Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,795
Muah-hah-ha-ha!
2
00:00:03,920 --> 00:00:05,880
- ? I can't believe you're all mine ?
- Uh, what?
3
00:00:05,880 --> 00:00:07,924
- ? You and me for all time ?
- Ugh!
4
00:00:07,924 --> 00:00:11,052
? I'm never, ever
Ever gonna be alone again! ?
5
00:00:11,052 --> 00:00:11,970
Oh, boy!
6
00:00:11,970 --> 00:00:14,347
- ? The dream team, you and me ?
- For all eternity?
7
00:00:14,347 --> 00:00:15,974
- ? For all eternity! ?
- (yells)
8
00:00:15,974 --> 00:00:18,184
BOTH: ? It's the ghost, it's the ghost ?
9
00:00:18,184 --> 00:00:20,061
? And Molly McGee ?
10
00:00:20,228 --> 00:00:22,147
? I've been cursed, it's the worst! ?
11
00:00:22,147 --> 00:00:24,315
MOLLY: ? Now you're stuck with me! ?
12
00:00:24,524 --> 00:00:26,109
? We're never gonna be apart ?
13
00:00:26,109 --> 00:00:28,111
{\an8}? Is there a way to hit restart? ?
14
00:00:28,111 --> 00:00:29,446
- Nope!
- BOTH: ? We're the ghost ?
15
00:00:29,446 --> 00:00:32,532
? Ghost and Molly McGee ?
16
00:00:32,532 --> 00:00:34,659
- That's me!
- Well, that's she.
17
00:00:34,784 --> 00:00:37,287
? The Ghost and Molly McGee! ?
18
00:00:39,372 --> 00:00:41,583
(spooky music playing)
19
00:00:44,544 --> 00:00:48,673
{\an8}Behold! The home of Brighton's
new Community Center.
20
00:00:48,673 --> 00:00:51,217
{\an8}(clanking)
21
00:00:51,676 --> 00:00:54,179
{\an8}- (sighs)
- It's a bit of a fixer-upper,
22
00:00:54,179 --> 00:00:56,306
but construction crews
are already on the job.
23
00:00:56,306 --> 00:00:59,893
Ooh, I can't wait!
Foosball, air hockey, ping-pong!
24
00:00:59,893 --> 00:01:02,353
It will be home to all
the major table sports!
25
00:01:02,854 --> 00:01:05,440
(ghostly moaning)
26
00:01:05,440 --> 00:01:06,399
- Ahhh!
- Ghost!
27
00:01:06,399 --> 00:01:08,359
No way I'm working
in a place that's haunted!
28
00:01:10,070 --> 00:01:12,322
I know what you're thinking,
but I had nothing to do with that.
29
00:01:12,322 --> 00:01:13,490
This is a disaster.
30
00:01:13,490 --> 00:01:15,116
What am I supposed to tell the mayor?
31
00:01:15,116 --> 00:01:17,243
Dad, I got this.
32
00:01:17,243 --> 00:01:18,203
(triumphant music playing)
33
00:01:18,328 --> 00:01:21,081
Ghost Friends... assemble!
34
00:01:21,081 --> 00:01:22,624
Molly!
35
00:01:22,624 --> 00:01:23,917
Scratch!
36
00:01:23,917 --> 00:01:25,085
Uh, Libby?
37
00:01:25,085 --> 00:01:27,504
And Ollie! Oh, sorry. Ollie!
38
00:01:27,504 --> 00:01:31,549
? An elite team of heroes
Doing all that they can ?
39
00:01:31,549 --> 00:01:33,510
? Ghost Friends, Ghost Friends ?
40
00:01:33,510 --> 00:01:37,639
? If a ghost is in trouble
They'll lend him a hand ?
41
00:01:37,639 --> 00:01:39,474
? Ghost Friends, Ghost Friends ?
42
00:01:39,474 --> 00:01:42,310
? Oh oh oh ?
43
00:01:42,310 --> 00:01:45,563
- ? When their powers combine ?
- SCRATCH: Hey, watch it!
44
00:01:45,563 --> 00:01:47,732
? They can save any ghost in a bind ?
45
00:01:47,732 --> 00:01:48,691
I'm sorry!
46
00:01:48,691 --> 00:01:51,027
- ? Molly! ?
-? She always follows her heart ?
47
00:01:51,194 --> 00:01:53,488
? When she's leading the crew ?
48
00:01:54,405 --> 00:01:55,490
? Scratch! ?
49
00:01:55,490 --> 00:01:57,283
? He's got a powerful robe ?
50
00:01:57,283 --> 00:01:59,994
? And his only weakness is
Pretty much any kind of food ?
51
00:01:59,994 --> 00:02:01,871
Mm, there's still some
cheese puffs in here.
52
00:02:02,038 --> 00:02:06,918
? Libby's smart and scientific
Every observation's noted ?
53
00:02:07,043 --> 00:02:08,002
? Ollie ?
54
00:02:08,002 --> 00:02:11,089
I didn't really want that
ghost hunter on our squad but...
55
00:02:11,756 --> 00:02:12,924
{\an8}I was outvoted!
56
00:02:12,924 --> 00:02:14,050
{\an8}Ex-ghost hunter...
57
00:02:14,050 --> 00:02:16,511
? Oh, oh, oh ?
58
00:02:16,761 --> 00:02:19,931
? When their powers combine ?
59
00:02:19,931 --> 00:02:22,308
It's okay, ghost. You're gonna be fine.
60
00:02:22,767 --> 00:02:24,435
? Ghost Friends! ?
61
00:02:24,435 --> 00:02:26,437
My bad. Sorry!
62
00:02:26,437 --> 00:02:29,816
(ghostly moaning)
63
00:02:29,816 --> 00:02:33,069
All right, looks like we got ourselves
a classic H.H. scenario here.
64
00:02:33,069 --> 00:02:35,864
- BOTH: Huh?
- You know, a Howlin' Harriet?
65
00:02:35,864 --> 00:02:37,031
- Oh!
- OLLIE: Uh...
66
00:02:37,031 --> 00:02:39,033
What's a Howlin' Harriet?
67
00:02:39,033 --> 00:02:40,910
She wanted to find her toes so badly,
68
00:02:41,161 --> 00:02:43,788
it turned her into a scary banshee.
Keep up, newbie.
69
00:02:43,788 --> 00:02:46,082
Some ghosts are so obsessed
with their unfinished business
70
00:02:46,082 --> 00:02:49,252
{\an8}that they become consumed
by a single emotion.
71
00:02:49,252 --> 00:02:51,796
{\an8}Just like we helped Howlin' Harriet
find her missing toes,
72
00:02:51,963 --> 00:02:55,008
{\an8}we need to figure out what this
ghost's unfinished business is.
73
00:02:55,008 --> 00:02:57,552
It's emotional toes, if you will.
74
00:02:57,552 --> 00:03:00,763
Well, that sounds like a job for...
the Ghost Friends!
75
00:03:02,223 --> 00:03:03,975
Yeah, we already did the poses.
76
00:03:03,975 --> 00:03:06,102
We're not... we're not
doing that anymore, kid.
77
00:03:07,812 --> 00:03:09,230
{\an8}(clanks)
78
00:03:10,732 --> 00:03:12,650
(chitters)
79
00:03:13,234 --> 00:03:14,611
(door creaks)
80
00:03:15,361 --> 00:03:18,531
(spooky music playing)
81
00:03:19,574 --> 00:03:23,328
Whoa. The TV's are so... square.
82
00:03:23,328 --> 00:03:25,747
This is how people watched
movies in the olden times.
83
00:03:25,747 --> 00:03:28,666
You'd hold it like this, swipe here and...
84
00:03:28,666 --> 00:03:29,709
Nope, I don't get it.
85
00:03:29,709 --> 00:03:32,045
- (loud television static)
- (both yelp)
86
00:03:32,045 --> 00:03:34,172
ALL: Ahh!
87
00:03:35,381 --> 00:03:38,384
- (lights flicker)
- Ahhhh!
88
00:03:38,384 --> 00:03:39,844
(ghostly moaning)
89
00:03:39,844 --> 00:03:42,805
Come on, guys, we're supposed
to be the Ghost Friends.
90
00:03:43,389 --> 00:03:46,017
(ghostly moaning continues)
91
00:03:46,601 --> 00:03:48,436
We're here to help. Come out and talk!
92
00:03:50,521 --> 00:03:51,564
(beeping)
93
00:03:51,564 --> 00:03:53,983
I'm picking up a spectral signal.
94
00:03:53,983 --> 00:03:55,443
- Whoa!
- Ugh!
95
00:03:55,443 --> 00:03:57,153
Ya think?
96
00:03:57,487 --> 00:03:58,613
Oh, don't mind Scratch.
97
00:03:58,613 --> 00:04:00,782
He's just the group's Grumpy Gus.
98
00:04:00,782 --> 00:04:03,660
It's a coping mechanism
to hide his soft, gooey center.
99
00:04:03,660 --> 00:04:05,745
- SCRATCH: It is not!
- It is, too!
100
00:04:05,745 --> 00:04:06,871
- (beeping)
- Found him!
101
00:04:06,871 --> 00:04:09,040
The ghost's hiding in this weird toaster.
102
00:04:09,040 --> 00:04:10,416
(moaning) Oh!
103
00:04:10,416 --> 00:04:14,170
It's not a toaster, it's a VCR, duh.
104
00:04:14,170 --> 00:04:15,630
Can't believe you weren't scared
105
00:04:15,630 --> 00:04:18,299
by any of my favorite horror movie tropes.
106
00:04:18,549 --> 00:04:20,677
Maybe I should've resorted to
cheap jump scares.
107
00:04:20,677 --> 00:04:21,886
(clanks)
108
00:04:23,763 --> 00:04:24,764
Nothing?
109
00:04:24,764 --> 00:04:27,350
Let me educate you a little bit here,
see, they're used to me.
110
00:04:27,350 --> 00:04:30,520
And I'm like, hands down,
the best scare-er ever,
111
00:04:30,520 --> 00:04:32,397
so... nice effort, though. It's cute.
112
00:04:32,397 --> 00:04:33,648
Huh... I wonder...
113
00:04:33,648 --> 00:04:36,734
could this ghost's unfinished business
be horror movie related?
114
00:04:36,734 --> 00:04:39,237
I don't have unfinished business.
115
00:04:39,237 --> 00:04:41,322
I just like it here.
116
00:04:41,739 --> 00:04:44,867
I get to watch scary movies all the time.
117
00:04:44,867 --> 00:04:49,455
Plus, I have all the stale popcorn
and movie candy I can eat!
118
00:04:49,455 --> 00:04:50,915
Ollie, you try talking to her.
119
00:04:50,915 --> 00:04:55,628
Um, are you sure I'm ready to deal
with a full-blown Howlin' Harriet?
120
00:04:55,628 --> 00:04:57,046
You just need to build some confidence.
121
00:04:57,046 --> 00:04:59,382
Like a baby bird, spreading its wings...
122
00:05:00,842 --> 00:05:02,343
Hi. My name's Ollie.
123
00:05:02,343 --> 00:05:05,179
Blair. And where was I? Oh, yeah...
124
00:05:05,179 --> 00:05:10,101
(booming voice)
It's a gory good time to say goodbye!
125
00:05:10,685 --> 00:05:12,854
(whooshing)
126
00:05:14,063 --> 00:05:15,106
(gasps)
127
00:05:15,106 --> 00:05:16,357
MOLLY: Ahh!
128
00:05:17,150 --> 00:05:19,652
(hammering)
129
00:05:19,652 --> 00:05:23,531
That's a quote from my favorite
horror film, Blood Mansion.
130
00:05:23,531 --> 00:05:25,742
It totally got robbed at awards season.
131
00:05:25,742 --> 00:05:27,910
People just didn't get its genius.
132
00:05:27,910 --> 00:05:30,788
Hey, Ollie, buddy? Cover your ears.
133
00:05:30,788 --> 00:05:33,875
Don't... don't worry, I'm not
going to say anything important.
134
00:05:34,167 --> 00:05:37,003
Swoopy Hair's messing up everything!
I'm taking charge!
135
00:05:37,670 --> 00:05:39,380
(dramatic music playing)
136
00:05:39,380 --> 00:05:42,258
I didn't want to pull rank,
but as The Chairman,
137
00:05:42,258 --> 00:05:44,844
I demand you stop haunting this store.
138
00:05:44,844 --> 00:05:47,472
And share your popcorn!
139
00:05:47,472 --> 00:05:51,059
Oh. Wouldst thou like to die deliciously?
140
00:05:51,184 --> 00:05:53,519
Ahh! Oh! Ahh!
141
00:05:53,519 --> 00:05:55,897
(gulps, sighs)
142
00:05:56,773 --> 00:05:58,149
That's a win in my book.
143
00:05:58,733 --> 00:06:02,612
Blair, tell us what's causing you
to be stuck here so we can help.
144
00:06:02,612 --> 00:06:05,365
What are your emotional toes?
145
00:06:05,365 --> 00:06:07,617
- Oof!
- I'm not stuck!
146
00:06:07,617 --> 00:06:09,994
I told you, I like being here.
147
00:06:09,994 --> 00:06:13,039
And why are you asking about my toes?
That's weirding me out.
148
00:06:13,206 --> 00:06:15,625
(moans)
149
00:06:17,752 --> 00:06:19,712
Proposal: We leave Blair alone,
150
00:06:19,712 --> 00:06:21,756
find another place
for the community center.
151
00:06:21,756 --> 00:06:23,925
- We can't do that, Scratch!
- Why not? Why?
152
00:06:23,925 --> 00:06:26,469
SCRATCH: This is the only building
that can hold a foosball table?
153
00:06:26,469 --> 00:06:27,678
LIBBY: But if we leave Blair,
154
00:06:27,678 --> 00:06:29,555
she'll never confront
the pain of her past.
155
00:06:29,555 --> 00:06:31,140
SCRATCH: And what's so wrong with that?
156
00:06:31,140 --> 00:06:32,517
MOLLY: Um, everything?
157
00:06:32,517 --> 00:06:34,560
- Scratch is right.
- I am?
158
00:06:34,560 --> 00:06:36,729
All right, I'm turning
a corner on this kid.
159
00:06:38,356 --> 00:06:39,482
(laughs)
160
00:06:39,482 --> 00:06:41,192
Leave Blair alone!
161
00:06:41,692 --> 00:06:42,860
(all gasp)
162
00:06:42,860 --> 00:06:46,364
Act Two plot twist. You can stay.
163
00:06:46,739 --> 00:06:49,242
The rest of you, leave!
164
00:06:49,242 --> 00:06:51,786
(all screaming)
165
00:06:54,038 --> 00:06:56,582
Ollie, let us in! We're trying to help!
166
00:06:56,582 --> 00:06:59,836
Blair shouldn't have to confront
her past if it makes her feel bad.
167
00:06:59,836 --> 00:07:01,337
Go away!
168
00:07:02,380 --> 00:07:04,507
So were you being ironic when you said,
169
00:07:04,507 --> 00:07:07,969
"Ollie's gonna be such
a great addition to the team?"
170
00:07:07,969 --> 00:07:09,762
You know the answer to that question.
171
00:07:11,139 --> 00:07:13,933
I don't understand. Why is he doing this?
172
00:07:13,933 --> 00:07:17,270
Denial, lashing out,
bristling at mentions of his past...
173
00:07:17,687 --> 00:07:21,941
It's almost like Ollie is haunted
by his own unfinished business.
174
00:07:24,277 --> 00:07:26,070
- (slurps)
- Thanks for sticking up for me.
175
00:07:26,070 --> 00:07:29,490
That was just like the best
friend in Blood Mansion.
176
00:07:29,490 --> 00:07:31,284
Well, before she was crushed
177
00:07:31,284 --> 00:07:33,703
by that chandelier
made of butcher knives...
178
00:07:33,703 --> 00:07:34,996
Well, I just really wanted to help...
179
00:07:34,996 --> 00:07:36,247
- (muffled)
- (movie chatter)
180
00:07:36,247 --> 00:07:40,209
Shh! You missed Karissa's exposition
about the haunted pier.
181
00:07:40,209 --> 00:07:43,337
That comes back in the third act.
It's okay, I'll rewind it.
182
00:07:43,671 --> 00:07:45,506
(rewinding noise)
183
00:07:45,506 --> 00:07:47,925
Hey, why aren't we watching Blood Mansion?
184
00:07:47,925 --> 00:07:49,260
Isn't that your favorite movie?
185
00:07:49,260 --> 00:07:51,471
- (static)
- Um, unfortunately,
186
00:07:51,471 --> 00:07:54,807
that is the one video this store
doesn't have. (laughs nervously)
187
00:07:54,807 --> 00:07:57,810
Now stop asking probing questions
188
00:07:57,810 --> 00:08:01,314
or we'll have to start all over again.
189
00:08:01,898 --> 00:08:04,817
- (thudding overhead)
- LIBBY: Ow! Watch your elbows!
190
00:08:04,817 --> 00:08:06,944
SCRATCH: Why do I have
to crawl through this vent?
191
00:08:06,944 --> 00:08:08,738
MOLLY: Because solidarity, Scratch.
192
00:08:08,738 --> 00:08:09,989
(all scream)
193
00:08:10,490 --> 00:08:13,034
(in booming voice)
No talking during the movie!
194
00:08:13,034 --> 00:08:14,327
Well, unless you're me,
195
00:08:14,327 --> 00:08:17,121
'cause my fun factoids
add to the viewing experience.
196
00:08:17,121 --> 00:08:18,706
(in booming voice)
Now leave me...
197
00:08:18,706 --> 00:08:21,667
We're not here for you, Blair.
We're here to help Ollie.
198
00:08:21,667 --> 00:08:22,668
- Him?
- Me?
199
00:08:22,668 --> 00:08:24,962
All this talk
about not confronting the past
200
00:08:24,962 --> 00:08:27,298
made me think... maybe you've got some
201
00:08:27,298 --> 00:08:28,758
emotional toes of your own...
202
00:08:28,758 --> 00:08:31,844
No! It's not like there's anything
to feel guilty about.
203
00:08:31,844 --> 00:08:34,764
I don't feel bad that
I was wrong about everything.
204
00:08:34,764 --> 00:08:37,350
I don't feel bad
about attacking innocent ghosts,
205
00:08:37,350 --> 00:08:39,018
and I don't feel bad
that I almost hurt someone
206
00:08:39,018 --> 00:08:41,729
you really care about. (sobs)
207
00:08:41,729 --> 00:08:45,191
Or, maybe I do feel bad.
Really, really bad. (gasps)
208
00:08:45,691 --> 00:08:47,276
You were right, Scratch.
209
00:08:47,276 --> 00:08:51,489
I don't deserve to be on the team.
Or to do cool poses.
210
00:08:51,489 --> 00:08:53,866
(cries)
211
00:08:53,866 --> 00:08:55,243
Molly, you wanna fix him, please?
212
00:08:55,243 --> 00:08:57,453
You can't change your past, Ollie.
213
00:08:57,453 --> 00:08:59,664
But being a good person
means doing better in the future.
214
00:09:00,331 --> 00:09:01,582
And you're already on your way.
215
00:09:01,582 --> 00:09:03,334
(Blair cries)
216
00:09:03,334 --> 00:09:07,296
I thought I could pretend
everything was fine, too,
217
00:09:07,296 --> 00:09:10,174
but it's not!
218
00:09:10,508 --> 00:09:13,094
Cut to... tragic backstory flashback!
219
00:09:13,094 --> 00:09:14,303
(thunder crashes)
220
00:09:14,470 --> 00:09:16,013
BLAIR: It was the summer of '98.
221
00:09:18,182 --> 00:09:21,852
I had rented Blood Mansion
for the 57th time, when...
222
00:09:23,688 --> 00:09:26,148
I decided to not return it.
223
00:09:27,108 --> 00:09:32,446
I knew it wasn't right, but I just wanted
to keep watching it over and over.
224
00:09:32,947 --> 00:09:36,534
The longer I kept the tape,
the more guilt I felt.
225
00:09:36,534 --> 00:09:38,995
And then I couldn't return it because...
226
00:09:38,995 --> 00:09:40,454
(thunder crashes)
227
00:09:40,454 --> 00:09:41,372
I died.
228
00:09:41,372 --> 00:09:43,958
This is my unfinished business.
229
00:09:43,958 --> 00:09:46,752
I never returned the tape!
230
00:09:46,752 --> 00:09:51,132
I can't even watch my favorite movie
in the afterlife.
231
00:09:52,216 --> 00:09:55,344
Now you know the behind-the-scenes drama
232
00:09:55,344 --> 00:09:58,806
and extended cut of my existence.
233
00:09:58,806 --> 00:10:01,017
(sobs)
234
00:10:01,767 --> 00:10:04,437
I know it's hard to face
your mistakes, Blair.
235
00:10:04,437 --> 00:10:06,230
But we can do it together.
236
00:10:06,230 --> 00:10:09,483
We'll all help you. And I... have an idea.
237
00:10:11,235 --> 00:10:12,486
Welcome to Brighton Video.
238
00:10:12,486 --> 00:10:17,033
Hi. I'm here to return
my extremely overdue rental.
239
00:10:17,033 --> 00:10:18,576
BOTH: Hmm.
240
00:10:19,702 --> 00:10:21,203
SCRATCH: Bzzzz...
241
00:10:21,203 --> 00:10:24,040
(imitating computer whirring)
Computer all started.
242
00:10:24,540 --> 00:10:26,542
Ah, yes, Blood Mansion.
243
00:10:26,542 --> 00:10:28,628
Mm-hmm. Mm-hmm. Mm-hmm. It looks like...
244
00:10:28,628 --> 00:10:30,963
you have a late fee of...
245
00:10:30,963 --> 00:10:32,214
(suspenseful music playing)
246
00:10:32,214 --> 00:10:33,507
Two dollars.
247
00:10:33,507 --> 00:10:36,385
Can anyone spot me two dollars by chance?
248
00:10:36,385 --> 00:10:37,887
Aw, thanks.
249
00:10:37,887 --> 00:10:39,722
(sighs)
250
00:10:44,226 --> 00:10:45,770
(gasps)
251
00:10:45,770 --> 00:10:48,939
Finally. I feel free!
252
00:10:48,939 --> 00:10:52,777
Guess it's time for me to fade out.
253
00:10:53,986 --> 00:10:55,571
Sorry, everyone.
254
00:10:55,571 --> 00:10:58,324
I just wanted to put my past
behind me so badly,
255
00:10:58,324 --> 00:11:00,409
I may have overcorrected a bit...
256
00:11:00,409 --> 00:11:03,704
Well, we never would have
gotten to Blair without you.
257
00:11:03,704 --> 00:11:06,165
Yeah, I guess you're part
of the team now or whatever...
258
00:11:06,165 --> 00:11:08,626
You helped me find
my emotional toes, Scratch.
259
00:11:08,626 --> 00:11:12,004
All right. I'm begging you not to do this.
You're embarrassing yourself.
260
00:11:12,004 --> 00:11:12,922
And me.
261
00:11:12,922 --> 00:11:14,215
Aww!
262
00:11:14,215 --> 00:11:15,341
(both chomping)
263
00:11:15,341 --> 00:11:16,300
(gagging, spitting)
264
00:11:16,300 --> 00:11:18,094
Yeah, that is very old.
265
00:11:18,094 --> 00:11:20,680
SCRATCH AND MOLLY:
? The Ghost and Molly McGee ?
266
00:11:20,730 --> 00:11:25,280
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
20064
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.