Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,500 --> 00:01:38,000
Ceci est une fiction � propos
de l'�crivain Samuel Dashiell Hammett,
2
00:01:38,050 --> 00:01:40,550
qui, selon les mots de l'un
de ses glorieux contemporains,
3
00:01:40,600 --> 00:01:43,100
tira le genre policier
de sa torpeur pour le rendre
4
00:01:43,150 --> 00:01:45,650
� ceux qui s'y connaissent vraiment.
5
00:01:46,000 --> 00:01:48,500
Le genre policier en fut
� jamais chang�.
6
00:03:31,678 --> 00:03:33,612
De Dieu.
7
00:03:58,271 --> 00:03:59,898
Les perles �taient assur�es
pour 100.000,
8
00:04:00,139 --> 00:04:02,073
quand le voleur a propos�
de les vendre pour 5,
9
00:04:02,342 --> 00:04:04,276
la compagnie d'assurance
s'est adress�e � nous.
10
00:04:04,544 --> 00:04:06,068
Il n'y avait qu'un seul hic.
11
00:04:06,346 --> 00:04:08,780
Le voleur insistait
pour qu'une femme fasse l'interm�diaire.
12
00:04:09,048 --> 00:04:10,750
Le vieux sugg�ra Sue Alabama,
13
00:04:10,850 --> 00:04:12,983
qui avait travaill� pour nous
quelques ann�es auparavant.
14
00:04:13,219 --> 00:04:14,248
Quand il me demanda mon avis,
15
00:04:14,250 --> 00:04:17,015
je dis qu'elle me semblait parfaite.
16
00:04:18,591 --> 00:04:20,456
�a arr�tera un chaton,
si t'as de la chance.
17
00:04:22,028 --> 00:04:25,088
�a stoppera un tigre,
si on sait s'en servir.
18
00:04:28,568 --> 00:04:30,433
Son vrai nom n'�tait pas
Sue Alabama.
19
00:04:30,670 --> 00:04:33,366
C'�tait Sue et un nom grec
impronon�able,
20
00:04:33,640 --> 00:04:37,337
mais on l'appelait tous Alabama,
alors elle l'avait chang� en '25.
21
00:04:37,610 --> 00:04:39,635
Juste apr�s qu'elle et moi
pr�mes Nowhere Nickelton
22
00:04:39,912 --> 00:04:41,436
au Biltmore � L.A.
23
00:04:41,714 --> 00:04:43,375
Elle l'amor�a,
et je suivis pour le nettoyage.
24
00:04:46,119 --> 00:04:49,486
Le sexe �tait � peu pr�s
tout ce dont Sue Alabama avait besoin.
25
00:04:49,722 --> 00:04:53,123
Elle l'utilisait un peu
comme certains utilisent un black-jack.
26
00:04:53,760 --> 00:04:57,560
Je pense toujours qu'elle �tait
la meilleure associ�e que j'aie eue.
27
00:05:13,646 --> 00:05:16,080
- Cinq mille balles ?
- Dans la poche int�rieure.
28
00:05:16,582 --> 00:05:19,107
Il lui fallait une main pour l'argent
et l'autre pour le flingue.
29
00:05:19,385 --> 00:05:21,478
Il n'�tait pas assez bon
pour g�rer les deux.
30
00:05:22,488 --> 00:05:25,321
Si ce n'est pas Pen Pal Morrison.
Salut, Pen Pal.
31
00:05:27,327 --> 00:05:30,228
- Au moins tu n'as pas touch� l'argent.
- Ce n'�tait pas le but.
32
00:05:33,750 --> 00:05:35,850
Je ne l'imagine pas pr�cautionneux.
33
00:05:36,803 --> 00:05:39,738
Il n'a jamais utilis� que l'U.S. Mail.
34
00:05:40,006 --> 00:05:41,530
Extorsion.
35
00:05:42,508 --> 00:05:45,272
C'est pour �a qu'ils l'ont parqu�
� Atlanta pour trois ans.
36
00:05:45,511 --> 00:05:48,071
Peut-�tre qu'il est devenu ambitieux.
37
00:05:48,348 --> 00:05:50,111
Peut-�tre bien.
38
00:05:53,019 --> 00:05:55,214
- Pas de perles, alors ?
- Pas de perles.
39
00:05:55,855 --> 00:06:00,758
C'�tait un joli vol, c'est tout.
� deux doigts de l'extorsion.
40
00:06:04,764 --> 00:06:06,755
O� voulais-tu les �couler, � Chicago ?
41
00:06:07,066 --> 00:06:08,158
Cincinnati.
42
00:06:08,468 --> 00:06:11,096
Si tu les veux toujours,
tu vas devoir utiliser ce p�tard.
43
00:06:11,838 --> 00:06:12,896
Donne-moi deux heures.
44
00:06:14,006 --> 00:06:16,668
- Pourquoi ?
- En souvenir du bon vieux temps.
45
00:06:17,810 --> 00:06:18,742
Je t'en donne une.
46
00:06:20,480 --> 00:06:21,811
OK, une.
47
00:06:25,084 --> 00:06:28,747
Je ne lui ai pas donn� une heure,
bien s�r. Pas m�me 15 minutes.
48
00:06:30,690 --> 00:06:34,353
Il l'attrapa � Union Station,
un billet pour Chicago dans son sac.
49
00:06:36,262 --> 00:06:38,696
J'�tais presque navr�
qu'elle n'y f�t pas arriv�e.
50
00:06:38,998 --> 00:06:42,991
En '26, Sue Alabama et moi
avons failli nous marier.
51
00:06:45,138 --> 00:06:48,301
Je pense que c'est aussi bien
qu'on ne l'ait pas fait.
52
00:07:56,843 --> 00:07:57,810
Ryan.
53
00:07:59,312 --> 00:08:02,008
Merde, Ryan.
54
00:08:02,582 --> 00:08:06,848
- James Francis Xavier Ryan.
- Lui-m�me.
55
00:08:08,187 --> 00:08:10,018
Regarde-toi, fiston,
tu es plus blanc que moi.
56
00:08:11,224 --> 00:08:13,692
- J'ai une vie saine.
- Toujours tubard ?
57
00:08:13,960 --> 00:08:15,450
Bien s�r. Presque, en tout cas.
58
00:08:15,761 --> 00:08:18,059
- T'as soif ?
- Toujours.
59
00:08:31,344 --> 00:08:33,608
J'ai regard� �a en attendant.
60
00:08:34,614 --> 00:08:37,811
Son nom n'�tait pas Sue Alabama,
mais Betty Philadelphia,
61
00:08:38,084 --> 00:08:40,450
et je l'avais �pous�e,
manque de chance.
62
00:08:40,720 --> 00:08:43,188
- T'as eu de ses nouvelles ?
- Et toi de la tienne ?
63
00:08:49,662 --> 00:08:52,495
- Une question litt�raire ?
- Vas-y.
64
00:08:52,798 --> 00:08:54,425
Je serais l�, assis � rien faire,
65
00:08:54,700 --> 00:08:57,726
je prendrais l'un de ces romans de gare
pour voir s'il y a une histoire.
66
00:08:58,738 --> 00:09:00,763
Lorsqu'il y en a une, c'est
toujours � propos d'un vieux renard
67
00:09:01,007 --> 00:09:04,340
qui a deux, trois longueurs d'avance
sur tous les autres.
68
00:09:04,610 --> 00:09:05,770
Comment se fait-il
qu'il n'ait pas de nom ?
69
00:09:07,380 --> 00:09:09,075
Ils sont durs � trouver ?
70
00:09:09,782 --> 00:09:11,716
Je sais �crire des noms.
71
00:09:12,018 --> 00:09:13,918
Foxfire McCabe,
72
00:09:14,153 --> 00:09:17,213
Bitsy Glass, Joe Pickles.
73
00:09:17,490 --> 00:09:20,050
- Tu crois que c'est toi ?
- C'est le cas, je le sais.
74
00:09:20,593 --> 00:09:23,027
Il fait tout ce que je faisais.
75
00:09:23,296 --> 00:09:27,198
Je ne sais pas si je dois
me sentir flatt� ou embarrass�.
76
00:09:32,371 --> 00:09:33,303
Qu'est-ce qui t'am�ne en ville ?
77
00:09:35,241 --> 00:09:37,971
C'est ce dont je voulais parler.
Une histoire de personne disparue.
78
00:09:38,578 --> 00:09:40,603
- Qui ?
- Une jeune Chinoise.
79
00:09:41,047 --> 00:09:43,914
D'environ 16 � 17 ans, jolie.
80
00:09:44,150 --> 00:09:45,913
Elle s'appelle Crystal, Crystal Ling.
81
00:09:47,086 --> 00:09:48,610
J'ai besoin d'aide, Sam.
82
00:09:48,854 --> 00:09:51,823
- Tu connais ce patelin, moi pas.
- J'ai arr�t�.
83
00:09:53,926 --> 00:09:58,556
Si t'y entres, t'en sors jamais.
Je parie que t'es toujours curieux.
84
00:09:59,599 --> 00:10:01,464
Je t'ai bien form�.
85
00:10:02,201 --> 00:10:03,998
Je parie que tu lis
le courrier des autres,
86
00:10:04,236 --> 00:10:07,171
tu fouilles dans leurs m�dicaments,
tu �coutes aux portes.
87
00:10:07,406 --> 00:10:09,567
Quand je marche dans la rue,
tu sais ce que je regarde ?
88
00:10:09,809 --> 00:10:13,472
Lobes d'oreille, nez, sourcils.
Les cicatrices, s'il y en a.
89
00:10:13,913 --> 00:10:15,141
Tu vois ce que je veux dire ?
90
00:10:15,381 --> 00:10:16,939
Oui, mais tu essayes
de les mettre en prison,
91
00:10:17,183 --> 00:10:18,673
moi, j'essaye de les mettre
dans un magazine.
92
00:10:19,452 --> 00:10:23,286
Comme dit, j'ai besoin d'aide, Sam.
Et sp�cialement � Chinatown.
93
00:10:23,956 --> 00:10:26,516
- Sers-moi de couverture.
- Laisse tomber.
94
00:10:26,759 --> 00:10:30,024
Je ne tra�ne plus avec les flics.
Pas dans cette ville.
95
00:10:30,329 --> 00:10:32,456
- Allons chercher � boire.
- Deux secondes.
96
00:10:34,266 --> 00:10:36,894
Je vais d'abord
te raconter une histoire.
97
00:10:37,136 --> 00:10:40,503
Tu aimes �a, les histoires, non ?
�videmment.
98
00:10:40,773 --> 00:10:43,207
Il semblerait que ce vieux renard
soit all� dans un endroit nomm�
99
00:10:43,442 --> 00:10:45,467
Butte, dans le Montana.
100
00:10:46,379 --> 00:10:51,510
Il a un partenaire, un gosse envoy�
par l'agence. Blanc comme neige.
101
00:10:51,751 --> 00:10:54,481
Ils finissent par se retrouver
dans la merde.
102
00:10:54,754 --> 00:10:56,722
Le vieux prend du plomb dans l'�paule,
103
00:10:56,956 --> 00:10:59,322
qui �tait destin�
� l'�il gauche du gosse.
104
00:11:00,726 --> 00:11:02,717
Le jeune promit au vieux
105
00:11:03,796 --> 00:11:07,129
qu'� propos de n'importe quoi,
n'importe quand, n'importe o�,
106
00:11:07,366 --> 00:11:08,298
il n'avait qu'� lui faire signe.
107
00:11:09,535 --> 00:11:11,560
Tu te souviens de cette histoire.
108
00:11:12,538 --> 00:11:15,564
N'importe o�, n'importe quand,
c'est maintenant, Hammett.
109
00:11:16,208 --> 00:11:17,550
J'en appelle � ta promesse.
110
00:11:26,452 --> 00:11:28,044
Allons chercher ce whisky.
111
00:11:44,804 --> 00:11:47,238
Salut, voisin.
Tu me donnerais un verre d'alcool ?
112
00:11:47,473 --> 00:11:49,771
Salut, Kit. J'ai plus rien.
113
00:11:51,343 --> 00:11:54,141
Oh, pardon. Je ne savais pas
que tu avais de la visite.
114
00:11:54,380 --> 00:11:56,541
- Mlle Conger, M. Ryan.
- Enchant�.
115
00:11:56,816 --> 00:11:59,478
Kit a une librairie au centre-ville.
On sort pour poster �a.
116
00:11:59,719 --> 00:12:02,711
- Je vais te ramener � boire.
- OK, je te donne de l'argent.
117
00:12:08,894 --> 00:12:10,088
D'o� venez-vous, M. Ryan ?
118
00:12:10,362 --> 00:12:12,853
De Baltimore, Birmingham, Butte,
c'est comme vous voulez.
119
00:12:13,132 --> 00:12:16,568
- D'une ville commen�ant par B.
- Je me suis arr�t� � Biloxi.
120
00:12:16,802 --> 00:12:18,793
Ta nouvelle histoire se d�roule
dans l'une de ces villes, Sam ?
121
00:12:19,038 --> 00:12:22,735
- Peut-�tre, peut-�tre pas.
- J'ai pens� � Baltimore.
122
00:12:22,975 --> 00:12:25,136
- Tu as fait une copie ?
- Non.
123
00:12:25,377 --> 00:12:27,208
Un de ces jours...
124
00:12:28,881 --> 00:12:30,405
C'est ce que vous portez
� la librairie ?
125
00:12:30,649 --> 00:12:33,482
C'est ce que j'ai en dessous
de ce que je porte � la librairie.
126
00:12:33,753 --> 00:12:36,779
- Vous n'en aviez jamais vu ?
- Deux fois, trois peut-�tre.
127
00:12:37,022 --> 00:12:39,855
Quatre, en comptant
la contorsionniste rousse de Yakima.
128
00:12:40,126 --> 00:12:42,617
- Un beau petit lot.
- Oui, tr�s.
129
00:12:42,895 --> 00:12:45,921
- Tu as quitt� Pinkerton.
- Oui, il y a trois ou quatre ans.
130
00:12:46,198 --> 00:12:49,463
Beaucoup de boulot, peu de pognon.
�a rapporte l'�criture ?
131
00:12:49,702 --> 00:12:52,034
- Un penny par mot.
- �cris un million de mots, et bingo.
132
00:12:52,304 --> 00:12:55,273
- Genre Guerre et Paix.
- Je te rapporte du gin.
133
00:12:55,541 --> 00:12:58,567
C'est pour les vieilles dames.
Ram�ne plut�t du Scotch.
134
00:13:02,181 --> 00:13:04,308
De Dieu, t'as l'air rupin.
135
00:13:04,583 --> 00:13:06,608
Quelque chose entre
un bootlegger et un banquier.
136
00:13:06,886 --> 00:13:08,649
J'ai ma propre agence � Tacoma.
137
00:13:08,888 --> 00:13:10,515
Y a beaucoup de divorces � Tacoma.
138
00:13:10,756 --> 00:13:13,384
Pas �tonnant.
Il y pleut 350 jours par an.
139
00:13:13,626 --> 00:13:15,787
Ta ville est comment,
libre et facile ?
140
00:13:16,061 --> 00:13:19,462
- Ouais, c'est �a en gros.
- Qui la dirige ?
141
00:13:19,698 --> 00:13:22,166
Les m�mes qui dirigent ailleurs.
142
00:13:25,504 --> 00:13:28,632
Les flics, les escrocs
et les gros riches, hein ?
143
00:13:28,908 --> 00:13:30,569
Qui d'autre ?
144
00:13:35,114 --> 00:13:36,547
- O� �a ?
- Un peu � ta droite,
145
00:13:36,782 --> 00:13:39,182
six m�tres en arri�re.
J'aimerais bien le perdre.
146
00:13:39,451 --> 00:13:41,544
- Tu sais encore comment on fait ?
- Oui, je devrais m'en souvenir.
147
00:13:41,787 --> 00:13:43,448
En spirale ou en dispersion ?
148
00:13:43,722 --> 00:13:44,780
En spirale.
149
00:13:45,024 --> 00:13:47,356
On dirait que je t'ai appris
quelque chose, finalement.
150
00:13:55,467 --> 00:13:57,196
Tu sais qui me rappelle
ce petit voyou ?
151
00:13:57,436 --> 00:13:59,404
- Qui ?
- Tu te souviens de Blacky Marbles ?
152
00:13:59,638 --> 00:14:01,902
- T'as raison !
- Attends, je dois poster �a.
153
00:14:02,174 --> 00:14:04,574
- Plus tard.
- Attends deux secondes, hein ?
154
00:14:04,844 --> 00:14:06,573
Allez, on se bouge.
155
00:14:12,751 --> 00:14:14,218
�a va ?
156
00:14:15,554 --> 00:14:17,351
Oui. Si on se perd de vue,
rendez-vous au Cookies'.
157
00:14:17,623 --> 00:14:20,148
- C'est quoi, un bouge ?
- Oui, t'as qu'� demander.
158
00:14:52,925 --> 00:14:55,917
- J'ai perdu mon manuscrit.
- Viens.
159
00:14:56,161 --> 00:14:58,891
Par piti�, allons-y.
Sortons d'ici.
160
00:14:59,164 --> 00:15:01,792
- Que s'est-il pass� ?
- Mon manuscrit !
161
00:15:08,274 --> 00:15:10,435
Vous avez vu o� est pass� le gros type ?
162
00:15:10,676 --> 00:15:12,371
- Le type au chapeau.
- � l'arri�re.
163
00:15:29,261 --> 00:15:30,922
Le marin, tu as vu un gros type
passer par l� ?
164
00:15:31,163 --> 00:15:35,600
Non, monsieur, j'ai vu personne,
mais tr�s jolie, vous voulez jolie...
165
00:15:35,834 --> 00:15:37,324
une tr�s jolie.
166
00:15:37,569 --> 00:15:39,366
- Vous aimez les jolies filles ?
- Monsieur, moi pas ch�re ?
167
00:15:39,638 --> 00:15:43,039
Non, merci. J'essaye d'arr�ter.
168
00:15:43,275 --> 00:15:45,402
Ma fille travaille avec moi.
169
00:15:46,512 --> 00:15:50,573
Monsieur, monsieur !
Vous avez le temps ?
170
00:15:51,150 --> 00:15:52,708
Deux dollars ?
171
00:15:55,220 --> 00:15:56,881
Un dollar ?
172
00:15:58,390 --> 00:15:59,322
Jimmy !
173
00:16:42,468 --> 00:16:44,333
Salut, Tom.
174
00:16:46,305 --> 00:16:47,897
Samuel.
175
00:16:49,141 --> 00:16:51,905
Je vois que tu n'es pas regardant
sur tes fr�quentations.
176
00:16:52,177 --> 00:16:54,372
C'est du travail, �a nourrit.
177
00:16:55,314 --> 00:16:59,216
- Salut, O'Mara.
- Que fais-tu dans le taudis ?
178
00:16:59,451 --> 00:17:02,045
Je suis l� avec l'un de mes amis,
mais il semble s'�tre perdu.
179
00:17:02,287 --> 00:17:04,255
Qu'offres-tu pour lui,
une r�compense de cinq centimes ?
180
00:17:04,490 --> 00:17:08,256
- Pour vous, O'Mara, ce sera 10.
- J'aurais pris les 5, Samuel.
181
00:17:08,494 --> 00:17:10,359
C'est pas vraiment ton quartier,
n'est-ce pas, Hammett ?
182
00:17:10,596 --> 00:17:11,995
Je ne savais pas que vous teniez
Chinatown sous contr�le.
183
00:17:12,231 --> 00:17:15,098
Ce n'est pas le cas, mais je pense
que ce serait une sacr�e bonne id�e.
184
00:17:15,334 --> 00:17:18,098
Tu es s�r de n'avoir pas vu mon ami ?
Un type d'environ 50 ans.
185
00:17:18,337 --> 00:17:20,498
1 m�tre 80, v�tu d'un pardessus brun
avec un col de velours.
186
00:17:21,006 --> 00:17:23,497
- �l�gant.
- Rien vu de tel.
187
00:17:23,776 --> 00:17:26,870
Et que ferait ton �l�gant ami
dans les parages ?
188
00:17:27,112 --> 00:17:30,980
- Il cherche une jeune Chinoise.
- N'est-ce pas ce qu'on cherche tous ?
189
00:17:33,519 --> 00:17:36,579
- Ton ami est un priv� ?
- Peut-�tre.
190
00:17:36,822 --> 00:17:40,019
- Il y aurait peut-�tre un peu de...
- Peut-�tre, on sait jamais.
191
00:17:40,292 --> 00:17:43,887
- Qu'en penses-tu, Tom ?
- C'est vous qui voyez, lieutenant.
192
00:17:44,129 --> 00:17:45,687
Qui est la fille ?
193
00:17:49,501 --> 00:17:50,968
Elle s'appelle Crystal Ling.
194
00:17:52,104 --> 00:17:53,537
Je vais te dire, Hammett,
195
00:17:54,039 --> 00:17:56,906
je n'ai jamais entendu parler
d'une chinetoque de ce nom-l�.
196
00:17:57,142 --> 00:17:59,235
Si tu �tais � moiti� malin,
tu n'en aurais jamais entendu parler.
197
00:17:59,478 --> 00:18:01,241
Et ton �l�gant ami
au col de velours,
198
00:18:01,480 --> 00:18:04,779
s'il a la moiti� de ta malignit�,
ce qui en ferait le quart d'un malin,
199
00:18:05,017 --> 00:18:06,041
il n'en aurait jamais
entendu parler non plus.
200
00:18:06,285 --> 00:18:08,253
Eh bien, si c'est pas
un beau "laisse tomber", �a !
201
00:18:09,755 --> 00:18:11,882
Rentre chez toi et
tape � la machine, Hammett.
202
00:18:12,157 --> 00:18:15,058
Samuel, c'est un bon conseil.
203
00:18:46,058 --> 00:18:49,459
- C'est quoi le probl�me ?
- Comment allez-vous ?
204
00:18:49,761 --> 00:18:53,959
Dites, vous �tes Dashiell Hammett,
n'est-ce pas ?
205
00:18:54,700 --> 00:18:59,433
- C'est sur mon certificat de naissance.
- Je suis l'un de vos grands fans.
206
00:18:59,671 --> 00:19:01,195
- Je suis �galement �crivain.
- Oh, vraiment ?
207
00:19:01,440 --> 00:19:05,342
Journaliste. Salt, Gary Salt.
208
00:19:05,777 --> 00:19:07,210
J'ai ador� Dead Yellow Women...
209
00:19:07,446 --> 00:19:09,607
Je parie que vous me suiviez
dans cette ruelle
210
00:19:09,848 --> 00:19:13,284
- pour avoir mon autographe ?
- Eh bien, non. En fait, bon,
211
00:19:13,519 --> 00:19:16,420
le type qui �tait avec vous avant...
212
00:19:16,655 --> 00:19:19,453
- Jimmy Ryan ?
- C'est �a, M. Hammett.
213
00:19:19,691 --> 00:19:23,422
- Que lui voulez-vous ?
- J'ai quelque chose pour lui.
214
00:19:23,662 --> 00:19:26,495
Vraiment ? C'est int�ressant.
215
00:19:26,765 --> 00:19:30,701
Il est s�rement au Cookies'.
Venez, je vais vous pr�senter.
216
00:19:32,004 --> 00:19:34,097
Tr�s bien.
Merci, M. Hammett.
217
00:19:34,339 --> 00:19:36,034
C'est o� le prochain ?
218
00:19:38,944 --> 00:19:40,639
Venez, Salt.
219
00:19:41,113 --> 00:19:43,240
Je l'emp�cherai de vous faire du mal.
220
00:19:49,254 --> 00:19:51,154
- Salut, Sam.
- Salut, Mike.
221
00:19:53,859 --> 00:19:57,625
Je dirais : "Je ne veux pas entendre
ces conneries. D�gage."
222
00:19:59,131 --> 00:20:02,225
� la place, j'ai dit :
"Prenons un verre."
223
00:20:06,705 --> 00:20:08,468
- Salut, Helen.
- Comment va, Sam ?
224
00:20:08,707 --> 00:20:10,641
- Oh, d�sol�.
- Pardon.
225
00:20:12,578 --> 00:20:15,376
- Buddy, �a roule ?
- Tu viens bien tard ce soir, non ?
226
00:20:15,647 --> 00:20:16,944
Je crois.
227
00:20:18,250 --> 00:20:19,444
Je cherche un de mes potes.
228
00:20:19,685 --> 00:20:23,746
Pardessus en poil de chameau,
chapeau brun, environ 1 m�tre 80.
229
00:20:24,056 --> 00:20:26,650
Personne n'est venu ce soir,
� part les habitu�s.
230
00:20:28,627 --> 00:20:30,561
- Merci quand m�me.
- Ce sera quoi, mon pote ?
231
00:20:30,796 --> 00:20:32,525
Rien, merci.
232
00:20:33,131 --> 00:20:34,996
Il n'est pas l�.
233
00:20:35,601 --> 00:20:37,626
Vous en faites pas, il sera l�.
234
00:20:38,237 --> 00:20:41,673
Faites-vous du bien,
dites-moi ce que vous lui voulez.
235
00:20:42,274 --> 00:20:45,471
�a a un rapport avec Chinatown.
236
00:20:45,711 --> 00:20:47,645
Ma femme m'a quitt�.
Elle est partie, comme �a.
237
00:20:47,879 --> 00:20:51,508
Je travaille sur une affaire,
en ind�pendant.
238
00:20:51,750 --> 00:20:55,015
Comme je l'ai dit,
je travaillais sur cette affaire
239
00:20:55,254 --> 00:21:00,317
depuis un bon moment, c'est � propos
d'une Chinoise qui a disparu...
240
00:21:03,862 --> 00:21:05,454
Pardon.
241
00:21:10,269 --> 00:21:14,137
Oh, d�sol�, j'ai cru que vous �tiez
un ami, un ancien coll�gue du cirque.
242
00:21:14,373 --> 00:21:16,238
- Bonne soir�e.
- C'est bien, c'est bien.
243
00:21:23,315 --> 00:21:26,011
- Salut, Sid.
- Comment va, Sam ?
244
00:21:27,352 --> 00:21:30,344
Un excentrique avec un n�ud papillon.
Tu as vu o� il est pass� ?
245
00:21:33,759 --> 00:21:34,691
L'est pas l�.
246
00:22:00,152 --> 00:22:03,212
Excellente couverture le journal, gamin.
J'adore �a.
247
00:22:03,455 --> 00:22:06,100
J'ai connu un gars qui
se d�guisait en bouche d'incendie.
248
00:22:06,158 --> 00:22:08,351
�videmment, il avait
un petit probl�me avec les chiens.
249
00:22:08,493 --> 00:22:10,825
Je vais te dire, je vais rentrer
pour dormir un peu.
250
00:22:11,063 --> 00:22:13,088
Laisse tomber le cirage de tes pompes
et prends un taxi.
251
00:22:13,365 --> 00:22:15,299
Il y a une superbe porte coch�re
en face de chez moi.
252
00:22:15,567 --> 00:22:16,966
Tu peux y rester toute la nuit.
253
00:22:17,202 --> 00:22:20,103
- Emm�ne un bon bouquin.
- Fais faire ton portrait, connard.
254
00:22:20,372 --> 00:22:22,806
Ta maman te reconna�tra plus
quand j'en aurai fini avec toi.
255
00:22:23,508 --> 00:22:24,839
� plus tard, fiston.
256
00:22:27,446 --> 00:22:30,313
Au fait,
ton journal est � l'envers.
257
00:22:33,518 --> 00:22:36,885
�a n'a rien � voir avec la chance, Pop,
tu te rappelles ?
258
00:22:37,923 --> 00:22:41,051
- Salut, Sam.
- Salut, Mike. Comment va Crystal ?
259
00:22:41,293 --> 00:22:43,921
Tr�s bien.
Le b�b� porte ton nom : Samantha.
260
00:22:44,196 --> 00:22:45,595
Extra.
261
00:22:46,932 --> 00:22:48,661
� la tienne, Sam.
262
00:22:50,936 --> 00:22:52,699
Dans le cornet.
263
00:22:58,210 --> 00:23:00,110
Tu m'interroges pas
� propos de ton dernier r�cit ?
264
00:23:00,712 --> 00:23:03,272
Il est arriv� ce matin.
265
00:23:05,117 --> 00:23:07,711
- C'est du bon boulot, Samuel.
- Heureux que �a t'ait plu, Pop.
266
00:23:11,757 --> 00:23:12,689
Sam, Sam, Sam.
267
00:23:13,725 --> 00:23:15,192
Foley va gagner
� coup s�r contre ce tocard.
268
00:23:15,460 --> 00:23:16,620
Parie sur Mickey Walker.
269
00:23:16,862 --> 00:23:19,729
- C'est un pari d�bile, Mike.
- La cote est � 8 contre 5.
270
00:23:19,965 --> 00:23:22,331
- Le pari malin, c'est Pulaski.
- Combien tu mets ?
271
00:23:22,634 --> 00:23:25,603
- Je mets 50 sur Pulaski.
- C'est not�, Sam.
272
00:23:25,871 --> 00:23:27,634
Oh, t'as d�rap�.
273
00:23:28,473 --> 00:23:31,533
Voyons ce dont tu es capable.
274
00:23:33,011 --> 00:23:34,740
C'est bon.
275
00:23:38,016 --> 00:23:41,850
� quoi tu joues ?
Personne ne me fait �a.
276
00:23:42,087 --> 00:23:45,215
Personne.
Tu viens de faire une grosse erreur.
277
00:23:45,457 --> 00:23:48,153
Je vais te soigner, connard.
278
00:23:51,830 --> 00:23:54,822
Je dis :
"On leur trouvera quelque chose".
279
00:24:00,572 --> 00:24:02,369
Comment dis-tu :
"Je te l'avais bien dit" ?
280
00:24:02,607 --> 00:24:04,040
Essaye.
281
00:24:06,978 --> 00:24:10,379
- J'ai perdu mon manuscrit.
- Je te l'avais bien dit.
282
00:24:10,782 --> 00:24:13,273
Que comptes-tu faire ?
Le r��crire ?
283
00:24:13,618 --> 00:24:15,552
Je vais en �crire un meilleur.
284
00:24:16,154 --> 00:24:17,712
C'�tait une soir�e bien remplie.
285
00:24:17,989 --> 00:24:20,822
J'ai perdu Jimmy Ryan en chemin.
286
00:24:21,092 --> 00:24:23,356
Il est peut-�tre chez toi.
287
00:24:26,631 --> 00:24:28,064
Jimmy ?
288
00:25:48,313 --> 00:25:51,476
L'agence et moi t'avons sorti
de la rue, Hammett.
289
00:25:51,816 --> 00:25:53,977
On t'a � peu pr�s appris
tout ce que tu sais.
290
00:25:55,053 --> 00:25:58,454
Je t'ai appris la surveillance,
la couverture,
291
00:25:58,823 --> 00:26:00,882
m�me comment mentir.
292
00:26:01,660 --> 00:26:03,025
�a m'a pris des ann�es � apprendre �a,
293
00:26:04,195 --> 00:26:06,925
et je te l'ai enseign� pour rien.
294
00:26:07,198 --> 00:26:11,191
Toi, tu prends �a et tu le vends
dans un magazine minable.
295
00:26:35,760 --> 00:26:37,318
1 et 2 et 3...
296
00:26:38,663 --> 00:26:41,029
5 et 6 et 7...
297
00:26:44,436 --> 00:26:46,870
5 et 6 et 7...
298
00:26:47,172 --> 00:26:48,696
Quoi encore ?
299
00:27:02,187 --> 00:27:05,816
- Que voulez-vous, Salt ?
- Je peux entrer un instant ?
300
00:27:06,091 --> 00:27:08,184
Salt, j'ai une histoire
� rendre pour avant-hier,
301
00:27:08,460 --> 00:27:10,724
alors ne tournez pas autour du pot.
302
00:27:12,030 --> 00:27:15,761
En fait,
je ne suis pas vraiment �crivain.
303
00:27:16,067 --> 00:27:19,002
Je rassemble des ragots
pour le Post & Call.
304
00:27:21,840 --> 00:27:25,469
J'essayais d'�crire
une vraie histoire, pour une fois.
305
00:27:25,777 --> 00:27:29,235
� propos de l'esclavage � Chinatown,
des filles de 12-13 ans
306
00:27:29,514 --> 00:27:32,483
mises au bordel
� peine descendues du bateau.
307
00:27:32,884 --> 00:27:36,500
Bon, je l'ai rencontr�e l�.
Crystal. Regardez.
308
00:27:42,360 --> 00:27:44,089
- Elle n'est pas belle ?
- Si, elle est belle.
309
00:27:44,362 --> 00:27:47,195
- Elle est tr�s belle, et alors ?
- Plein de gens veulent lui parler.
310
00:27:47,465 --> 00:27:49,695
J'aimerais aussi lui parler.
Pourquoi tout le monde est-il int�ress�
311
00:27:49,934 --> 00:27:52,402
- par cette jeune Chinoise ?
- Dites � votre ami de me la rendre.
312
00:27:52,637 --> 00:27:54,161
La rendre ?
Qu'essayez-vous de me dire, Salt ?
313
00:27:54,439 --> 00:27:58,876
C'est tout ce que je peux dire.
J'ai d�j� tellement d'ennuis...
314
00:27:59,778 --> 00:28:03,874
Dites � Ryan que s'il n'y prend pas
garde, il pourrait y laisser sa peau.
315
00:28:06,051 --> 00:28:08,212
Et dites-lui que je suis s�rieux.
316
00:28:10,755 --> 00:28:13,155
C'est l'Ouest sauvage, hein ?
317
00:29:03,475 --> 00:29:05,466
- All�.
- Sam, c'est moi.
318
00:29:05,744 --> 00:29:08,110
- Ryan, o� diable es-tu ?
- J'ai des ennuis.
319
00:29:08,379 --> 00:29:10,847
Regarde dans le dictionnaire,
ton gros dictionnaire.
320
00:29:11,082 --> 00:29:14,449
Je ne peux pas parler, l�.
Je dois trouver cette fille.
321
00:29:16,187 --> 00:29:17,711
Extra.
322
00:29:17,956 --> 00:29:20,083
Et je commence par o� ?
323
00:29:49,053 --> 00:29:51,817
Je pourrais avoir une autre copie
du Chronicle du 3 janvier ?
324
00:29:52,056 --> 00:29:54,616
- �a vient tout de suite, Sam.
- Merci, Hank.
325
00:30:15,513 --> 00:30:18,380
Il faut r�gler �a.
326
00:30:39,737 --> 00:30:42,900
"M. Callaghan �tait un �minent
repr�sentant des affaires locales...
327
00:30:43,174 --> 00:30:46,701
"Revers financier r�cent.
D�courag�.
328
00:30:46,978 --> 00:30:50,641
"Selon le porte-parole de la famille
l'avocat E. Hagedorn."
329
00:30:52,750 --> 00:30:55,218
Eddie Hagedorn, l'Anglais.
330
00:31:14,405 --> 00:31:16,305
J'aimerais...
331
00:31:25,283 --> 00:31:27,843
- �crire une chanson sur toi.
- Bonjour.
332
00:31:28,086 --> 00:31:29,485
- Salut.
- Vous vous souvenez de moi ?
333
00:31:29,754 --> 00:31:30,880
- Helen.
- Elizabeth.
334
00:31:31,122 --> 00:31:34,990
- Le soir de No�l 1924.
- Exact. Je suis mari�e maintenant.
335
00:31:36,127 --> 00:31:39,096
- F�licitations.
- Merci.
336
00:31:47,071 --> 00:31:49,733
Lee, o� irais-tu � Chinatown
337
00:31:49,974 --> 00:31:53,205
pour trouver une fille
qui s'est enfuie du bordel ?
338
00:31:55,280 --> 00:31:57,475
Il n'y a qu'un endroit.
339
00:31:58,616 --> 00:32:00,243
La maison de la mission
sur Sacramento Street.
340
00:32:10,428 --> 00:32:12,259
Oui, puis-je vous aider ?
341
00:32:12,497 --> 00:32:14,624
Enchant�. Je suis Peter Collinson
du Chronicle.
342
00:32:14,866 --> 00:32:17,892
Je d�sirerais parler
� Mlle Cameron, s'il vous pla�t.
343
00:32:18,136 --> 00:32:20,627
- Vous �tes reporter pour la presse ?
- Oui Mme, pour le Chronicle.
344
00:32:20,872 --> 00:32:23,568
J'�cris un article sur
les trafics humains dans le quartier.
345
00:32:24,342 --> 00:32:26,708
J'ai un probl�me,
mais vous pourriez peut-�tre m'aider.
346
00:32:27,278 --> 00:32:31,476
Nous avons des difficult�s � retrouver
une source de premi�re importance.
347
00:32:33,785 --> 00:32:36,049
Qui "nous", M. Collinson ?
348
00:32:36,788 --> 00:32:39,052
Ce n'est pas Fong Wei Tau,
quand m�me ?
349
00:32:39,524 --> 00:32:41,822
Attendez.
Je sais qui c'est, mais c'est tout.
350
00:32:42,060 --> 00:32:45,393
Votre source est venue
en pleine nuit avec rien de plus
351
00:32:45,630 --> 00:32:48,724
que ses habits sur le dos,
folle de peur.
352
00:32:49,133 --> 00:32:51,761
Elle ne m'a confess� que
son �vasion de chez Fong.
353
00:32:52,337 --> 00:32:55,795
Fong a pay� $5.000 pour elle
lorsqu'elle a �t� amen�e ici
354
00:32:56,040 --> 00:32:58,600
en provenance de Chine, � 12 ans.
355
00:32:58,910 --> 00:33:01,140
Cinq mille dollars !
356
00:33:01,379 --> 00:33:04,550
Pour pouvoir vendre son corps
dans son bordel.
357
00:33:05,183 --> 00:33:10,553
Si elle est attrap�e,
sa vie sera fichue, n'est-ce pas ?
358
00:33:11,322 --> 00:33:13,517
Vous savez o� elle se trouve ?
359
00:33:13,758 --> 00:33:17,990
Un jeune homme a r�ussi
� s'introduire ici et l'a emmen�e.
360
00:33:18,796 --> 00:33:21,822
Je ne me pardonnerai jamais
d'avoir �t� absente ce jour-l�.
361
00:33:23,801 --> 00:33:25,325
Merci, c'est extra.
362
00:33:25,570 --> 00:33:28,539
Si je trouve quelque chose,
je vous tiendrai au courant.
363
00:33:28,773 --> 00:33:31,537
De rien, M. Hammett.
364
00:33:33,011 --> 00:33:37,141
Je vis � San Francisco
depuis 1895, jeune homme.
365
00:33:37,382 --> 00:33:39,976
Je sais � peu pr�s
tout ce qui s'y passe.
366
00:33:40,551 --> 00:33:42,485
Oui, madame.
J'aurais d� m'en douter.
367
00:33:43,821 --> 00:33:45,049
Eli.
368
00:33:45,289 --> 00:33:47,314
- On va o�, Hammett ?
- � la morgue.
369
00:33:47,558 --> 00:33:49,549
- Les affaires reprennent ?
- On peut dire �a.
370
00:33:51,262 --> 00:33:52,524
Je me suis inqui�t� un moment.
371
00:33:52,764 --> 00:33:55,733
J'ai cru que tu devenais
presque respectable, comme moi.
372
00:34:00,471 --> 00:34:04,999
- Entrez.
- Salut, doc. C'est la retraite ?
373
00:34:05,243 --> 00:34:06,904
J'ai 13 gosses, Hammett.
374
00:34:07,145 --> 00:34:09,909
C'est jamais la retraite
quand on a 13 gosses.
375
00:34:10,148 --> 00:34:12,708
D�j� entendu parler
d'un docteur avec 13 gosses ?
376
00:34:14,719 --> 00:34:16,300
J'�tais s�r d'avoir appris
votre retraite.
377
00:34:16,310 --> 00:34:17,916
J'ai appris
que vous aviez arr�t� de boire.
378
00:34:18,156 --> 00:34:19,953
On se trompe tous les deux, alors.
379
00:34:22,393 --> 00:34:23,758
Vous savez quel est mon probl�me ?
380
00:34:23,995 --> 00:34:27,658
Je suis � moiti� honn�te
dans un monde � 90 % malhonn�te.
381
00:34:27,899 --> 00:34:30,333
- Quel est votre probl�me ?
- Le suicide.
382
00:34:30,568 --> 00:34:32,092
Mon conseil : n'h�sitez pas.
383
00:34:33,337 --> 00:34:35,396
Pas le mien, celui de C.F. Callaghan.
384
00:34:36,641 --> 00:34:38,666
C'est amusant.
385
00:34:39,410 --> 00:34:43,710
Un type m'a pos� la m�me question
la semaine derni�re.
386
00:34:45,116 --> 00:34:48,347
Il avait un beau pardessus brun.
387
00:34:49,153 --> 00:34:53,613
Et un chapeau assorti.
Il �tait plein aux as.
388
00:34:59,897 --> 00:35:01,592
Vous �tes riche, Hammett ?
389
00:35:03,134 --> 00:35:04,533
Non.
390
00:35:06,571 --> 00:35:08,266
�a fait longtemps,
nous deux, non ?
391
00:35:08,506 --> 00:35:11,339
- Assez.
- Cette affaire Concord en '21.
392
00:35:11,576 --> 00:35:13,441
Ce n'�tait pas avec moi, doc.
Et Callaghan ?
393
00:35:14,645 --> 00:35:16,806
Vous �tes s�r de ne pas avoir d'argent
comme l'autre type ?
394
00:35:17,815 --> 00:35:19,214
Certain.
395
00:35:22,153 --> 00:35:24,485
- Vous savez quoi ?
- Quoi ?
396
00:35:25,022 --> 00:35:27,081
C'est une sale affaire.
397
00:36:02,093 --> 00:36:06,723
Comme je l'ai dit,
c'est un cas int�ressant.
398
00:36:11,569 --> 00:36:17,098
Le type s'est frapp� la t�te
� l'aide d'un objet contondant,
399
00:36:17,341 --> 00:36:20,538
puis s'est perc� un trou de .38
dans le c�ur.
400
00:36:20,778 --> 00:36:23,303
C'�tait peut-�tre dans l'ordre inverse.
401
00:36:23,548 --> 00:36:25,243
Le suicide...
402
00:36:26,851 --> 00:36:30,981
- est souvent fascinant.
- En effet.
403
00:37:33,584 --> 00:37:35,575
Crystal Ling, c'est �a ?
404
00:37:36,420 --> 00:37:38,980
Ne fermez-vous jamais
votre porte, M. Hammett ?
405
00:37:39,223 --> 00:37:41,714
Pourquoi pas ?
Il n'y a rien de pr�cieux.
406
00:37:42,994 --> 00:37:46,521
- On ne sait jamais qui peut entrer.
- C'est vrai.
407
00:37:47,665 --> 00:37:52,500
En vous attendant,
je me sentais en s�curit�.
408
00:37:53,304 --> 00:37:55,101
Prot�g�e.
409
00:37:55,806 --> 00:37:58,036
Tout est si masculin ici.
410
00:37:58,276 --> 00:37:59,265
Prot�g�e de quoi ?
411
00:38:01,145 --> 00:38:02,476
De votre ami, M. Ryan.
412
00:38:02,713 --> 00:38:04,977
Que savez-vous de Ryan et moi ?
413
00:38:09,253 --> 00:38:12,450
Vous �tiez ensemble � Chinatown,
la nuit derni�re.
414
00:38:12,690 --> 00:38:14,658
Rien n'y passe inaper�u.
415
00:38:16,460 --> 00:38:21,898
Voudriez-vous dire � M. Ryan
d'arr�ter de me chercher ?
416
00:38:22,133 --> 00:38:24,897
Je ne suis pas perdue.
417
00:38:25,136 --> 00:38:27,036
Qu'en est-il de Salt ?
Gary Salt.
418
00:38:27,271 --> 00:38:30,365
Il semblait penser �galement
que vous �tiez perdue ou � la d�rive.
419
00:38:31,676 --> 00:38:33,200
Salt.
420
00:38:33,911 --> 00:38:36,436
C'est un vilain petit homme.
421
00:38:36,781 --> 00:38:40,512
Il est v�nal.
Il est pire que Fong Wei Tau.
422
00:38:42,420 --> 00:38:44,149
Non, ce n'est pas vrai.
423
00:38:44,388 --> 00:38:47,983
Personne n'est pire que Fong,
pas m�me Salt.
424
00:38:48,225 --> 00:38:49,692
Pourquoi venir chez moi ?
425
00:38:52,930 --> 00:38:57,458
� Chinatown,
vous avez la r�putation d'�tre gentil,
426
00:38:58,235 --> 00:39:00,032
d'�tre un homme juste.
427
00:39:01,272 --> 00:39:05,732
Je suis venue parce que j'ai besoin
d'un endroit s�r pour quelques heures,
428
00:39:05,976 --> 00:39:07,876
pas plus de huit.
429
00:39:08,446 --> 00:39:11,279
J'ai besoin d'un refuge.
430
00:39:13,250 --> 00:39:16,048
Si vous m'aidez,
431
00:39:16,287 --> 00:39:18,915
- je pourrai...
- Faire quoi ?
432
00:39:19,156 --> 00:39:22,125
Tout. Tout ce que vous voulez.
433
00:39:22,360 --> 00:39:24,590
Ouais, j'en suis convaincu.
434
00:39:28,499 --> 00:39:30,694
Il faudra d'abord
faire quelque chose pour moi.
435
00:39:30,935 --> 00:39:34,735
Apr�s tout,
je suis un homme gentil et juste.
436
00:39:36,107 --> 00:39:37,540
Tout.
437
00:39:38,442 --> 00:39:40,433
Absolument tout.
438
00:39:53,657 --> 00:39:55,648
Parlez-moi de vous et C.F. Callaghan.
439
00:40:00,531 --> 00:40:02,123
Je ne peux pas.
440
00:40:06,504 --> 00:40:08,028
Pourquoi pas ?
441
00:40:12,243 --> 00:40:15,804
- J'�tais l� quand elle l'a tu�.
- Qui �a, "elle" ?
442
00:40:16,714 --> 00:40:20,946
- Sa femme.
- Oh, Mme Callaghan.
443
00:40:22,319 --> 00:40:24,446
Je me suis enfuie et...
444
00:40:24,688 --> 00:40:28,089
- Ensuite, la police est venue et...
- A conclu au suicide.
445
00:40:30,027 --> 00:40:31,426
Suicide.
446
00:40:31,662 --> 00:40:33,095
Que diable faisiez-vous l�-bas ?
447
00:40:34,698 --> 00:40:37,826
Eh bien, vous voyez,
M. Callaghan m'avait achet�e.
448
00:40:38,068 --> 00:40:40,127
Il m'a rachet�e � Fong.
449
00:40:40,371 --> 00:40:43,101
En voil� une histoire, petite.
450
00:40:44,975 --> 00:40:47,068
C'est vrai, M. Hammett.
451
00:40:48,846 --> 00:40:52,407
C'est la triste, l'horrible v�rit�.
452
00:40:54,251 --> 00:40:57,687
Vous devez comprendre,
j'�tais une pute.
453
00:40:57,955 --> 00:41:00,515
Une pute tr�s habile.
454
00:41:00,758 --> 00:41:03,693
Jusqu'� ma rencontre avec le Christ,
mon R�dempteur.
455
00:41:04,228 --> 00:41:06,059
� la mission ?
456
00:41:06,931 --> 00:41:09,229
Oui, � la mission.
457
00:41:12,236 --> 00:41:14,796
On m'a fait faire
458
00:41:15,773 --> 00:41:18,105
de ces choses.
459
00:41:25,716 --> 00:41:27,980
Je devrais y aller.
460
00:41:29,186 --> 00:41:32,314
M. Hammett, puis-je rester ?
461
00:41:32,556 --> 00:41:34,717
Bien s�r, verrouillez la porte,
n'ouvrez � personne
462
00:41:34,959 --> 00:41:37,393
et ne r�pondez pas au t�l�phone.
Je reviendrai plus tard.
463
00:41:37,661 --> 00:41:41,597
- J'�tais si faible.
- Oui, je vous crois.
464
00:41:58,182 --> 00:41:59,945
Alors, c'est comment
les merveilles de l'Orient ?
465
00:42:00,184 --> 00:42:01,515
Je l'ai vue monter.
466
00:42:01,752 --> 00:42:06,849
- C'est un service que je dois � Ryan.
- Bien s�r, Sam. Tu m'�tonnes.
467
00:42:07,091 --> 00:42:10,083
�coute, je connais un flic
un peu girouette,
468
00:42:10,361 --> 00:42:13,762
mais � peu pr�s honn�te.
Il s'appelle Bradford.
469
00:42:14,365 --> 00:42:16,196
Tom Bradford.
470
00:42:16,433 --> 00:42:18,424
Si je ne suis pas rentr� � l'heure
o� tu partiras travailler demain,
471
00:42:18,702 --> 00:42:20,966
appelle-le et dis-lui
de me chercher chez Fong.
472
00:42:21,205 --> 00:42:23,196
- C'est tout, chez Fong ?
- Il comprendra.
473
00:42:23,874 --> 00:42:25,535
C'est bien.
474
00:42:25,976 --> 00:42:28,069
Et pour le chou � la cr�me, l�-haut ?
475
00:42:28,345 --> 00:42:31,542
- Ne t'approche pas d'elle.
- Pourquoi, elle attire les ennuis ?
476
00:42:32,383 --> 00:42:33,680
C'est une catastrophe.
477
00:42:36,020 --> 00:42:37,715
H� !
478
00:43:13,090 --> 00:43:14,853
Craps, roulette, black-jack ?
479
00:43:15,092 --> 00:43:18,550
Je veux voir Fong.
Je serai � la table de black-jack.
480
00:43:21,632 --> 00:43:24,658
- Deux dollars en jeu.
- La table de la chance pour tous.
481
00:43:24,935 --> 00:43:26,698
C'est �a, la carte ?
482
00:43:30,341 --> 00:43:33,742
OK. Change pour monsieur.
Quelqu'un d'autre ?
483
00:43:33,978 --> 00:43:35,377
Oui.
484
00:43:37,948 --> 00:43:39,347
Faites vos jeux.
485
00:43:42,620 --> 00:43:46,283
La banque a un as.
Des cartes ?
486
00:43:51,862 --> 00:43:54,296
La banque a 21.
487
00:43:54,798 --> 00:43:57,062
Vous, venez avec moi.
488
00:43:59,870 --> 00:44:03,966
M. Hammett, je suis honor�.
Votre r�putation vous pr�c�de.
489
00:44:04,150 --> 00:44:06,350
Ah oui ?
J'en ai entendu sur vous aussi.
490
00:44:06,410 --> 00:44:10,904
Vraiment ? Pourriez-vous
en venir � ce qui vous am�ne ?
491
00:44:11,181 --> 00:44:13,877
Je me demandais si l'un de mes amis
�tait venu ici, Jimmy Ryan.
492
00:44:14,151 --> 00:44:16,881
Ryan ? Jimmy Ryan.
493
00:44:17,154 --> 00:44:19,349
J'ai entendu dire
que vous aviez une amie commune,
494
00:44:19,623 --> 00:44:22,251
une fille �patante
qui s'appelle Crystal.
495
00:44:24,395 --> 00:44:26,989
Il y a un peu trop de monde ici.
496
00:44:27,264 --> 00:44:29,198
Venez par ici, je vous prie.
497
00:44:31,035 --> 00:44:35,938
Faites vos jeux.
Tout le monde gagne ici.
498
00:44:48,318 --> 00:44:51,048
Tr�s joli. Simple mais �l�gant.
499
00:44:55,426 --> 00:44:57,553
J'aime vos toiles.
500
00:44:59,530 --> 00:45:02,124
Votre ami Jimmy est venu.
501
00:45:04,368 --> 00:45:06,029
En fait, il est toujours l�.
502
00:45:06,303 --> 00:45:10,262
Appr�ciant mon hospitalit�
pendant que je consid�re sa proposition.
503
00:45:12,242 --> 00:45:13,937
Quel genre de proposition ?
504
00:45:16,547 --> 00:45:18,606
Crystal, avez-vous dit ?
505
00:45:32,963 --> 00:45:35,591
Un travail tr�s int�ressant,
M. Hammett.
506
00:45:37,101 --> 00:45:40,559
Ma premi�re rencontre
avec le genre policier.
507
00:45:42,239 --> 00:45:44,207
Est-ce de la fiction pure,
508
00:45:44,475 --> 00:45:46,841
ou vous inspirez-vous de la vie r�elle ?
509
00:45:47,578 --> 00:45:48,909
De la vie r�elle, Fong.
510
00:45:49,179 --> 00:45:51,875
Je serais ravi de vous montrer
mes po�mes un jour,
511
00:45:52,416 --> 00:45:54,281
mais si �a ne vous ennuie pas,
j'aimerais r�cup�rer �a.
512
00:45:54,518 --> 00:45:58,284
M. Hammett, le bon sens vous dicterait
d'�couter attentivement.
513
00:45:58,722 --> 00:46:02,920
Votre travail vous a peut-�tre
fait perdre le sens des r�alit�s.
514
00:46:03,494 --> 00:46:06,156
Vous verrez que je suis
de moins bonne composition
515
00:46:06,430 --> 00:46:07,692
que vos bandits de papier.
516
00:46:10,100 --> 00:46:12,534
Dans ce cas, je vais prendre cong�.
517
00:46:12,803 --> 00:46:14,703
Merci pour le th�.
518
00:46:23,213 --> 00:46:27,707
Vous ne semblez pas comprendre qu'il
m'est important de parler � cette dame.
519
00:46:27,951 --> 00:46:31,478
Ne soyez pas stupide,
dites-moi o� elle se trouve.
520
00:46:31,755 --> 00:46:33,086
Bien s�r.
521
00:46:42,399 --> 00:46:44,629
Vous pers�v�rez dans la sottise ?
522
00:46:48,972 --> 00:46:51,031
Allez au diable.
523
00:46:57,748 --> 00:47:01,377
La r�sistance physique ne fait pas
partie du m�tier d'�crivain, mon ami.
524
00:47:01,885 --> 00:47:03,546
Souvenez-vous vite de Crystal
525
00:47:03,787 --> 00:47:06,449
et �pargnez-vous
toutes ces humiliations.
526
00:47:38,155 --> 00:47:39,952
Tu crois que t'y arriveras, petit gars ?
527
00:47:40,624 --> 00:47:42,751
Oh, merde.
528
00:47:43,694 --> 00:47:47,460
Pourquoi �a peut pas �tre des araign�es
g�antes et des �l�phants roses ?
529
00:47:48,832 --> 00:47:50,800
Et c'est cens� �tre quoi ?
530
00:47:51,034 --> 00:47:54,526
�a ressemble � quoi ?
C'est un bordel mexicain.
531
00:47:56,006 --> 00:47:58,600
C'est toi qui l'as choisi, merde.
532
00:47:59,676 --> 00:48:00,973
Ah oui ?
533
00:48:02,846 --> 00:48:04,973
Je t'avais dit
qu'il ne se souviendrait pas.
534
00:48:06,717 --> 00:48:08,617
C'est �a, fiston.
535
00:48:08,852 --> 00:48:11,320
C'est ici qu'ils font
leurs gros profits.
536
00:48:11,955 --> 00:48:14,981
Le G�n�ral Calaveras et sa clique.
537
00:48:15,225 --> 00:48:17,284
Vingt caisses de Springfield '03
538
00:48:17,527 --> 00:48:21,361
pour 85.000 dollars argent mexicains.
539
00:48:21,598 --> 00:48:23,862
Tu te souviens, maintenant ?
540
00:48:25,435 --> 00:48:27,528
Il va falloir
que tu te d�brouilles sans lui.
541
00:48:28,739 --> 00:48:30,866
Et t'�tais cens� me couvrir.
542
00:48:32,209 --> 00:48:34,439
Tu parles d'une couverture !
543
00:48:55,532 --> 00:48:57,261
Qui es-tu ?
544
00:49:14,251 --> 00:49:15,878
Merde.
545
00:49:17,421 --> 00:49:19,116
O� sommes-nous ?
546
00:49:53,490 --> 00:49:55,390
O� m'emm�nes-tu ?
547
00:49:55,625 --> 00:49:57,991
Joli petit diable.
548
00:50:10,440 --> 00:50:12,840
Allez. Non.
549
00:50:18,048 --> 00:50:19,982
Non, merci.
550
00:50:25,288 --> 00:50:27,222
La paix.
551
00:50:38,168 --> 00:50:42,127
- Ryan, qu'est-ce que tu fais l� ?
- Soul�ve la grille, fiston.
552
00:50:44,508 --> 00:50:46,908
- C'est verrouill� ?
- Pourquoi �a le serait ?
553
00:50:47,144 --> 00:50:48,941
Je ne peux pas l'atteindre.
554
00:50:55,819 --> 00:50:57,116
Donne-moi la main.
555
00:51:07,064 --> 00:51:09,931
Que s'est-il pass� ?
556
00:51:10,167 --> 00:51:12,294
La discussion a pris un ton aigre.
557
00:51:12,536 --> 00:51:15,733
- Un peu aigre, c'est tout.
- Je m'en doute.
558
00:51:16,106 --> 00:51:18,802
Fichons le camp.
559
00:51:20,210 --> 00:51:21,802
Ne bougez pas.
560
00:52:10,460 --> 00:52:11,427
En selle.
561
00:52:14,498 --> 00:52:17,729
- Attention en bas !
- Descendons.
562
00:52:24,074 --> 00:52:25,701
Allez, vous deux, en avant.
563
00:52:27,677 --> 00:52:29,508
C'est dommage
que ta copine nous ait appel�s.
564
00:52:29,746 --> 00:52:31,543
J'aurais pu te sortir d'ici
dans une bo�te.
565
00:52:31,781 --> 00:52:33,248
Montez.
566
00:52:38,822 --> 00:52:41,916
- Vous �tes le fameux Jimmy Ryan ?
- Oui, je suis Ryan.
567
00:52:42,159 --> 00:52:43,490
Vous et moi, mon gars,
568
00:52:43,727 --> 00:52:48,027
on va avoir une petite discussion,
montez.
569
00:53:12,055 --> 00:53:14,649
Tu sais ce qui t'est arriv�,
Ryan ? Tu perds pied,
570
00:53:14,891 --> 00:53:16,552
tes nerfs l�chent,
ton cerveau se ramollit.
571
00:53:16,793 --> 00:53:19,591
Et quelle fut ma seule erreur ?
J'ai eu piti� de toi.
572
00:53:19,829 --> 00:53:23,526
Personne ne doit avoir piti� de Jimmy.
573
00:53:24,234 --> 00:53:26,168
Pourquoi ne pas commencer
par ce stupide appel t�l�phonique
574
00:53:26,403 --> 00:53:27,802
� propos du dictionnaire
et m'expliquer un peu ?
575
00:53:28,038 --> 00:53:31,303
Tu joues � quoi ? Un joli chantage,
une petite extorsion peut-�tre ?
576
00:53:31,541 --> 00:53:33,099
Tu ne sais pas � quoi rimait cet appel ?
577
00:53:33,343 --> 00:53:35,334
Toi, le grand �crivain policier.
578
00:53:35,579 --> 00:53:37,774
C'�tait un indice,
imb�cile de fils de pute.
579
00:53:38,014 --> 00:53:40,744
Ils ont �t� apr�s toi,
et je me suis occup� de mon affaire.
580
00:53:46,590 --> 00:53:48,649
D'accord, Hammett.
581
00:53:49,159 --> 00:53:50,524
On recommence.
582
00:53:50,760 --> 00:53:55,527
Pourquoi as-tu recherch�
Crystal Ling dans toute la ville ?
583
00:53:55,765 --> 00:53:58,097
Je ne l'ai pas cherch�e
dans toute la ville.
584
00:53:58,335 --> 00:54:02,499
Tu as demand� � Tom et moi, � Fong.
585
00:54:03,540 --> 00:54:05,974
Tu as m�me essay� de nous corrompre,
Tom et moi.
586
00:54:06,209 --> 00:54:08,871
Dieu m'est t�moin, il n'a pas essay�
de nous corrompre, Tom ?
587
00:54:09,112 --> 00:54:12,411
Si Dieu est t�moin, lieutenant,
il a essay� de nous corrompre.
588
00:54:12,649 --> 00:54:15,015
Qu'est-ce que tu fais en rentrant
chez toi le soir, Tom, tu vomis ?
589
00:54:15,252 --> 00:54:18,653
Je bois, Samuel.
Je bois �norm�ment, ensuite je vomis.
590
00:54:19,589 --> 00:54:22,149
Ryan dit que tu es son interm�diaire.
591
00:54:22,392 --> 00:54:25,953
- Il ment ! L�chez-moi.
- Qu'est-ce que tu racontes ?
592
00:54:26,730 --> 00:54:27,958
Allez.
593
00:54:28,198 --> 00:54:29,995
Allez.
594
00:54:34,271 --> 00:54:37,138
O� �tais-tu � 3 h 13
ce matin, Hammett ?
595
00:54:37,374 --> 00:54:40,070
Je vous l'ai dit. J'�tais chez Fong.
Pourquoi ?
596
00:54:40,310 --> 00:54:43,302
Parce que c'est � cette heure-l�
que �a s'est produit.
597
00:54:43,546 --> 00:54:46,071
Je ne sais pas de quoi vous parlez.
598
00:54:46,316 --> 00:54:50,912
C'est bon, emm�ne-le en bas,
montre-lui et fous-le dehors.
599
00:54:54,157 --> 00:54:55,954
Viens, Samuel.
600
00:55:15,945 --> 00:55:17,640
Crystal Ling.
601
00:55:17,981 --> 00:55:20,882
Elle y a eu droit � 3 h 13 exactement.
602
00:55:21,117 --> 00:55:23,278
C'�tait au bout de la ligne
du trolley n�19.
603
00:55:23,520 --> 00:55:26,717
Le m�canicien et le conducteur venaient
tous deux de regarder leur montre
604
00:55:26,956 --> 00:55:28,719
- quand ils l'ont entendue crier.
- Combien de fois ?
605
00:55:28,958 --> 00:55:30,858
A-t-elle cri� ?
606
00:55:31,561 --> 00:55:32,823
Juste une fois.
607
00:55:33,763 --> 00:55:37,460
- Qu'est-il arriv� � son visage ?
- Il est bien amoch�, hein ?
608
00:55:38,835 --> 00:55:40,962
Ils ont trouv� une batte de baseball
pr�s du corps.
609
00:55:41,638 --> 00:55:44,698
On l'a frapp�e � la t�te neuf fois,
peut-�tre dix.
610
00:55:44,941 --> 00:55:46,135
Elle a �t� agress�e sexuellement ?
611
00:55:46,376 --> 00:55:49,470
On n'a pas encore fait l'examen,
mais je le crois volontiers.
612
00:56:04,227 --> 00:56:06,559
On n'a pas encore fini, Samuel.
613
00:56:37,460 --> 00:56:39,655
Je crois que j'ai compris.
614
00:56:39,929 --> 00:56:41,658
�a suffit.
615
00:56:42,699 --> 00:56:44,360
�a suffit, nom de Dieu.
616
00:56:44,601 --> 00:56:45,761
O� avez-vous eu �a ?
617
00:56:46,002 --> 00:56:49,438
�a a fait le tour des cin�mas
clandestins, ces trois derniers mois.
618
00:56:49,939 --> 00:56:51,099
Qui l'a r�alis� ?
619
00:56:51,341 --> 00:56:53,275
On pensait que tu nous le dirais.
620
00:56:53,510 --> 00:56:56,274
Moi ? Tu te trompes de type.
Tu devrais parler...
621
00:56:56,513 --> 00:56:59,505
Tu fouinais autour d'elle, Samuel,
tu nous as rendus curieux.
622
00:56:59,749 --> 00:57:01,740
- Qu'avez-vous fait de Ryan ?
- On l'a laiss� partir.
623
00:57:01,985 --> 00:57:04,818
Vraiment ? Extra.
Je vais faire la m�me chose.
624
00:57:06,122 --> 00:57:07,589
Samuel.
625
00:57:10,126 --> 00:57:13,721
- Tu veux prendre un verre avant ?
- J'en aurais besoin apr�s tout �a.
626
00:57:27,544 --> 00:57:30,513
Diable, M. Hammett,
vous avez mauvaise mine.
627
00:57:30,747 --> 00:57:32,874
D�gage, Salt. Je suis claqu�.
628
00:57:33,116 --> 00:57:35,880
J'ai appris que Ryan et vous
aviez �t� embarqu�s.
629
00:57:36,352 --> 00:57:39,719
Leur a-t-il dit quelque chose
� propos de Crystal ?
630
00:57:40,256 --> 00:57:42,156
Que leur aurait-il dit
� propos de Crystal ?
631
00:57:42,392 --> 00:57:44,792
Par exemple, que leur dirais-tu
� propos de Crystal ?
632
00:57:45,028 --> 00:57:47,690
Bon Dieu, M. Hammett.
Vous m'avez compris.
633
00:57:47,931 --> 00:57:51,799
Regarde. �a va �tre le plus long
pont suspendu du monde.
634
00:57:52,035 --> 00:57:54,629
Les magouilles qui l'accompagnent
battront aussi le record du monde.
635
00:57:54,871 --> 00:57:56,566
Superbe.
636
00:57:57,240 --> 00:57:59,367
Oui, c'est superbe.
637
00:57:59,976 --> 00:58:02,444
J'esp�re �tre encore en vie
pour voir �a.
638
00:58:04,380 --> 00:58:07,543
Salt, j'en ai marre d'�tre trait�
comme l'idiot du village.
639
00:58:07,784 --> 00:58:08,716
Supposons...
640
00:58:08,952 --> 00:58:10,977
Supposons que je te frappe
jusqu'� la syncope
641
00:58:11,221 --> 00:58:12,882
� moins d'obtenir
quelques r�ponses claires.
642
00:58:13,122 --> 00:58:15,716
C'est toi qui as �loign� Crystal
de Mme Cameron, non ?
643
00:58:15,959 --> 00:58:17,290
- Non.
- Elle �tait bien en fuite,
644
00:58:17,527 --> 00:58:19,188
mais ce n'�tait pas � cause
d'une affaire louche, hein ?
645
00:58:19,429 --> 00:58:20,521
Crystal est morte, Salt.
646
00:58:20,763 --> 00:58:22,890
Elle est couch�e
avec un drap sur la t�te.
647
00:58:23,132 --> 00:58:25,965
- Va demander aux flics !
- C'est bien, il doit...
648
00:59:01,538 --> 00:59:04,530
Salut, Hank. Comment va ?
649
00:59:04,774 --> 00:59:07,868
O� as-tu �t� tra�ner, fiston ?
650
00:59:08,177 --> 00:59:11,874
Bon Dieu, Sam. On dirait qu'un chat
s'est balad� sur toi.
651
00:59:12,115 --> 00:59:13,446
- Que s'est-il pass� ?
- Laisse tomber.
652
00:59:13,683 --> 00:59:16,117
- Tu ne me croirais pas.
- Tu prends un verre ?
653
00:59:16,386 --> 00:59:18,115
Non, j'aimerais quelque chose
� emporter.
654
00:59:18,354 --> 00:59:19,719
- Je suis � sec.
- OK.
655
00:59:19,956 --> 00:59:22,254
La sp�ciale.
656
00:59:23,526 --> 00:59:26,086
Je la gardais
pour ton mariage.
657
00:59:26,329 --> 00:59:27,387
La chance.
658
00:59:34,003 --> 00:59:36,437
Oh, M. Hammett,
que vous est-il arriv� ?
659
00:59:36,706 --> 00:59:41,109
- J'ai gliss� sur une peau de banane.
- Oh, je suis navr�e.
660
01:00:22,318 --> 01:00:28,188
45, 50, 55, 60, 65,
70, 75, 80, 85, 90,
661
01:00:28,424 --> 01:00:32,258
95, 100.
Pr�ts ou pas, j'arrive.
662
01:00:37,500 --> 01:00:39,263
Ils sont l�-haut ?
663
01:01:49,639 --> 01:01:51,732
Bon Dieu.
664
01:01:53,309 --> 01:01:56,278
Je ne sais pas lequel est le pire,
toi ou �a.
665
01:01:56,546 --> 01:01:59,174
T'en fais pas pour le sang,
c'est s�rement celui d'un poulet.
666
01:01:59,449 --> 01:02:00,381
- Un quoi ?
- Ou un canard.
667
01:02:00,616 --> 01:02:02,106
Ou c'est peut-�tre un autre suicide.
668
01:02:02,385 --> 01:02:03,511
En tout cas,
c'est juste un avertissement.
669
01:02:03,786 --> 01:02:05,845
Peut-�tre le 3�me ou le 4�me,
je ne me souviens plus tr�s bien.
670
01:02:06,122 --> 01:02:08,556
- Un avertissement pour quoi ?
- Pour laisser tomber.
671
01:02:08,791 --> 01:02:11,589
�a a commenc� avec Ryan.
Apr�s Ryan, �a a �t� Gary Salt,
672
01:02:11,828 --> 01:02:14,126
apr�s Salt, les flics,
et apr�s les flics, Crystal Ling.
673
01:02:14,363 --> 01:02:15,295
Un, deux, trois.
674
01:02:15,531 --> 01:02:17,761
Ryan a fil�, Crystal est sur le point
d'�tre enterr�e par les flics.
675
01:02:18,000 --> 01:02:20,662
- Il ne reste que Gary Salt.
- Qui est Gary Salt ?
676
01:02:20,937 --> 01:02:24,668
Un type qui a mis� 50 centimes
sur le 777, jeudi dernier.
677
01:02:24,907 --> 01:02:26,340
- Les nombres.
- Juste.
678
01:02:26,576 --> 01:02:29,136
Tu as devin� qu'il jouait.
Que signifient ces noms pour toi ?
679
01:02:29,412 --> 01:02:31,346
Herson, Chamblers, Norsette,
Creal, Michaelson, Dorn...
680
01:02:31,581 --> 01:02:34,175
De l'argent. Plein. Six des hommes
les plus riches de San Francisco.
681
01:02:34,450 --> 01:02:36,680
Encore juste.
Serais-tu assez folle, mon ange,
682
01:02:36,919 --> 01:02:39,786
- pour user tes semelles ?
- � faire quoi ?
683
01:02:40,723 --> 01:02:42,315
� rechercher Gary Salt.
684
01:02:42,592 --> 01:02:44,253
Qui es-tu l�,
Hammett l'�crivain
685
01:02:44,527 --> 01:02:48,293
- ou Hammett le d�tective ?
- Il ne reste qu'Hammett l'idiot.
686
01:02:48,531 --> 01:02:50,328
Quel g�chis.
687
01:02:53,703 --> 01:02:57,662
Kit, voici Eli,
le dernier ponte de l'IWW.
688
01:02:57,940 --> 01:03:01,706
- Vous �tes vraiment un Wobbly ?
- Non, c'est ce que dit Hammett.
689
01:03:01,978 --> 01:03:06,711
Je suis une esp�ce d'anarchiste
aux tendances syndicalistes.
690
01:03:11,687 --> 01:03:15,817
Eli, qui utilise des billets roses ?
691
01:03:16,893 --> 01:03:19,521
Probablement Frank Nester
dans le quartier de la vieille mission.
692
01:03:19,796 --> 01:03:21,764
Il a un kiosque � journaux.
693
01:03:22,031 --> 01:03:24,022
Allons bavarder avec lui.
694
01:03:30,406 --> 01:03:32,567
Tu ne m'avais pas dit
que tu �tais briseur de gr�ves
695
01:03:32,842 --> 01:03:36,972
- quand tu travaillais chez Pinkerton ?
- Si. C'est pourquoi je suis parti.
696
01:03:37,246 --> 01:03:40,044
Je ne fais que mon travail.
Voudriez-vous...
697
01:03:43,486 --> 01:03:44,976
Le plein.
698
01:03:49,926 --> 01:03:51,985
626.
699
01:03:54,564 --> 01:03:56,088
Merci.
700
01:04:00,236 --> 01:04:01,726
T'as perdu, mon vieux.
701
01:04:02,004 --> 01:04:04,632
- Je cherche celui qui l'a achet�.
- Mais oui, bien s�r.
702
01:04:06,008 --> 01:04:08,943
- T'es flic ?
- Et elle ?
703
01:04:09,879 --> 01:04:12,074
On ne l'oublie pas facilement.
704
01:04:12,348 --> 01:04:15,613
Le studio en haut des escaliers,
elle y passait r�guli�rement.
705
01:04:19,322 --> 01:04:20,380
Merci.
706
01:04:20,656 --> 01:04:23,216
- Elle a des ennuis ?
- Peut-�tre.
707
01:04:23,492 --> 01:04:25,687
- Les filles comme elle,
- Reste dans le coin, Eli.
708
01:04:25,962 --> 01:04:27,793
elles vivent d'ennuis.
709
01:05:15,578 --> 01:05:17,876
Quelle belle d�charge.
710
01:05:19,382 --> 01:05:21,475
On cherche quoi ?
711
01:05:22,084 --> 01:05:23,676
Si je le savais.
712
01:05:23,953 --> 01:05:26,285
On trouvera peut-�tre ton manuscrit.
713
01:05:27,189 --> 01:05:29,282
Je sais o� il se trouve, celui-l�.
714
01:05:35,298 --> 01:05:37,823
Dommage que tu n'aies pas pu le lire.
715
01:05:38,601 --> 01:05:42,093
L'un des personnages
devrait t'�tre familier.
716
01:05:42,338 --> 01:05:43,703
Une fille ?
717
01:05:43,940 --> 01:05:45,498
Peut-�tre.
718
01:05:45,741 --> 01:05:47,690
Ses yeux �taient trop rapproch�s
pour lui faire confiance,
719
01:05:47,696 --> 01:05:49,544
mais assez �cart�s
pour qu'elle soit belle.
720
01:05:52,682 --> 01:05:54,309
Comment t'as devin� ?
721
01:05:54,550 --> 01:05:56,575
Parce que tous tes personnages
f�minins sont comme �a.
722
01:05:56,819 --> 01:06:00,721
Pourquoi tes femmes n'ont-elles jamais
des yeux semblables � des lacs perdus ?
723
01:06:01,490 --> 01:06:04,482
Parce que tout le monde �crit �a,
ch�rie.
724
01:06:05,461 --> 01:06:09,090
Regarde �a :
"James Ryan, $100 d'honoraires."
725
01:06:09,332 --> 01:06:11,300
�a date du 27.
726
01:06:11,534 --> 01:06:13,468
Il y a une semaine.
727
01:06:15,471 --> 01:06:19,271
Le gros client de Jimmy Ryan,
Gary Salt.
728
01:06:20,009 --> 01:06:24,139
- Il a achet� Ryan pour 100 balles.
- Ce doit �tre la chambre � coucher.
729
01:06:34,790 --> 01:06:36,690
Encore bien devin�.
730
01:06:41,097 --> 01:06:45,557
Ma grand-m�re avait un lit
m�tallique de ce genre-l�.
731
01:06:45,801 --> 01:06:48,634
Oh, elle y cachait
ses vieilles lettres d'amour.
732
01:06:48,871 --> 01:06:50,099
Elle pensait le secret bien gard�,
733
01:06:50,339 --> 01:06:52,534
mais mes fr�res et moi
lisions les lettres.
734
01:06:52,775 --> 01:06:55,039
Ta grand-m�re.
Comment va cette vieille Lizzy ?
735
01:06:55,277 --> 01:06:57,006
Je dois lui �crire.
736
01:06:57,413 --> 01:06:59,347
Oh, regarde,
il y a quelque chose � l'int�rieur.
737
01:06:59,582 --> 01:07:00,776
Qu'est-ce que c'est ?
738
01:07:08,524 --> 01:07:11,584
Avance, b�b�.
On y est presque.
739
01:07:11,827 --> 01:07:14,694
Je ne les ai pas, je te dis.
Je le jure.
740
01:07:14,930 --> 01:07:17,831
Hagedorn dit que tu les as,
�a me suffit largement.
741
01:07:18,067 --> 01:07:21,503
- Hagedorn se trompe.
- Hagedorn ne se trompe jamais, b�b�.
742
01:07:21,737 --> 01:07:23,068
Jamais.
743
01:07:26,108 --> 01:07:29,441
- Tu fais jamais de march� ?
- Je ne fais pas de march�, b�b�,
744
01:07:29,678 --> 01:07:31,441
tu devrais le savoir maintenant.
745
01:07:31,680 --> 01:07:34,240
- Je peux te mettre dans le coup.
- Non.
746
01:07:34,483 --> 01:07:38,010
- Tu peux avoir ma part.
- J'ai dit non.
747
01:07:38,254 --> 01:07:41,712
- Je veux ce que je suis venu chercher.
- Mais je ne les ai pas.
748
01:07:41,957 --> 01:07:46,087
- Tu ferais bien de les trouver.
- On peut discuter, non ?
749
01:07:46,328 --> 01:07:48,296
On a assez discut�.
750
01:07:48,531 --> 01:07:51,967
Dans la chambre, ver de terre.
751
01:07:52,368 --> 01:07:58,238
Je les veux maintenant, mon pote.
Pas demain, ni apr�s-demain.
752
01:07:58,874 --> 01:08:01,638
Je ne les ai plus.
753
01:08:02,011 --> 01:08:07,210
- Je le jure devant Dieu, je ne les...
- Il te reste cinq secondes.
754
01:08:07,550 --> 01:08:09,040
Un,
755
01:08:09,485 --> 01:08:11,316
- deux...
- Non.
756
01:08:11,654 --> 01:08:14,646
- Quatre.
- Pour l'amour de Dieu !
757
01:08:14,890 --> 01:08:16,380
Bon, �coute...
758
01:08:18,360 --> 01:08:19,827
Cinq.
759
01:08:53,162 --> 01:08:55,221
Ne sois pas b�te. L�che-la.
760
01:08:55,464 --> 01:08:58,228
Encore un pas, b�b�,
et elle s'en ira,
761
01:08:58,467 --> 01:09:01,163
mais lentement,
tr�s lentement.
762
01:09:01,770 --> 01:09:03,897
L�che-la, j'ai dit.
763
01:09:04,940 --> 01:09:08,376
Allez. Ce vieux truc ?
764
01:09:08,611 --> 01:09:10,909
Ah oui ? Tente ta chance.
765
01:09:11,147 --> 01:09:13,342
Tr�s bient�t. Je vais te rayer
766
01:09:13,582 --> 01:09:16,745
- de ma liste tr�s bient�t.
- Pourquoi pas maintenant, bordel ?
767
01:09:27,730 --> 01:09:28,958
Qu'est-ce qui se passe ?
768
01:09:29,198 --> 01:09:32,065
Toujours sur le sentier de guerre.
D'o� vient cette artillerie, Eli ?
769
01:09:32,301 --> 01:09:33,893
Tu devrais la mettre sur roues.
770
01:09:34,136 --> 01:09:36,934
Il faut se prot�ger
quand on est taxi � Frisco.
771
01:09:38,841 --> 01:09:40,274
C'est San Francisco.
772
01:09:41,010 --> 01:09:42,910
Je suis taxi ici, madame.
C'est Frisco pour moi.
773
01:09:43,445 --> 01:09:46,073
L'enveloppe.
Qu'y a-t-il dans l'enveloppe, Kit ?
774
01:09:46,882 --> 01:09:49,282
Je ne sais pas, je n'ai pas regard�.
775
01:09:57,593 --> 01:09:59,891
T'es un sacr� d�tective, ch�rie.
776
01:10:00,129 --> 01:10:01,824
Tu les reconnais ?
777
01:10:02,298 --> 01:10:04,823
- Les six de la liste ?
- Ouais.
778
01:10:05,067 --> 01:10:07,092
Et Salt est mort.
779
01:10:08,537 --> 01:10:11,665
On ne devrait pas appeler la police ?
Faire quelque chose de l�gal ?
780
01:10:13,976 --> 01:10:15,568
On va d'abord te d�poser, mon ange.
781
01:10:15,811 --> 01:10:17,472
Tu appelles les flics,
et je vais voir Hagedorn.
782
01:10:17,713 --> 01:10:19,510
Je dis quoi � la police ?
783
01:10:19,748 --> 01:10:22,012
Dis-leur que tu sais
o� trouver un autre corps,
784
01:10:22,251 --> 01:10:25,015
que ce n'est pas un suicide,
et pas de noms.
785
01:10:25,254 --> 01:10:26,551
Tiens.
786
01:10:27,723 --> 01:10:32,524
- Mets �a en s�ret�.
- Tu connais des gens bien.
787
01:10:34,029 --> 01:10:35,656
O� est ton arme ?
788
01:10:36,365 --> 01:10:38,833
Dans le tiroir du haut de mon bureau.
789
01:10:41,971 --> 01:10:44,462
T'as besoin d'une bonne cl� anglaise ?
790
01:11:00,923 --> 01:11:03,721
- Plut�t rupin.
- Ouais.
791
01:11:06,528 --> 01:11:08,655
�a va �tre long ?
792
01:11:08,964 --> 01:11:11,524
Jamais trop court, jamais trop long.
Pourquoi ?
793
01:11:11,767 --> 01:11:14,099
C'est ce qu'ils disent tous.
Je suis humain,
794
01:11:14,336 --> 01:11:17,066
- je veux savoir ce qui se passe.
- Je ne t'en veux pas.
795
01:11:17,306 --> 01:11:18,739
Tout le monde veut
savoir ce qui se passe.
796
01:11:18,974 --> 01:11:21,169
On va tra�ner un peu ici,
et on rentrera. �a marche ?
797
01:11:21,410 --> 01:11:22,399
�a marche.
798
01:11:50,306 --> 01:11:51,898
Qui est l� ?
799
01:11:56,078 --> 01:11:58,945
Si vous ne voulez pas
un gros trou dans le bide,
800
01:12:01,350 --> 01:12:03,648
sortez de l�, les mains en l'air.
801
01:12:05,220 --> 01:12:07,347
H�, tu as $50 ?
802
01:12:12,328 --> 01:12:14,023
Du calme, fiston.
803
01:12:17,366 --> 01:12:19,732
H�, tu as $50 ?
804
01:12:22,571 --> 01:12:26,007
Allez. On dirait qu'Eddie
va avoir besoin d'un nouveau gars.
805
01:12:41,957 --> 01:12:45,154
Un gosse lui a pris �a,
mais il me l'a rendu.
806
01:12:45,394 --> 01:12:48,386
Fils de pute,
je vais t'�trangler avec tes boyaux.
807
01:12:48,630 --> 01:12:51,258
Les gens perdent leurs dents pour avoir
parl� comme �a. Y a quoi l�-dedans ?
808
01:12:51,500 --> 01:12:53,525
Entre.
809
01:13:14,189 --> 01:13:16,123
Comment allez-vous, M. Hagedorn ?
810
01:13:16,358 --> 01:13:17,950
J'ai pens� que nous devrions avoir
une petite discussion.
811
01:13:18,894 --> 01:13:20,657
En effet, monsieur.
812
01:13:20,896 --> 01:13:24,024
Vous avez un avantage sur moi,
je le crains.
813
01:13:24,266 --> 01:13:26,325
C'est quoi l'histoire
entre vous et Jimmy Ryan ?
814
01:13:28,036 --> 01:13:31,437
Je crois qu'on va tr�s bien s'entendre.
815
01:13:31,673 --> 01:13:34,164
J'aime les gens directs.
816
01:13:35,911 --> 01:13:38,778
Vous avez un style tr�s persuasif.
817
01:13:39,014 --> 01:13:43,280
Manquant peut-�tre de finesse,
mais la politesse n'est pas tout.
818
01:13:43,819 --> 01:13:46,117
� qui ai-je l'honneur ?
819
01:13:47,022 --> 01:13:48,182
Sam Hammett.
820
01:13:55,264 --> 01:13:56,925
Samuel Dashiell Hammett.
821
01:13:57,166 --> 01:14:00,329
Un ancien de chez Pinkerton.
Et maintenant ?
822
01:14:00,569 --> 01:14:02,969
Le ma�tre du mot � un penny.
823
01:14:03,205 --> 01:14:05,605
- Vous vous enrichissez ?
- On se d�brouille.
824
01:14:05,874 --> 01:14:07,398
Comme nous tous.
825
01:14:08,010 --> 01:14:09,978
De quoi allons-nous parler ?
826
01:14:10,212 --> 01:14:13,045
De votre porte-flingue, pourquoi
me suit-il dans toute la ville ?
827
01:14:13,282 --> 01:14:16,445
- Il me trouve beau ou quoi ?
- Porte-flingue ?
828
01:14:16,852 --> 01:14:19,412
Quel bel usage de la langue, monsieur.
829
01:14:19,655 --> 01:14:21,384
Vous connaissez le synonyme
de porte-flingue, bien entendu ?
830
01:14:21,623 --> 01:14:25,491
P�d�raste, eff�min�, tante, minet.
831
01:14:25,761 --> 01:14:28,093
Au fait, vous ne devriez pas
le laisser porter �a.
832
01:14:29,064 --> 01:14:32,090
Un signe de faiblesse.
Pourquoi me suit-il ?
833
01:14:32,334 --> 01:14:34,632
Nous cherchons M. Ryan, en fait,
834
01:14:34,870 --> 01:14:36,929
que nous croyons �tre en possession
d'une certaine information
835
01:14:37,172 --> 01:14:38,901
- utile � ma cliente...
- Mme Callaghan,
836
01:14:39,141 --> 01:14:40,665
dont feu le mari s'est suicid�,
en quelque sorte.
837
01:14:40,909 --> 01:14:42,501
Pourquoi Callaghan s'est-il suicid�,
si c'est bien vrai ?
838
01:14:42,744 --> 01:14:44,769
Il �tait d�truit.
Financi�rement, je veux dire.
839
01:14:45,013 --> 01:14:46,742
� cause de quoi,
alcool, femmes, jeu ?
840
01:14:46,982 --> 01:14:48,449
De mauvaises intuitions
quant au march�.
841
01:14:48,684 --> 01:14:50,618
Le march� s'est envol�,
il n'a pas assur� ses arri�res.
842
01:14:50,853 --> 01:14:55,017
Je vois. Et � propos de Callaghan
et Crystal Ling ? Feue Crystal Ling.
843
01:14:56,692 --> 01:14:57,624
Alors, quoi ?
844
01:14:57,860 --> 01:15:00,852
J'ai cru comprendre
qu'il l'avait rachet�e � Fong.
845
01:15:02,998 --> 01:15:06,195
Ma parole, monsieur,
vous avez eu affaire � des menteurs.
846
01:15:06,435 --> 01:15:08,096
On dirait.
847
01:15:08,403 --> 01:15:11,099
Crystal �tait comme une fille
pour les Callaghan.
848
01:15:11,340 --> 01:15:13,467
Je suis s�r qu'ils ont eu quelques
merveilleux repas du dimanche.
849
01:15:13,709 --> 01:15:16,576
N'importe, ils sont morts tous les deux.
850
01:15:16,812 --> 01:15:20,339
L'une assassin�e, l'autre suicid�.
D'apr�s les flics.
851
01:15:20,582 --> 01:15:23,176
Il y a un troisi�me corps � la morgue
qui pourrait vous int�resser.
852
01:15:23,418 --> 01:15:27,286
Pas un suicid�, un vrai assassin�,
avec t�moin.
853
01:15:27,523 --> 01:15:30,390
- Puis-je demander qui ?
- Gary Salt.
854
01:15:32,027 --> 01:15:33,824
- Salt ?
- Le petit pornographe.
855
01:15:34,062 --> 01:15:35,927
- Assassin�, vous dites ?
- Refroidi,
856
01:15:36,164 --> 01:15:38,291
par votre petit ami.
Il a d� �tre un peu impatient
857
01:15:38,534 --> 01:15:41,594
lorsqu'il cherchait les photos cochonnes
ou peut-�tre qu'il aime �a.
858
01:15:41,837 --> 01:15:44,271
Tout ce que je sais, c'est qu'il a fait
un trou dans la poitrine de Salt.
859
01:15:44,506 --> 01:15:45,438
Oh, mon Dieu.
860
01:16:07,963 --> 01:16:09,396
Je devais vous chercher, M. Hammett.
861
01:16:09,631 --> 01:16:12,031
Mes clients ne m'auraient
jamais pardonn�.
862
01:16:12,267 --> 01:16:13,962
Vous comprenez.
863
01:16:14,202 --> 01:16:15,760
�videmment.
864
01:16:21,610 --> 01:16:23,544
Mon Winston me manquera,
M. Hammett.
865
01:16:23,779 --> 01:16:25,474
Pas � moi.
866
01:16:25,714 --> 01:16:28,239
Nous �tions ensemble depuis longtemps,
tr�s longtemps.
867
01:16:28,483 --> 01:16:31,850
On se comprenait.
868
01:16:33,221 --> 01:16:37,157
Mais en tant que membre du barreau,
j'ai mes obligations.
869
01:16:38,193 --> 01:16:41,128
- Qui appelez-vous ?
- Les autorit�s comp�tentes.
870
01:16:41,363 --> 01:16:44,389
- Qui feront quoi ?
- Qui r�gleront tout, �videmment.
871
01:16:44,633 --> 01:16:47,534
- Juste comme �a ?
- Oui, M. Hammett, juste comme �a.
872
01:16:47,769 --> 01:16:51,762
- Vous �tes un original, Hagedorn.
- La porte d'entr�e est � gauche.
873
01:16:52,007 --> 01:16:53,201
Merci.
874
01:16:56,778 --> 01:16:58,678
Ouvre, Samuel.
875
01:16:58,914 --> 01:17:01,508
- Je suis au t�l�phone.
- D�p�che.
876
01:17:01,750 --> 01:17:03,115
Kit ?
877
01:17:03,952 --> 01:17:05,681
- Quoi ?
- Mon avocat, c'est Jim Welch,
878
01:17:05,921 --> 01:17:08,219
il est dans l'annuaire.
Appelle-le d�s que je serai sorti.
879
01:17:08,457 --> 01:17:10,516
Je n'aime pas ta nouvelle carri�re.
880
01:17:10,759 --> 01:17:12,454
�a a failli me faire tuer hier soir.
881
01:17:12,694 --> 01:17:16,630
Et pour quoi ? R�ponds, petit malin.
Qu'avais-je � y gagner ?
882
01:17:16,865 --> 01:17:18,992
Une planque dans un taudis,
des relations sexuelles.
883
01:17:19,234 --> 01:17:22,169
- Des relations sexuelles, au moins.
- Je suis s�rieuse.
884
01:17:22,404 --> 01:17:23,735
�coute, tu es venue
parce que je te l'ai demand�.
885
01:17:23,972 --> 01:17:26,338
Parce que tu savais
qu'il n'y avait personne d'autre.
886
01:17:28,243 --> 01:17:30,143
Du calme, Tom.
887
01:17:38,620 --> 01:17:41,987
- Salut, Tom. Quel bon vent ?
- Je t'avais dit de laisser tomber.
888
01:17:42,224 --> 01:17:43,782
- C'est vrai.
- On y va.
889
01:17:44,026 --> 01:17:45,687
Me demande pas o�,
ne discute pas,
890
01:17:45,927 --> 01:17:48,020
parce que sinon,
je te mettrai les bracelets.
891
01:17:48,263 --> 01:17:50,823
Eh bien, tu ferais bien
de me les mettre.
892
01:17:51,633 --> 01:17:53,066
Et voil�.
893
01:17:58,206 --> 01:18:01,607
Samuel, � partir de maintenant,
tu es tout seul.
894
01:18:02,244 --> 01:18:03,973
Que Dieu te vienne en aide.
895
01:18:16,992 --> 01:18:18,516
Merci.
896
01:18:29,504 --> 01:18:31,563
Que je sois maudit.
897
01:18:31,807 --> 01:18:33,900
Bienvenue, M. Hammett.
898
01:18:34,142 --> 01:18:36,076
Nous avons grand besoin de vous,
monsieur.
899
01:18:36,344 --> 01:18:39,677
Vous connaissez M. Fong
et le lieutenant O'Mara, bien s�r.
900
01:18:40,182 --> 01:18:41,114
Les autres messieurs, je...
901
01:18:41,349 --> 01:18:44,648
Je peux faire les pr�sentations,
Hagedorn, merci.
902
01:18:45,187 --> 01:18:47,781
Voyons voir, import-export, c'est �a ?
903
01:18:49,491 --> 01:18:52,426
Vous, c'est Little Miss Muffet,
pas vrai ?
904
01:18:53,895 --> 01:18:55,829
Les assurances,
905
01:18:56,064 --> 01:18:59,659
et votre pr�f�rence allait
� Little Bo Peep.
906
01:19:01,103 --> 01:19:05,506
Les chemins de fer de grand-papa,
si je me souviens bien.
907
01:19:06,608 --> 01:19:10,510
Cendrillon. Un peu vieille, non ?
Ben, mon cochon.
908
01:19:18,253 --> 01:19:21,416
Vous, c'est le sucre. Peut-�tre
la moiti� du sucre de la plan�te.
909
01:19:21,656 --> 01:19:25,592
Voyons. La petite fille � son papa,
je dirais, mais je peux me tromper.
910
01:19:27,462 --> 01:19:28,622
Vous, c'est le p�trole.
911
01:19:28,864 --> 01:19:32,027
C'�tait le p�trole de M. Rockefeller.
Maintenant, c'est le v�tre.
912
01:19:32,267 --> 01:19:35,725
La reine de la 6�me, ou du CM2.
Du CM1, peut-�tre.
913
01:19:38,073 --> 01:19:40,633
Et puis quoi,
vous �tes vraiment tr�s riche.
914
01:19:40,909 --> 01:19:44,777
Vous pr�sidez des �uvres de charit�,
�tes influent dans le sens des r�formes.
915
01:19:45,013 --> 01:19:47,345
Et vous aimez... voyons voir.
916
01:19:47,616 --> 01:19:50,517
On dirait la petite fille
aux allumettes.
917
01:19:52,020 --> 01:19:53,920
- M. Hammett, je dois...
- La ferme, Hagedorn,
918
01:19:54,156 --> 01:19:56,454
voyons si je peux imaginer la suite.
�a a d� commencer...
919
01:19:56,691 --> 01:19:58,682
- M. Hammett, je dois vous dire...
- Laissez-le parler.
920
01:19:58,960 --> 01:20:00,450
Vous faites un sacr� duo, vous deux.
921
01:20:01,062 --> 01:20:03,997
Tout a commenc� lors d'une soir�e,
une soir�e tr�s priv�e.
922
01:20:04,266 --> 01:20:05,597
Au Nouvel An, peut-�tre.
923
01:20:05,834 --> 01:20:08,564
En tout cas, le clou de la soir�e,
c'�tait un film porno.
924
01:20:08,804 --> 01:20:11,102
Avec Crystal Ling
et l'homme loup.
925
01:20:11,339 --> 01:20:13,637
Et ensuite ? Une ou deux semaines
plus tard, quelqu'un,
926
01:20:13,875 --> 01:20:16,309
peut-�tre quelqu'un comme Gary Salt,
vous a murmur� dans l'oreille
927
01:20:16,545 --> 01:20:19,981
que vous aussi, moyennant finances,
pourriez jouer avec Crystal.
928
01:20:20,248 --> 01:20:22,580
Un par un,
vous �tes pass�s dans la chambre
929
01:20:22,818 --> 01:20:25,810
avec les gentils pornographes
et bingo, c'est les mille et une nuits.
930
01:20:26,087 --> 01:20:28,851
Aucun fantasme n'est tabou,
aucun go�t trop bizarre,
931
01:20:29,090 --> 01:20:31,115
sauf qu'� chaque fois,
la cam�ra tourne.
932
01:20:31,393 --> 01:20:33,725
Puis, quelqu'un a vol�
les n�gatifs � Salt, pas vrai ?
933
01:20:33,962 --> 01:20:36,055
Crystal, peut-�tre.
Et vous avez fouill� San Francisco
934
01:20:36,331 --> 01:20:39,767
� sa recherche.
Soudain, Crystal est retrouv�e morte,
935
01:20:40,035 --> 01:20:41,696
et un corps � la morgue le prouve.
936
01:20:41,970 --> 01:20:44,871
Mais voici qu'arrive le ma�tre chanteur.
Soit vous payez,
937
01:20:45,106 --> 01:20:47,438
soit des photos de vous et Crystal
seront envoy�es � tous les clubs s�lects
938
01:20:47,676 --> 01:20:49,610
entre ici et New York,
sans parler de vos �pouses.
939
01:20:49,878 --> 01:20:53,314
- J'ai juste jusqu'ici, Hagedorn ?
- C'est sensiblement correct.
940
01:20:53,582 --> 01:20:56,380
Je vis dans cette ville
depuis sept ou huit ans.
941
01:20:56,618 --> 01:20:59,018
C'est une bonne ville,
plus amusante que la moyenne.
942
01:20:59,254 --> 01:21:03,213
Les rues sont balay�es, les ordures
ramass�es, les �crivains pay�s.
943
01:21:03,491 --> 01:21:06,255
Mais les politiciens n'ont jamais
vraiment dirig� cette ville.
944
01:21:06,528 --> 01:21:08,758
Eux la dirigeaient, ils avaient
l'argent. � pr�sent c'est vous,
945
01:21:08,997 --> 01:21:11,158
parce que vous avez l'argent.
Vous la dirigez selon vos int�r�ts.
946
01:21:11,433 --> 01:21:12,923
J'ai perdu quelqu'un en route,
je vais trop vite pour vous ?
947
01:21:13,201 --> 01:21:15,533
Vous achetez le pouvoir, vous en faites
commerce. Et vous savez quoi ?
948
01:21:15,770 --> 01:21:18,364
� votre mort, votre photo ira
rejoindre les autres au mur.
949
01:21:18,640 --> 01:21:20,471
Pas un seul d'entre vous
950
01:21:20,709 --> 01:21:22,904
n'a eu � se battre
pour une fichue voix,
951
01:21:23,178 --> 01:21:25,840
et c'est pour �a que je n'aper�ois pas
le maire ou le procureur ici.
952
01:21:26,114 --> 01:21:29,550
Juste les flics, les escrocs
et les gros riches.
953
01:21:29,918 --> 01:21:32,409
Et moi. Pourquoi moi ?
954
01:21:32,687 --> 01:21:33,949
Parce que la personne
955
01:21:34,189 --> 01:21:37,590
qui a ce que nous souhaitons acheter
a insist� pour que ce soit vous.
956
01:21:38,226 --> 01:21:41,389
Et alors, qu'ai-je � y gagner
� faire le coursier pour vous ?
957
01:21:41,663 --> 01:21:42,721
Eh bien, M. Hammett,
958
01:21:42,998 --> 01:21:45,159
nous sommes enfin parvenus
� l'essentiel.
959
01:21:45,433 --> 01:21:47,458
Vous nous trouverez tr�s g�n�reux,
monsieur.
960
01:21:47,736 --> 01:21:49,135
- Du fric, hein ?
- En effet, monsieur.
961
01:21:49,371 --> 01:21:50,861
Au diable votre fric.
Je veux deux choses :
962
01:21:51,139 --> 01:21:53,607
1. Je veux r�cup�rer mon manuscrit.
C'est peu, mais c'est le mien.
963
01:21:53,875 --> 01:21:55,570
C'est mon travail, je veux le r�cup�rer.
964
01:21:55,844 --> 01:21:57,607
2. Le plus important.
965
01:21:57,879 --> 01:21:59,506
Je veux qu'on me fiche la paix.
966
01:22:06,454 --> 01:22:07,887
Que demande le ma�tre chanteur,
967
01:22:08,156 --> 01:22:10,681
- un million ?
- Un million de dollars.
968
01:22:11,960 --> 01:22:13,689
Un gros paquet de fric.
O� et quand ?
969
01:22:13,962 --> 01:22:16,453
Dans une heure, monsieur.
Vos autorisations,
970
01:22:16,731 --> 01:22:19,359
qualifications et compl�tes instructions
se trouvent dans cette enveloppe.
971
01:22:23,038 --> 01:22:25,905
Une derni�re chose :
quand j'aurai le million,
972
01:22:26,141 --> 01:22:28,166
qu'est-ce qui m'emp�chera
de prendre le premier bateau ?
973
01:22:28,443 --> 01:22:30,638
Votre clairvoyance
et la haute estime
974
01:22:30,912 --> 01:22:32,777
que vous avez de votre vie.
975
01:22:33,014 --> 01:22:34,641
C'est bien ce que je pensais.
976
01:22:36,084 --> 01:22:38,279
Bonne soir�e, messieurs.
977
01:22:57,205 --> 01:22:59,969
Cent fois $10.000.
978
01:23:08,483 --> 01:23:10,144
Signez l�.
979
01:23:10,752 --> 01:23:12,185
C'est votre premier jour ?
980
01:23:19,394 --> 01:23:21,658
Me voici, � 34 ans,
981
01:23:21,930 --> 01:23:23,898
et les deux seules personnes
sur qui je puisse compter
982
01:23:24,165 --> 01:23:28,192
sont une libraire trop fut�e
et un soi-disant terroriste.
983
01:23:28,470 --> 01:23:29,562
Tu en as au moins deux,
984
01:23:29,838 --> 01:23:31,328
�a fait deux de plus
que la plupart des gens, Hammett.
985
01:23:31,606 --> 01:23:33,699
- C'est vrai.
- Y a quoi dans le sac ?
986
01:23:33,975 --> 01:23:37,103
- Un gros paquet de fric.
- On va racheter quelque chose ?
987
01:23:37,379 --> 01:23:39,609
- Exact.
- Combien ?
988
01:23:39,948 --> 01:23:42,007
- Un million.
- Tu d�connes, putain.
989
01:23:42,283 --> 01:23:43,648
- Oh, pardonnez-moi, madame.
- Eli.
990
01:23:43,918 --> 01:23:46,978
- Pardonnez-moi.
- Regardez la route, Eli.
991
01:23:48,256 --> 01:23:50,315
Les riches.
992
01:23:50,725 --> 01:23:53,421
Que veulent-ils racheter
pour un million ?
993
01:23:53,695 --> 01:23:55,959
Leurs r�putations.
994
01:24:07,809 --> 01:24:10,539
- Je peux venir ?
- Tu restes l�.
995
01:24:12,947 --> 01:24:15,507
J'attendrai l�.
Si j'entends un coup de feu ou un cri...
996
01:24:15,750 --> 01:24:18,048
- Ou m�me un plouf.
- Ou m�me un plouf.
997
01:24:18,319 --> 01:24:20,310
J'appelle le standardiste,
je pr�viens le procureur
998
01:24:20,555 --> 01:24:22,750
et je fiche le camp d'ici.
999
01:24:23,324 --> 01:24:26,816
- J'esp�re que tu sais ce que tu fais.
- Comme nous tous.
1000
01:25:41,102 --> 01:25:44,333
- Bonsoir, Crystal.
- Arr�tez-vous, Hammett.
1001
01:25:44,572 --> 01:25:46,506
Posez le sac et ouvrez-le.
1002
01:25:47,275 --> 01:25:49,402
J'esp�re n'avoir pas �t� trop long.
1003
01:25:51,179 --> 01:25:54,979
Reculez de cinq pas,
mettez les mains derri�re la nuque.
1004
01:26:02,557 --> 01:26:04,320
- Les n�gatifs.
- La veuve Callaghan,
1005
01:26:04,559 --> 01:26:06,720
elle a vraiment tu� son mari, non ?
Comme vous l'aviez dit.
1006
01:26:06,961 --> 01:26:08,155
Dashiell Hammett,
1007
01:26:08,396 --> 01:26:11,092
toujours sur la br�che.
1008
01:26:11,332 --> 01:26:15,234
Oui, elle l'a tu�.
Je l'ai rendue tr�s jalouse.
1009
01:26:15,470 --> 01:26:17,233
- �a n'a pas �t� difficile.
- Vous et lui �tiez li�s
1010
01:26:17,472 --> 01:26:20,202
- fortement, hein ?
- Nous �tions amants.
1011
01:26:20,542 --> 01:26:22,339
L'id�e du chantage �tait de Callaghan.
1012
01:26:22,577 --> 01:26:24,010
Il �tait ruin�,
alors on a mont� l'op�ration.
1013
01:26:24,245 --> 01:26:26,907
Avec Salt. Vous aviez un bel alibi
� la mission aussi.
1014
01:26:27,148 --> 01:26:29,241
J'ai bien aim� la fa�on dont vous avez
roul� les flics. Vous �tes forte.
1015
01:26:29,484 --> 01:26:30,746
Quand Callaghan a �t� tu�,
1016
01:26:30,985 --> 01:26:34,386
j'avais d�j� acquis
un peu d'influence, disons.
1017
01:26:34,622 --> 01:26:36,613
Je vois. Le corps de la Chinoise
aux grosses chevilles
1018
01:26:36,891 --> 01:26:39,223
qu'on a essay� de me vendre
� la morgue. C'�tait vous aussi ?
1019
01:26:39,460 --> 01:26:41,587
J'avais besoin d'une journ�e tranquille.
1020
01:26:41,829 --> 01:26:44,024
Elle a �t� une garantie utile, je pense.
1021
01:26:44,265 --> 01:26:47,462
Il y en a des millions d'autres
comme elle en Chine, comme moi.
1022
01:26:47,702 --> 01:26:49,693
Je n'en jurerais pas.
Vous �tes unique en votre genre.
1023
01:26:49,938 --> 01:26:51,701
Je vais ramasser ces n�gatifs,
si �a ne vous fait rien.
1024
01:26:51,940 --> 01:26:53,999
Fermez le sac en m�me temps.
1025
01:27:04,252 --> 01:27:08,211
Vous �tes le mal, hein ?
Le mal � l'�tat pur. �a fait quoi,
1026
01:27:08,456 --> 01:27:10,321
- vraiment ?
- Le mal ?
1027
01:27:11,726 --> 01:27:12,954
C'est quoi le mal ?
1028
01:27:13,895 --> 01:27:15,556
Expliquez-moi.
1029
01:27:17,165 --> 01:27:20,965
Mes parents m'ont vendue
� 9 ans pour $5.000.
1030
01:27:22,170 --> 01:27:25,071
Je suis arriv�e � mes fins
avec un Blanc � 11 ans.
1031
01:27:25,573 --> 01:27:27,973
� 17 ans, je suis millionnaire.
1032
01:27:29,210 --> 01:27:31,770
Je me demande ce que je serai � 21 ans.
1033
01:27:32,747 --> 01:27:34,908
- Morte.
- Vous croyez ?
1034
01:27:35,650 --> 01:27:36,742
Absolument.
1035
01:27:37,385 --> 01:27:40,013
Vous �tes presque en retard, M. Ryan.
1036
01:27:40,288 --> 01:27:42,756
J'ai pens� que c'�tait le bon moment.
Comment �a va, fiston ?
1037
01:27:42,991 --> 01:27:45,016
Salut, Ryan.
T'es quoi, son nouveau mac ?
1038
01:27:45,727 --> 01:27:47,558
Plut�t un partenaire.
Pas vrai, ch�rie ?
1039
01:27:47,795 --> 01:27:50,593
Je te savais aigri, Ryan.
Je ne pensais pas que tu �tais simplet.
1040
01:27:50,832 --> 01:27:51,821
Elle va te d�vorer tout cru.
1041
01:27:52,400 --> 01:27:55,563
Tu ne vas pas faire confiance
� cette petite Mlle Butterfly, si ?
1042
01:27:55,803 --> 01:27:58,670
Qui ne ferait pas confiance
� ce visage ? Nous sommes partenaires.
1043
01:27:58,906 --> 01:28:01,841
Je leur fais toujours confiance, tu
te souviens ? Jusqu'� un certain point.
1044
01:28:02,710 --> 01:28:03,642
Ne le l�che pas.
1045
01:28:03,878 --> 01:28:06,574
Jette-le de c�t�,
que je puisse entendre le plouf.
1046
01:28:17,959 --> 01:28:20,826
Voici ton manuscrit, fiston.
Ma part du contrat.
1047
01:28:21,062 --> 01:28:23,553
J'ai d� payer cher
pour le racheter � Fong.
1048
01:28:23,798 --> 01:28:27,290
Plus qu'il ne vaut.
Je l'ai m�me relu.
1049
01:28:27,535 --> 01:28:30,436
Je ne l'aime toujours pas.
Il lui faut une meilleure fin.
1050
01:28:30,705 --> 01:28:33,936
Que dis-tu de �a :
"Le vieux r�ussit le grand chelem
1051
01:28:34,175 --> 01:28:35,665
"et quitte la ville avec le million."
1052
01:28:37,412 --> 01:28:40,973
Tu pensais ma vie finie, Hammett.
Elle ne fait que commencer.
1053
01:28:41,516 --> 01:28:43,643
Tu veux des faits r�els
� relater, inspire-toi de �a.
1054
01:28:48,723 --> 01:28:50,816
Ceci est une urgence.
1055
01:28:51,059 --> 01:28:53,619
Passez-moi le bureau du procureur,
je vous prie.
1056
01:28:53,861 --> 01:28:55,328
Merci.
1057
01:28:58,833 --> 01:29:00,664
Pas tout de suite, petite dame.
1058
01:29:07,508 --> 01:29:10,773
Il lui fallait une main pour l'argent
et l'autre pour le flingue.
1059
01:29:11,012 --> 01:29:13,913
Il n'�tait pas assez bon
pour g�rer les deux.
1060
01:29:14,315 --> 01:29:17,614
Je l'ai lu aussi, Hammett.
J'aime la fin.
1061
01:29:17,852 --> 01:29:20,912
- Extra.
- C'�tait un ami ou quoi ?
1062
01:29:21,189 --> 01:29:24,158
- Oui, c'�tait un ami.
- Il �tait dou�.
1063
01:29:24,392 --> 01:29:26,053
Il d�barque de nulle part,
1064
01:29:26,294 --> 01:29:29,058
suit ma trace,
devine tout et s'en m�le.
1065
01:29:29,297 --> 01:29:31,561
- Il �tait dou�.
- C'�tait le meilleur,
1066
01:29:31,799 --> 01:29:34,666
- dans sa p�riode de gloire.
- Vous ne le connaissiez pas si bien.
1067
01:29:34,902 --> 01:29:37,393
Peut-�tre que je ne le connaissais
pas du tout.
1068
01:29:37,772 --> 01:29:41,208
Prenez sa place, Hammett.
Venez avec moi.
1069
01:29:41,442 --> 01:29:44,002
Vous pourriez �tre
mon garde du corps, mon biographe,
1070
01:29:44,245 --> 01:29:46,270
mon amant, mon petit chien.
1071
01:29:46,514 --> 01:29:49,483
Ne soyez pas b�te.
Je vais vous l'expliquer clairement.
1072
01:29:49,717 --> 01:29:51,582
Vous ne pensez pas s�rieusement
qu'ils vont laisser tomber ?
1073
01:29:51,819 --> 01:29:53,650
Vous pourriez aller
� Berlin ou Constantinople,
1074
01:29:53,888 --> 01:29:55,617
peut-�tre m�me � Hong Kong,
peu importe o�,
1075
01:29:55,857 --> 01:29:57,518
un jour vous serez
au mauvais endroit et...
1076
01:29:57,759 --> 01:30:00,250
Rideau, plus de Crystal.
Vous comprenez ?
1077
01:30:00,495 --> 01:30:03,362
Vous vous battez contre
100, 200, 300 millions de dollars.
1078
01:30:03,598 --> 01:30:05,998
Vous luttez contre
le pouvoir, mon ange,
1079
01:30:06,234 --> 01:30:07,292
la grosse machine.
1080
01:30:07,835 --> 01:30:09,166
Je peux les vaincre.
1081
01:30:09,404 --> 01:30:11,599
Bien s�r. Et comment !
1082
01:30:12,607 --> 01:30:14,302
Je vous prouverai
que je peux les vaincre.
1083
01:30:33,461 --> 01:30:36,123
Pas de grand chelem, Jimmy.
1084
01:30:37,532 --> 01:30:39,124
Tu as tout perdu.
1085
01:30:40,301 --> 01:30:41,893
Tout.
1086
01:30:42,136 --> 01:30:44,696
Sauf ton culot.
1087
01:31:24,879 --> 01:31:26,608
C'est bon, Eli.
1088
01:31:32,854 --> 01:31:36,312
- Voil� les coursiers.
- Les n�gatifs, Hammett.
1089
01:31:42,363 --> 01:31:45,696
La petite dame et vous pouvez passer
tous les appels que vous voulez.
1090
01:31:45,933 --> 01:31:48,128
Ryan est �tendu sur le dock,
abattu.
1091
01:31:48,369 --> 01:31:50,428
C'est son �uvre, � elle.
1092
01:31:50,838 --> 01:31:53,102
Quelqu'un ira le ramasser.
1093
01:31:53,908 --> 01:31:55,933
Je vais m'occuper de lui, Samuel.
1094
01:32:17,798 --> 01:32:20,631
C'est pas comme dans l'une
de tes histoires, n'est-ce pas ?
1095
01:32:21,168 --> 01:32:23,068
C'est jamais le cas.
1096
01:36:52,000 --> 01:36:55,000
Sous-titres :
Radioactiveman
1097
01:36:56,000 --> 01:36:59,000
Relecture :
Loupinou
1098
01:37:00,000 --> 01:37:03,000
French TeAm
v2.frigorifix.com
90103
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.