Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,669
(quirky music playing)
2
00:00:05,214 --> 00:00:08,425
Thailand is not only home
to the durian fruit, the Monkey Festival,
3
00:00:08,425 --> 00:00:10,928
and the world's smallest
and therefore cutest mammal,
4
00:00:10,928 --> 00:00:13,180
the Kitti's hog-nosed bat.
5
00:00:13,180 --> 00:00:14,640
(all exclaim)
6
00:00:14,640 --> 00:00:17,100
Thailand was also home to my grandparents,
7
00:00:17,100 --> 00:00:18,810
Nin and Panit Suksai.
8
00:00:18,810 --> 00:00:21,355
They bravely traveled all the way to...
9
00:00:21,355 --> 00:00:24,107
- Jazz hands.
- ...Los Angeles, California,
10
00:00:24,107 --> 00:00:25,525
and made a new home in Thai Town.
11
00:00:25,525 --> 00:00:28,487
There, they raised two children,
my mom, and Uncle David.
12
00:00:28,487 --> 00:00:29,571
I picked out that photo.
13
00:00:29,571 --> 00:00:32,282
Behind-the-scenes support.
That's my bag. I think.
14
00:00:32,282 --> 00:00:35,285
Uncle David and my cousin Emmie
live all the way in New York,
15
00:00:35,285 --> 00:00:36,954
taking our Thai culture with them.
16
00:00:36,954 --> 00:00:40,040
But today, they're coming
to visit us here in Brighton!
17
00:00:40,040 --> 00:00:41,959
And bring it home with the pun...
18
00:00:41,959 --> 00:00:44,795
- It's gonna be Thai-riffic!
- Thai-riffic.
19
00:00:44,795 --> 00:00:46,380
(Molly chuckles)
20
00:00:46,380 --> 00:00:48,757
Kap kun ka.
And that means "thank you" in Thai.
21
00:00:48,757 --> 00:00:49,883
(applause)
22
00:00:49,883 --> 00:00:52,261
Whoo! Molly! You crushed it!
23
00:00:52,261 --> 00:00:54,596
Have fun following that, kid!
24
00:00:55,347 --> 00:00:58,267
You know, it's really less satisfying
when they can't hear my zings.
25
00:00:58,850 --> 00:00:59,768
Are they here yet?
26
00:01:00,852 --> 00:01:02,479
EMMIE: Molly!
27
00:01:02,479 --> 00:01:04,815
- Ahh!
- (giggling)
28
00:01:04,815 --> 00:01:06,733
Ooh, Emmie! Great hug strength!
29
00:01:06,733 --> 00:01:08,527
I've missed you so much!
30
00:01:08,527 --> 00:01:10,779
(gasps) Is this Scratch?
31
00:01:10,779 --> 00:01:12,489
- Whoa!
- So squishy!
32
00:01:12,489 --> 00:01:15,033
Is everyone in your family like this?
33
00:01:15,158 --> 00:01:19,413
Mm! Yes. Yes, we are. Heard you
have a bit of a sweet tooth, Scratch.
34
00:01:19,913 --> 00:01:21,248
Honey flavor? Milk flavor?
35
00:01:21,248 --> 00:01:23,166
Oh, you can have all the hugs you want!
36
00:01:23,166 --> 00:01:25,502
Molly! You're so grown up!
37
00:01:25,502 --> 00:01:27,462
Well, I have lost every single
one of my...
38
00:01:27,462 --> 00:01:29,965
baby teeth since
the last time you saw me, so...
39
00:01:30,257 --> 00:01:33,135
Hope you're not too old for me
to buy your love with gifts.
40
00:01:33,135 --> 00:01:35,762
(gasps) You know my weakness
for long-nosed plushies!
41
00:01:35,762 --> 00:01:37,764
I will call you Trunky.
42
00:01:37,764 --> 00:01:39,516
Kap kun ka, Uncle David!
43
00:01:39,516 --> 00:01:42,269
(speaks in Thai)
44
00:01:45,480 --> 00:01:47,983
Uh... Kap kun ka?
45
00:01:47,983 --> 00:01:49,901
Uh, sorry, I don't know many Thai words.
46
00:01:49,901 --> 00:01:53,363
Just "hello," "goodbye,"
"I'm here to en-happify."
47
00:01:53,363 --> 00:01:55,991
Oh, sorry. We speak Thai at home,
48
00:01:55,991 --> 00:01:59,036
and I just got so excited
to have someone else to talk to!
49
00:01:59,036 --> 00:02:02,372
(speaks in Thai)
50
00:02:03,123 --> 00:02:04,499
You getting any of this?
51
00:02:04,499 --> 00:02:06,877
- I got "Emmie", does that count?
- (grunts)
52
00:02:06,877 --> 00:02:09,296
(speaks in Thai)
53
00:02:09,296 --> 00:02:10,297
Uh...
54
00:02:10,297 --> 00:02:11,214
(speaks in Thai)
55
00:02:11,214 --> 00:02:12,132
Yes!
56
00:02:12,132 --> 00:02:13,342
(in Thai)
Living room.
57
00:02:13,342 --> 00:02:16,720
(in English) I'm so rusty.
This is why you need to visit more!
58
00:02:16,720 --> 00:02:20,640
Uh, didn't realize how much
Thai my family spoke...
59
00:02:20,640 --> 00:02:22,976
Yeah, crazy... Uh-oh.
60
00:02:22,976 --> 00:02:24,853
(groans)
61
00:02:25,312 --> 00:02:27,647
It was delicious, but it hurts.
62
00:02:27,814 --> 00:02:30,984
Who's ready
for a Suksai family game night?
63
00:02:30,984 --> 00:02:33,695
Oh, I'm ready...
to take you to the cleaners!
64
00:02:33,695 --> 00:02:35,864
So, what're we thinkin'? I'm Not Sorry?
65
00:02:35,864 --> 00:02:37,240
Famished Famished Ferrets?
66
00:02:37,240 --> 00:02:38,658
Ooh! Mega City?
67
00:02:38,658 --> 00:02:41,578
- How about Makruk?
- What's Markuk?
68
00:02:41,578 --> 00:02:45,874
- It's like Thai chess.
- Oh. I've never heard of it.
69
00:02:45,874 --> 00:02:48,251
Don't worry. Darryl and I
don't know how to play either.
70
00:02:48,251 --> 00:02:49,586
(Darryl imitates buzzer)
71
00:02:49,586 --> 00:02:52,923
I've been playing
Makruk online for months.
72
00:02:52,923 --> 00:02:56,259
Oh, my grandchildren make me so happy!
73
00:02:56,259 --> 00:02:58,553
Emmie speaks Thai and plays Makruk?
74
00:02:58,553 --> 00:03:01,723
She's good, too.
She advanced that bia to the sixth row
75
00:03:01,723 --> 00:03:03,892
for a promotion! Unbelievable!
76
00:03:03,892 --> 00:03:06,978
Anyone hungry? We brought spicy snacks!
77
00:03:06,978 --> 00:03:10,399
Lay it on me.
Suksais can hold their spice!
78
00:03:10,399 --> 00:03:12,818
Oh, yeah, serve me up
some o' that seaweed goodness!
79
00:03:12,818 --> 00:03:15,278
- But, Molly, it's really spi...
- (gulps)
80
00:03:15,278 --> 00:03:17,697
Ahh! Ahh!
81
00:03:17,697 --> 00:03:21,410
This comes from the ocean?
Ahh! Why is it like this?
82
00:03:21,618 --> 00:03:23,954
It can't be that hot...
83
00:03:24,746 --> 00:03:26,873
Ahhh!
84
00:03:26,873 --> 00:03:29,376
(chuckles)
You two are so funny!
85
00:03:29,376 --> 00:03:30,585
Mmm!
86
00:03:30,585 --> 00:03:32,879
Bleh! How are you eating those?
87
00:03:32,879 --> 00:03:34,589
They're like a volcano in your mouth!
88
00:03:34,589 --> 00:03:38,385
(chuckles) You can blame your
McGee side for that one, kiddo.
89
00:03:38,385 --> 00:03:40,011
(pants)
90
00:03:40,011 --> 00:03:41,805
Hot! So hot!
91
00:03:41,805 --> 00:03:43,932
And I didn't even eat one.
It's just in the air.
92
00:03:43,932 --> 00:03:45,642
Ah! The after-burn!
93
00:03:46,184 --> 00:03:47,602
SCRATCH: It's my turn!
94
00:03:48,311 --> 00:03:50,188
- Three chugs a pass! You said it!
- Stop! Give it!
95
00:03:50,188 --> 00:03:51,815
No! But I have a McGee tongue!
96
00:03:51,815 --> 00:03:53,525
It's great at giving words
of encouragement,
97
00:03:53,817 --> 00:03:55,402
but it's very weak against spice!
98
00:03:55,402 --> 00:03:58,071
- Give me!
- Save me one sip!
99
00:03:58,530 --> 00:04:00,490
- Oh!
- Oh! Oh, corn.
100
00:04:01,074 --> 00:04:03,618
Why didn't Mom give me
the Suksai spice tolerance?
101
00:04:03,618 --> 00:04:06,788
Or teach me Thai? Or Makruk?
102
00:04:06,788 --> 00:04:08,957
I only have one Thai parent,
and Emmie has two.
103
00:04:08,957 --> 00:04:13,170
So, I'm only half Thai and...
maybe that's not enough?
104
00:04:13,170 --> 00:04:16,882
Okay, Scratch, you gotta pick Molly up.
Inspirational speech time.
105
00:04:16,882 --> 00:04:19,092
You got this, buddy.
106
00:04:20,594 --> 00:04:26,016
I know this identity stuff can be
really confusing and really personal.
107
00:04:26,016 --> 00:04:27,851
Lotta feelings to go around. But...
108
00:04:27,851 --> 00:04:31,688
Uh... eh... puppies?
109
00:04:31,813 --> 00:04:32,731
- That's it!
- It was?
110
00:04:32,731 --> 00:04:35,233
- See, Scratch? You nailed it.
- Oh, no, you definitely didn't.
111
00:04:35,400 --> 00:04:37,736
But I figured out
what I need to do anyway!
112
00:04:37,736 --> 00:04:41,156
Stay up all night and learn everything
I can about being Thai!
113
00:04:41,156 --> 00:04:44,159
Time to... culture cram!
114
00:04:44,159 --> 00:04:48,288
Well, I'm emotionally wiped out
from my inspirational speech,
115
00:04:48,288 --> 00:04:49,873
but sure, let's...
116
00:04:49,873 --> 00:04:52,209
Pump! Up! The! Cram!
117
00:04:52,209 --> 00:04:53,168
(whistles)
118
00:04:53,168 --> 00:04:55,253
(upbeat music playing)
119
00:04:58,882 --> 00:04:59,841
Ahh!
120
00:05:02,135 --> 00:05:05,013
? Might take all night
But she ain't slowin' ?
121
00:05:05,555 --> 00:05:07,807
- Ahh!
- ? Ate so much spice ?
122
00:05:07,807 --> 00:05:10,727
- ? Her tongue, it started glowing ?
- Hot! Hot!
123
00:05:10,727 --> 00:05:13,063
? She's gonna work, she's gonna bite ?
124
00:05:13,063 --> 00:05:15,565
? Speak fluently by morning light ?
125
00:05:15,565 --> 00:05:17,692
(speaks in Thai)
126
00:05:17,692 --> 00:05:19,236
Um, not quite.
127
00:05:19,236 --> 00:05:20,487
(singing in Thai)
128
00:05:20,612 --> 00:05:22,364
? She's in a race ?
129
00:05:22,364 --> 00:05:23,907
? Against the clock ?
130
00:05:23,907 --> 00:05:25,283
(singing in Thai)
131
00:05:25,283 --> 00:05:27,202
? And now she's not gonna stop ?
132
00:05:27,410 --> 00:05:29,829
- Milk!
- ? Thai-ai-ai ?
133
00:05:29,996 --> 00:05:32,040
? Culture Cram ?
134
00:05:32,832 --> 00:05:34,459
? Thai-ai-ai ?
135
00:05:34,459 --> 00:05:36,920
? Learning as fast as she can ?
136
00:05:37,128 --> 00:05:38,296
? Thai-ai-ai ?
137
00:05:38,505 --> 00:05:40,090
- (Scratch gasps)
- (speaking in Thai)
138
00:05:40,090 --> 00:05:41,049
Wha-bam!
139
00:05:41,049 --> 00:05:43,510
? Trying to connect with her fam ?
140
00:05:43,635 --> 00:05:46,471
- (speaks in Thai)
-? Culture Cram ?
141
00:05:47,931 --> 00:05:51,476
Welcome Suksais and McGees
to Molly's Thai banquet.
142
00:05:51,476 --> 00:05:52,936
Have a seat, please.
143
00:05:52,936 --> 00:05:55,021
- SHARON: Wow!
- Just like Thailand!
144
00:05:55,021 --> 00:05:57,023
- I'm drooling!
- It smells so good!
145
00:05:58,066 --> 00:06:00,735
This evening, we have
khao tom mat, pad kra pao...
146
00:06:00,735 --> 00:06:02,487
Don't forget mango sticky rice.
147
00:06:02,487 --> 00:06:06,199
A traditional Thai feast
all prepared by me,
148
00:06:06,199 --> 00:06:08,451
Molly Suksai McGee.
149
00:06:08,451 --> 00:06:12,122
And for you, the chef has
prepared a "McGee Special."
150
00:06:12,122 --> 00:06:13,832
No spice, all nice!
151
00:06:13,832 --> 00:06:16,167
(laughs) Thank you.
152
00:06:16,167 --> 00:06:18,920
But the rest of the food is super spicy,
153
00:06:18,920 --> 00:06:21,381
just like how us Suksais like it!
154
00:06:21,381 --> 00:06:23,800
Molly, you don't like spicy food.
155
00:06:23,800 --> 00:06:26,636
What are you talking about?
Of course, I do. I'm a Suksai. See!
156
00:06:28,805 --> 00:06:30,181
(fire sizzles)
157
00:06:30,181 --> 00:06:33,602
You got this.
This is what we trained for, kid!
158
00:06:33,602 --> 00:06:36,605
The pain... really brings out the flavor!
159
00:06:36,605 --> 00:06:38,273
Mm. So, uh...
(sniffles)
160
00:06:39,024 --> 00:06:42,152
Uncle David and Emmie,
I've been meaning to ask you...
161
00:06:42,152 --> 00:06:46,489
(speaks in Thai)
162
00:06:47,073 --> 00:06:51,411
(gasps, speaks in Thai)
163
00:06:54,831 --> 00:06:58,376
Uh... Oops, I dropped my fork,
164
00:06:58,376 --> 00:07:00,795
and now I must go under
the table to retrieve it.
165
00:07:00,795 --> 00:07:02,589
Scratch, won't you join me?
(nervous chuckle)
166
00:07:03,381 --> 00:07:07,010
Scratch, she's talking way faster
than that calm lady on my learning app!
167
00:07:07,010 --> 00:07:09,095
Don't worry, Moll, I got ya.
168
00:07:11,681 --> 00:07:13,058
Okay, take 'er up!
169
00:07:13,058 --> 00:07:15,602
(speaks in Thai)
170
00:07:19,189 --> 00:07:20,857
Come on, Scratch, hurry!
171
00:07:20,857 --> 00:07:22,567
All I got so far is soup.
172
00:07:22,567 --> 00:07:24,611
(Emmie speaks in Thai)
173
00:07:26,321 --> 00:07:28,490
{\an8}(speak in Thai)
174
00:07:30,241 --> 00:07:31,576
(giggling)
175
00:07:32,077 --> 00:07:34,621
(speaks in Thai)
176
00:07:38,500 --> 00:07:41,044
(laughter)
177
00:07:41,044 --> 00:07:44,631
Gah! All I got so far
is something about life insurance?
178
00:07:44,631 --> 00:07:46,633
(laughing continues)
179
00:07:46,633 --> 00:07:48,968
(indistinct chatter)
180
00:07:51,638 --> 00:07:54,599
(screams)
181
00:07:56,101 --> 00:07:59,187
Sp... spi... spicy shrimp.
(chuckles nervously)
182
00:08:00,146 --> 00:08:02,899
(clears throat)
Hey, who'd like to hear a joke?
183
00:08:02,899 --> 00:08:05,276
(speaks in Thai)
184
00:08:13,702 --> 00:08:16,246
(all laugh)
185
00:08:17,914 --> 00:08:19,374
Even you know Thai?
186
00:08:19,374 --> 00:08:21,042
I've been practicing that joke for months
187
00:08:21,042 --> 00:08:24,587
to impress Grandma Nin and I... nailed it!
188
00:08:25,046 --> 00:08:27,799
I stayed up all night,
but I'm still not Thai enough.
189
00:08:27,799 --> 00:08:30,051
(somber music playing)
190
00:08:31,970 --> 00:08:34,431
Inhale the plushie joy...
(inhales deeply)
191
00:08:34,639 --> 00:08:37,392
Exhale the bad sad.
(exhales deeply)
192
00:08:37,392 --> 00:08:39,436
Inhale the plushie joy...
(inhales deeply)
193
00:08:39,436 --> 00:08:41,396
Exhale the bad sad.
(exhales deeply)
194
00:08:41,396 --> 00:08:44,232
Okay, I know last time,
my inspiration game was a little off,
195
00:08:44,232 --> 00:08:46,609
but this time, I got me a backs-up.
196
00:08:46,609 --> 00:08:48,445
Inspirational phrases!
197
00:08:49,279 --> 00:08:50,572
(clears throat)
198
00:08:51,156 --> 00:08:53,908
"You miss 100 percent
of the shots you don't take."
199
00:08:53,908 --> 00:08:56,077
What? That's the stupidest thing
I've ever heard.
200
00:08:56,077 --> 00:08:58,163
How can you miss a shot you never take?
201
00:08:58,163 --> 00:09:00,165
Don't try to cheer me up, Scratch.
202
00:09:00,165 --> 00:09:03,293
Just let me wallow in
my plushie kingdom of sadness.
203
00:09:03,293 --> 00:09:05,295
Hold on, I'll find a good one.
Give me a minute.
204
00:09:05,295 --> 00:09:08,214
Something about cats, eagles, boats...
205
00:09:09,090 --> 00:09:12,552
Hey, kiddo. What's this
about you not being Thai enough?
206
00:09:12,552 --> 00:09:13,720
(sighs)
207
00:09:13,720 --> 00:09:16,931
After seeing how
Thai all of you are...
208
00:09:16,931 --> 00:09:19,809
I'm feeling like I'm only Thai-ish...
209
00:09:19,809 --> 00:09:22,145
Which doesn't feel like enough.
210
00:09:22,145 --> 00:09:25,315
You know, I've felt the exact
same way myself.
211
00:09:25,315 --> 00:09:26,983
- Really? You have?
- Yes!
212
00:09:26,983 --> 00:09:30,403
Especially since moving away
and letting my Thai get rusty.
213
00:09:30,403 --> 00:09:32,655
Same here. My wife grew up in Thailand,
214
00:09:32,655 --> 00:09:34,199
but I've never even been there...
215
00:09:34,199 --> 00:09:36,826
which makes me feel like
she has more "Thai points" than me.
216
00:09:36,951 --> 00:09:39,204
Why do you think I learned Makruk?
217
00:09:39,204 --> 00:09:42,207
Sometimes, I feel not Thai enough, too.
218
00:09:43,374 --> 00:09:45,543
What, I'm not allowed
to have complex emotions?
219
00:09:45,543 --> 00:09:47,879
GRANDMA NIN: I can't hear
what you're saying up there!
220
00:09:47,879 --> 00:09:49,589
- Is it my turn yet?
- Grandma Nin?
221
00:09:49,589 --> 00:09:52,258
GRANDMA NIN: Yes!
But I'm not climbing that ladder!
222
00:09:52,258 --> 00:09:53,676
When I moved to the U.S.,
223
00:09:53,676 --> 00:09:57,263
my sister made fun of me
for being too American.
224
00:09:57,263 --> 00:09:58,515
Hold on, I got one, I got one.
225
00:09:58,515 --> 00:10:00,433
"When life gives you lemons..."
226
00:10:00,433 --> 00:10:02,227
No. I'll keep looking here.
227
00:10:02,227 --> 00:10:04,854
Being Thai isn't about
what language you speak...
228
00:10:04,979 --> 00:10:06,648
Or how much spice you can eat...
229
00:10:06,648 --> 00:10:08,399
Or the games you play...
230
00:10:08,399 --> 00:10:10,401
GRANDMA NIN: Or your judgmental sister!
231
00:10:10,401 --> 00:10:13,154
Being Thai is part of you.
232
00:10:13,154 --> 00:10:16,407
And there's no right or wrong
way to be you.
233
00:10:16,407 --> 00:10:18,660
I mean, that's pretty much what I said...
234
00:10:18,660 --> 00:10:20,537
just different words. Whatever.
235
00:10:20,537 --> 00:10:23,164
Okay, okay, ah! Here we go.
236
00:10:23,164 --> 00:10:24,707
The proof is in the pudding.
237
00:10:24,707 --> 00:10:28,086
We love you exactly
the way you are, Molly.
238
00:10:28,086 --> 00:10:31,005
You're right. I'm not
not enough of anything.
239
00:10:31,005 --> 00:10:33,591
I'm 100 percent Molly McGee!
240
00:10:33,591 --> 00:10:35,343
- Aww!
- Love you guys!
241
00:10:35,343 --> 00:10:37,053
GRANDMA NIN: What is going on up there?
242
00:10:37,053 --> 00:10:38,763
- (chuckles)
- Am I missing the group hug?
243
00:10:38,763 --> 00:10:41,307
SCRATCH AND MOLLY:
? The Ghost and Molly McGee! ?
244
00:10:42,350 --> 00:10:44,352
(closing theme playing)
245
00:10:44,402 --> 00:10:48,952
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
18308
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.