I'm sure he will be, too. 65 00:04:28,150 --> 00:04:32,000 I'm sure he will be relieved to know you are so healthy. 66 00:04:32,100 --> 00:04:33,000 I'm sorry. 67 00:04:33,001 --> 00:04:36,000 Please, don't worry. I did it. It's all right. 68 00:04:36,001 --> 00:04:40,000 It's all right. Please. 69 00:04:40,350 --> 00:04:44,000 In any case, we have such a marvelous week planned for you. 70 00:04:44,550 --> 00:04:49,000 Tomorrow, a marvelous lecture at the Ministry of Science. 71 00:04:49,600 --> 00:04:53,508 And then a tea filled with all sorts of exciting, 72 00:04:53,520 --> 00:04:58,000 marvelous people, including the Minister of Agriculture. 73 00:04:58,600 --> 00:05:01,000 Well, it sounds just marvelous. 74 00:05:01,900 --> 00:05:05,022 But I must tell you the truth of it is I've been given a special assignment 75 00:05:05,034 --> 00:05:08,000 and I have to stay with the Belgian corporal with whom I'll be working. 76 00:05:08,950 --> 00:05:12,963 I'll try to spend as much time with you as I can, but unfortunately I'll 77 00:05:12,975 --> 00:05:17,000 have to spend most of my time studying the insanouts of this assignment. 78 00:05:17,400 --> 00:05:19,000 Oh, Henri, what a shame. 79 00:05:19,450 --> 00:05:22,000 We were so looking forward to your staying with us. 80 00:05:22,550 --> 00:05:25,000 I'm afraid I've been told to barrack under the flea market. 81 00:05:25,150 --> 00:05:27,031 And we were so wanting to show you our barrack. 82 00:05:27,850 --> 00:05:31,000 Well, my dear, it is wartime, you know. 83 00:05:31,001 --> 00:05:33,162 But at least you will do us the honor of 84 00:05:33,174 --> 00:05:36,000 accompanying us this evening to a special gathering. 85 00:05:36,350 --> 00:05:38,000 It's a birthday party. 86 00:05:38,550 --> 00:05:41,000 For the undersecretary to the Minister of Foreign. 87 00:05:41,001 --> 00:05:42,001 He'll be 65. 88 00:05:42,025 --> 00:05:46,000 Extraordinary that he is 65. He doesn't look a day over 60. 89 00:05:46,200 --> 00:05:49,000 He bikes every day. 90 00:05:49,800 --> 00:05:53,000 Oh, Henri, you simply must come. 91 00:05:53,001 --> 00:05:57,000 Permit us to tell your father we spent at least one evening with you. 92 00:05:57,001 --> 00:06:02,000 They always have a wonderful tropical fruit punch. 93 00:06:02,100 --> 00:06:06,000 Well, it sounds just swell. 94 00:06:06,650 --> 00:06:10,000 Of course, I'd love to join you. 95 00:06:13,550 --> 00:06:18,000 Well, of course it's difficult to get fruit at this time of year. Any kind of fruit. 96 00:06:18,001 --> 00:06:20,000 Yes, well, and especially now. 97 00:06:20,001 --> 00:06:22,000 Yes, there is a vow. Don't you agree? 98 00:06:22,750 --> 00:06:24,000 Yes, there is a war. 99 00:06:24,250 --> 00:06:28,000 But you can still get lovely figs at the south end of Rue de Saint-Père. 100 00:06:28,200 --> 00:06:30,000 Well, we can't expect to get lovely figs. 101 00:06:30,001 --> 00:06:32,000 Who's that woman over there? 102 00:06:32,001 --> 00:06:34,000 My darling. 103 00:06:34,850 --> 00:06:39,000 That, my dear Henri, is the infamous Mata Ari. 104 00:06:39,150 --> 00:06:42,000 She is a scandalous so-called performer. 105 00:06:42,500 --> 00:06:44,000 She's an artistic dancer, my love. 106 00:06:44,050 --> 00:06:46,000 Dancer my eye. 107 00:06:46,250 --> 00:06:51,000 She prances around taking off her clothes. I hardly call that artistic. 108 00:06:51,975 --> 00:06:55,000 In some sophisticated circles, her art. 109 00:06:55,625 --> 00:06:59,000 Have you ever seen her dance, my boy? She's quite impressive. 110 00:06:59,001 --> 00:07:02,000 No, but I've seen her picture on postcards. 111 00:07:02,850 --> 00:07:04,291 She's much more beautiful in person. 112 00:07:04,350 --> 00:07:10,000 Young man, I strongly advise you against getting involved with women like that. 113 00:07:10,001 --> 00:07:14,000 Wherever soldiers go, women like that seem to follow. 114 00:07:14,300 --> 00:07:17,000 Ah, Your Excellency, here you are. 115 00:07:17,200 --> 00:07:23,000 Happy birthday. May I present our young friend Henri Défense. 116 00:07:23,200 --> 00:07:28,000 Just returned from the front, a Belgian patriot of American origins. 117 00:07:28,350 --> 00:07:30,000 How do you do, sir? 118 00:07:30,250 --> 00:07:33,000 A great pleasure, Corporal Défense. 119 00:07:34,350 --> 00:07:38,000 May I introduce my dear friend, Madame Mata Ari. 120 00:07:38,950 --> 00:07:40,000 My pleasure, madam. 121 00:07:40,700 --> 00:07:43,000 And mine. 122 00:07:46,900 --> 00:07:49,000 I don't know if I like museums very much. 123 00:07:49,950 --> 00:07:53,000 I mean, it's just so long I can stay looking at pictures. 124 00:07:53,800 --> 00:07:57,000 I marvel at people who stand looking at a canvas for hours, 125 00:07:57,001 --> 00:08:00,000 and so they're finding some new bit of truth. 126 00:08:00,001 --> 00:08:04,000 I don't know. There are some pieces I could look at for days. 127 00:08:04,150 --> 00:08:06,000 Only because they are scantily clad, 128 00:08:06,825 --> 00:08:10,000 and reveal some tantalizing bit of anatomy. 129 00:08:10,050 --> 00:08:12,000 Have you been to the Louvre yet? 130 00:08:12,001 --> 00:08:14,000 Many times. 131 00:08:14,001 --> 00:08:17,000 [♪♪♪]. 132 00:08:19,400 --> 00:08:38,000 I'll see you later. 133 00:08:38,001 --> 00:08:40,000 Goodbye, my darling. 134 00:08:40,200 --> 00:08:43,000 [♪♪♪]. 135 00:08:43,850 --> 00:08:51,000 Oh, it's here. 136 00:08:52,300 --> 00:08:54,000 Reading a book at the party. 137 00:08:54,500 --> 00:08:56,000 Oh, no, I've, um... 138 00:08:57,550 --> 00:09:00,000 Come on, read me something. 139 00:09:00,550 --> 00:09:05,000 It's in Greek. 140 00:09:05,001 --> 00:09:07,000 Read it to me. 141 00:09:08,000 --> 00:09:10,000 [♪♪♪] 142 00:09:10,300 --> 00:09:13,000 First in Greek, then in English. 143 00:09:14,050 --> 00:09:16,000 [♪♪♪] 144 00:09:16,001 --> 00:09:27,000 The goddess Artemis stood under the archways, 145 00:09:28,500 --> 00:09:30,000 the moonlight shining above her. 146 00:09:30,950 --> 00:09:34,000 It loses a little something in the translation. 147 00:09:35,300 --> 00:09:37,000 And how do I know that's what he says? 148 00:09:37,001 --> 00:09:39,000 He could be lying to me. 149 00:09:40,000 --> 00:09:41,000 Why would I do that? 150 00:09:42,400 --> 00:09:44,000 To impress me. 151 00:09:45,450 --> 00:09:47,000 How am I doing? 152 00:09:47,950 --> 00:09:51,000 A young, handsome man with no breast, no braids. 153 00:09:51,475 --> 00:09:54,000 Seems slightly out of place here. 154 00:09:54,250 --> 00:09:57,000 No more than the goddess Diana walking among the mortals. 155 00:09:57,450 --> 00:10:00,000 I've seen the palace dances of Raj and Punjab, 156 00:10:00,250 --> 00:10:02,000 and they don't compare to your extraordinary gift. 157 00:10:02,001 --> 00:10:04,000 You've seen me dance? 158 00:10:04,725 --> 00:10:06,085 Well, of course. I was captivated. 159 00:10:06,850 --> 00:10:08,000 Oh, flattered. 160 00:10:08,001 --> 00:10:09,001 Which dance did you see? 161 00:10:09,550 --> 00:10:11,000 Oh, the one with the veils. 162 00:10:12,250 --> 00:10:13,000 The veils? 163 00:10:13,050 --> 00:10:15,000 Well, it was something like veils. Anyway, I... 164 00:10:16,100 --> 00:10:17,100 I was captivated. 165 00:10:18,850 --> 00:10:21,000 You look hungry. 166 00:10:21,600 --> 00:10:23,000 Have you eaten? 167 00:10:23,001 --> 00:10:24,001 No, not really. 168 00:10:25,450 --> 00:10:28,000 They have a most extraordinary chef at my hotel. 169 00:10:29,300 --> 00:10:30,300 He makes a soufflé. 170 00:10:31,500 --> 00:10:35,000 It's as light and sweet as... 171 00:10:36,100 --> 00:10:37,100 a flattery. 172 00:10:39,075 --> 00:10:40,195 Will you join me for dinner? 173 00:10:40,800 --> 00:10:42,000 I insist. 174 00:10:43,400 --> 00:10:45,000 What about your undersecretary to the minister of war? 175 00:10:45,001 --> 00:10:47,000 Oh, yes. Well, 176 00:10:47,950 --> 00:10:51,000 I must go on from here with my friends to another engagement. 177 00:10:51,400 --> 00:10:55,000 But I'll see you back at my hotel at, say, 11 o'clock. 178 00:10:56,250 --> 00:10:57,250 All right. Swell. 179 00:10:57,750 --> 00:11:01,000 Perhaps I'll have something, Rick, there for you to read. 180 00:11:01,200 --> 00:11:03,000 Or French. Perhaps. 181 00:11:04,050 --> 00:11:05,000 Okay. 182 00:11:05,001 --> 00:11:07,000 I mean, swell. 183 00:11:08,600 --> 00:11:22,000 Oui, monsieur. 184 00:11:23,850 --> 00:11:26,000 Henry de Fonts from Adam Hari? 185 00:11:26,400 --> 00:11:28,000 Ah, yes. 186 00:11:28,300 --> 00:11:30,000 You're her nephew, I believe. 187 00:11:30,050 --> 00:11:32,000 Oui, mon moment, Monsieur de Fonts. 188 00:11:32,725 --> 00:11:36,000 Yes, yes. 189 00:11:36,001 --> 00:11:39,000 Madame, telephone to say you are coming and has instructed us 190 00:11:39,200 --> 00:11:41,000 to have you wait in her room. 191 00:11:41,150 --> 00:11:48,000 Front, please escort Monsieur de Fonts to suite 24. 192 00:11:48,250 --> 00:11:50,000 Mermashir. 193 00:11:50,700 --> 00:11:52,000 Please. 194 00:11:52,001 --> 00:11:54,000 [somber music] 195 00:11:54,175 --> 00:12:06,000 Who was that? 196 00:12:06,001 --> 00:12:09,000 Monsieur Henry de Fonts, 197 00:12:09,975 --> 00:12:12,000 nephew to Madame Hari. 198 00:12:12,100 --> 00:12:14,000 [somber music] 199 00:12:14,001 --> 00:12:16,000 [somber music] 200 00:12:16,001 --> 00:12:18,000 [somber music] 201 00:12:18,001 --> 00:12:20,000 [somber music]. 202 00:12:20,775 --> 00:12:22,000 [somber music] 203 00:12:22,001 --> 00:12:24,000 [somber music]. 204 00:12:51,250 --> 00:12:54,000 Oh, dear. Are you all right? 205 00:12:54,400 --> 00:12:56,000 - I'm all right. - Did you eat your head? 206 00:12:56,001 --> 00:12:58,000 I guess. What happened? 207 00:12:58,875 --> 00:13:00,000 You fell. 208 00:13:00,850 --> 00:13:02,000 I don't remember. 209 00:13:02,850 --> 00:13:06,000 I had such a wonderful time last night. 210 00:13:07,000 --> 00:13:09,000 Really? 211 00:13:09,100 --> 00:13:12,000 Oh, I hope you forgive me. I didn't mean to make you wait so long. 212 00:13:12,001 --> 00:13:15,000 Yeah, well, I made the best of it. 213 00:13:17,250 --> 00:13:20,000 I suppose it's too late for dinner. 214 00:13:20,325 --> 00:13:22,000 Are you still hungry? 215 00:13:22,050 --> 00:13:24,000 Yeah, I guess. 216 00:13:24,550 --> 00:13:26,000 Actually, I'm starving. 217 00:13:26,001 --> 00:13:29,000 Good. Let's have breakfast together. 218 00:13:29,200 --> 00:13:34,000 Wait a moment. 219 00:13:35,950 --> 00:13:44,000 So I danced through the deserted temple, 220 00:13:45,325 --> 00:13:47,000 naked in the moonlight, 221 00:13:47,650 --> 00:13:51,000 intoxicated by the smell of exotic spices. 222 00:13:51,650 --> 00:13:54,000 that fill the warm night air. 223 00:13:55,000 --> 00:13:58,000 Till I stumbled. 224 00:13:58,750 --> 00:14:02,000 and I found myself sprawled in front of the master, 225 00:14:03,050 --> 00:14:05,000 Yogi Buju. 226 00:14:07,400 --> 00:14:11,000 He seemed to be so furious that he was unable to speak. 227 00:14:11,500 --> 00:14:14,000 He dragged me by the head to the holy residence, 228 00:14:14,100 --> 00:14:17,000 but I was sure I was going to be beaten. 229 00:14:17,650 --> 00:14:20,000 and most likely expelled. 230 00:14:21,250 --> 00:14:23,000 Why didn't you run away? 231 00:14:24,200 --> 00:14:26,000 Well, I was my teacher, and I was very young. 232 00:14:26,950 --> 00:14:32,000 His power over me was very, very strong. 233 00:14:32,001 --> 00:14:36,000 Well? 234 00:14:36,001 --> 00:14:38,000 Well, what? 235 00:14:38,350 --> 00:14:40,000 Well, what happened? 236 00:14:40,300 --> 00:14:45,000 He threw me onto the floor and proceeded to take his clothes off. 237 00:14:46,200 --> 00:14:48,000 I was mortified. 238 00:14:49,250 --> 00:14:51,000 I ran away and never returned. 239 00:14:51,400 --> 00:14:53,000 Later I heard he quit the order 240 00:14:53,350 --> 00:14:57,000 and went to work making moving pictures in Singapore. 241 00:14:57,250 --> 00:14:59,090 When I was fighting in the Mexican Revolution, 242 00:14:59,150 --> 00:15:01,000 there was a Japanese cameraman there from Singapore. 243 00:15:01,001 --> 00:15:02,001 Mmm. 244 00:15:02,800 --> 00:15:04,000 Maybe that was him. 245 00:15:05,850 --> 00:15:08,000 It seems men always take advantage of women. 246 00:15:08,900 --> 00:15:10,000 Why is that? 247 00:15:11,700 --> 00:15:14,000 I can certainly see what is with you. 248 00:15:15,275 --> 00:15:16,275 You are truly beautiful. 249 00:15:17,000 --> 00:15:18,000 Thank you. 250 00:15:18,500 --> 00:15:23,000 But so often men are old, vulgar, 251 00:15:23,550 --> 00:15:26,000 and unattractive. 252 00:15:27,450 --> 00:15:29,000 Then it can be so distasteful. 253 00:15:29,001 --> 00:15:30,001 Mmm. 254 00:15:30,300 --> 00:15:34,000 On the other hand, men can be young, 255 00:15:34,200 --> 00:15:37,000 attractive, charming, 256 00:15:37,700 --> 00:15:40,000 and can be... 257 00:15:41,000 --> 00:15:43,000 What? 258 00:15:43,700 --> 00:15:47,000 Can make it very difficult to say no. 259 00:15:50,450 --> 00:15:53,000 And what would make it impossible to say no? 260 00:15:53,800 --> 00:15:56,000 A sudden feeling of touch. 261 00:16:00,750 --> 00:16:02,000 Like this? 262 00:16:03,550 --> 00:16:05,000 That's the touch. 263 00:16:08,000 --> 00:16:10,000 Well? 264 00:16:10,001 --> 00:16:14,000 I... What? 265 00:16:14,450 --> 00:16:16,000 This. 266 00:16:16,001 --> 00:16:18,000 Oh. 267 00:16:19,800 --> 00:16:21,000 You mean this? 268 00:16:24,950 --> 00:16:26,000 That... this. 269 00:16:26,001 --> 00:16:36,000 Your youth is so intoxicating. 270 00:16:37,000 --> 00:16:38,000 You're making fun of me. 271 00:16:38,500 --> 00:16:40,000 No, believe me. 272 00:16:40,001 --> 00:16:42,000 No, don't. 273 00:16:42,700 --> 00:16:45,000 What matters is how you feel to me. 274 00:16:46,350 --> 00:16:49,000 So alive, so full of possibilities, 275 00:16:49,300 --> 00:16:51,000 so untouched by... 276 00:16:51,950 --> 00:16:53,000 I mean, 277 00:16:53,900 --> 00:16:58,000 you don't seem to have been brutalized by all this horrible fighting. 278 00:17:00,350 --> 00:17:02,000 It's a slaughter. 279 00:17:03,000 --> 00:17:04,000 We've had so many killed. 280 00:17:04,650 --> 00:17:06,000 The Germans don't know how weak our lines are. 281 00:17:06,001 --> 00:17:09,000 A smart boy like you should run spread to Africa. 282 00:17:09,450 --> 00:17:12,000 I hear that the war is much safer there. 283 00:17:13,250 --> 00:17:15,130 I think it's much safer right here in your bed. 284 00:17:17,950 --> 00:17:20,000 Only for you, I think. 285 00:17:21,100 --> 00:17:40,000 [Music]. 286 00:17:41,350 --> 00:17:43,000 I hope you will remember me. 287 00:17:44,200 --> 00:17:46,000 Remember you? 288 00:17:46,100 --> 00:17:48,000 I'm gonna be with you. 289 00:17:48,001 --> 00:17:51,000 Look at you, talk with you, hold you. 290 00:17:51,600 --> 00:17:53,000 Do that. 291 00:17:53,001 --> 00:17:55,000 Make the world go away. 292 00:17:55,250 --> 00:17:57,000 I can do that. 293 00:17:57,650 --> 00:18:01,000 Come now. Take me out. 294 00:18:01,150 --> 00:18:04,000 I want to walk in Paris with you. 295 00:18:05,750 --> 00:18:11,000 The war seems like a lifetime ago. 296 00:18:11,001 --> 00:18:13,000 That's good. 297 00:18:15,300 --> 00:18:18,000 I wonder if any of my friends were killed since I've been away. 298 00:18:18,001 --> 00:18:19,000 What a horrible thought. 299 00:18:19,001 --> 00:18:22,000 You must push all of that from the line. 300 00:18:22,850 --> 00:18:26,000 Imagine that the war doesn't exist. 301 00:18:28,275 --> 00:18:31,000 But what good would that do? 302 00:18:31,550 --> 00:18:33,000 That's a lie. 303 00:18:33,001 --> 00:18:35,000 What's true is what's happening now. 304 00:18:35,700 --> 00:18:38,000 On this park bench between us. 305 00:18:38,300 --> 00:18:43,000 For all we know, the war could have ended and we just haven't heard about it. 306 00:18:43,400 --> 00:18:48,000 [Music]. 307 00:18:48,550 --> 00:18:51,000 What is it? Is something the letter? 308 00:18:51,550 --> 00:18:56,000 No, nothing. I'm feeling wonderful. 309 00:18:57,300 --> 00:18:59,000 Is that all? 310 00:19:00,450 --> 00:19:04,000 It's difficult to put into words. 311 00:19:05,000 --> 00:19:08,000 Tell me. Tell me you love me. 312 00:19:10,250 --> 00:19:13,000 [Music]. 313 00:19:14,125 --> 00:19:16,000 Okay, I love you. 314 00:19:16,350 --> 00:19:19,000 Love you too. 315 00:19:19,025 --> 00:19:24,000 The war isn't over. 316 00:19:24,001 --> 00:19:26,000 Now you're still building this world. 317 00:19:27,150 --> 00:19:29,000 I'll show you. 318 00:19:29,150 --> 00:19:33,000 [Music] 319 00:19:33,001 --> 00:19:40,000 [Music] 320 00:19:40,050 --> 00:19:44,000 Here people are striving to create. 321 00:19:45,100 --> 00:19:47,000 Not destroy. I love that. 322 00:19:48,250 --> 00:19:51,000 Not death and destruction. But beauty. 323 00:19:51,800 --> 00:19:54,000 Not ugliness. 324 00:19:55,550 --> 00:19:57,110 I would love to do something like this. 325 00:19:58,500 --> 00:20:01,000 To create something people will remember. 326 00:20:02,300 --> 00:20:04,000 Look at and talk about. 327 00:20:04,001 --> 00:20:07,000 That's why I dance. 328 00:20:07,900 --> 00:20:10,000 To make a little something. 329 00:20:11,450 --> 00:20:13,000 For love. 330 00:20:15,100 --> 00:20:17,000 I love life. 331 00:20:20,250 --> 00:20:22,000 Do you think they love each other? 332 00:20:22,600 --> 00:20:25,000 I don't know. I think everyone here loves one another. 333 00:20:26,300 --> 00:20:27,420 How do you know for certain? 334 00:20:28,150 --> 00:20:33,000 Because of this life glass. And that's what a life glass is for. 335 00:20:33,200 --> 00:20:42,000 [Music] 336 00:20:42,200 --> 00:20:45,000 I do love you. 337 00:20:48,100 --> 00:20:50,000 Stay with me this evening. 338 00:20:50,375 --> 00:20:55,000 Time passes so prickly with you. 339 00:20:56,950 --> 00:20:59,000 I want to stay. I want to believe me. 340 00:21:00,050 --> 00:21:03,000 But I must attend this little dinner party this evening. 341 00:21:03,001 --> 00:21:07,000 After dinner then? 342 00:21:07,001 --> 00:21:10,000 After dinner. Definitely. 343 00:21:11,750 --> 00:21:13,000 Hey, don't look so sad. 344 00:21:14,175 --> 00:21:15,175 It's not so long. 345 00:21:16,700 --> 00:21:25,000 [Music]. 346 00:21:26,800 --> 00:21:28,000 I miss you. 347 00:21:28,050 --> 00:21:41,000 [Music]. 348 00:21:42,650 --> 00:21:45,000 Remy. 349 00:21:45,600 --> 00:21:47,000 Hey, where have you been? 350 00:21:47,001 --> 00:21:49,000 Sorry, I got here as quickly as I could. 351 00:21:49,600 --> 00:21:52,000 Indy, this is Jean-Pierre. 352 00:21:53,700 --> 00:21:57,000 This is Collette. This is my great friend Indy. 353 00:21:57,001 --> 00:22:02,000 One small cup of soup please. 354 00:22:02,450 --> 00:22:05,090 So you weren't able to get away from your father's boring friends? 355 00:22:05,250 --> 00:22:10,000 Things made it more difficult for me to get away than I first thought. 356 00:22:10,600 --> 00:22:13,000 You must sidestep these obligations of yours. 357 00:22:13,300 --> 00:22:15,000 Life is passing you by. 358 00:22:15,525 --> 00:22:18,000 Looks like it hit you in the face. 359 00:22:18,150 --> 00:22:20,000 I was dancing on the piano. 360 00:22:20,001 --> 00:22:22,000 On top of the piano. 361 00:22:22,001 --> 00:22:23,000 Yes, but it didn't last. 362 00:22:23,001 --> 00:22:25,000 You took away our beautiful music. 363 00:22:25,001 --> 00:22:27,000 You but not. 364 00:22:27,200 --> 00:22:30,000 Sounds like the hallmark of a pretty grand party. 365 00:22:30,001 --> 00:22:31,001 You've got to get away. 366 00:22:31,150 --> 00:22:34,000 I'm trying but it's not going to be easy. 367 00:22:35,250 --> 00:22:37,000 Besides, I'm having a pretty good time. 368 00:22:37,001 --> 00:22:39,000 Good time doing what? 369 00:22:40,150 --> 00:22:41,000 Well, shopping I guess. 370 00:22:41,050 --> 00:22:42,000 Oh, dear. 371 00:22:42,001 --> 00:22:45,000 Watching the boats down by the river. 372 00:22:45,250 --> 00:22:49,000 Feeding the birds. 373 00:22:50,100 --> 00:22:52,000 Boy, what has happened to you since yesterday? 374 00:22:52,125 --> 00:22:55,000 You're having a great time feeding the birds? 375 00:22:55,001 --> 00:22:57,000 He's fallen in love. 376 00:22:57,001 --> 00:22:59,000 Oh, no. 377 00:22:59,100 --> 00:23:01,000 Look in his eyes. 378 00:23:01,825 --> 00:23:03,000 I've seen that look many times. 379 00:23:03,001 --> 00:23:06,000 That glow. 380 00:23:06,700 --> 00:23:09,000 You fall in love again? 381 00:23:09,001 --> 00:23:12,000 No, not exactly. 382 00:23:13,450 --> 00:23:15,050 I mean, it's not like it was with Vicky. 383 00:23:15,200 --> 00:23:17,000 I'm not really in love. 384 00:23:17,001 --> 00:23:18,001 He's in heat? 385 00:23:18,100 --> 00:23:19,000 [laughter] 386 00:23:19,001 --> 00:23:23,000 Who is she? What is she like? 387 00:23:23,001 --> 00:23:25,000 She's incredible. 388 00:23:25,001 --> 00:23:27,000 They all are. What else? 389 00:23:27,001 --> 00:23:30,000 Incredible is enough for the moment. 390 00:23:31,400 --> 00:23:33,000 Too bad that moment doesn't last. 391 00:23:37,350 --> 00:23:38,000 Hope I'm not late. 392 00:23:38,001 --> 00:23:40,000 Hello? 393 00:23:40,001 --> 00:23:41,000 Hello? 394 00:23:41,001 --> 00:23:42,001 Hi. 395 00:23:44,250 --> 00:23:57,000 "From Adahari, my gorgeous one. 396 00:23:57,550 --> 00:24:00,000 "With all my love, Count Von Klaus.". 397 00:24:01,375 --> 00:24:03,000 [bell ringing]. 398 00:24:03,700 --> 00:24:27,000 Oh, Indy, darling. 399 00:24:27,650 --> 00:24:29,000 I lost all track of time. 400 00:24:29,950 --> 00:24:31,000 I hope you forgive me. 401 00:24:31,001 --> 00:24:32,000 It's dawn. 402 00:24:32,001 --> 00:24:34,000 Where in blazes have you been? 403 00:24:34,001 --> 00:24:38,000 I'm sorry, but it was simply dreadful. 404 00:24:38,300 --> 00:24:42,000 A horrible evening, and I couldn't get away. 405 00:24:42,001 --> 00:24:45,000 You said 11. It's now 6 o'clock in the morning. 406 00:24:45,001 --> 00:24:50,000 Indy, please don't be angry with me. 407 00:24:50,001 --> 00:24:52,000 I'm so tired. 408 00:24:52,001 --> 00:24:55,000 Who are you with? 409 00:24:58,000 --> 00:25:00,000 That is none of your business. 410 00:25:00,325 --> 00:25:02,000 We've known each other 48 hours. 411 00:25:02,600 --> 00:25:07,000 How do you think that entitles you to come in here and try to take over my life? 412 00:25:07,750 --> 00:25:09,000 You're taking over my life? 413 00:25:09,500 --> 00:25:12,000 I've been hanging around here for eight hours, waiting for you. 414 00:25:12,001 --> 00:25:15,000 Then let's not waste more time arguing. 415 00:25:17,650 --> 00:25:19,000 Come on, don't be a bully. 416 00:25:19,250 --> 00:25:21,000 Come here. Forgive me. 417 00:25:21,001 --> 00:25:23,000 I'm not being a bully. 418 00:25:23,001 --> 00:25:26,000 You're cute when you're angry. 419 00:25:27,875 --> 00:25:29,000 Don't say that. Puppies are cute. 420 00:25:29,001 --> 00:25:31,000 What should I say then? 421 00:25:31,350 --> 00:25:37,000 How can you ask me to spend the night with you 422 00:25:37,001 --> 00:25:39,321 and then you go off and spend the night with someone else? 423 00:25:39,650 --> 00:25:41,000 I can't expect me to throw up everything for you. 424 00:25:41,001 --> 00:25:44,000 Don't you see how unreasonable that is? 425 00:25:44,600 --> 00:25:46,000 I'm being unreasonable? 426 00:25:46,550 --> 00:25:48,000 I had such an unpleasant night. 427 00:25:48,150 --> 00:25:52,000 You know I wanted to be with you. 428 00:25:52,550 --> 00:25:54,110 The only way I got through the evening. 429 00:25:55,775 --> 00:25:57,000 was knowing at the end of it I could see you. 430 00:25:57,001 --> 00:26:01,000 Now you're spoiling it. 431 00:26:01,001 --> 00:26:04,000 Don't be this way. 432 00:26:04,001 --> 00:26:06,000 Don't be mean. 433 00:26:06,001 --> 00:26:10,000 I'm not. I... Not what? 434 00:26:10,400 --> 00:26:16,000 I don't remember. 435 00:26:17,000 --> 00:26:18,000 Hmm. 436 00:26:19,000 --> 00:26:20,000 Hmm. 437 00:26:21,000 --> 00:26:24,000 [♪♪♪] 438 00:26:24,001 --> 00:26:27,000 [♪♪♪] 439 00:26:27,001 --> 00:26:30,000 [♪♪♪] 440 00:26:30,001 --> 00:26:33,000 [♪♪♪] 441 00:26:33,001 --> 00:26:36,000 [♪♪♪] 442 00:26:36,001 --> 00:27:02,000 Henry. 443 00:27:02,001 --> 00:27:04,000 I need your help today. 444 00:27:04,001 --> 00:27:05,001 Huh? 445 00:27:05,350 --> 00:27:09,000 I have been forced to move out of my country house. 446 00:27:09,050 --> 00:27:13,000 Such a dreadful, depressing ordeal. 447 00:27:13,150 --> 00:27:16,000 And I have to put all my things in storage. 448 00:27:17,050 --> 00:27:22,000 Oh, my dashing young corporal. 449 00:27:22,950 --> 00:27:25,000 Won't you help a dazzling distress? 450 00:27:25,400 --> 00:27:29,000 How could anyone say no to you? 451 00:27:30,000 --> 00:27:32,000 Some manitch. 452 00:27:35,750 --> 00:27:45,000 You love my house. It's so charming. 453 00:27:45,001 --> 00:27:46,101 Why are you giving it up then? 454 00:27:46,125 --> 00:27:48,000 I couldn't afford it now. 455 00:27:48,200 --> 00:27:51,000 It's far too expensive to maintain. 456 00:27:58,000 --> 00:28:01,000 [♪♪♪] 457 00:28:01,001 --> 00:28:13,000 Hi. 458 00:28:13,001 --> 00:28:14,000 Welcome. 459 00:28:14,025 --> 00:28:16,000 Come in. 460 00:28:16,750 --> 00:28:19,000 This place is gorgeous. 461 00:28:19,001 --> 00:28:24,000 Oh, yes, but, you know, it's too big for me now, and I don't need it any longer. 462 00:28:26,150 --> 00:28:28,000 You might seem a little distant at first. 463 00:28:29,300 --> 00:28:30,300 Maybe severe. 464 00:28:31,750 --> 00:28:33,000 No, intimidating. 465 00:28:33,500 --> 00:28:36,241 I guess people find my father intimidating, but we're actually quite close. 466 00:28:37,150 --> 00:28:38,150 Oh, you're lucky. 467 00:28:39,000 --> 00:28:42,000 My father and I never really understood each other. 468 00:28:42,750 --> 00:28:44,000 She looks just like you. 469 00:28:44,150 --> 00:28:46,000 Well, perhaps because it is me. 470 00:28:48,350 --> 00:28:50,000 I thought you grew up in Java. 471 00:28:50,001 --> 00:28:52,000 I couldn't have said that. 472 00:28:52,001 --> 00:28:55,000 Somehow you must have got the wrong impression. 473 00:28:55,150 --> 00:28:58,000 Marguerite, you changed your name. 474 00:28:58,300 --> 00:29:00,000 I've changed a lot. 475 00:29:01,050 --> 00:29:03,090 You never understood why people change their names. 476 00:29:03,500 --> 00:29:06,000 It's Harry Difons. Your real name? 477 00:29:06,001 --> 00:29:10,000 Not exactly. 478 00:29:11,000 --> 00:29:15,000 When I lived in Java, they called me "Mata Hari." 479 00:29:15,050 --> 00:29:17,000 It means "Eye of the Day." 480 00:29:17,001 --> 00:29:20,000 And in my mind, they suited me more than Margalit. 481 00:29:20,001 --> 00:29:21,000 Mar-galit. 482 00:29:21,001 --> 00:29:25,000 It's the name of someone who would lead a quiet, ordinary life in Holland. 483 00:29:25,001 --> 00:29:27,000 But Mata Hari... 484 00:29:28,750 --> 00:29:32,000 Mata Hari is the name of someone who would travel the world 485 00:29:32,450 --> 00:29:34,000 and have royalty seat at her feet. 486 00:29:34,450 --> 00:29:36,000 You are a very nice young man. 487 00:29:36,001 --> 00:29:37,000 You have a lot of friends. 488 00:29:37,001 --> 00:29:38,001 Oh, these. 489 00:29:38,150 --> 00:29:42,000 These are the friends of my past. 490 00:29:42,800 --> 00:29:45,000 And you are the friend of my present. 491 00:29:45,001 --> 00:29:46,000 You're only friend? 492 00:29:46,001 --> 00:29:48,000 Oh, my special friend. 493 00:29:48,900 --> 00:29:52,000 At this moment, you are the most important person in my life. 494 00:29:52,900 --> 00:29:54,176 How long is this moment going to last? 495 00:29:54,200 --> 00:29:56,000 I don't know. I'm a dancer. 496 00:29:56,700 --> 00:29:59,000 Not a fortune teller. 497 00:29:59,300 --> 00:30:04,000 Are these your costumes? 498 00:30:04,001 --> 00:30:05,001 Yes. 499 00:30:08,200 --> 00:30:09,520 Doesn't look like it covers much. 500 00:30:11,000 --> 00:30:13,000 You never really did see me dance, did you? 501 00:30:13,001 --> 00:30:16,000 Well, actually, no. 502 00:30:16,075 --> 00:30:18,000 I didn't think so. 503 00:30:22,750 --> 00:30:33,000 Look through the box under the window for some records. 504 00:30:33,400 --> 00:30:35,000 Put one on. 505 00:30:35,600 --> 00:30:37,000 Put one on. 506 00:30:37,001 --> 00:30:39,000 Put one on. 507 00:30:39,200 --> 00:30:41,000 Put one on. 508 00:30:41,001 --> 00:30:43,000 Put one on. 509 00:30:43,001 --> 00:30:45,000 Put one on. 510 00:30:45,001 --> 00:30:47,000 Put one on. 511 00:30:47,001 --> 00:30:49,000 Put one on. 512 00:30:50,450 --> 00:30:52,000 [ Music ] 513 00:30:52,001 --> 00:30:54,000 [ Music ] 514 00:30:54,150 --> 00:30:56,000 [ Music ] 515 00:30:56,001 --> 00:30:58,000 [ Music ] 516 00:30:58,001 --> 00:31:00,000 [ Music ] 517 00:31:00,250 --> 00:31:02,000 [ Music ]. 518 00:31:02,550 --> 00:31:04,000 [ Music ] 519 00:31:04,001 --> 00:31:06,000 [ Music ]. 520 00:31:06,500 --> 00:31:08,000 [ Music ] 521 00:31:08,001 --> 00:31:10,000 [ Music ] 522 00:31:10,001 --> 00:31:12,000 [ Music ] 523 00:31:12,001 --> 00:31:14,000 [ Music ] 524 00:31:14,001 --> 00:31:16,000 [ Music ] 525 00:31:16,001 --> 00:31:18,000 [ Music ] 526 00:31:18,001 --> 00:31:20,000 [ Music ] 527 00:31:20,001 --> 00:31:22,000 [ Music ] 528 00:31:22,001 --> 00:31:24,000 [ Music ] 529 00:31:24,001 --> 00:31:26,000 [ Music ] 530 00:31:26,001 --> 00:31:28,000 [ Music ] 531 00:31:28,001 --> 00:31:30,000 [ Music ] 532 00:31:30,001 --> 00:31:32,000 [ Music ] 533 00:31:32,001 --> 00:31:34,000 [ Music ] 534 00:31:34,001 --> 00:31:36,000 [ Music ] 535 00:31:36,001 --> 00:31:38,000 [ Music ] 536 00:31:38,001 --> 00:31:40,000 [ Music ] 537 00:31:40,001 --> 00:31:42,000 [ Music ] 538 00:31:42,050 --> 00:31:44,000 [ Music ] 539 00:31:44,150 --> 00:31:46,000 [ Music ] 540 00:31:46,001 --> 00:31:48,000 [ Music ] 541 00:31:48,001 --> 00:31:50,000 [ Music ] 542 00:31:50,001 --> 00:31:52,000 [ Music ] 543 00:31:52,001 --> 00:31:54,000 [ Music ] 544 00:31:54,001 --> 00:31:56,000 [ Music ] 545 00:31:56,001 --> 00:31:58,000 [ Music ] 546 00:31:58,001 --> 00:32:00,000 [ Music ] 547 00:32:00,001 --> 00:32:02,000 [ Music ] 548 00:32:02,001 --> 00:32:04,000 [ Music ] 549 00:32:04,001 --> 00:32:06,000 [ Music ] 550 00:32:06,001 --> 00:32:08,000 [ Music ] 551 00:32:08,001 --> 00:32:10,000 [ Music ] 552 00:32:10,001 --> 00:32:12,000 [ Music ] 553 00:32:12,001 --> 00:32:14,000 [ Music ] 554 00:32:14,001 --> 00:32:16,000 [ Music ] 555 00:32:16,001 --> 00:32:18,000 [ Music ] 556 00:32:18,001 --> 00:32:20,000 [ Music ] 557 00:32:20,001 --> 00:32:22,000 [ Music ] 558 00:32:22,001 --> 00:32:46,000 [ Music ] 559 00:32:46,300 --> 00:32:48,000 [ Music ] 560 00:32:48,001 --> 00:32:50,000 [ Music ]. 561 00:32:50,750 --> 00:32:52,000 [ Music ] 562 00:32:52,001 --> 00:32:54,000 [ Music ]. 563 00:32:54,900 --> 00:32:56,000 [ Music ] 564 00:32:56,001 --> 00:32:58,000 [ Music ] 565 00:32:58,001 --> 00:33:00,000 [ Music ] 566 00:33:00,001 --> 00:33:02,000 [ Music ] 567 00:33:02,001 --> 00:33:04,000 [ Music ]. 568 00:33:05,400 --> 00:33:06,000 [ Music ] 569 00:33:06,001 --> 00:33:08,000 [ Music ]. 570 00:33:09,950 --> 00:33:26,000 Merci beaucoup. 571 00:33:26,001 --> 00:33:28,000 [ Music ]. 572 00:33:28,325 --> 00:33:54,000 Something's come up. 573 00:33:54,150 --> 00:33:56,000 I'll see you later. 574 00:33:57,000 --> 00:33:58,000 Great. 575 00:33:58,001 --> 00:34:00,000 [ Music ] 576 00:34:00,001 --> 00:34:20,000 Yes, I was wondering if you could tell me where La Femme is. 577 00:34:20,050 --> 00:34:22,000 [ Music ]. 578 00:34:48,000 --> 00:34:50,000 [ Music ] 579 00:34:50,001 --> 00:34:52,000 [ Music ]. 580 00:34:52,900 --> 00:34:54,000 [ Music ]. 581 00:34:54,850 --> 00:34:56,000 [ Music ] 582 00:34:56,001 --> 00:34:58,000 [ Music ] 583 00:34:58,050 --> 00:35:00,000 [ Music ]. 584 00:35:00,300 --> 00:35:02,000 [ Music ] 585 00:35:02,250 --> 00:35:04,000 [ Music ] 586 00:35:04,150 --> 00:35:06,000 [ Music ] 587 00:35:06,001 --> 00:35:08,000 [ Music ] 588 00:35:08,001 --> 00:35:10,000 [ Music ] 589 00:35:10,200 --> 00:35:12,000 [ Music ] 590 00:35:12,001 --> 00:35:14,000 [ Music ] 591 00:35:14,001 --> 00:35:16,000 [ Music ] 592 00:35:16,001 --> 00:35:18,000 [ Music ] 593 00:35:18,001 --> 00:35:20,000 [ Music ]. 594 00:35:20,450 --> 00:35:22,000 [ Music ] 595 00:35:22,050 --> 00:35:24,000 [ Music ] 596 00:35:24,001 --> 00:35:26,000 [ Music ]. 597 00:35:26,850 --> 00:35:28,000 [ Music ] 598 00:35:28,150 --> 00:35:30,000 [ Music ]. 599 00:35:30,850 --> 00:35:32,000 [ Music ] 600 00:35:32,001 --> 00:35:34,000 [ Music ] 601 00:35:34,001 --> 00:35:36,000 [ Music ] 602 00:35:36,001 --> 00:35:38,000 [ Music ] 603 00:35:38,001 --> 00:35:40,000 [ Music ] 604 00:35:40,100 --> 00:35:42,000 [ Music ] 605 00:35:42,001 --> 00:35:44,000 [ Music ]. 606 00:35:44,725 --> 00:35:46,000 [ Music ] 607 00:35:46,001 --> 00:35:48,000 [ Music ] 608 00:35:48,001 --> 00:35:50,000 [ Music ]. 609 00:35:50,850 --> 00:35:52,000 [ Music ] 610 00:35:52,001 --> 00:35:54,000 [ Music ]. 611 00:35:54,350 --> 00:35:56,000 [ Music ]. 612 00:35:56,550 --> 00:35:58,000 [ Music ] 613 00:35:58,001 --> 00:36:00,000 [ Music ] 614 00:36:00,200 --> 00:36:02,000 [ Music ]. 615 00:36:02,450 --> 00:36:04,000 [ Music ] 616 00:36:04,001 --> 00:36:06,000 [ Music ] 617 00:36:06,025 --> 00:36:08,000 [ Music ]. 618 00:36:08,450 --> 00:36:10,000 [ Music ] 619 00:36:10,001 --> 00:36:12,000 [ Music ]. 620 00:36:12,800 --> 00:36:14,000 [ Music ] 621 00:36:14,150 --> 00:36:16,000 [ Music ]. 622 00:36:17,150 --> 00:36:18,150 [ Music ]. 623 00:36:18,600 --> 00:36:20,000 [ Music ] 624 00:36:20,001 --> 00:36:22,000 [ Music ] 625 00:36:22,001 --> 00:36:24,000 [ Music ]. 626 00:36:24,500 --> 00:36:26,000 [ Music ] 627 00:36:26,150 --> 00:36:34,000 [ Music ]. 628 00:36:52,000 --> 00:36:54,000 [ Music ] 629 00:36:54,001 --> 00:36:56,000 [ Music ]. 630 00:36:56,400 --> 00:36:58,000 [ Music ] 631 00:36:58,001 --> 00:37:00,000 [ Music ] 632 00:37:00,001 --> 00:37:02,000 [ Music ] 633 00:37:02,001 --> 00:37:08,000 [ Music ] 634 00:37:08,001 --> 00:37:10,000 [ Music ]. 635 00:37:10,400 --> 00:37:12,000 [ Music ]. 636 00:37:12,550 --> 00:37:14,000 [ Music ] 637 00:37:14,001 --> 00:37:16,000 [ Music ] 638 00:37:16,001 --> 00:37:18,000 [ Music ] 639 00:37:18,001 --> 00:37:34,000 [ Music ] 640 00:37:34,001 --> 00:37:36,000 [ Music ] 641 00:37:36,001 --> 00:37:38,000 [ Music ] 642 00:37:38,001 --> 00:37:40,000 [ Music ] 643 00:37:40,001 --> 00:37:42,000 What? 644 00:37:42,550 --> 00:37:50,000 Corporal Defence. 645 00:37:51,300 --> 00:37:52,000 That's a strange name. 646 00:37:52,001 --> 00:37:54,000 You're American, are you not? 647 00:37:54,001 --> 00:37:56,000 Sir, I am. 648 00:37:57,375 --> 00:38:00,000 You also go by the name of Henry Jones Jr. 649 00:38:00,600 --> 00:38:02,000 Yes, I do. 650 00:38:02,001 --> 00:38:04,000 It's a question of Indiana Jones. 651 00:38:04,200 --> 00:38:06,000 And also Indiana Jones? 652 00:38:06,450 --> 00:38:08,000 Yes, sir. 653 00:38:08,001 --> 00:38:10,000 Why aren't you using your real name? 654 00:38:10,400 --> 00:38:12,000 What are you hiding? 655 00:38:12,500 --> 00:38:14,000 Nothing. 656 00:38:14,450 --> 00:38:16,000 It says here that you're a Belgian. 657 00:38:16,001 --> 00:38:18,000 Did you lie about that? 658 00:38:20,250 --> 00:38:22,000 Do you realize how much trouble you're in? 659 00:38:22,001 --> 00:38:24,000 I guess not. 660 00:38:24,650 --> 00:38:28,000 Would it surprise you that I suspect you of being a spy? 661 00:38:28,050 --> 00:38:30,000 [ Speaking French ]. 662 00:38:31,400 --> 00:38:34,000 Your record shows that you're 22 years of age. Is that true? 663 00:38:34,001 --> 00:38:38,000 You seem a very young 22. 664 00:38:39,325 --> 00:38:40,000 The rigors of war must agree with you. 665 00:38:40,250 --> 00:38:43,325 In the past few days, it seems you've been spending 666 00:38:43,337 --> 00:38:46,000 a lot of time with a woman called Mata Hari. 667 00:38:46,850 --> 00:38:48,000 Is that not true? 668 00:38:49,000 --> 00:38:50,000 I said, is that not true? 669 00:38:51,200 --> 00:38:52,000 Speak up, Corporal Defence. 670 00:38:52,050 --> 00:38:54,000 This is a serious situation you're in. 671 00:38:55,250 --> 00:38:58,000 Have you been spending a lot of time with this dancer, Mata Hari? 672 00:38:58,001 --> 00:39:00,000 [ Speaking French ] 673 00:39:00,001 --> 00:39:02,000 [ Speaking French ]. 674 00:39:04,100 --> 00:39:06,000 Yes, I have. 675 00:39:06,150 --> 00:39:08,126 Have you discussed with her any details of your actions at the front? 676 00:39:08,150 --> 00:39:10,000 No! 677 00:39:10,001 --> 00:39:12,000 Did you tell her anything about our troop strength? 678 00:39:12,001 --> 00:39:14,000 No! 679 00:39:14,200 --> 00:39:16,076 Has she discussed with you any of her knowledge of military operations? 680 00:39:16,100 --> 00:39:18,000 No. 681 00:39:18,001 --> 00:39:20,000 Has she asked you to do any favors? 682 00:39:20,350 --> 00:39:22,000 [ Ringing ] 683 00:39:22,001 --> 00:39:24,000 No. 684 00:39:24,001 --> 00:39:26,000 We're in her company. Have you noticed any correspondence? 685 00:39:26,001 --> 00:39:28,000 [ Speaking French ] 686 00:39:28,001 --> 00:39:30,000 Hey, what is all this anyway? 687 00:39:30,001 --> 00:39:32,000 [ Speaking French ] 688 00:39:32,001 --> 00:39:34,000 I'm not delivered to the same. 689 00:39:35,200 --> 00:39:40,000 My advice to you, young man, is to stay away from this dancer friend of yours. 690 00:39:40,050 --> 00:39:41,992 Forgive me, sir, but I really don't think it's 691 00:39:42,004 --> 00:39:44,000 your place to tell me who I can and cannot see. 692 00:39:45,200 --> 00:39:46,200 Take him away! 693 00:39:56,600 --> 00:39:58,000 Comrade Jones, your leave has been canceled. 694 00:39:58,001 --> 00:40:00,000 You have exactly 24 hours to get back to your unit. 695 00:40:00,001 --> 00:40:02,000 What? You can't cancel my leave. 696 00:40:02,001 --> 00:40:04,000 We just did. 697 00:40:04,001 --> 00:40:06,176 And if you're not careful, your situation could get much worse. 698 00:40:06,200 --> 00:40:08,000 Grace missed. 699 00:40:08,001 --> 00:40:10,000 [ Music ]. 700 00:40:36,250 --> 00:40:38,000 Where have you been? 701 00:40:38,001 --> 00:40:40,000 I came back here. You were gone. 702 00:40:40,950 --> 00:40:42,000 I was worried about you. 703 00:40:42,550 --> 00:40:46,000 Were you afraid that something happened to me or that I was with somebody else? 704 00:40:47,250 --> 00:40:48,000 Were you with somebody else? 705 00:40:48,001 --> 00:40:50,000 I was in jail! 706 00:40:50,001 --> 00:40:52,000 They said I was a spy. I thought I was gonna face a firing squad. 707 00:40:52,001 --> 00:40:54,000 What? 708 00:40:54,001 --> 00:40:56,000 How did this all happen? 709 00:40:56,150 --> 00:40:58,000 I was taken in and questioned. 710 00:40:58,075 --> 00:41:00,000 By whom? 711 00:41:00,175 --> 00:41:02,000 The police. They think you're a spy for the Germans. 712 00:41:02,001 --> 00:41:04,000 That's ridiculous. 713 00:41:04,001 --> 00:41:06,000 Why do they get these absurd ideas? 714 00:41:06,300 --> 00:41:08,226 Maybe because you're sleeping with the Minister of War for a start. 715 00:41:08,250 --> 00:41:12,000 How dare you! 716 00:41:16,050 --> 00:41:20,000 You've been following me. 717 00:41:20,001 --> 00:41:22,000 Yeah, well, I'm not the only one. 718 00:41:23,175 --> 00:41:24,176 The police have been watching you, too. 719 00:41:24,200 --> 00:41:26,000 Please, I know that. 720 00:41:26,100 --> 00:41:28,000 They're thinking that I'm a spy is perfectly ridiculous. 721 00:41:28,001 --> 00:41:30,000 This is serious. You're in a lot of danger. 722 00:41:30,100 --> 00:41:34,000 I have too many Prince Charmings and places for anything to come of it. 723 00:41:35,150 --> 00:41:36,000 It's precisely because you have so many friends 724 00:41:36,050 --> 00:41:38,000 in high places that something will come of it. 725 00:41:38,001 --> 00:41:40,000 I could be a spy if I wanted. 726 00:41:42,600 --> 00:41:44,000 But I'm not. 727 00:41:44,150 --> 00:41:46,000 I make more money dancing. 728 00:41:50,600 --> 00:41:52,000 I can't believe you kissed that old goat. 729 00:41:52,001 --> 00:41:54,000 How could you say you love me and not trust me? 730 00:41:54,001 --> 00:41:56,000 You've been lying to me. 731 00:41:56,001 --> 00:41:58,000 You don't love me. 732 00:41:58,001 --> 00:42:00,000 You've just been using me for your own vanity. 733 00:42:00,001 --> 00:42:02,000 When you said you love me, was that true? 734 00:42:02,001 --> 00:42:04,000 I mean, really true from your heart. 735 00:42:04,001 --> 00:42:08,000 No, not exactly. 736 00:42:08,550 --> 00:42:10,000 So you've been lying to me. 737 00:42:10,500 --> 00:42:12,000 And that's all right for you, not for me? 738 00:42:12,001 --> 00:42:14,000 And why did you tell me if it wasn't true? 739 00:42:14,001 --> 00:42:16,000 Because it's what you wanted to hear. 740 00:42:16,001 --> 00:42:18,000 And it's not as if I don't care about you. I do. 741 00:42:18,001 --> 00:42:22,000 What you care about is the pleasure I give you. 742 00:42:22,001 --> 00:42:24,000 I'm so much older than you. 743 00:42:25,000 --> 00:42:26,000 I've had so many lovers. 744 00:42:27,100 --> 00:42:28,376 And what would be the point of telling you this? 745 00:42:28,400 --> 00:42:32,000 I like you, and I don't want to make you unhappy. 746 00:42:35,200 --> 00:42:36,000 If you wanted it to be so wonderful, 747 00:42:36,001 --> 00:42:38,026 why couldn't you have waited till after I'd gone to sleep with him? 748 00:42:38,050 --> 00:42:41,000 I never promised you anything. 749 00:42:42,100 --> 00:42:48,000 You haven't any claim on my fidelity or my life, when we're not together. 750 00:42:48,600 --> 00:42:50,000 I thought what we had was special. 751 00:42:50,001 --> 00:42:52,000 Yeah, it was special. 752 00:42:52,875 --> 00:42:54,316 Until you destroyed by following me. 753 00:42:54,550 --> 00:42:56,126 You left me here to rot while you went and had a 754 00:42:56,150 --> 00:42:58,000 rendezvous with the Minister of War. Who's married? 755 00:42:58,001 --> 00:43:00,000 Just an old friend. 756 00:43:00,150 --> 00:43:02,000 Yeah, very old and very rich. 757 00:43:02,001 --> 00:43:04,000 It's not that old. 758 00:43:04,350 --> 00:43:06,031 Yeah, but I guess it pays the rent, right? 759 00:43:07,950 --> 00:43:12,000 I will not be judged by a jealous little child. 760 00:43:12,075 --> 00:43:18,000 Your life is a lie, an exotic dancer from Java. 761 00:43:19,650 --> 00:43:21,000 You're nothing but a prostitute. 762 00:43:23,000 --> 00:43:27,000 You're nothing but a sad little boy masquerading as a man. 763 00:43:28,100 --> 00:43:29,976 Your life is filled with deceptions, little boy. 764 00:43:30,000 --> 00:43:31,000 You're playing soldier. 765 00:43:32,300 --> 00:43:33,000 You're playing lover. 766 00:43:33,001 --> 00:43:35,000 You're playing the self-respecting jealous husband. 767 00:43:35,001 --> 00:43:37,000 But you're just playing. 768 00:43:37,700 --> 00:43:39,421 You're too young to know what you're doing. 769 00:43:39,500 --> 00:43:42,000 And at the end, you're just a sad little fool. 770 00:43:42,850 --> 00:43:45,000 They're sending me back to the front in the morning. 771 00:43:45,001 --> 00:43:49,000 I'm sorry. 772 00:43:49,400 --> 00:43:51,000 I'm sorry, too. 773 00:43:53,000 --> 00:43:55,000 Why don't we just sell ourselves our illusions? 774 00:43:55,001 --> 00:44:00,000 Life is a little bit easier if we don't always look at the hard truth. 775 00:44:01,750 --> 00:44:03,000 [music playing] 776 00:44:03,001 --> 00:44:06,000 [music playing]. 777 00:44:07,000 --> 00:44:10,000 [music playing] 778 00:44:10,001 --> 00:44:13,000 [music playing]. 779 00:44:13,450 --> 00:44:16,000 [music playing] 780 00:44:16,100 --> 00:44:19,000 [music playing] 781 00:44:19,001 --> 00:44:44,000 [music playing] 782 00:44:44,001 --> 00:44:47,000 [music playing]. 783 00:44:53,600 --> 00:44:57,000 [music playing]. 784 00:44:57,300 --> 00:45:12,000 [music playing]. 785 00:45:13,000 --> 00:45:16,000 [music playing] 786 00:45:16,250 --> 00:45:33,000 As I crossed the street, I knew that I would probably never see her again. 787 00:45:33,050 --> 00:45:36,473 Little did I know that in less than a year, 788 00:45:36,485 --> 00:45:40,000 she'd be blowing a kiss to the firing squad. 789 00:45:40,001 --> 00:45:43,000 Was she really a spy? 790 00:45:43,050 --> 00:45:47,000 I don't know. No one knew for sure. 791 00:45:47,001 --> 00:45:51,000 I don't think she even knew. 792 00:45:51,550 --> 00:45:57,000 To the end, she thought that one of her prince charmings would come and rescue her. 793 00:45:57,125 --> 00:46:02,000 I'll always be sorry. It couldn't have been me. 794 00:46:02,850 --> 00:46:08,000 Next, from the young Indiana Jones conference. 795 00:46:08,001 --> 00:46:10,000 You be careful. 796 00:46:10,100 --> 00:46:13,000 No, I would say not. 797 00:46:13,050 --> 00:46:15,000 Only will you marry me? 798 00:46:15,001 --> 00:46:16,000 Yes. 799 00:46:16,001 --> 00:46:19,000 You might be interested in making a separate piece? 800 00:46:19,001 --> 00:46:22,000 Are you here as an interviewer or a ministry? 801 00:46:22,100 --> 00:46:24,000 The document, where is it? 802 00:46:24,001 --> 00:46:25,000 Who told you? 803 00:46:25,001 --> 00:46:28,000 He works for the Germans. I think he's one of your group. 804 00:46:28,050 --> 00:46:31,000 Do you honestly think I could spend the rest of my life with you? 805 00:46:31,050 --> 00:46:33,000 I never want to see you again. 806 00:46:33,001 --> 00:46:35,000 [music playing] 807 00:46:35,001 --> 00:46:37,000 [grunting] 808 00:46:37,001 --> 00:46:39,000 [music playing] 809 00:46:39,001 --> 00:46:41,000 [music playing] 810 00:46:41,001 --> 00:46:43,000 [music playing] 811 00:46:43,001 --> 00:46:45,000 [music playing] 812 00:46:45,001 --> 00:46:47,000 [music playing] 813 00:46:47,001 --> 00:46:49,000 [music playing] 814 00:46:49,001 --> 00:46:51,000 [music playing] 815 00:46:51,001 --> 00:46:53,000 [music playing] 816 00:46:53,001 --> 00:46:55,000 [music playing] 817 00:46:55,001 --> 00:46:57,000 [music playing] 818 00:46:57,001 --> 00:46:59,000 [music playing] 819 00:46:59,001 --> 00:47:01,000 [music playing] 820 00:47:01,001 --> 00:47:03,000 [music playing] 821 00:47:03,001 --> 00:47:05,000 [music playing] 822 00:47:05,001 --> 00:47:07,000 [music playing] 823 00:47:07,001 --> 00:47:09,000 [music playing] 824 00:47:09,001 --> 00:47:11,000 [music playing] 825 00:47:11,001 --> 00:47:14,000 (orchestral music) 826 00:47:14,001 --> 00:47:21,000 [Music]. 55742

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.