All language subtitles for The Ghost And Molly Mcgee s02e14 100 Procent Molly McGee.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:02,669 (quirky music playing) 2 00:00:05,214 --> 00:00:08,425 Thailand is not only home to the durian fruit, the Monkey Festival, 3 00:00:08,425 --> 00:00:10,928 and the world's smallest and therefore cutest mammal, 4 00:00:10,928 --> 00:00:13,180 the Kitti's hog-nosed bat. 5 00:00:13,180 --> 00:00:14,640 (all exclaim) 6 00:00:14,640 --> 00:00:17,100 Thailand was also home to my grandparents, 7 00:00:17,100 --> 00:00:18,810 Nin and Panit Suksai. 8 00:00:18,810 --> 00:00:21,355 They bravely traveled all the way to... 9 00:00:21,355 --> 00:00:24,107 - Jazz hands. - ...Los Angeles, California, 10 00:00:24,107 --> 00:00:25,525 and made a new home in Thai Town. 11 00:00:25,525 --> 00:00:28,487 There, they raised two children, my mom, and Uncle David. 12 00:00:28,487 --> 00:00:29,571 I picked out that photo. 13 00:00:29,571 --> 00:00:32,282 Behind-the-scenes support. That's my bag. I think. 14 00:00:32,282 --> 00:00:35,285 Uncle David and my cousin Emmie live all the way in New York, 15 00:00:35,285 --> 00:00:36,954 taking our Thai culture with them. 16 00:00:36,954 --> 00:00:40,040 But today, they're coming to visit us here in Brighton! 17 00:00:40,040 --> 00:00:41,959 And bring it home with the pun... 18 00:00:41,959 --> 00:00:44,795 - It's gonna be Thai-riffic! - Thai-riffic. 19 00:00:44,795 --> 00:00:46,380 (Molly chuckles) 20 00:00:46,380 --> 00:00:48,757 Kap kun ka. And that means "thank you" in Thai. 21 00:00:48,757 --> 00:00:49,883 (applause) 22 00:00:49,883 --> 00:00:52,261 Whoo! Molly! You crushed it! 23 00:00:52,261 --> 00:00:54,596 Have fun following that, kid! 24 00:00:55,347 --> 00:00:58,267 You know, it's really less satisfying when they can't hear my zings. 25 00:00:58,850 --> 00:00:59,768 Are they here yet? 26 00:01:00,852 --> 00:01:02,479 EMMIE: Molly! 27 00:01:02,479 --> 00:01:04,815 - Ahh! - (giggling) 28 00:01:04,815 --> 00:01:06,733 Ooh, Emmie! Great hug strength! 29 00:01:06,733 --> 00:01:08,527 I've missed you so much! 30 00:01:08,527 --> 00:01:10,779 (gasps) Is this Scratch? 31 00:01:10,779 --> 00:01:12,489 - Whoa! - So squishy! 32 00:01:12,489 --> 00:01:15,033 Is everyone in your family like this? 33 00:01:15,158 --> 00:01:19,413 Mm! Yes. Yes, we are. Heard you have a bit of a sweet tooth, Scratch. 34 00:01:19,913 --> 00:01:21,248 Honey flavor? Milk flavor? 35 00:01:21,248 --> 00:01:23,166 Oh, you can have all the hugs you want! 36 00:01:23,166 --> 00:01:25,502 Molly! You're so grown up! 37 00:01:25,502 --> 00:01:27,462 Well, I have lost every single one of my... 38 00:01:27,462 --> 00:01:29,965 baby teeth since the last time you saw me, so... 39 00:01:30,257 --> 00:01:33,135 Hope you're not too old for me to buy your love with gifts. 40 00:01:33,135 --> 00:01:35,762 (gasps) You know my weakness for long-nosed plushies! 41 00:01:35,762 --> 00:01:37,764 I will call you Trunky. 42 00:01:37,764 --> 00:01:39,516 Kap kun ka, Uncle David! 43 00:01:39,516 --> 00:01:42,269 (speaks in Thai) 44 00:01:45,480 --> 00:01:47,983 Uh... Kap kun ka? 45 00:01:47,983 --> 00:01:49,901 Uh, sorry, I don't know many Thai words. 46 00:01:49,901 --> 00:01:53,363 Just "hello," "goodbye," "I'm here to en-happify." 47 00:01:53,363 --> 00:01:55,991 Oh, sorry. We speak Thai at home, 48 00:01:55,991 --> 00:01:59,036 and I just got so excited to have someone else to talk to! 49 00:01:59,036 --> 00:02:02,372 (speaks in Thai) 50 00:02:03,123 --> 00:02:04,499 You getting any of this? 51 00:02:04,499 --> 00:02:06,877 - I got "Emmie", does that count? - (grunts) 52 00:02:06,877 --> 00:02:09,296 (speaks in Thai) 53 00:02:09,296 --> 00:02:10,297 Uh... 54 00:02:10,297 --> 00:02:11,214 (speaks in Thai) 55 00:02:11,214 --> 00:02:12,132 Yes! 56 00:02:12,132 --> 00:02:13,342 (in Thai) Living room. 57 00:02:13,342 --> 00:02:16,720 (in English) I'm so rusty. This is why you need to visit more! 58 00:02:16,720 --> 00:02:20,640 Uh, didn't realize how much Thai my family spoke... 59 00:02:20,640 --> 00:02:22,976 Yeah, crazy... Uh-oh. 60 00:02:22,976 --> 00:02:24,853 (groans) 61 00:02:25,312 --> 00:02:27,647 It was delicious, but it hurts. 62 00:02:27,814 --> 00:02:30,984 Who's ready for a Suksai family game night? 63 00:02:30,984 --> 00:02:33,695 Oh, I'm ready... to take you to the cleaners! 64 00:02:33,695 --> 00:02:35,864 So, what're we thinkin'? I'm Not Sorry? 65 00:02:35,864 --> 00:02:37,240 Famished Famished Ferrets? 66 00:02:37,240 --> 00:02:38,658 Ooh! Mega City? 67 00:02:38,658 --> 00:02:41,578 - How about Makruk? - What's Markuk? 68 00:02:41,578 --> 00:02:45,874 - It's like Thai chess. - Oh. I've never heard of it. 69 00:02:45,874 --> 00:02:48,251 Don't worry. Darryl and I don't know how to play either. 70 00:02:48,251 --> 00:02:49,586 (Darryl imitates buzzer) 71 00:02:49,586 --> 00:02:52,923 I've been playing Makruk online for months. 72 00:02:52,923 --> 00:02:56,259 Oh, my grandchildren make me so happy! 73 00:02:56,259 --> 00:02:58,553 Emmie speaks Thai and plays Makruk? 74 00:02:58,553 --> 00:03:01,723 She's good, too. She advanced that bia to the sixth row 75 00:03:01,723 --> 00:03:03,892 for a promotion! Unbelievable! 76 00:03:03,892 --> 00:03:06,978 Anyone hungry? We brought spicy snacks! 77 00:03:06,978 --> 00:03:10,399 Lay it on me. Suksais can hold their spice! 78 00:03:10,399 --> 00:03:12,818 Oh, yeah, serve me up some o' that seaweed goodness! 79 00:03:12,818 --> 00:03:15,278 - But, Molly, it's really spi... - (gulps) 80 00:03:15,278 --> 00:03:17,697 Ahh! Ahh! 81 00:03:17,697 --> 00:03:21,410 This comes from the ocean? Ahh! Why is it like this? 82 00:03:21,618 --> 00:03:23,954 It can't be that hot... 83 00:03:24,746 --> 00:03:26,873 Ahhh! 84 00:03:26,873 --> 00:03:29,376 (chuckles) You two are so funny! 85 00:03:29,376 --> 00:03:30,585 Mmm! 86 00:03:30,585 --> 00:03:32,879 Bleh! How are you eating those? 87 00:03:32,879 --> 00:03:34,589 They're like a volcano in your mouth! 88 00:03:34,589 --> 00:03:38,385 (chuckles) You can blame your McGee side for that one, kiddo. 89 00:03:38,385 --> 00:03:40,011 (pants) 90 00:03:40,011 --> 00:03:41,805 Hot! So hot! 91 00:03:41,805 --> 00:03:43,932 And I didn't even eat one. It's just in the air. 92 00:03:43,932 --> 00:03:45,642 Ah! The after-burn! 93 00:03:46,184 --> 00:03:47,602 SCRATCH: It's my turn! 94 00:03:48,311 --> 00:03:50,188 - Three chugs a pass! You said it! - Stop! Give it! 95 00:03:50,188 --> 00:03:51,815 No! But I have a McGee tongue! 96 00:03:51,815 --> 00:03:53,525 It's great at giving words of encouragement, 97 00:03:53,817 --> 00:03:55,402 but it's very weak against spice! 98 00:03:55,402 --> 00:03:58,071 - Give me! - Save me one sip! 99 00:03:58,530 --> 00:04:00,490 - Oh! - Oh! Oh, corn. 100 00:04:01,074 --> 00:04:03,618 Why didn't Mom give me the Suksai spice tolerance? 101 00:04:03,618 --> 00:04:06,788 Or teach me Thai? Or Makruk? 102 00:04:06,788 --> 00:04:08,957 I only have one Thai parent, and Emmie has two. 103 00:04:08,957 --> 00:04:13,170 So, I'm only half Thai and... maybe that's not enough? 104 00:04:13,170 --> 00:04:16,882 Okay, Scratch, you gotta pick Molly up. Inspirational speech time. 105 00:04:16,882 --> 00:04:19,092 You got this, buddy. 106 00:04:20,594 --> 00:04:26,016 I know this identity stuff can be really confusing and really personal. 107 00:04:26,016 --> 00:04:27,851 Lotta feelings to go around. But... 108 00:04:27,851 --> 00:04:31,688 Uh... eh... puppies? 109 00:04:31,813 --> 00:04:32,731 - That's it! - It was? 110 00:04:32,731 --> 00:04:35,233 - See, Scratch? You nailed it. - Oh, no, you definitely didn't. 111 00:04:35,400 --> 00:04:37,736 But I figured out what I need to do anyway! 112 00:04:37,736 --> 00:04:41,156 Stay up all night and learn everything I can about being Thai! 113 00:04:41,156 --> 00:04:44,159 Time to... culture cram! 114 00:04:44,159 --> 00:04:48,288 Well, I'm emotionally wiped out from my inspirational speech, 115 00:04:48,288 --> 00:04:49,873 but sure, let's... 116 00:04:49,873 --> 00:04:52,209 Pump! Up! The! Cram! 117 00:04:52,209 --> 00:04:53,168 (whistles) 118 00:04:53,168 --> 00:04:55,253 (upbeat music playing) 119 00:04:58,882 --> 00:04:59,841 Ahh! 120 00:05:02,135 --> 00:05:05,013 ? Might take all night But she ain't slowin' ? 121 00:05:05,555 --> 00:05:07,807 - Ahh! - ? Ate so much spice ? 122 00:05:07,807 --> 00:05:10,727 - ? Her tongue, it started glowing ? - Hot! Hot! 123 00:05:10,727 --> 00:05:13,063 ? She's gonna work, she's gonna bite ? 124 00:05:13,063 --> 00:05:15,565 ? Speak fluently by morning light ? 125 00:05:15,565 --> 00:05:17,692 (speaks in Thai) 126 00:05:17,692 --> 00:05:19,236 Um, not quite. 127 00:05:19,236 --> 00:05:20,487 (singing in Thai) 128 00:05:20,612 --> 00:05:22,364 ? She's in a race ? 129 00:05:22,364 --> 00:05:23,907 ? Against the clock ? 130 00:05:23,907 --> 00:05:25,283 (singing in Thai) 131 00:05:25,283 --> 00:05:27,202 ? And now she's not gonna stop ? 132 00:05:27,410 --> 00:05:29,829 - Milk! - ? Thai-ai-ai ? 133 00:05:29,996 --> 00:05:32,040 ? Culture Cram ? 134 00:05:32,832 --> 00:05:34,459 ? Thai-ai-ai ? 135 00:05:34,459 --> 00:05:36,920 ? Learning as fast as she can ? 136 00:05:37,128 --> 00:05:38,296 ? Thai-ai-ai ? 137 00:05:38,505 --> 00:05:40,090 - (Scratch gasps) - (speaking in Thai) 138 00:05:40,090 --> 00:05:41,049 Wha-bam! 139 00:05:41,049 --> 00:05:43,510 ? Trying to connect with her fam ? 140 00:05:43,635 --> 00:05:46,471 - (speaks in Thai) -? Culture Cram ? 141 00:05:47,931 --> 00:05:51,476 Welcome Suksais and McGees to Molly's Thai banquet. 142 00:05:51,476 --> 00:05:52,936 Have a seat, please. 143 00:05:52,936 --> 00:05:55,021 - SHARON: Wow! - Just like Thailand! 144 00:05:55,021 --> 00:05:57,023 - I'm drooling! - It smells so good! 145 00:05:58,066 --> 00:06:00,735 This evening, we have khao tom mat, pad kra pao... 146 00:06:00,735 --> 00:06:02,487 Don't forget mango sticky rice. 147 00:06:02,487 --> 00:06:06,199 A traditional Thai feast all prepared by me, 148 00:06:06,199 --> 00:06:08,451 Molly Suksai McGee. 149 00:06:08,451 --> 00:06:12,122 And for you, the chef has prepared a "McGee Special." 150 00:06:12,122 --> 00:06:13,832 No spice, all nice! 151 00:06:13,832 --> 00:06:16,167 (laughs) Thank you. 152 00:06:16,167 --> 00:06:18,920 But the rest of the food is super spicy, 153 00:06:18,920 --> 00:06:21,381 just like how us Suksais like it! 154 00:06:21,381 --> 00:06:23,800 Molly, you don't like spicy food. 155 00:06:23,800 --> 00:06:26,636 What are you talking about? Of course, I do. I'm a Suksai. See! 156 00:06:28,805 --> 00:06:30,181 (fire sizzles) 157 00:06:30,181 --> 00:06:33,602 You got this. This is what we trained for, kid! 158 00:06:33,602 --> 00:06:36,605 The pain... really brings out the flavor! 159 00:06:36,605 --> 00:06:38,273 Mm. So, uh... (sniffles) 160 00:06:39,024 --> 00:06:42,152 Uncle David and Emmie, I've been meaning to ask you... 161 00:06:42,152 --> 00:06:46,489 (speaks in Thai) 162 00:06:47,073 --> 00:06:51,411 (gasps, speaks in Thai) 163 00:06:54,831 --> 00:06:58,376 Uh... Oops, I dropped my fork, 164 00:06:58,376 --> 00:07:00,795 and now I must go under the table to retrieve it. 165 00:07:00,795 --> 00:07:02,589 Scratch, won't you join me? (nervous chuckle) 166 00:07:03,381 --> 00:07:07,010 Scratch, she's talking way faster than that calm lady on my learning app! 167 00:07:07,010 --> 00:07:09,095 Don't worry, Moll, I got ya. 168 00:07:11,681 --> 00:07:13,058 Okay, take 'er up! 169 00:07:13,058 --> 00:07:15,602 (speaks in Thai) 170 00:07:19,189 --> 00:07:20,857 Come on, Scratch, hurry! 171 00:07:20,857 --> 00:07:22,567 All I got so far is soup. 172 00:07:22,567 --> 00:07:24,611 (Emmie speaks in Thai) 173 00:07:26,321 --> 00:07:28,490 {\an8}(speak in Thai) 174 00:07:30,241 --> 00:07:31,576 (giggling) 175 00:07:32,077 --> 00:07:34,621 (speaks in Thai) 176 00:07:38,500 --> 00:07:41,044 (laughter) 177 00:07:41,044 --> 00:07:44,631 Gah! All I got so far is something about life insurance? 178 00:07:44,631 --> 00:07:46,633 (laughing continues) 179 00:07:46,633 --> 00:07:48,968 (indistinct chatter) 180 00:07:51,638 --> 00:07:54,599 (screams) 181 00:07:56,101 --> 00:07:59,187 Sp... spi... spicy shrimp. (chuckles nervously) 182 00:08:00,146 --> 00:08:02,899 (clears throat) Hey, who'd like to hear a joke? 183 00:08:02,899 --> 00:08:05,276 (speaks in Thai) 184 00:08:13,702 --> 00:08:16,246 (all laugh) 185 00:08:17,914 --> 00:08:19,374 Even you know Thai? 186 00:08:19,374 --> 00:08:21,042 I've been practicing that joke for months 187 00:08:21,042 --> 00:08:24,587 to impress Grandma Nin and I... nailed it! 188 00:08:25,046 --> 00:08:27,799 I stayed up all night, but I'm still not Thai enough. 189 00:08:27,799 --> 00:08:30,051 (somber music playing) 190 00:08:31,970 --> 00:08:34,431 Inhale the plushie joy... (inhales deeply) 191 00:08:34,639 --> 00:08:37,392 Exhale the bad sad. (exhales deeply) 192 00:08:37,392 --> 00:08:39,436 Inhale the plushie joy... (inhales deeply) 193 00:08:39,436 --> 00:08:41,396 Exhale the bad sad. (exhales deeply) 194 00:08:41,396 --> 00:08:44,232 Okay, I know last time, my inspiration game was a little off, 195 00:08:44,232 --> 00:08:46,609 but this time, I got me a backs-up. 196 00:08:46,609 --> 00:08:48,445 Inspirational phrases! 197 00:08:49,279 --> 00:08:50,572 (clears throat) 198 00:08:51,156 --> 00:08:53,908 "You miss 100 percent of the shots you don't take." 199 00:08:53,908 --> 00:08:56,077 What? That's the stupidest thing I've ever heard. 200 00:08:56,077 --> 00:08:58,163 How can you miss a shot you never take? 201 00:08:58,163 --> 00:09:00,165 Don't try to cheer me up, Scratch. 202 00:09:00,165 --> 00:09:03,293 Just let me wallow in my plushie kingdom of sadness. 203 00:09:03,293 --> 00:09:05,295 Hold on, I'll find a good one. Give me a minute. 204 00:09:05,295 --> 00:09:08,214 Something about cats, eagles, boats... 205 00:09:09,090 --> 00:09:12,552 Hey, kiddo. What's this about you not being Thai enough? 206 00:09:12,552 --> 00:09:13,720 (sighs) 207 00:09:13,720 --> 00:09:16,931 After seeing how Thai all of you are... 208 00:09:16,931 --> 00:09:19,809 I'm feeling like I'm only Thai-ish... 209 00:09:19,809 --> 00:09:22,145 Which doesn't feel like enough. 210 00:09:22,145 --> 00:09:25,315 You know, I've felt the exact same way myself. 211 00:09:25,315 --> 00:09:26,983 - Really? You have? - Yes! 212 00:09:26,983 --> 00:09:30,403 Especially since moving away and letting my Thai get rusty. 213 00:09:30,403 --> 00:09:32,655 Same here. My wife grew up in Thailand, 214 00:09:32,655 --> 00:09:34,199 but I've never even been there... 215 00:09:34,199 --> 00:09:36,826 which makes me feel like she has more "Thai points" than me. 216 00:09:36,951 --> 00:09:39,204 Why do you think I learned Makruk? 217 00:09:39,204 --> 00:09:42,207 Sometimes, I feel not Thai enough, too. 218 00:09:43,374 --> 00:09:45,543 What, I'm not allowed to have complex emotions? 219 00:09:45,543 --> 00:09:47,879 GRANDMA NIN: I can't hear what you're saying up there! 220 00:09:47,879 --> 00:09:49,589 - Is it my turn yet? - Grandma Nin? 221 00:09:49,589 --> 00:09:52,258 GRANDMA NIN: Yes! But I'm not climbing that ladder! 222 00:09:52,258 --> 00:09:53,676 When I moved to the U.S., 223 00:09:53,676 --> 00:09:57,263 my sister made fun of me for being too American. 224 00:09:57,263 --> 00:09:58,515 Hold on, I got one, I got one. 225 00:09:58,515 --> 00:10:00,433 "When life gives you lemons..." 226 00:10:00,433 --> 00:10:02,227 No. I'll keep looking here. 227 00:10:02,227 --> 00:10:04,854 Being Thai isn't about what language you speak... 228 00:10:04,979 --> 00:10:06,648 Or how much spice you can eat... 229 00:10:06,648 --> 00:10:08,399 Or the games you play... 230 00:10:08,399 --> 00:10:10,401 GRANDMA NIN: Or your judgmental sister! 231 00:10:10,401 --> 00:10:13,154 Being Thai is part of you. 232 00:10:13,154 --> 00:10:16,407 And there's no right or wrong way to be you. 233 00:10:16,407 --> 00:10:18,660 I mean, that's pretty much what I said... 234 00:10:18,660 --> 00:10:20,537 just different words. Whatever. 235 00:10:20,537 --> 00:10:23,164 Okay, okay, ah! Here we go. 236 00:10:23,164 --> 00:10:24,707 The proof is in the pudding. 237 00:10:24,707 --> 00:10:28,086 We love you exactly the way you are, Molly. 238 00:10:28,086 --> 00:10:31,005 You're right. I'm not not enough of anything. 239 00:10:31,005 --> 00:10:33,591 I'm 100 percent Molly McGee! 240 00:10:33,591 --> 00:10:35,343 - Aww! - Love you guys! 241 00:10:35,343 --> 00:10:37,053 GRANDMA NIN: What is going on up there? 242 00:10:37,053 --> 00:10:38,763 - (chuckles) - Am I missing the group hug? 243 00:10:38,763 --> 00:10:41,307 SCRATCH AND MOLLY: ? The Ghost and Molly McGee! ? 244 00:10:42,350 --> 00:10:44,352 (closing theme playing) 245 00:10:44,402 --> 00:10:48,952 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 18308

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.