All language subtitles for hammett-1cd

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,500 --> 00:01:38,000 Ceci est une fiction � propos de l'�crivain Samuel Dashiell Hammett, 2 00:01:38,050 --> 00:01:40,550 qui, selon les mots de l'un de ses glorieux contemporains, 3 00:01:40,600 --> 00:01:43,100 tira le genre policier de sa torpeur pour le rendre 4 00:01:43,150 --> 00:01:45,650 � ceux qui s'y connaissent vraiment. 5 00:01:46,000 --> 00:01:48,500 Le genre policier en fut � jamais chang�. 6 00:03:31,678 --> 00:03:33,612 De Dieu. 7 00:03:58,271 --> 00:03:59,898 Les perles �taient assur�es pour 100.000, 8 00:04:00,139 --> 00:04:02,073 quand le voleur a propos� de les vendre pour 5, 9 00:04:02,342 --> 00:04:04,276 la compagnie d'assurance s'est adress�e � nous. 10 00:04:04,544 --> 00:04:06,068 Il n'y avait qu'un seul hic. 11 00:04:06,346 --> 00:04:08,780 Le voleur insistait pour qu'une femme fasse l'interm�diaire. 12 00:04:09,048 --> 00:04:10,750 Le vieux sugg�ra Sue Alabama, 13 00:04:10,850 --> 00:04:12,983 qui avait travaill� pour nous quelques ann�es auparavant. 14 00:04:13,219 --> 00:04:14,248 Quand il me demanda mon avis, 15 00:04:14,250 --> 00:04:17,015 je dis qu'elle me semblait parfaite. 16 00:04:18,591 --> 00:04:20,456 �a arr�tera un chaton, si t'as de la chance. 17 00:04:22,028 --> 00:04:25,088 �a stoppera un tigre, si on sait s'en servir. 18 00:04:28,568 --> 00:04:30,433 Son vrai nom n'�tait pas Sue Alabama. 19 00:04:30,670 --> 00:04:33,366 C'�tait Sue et un nom grec impronon�able, 20 00:04:33,640 --> 00:04:37,337 mais on l'appelait tous Alabama, alors elle l'avait chang� en '25. 21 00:04:37,610 --> 00:04:39,635 Juste apr�s qu'elle et moi pr�mes Nowhere Nickelton 22 00:04:39,912 --> 00:04:41,436 au Biltmore � L.A. 23 00:04:41,714 --> 00:04:43,375 Elle l'amor�a, et je suivis pour le nettoyage. 24 00:04:46,119 --> 00:04:49,486 Le sexe �tait � peu pr�s tout ce dont Sue Alabama avait besoin. 25 00:04:49,722 --> 00:04:53,123 Elle l'utilisait un peu comme certains utilisent un black-jack. 26 00:04:53,760 --> 00:04:57,560 Je pense toujours qu'elle �tait la meilleure associ�e que j'aie eue. 27 00:05:13,646 --> 00:05:16,080 - Cinq mille balles ? - Dans la poche int�rieure. 28 00:05:16,582 --> 00:05:19,107 Il lui fallait une main pour l'argent et l'autre pour le flingue. 29 00:05:19,385 --> 00:05:21,478 Il n'�tait pas assez bon pour g�rer les deux. 30 00:05:22,488 --> 00:05:25,321 Si ce n'est pas Pen Pal Morrison. Salut, Pen Pal. 31 00:05:27,327 --> 00:05:30,228 - Au moins tu n'as pas touch� l'argent. - Ce n'�tait pas le but. 32 00:05:33,750 --> 00:05:35,850 Je ne l'imagine pas pr�cautionneux. 33 00:05:36,803 --> 00:05:39,738 Il n'a jamais utilis� que l'U.S. Mail. 34 00:05:40,006 --> 00:05:41,530 Extorsion. 35 00:05:42,508 --> 00:05:45,272 C'est pour �a qu'ils l'ont parqu� � Atlanta pour trois ans. 36 00:05:45,511 --> 00:05:48,071 Peut-�tre qu'il est devenu ambitieux. 37 00:05:48,348 --> 00:05:50,111 Peut-�tre bien. 38 00:05:53,019 --> 00:05:55,214 - Pas de perles, alors ? - Pas de perles. 39 00:05:55,855 --> 00:06:00,758 C'�tait un joli vol, c'est tout. � deux doigts de l'extorsion. 40 00:06:04,764 --> 00:06:06,755 O� voulais-tu les �couler, � Chicago ? 41 00:06:07,066 --> 00:06:08,158 Cincinnati. 42 00:06:08,468 --> 00:06:11,096 Si tu les veux toujours, tu vas devoir utiliser ce p�tard. 43 00:06:11,838 --> 00:06:12,896 Donne-moi deux heures. 44 00:06:14,006 --> 00:06:16,668 - Pourquoi ? - En souvenir du bon vieux temps. 45 00:06:17,810 --> 00:06:18,742 Je t'en donne une. 46 00:06:20,480 --> 00:06:21,811 OK, une. 47 00:06:25,084 --> 00:06:28,747 Je ne lui ai pas donn� une heure, bien s�r. Pas m�me 15 minutes. 48 00:06:30,690 --> 00:06:34,353 Il l'attrapa � Union Station, un billet pour Chicago dans son sac. 49 00:06:36,262 --> 00:06:38,696 J'�tais presque navr� qu'elle n'y f�t pas arriv�e. 50 00:06:38,998 --> 00:06:42,991 En '26, Sue Alabama et moi avons failli nous marier. 51 00:06:45,138 --> 00:06:48,301 Je pense que c'est aussi bien qu'on ne l'ait pas fait. 52 00:07:56,843 --> 00:07:57,810 Ryan. 53 00:07:59,312 --> 00:08:02,008 Merde, Ryan. 54 00:08:02,582 --> 00:08:06,848 - James Francis Xavier Ryan. - Lui-m�me. 55 00:08:08,187 --> 00:08:10,018 Regarde-toi, fiston, tu es plus blanc que moi. 56 00:08:11,224 --> 00:08:13,692 - J'ai une vie saine. - Toujours tubard ? 57 00:08:13,960 --> 00:08:15,450 Bien s�r. Presque, en tout cas. 58 00:08:15,761 --> 00:08:18,059 - T'as soif ? - Toujours. 59 00:08:31,344 --> 00:08:33,608 J'ai regard� �a en attendant. 60 00:08:34,614 --> 00:08:37,811 Son nom n'�tait pas Sue Alabama, mais Betty Philadelphia, 61 00:08:38,084 --> 00:08:40,450 et je l'avais �pous�e, manque de chance. 62 00:08:40,720 --> 00:08:43,188 - T'as eu de ses nouvelles ? - Et toi de la tienne ? 63 00:08:49,662 --> 00:08:52,495 - Une question litt�raire ? - Vas-y. 64 00:08:52,798 --> 00:08:54,425 Je serais l�, assis � rien faire, 65 00:08:54,700 --> 00:08:57,726 je prendrais l'un de ces romans de gare pour voir s'il y a une histoire. 66 00:08:58,738 --> 00:09:00,763 Lorsqu'il y en a une, c'est toujours � propos d'un vieux renard 67 00:09:01,007 --> 00:09:04,340 qui a deux, trois longueurs d'avance sur tous les autres. 68 00:09:04,610 --> 00:09:05,770 Comment se fait-il qu'il n'ait pas de nom ? 69 00:09:07,380 --> 00:09:09,075 Ils sont durs � trouver ? 70 00:09:09,782 --> 00:09:11,716 Je sais �crire des noms. 71 00:09:12,018 --> 00:09:13,918 Foxfire McCabe, 72 00:09:14,153 --> 00:09:17,213 Bitsy Glass, Joe Pickles. 73 00:09:17,490 --> 00:09:20,050 - Tu crois que c'est toi ? - C'est le cas, je le sais. 74 00:09:20,593 --> 00:09:23,027 Il fait tout ce que je faisais. 75 00:09:23,296 --> 00:09:27,198 Je ne sais pas si je dois me sentir flatt� ou embarrass�. 76 00:09:32,371 --> 00:09:33,303 Qu'est-ce qui t'am�ne en ville ? 77 00:09:35,241 --> 00:09:37,971 C'est ce dont je voulais parler. Une histoire de personne disparue. 78 00:09:38,578 --> 00:09:40,603 - Qui ? - Une jeune Chinoise. 79 00:09:41,047 --> 00:09:43,914 D'environ 16 � 17 ans, jolie. 80 00:09:44,150 --> 00:09:45,913 Elle s'appelle Crystal, Crystal Ling. 81 00:09:47,086 --> 00:09:48,610 J'ai besoin d'aide, Sam. 82 00:09:48,854 --> 00:09:51,823 - Tu connais ce patelin, moi pas. - J'ai arr�t�. 83 00:09:53,926 --> 00:09:58,556 Si t'y entres, t'en sors jamais. Je parie que t'es toujours curieux. 84 00:09:59,599 --> 00:10:01,464 Je t'ai bien form�. 85 00:10:02,201 --> 00:10:03,998 Je parie que tu lis le courrier des autres, 86 00:10:04,236 --> 00:10:07,171 tu fouilles dans leurs m�dicaments, tu �coutes aux portes. 87 00:10:07,406 --> 00:10:09,567 Quand je marche dans la rue, tu sais ce que je regarde ? 88 00:10:09,809 --> 00:10:13,472 Lobes d'oreille, nez, sourcils. Les cicatrices, s'il y en a. 89 00:10:13,913 --> 00:10:15,141 Tu vois ce que je veux dire ? 90 00:10:15,381 --> 00:10:16,939 Oui, mais tu essayes de les mettre en prison, 91 00:10:17,183 --> 00:10:18,673 moi, j'essaye de les mettre dans un magazine. 92 00:10:19,452 --> 00:10:23,286 Comme dit, j'ai besoin d'aide, Sam. Et sp�cialement � Chinatown. 93 00:10:23,956 --> 00:10:26,516 - Sers-moi de couverture. - Laisse tomber. 94 00:10:26,759 --> 00:10:30,024 Je ne tra�ne plus avec les flics. Pas dans cette ville. 95 00:10:30,329 --> 00:10:32,456 - Allons chercher � boire. - Deux secondes. 96 00:10:34,266 --> 00:10:36,894 Je vais d'abord te raconter une histoire. 97 00:10:37,136 --> 00:10:40,503 Tu aimes �a, les histoires, non ? �videmment. 98 00:10:40,773 --> 00:10:43,207 Il semblerait que ce vieux renard soit all� dans un endroit nomm� 99 00:10:43,442 --> 00:10:45,467 Butte, dans le Montana. 100 00:10:46,379 --> 00:10:51,510 Il a un partenaire, un gosse envoy� par l'agence. Blanc comme neige. 101 00:10:51,751 --> 00:10:54,481 Ils finissent par se retrouver dans la merde. 102 00:10:54,754 --> 00:10:56,722 Le vieux prend du plomb dans l'�paule, 103 00:10:56,956 --> 00:10:59,322 qui �tait destin� � l'�il gauche du gosse. 104 00:11:00,726 --> 00:11:02,717 Le jeune promit au vieux 105 00:11:03,796 --> 00:11:07,129 qu'� propos de n'importe quoi, n'importe quand, n'importe o�, 106 00:11:07,366 --> 00:11:08,298 il n'avait qu'� lui faire signe. 107 00:11:09,535 --> 00:11:11,560 Tu te souviens de cette histoire. 108 00:11:12,538 --> 00:11:15,564 N'importe o�, n'importe quand, c'est maintenant, Hammett. 109 00:11:16,208 --> 00:11:17,550 J'en appelle � ta promesse. 110 00:11:26,452 --> 00:11:28,044 Allons chercher ce whisky. 111 00:11:44,804 --> 00:11:47,238 Salut, voisin. Tu me donnerais un verre d'alcool ? 112 00:11:47,473 --> 00:11:49,771 Salut, Kit. J'ai plus rien. 113 00:11:51,343 --> 00:11:54,141 Oh, pardon. Je ne savais pas que tu avais de la visite. 114 00:11:54,380 --> 00:11:56,541 - Mlle Conger, M. Ryan. - Enchant�. 115 00:11:56,816 --> 00:11:59,478 Kit a une librairie au centre-ville. On sort pour poster �a. 116 00:11:59,719 --> 00:12:02,711 - Je vais te ramener � boire. - OK, je te donne de l'argent. 117 00:12:08,894 --> 00:12:10,088 D'o� venez-vous, M. Ryan ? 118 00:12:10,362 --> 00:12:12,853 De Baltimore, Birmingham, Butte, c'est comme vous voulez. 119 00:12:13,132 --> 00:12:16,568 - D'une ville commen�ant par B. - Je me suis arr�t� � Biloxi. 120 00:12:16,802 --> 00:12:18,793 Ta nouvelle histoire se d�roule dans l'une de ces villes, Sam ? 121 00:12:19,038 --> 00:12:22,735 - Peut-�tre, peut-�tre pas. - J'ai pens� � Baltimore. 122 00:12:22,975 --> 00:12:25,136 - Tu as fait une copie ? - Non. 123 00:12:25,377 --> 00:12:27,208 Un de ces jours... 124 00:12:28,881 --> 00:12:30,405 C'est ce que vous portez � la librairie ? 125 00:12:30,649 --> 00:12:33,482 C'est ce que j'ai en dessous de ce que je porte � la librairie. 126 00:12:33,753 --> 00:12:36,779 - Vous n'en aviez jamais vu ? - Deux fois, trois peut-�tre. 127 00:12:37,022 --> 00:12:39,855 Quatre, en comptant la contorsionniste rousse de Yakima. 128 00:12:40,126 --> 00:12:42,617 - Un beau petit lot. - Oui, tr�s. 129 00:12:42,895 --> 00:12:45,921 - Tu as quitt� Pinkerton. - Oui, il y a trois ou quatre ans. 130 00:12:46,198 --> 00:12:49,463 Beaucoup de boulot, peu de pognon. �a rapporte l'�criture ? 131 00:12:49,702 --> 00:12:52,034 - Un penny par mot. - �cris un million de mots, et bingo. 132 00:12:52,304 --> 00:12:55,273 - Genre Guerre et Paix. - Je te rapporte du gin. 133 00:12:55,541 --> 00:12:58,567 C'est pour les vieilles dames. Ram�ne plut�t du Scotch. 134 00:13:02,181 --> 00:13:04,308 De Dieu, t'as l'air rupin. 135 00:13:04,583 --> 00:13:06,608 Quelque chose entre un bootlegger et un banquier. 136 00:13:06,886 --> 00:13:08,649 J'ai ma propre agence � Tacoma. 137 00:13:08,888 --> 00:13:10,515 Y a beaucoup de divorces � Tacoma. 138 00:13:10,756 --> 00:13:13,384 Pas �tonnant. Il y pleut 350 jours par an. 139 00:13:13,626 --> 00:13:15,787 Ta ville est comment, libre et facile ? 140 00:13:16,061 --> 00:13:19,462 - Ouais, c'est �a en gros. - Qui la dirige ? 141 00:13:19,698 --> 00:13:22,166 Les m�mes qui dirigent ailleurs. 142 00:13:25,504 --> 00:13:28,632 Les flics, les escrocs et les gros riches, hein ? 143 00:13:28,908 --> 00:13:30,569 Qui d'autre ? 144 00:13:35,114 --> 00:13:36,547 - O� �a ? - Un peu � ta droite, 145 00:13:36,782 --> 00:13:39,182 six m�tres en arri�re. J'aimerais bien le perdre. 146 00:13:39,451 --> 00:13:41,544 - Tu sais encore comment on fait ? - Oui, je devrais m'en souvenir. 147 00:13:41,787 --> 00:13:43,448 En spirale ou en dispersion ? 148 00:13:43,722 --> 00:13:44,780 En spirale. 149 00:13:45,024 --> 00:13:47,356 On dirait que je t'ai appris quelque chose, finalement. 150 00:13:55,467 --> 00:13:57,196 Tu sais qui me rappelle ce petit voyou ? 151 00:13:57,436 --> 00:13:59,404 - Qui ? - Tu te souviens de Blacky Marbles ? 152 00:13:59,638 --> 00:14:01,902 - T'as raison ! - Attends, je dois poster �a. 153 00:14:02,174 --> 00:14:04,574 - Plus tard. - Attends deux secondes, hein ? 154 00:14:04,844 --> 00:14:06,573 Allez, on se bouge. 155 00:14:12,751 --> 00:14:14,218 �a va ? 156 00:14:15,554 --> 00:14:17,351 Oui. Si on se perd de vue, rendez-vous au Cookies'. 157 00:14:17,623 --> 00:14:20,148 - C'est quoi, un bouge ? - Oui, t'as qu'� demander. 158 00:14:52,925 --> 00:14:55,917 - J'ai perdu mon manuscrit. - Viens. 159 00:14:56,161 --> 00:14:58,891 Par piti�, allons-y. Sortons d'ici. 160 00:14:59,164 --> 00:15:01,792 - Que s'est-il pass� ? - Mon manuscrit ! 161 00:15:08,274 --> 00:15:10,435 Vous avez vu o� est pass� le gros type ? 162 00:15:10,676 --> 00:15:12,371 - Le type au chapeau. - � l'arri�re. 163 00:15:29,261 --> 00:15:30,922 Le marin, tu as vu un gros type passer par l� ? 164 00:15:31,163 --> 00:15:35,600 Non, monsieur, j'ai vu personne, mais tr�s jolie, vous voulez jolie... 165 00:15:35,834 --> 00:15:37,324 une tr�s jolie. 166 00:15:37,569 --> 00:15:39,366 - Vous aimez les jolies filles ? - Monsieur, moi pas ch�re ? 167 00:15:39,638 --> 00:15:43,039 Non, merci. J'essaye d'arr�ter. 168 00:15:43,275 --> 00:15:45,402 Ma fille travaille avec moi. 169 00:15:46,512 --> 00:15:50,573 Monsieur, monsieur ! Vous avez le temps ? 170 00:15:51,150 --> 00:15:52,708 Deux dollars ? 171 00:15:55,220 --> 00:15:56,881 Un dollar ? 172 00:15:58,390 --> 00:15:59,322 Jimmy ! 173 00:16:42,468 --> 00:16:44,333 Salut, Tom. 174 00:16:46,305 --> 00:16:47,897 Samuel. 175 00:16:49,141 --> 00:16:51,905 Je vois que tu n'es pas regardant sur tes fr�quentations. 176 00:16:52,177 --> 00:16:54,372 C'est du travail, �a nourrit. 177 00:16:55,314 --> 00:16:59,216 - Salut, O'Mara. - Que fais-tu dans le taudis ? 178 00:16:59,451 --> 00:17:02,045 Je suis l� avec l'un de mes amis, mais il semble s'�tre perdu. 179 00:17:02,287 --> 00:17:04,255 Qu'offres-tu pour lui, une r�compense de cinq centimes ? 180 00:17:04,490 --> 00:17:08,256 - Pour vous, O'Mara, ce sera 10. - J'aurais pris les 5, Samuel. 181 00:17:08,494 --> 00:17:10,359 C'est pas vraiment ton quartier, n'est-ce pas, Hammett ? 182 00:17:10,596 --> 00:17:11,995 Je ne savais pas que vous teniez Chinatown sous contr�le. 183 00:17:12,231 --> 00:17:15,098 Ce n'est pas le cas, mais je pense que ce serait une sacr�e bonne id�e. 184 00:17:15,334 --> 00:17:18,098 Tu es s�r de n'avoir pas vu mon ami ? Un type d'environ 50 ans. 185 00:17:18,337 --> 00:17:20,498 1 m�tre 80, v�tu d'un pardessus brun avec un col de velours. 186 00:17:21,006 --> 00:17:23,497 - �l�gant. - Rien vu de tel. 187 00:17:23,776 --> 00:17:26,870 Et que ferait ton �l�gant ami dans les parages ? 188 00:17:27,112 --> 00:17:30,980 - Il cherche une jeune Chinoise. - N'est-ce pas ce qu'on cherche tous ? 189 00:17:33,519 --> 00:17:36,579 - Ton ami est un priv� ? - Peut-�tre. 190 00:17:36,822 --> 00:17:40,019 - Il y aurait peut-�tre un peu de... - Peut-�tre, on sait jamais. 191 00:17:40,292 --> 00:17:43,887 - Qu'en penses-tu, Tom ? - C'est vous qui voyez, lieutenant. 192 00:17:44,129 --> 00:17:45,687 Qui est la fille ? 193 00:17:49,501 --> 00:17:50,968 Elle s'appelle Crystal Ling. 194 00:17:52,104 --> 00:17:53,537 Je vais te dire, Hammett, 195 00:17:54,039 --> 00:17:56,906 je n'ai jamais entendu parler d'une chinetoque de ce nom-l�. 196 00:17:57,142 --> 00:17:59,235 Si tu �tais � moiti� malin, tu n'en aurais jamais entendu parler. 197 00:17:59,478 --> 00:18:01,241 Et ton �l�gant ami au col de velours, 198 00:18:01,480 --> 00:18:04,779 s'il a la moiti� de ta malignit�, ce qui en ferait le quart d'un malin, 199 00:18:05,017 --> 00:18:06,041 il n'en aurait jamais entendu parler non plus. 200 00:18:06,285 --> 00:18:08,253 Eh bien, si c'est pas un beau "laisse tomber", �a ! 201 00:18:09,755 --> 00:18:11,882 Rentre chez toi et tape � la machine, Hammett. 202 00:18:12,157 --> 00:18:15,058 Samuel, c'est un bon conseil. 203 00:18:46,058 --> 00:18:49,459 - C'est quoi le probl�me ? - Comment allez-vous ? 204 00:18:49,761 --> 00:18:53,959 Dites, vous �tes Dashiell Hammett, n'est-ce pas ? 205 00:18:54,700 --> 00:18:59,433 - C'est sur mon certificat de naissance. - Je suis l'un de vos grands fans. 206 00:18:59,671 --> 00:19:01,195 - Je suis �galement �crivain. - Oh, vraiment ? 207 00:19:01,440 --> 00:19:05,342 Journaliste. Salt, Gary Salt. 208 00:19:05,777 --> 00:19:07,210 J'ai ador� Dead Yellow Women... 209 00:19:07,446 --> 00:19:09,607 Je parie que vous me suiviez dans cette ruelle 210 00:19:09,848 --> 00:19:13,284 - pour avoir mon autographe ? - Eh bien, non. En fait, bon, 211 00:19:13,519 --> 00:19:16,420 le type qui �tait avec vous avant... 212 00:19:16,655 --> 00:19:19,453 - Jimmy Ryan ? - C'est �a, M. Hammett. 213 00:19:19,691 --> 00:19:23,422 - Que lui voulez-vous ? - J'ai quelque chose pour lui. 214 00:19:23,662 --> 00:19:26,495 Vraiment ? C'est int�ressant. 215 00:19:26,765 --> 00:19:30,701 Il est s�rement au Cookies'. Venez, je vais vous pr�senter. 216 00:19:32,004 --> 00:19:34,097 Tr�s bien. Merci, M. Hammett. 217 00:19:34,339 --> 00:19:36,034 C'est o� le prochain ? 218 00:19:38,944 --> 00:19:40,639 Venez, Salt. 219 00:19:41,113 --> 00:19:43,240 Je l'emp�cherai de vous faire du mal. 220 00:19:49,254 --> 00:19:51,154 - Salut, Sam. - Salut, Mike. 221 00:19:53,859 --> 00:19:57,625 Je dirais : "Je ne veux pas entendre ces conneries. D�gage." 222 00:19:59,131 --> 00:20:02,225 � la place, j'ai dit : "Prenons un verre." 223 00:20:06,705 --> 00:20:08,468 - Salut, Helen. - Comment va, Sam ? 224 00:20:08,707 --> 00:20:10,641 - Oh, d�sol�. - Pardon. 225 00:20:12,578 --> 00:20:15,376 - Buddy, �a roule ? - Tu viens bien tard ce soir, non ? 226 00:20:15,647 --> 00:20:16,944 Je crois. 227 00:20:18,250 --> 00:20:19,444 Je cherche un de mes potes. 228 00:20:19,685 --> 00:20:23,746 Pardessus en poil de chameau, chapeau brun, environ 1 m�tre 80. 229 00:20:24,056 --> 00:20:26,650 Personne n'est venu ce soir, � part les habitu�s. 230 00:20:28,627 --> 00:20:30,561 - Merci quand m�me. - Ce sera quoi, mon pote ? 231 00:20:30,796 --> 00:20:32,525 Rien, merci. 232 00:20:33,131 --> 00:20:34,996 Il n'est pas l�. 233 00:20:35,601 --> 00:20:37,626 Vous en faites pas, il sera l�. 234 00:20:38,237 --> 00:20:41,673 Faites-vous du bien, dites-moi ce que vous lui voulez. 235 00:20:42,274 --> 00:20:45,471 �a a un rapport avec Chinatown. 236 00:20:45,711 --> 00:20:47,645 Ma femme m'a quitt�. Elle est partie, comme �a. 237 00:20:47,879 --> 00:20:51,508 Je travaille sur une affaire, en ind�pendant. 238 00:20:51,750 --> 00:20:55,015 Comme je l'ai dit, je travaillais sur cette affaire 239 00:20:55,254 --> 00:21:00,317 depuis un bon moment, c'est � propos d'une Chinoise qui a disparu... 240 00:21:03,862 --> 00:21:05,454 Pardon. 241 00:21:10,269 --> 00:21:14,137 Oh, d�sol�, j'ai cru que vous �tiez un ami, un ancien coll�gue du cirque. 242 00:21:14,373 --> 00:21:16,238 - Bonne soir�e. - C'est bien, c'est bien. 243 00:21:23,315 --> 00:21:26,011 - Salut, Sid. - Comment va, Sam ? 244 00:21:27,352 --> 00:21:30,344 Un excentrique avec un n�ud papillon. Tu as vu o� il est pass� ? 245 00:21:33,759 --> 00:21:34,691 L'est pas l�. 246 00:22:00,152 --> 00:22:03,212 Excellente couverture le journal, gamin. J'adore �a. 247 00:22:03,455 --> 00:22:06,100 J'ai connu un gars qui se d�guisait en bouche d'incendie. 248 00:22:06,158 --> 00:22:08,351 �videmment, il avait un petit probl�me avec les chiens. 249 00:22:08,493 --> 00:22:10,825 Je vais te dire, je vais rentrer pour dormir un peu. 250 00:22:11,063 --> 00:22:13,088 Laisse tomber le cirage de tes pompes et prends un taxi. 251 00:22:13,365 --> 00:22:15,299 Il y a une superbe porte coch�re en face de chez moi. 252 00:22:15,567 --> 00:22:16,966 Tu peux y rester toute la nuit. 253 00:22:17,202 --> 00:22:20,103 - Emm�ne un bon bouquin. - Fais faire ton portrait, connard. 254 00:22:20,372 --> 00:22:22,806 Ta maman te reconna�tra plus quand j'en aurai fini avec toi. 255 00:22:23,508 --> 00:22:24,839 � plus tard, fiston. 256 00:22:27,446 --> 00:22:30,313 Au fait, ton journal est � l'envers. 257 00:22:33,518 --> 00:22:36,885 �a n'a rien � voir avec la chance, Pop, tu te rappelles ? 258 00:22:37,923 --> 00:22:41,051 - Salut, Sam. - Salut, Mike. Comment va Crystal ? 259 00:22:41,293 --> 00:22:43,921 Tr�s bien. Le b�b� porte ton nom : Samantha. 260 00:22:44,196 --> 00:22:45,595 Extra. 261 00:22:46,932 --> 00:22:48,661 � la tienne, Sam. 262 00:22:50,936 --> 00:22:52,699 Dans le cornet. 263 00:22:58,210 --> 00:23:00,110 Tu m'interroges pas � propos de ton dernier r�cit ? 264 00:23:00,712 --> 00:23:03,272 Il est arriv� ce matin. 265 00:23:05,117 --> 00:23:07,711 - C'est du bon boulot, Samuel. - Heureux que �a t'ait plu, Pop. 266 00:23:11,757 --> 00:23:12,689 Sam, Sam, Sam. 267 00:23:13,725 --> 00:23:15,192 Foley va gagner � coup s�r contre ce tocard. 268 00:23:15,460 --> 00:23:16,620 Parie sur Mickey Walker. 269 00:23:16,862 --> 00:23:19,729 - C'est un pari d�bile, Mike. - La cote est � 8 contre 5. 270 00:23:19,965 --> 00:23:22,331 - Le pari malin, c'est Pulaski. - Combien tu mets ? 271 00:23:22,634 --> 00:23:25,603 - Je mets 50 sur Pulaski. - C'est not�, Sam. 272 00:23:25,871 --> 00:23:27,634 Oh, t'as d�rap�. 273 00:23:28,473 --> 00:23:31,533 Voyons ce dont tu es capable. 274 00:23:33,011 --> 00:23:34,740 C'est bon. 275 00:23:38,016 --> 00:23:41,850 � quoi tu joues ? Personne ne me fait �a. 276 00:23:42,087 --> 00:23:45,215 Personne. Tu viens de faire une grosse erreur. 277 00:23:45,457 --> 00:23:48,153 Je vais te soigner, connard. 278 00:23:51,830 --> 00:23:54,822 Je dis : "On leur trouvera quelque chose". 279 00:24:00,572 --> 00:24:02,369 Comment dis-tu : "Je te l'avais bien dit" ? 280 00:24:02,607 --> 00:24:04,040 Essaye. 281 00:24:06,978 --> 00:24:10,379 - J'ai perdu mon manuscrit. - Je te l'avais bien dit. 282 00:24:10,782 --> 00:24:13,273 Que comptes-tu faire ? Le r��crire ? 283 00:24:13,618 --> 00:24:15,552 Je vais en �crire un meilleur. 284 00:24:16,154 --> 00:24:17,712 C'�tait une soir�e bien remplie. 285 00:24:17,989 --> 00:24:20,822 J'ai perdu Jimmy Ryan en chemin. 286 00:24:21,092 --> 00:24:23,356 Il est peut-�tre chez toi. 287 00:24:26,631 --> 00:24:28,064 Jimmy ? 288 00:25:48,313 --> 00:25:51,476 L'agence et moi t'avons sorti de la rue, Hammett. 289 00:25:51,816 --> 00:25:53,977 On t'a � peu pr�s appris tout ce que tu sais. 290 00:25:55,053 --> 00:25:58,454 Je t'ai appris la surveillance, la couverture, 291 00:25:58,823 --> 00:26:00,882 m�me comment mentir. 292 00:26:01,660 --> 00:26:03,025 �a m'a pris des ann�es � apprendre �a, 293 00:26:04,195 --> 00:26:06,925 et je te l'ai enseign� pour rien. 294 00:26:07,198 --> 00:26:11,191 Toi, tu prends �a et tu le vends dans un magazine minable. 295 00:26:35,760 --> 00:26:37,318 1 et 2 et 3... 296 00:26:38,663 --> 00:26:41,029 5 et 6 et 7... 297 00:26:44,436 --> 00:26:46,870 5 et 6 et 7... 298 00:26:47,172 --> 00:26:48,696 Quoi encore ? 299 00:27:02,187 --> 00:27:05,816 - Que voulez-vous, Salt ? - Je peux entrer un instant ? 300 00:27:06,091 --> 00:27:08,184 Salt, j'ai une histoire � rendre pour avant-hier, 301 00:27:08,460 --> 00:27:10,724 alors ne tournez pas autour du pot. 302 00:27:12,030 --> 00:27:15,761 En fait, je ne suis pas vraiment �crivain. 303 00:27:16,067 --> 00:27:19,002 Je rassemble des ragots pour le Post & Call. 304 00:27:21,840 --> 00:27:25,469 J'essayais d'�crire une vraie histoire, pour une fois. 305 00:27:25,777 --> 00:27:29,235 � propos de l'esclavage � Chinatown, des filles de 12-13 ans 306 00:27:29,514 --> 00:27:32,483 mises au bordel � peine descendues du bateau. 307 00:27:32,884 --> 00:27:36,500 Bon, je l'ai rencontr�e l�. Crystal. Regardez. 308 00:27:42,360 --> 00:27:44,089 - Elle n'est pas belle ? - Si, elle est belle. 309 00:27:44,362 --> 00:27:47,195 - Elle est tr�s belle, et alors ? - Plein de gens veulent lui parler. 310 00:27:47,465 --> 00:27:49,695 J'aimerais aussi lui parler. Pourquoi tout le monde est-il int�ress� 311 00:27:49,934 --> 00:27:52,402 - par cette jeune Chinoise ? - Dites � votre ami de me la rendre. 312 00:27:52,637 --> 00:27:54,161 La rendre ? Qu'essayez-vous de me dire, Salt ? 313 00:27:54,439 --> 00:27:58,876 C'est tout ce que je peux dire. J'ai d�j� tellement d'ennuis... 314 00:27:59,778 --> 00:28:03,874 Dites � Ryan que s'il n'y prend pas garde, il pourrait y laisser sa peau. 315 00:28:06,051 --> 00:28:08,212 Et dites-lui que je suis s�rieux. 316 00:28:10,755 --> 00:28:13,155 C'est l'Ouest sauvage, hein ? 317 00:29:03,475 --> 00:29:05,466 - All�. - Sam, c'est moi. 318 00:29:05,744 --> 00:29:08,110 - Ryan, o� diable es-tu ? - J'ai des ennuis. 319 00:29:08,379 --> 00:29:10,847 Regarde dans le dictionnaire, ton gros dictionnaire. 320 00:29:11,082 --> 00:29:14,449 Je ne peux pas parler, l�. Je dois trouver cette fille. 321 00:29:16,187 --> 00:29:17,711 Extra. 322 00:29:17,956 --> 00:29:20,083 Et je commence par o� ? 323 00:29:49,053 --> 00:29:51,817 Je pourrais avoir une autre copie du Chronicle du 3 janvier ? 324 00:29:52,056 --> 00:29:54,616 - �a vient tout de suite, Sam. - Merci, Hank. 325 00:30:15,513 --> 00:30:18,380 Il faut r�gler �a. 326 00:30:39,737 --> 00:30:42,900 "M. Callaghan �tait un �minent repr�sentant des affaires locales... 327 00:30:43,174 --> 00:30:46,701 "Revers financier r�cent. D�courag�. 328 00:30:46,978 --> 00:30:50,641 "Selon le porte-parole de la famille l'avocat E. Hagedorn." 329 00:30:52,750 --> 00:30:55,218 Eddie Hagedorn, l'Anglais. 330 00:31:14,405 --> 00:31:16,305 J'aimerais... 331 00:31:25,283 --> 00:31:27,843 - �crire une chanson sur toi. - Bonjour. 332 00:31:28,086 --> 00:31:29,485 - Salut. - Vous vous souvenez de moi ? 333 00:31:29,754 --> 00:31:30,880 - Helen. - Elizabeth. 334 00:31:31,122 --> 00:31:34,990 - Le soir de No�l 1924. - Exact. Je suis mari�e maintenant. 335 00:31:36,127 --> 00:31:39,096 - F�licitations. - Merci. 336 00:31:47,071 --> 00:31:49,733 Lee, o� irais-tu � Chinatown 337 00:31:49,974 --> 00:31:53,205 pour trouver une fille qui s'est enfuie du bordel ? 338 00:31:55,280 --> 00:31:57,475 Il n'y a qu'un endroit. 339 00:31:58,616 --> 00:32:00,243 La maison de la mission sur Sacramento Street. 340 00:32:10,428 --> 00:32:12,259 Oui, puis-je vous aider ? 341 00:32:12,497 --> 00:32:14,624 Enchant�. Je suis Peter Collinson du Chronicle. 342 00:32:14,866 --> 00:32:17,892 Je d�sirerais parler � Mlle Cameron, s'il vous pla�t. 343 00:32:18,136 --> 00:32:20,627 - Vous �tes reporter pour la presse ? - Oui Mme, pour le Chronicle. 344 00:32:20,872 --> 00:32:23,568 J'�cris un article sur les trafics humains dans le quartier. 345 00:32:24,342 --> 00:32:26,708 J'ai un probl�me, mais vous pourriez peut-�tre m'aider. 346 00:32:27,278 --> 00:32:31,476 Nous avons des difficult�s � retrouver une source de premi�re importance. 347 00:32:33,785 --> 00:32:36,049 Qui "nous", M. Collinson ? 348 00:32:36,788 --> 00:32:39,052 Ce n'est pas Fong Wei Tau, quand m�me ? 349 00:32:39,524 --> 00:32:41,822 Attendez. Je sais qui c'est, mais c'est tout. 350 00:32:42,060 --> 00:32:45,393 Votre source est venue en pleine nuit avec rien de plus 351 00:32:45,630 --> 00:32:48,724 que ses habits sur le dos, folle de peur. 352 00:32:49,133 --> 00:32:51,761 Elle ne m'a confess� que son �vasion de chez Fong. 353 00:32:52,337 --> 00:32:55,795 Fong a pay� $5.000 pour elle lorsqu'elle a �t� amen�e ici 354 00:32:56,040 --> 00:32:58,600 en provenance de Chine, � 12 ans. 355 00:32:58,910 --> 00:33:01,140 Cinq mille dollars ! 356 00:33:01,379 --> 00:33:04,550 Pour pouvoir vendre son corps dans son bordel. 357 00:33:05,183 --> 00:33:10,553 Si elle est attrap�e, sa vie sera fichue, n'est-ce pas ? 358 00:33:11,322 --> 00:33:13,517 Vous savez o� elle se trouve ? 359 00:33:13,758 --> 00:33:17,990 Un jeune homme a r�ussi � s'introduire ici et l'a emmen�e. 360 00:33:18,796 --> 00:33:21,822 Je ne me pardonnerai jamais d'avoir �t� absente ce jour-l�. 361 00:33:23,801 --> 00:33:25,325 Merci, c'est extra. 362 00:33:25,570 --> 00:33:28,539 Si je trouve quelque chose, je vous tiendrai au courant. 363 00:33:28,773 --> 00:33:31,537 De rien, M. Hammett. 364 00:33:33,011 --> 00:33:37,141 Je vis � San Francisco depuis 1895, jeune homme. 365 00:33:37,382 --> 00:33:39,976 Je sais � peu pr�s tout ce qui s'y passe. 366 00:33:40,551 --> 00:33:42,485 Oui, madame. J'aurais d� m'en douter. 367 00:33:43,821 --> 00:33:45,049 Eli. 368 00:33:45,289 --> 00:33:47,314 - On va o�, Hammett ? - � la morgue. 369 00:33:47,558 --> 00:33:49,549 - Les affaires reprennent ? - On peut dire �a. 370 00:33:51,262 --> 00:33:52,524 Je me suis inqui�t� un moment. 371 00:33:52,764 --> 00:33:55,733 J'ai cru que tu devenais presque respectable, comme moi. 372 00:34:00,471 --> 00:34:04,999 - Entrez. - Salut, doc. C'est la retraite ? 373 00:34:05,243 --> 00:34:06,904 J'ai 13 gosses, Hammett. 374 00:34:07,145 --> 00:34:09,909 C'est jamais la retraite quand on a 13 gosses. 375 00:34:10,148 --> 00:34:12,708 D�j� entendu parler d'un docteur avec 13 gosses ? 376 00:34:14,719 --> 00:34:16,300 J'�tais s�r d'avoir appris votre retraite. 377 00:34:16,310 --> 00:34:17,916 J'ai appris que vous aviez arr�t� de boire. 378 00:34:18,156 --> 00:34:19,953 On se trompe tous les deux, alors. 379 00:34:22,393 --> 00:34:23,758 Vous savez quel est mon probl�me ? 380 00:34:23,995 --> 00:34:27,658 Je suis � moiti� honn�te dans un monde � 90 % malhonn�te. 381 00:34:27,899 --> 00:34:30,333 - Quel est votre probl�me ? - Le suicide. 382 00:34:30,568 --> 00:34:32,092 Mon conseil : n'h�sitez pas. 383 00:34:33,337 --> 00:34:35,396 Pas le mien, celui de C.F. Callaghan. 384 00:34:36,641 --> 00:34:38,666 C'est amusant. 385 00:34:39,410 --> 00:34:43,710 Un type m'a pos� la m�me question la semaine derni�re. 386 00:34:45,116 --> 00:34:48,347 Il avait un beau pardessus brun. 387 00:34:49,153 --> 00:34:53,613 Et un chapeau assorti. Il �tait plein aux as. 388 00:34:59,897 --> 00:35:01,592 Vous �tes riche, Hammett ? 389 00:35:03,134 --> 00:35:04,533 Non. 390 00:35:06,571 --> 00:35:08,266 �a fait longtemps, nous deux, non ? 391 00:35:08,506 --> 00:35:11,339 - Assez. - Cette affaire Concord en '21. 392 00:35:11,576 --> 00:35:13,441 Ce n'�tait pas avec moi, doc. Et Callaghan ? 393 00:35:14,645 --> 00:35:16,806 Vous �tes s�r de ne pas avoir d'argent comme l'autre type ? 394 00:35:17,815 --> 00:35:19,214 Certain. 395 00:35:22,153 --> 00:35:24,485 - Vous savez quoi ? - Quoi ? 396 00:35:25,022 --> 00:35:27,081 C'est une sale affaire. 397 00:36:02,093 --> 00:36:06,723 Comme je l'ai dit, c'est un cas int�ressant. 398 00:36:11,569 --> 00:36:17,098 Le type s'est frapp� la t�te � l'aide d'un objet contondant, 399 00:36:17,341 --> 00:36:20,538 puis s'est perc� un trou de .38 dans le c�ur. 400 00:36:20,778 --> 00:36:23,303 C'�tait peut-�tre dans l'ordre inverse. 401 00:36:23,548 --> 00:36:25,243 Le suicide... 402 00:36:26,851 --> 00:36:30,981 - est souvent fascinant. - En effet. 403 00:37:33,584 --> 00:37:35,575 Crystal Ling, c'est �a ? 404 00:37:36,420 --> 00:37:38,980 Ne fermez-vous jamais votre porte, M. Hammett ? 405 00:37:39,223 --> 00:37:41,714 Pourquoi pas ? Il n'y a rien de pr�cieux. 406 00:37:42,994 --> 00:37:46,521 - On ne sait jamais qui peut entrer. - C'est vrai. 407 00:37:47,665 --> 00:37:52,500 En vous attendant, je me sentais en s�curit�. 408 00:37:53,304 --> 00:37:55,101 Prot�g�e. 409 00:37:55,806 --> 00:37:58,036 Tout est si masculin ici. 410 00:37:58,276 --> 00:37:59,265 Prot�g�e de quoi ? 411 00:38:01,145 --> 00:38:02,476 De votre ami, M. Ryan. 412 00:38:02,713 --> 00:38:04,977 Que savez-vous de Ryan et moi ? 413 00:38:09,253 --> 00:38:12,450 Vous �tiez ensemble � Chinatown, la nuit derni�re. 414 00:38:12,690 --> 00:38:14,658 Rien n'y passe inaper�u. 415 00:38:16,460 --> 00:38:21,898 Voudriez-vous dire � M. Ryan d'arr�ter de me chercher ? 416 00:38:22,133 --> 00:38:24,897 Je ne suis pas perdue. 417 00:38:25,136 --> 00:38:27,036 Qu'en est-il de Salt ? Gary Salt. 418 00:38:27,271 --> 00:38:30,365 Il semblait penser �galement que vous �tiez perdue ou � la d�rive. 419 00:38:31,676 --> 00:38:33,200 Salt. 420 00:38:33,911 --> 00:38:36,436 C'est un vilain petit homme. 421 00:38:36,781 --> 00:38:40,512 Il est v�nal. Il est pire que Fong Wei Tau. 422 00:38:42,420 --> 00:38:44,149 Non, ce n'est pas vrai. 423 00:38:44,388 --> 00:38:47,983 Personne n'est pire que Fong, pas m�me Salt. 424 00:38:48,225 --> 00:38:49,692 Pourquoi venir chez moi ? 425 00:38:52,930 --> 00:38:57,458 � Chinatown, vous avez la r�putation d'�tre gentil, 426 00:38:58,235 --> 00:39:00,032 d'�tre un homme juste. 427 00:39:01,272 --> 00:39:05,732 Je suis venue parce que j'ai besoin d'un endroit s�r pour quelques heures, 428 00:39:05,976 --> 00:39:07,876 pas plus de huit. 429 00:39:08,446 --> 00:39:11,279 J'ai besoin d'un refuge. 430 00:39:13,250 --> 00:39:16,048 Si vous m'aidez, 431 00:39:16,287 --> 00:39:18,915 - je pourrai... - Faire quoi ? 432 00:39:19,156 --> 00:39:22,125 Tout. Tout ce que vous voulez. 433 00:39:22,360 --> 00:39:24,590 Ouais, j'en suis convaincu. 434 00:39:28,499 --> 00:39:30,694 Il faudra d'abord faire quelque chose pour moi. 435 00:39:30,935 --> 00:39:34,735 Apr�s tout, je suis un homme gentil et juste. 436 00:39:36,107 --> 00:39:37,540 Tout. 437 00:39:38,442 --> 00:39:40,433 Absolument tout. 438 00:39:53,657 --> 00:39:55,648 Parlez-moi de vous et C.F. Callaghan. 439 00:40:00,531 --> 00:40:02,123 Je ne peux pas. 440 00:40:06,504 --> 00:40:08,028 Pourquoi pas ? 441 00:40:12,243 --> 00:40:15,804 - J'�tais l� quand elle l'a tu�. - Qui �a, "elle" ? 442 00:40:16,714 --> 00:40:20,946 - Sa femme. - Oh, Mme Callaghan. 443 00:40:22,319 --> 00:40:24,446 Je me suis enfuie et... 444 00:40:24,688 --> 00:40:28,089 - Ensuite, la police est venue et... - A conclu au suicide. 445 00:40:30,027 --> 00:40:31,426 Suicide. 446 00:40:31,662 --> 00:40:33,095 Que diable faisiez-vous l�-bas ? 447 00:40:34,698 --> 00:40:37,826 Eh bien, vous voyez, M. Callaghan m'avait achet�e. 448 00:40:38,068 --> 00:40:40,127 Il m'a rachet�e � Fong. 449 00:40:40,371 --> 00:40:43,101 En voil� une histoire, petite. 450 00:40:44,975 --> 00:40:47,068 C'est vrai, M. Hammett. 451 00:40:48,846 --> 00:40:52,407 C'est la triste, l'horrible v�rit�. 452 00:40:54,251 --> 00:40:57,687 Vous devez comprendre, j'�tais une pute. 453 00:40:57,955 --> 00:41:00,515 Une pute tr�s habile. 454 00:41:00,758 --> 00:41:03,693 Jusqu'� ma rencontre avec le Christ, mon R�dempteur. 455 00:41:04,228 --> 00:41:06,059 � la mission ? 456 00:41:06,931 --> 00:41:09,229 Oui, � la mission. 457 00:41:12,236 --> 00:41:14,796 On m'a fait faire 458 00:41:15,773 --> 00:41:18,105 de ces choses. 459 00:41:25,716 --> 00:41:27,980 Je devrais y aller. 460 00:41:29,186 --> 00:41:32,314 M. Hammett, puis-je rester ? 461 00:41:32,556 --> 00:41:34,717 Bien s�r, verrouillez la porte, n'ouvrez � personne 462 00:41:34,959 --> 00:41:37,393 et ne r�pondez pas au t�l�phone. Je reviendrai plus tard. 463 00:41:37,661 --> 00:41:41,597 - J'�tais si faible. - Oui, je vous crois. 464 00:41:58,182 --> 00:41:59,945 Alors, c'est comment les merveilles de l'Orient ? 465 00:42:00,184 --> 00:42:01,515 Je l'ai vue monter. 466 00:42:01,752 --> 00:42:06,849 - C'est un service que je dois � Ryan. - Bien s�r, Sam. Tu m'�tonnes. 467 00:42:07,091 --> 00:42:10,083 �coute, je connais un flic un peu girouette, 468 00:42:10,361 --> 00:42:13,762 mais � peu pr�s honn�te. Il s'appelle Bradford. 469 00:42:14,365 --> 00:42:16,196 Tom Bradford. 470 00:42:16,433 --> 00:42:18,424 Si je ne suis pas rentr� � l'heure o� tu partiras travailler demain, 471 00:42:18,702 --> 00:42:20,966 appelle-le et dis-lui de me chercher chez Fong. 472 00:42:21,205 --> 00:42:23,196 - C'est tout, chez Fong ? - Il comprendra. 473 00:42:23,874 --> 00:42:25,535 C'est bien. 474 00:42:25,976 --> 00:42:28,069 Et pour le chou � la cr�me, l�-haut ? 475 00:42:28,345 --> 00:42:31,542 - Ne t'approche pas d'elle. - Pourquoi, elle attire les ennuis ? 476 00:42:32,383 --> 00:42:33,680 C'est une catastrophe. 477 00:42:36,020 --> 00:42:37,715 H� ! 478 00:43:13,090 --> 00:43:14,853 Craps, roulette, black-jack ? 479 00:43:15,092 --> 00:43:18,550 Je veux voir Fong. Je serai � la table de black-jack. 480 00:43:21,632 --> 00:43:24,658 - Deux dollars en jeu. - La table de la chance pour tous. 481 00:43:24,935 --> 00:43:26,698 C'est �a, la carte ? 482 00:43:30,341 --> 00:43:33,742 OK. Change pour monsieur. Quelqu'un d'autre ? 483 00:43:33,978 --> 00:43:35,377 Oui. 484 00:43:37,948 --> 00:43:39,347 Faites vos jeux. 485 00:43:42,620 --> 00:43:46,283 La banque a un as. Des cartes ? 486 00:43:51,862 --> 00:43:54,296 La banque a 21. 487 00:43:54,798 --> 00:43:57,062 Vous, venez avec moi. 488 00:43:59,870 --> 00:44:03,966 M. Hammett, je suis honor�. Votre r�putation vous pr�c�de. 489 00:44:04,150 --> 00:44:06,350 Ah oui ? J'en ai entendu sur vous aussi. 490 00:44:06,410 --> 00:44:10,904 Vraiment ? Pourriez-vous en venir � ce qui vous am�ne ? 491 00:44:11,181 --> 00:44:13,877 Je me demandais si l'un de mes amis �tait venu ici, Jimmy Ryan. 492 00:44:14,151 --> 00:44:16,881 Ryan ? Jimmy Ryan. 493 00:44:17,154 --> 00:44:19,349 J'ai entendu dire que vous aviez une amie commune, 494 00:44:19,623 --> 00:44:22,251 une fille �patante qui s'appelle Crystal. 495 00:44:24,395 --> 00:44:26,989 Il y a un peu trop de monde ici. 496 00:44:27,264 --> 00:44:29,198 Venez par ici, je vous prie. 497 00:44:31,035 --> 00:44:35,938 Faites vos jeux. Tout le monde gagne ici. 498 00:44:48,318 --> 00:44:51,048 Tr�s joli. Simple mais �l�gant. 499 00:44:55,426 --> 00:44:57,553 J'aime vos toiles. 500 00:44:59,530 --> 00:45:02,124 Votre ami Jimmy est venu. 501 00:45:04,368 --> 00:45:06,029 En fait, il est toujours l�. 502 00:45:06,303 --> 00:45:10,262 Appr�ciant mon hospitalit� pendant que je consid�re sa proposition. 503 00:45:12,242 --> 00:45:13,937 Quel genre de proposition ? 504 00:45:16,547 --> 00:45:18,606 Crystal, avez-vous dit ? 505 00:45:32,963 --> 00:45:35,591 Un travail tr�s int�ressant, M. Hammett. 506 00:45:37,101 --> 00:45:40,559 Ma premi�re rencontre avec le genre policier. 507 00:45:42,239 --> 00:45:44,207 Est-ce de la fiction pure, 508 00:45:44,475 --> 00:45:46,841 ou vous inspirez-vous de la vie r�elle ? 509 00:45:47,578 --> 00:45:48,909 De la vie r�elle, Fong. 510 00:45:49,179 --> 00:45:51,875 Je serais ravi de vous montrer mes po�mes un jour, 511 00:45:52,416 --> 00:45:54,281 mais si �a ne vous ennuie pas, j'aimerais r�cup�rer �a. 512 00:45:54,518 --> 00:45:58,284 M. Hammett, le bon sens vous dicterait d'�couter attentivement. 513 00:45:58,722 --> 00:46:02,920 Votre travail vous a peut-�tre fait perdre le sens des r�alit�s. 514 00:46:03,494 --> 00:46:06,156 Vous verrez que je suis de moins bonne composition 515 00:46:06,430 --> 00:46:07,692 que vos bandits de papier. 516 00:46:10,100 --> 00:46:12,534 Dans ce cas, je vais prendre cong�. 517 00:46:12,803 --> 00:46:14,703 Merci pour le th�. 518 00:46:23,213 --> 00:46:27,707 Vous ne semblez pas comprendre qu'il m'est important de parler � cette dame. 519 00:46:27,951 --> 00:46:31,478 Ne soyez pas stupide, dites-moi o� elle se trouve. 520 00:46:31,755 --> 00:46:33,086 Bien s�r. 521 00:46:42,399 --> 00:46:44,629 Vous pers�v�rez dans la sottise ? 522 00:46:48,972 --> 00:46:51,031 Allez au diable. 523 00:46:57,748 --> 00:47:01,377 La r�sistance physique ne fait pas partie du m�tier d'�crivain, mon ami. 524 00:47:01,885 --> 00:47:03,546 Souvenez-vous vite de Crystal 525 00:47:03,787 --> 00:47:06,449 et �pargnez-vous toutes ces humiliations. 526 00:47:38,155 --> 00:47:39,952 Tu crois que t'y arriveras, petit gars ? 527 00:47:40,624 --> 00:47:42,751 Oh, merde. 528 00:47:43,694 --> 00:47:47,460 Pourquoi �a peut pas �tre des araign�es g�antes et des �l�phants roses ? 529 00:47:48,832 --> 00:47:50,800 Et c'est cens� �tre quoi ? 530 00:47:51,034 --> 00:47:54,526 �a ressemble � quoi ? C'est un bordel mexicain. 531 00:47:56,006 --> 00:47:58,600 C'est toi qui l'as choisi, merde. 532 00:47:59,676 --> 00:48:00,973 Ah oui ? 533 00:48:02,846 --> 00:48:04,973 Je t'avais dit qu'il ne se souviendrait pas. 534 00:48:06,717 --> 00:48:08,617 C'est �a, fiston. 535 00:48:08,852 --> 00:48:11,320 C'est ici qu'ils font leurs gros profits. 536 00:48:11,955 --> 00:48:14,981 Le G�n�ral Calaveras et sa clique. 537 00:48:15,225 --> 00:48:17,284 Vingt caisses de Springfield '03 538 00:48:17,527 --> 00:48:21,361 pour 85.000 dollars argent mexicains. 539 00:48:21,598 --> 00:48:23,862 Tu te souviens, maintenant ? 540 00:48:25,435 --> 00:48:27,528 Il va falloir que tu te d�brouilles sans lui. 541 00:48:28,739 --> 00:48:30,866 Et t'�tais cens� me couvrir. 542 00:48:32,209 --> 00:48:34,439 Tu parles d'une couverture ! 543 00:48:55,532 --> 00:48:57,261 Qui es-tu ? 544 00:49:14,251 --> 00:49:15,878 Merde. 545 00:49:17,421 --> 00:49:19,116 O� sommes-nous ? 546 00:49:53,490 --> 00:49:55,390 O� m'emm�nes-tu ? 547 00:49:55,625 --> 00:49:57,991 Joli petit diable. 548 00:50:10,440 --> 00:50:12,840 Allez. Non. 549 00:50:18,048 --> 00:50:19,982 Non, merci. 550 00:50:25,288 --> 00:50:27,222 La paix. 551 00:50:38,168 --> 00:50:42,127 - Ryan, qu'est-ce que tu fais l� ? - Soul�ve la grille, fiston. 552 00:50:44,508 --> 00:50:46,908 - C'est verrouill� ? - Pourquoi �a le serait ? 553 00:50:47,144 --> 00:50:48,941 Je ne peux pas l'atteindre. 554 00:50:55,819 --> 00:50:57,116 Donne-moi la main. 555 00:51:07,064 --> 00:51:09,931 Que s'est-il pass� ? 556 00:51:10,167 --> 00:51:12,294 La discussion a pris un ton aigre. 557 00:51:12,536 --> 00:51:15,733 - Un peu aigre, c'est tout. - Je m'en doute. 558 00:51:16,106 --> 00:51:18,802 Fichons le camp. 559 00:51:20,210 --> 00:51:21,802 Ne bougez pas. 560 00:52:10,460 --> 00:52:11,427 En selle. 561 00:52:14,498 --> 00:52:17,729 - Attention en bas ! - Descendons. 562 00:52:24,074 --> 00:52:25,701 Allez, vous deux, en avant. 563 00:52:27,677 --> 00:52:29,508 C'est dommage que ta copine nous ait appel�s. 564 00:52:29,746 --> 00:52:31,543 J'aurais pu te sortir d'ici dans une bo�te. 565 00:52:31,781 --> 00:52:33,248 Montez. 566 00:52:38,822 --> 00:52:41,916 - Vous �tes le fameux Jimmy Ryan ? - Oui, je suis Ryan. 567 00:52:42,159 --> 00:52:43,490 Vous et moi, mon gars, 568 00:52:43,727 --> 00:52:48,027 on va avoir une petite discussion, montez. 569 00:53:12,055 --> 00:53:14,649 Tu sais ce qui t'est arriv�, Ryan ? Tu perds pied, 570 00:53:14,891 --> 00:53:16,552 tes nerfs l�chent, ton cerveau se ramollit. 571 00:53:16,793 --> 00:53:19,591 Et quelle fut ma seule erreur ? J'ai eu piti� de toi. 572 00:53:19,829 --> 00:53:23,526 Personne ne doit avoir piti� de Jimmy. 573 00:53:24,234 --> 00:53:26,168 Pourquoi ne pas commencer par ce stupide appel t�l�phonique 574 00:53:26,403 --> 00:53:27,802 � propos du dictionnaire et m'expliquer un peu ? 575 00:53:28,038 --> 00:53:31,303 Tu joues � quoi ? Un joli chantage, une petite extorsion peut-�tre ? 576 00:53:31,541 --> 00:53:33,099 Tu ne sais pas � quoi rimait cet appel ? 577 00:53:33,343 --> 00:53:35,334 Toi, le grand �crivain policier. 578 00:53:35,579 --> 00:53:37,774 C'�tait un indice, imb�cile de fils de pute. 579 00:53:38,014 --> 00:53:40,744 Ils ont �t� apr�s toi, et je me suis occup� de mon affaire. 580 00:53:46,590 --> 00:53:48,649 D'accord, Hammett. 581 00:53:49,159 --> 00:53:50,524 On recommence. 582 00:53:50,760 --> 00:53:55,527 Pourquoi as-tu recherch� Crystal Ling dans toute la ville ? 583 00:53:55,765 --> 00:53:58,097 Je ne l'ai pas cherch�e dans toute la ville. 584 00:53:58,335 --> 00:54:02,499 Tu as demand� � Tom et moi, � Fong. 585 00:54:03,540 --> 00:54:05,974 Tu as m�me essay� de nous corrompre, Tom et moi. 586 00:54:06,209 --> 00:54:08,871 Dieu m'est t�moin, il n'a pas essay� de nous corrompre, Tom ? 587 00:54:09,112 --> 00:54:12,411 Si Dieu est t�moin, lieutenant, il a essay� de nous corrompre. 588 00:54:12,649 --> 00:54:15,015 Qu'est-ce que tu fais en rentrant chez toi le soir, Tom, tu vomis ? 589 00:54:15,252 --> 00:54:18,653 Je bois, Samuel. Je bois �norm�ment, ensuite je vomis. 590 00:54:19,589 --> 00:54:22,149 Ryan dit que tu es son interm�diaire. 591 00:54:22,392 --> 00:54:25,953 - Il ment ! L�chez-moi. - Qu'est-ce que tu racontes ? 592 00:54:26,730 --> 00:54:27,958 Allez. 593 00:54:28,198 --> 00:54:29,995 Allez. 594 00:54:34,271 --> 00:54:37,138 O� �tais-tu � 3 h 13 ce matin, Hammett ? 595 00:54:37,374 --> 00:54:40,070 Je vous l'ai dit. J'�tais chez Fong. Pourquoi ? 596 00:54:40,310 --> 00:54:43,302 Parce que c'est � cette heure-l� que �a s'est produit. 597 00:54:43,546 --> 00:54:46,071 Je ne sais pas de quoi vous parlez. 598 00:54:46,316 --> 00:54:50,912 C'est bon, emm�ne-le en bas, montre-lui et fous-le dehors. 599 00:54:54,157 --> 00:54:55,954 Viens, Samuel. 600 00:55:15,945 --> 00:55:17,640 Crystal Ling. 601 00:55:17,981 --> 00:55:20,882 Elle y a eu droit � 3 h 13 exactement. 602 00:55:21,117 --> 00:55:23,278 C'�tait au bout de la ligne du trolley n�19. 603 00:55:23,520 --> 00:55:26,717 Le m�canicien et le conducteur venaient tous deux de regarder leur montre 604 00:55:26,956 --> 00:55:28,719 - quand ils l'ont entendue crier. - Combien de fois ? 605 00:55:28,958 --> 00:55:30,858 A-t-elle cri� ? 606 00:55:31,561 --> 00:55:32,823 Juste une fois. 607 00:55:33,763 --> 00:55:37,460 - Qu'est-il arriv� � son visage ? - Il est bien amoch�, hein ? 608 00:55:38,835 --> 00:55:40,962 Ils ont trouv� une batte de baseball pr�s du corps. 609 00:55:41,638 --> 00:55:44,698 On l'a frapp�e � la t�te neuf fois, peut-�tre dix. 610 00:55:44,941 --> 00:55:46,135 Elle a �t� agress�e sexuellement ? 611 00:55:46,376 --> 00:55:49,470 On n'a pas encore fait l'examen, mais je le crois volontiers. 612 00:56:04,227 --> 00:56:06,559 On n'a pas encore fini, Samuel. 613 00:56:37,460 --> 00:56:39,655 Je crois que j'ai compris. 614 00:56:39,929 --> 00:56:41,658 �a suffit. 615 00:56:42,699 --> 00:56:44,360 �a suffit, nom de Dieu. 616 00:56:44,601 --> 00:56:45,761 O� avez-vous eu �a ? 617 00:56:46,002 --> 00:56:49,438 �a a fait le tour des cin�mas clandestins, ces trois derniers mois. 618 00:56:49,939 --> 00:56:51,099 Qui l'a r�alis� ? 619 00:56:51,341 --> 00:56:53,275 On pensait que tu nous le dirais. 620 00:56:53,510 --> 00:56:56,274 Moi ? Tu te trompes de type. Tu devrais parler... 621 00:56:56,513 --> 00:56:59,505 Tu fouinais autour d'elle, Samuel, tu nous as rendus curieux. 622 00:56:59,749 --> 00:57:01,740 - Qu'avez-vous fait de Ryan ? - On l'a laiss� partir. 623 00:57:01,985 --> 00:57:04,818 Vraiment ? Extra. Je vais faire la m�me chose. 624 00:57:06,122 --> 00:57:07,589 Samuel. 625 00:57:10,126 --> 00:57:13,721 - Tu veux prendre un verre avant ? - J'en aurais besoin apr�s tout �a. 626 00:57:27,544 --> 00:57:30,513 Diable, M. Hammett, vous avez mauvaise mine. 627 00:57:30,747 --> 00:57:32,874 D�gage, Salt. Je suis claqu�. 628 00:57:33,116 --> 00:57:35,880 J'ai appris que Ryan et vous aviez �t� embarqu�s. 629 00:57:36,352 --> 00:57:39,719 Leur a-t-il dit quelque chose � propos de Crystal ? 630 00:57:40,256 --> 00:57:42,156 Que leur aurait-il dit � propos de Crystal ? 631 00:57:42,392 --> 00:57:44,792 Par exemple, que leur dirais-tu � propos de Crystal ? 632 00:57:45,028 --> 00:57:47,690 Bon Dieu, M. Hammett. Vous m'avez compris. 633 00:57:47,931 --> 00:57:51,799 Regarde. �a va �tre le plus long pont suspendu du monde. 634 00:57:52,035 --> 00:57:54,629 Les magouilles qui l'accompagnent battront aussi le record du monde. 635 00:57:54,871 --> 00:57:56,566 Superbe. 636 00:57:57,240 --> 00:57:59,367 Oui, c'est superbe. 637 00:57:59,976 --> 00:58:02,444 J'esp�re �tre encore en vie pour voir �a. 638 00:58:04,380 --> 00:58:07,543 Salt, j'en ai marre d'�tre trait� comme l'idiot du village. 639 00:58:07,784 --> 00:58:08,716 Supposons... 640 00:58:08,952 --> 00:58:10,977 Supposons que je te frappe jusqu'� la syncope 641 00:58:11,221 --> 00:58:12,882 � moins d'obtenir quelques r�ponses claires. 642 00:58:13,122 --> 00:58:15,716 C'est toi qui as �loign� Crystal de Mme Cameron, non ? 643 00:58:15,959 --> 00:58:17,290 - Non. - Elle �tait bien en fuite, 644 00:58:17,527 --> 00:58:19,188 mais ce n'�tait pas � cause d'une affaire louche, hein ? 645 00:58:19,429 --> 00:58:20,521 Crystal est morte, Salt. 646 00:58:20,763 --> 00:58:22,890 Elle est couch�e avec un drap sur la t�te. 647 00:58:23,132 --> 00:58:25,965 - Va demander aux flics ! - C'est bien, il doit... 648 00:59:01,538 --> 00:59:04,530 Salut, Hank. Comment va ? 649 00:59:04,774 --> 00:59:07,868 O� as-tu �t� tra�ner, fiston ? 650 00:59:08,177 --> 00:59:11,874 Bon Dieu, Sam. On dirait qu'un chat s'est balad� sur toi. 651 00:59:12,115 --> 00:59:13,446 - Que s'est-il pass� ? - Laisse tomber. 652 00:59:13,683 --> 00:59:16,117 - Tu ne me croirais pas. - Tu prends un verre ? 653 00:59:16,386 --> 00:59:18,115 Non, j'aimerais quelque chose � emporter. 654 00:59:18,354 --> 00:59:19,719 - Je suis � sec. - OK. 655 00:59:19,956 --> 00:59:22,254 La sp�ciale. 656 00:59:23,526 --> 00:59:26,086 Je la gardais pour ton mariage. 657 00:59:26,329 --> 00:59:27,387 La chance. 658 00:59:34,003 --> 00:59:36,437 Oh, M. Hammett, que vous est-il arriv� ? 659 00:59:36,706 --> 00:59:41,109 - J'ai gliss� sur une peau de banane. - Oh, je suis navr�e. 660 01:00:22,318 --> 01:00:28,188 45, 50, 55, 60, 65, 70, 75, 80, 85, 90, 661 01:00:28,424 --> 01:00:32,258 95, 100. Pr�ts ou pas, j'arrive. 662 01:00:37,500 --> 01:00:39,263 Ils sont l�-haut ? 663 01:01:49,639 --> 01:01:51,732 Bon Dieu. 664 01:01:53,309 --> 01:01:56,278 Je ne sais pas lequel est le pire, toi ou �a. 665 01:01:56,546 --> 01:01:59,174 T'en fais pas pour le sang, c'est s�rement celui d'un poulet. 666 01:01:59,449 --> 01:02:00,381 - Un quoi ? - Ou un canard. 667 01:02:00,616 --> 01:02:02,106 Ou c'est peut-�tre un autre suicide. 668 01:02:02,385 --> 01:02:03,511 En tout cas, c'est juste un avertissement. 669 01:02:03,786 --> 01:02:05,845 Peut-�tre le 3�me ou le 4�me, je ne me souviens plus tr�s bien. 670 01:02:06,122 --> 01:02:08,556 - Un avertissement pour quoi ? - Pour laisser tomber. 671 01:02:08,791 --> 01:02:11,589 �a a commenc� avec Ryan. Apr�s Ryan, �a a �t� Gary Salt, 672 01:02:11,828 --> 01:02:14,126 apr�s Salt, les flics, et apr�s les flics, Crystal Ling. 673 01:02:14,363 --> 01:02:15,295 Un, deux, trois. 674 01:02:15,531 --> 01:02:17,761 Ryan a fil�, Crystal est sur le point d'�tre enterr�e par les flics. 675 01:02:18,000 --> 01:02:20,662 - Il ne reste que Gary Salt. - Qui est Gary Salt ? 676 01:02:20,937 --> 01:02:24,668 Un type qui a mis� 50 centimes sur le 777, jeudi dernier. 677 01:02:24,907 --> 01:02:26,340 - Les nombres. - Juste. 678 01:02:26,576 --> 01:02:29,136 Tu as devin� qu'il jouait. Que signifient ces noms pour toi ? 679 01:02:29,412 --> 01:02:31,346 Herson, Chamblers, Norsette, Creal, Michaelson, Dorn... 680 01:02:31,581 --> 01:02:34,175 De l'argent. Plein. Six des hommes les plus riches de San Francisco. 681 01:02:34,450 --> 01:02:36,680 Encore juste. Serais-tu assez folle, mon ange, 682 01:02:36,919 --> 01:02:39,786 - pour user tes semelles ? - � faire quoi ? 683 01:02:40,723 --> 01:02:42,315 � rechercher Gary Salt. 684 01:02:42,592 --> 01:02:44,253 Qui es-tu l�, Hammett l'�crivain 685 01:02:44,527 --> 01:02:48,293 - ou Hammett le d�tective ? - Il ne reste qu'Hammett l'idiot. 686 01:02:48,531 --> 01:02:50,328 Quel g�chis. 687 01:02:53,703 --> 01:02:57,662 Kit, voici Eli, le dernier ponte de l'IWW. 688 01:02:57,940 --> 01:03:01,706 - Vous �tes vraiment un Wobbly ? - Non, c'est ce que dit Hammett. 689 01:03:01,978 --> 01:03:06,711 Je suis une esp�ce d'anarchiste aux tendances syndicalistes. 690 01:03:11,687 --> 01:03:15,817 Eli, qui utilise des billets roses ? 691 01:03:16,893 --> 01:03:19,521 Probablement Frank Nester dans le quartier de la vieille mission. 692 01:03:19,796 --> 01:03:21,764 Il a un kiosque � journaux. 693 01:03:22,031 --> 01:03:24,022 Allons bavarder avec lui. 694 01:03:30,406 --> 01:03:32,567 Tu ne m'avais pas dit que tu �tais briseur de gr�ves 695 01:03:32,842 --> 01:03:36,972 - quand tu travaillais chez Pinkerton ? - Si. C'est pourquoi je suis parti. 696 01:03:37,246 --> 01:03:40,044 Je ne fais que mon travail. Voudriez-vous... 697 01:03:43,486 --> 01:03:44,976 Le plein. 698 01:03:49,926 --> 01:03:51,985 626. 699 01:03:54,564 --> 01:03:56,088 Merci. 700 01:04:00,236 --> 01:04:01,726 T'as perdu, mon vieux. 701 01:04:02,004 --> 01:04:04,632 - Je cherche celui qui l'a achet�. - Mais oui, bien s�r. 702 01:04:06,008 --> 01:04:08,943 - T'es flic ? - Et elle ? 703 01:04:09,879 --> 01:04:12,074 On ne l'oublie pas facilement. 704 01:04:12,348 --> 01:04:15,613 Le studio en haut des escaliers, elle y passait r�guli�rement. 705 01:04:19,322 --> 01:04:20,380 Merci. 706 01:04:20,656 --> 01:04:23,216 - Elle a des ennuis ? - Peut-�tre. 707 01:04:23,492 --> 01:04:25,687 - Les filles comme elle, - Reste dans le coin, Eli. 708 01:04:25,962 --> 01:04:27,793 elles vivent d'ennuis. 709 01:05:15,578 --> 01:05:17,876 Quelle belle d�charge. 710 01:05:19,382 --> 01:05:21,475 On cherche quoi ? 711 01:05:22,084 --> 01:05:23,676 Si je le savais. 712 01:05:23,953 --> 01:05:26,285 On trouvera peut-�tre ton manuscrit. 713 01:05:27,189 --> 01:05:29,282 Je sais o� il se trouve, celui-l�. 714 01:05:35,298 --> 01:05:37,823 Dommage que tu n'aies pas pu le lire. 715 01:05:38,601 --> 01:05:42,093 L'un des personnages devrait t'�tre familier. 716 01:05:42,338 --> 01:05:43,703 Une fille ? 717 01:05:43,940 --> 01:05:45,498 Peut-�tre. 718 01:05:45,741 --> 01:05:47,690 Ses yeux �taient trop rapproch�s pour lui faire confiance, 719 01:05:47,696 --> 01:05:49,544 mais assez �cart�s pour qu'elle soit belle. 720 01:05:52,682 --> 01:05:54,309 Comment t'as devin� ? 721 01:05:54,550 --> 01:05:56,575 Parce que tous tes personnages f�minins sont comme �a. 722 01:05:56,819 --> 01:06:00,721 Pourquoi tes femmes n'ont-elles jamais des yeux semblables � des lacs perdus ? 723 01:06:01,490 --> 01:06:04,482 Parce que tout le monde �crit �a, ch�rie. 724 01:06:05,461 --> 01:06:09,090 Regarde �a : "James Ryan, $100 d'honoraires." 725 01:06:09,332 --> 01:06:11,300 �a date du 27. 726 01:06:11,534 --> 01:06:13,468 Il y a une semaine. 727 01:06:15,471 --> 01:06:19,271 Le gros client de Jimmy Ryan, Gary Salt. 728 01:06:20,009 --> 01:06:24,139 - Il a achet� Ryan pour 100 balles. - Ce doit �tre la chambre � coucher. 729 01:06:34,790 --> 01:06:36,690 Encore bien devin�. 730 01:06:41,097 --> 01:06:45,557 Ma grand-m�re avait un lit m�tallique de ce genre-l�. 731 01:06:45,801 --> 01:06:48,634 Oh, elle y cachait ses vieilles lettres d'amour. 732 01:06:48,871 --> 01:06:50,099 Elle pensait le secret bien gard�, 733 01:06:50,339 --> 01:06:52,534 mais mes fr�res et moi lisions les lettres. 734 01:06:52,775 --> 01:06:55,039 Ta grand-m�re. Comment va cette vieille Lizzy ? 735 01:06:55,277 --> 01:06:57,006 Je dois lui �crire. 736 01:06:57,413 --> 01:06:59,347 Oh, regarde, il y a quelque chose � l'int�rieur. 737 01:06:59,582 --> 01:07:00,776 Qu'est-ce que c'est ? 738 01:07:08,524 --> 01:07:11,584 Avance, b�b�. On y est presque. 739 01:07:11,827 --> 01:07:14,694 Je ne les ai pas, je te dis. Je le jure. 740 01:07:14,930 --> 01:07:17,831 Hagedorn dit que tu les as, �a me suffit largement. 741 01:07:18,067 --> 01:07:21,503 - Hagedorn se trompe. - Hagedorn ne se trompe jamais, b�b�. 742 01:07:21,737 --> 01:07:23,068 Jamais. 743 01:07:26,108 --> 01:07:29,441 - Tu fais jamais de march� ? - Je ne fais pas de march�, b�b�, 744 01:07:29,678 --> 01:07:31,441 tu devrais le savoir maintenant. 745 01:07:31,680 --> 01:07:34,240 - Je peux te mettre dans le coup. - Non. 746 01:07:34,483 --> 01:07:38,010 - Tu peux avoir ma part. - J'ai dit non. 747 01:07:38,254 --> 01:07:41,712 - Je veux ce que je suis venu chercher. - Mais je ne les ai pas. 748 01:07:41,957 --> 01:07:46,087 - Tu ferais bien de les trouver. - On peut discuter, non ? 749 01:07:46,328 --> 01:07:48,296 On a assez discut�. 750 01:07:48,531 --> 01:07:51,967 Dans la chambre, ver de terre. 751 01:07:52,368 --> 01:07:58,238 Je les veux maintenant, mon pote. Pas demain, ni apr�s-demain. 752 01:07:58,874 --> 01:08:01,638 Je ne les ai plus. 753 01:08:02,011 --> 01:08:07,210 - Je le jure devant Dieu, je ne les... - Il te reste cinq secondes. 754 01:08:07,550 --> 01:08:09,040 Un, 755 01:08:09,485 --> 01:08:11,316 - deux... - Non. 756 01:08:11,654 --> 01:08:14,646 - Quatre. - Pour l'amour de Dieu ! 757 01:08:14,890 --> 01:08:16,380 Bon, �coute... 758 01:08:18,360 --> 01:08:19,827 Cinq. 759 01:08:53,162 --> 01:08:55,221 Ne sois pas b�te. L�che-la. 760 01:08:55,464 --> 01:08:58,228 Encore un pas, b�b�, et elle s'en ira, 761 01:08:58,467 --> 01:09:01,163 mais lentement, tr�s lentement. 762 01:09:01,770 --> 01:09:03,897 L�che-la, j'ai dit. 763 01:09:04,940 --> 01:09:08,376 Allez. Ce vieux truc ? 764 01:09:08,611 --> 01:09:10,909 Ah oui ? Tente ta chance. 765 01:09:11,147 --> 01:09:13,342 Tr�s bient�t. Je vais te rayer 766 01:09:13,582 --> 01:09:16,745 - de ma liste tr�s bient�t. - Pourquoi pas maintenant, bordel ? 767 01:09:27,730 --> 01:09:28,958 Qu'est-ce qui se passe ? 768 01:09:29,198 --> 01:09:32,065 Toujours sur le sentier de guerre. D'o� vient cette artillerie, Eli ? 769 01:09:32,301 --> 01:09:33,893 Tu devrais la mettre sur roues. 770 01:09:34,136 --> 01:09:36,934 Il faut se prot�ger quand on est taxi � Frisco. 771 01:09:38,841 --> 01:09:40,274 C'est San Francisco. 772 01:09:41,010 --> 01:09:42,910 Je suis taxi ici, madame. C'est Frisco pour moi. 773 01:09:43,445 --> 01:09:46,073 L'enveloppe. Qu'y a-t-il dans l'enveloppe, Kit ? 774 01:09:46,882 --> 01:09:49,282 Je ne sais pas, je n'ai pas regard�. 775 01:09:57,593 --> 01:09:59,891 T'es un sacr� d�tective, ch�rie. 776 01:10:00,129 --> 01:10:01,824 Tu les reconnais ? 777 01:10:02,298 --> 01:10:04,823 - Les six de la liste ? - Ouais. 778 01:10:05,067 --> 01:10:07,092 Et Salt est mort. 779 01:10:08,537 --> 01:10:11,665 On ne devrait pas appeler la police ? Faire quelque chose de l�gal ? 780 01:10:13,976 --> 01:10:15,568 On va d'abord te d�poser, mon ange. 781 01:10:15,811 --> 01:10:17,472 Tu appelles les flics, et je vais voir Hagedorn. 782 01:10:17,713 --> 01:10:19,510 Je dis quoi � la police ? 783 01:10:19,748 --> 01:10:22,012 Dis-leur que tu sais o� trouver un autre corps, 784 01:10:22,251 --> 01:10:25,015 que ce n'est pas un suicide, et pas de noms. 785 01:10:25,254 --> 01:10:26,551 Tiens. 786 01:10:27,723 --> 01:10:32,524 - Mets �a en s�ret�. - Tu connais des gens bien. 787 01:10:34,029 --> 01:10:35,656 O� est ton arme ? 788 01:10:36,365 --> 01:10:38,833 Dans le tiroir du haut de mon bureau. 789 01:10:41,971 --> 01:10:44,462 T'as besoin d'une bonne cl� anglaise ? 790 01:11:00,923 --> 01:11:03,721 - Plut�t rupin. - Ouais. 791 01:11:06,528 --> 01:11:08,655 �a va �tre long ? 792 01:11:08,964 --> 01:11:11,524 Jamais trop court, jamais trop long. Pourquoi ? 793 01:11:11,767 --> 01:11:14,099 C'est ce qu'ils disent tous. Je suis humain, 794 01:11:14,336 --> 01:11:17,066 - je veux savoir ce qui se passe. - Je ne t'en veux pas. 795 01:11:17,306 --> 01:11:18,739 Tout le monde veut savoir ce qui se passe. 796 01:11:18,974 --> 01:11:21,169 On va tra�ner un peu ici, et on rentrera. �a marche ? 797 01:11:21,410 --> 01:11:22,399 �a marche. 798 01:11:50,306 --> 01:11:51,898 Qui est l� ? 799 01:11:56,078 --> 01:11:58,945 Si vous ne voulez pas un gros trou dans le bide, 800 01:12:01,350 --> 01:12:03,648 sortez de l�, les mains en l'air. 801 01:12:05,220 --> 01:12:07,347 H�, tu as $50 ? 802 01:12:12,328 --> 01:12:14,023 Du calme, fiston. 803 01:12:17,366 --> 01:12:19,732 H�, tu as $50 ? 804 01:12:22,571 --> 01:12:26,007 Allez. On dirait qu'Eddie va avoir besoin d'un nouveau gars. 805 01:12:41,957 --> 01:12:45,154 Un gosse lui a pris �a, mais il me l'a rendu. 806 01:12:45,394 --> 01:12:48,386 Fils de pute, je vais t'�trangler avec tes boyaux. 807 01:12:48,630 --> 01:12:51,258 Les gens perdent leurs dents pour avoir parl� comme �a. Y a quoi l�-dedans ? 808 01:12:51,500 --> 01:12:53,525 Entre. 809 01:13:14,189 --> 01:13:16,123 Comment allez-vous, M. Hagedorn ? 810 01:13:16,358 --> 01:13:17,950 J'ai pens� que nous devrions avoir une petite discussion. 811 01:13:18,894 --> 01:13:20,657 En effet, monsieur. 812 01:13:20,896 --> 01:13:24,024 Vous avez un avantage sur moi, je le crains. 813 01:13:24,266 --> 01:13:26,325 C'est quoi l'histoire entre vous et Jimmy Ryan ? 814 01:13:28,036 --> 01:13:31,437 Je crois qu'on va tr�s bien s'entendre. 815 01:13:31,673 --> 01:13:34,164 J'aime les gens directs. 816 01:13:35,911 --> 01:13:38,778 Vous avez un style tr�s persuasif. 817 01:13:39,014 --> 01:13:43,280 Manquant peut-�tre de finesse, mais la politesse n'est pas tout. 818 01:13:43,819 --> 01:13:46,117 � qui ai-je l'honneur ? 819 01:13:47,022 --> 01:13:48,182 Sam Hammett. 820 01:13:55,264 --> 01:13:56,925 Samuel Dashiell Hammett. 821 01:13:57,166 --> 01:14:00,329 Un ancien de chez Pinkerton. Et maintenant ? 822 01:14:00,569 --> 01:14:02,969 Le ma�tre du mot � un penny. 823 01:14:03,205 --> 01:14:05,605 - Vous vous enrichissez ? - On se d�brouille. 824 01:14:05,874 --> 01:14:07,398 Comme nous tous. 825 01:14:08,010 --> 01:14:09,978 De quoi allons-nous parler ? 826 01:14:10,212 --> 01:14:13,045 De votre porte-flingue, pourquoi me suit-il dans toute la ville ? 827 01:14:13,282 --> 01:14:16,445 - Il me trouve beau ou quoi ? - Porte-flingue ? 828 01:14:16,852 --> 01:14:19,412 Quel bel usage de la langue, monsieur. 829 01:14:19,655 --> 01:14:21,384 Vous connaissez le synonyme de porte-flingue, bien entendu ? 830 01:14:21,623 --> 01:14:25,491 P�d�raste, eff�min�, tante, minet. 831 01:14:25,761 --> 01:14:28,093 Au fait, vous ne devriez pas le laisser porter �a. 832 01:14:29,064 --> 01:14:32,090 Un signe de faiblesse. Pourquoi me suit-il ? 833 01:14:32,334 --> 01:14:34,632 Nous cherchons M. Ryan, en fait, 834 01:14:34,870 --> 01:14:36,929 que nous croyons �tre en possession d'une certaine information 835 01:14:37,172 --> 01:14:38,901 - utile � ma cliente... - Mme Callaghan, 836 01:14:39,141 --> 01:14:40,665 dont feu le mari s'est suicid�, en quelque sorte. 837 01:14:40,909 --> 01:14:42,501 Pourquoi Callaghan s'est-il suicid�, si c'est bien vrai ? 838 01:14:42,744 --> 01:14:44,769 Il �tait d�truit. Financi�rement, je veux dire. 839 01:14:45,013 --> 01:14:46,742 � cause de quoi, alcool, femmes, jeu ? 840 01:14:46,982 --> 01:14:48,449 De mauvaises intuitions quant au march�. 841 01:14:48,684 --> 01:14:50,618 Le march� s'est envol�, il n'a pas assur� ses arri�res. 842 01:14:50,853 --> 01:14:55,017 Je vois. Et � propos de Callaghan et Crystal Ling ? Feue Crystal Ling. 843 01:14:56,692 --> 01:14:57,624 Alors, quoi ? 844 01:14:57,860 --> 01:15:00,852 J'ai cru comprendre qu'il l'avait rachet�e � Fong. 845 01:15:02,998 --> 01:15:06,195 Ma parole, monsieur, vous avez eu affaire � des menteurs. 846 01:15:06,435 --> 01:15:08,096 On dirait. 847 01:15:08,403 --> 01:15:11,099 Crystal �tait comme une fille pour les Callaghan. 848 01:15:11,340 --> 01:15:13,467 Je suis s�r qu'ils ont eu quelques merveilleux repas du dimanche. 849 01:15:13,709 --> 01:15:16,576 N'importe, ils sont morts tous les deux. 850 01:15:16,812 --> 01:15:20,339 L'une assassin�e, l'autre suicid�. D'apr�s les flics. 851 01:15:20,582 --> 01:15:23,176 Il y a un troisi�me corps � la morgue qui pourrait vous int�resser. 852 01:15:23,418 --> 01:15:27,286 Pas un suicid�, un vrai assassin�, avec t�moin. 853 01:15:27,523 --> 01:15:30,390 - Puis-je demander qui ? - Gary Salt. 854 01:15:32,027 --> 01:15:33,824 - Salt ? - Le petit pornographe. 855 01:15:34,062 --> 01:15:35,927 - Assassin�, vous dites ? - Refroidi, 856 01:15:36,164 --> 01:15:38,291 par votre petit ami. Il a d� �tre un peu impatient 857 01:15:38,534 --> 01:15:41,594 lorsqu'il cherchait les photos cochonnes ou peut-�tre qu'il aime �a. 858 01:15:41,837 --> 01:15:44,271 Tout ce que je sais, c'est qu'il a fait un trou dans la poitrine de Salt. 859 01:15:44,506 --> 01:15:45,438 Oh, mon Dieu. 860 01:16:07,963 --> 01:16:09,396 Je devais vous chercher, M. Hammett. 861 01:16:09,631 --> 01:16:12,031 Mes clients ne m'auraient jamais pardonn�. 862 01:16:12,267 --> 01:16:13,962 Vous comprenez. 863 01:16:14,202 --> 01:16:15,760 �videmment. 864 01:16:21,610 --> 01:16:23,544 Mon Winston me manquera, M. Hammett. 865 01:16:23,779 --> 01:16:25,474 Pas � moi. 866 01:16:25,714 --> 01:16:28,239 Nous �tions ensemble depuis longtemps, tr�s longtemps. 867 01:16:28,483 --> 01:16:31,850 On se comprenait. 868 01:16:33,221 --> 01:16:37,157 Mais en tant que membre du barreau, j'ai mes obligations. 869 01:16:38,193 --> 01:16:41,128 - Qui appelez-vous ? - Les autorit�s comp�tentes. 870 01:16:41,363 --> 01:16:44,389 - Qui feront quoi ? - Qui r�gleront tout, �videmment. 871 01:16:44,633 --> 01:16:47,534 - Juste comme �a ? - Oui, M. Hammett, juste comme �a. 872 01:16:47,769 --> 01:16:51,762 - Vous �tes un original, Hagedorn. - La porte d'entr�e est � gauche. 873 01:16:52,007 --> 01:16:53,201 Merci. 874 01:16:56,778 --> 01:16:58,678 Ouvre, Samuel. 875 01:16:58,914 --> 01:17:01,508 - Je suis au t�l�phone. - D�p�che. 876 01:17:01,750 --> 01:17:03,115 Kit ? 877 01:17:03,952 --> 01:17:05,681 - Quoi ? - Mon avocat, c'est Jim Welch, 878 01:17:05,921 --> 01:17:08,219 il est dans l'annuaire. Appelle-le d�s que je serai sorti. 879 01:17:08,457 --> 01:17:10,516 Je n'aime pas ta nouvelle carri�re. 880 01:17:10,759 --> 01:17:12,454 �a a failli me faire tuer hier soir. 881 01:17:12,694 --> 01:17:16,630 Et pour quoi ? R�ponds, petit malin. Qu'avais-je � y gagner ? 882 01:17:16,865 --> 01:17:18,992 Une planque dans un taudis, des relations sexuelles. 883 01:17:19,234 --> 01:17:22,169 - Des relations sexuelles, au moins. - Je suis s�rieuse. 884 01:17:22,404 --> 01:17:23,735 �coute, tu es venue parce que je te l'ai demand�. 885 01:17:23,972 --> 01:17:26,338 Parce que tu savais qu'il n'y avait personne d'autre. 886 01:17:28,243 --> 01:17:30,143 Du calme, Tom. 887 01:17:38,620 --> 01:17:41,987 - Salut, Tom. Quel bon vent ? - Je t'avais dit de laisser tomber. 888 01:17:42,224 --> 01:17:43,782 - C'est vrai. - On y va. 889 01:17:44,026 --> 01:17:45,687 Me demande pas o�, ne discute pas, 890 01:17:45,927 --> 01:17:48,020 parce que sinon, je te mettrai les bracelets. 891 01:17:48,263 --> 01:17:50,823 Eh bien, tu ferais bien de me les mettre. 892 01:17:51,633 --> 01:17:53,066 Et voil�. 893 01:17:58,206 --> 01:18:01,607 Samuel, � partir de maintenant, tu es tout seul. 894 01:18:02,244 --> 01:18:03,973 Que Dieu te vienne en aide. 895 01:18:16,992 --> 01:18:18,516 Merci. 896 01:18:29,504 --> 01:18:31,563 Que je sois maudit. 897 01:18:31,807 --> 01:18:33,900 Bienvenue, M. Hammett. 898 01:18:34,142 --> 01:18:36,076 Nous avons grand besoin de vous, monsieur. 899 01:18:36,344 --> 01:18:39,677 Vous connaissez M. Fong et le lieutenant O'Mara, bien s�r. 900 01:18:40,182 --> 01:18:41,114 Les autres messieurs, je... 901 01:18:41,349 --> 01:18:44,648 Je peux faire les pr�sentations, Hagedorn, merci. 902 01:18:45,187 --> 01:18:47,781 Voyons voir, import-export, c'est �a ? 903 01:18:49,491 --> 01:18:52,426 Vous, c'est Little Miss Muffet, pas vrai ? 904 01:18:53,895 --> 01:18:55,829 Les assurances, 905 01:18:56,064 --> 01:18:59,659 et votre pr�f�rence allait � Little Bo Peep. 906 01:19:01,103 --> 01:19:05,506 Les chemins de fer de grand-papa, si je me souviens bien. 907 01:19:06,608 --> 01:19:10,510 Cendrillon. Un peu vieille, non ? Ben, mon cochon. 908 01:19:18,253 --> 01:19:21,416 Vous, c'est le sucre. Peut-�tre la moiti� du sucre de la plan�te. 909 01:19:21,656 --> 01:19:25,592 Voyons. La petite fille � son papa, je dirais, mais je peux me tromper. 910 01:19:27,462 --> 01:19:28,622 Vous, c'est le p�trole. 911 01:19:28,864 --> 01:19:32,027 C'�tait le p�trole de M. Rockefeller. Maintenant, c'est le v�tre. 912 01:19:32,267 --> 01:19:35,725 La reine de la 6�me, ou du CM2. Du CM1, peut-�tre. 913 01:19:38,073 --> 01:19:40,633 Et puis quoi, vous �tes vraiment tr�s riche. 914 01:19:40,909 --> 01:19:44,777 Vous pr�sidez des �uvres de charit�, �tes influent dans le sens des r�formes. 915 01:19:45,013 --> 01:19:47,345 Et vous aimez... voyons voir. 916 01:19:47,616 --> 01:19:50,517 On dirait la petite fille aux allumettes. 917 01:19:52,020 --> 01:19:53,920 - M. Hammett, je dois... - La ferme, Hagedorn, 918 01:19:54,156 --> 01:19:56,454 voyons si je peux imaginer la suite. �a a d� commencer... 919 01:19:56,691 --> 01:19:58,682 - M. Hammett, je dois vous dire... - Laissez-le parler. 920 01:19:58,960 --> 01:20:00,450 Vous faites un sacr� duo, vous deux. 921 01:20:01,062 --> 01:20:03,997 Tout a commenc� lors d'une soir�e, une soir�e tr�s priv�e. 922 01:20:04,266 --> 01:20:05,597 Au Nouvel An, peut-�tre. 923 01:20:05,834 --> 01:20:08,564 En tout cas, le clou de la soir�e, c'�tait un film porno. 924 01:20:08,804 --> 01:20:11,102 Avec Crystal Ling et l'homme loup. 925 01:20:11,339 --> 01:20:13,637 Et ensuite ? Une ou deux semaines plus tard, quelqu'un, 926 01:20:13,875 --> 01:20:16,309 peut-�tre quelqu'un comme Gary Salt, vous a murmur� dans l'oreille 927 01:20:16,545 --> 01:20:19,981 que vous aussi, moyennant finances, pourriez jouer avec Crystal. 928 01:20:20,248 --> 01:20:22,580 Un par un, vous �tes pass�s dans la chambre 929 01:20:22,818 --> 01:20:25,810 avec les gentils pornographes et bingo, c'est les mille et une nuits. 930 01:20:26,087 --> 01:20:28,851 Aucun fantasme n'est tabou, aucun go�t trop bizarre, 931 01:20:29,090 --> 01:20:31,115 sauf qu'� chaque fois, la cam�ra tourne. 932 01:20:31,393 --> 01:20:33,725 Puis, quelqu'un a vol� les n�gatifs � Salt, pas vrai ? 933 01:20:33,962 --> 01:20:36,055 Crystal, peut-�tre. Et vous avez fouill� San Francisco 934 01:20:36,331 --> 01:20:39,767 � sa recherche. Soudain, Crystal est retrouv�e morte, 935 01:20:40,035 --> 01:20:41,696 et un corps � la morgue le prouve. 936 01:20:41,970 --> 01:20:44,871 Mais voici qu'arrive le ma�tre chanteur. Soit vous payez, 937 01:20:45,106 --> 01:20:47,438 soit des photos de vous et Crystal seront envoy�es � tous les clubs s�lects 938 01:20:47,676 --> 01:20:49,610 entre ici et New York, sans parler de vos �pouses. 939 01:20:49,878 --> 01:20:53,314 - J'ai juste jusqu'ici, Hagedorn ? - C'est sensiblement correct. 940 01:20:53,582 --> 01:20:56,380 Je vis dans cette ville depuis sept ou huit ans. 941 01:20:56,618 --> 01:20:59,018 C'est une bonne ville, plus amusante que la moyenne. 942 01:20:59,254 --> 01:21:03,213 Les rues sont balay�es, les ordures ramass�es, les �crivains pay�s. 943 01:21:03,491 --> 01:21:06,255 Mais les politiciens n'ont jamais vraiment dirig� cette ville. 944 01:21:06,528 --> 01:21:08,758 Eux la dirigeaient, ils avaient l'argent. � pr�sent c'est vous, 945 01:21:08,997 --> 01:21:11,158 parce que vous avez l'argent. Vous la dirigez selon vos int�r�ts. 946 01:21:11,433 --> 01:21:12,923 J'ai perdu quelqu'un en route, je vais trop vite pour vous ? 947 01:21:13,201 --> 01:21:15,533 Vous achetez le pouvoir, vous en faites commerce. Et vous savez quoi ? 948 01:21:15,770 --> 01:21:18,364 � votre mort, votre photo ira rejoindre les autres au mur. 949 01:21:18,640 --> 01:21:20,471 Pas un seul d'entre vous 950 01:21:20,709 --> 01:21:22,904 n'a eu � se battre pour une fichue voix, 951 01:21:23,178 --> 01:21:25,840 et c'est pour �a que je n'aper�ois pas le maire ou le procureur ici. 952 01:21:26,114 --> 01:21:29,550 Juste les flics, les escrocs et les gros riches. 953 01:21:29,918 --> 01:21:32,409 Et moi. Pourquoi moi ? 954 01:21:32,687 --> 01:21:33,949 Parce que la personne 955 01:21:34,189 --> 01:21:37,590 qui a ce que nous souhaitons acheter a insist� pour que ce soit vous. 956 01:21:38,226 --> 01:21:41,389 Et alors, qu'ai-je � y gagner � faire le coursier pour vous ? 957 01:21:41,663 --> 01:21:42,721 Eh bien, M. Hammett, 958 01:21:42,998 --> 01:21:45,159 nous sommes enfin parvenus � l'essentiel. 959 01:21:45,433 --> 01:21:47,458 Vous nous trouverez tr�s g�n�reux, monsieur. 960 01:21:47,736 --> 01:21:49,135 - Du fric, hein ? - En effet, monsieur. 961 01:21:49,371 --> 01:21:50,861 Au diable votre fric. Je veux deux choses : 962 01:21:51,139 --> 01:21:53,607 1. Je veux r�cup�rer mon manuscrit. C'est peu, mais c'est le mien. 963 01:21:53,875 --> 01:21:55,570 C'est mon travail, je veux le r�cup�rer. 964 01:21:55,844 --> 01:21:57,607 2. Le plus important. 965 01:21:57,879 --> 01:21:59,506 Je veux qu'on me fiche la paix. 966 01:22:06,454 --> 01:22:07,887 Que demande le ma�tre chanteur, 967 01:22:08,156 --> 01:22:10,681 - un million ? - Un million de dollars. 968 01:22:11,960 --> 01:22:13,689 Un gros paquet de fric. O� et quand ? 969 01:22:13,962 --> 01:22:16,453 Dans une heure, monsieur. Vos autorisations, 970 01:22:16,731 --> 01:22:19,359 qualifications et compl�tes instructions se trouvent dans cette enveloppe. 971 01:22:23,038 --> 01:22:25,905 Une derni�re chose : quand j'aurai le million, 972 01:22:26,141 --> 01:22:28,166 qu'est-ce qui m'emp�chera de prendre le premier bateau ? 973 01:22:28,443 --> 01:22:30,638 Votre clairvoyance et la haute estime 974 01:22:30,912 --> 01:22:32,777 que vous avez de votre vie. 975 01:22:33,014 --> 01:22:34,641 C'est bien ce que je pensais. 976 01:22:36,084 --> 01:22:38,279 Bonne soir�e, messieurs. 977 01:22:57,205 --> 01:22:59,969 Cent fois $10.000. 978 01:23:08,483 --> 01:23:10,144 Signez l�. 979 01:23:10,752 --> 01:23:12,185 C'est votre premier jour ? 980 01:23:19,394 --> 01:23:21,658 Me voici, � 34 ans, 981 01:23:21,930 --> 01:23:23,898 et les deux seules personnes sur qui je puisse compter 982 01:23:24,165 --> 01:23:28,192 sont une libraire trop fut�e et un soi-disant terroriste. 983 01:23:28,470 --> 01:23:29,562 Tu en as au moins deux, 984 01:23:29,838 --> 01:23:31,328 �a fait deux de plus que la plupart des gens, Hammett. 985 01:23:31,606 --> 01:23:33,699 - C'est vrai. - Y a quoi dans le sac ? 986 01:23:33,975 --> 01:23:37,103 - Un gros paquet de fric. - On va racheter quelque chose ? 987 01:23:37,379 --> 01:23:39,609 - Exact. - Combien ? 988 01:23:39,948 --> 01:23:42,007 - Un million. - Tu d�connes, putain. 989 01:23:42,283 --> 01:23:43,648 - Oh, pardonnez-moi, madame. - Eli. 990 01:23:43,918 --> 01:23:46,978 - Pardonnez-moi. - Regardez la route, Eli. 991 01:23:48,256 --> 01:23:50,315 Les riches. 992 01:23:50,725 --> 01:23:53,421 Que veulent-ils racheter pour un million ? 993 01:23:53,695 --> 01:23:55,959 Leurs r�putations. 994 01:24:07,809 --> 01:24:10,539 - Je peux venir ? - Tu restes l�. 995 01:24:12,947 --> 01:24:15,507 J'attendrai l�. Si j'entends un coup de feu ou un cri... 996 01:24:15,750 --> 01:24:18,048 - Ou m�me un plouf. - Ou m�me un plouf. 997 01:24:18,319 --> 01:24:20,310 J'appelle le standardiste, je pr�viens le procureur 998 01:24:20,555 --> 01:24:22,750 et je fiche le camp d'ici. 999 01:24:23,324 --> 01:24:26,816 - J'esp�re que tu sais ce que tu fais. - Comme nous tous. 1000 01:25:41,102 --> 01:25:44,333 - Bonsoir, Crystal. - Arr�tez-vous, Hammett. 1001 01:25:44,572 --> 01:25:46,506 Posez le sac et ouvrez-le. 1002 01:25:47,275 --> 01:25:49,402 J'esp�re n'avoir pas �t� trop long. 1003 01:25:51,179 --> 01:25:54,979 Reculez de cinq pas, mettez les mains derri�re la nuque. 1004 01:26:02,557 --> 01:26:04,320 - Les n�gatifs. - La veuve Callaghan, 1005 01:26:04,559 --> 01:26:06,720 elle a vraiment tu� son mari, non ? Comme vous l'aviez dit. 1006 01:26:06,961 --> 01:26:08,155 Dashiell Hammett, 1007 01:26:08,396 --> 01:26:11,092 toujours sur la br�che. 1008 01:26:11,332 --> 01:26:15,234 Oui, elle l'a tu�. Je l'ai rendue tr�s jalouse. 1009 01:26:15,470 --> 01:26:17,233 - �a n'a pas �t� difficile. - Vous et lui �tiez li�s 1010 01:26:17,472 --> 01:26:20,202 - fortement, hein ? - Nous �tions amants. 1011 01:26:20,542 --> 01:26:22,339 L'id�e du chantage �tait de Callaghan. 1012 01:26:22,577 --> 01:26:24,010 Il �tait ruin�, alors on a mont� l'op�ration. 1013 01:26:24,245 --> 01:26:26,907 Avec Salt. Vous aviez un bel alibi � la mission aussi. 1014 01:26:27,148 --> 01:26:29,241 J'ai bien aim� la fa�on dont vous avez roul� les flics. Vous �tes forte. 1015 01:26:29,484 --> 01:26:30,746 Quand Callaghan a �t� tu�, 1016 01:26:30,985 --> 01:26:34,386 j'avais d�j� acquis un peu d'influence, disons. 1017 01:26:34,622 --> 01:26:36,613 Je vois. Le corps de la Chinoise aux grosses chevilles 1018 01:26:36,891 --> 01:26:39,223 qu'on a essay� de me vendre � la morgue. C'�tait vous aussi ? 1019 01:26:39,460 --> 01:26:41,587 J'avais besoin d'une journ�e tranquille. 1020 01:26:41,829 --> 01:26:44,024 Elle a �t� une garantie utile, je pense. 1021 01:26:44,265 --> 01:26:47,462 Il y en a des millions d'autres comme elle en Chine, comme moi. 1022 01:26:47,702 --> 01:26:49,693 Je n'en jurerais pas. Vous �tes unique en votre genre. 1023 01:26:49,938 --> 01:26:51,701 Je vais ramasser ces n�gatifs, si �a ne vous fait rien. 1024 01:26:51,940 --> 01:26:53,999 Fermez le sac en m�me temps. 1025 01:27:04,252 --> 01:27:08,211 Vous �tes le mal, hein ? Le mal � l'�tat pur. �a fait quoi, 1026 01:27:08,456 --> 01:27:10,321 - vraiment ? - Le mal ? 1027 01:27:11,726 --> 01:27:12,954 C'est quoi le mal ? 1028 01:27:13,895 --> 01:27:15,556 Expliquez-moi. 1029 01:27:17,165 --> 01:27:20,965 Mes parents m'ont vendue � 9 ans pour $5.000. 1030 01:27:22,170 --> 01:27:25,071 Je suis arriv�e � mes fins avec un Blanc � 11 ans. 1031 01:27:25,573 --> 01:27:27,973 � 17 ans, je suis millionnaire. 1032 01:27:29,210 --> 01:27:31,770 Je me demande ce que je serai � 21 ans. 1033 01:27:32,747 --> 01:27:34,908 - Morte. - Vous croyez ? 1034 01:27:35,650 --> 01:27:36,742 Absolument. 1035 01:27:37,385 --> 01:27:40,013 Vous �tes presque en retard, M. Ryan. 1036 01:27:40,288 --> 01:27:42,756 J'ai pens� que c'�tait le bon moment. Comment �a va, fiston ? 1037 01:27:42,991 --> 01:27:45,016 Salut, Ryan. T'es quoi, son nouveau mac ? 1038 01:27:45,727 --> 01:27:47,558 Plut�t un partenaire. Pas vrai, ch�rie ? 1039 01:27:47,795 --> 01:27:50,593 Je te savais aigri, Ryan. Je ne pensais pas que tu �tais simplet. 1040 01:27:50,832 --> 01:27:51,821 Elle va te d�vorer tout cru. 1041 01:27:52,400 --> 01:27:55,563 Tu ne vas pas faire confiance � cette petite Mlle Butterfly, si ? 1042 01:27:55,803 --> 01:27:58,670 Qui ne ferait pas confiance � ce visage ? Nous sommes partenaires. 1043 01:27:58,906 --> 01:28:01,841 Je leur fais toujours confiance, tu te souviens ? Jusqu'� un certain point. 1044 01:28:02,710 --> 01:28:03,642 Ne le l�che pas. 1045 01:28:03,878 --> 01:28:06,574 Jette-le de c�t�, que je puisse entendre le plouf. 1046 01:28:17,959 --> 01:28:20,826 Voici ton manuscrit, fiston. Ma part du contrat. 1047 01:28:21,062 --> 01:28:23,553 J'ai d� payer cher pour le racheter � Fong. 1048 01:28:23,798 --> 01:28:27,290 Plus qu'il ne vaut. Je l'ai m�me relu. 1049 01:28:27,535 --> 01:28:30,436 Je ne l'aime toujours pas. Il lui faut une meilleure fin. 1050 01:28:30,705 --> 01:28:33,936 Que dis-tu de �a : "Le vieux r�ussit le grand chelem 1051 01:28:34,175 --> 01:28:35,665 "et quitte la ville avec le million." 1052 01:28:37,412 --> 01:28:40,973 Tu pensais ma vie finie, Hammett. Elle ne fait que commencer. 1053 01:28:41,516 --> 01:28:43,643 Tu veux des faits r�els � relater, inspire-toi de �a. 1054 01:28:48,723 --> 01:28:50,816 Ceci est une urgence. 1055 01:28:51,059 --> 01:28:53,619 Passez-moi le bureau du procureur, je vous prie. 1056 01:28:53,861 --> 01:28:55,328 Merci. 1057 01:28:58,833 --> 01:29:00,664 Pas tout de suite, petite dame. 1058 01:29:07,508 --> 01:29:10,773 Il lui fallait une main pour l'argent et l'autre pour le flingue. 1059 01:29:11,012 --> 01:29:13,913 Il n'�tait pas assez bon pour g�rer les deux. 1060 01:29:14,315 --> 01:29:17,614 Je l'ai lu aussi, Hammett. J'aime la fin. 1061 01:29:17,852 --> 01:29:20,912 - Extra. - C'�tait un ami ou quoi ? 1062 01:29:21,189 --> 01:29:24,158 - Oui, c'�tait un ami. - Il �tait dou�. 1063 01:29:24,392 --> 01:29:26,053 Il d�barque de nulle part, 1064 01:29:26,294 --> 01:29:29,058 suit ma trace, devine tout et s'en m�le. 1065 01:29:29,297 --> 01:29:31,561 - Il �tait dou�. - C'�tait le meilleur, 1066 01:29:31,799 --> 01:29:34,666 - dans sa p�riode de gloire. - Vous ne le connaissiez pas si bien. 1067 01:29:34,902 --> 01:29:37,393 Peut-�tre que je ne le connaissais pas du tout. 1068 01:29:37,772 --> 01:29:41,208 Prenez sa place, Hammett. Venez avec moi. 1069 01:29:41,442 --> 01:29:44,002 Vous pourriez �tre mon garde du corps, mon biographe, 1070 01:29:44,245 --> 01:29:46,270 mon amant, mon petit chien. 1071 01:29:46,514 --> 01:29:49,483 Ne soyez pas b�te. Je vais vous l'expliquer clairement. 1072 01:29:49,717 --> 01:29:51,582 Vous ne pensez pas s�rieusement qu'ils vont laisser tomber ? 1073 01:29:51,819 --> 01:29:53,650 Vous pourriez aller � Berlin ou Constantinople, 1074 01:29:53,888 --> 01:29:55,617 peut-�tre m�me � Hong Kong, peu importe o�, 1075 01:29:55,857 --> 01:29:57,518 un jour vous serez au mauvais endroit et... 1076 01:29:57,759 --> 01:30:00,250 Rideau, plus de Crystal. Vous comprenez ? 1077 01:30:00,495 --> 01:30:03,362 Vous vous battez contre 100, 200, 300 millions de dollars. 1078 01:30:03,598 --> 01:30:05,998 Vous luttez contre le pouvoir, mon ange, 1079 01:30:06,234 --> 01:30:07,292 la grosse machine. 1080 01:30:07,835 --> 01:30:09,166 Je peux les vaincre. 1081 01:30:09,404 --> 01:30:11,599 Bien s�r. Et comment ! 1082 01:30:12,607 --> 01:30:14,302 Je vous prouverai que je peux les vaincre. 1083 01:30:33,461 --> 01:30:36,123 Pas de grand chelem, Jimmy. 1084 01:30:37,532 --> 01:30:39,124 Tu as tout perdu. 1085 01:30:40,301 --> 01:30:41,893 Tout. 1086 01:30:42,136 --> 01:30:44,696 Sauf ton culot. 1087 01:31:24,879 --> 01:31:26,608 C'est bon, Eli. 1088 01:31:32,854 --> 01:31:36,312 - Voil� les coursiers. - Les n�gatifs, Hammett. 1089 01:31:42,363 --> 01:31:45,696 La petite dame et vous pouvez passer tous les appels que vous voulez. 1090 01:31:45,933 --> 01:31:48,128 Ryan est �tendu sur le dock, abattu. 1091 01:31:48,369 --> 01:31:50,428 C'est son �uvre, � elle. 1092 01:31:50,838 --> 01:31:53,102 Quelqu'un ira le ramasser. 1093 01:31:53,908 --> 01:31:55,933 Je vais m'occuper de lui, Samuel. 1094 01:32:17,798 --> 01:32:20,631 C'est pas comme dans l'une de tes histoires, n'est-ce pas ? 1095 01:32:21,168 --> 01:32:23,068 C'est jamais le cas. 1096 01:36:52,000 --> 01:36:55,000 Sous-titres : Radioactiveman 1097 01:36:56,000 --> 01:36:59,000 Relecture : Loupinou 1098 01:37:00,000 --> 01:37:03,000 French TeAm v2.frigorifix.com 90103

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.