All language subtitles for The Blacklist 10x20 Arthur Hudson - NTb ELEANOR - Translators Inc

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:04,085 Sí, estamos en el día ocho de los efectos. 2 00:00:04,110 --> 00:00:06,520 Por un incidente del que nadie debería estar hablando, 3 00:00:06,545 --> 00:00:08,692 parece que todos lo están hablando conmigo. 4 00:00:08,717 --> 00:00:11,178 Tengo un cita a las 8 en la Casa Blanca. 5 00:00:11,743 --> 00:00:14,264 POTUS y su maldito informe de progreso. 6 00:00:14,289 --> 00:00:16,034 ¿Sabes qué, Walter? 7 00:00:16,058 --> 00:00:19,144 Ya tengo una cita en mi despacho, tan pronto. 8 00:00:19,169 --> 00:00:21,039 Parece que ha levantado ampollas. 9 00:00:21,063 --> 00:00:22,686 Mejor me ocupo de ellos. 10 00:00:23,899 --> 00:00:26,044 Congresista Hudson, agente Nixon, 11 00:00:26,068 --> 00:00:29,214 no bromeaba sobre la reunión con el presidente esta mañana. 12 00:00:29,238 --> 00:00:31,740 Tienen 90 segundos de mi tiempo. Adelante. 13 00:00:31,765 --> 00:00:33,677 Señor, estamos aquí por una investigación 14 00:00:33,701 --> 00:00:36,555 que he estado haciendo sobre un grupo del FBI clandestino. 15 00:00:36,579 --> 00:00:38,222 Lo que empezó como un examen inicial 16 00:00:38,247 --> 00:00:40,427 de lo que creía era una mala asignación de fondos, 17 00:00:40,452 --> 00:00:42,960 se convirtió en un escrutinio completo que presumo 18 00:00:42,985 --> 00:00:44,521 fue un liderazgo fraudulento... 19 00:00:44,545 --> 00:00:48,619 Hudson, ¿le ha dicho alguien que no use cuatro palabras cuando dos valen? 20 00:00:48,644 --> 00:00:51,902 Arthur me trajo lo que parecía un grupo de trabajo fraudulento. 21 00:00:51,927 --> 00:00:53,655 Ahora mismo es más profundo. 22 00:00:53,679 --> 00:00:56,640 El equipo especial 836. Estoy al tanto. 23 00:00:56,714 --> 00:00:59,244 Algo improvisado por uno de mis predecesores. 24 00:00:59,268 --> 00:01:01,288 Ha mostrado resultados decentes durante años. 25 00:01:01,312 --> 00:01:04,523 Francamente, todo el asunto se generó por encima de mi rango. 26 00:01:04,548 --> 00:01:06,250 Es el fiscal general. 27 00:01:06,275 --> 00:01:08,085 Caballeros, no es fraudulento. 28 00:01:08,110 --> 00:01:09,962 Fue aprobado por el buen Tío Sam. 29 00:01:09,987 --> 00:01:11,452 ¿Hemos terminado? 30 00:01:14,700 --> 00:01:17,888 ¿Sabía que el delincuente que suministra información 31 00:01:17,912 --> 00:01:19,955 a ese equipo especial es Raymond Reddington? 32 00:01:21,309 --> 00:01:23,500 Eso es información clasificada. 33 00:01:24,126 --> 00:01:27,981 Parece saber más de lo que debería, Sr. Hudson. 34 00:01:28,005 --> 00:01:31,401 Déjeme ilustrarle. El Gobierno trabaja 35 00:01:31,425 --> 00:01:33,902 con delincuentes confidentes todo el tiempo. 36 00:01:33,927 --> 00:01:36,571 A veces la vida es un poco menos Frank Capra 37 00:01:36,596 --> 00:01:37,860 de lo que parece comprender. 38 00:01:37,885 --> 00:01:39,582 ¿Qué tal si nos ilustramos mutuamente? 39 00:01:39,607 --> 00:01:42,273 ¿Esa reunión que tiene con el presidente, tiene algo que ver 40 00:01:42,298 --> 00:01:44,955 con la violación de seguridad en el Capitolio la semana pasada, 41 00:01:44,980 --> 00:01:47,941 que toda la comunidad de inteligencia mantiene en secreto? 42 00:01:49,610 --> 00:01:51,278 Dios, Hudson. 43 00:01:53,781 --> 00:01:57,326 Vale, siga... 44 00:01:57,493 --> 00:02:00,806 Esta es un transcripción de una escucha autorizada por Justicia 45 00:02:00,830 --> 00:02:03,600 de un agente del Grupo Especial 836. 46 00:02:03,625 --> 00:02:06,477 Tengo todas las grabaciones para respaldar todos mis hallazgos. 47 00:02:06,502 --> 00:02:08,104 Las he oído. Son legítimas. 48 00:02:08,128 --> 00:02:10,512 Ahora mismo, la CIA, la NSA, elija las iniciales, 49 00:02:10,537 --> 00:02:13,174 todos piensan que averiguamos la intrusión en el Capitolio, 50 00:02:13,199 --> 00:02:15,237 gracias al 836 y su confidente. 51 00:02:15,261 --> 00:02:17,846 Pero nadie conoce toda la historia. 52 00:02:17,871 --> 00:02:19,950 Fiscal general Stromberg, créame, 53 00:02:19,974 --> 00:02:22,392 de verdad quiere leer esto. 54 00:02:23,183 --> 00:02:24,223 Adelante. 55 00:02:24,248 --> 00:02:26,246 ¿Qué pasa con su reunión con el presidente? 56 00:02:26,271 --> 00:02:28,858 El presidente puede esperar. 57 00:02:29,316 --> 00:02:33,445 Subtítulos por Translators, Inc. TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es 58 00:02:34,154 --> 00:02:36,656 The Blacklist 10x20 - Arthur Hudson 59 00:02:51,338 --> 00:02:53,692 ¡Raymond, me has dado un susto de muerte! 60 00:02:53,716 --> 00:02:54,985 ¿Limpieza de primavera? 61 00:02:55,009 --> 00:02:58,512 Llevo queriendo airear este lugar y ordenarlo durante años. 62 00:02:58,596 --> 00:03:00,198 Conozco la sensación, 63 00:03:00,222 --> 00:03:02,200 de airear y ordenar. 64 00:03:02,224 --> 00:03:03,809 ¿Qué estás haciendo aquí? 65 00:03:03,834 --> 00:03:06,413 Bueno, no me has llamado mucho últimamente. 66 00:03:06,437 --> 00:03:09,022 ¿Tienes algo nuevo para mí? 67 00:03:09,106 --> 00:03:13,044 Heddie, sigues teniendo solo esos dos pájaros, ¿no? 68 00:03:13,068 --> 00:03:14,296 ¿Estas? 69 00:03:14,320 --> 00:03:15,612 Las colecciono. 70 00:03:15,637 --> 00:03:18,715 Son solo para exhibición, no son funcionales. 71 00:03:18,740 --> 00:03:22,160 He conocido algunas personas en mi vida de las que se podría decir eso. 72 00:03:22,185 --> 00:03:24,180 No has contestado a mi pregunta. 73 00:03:24,204 --> 00:03:25,997 - ¿Por qué la visita? - Bueno, 74 00:03:26,040 --> 00:03:29,584 últimamente he estado revisando algunas cajas, 75 00:03:29,609 --> 00:03:33,148 parece que la primavera está en el aire para todos, 76 00:03:33,172 --> 00:03:37,986 y encontré algo que tenía para ti desde hace tiempo. 77 00:03:38,010 --> 00:03:41,430 ¡El santuario de pájaros en Costa Rica! 78 00:03:41,455 --> 00:03:43,907 Fui la que te dijo que fueras allí, ¿recuerdas? 79 00:03:43,932 --> 00:03:48,580 Sí. Al final me pasé por allí durante mi estancia en Guatemala 80 00:03:48,604 --> 00:03:52,584 y me encantó el lugar, y sabía que a ti también. 81 00:03:52,691 --> 00:03:55,861 Así que, fui y lo compré. 82 00:03:56,779 --> 00:03:58,298 Vale, ¿qué has hecho? 83 00:03:58,322 --> 00:04:00,550 Bueno, aquí viene lo bueno. 84 00:04:00,574 --> 00:04:05,013 Voy por allí tan poco que, ayer, 85 00:04:05,037 --> 00:04:08,058 llamé a un abogado que conozco en San José 86 00:04:08,082 --> 00:04:11,227 e hice que transfiriera la escritura a tu nombre. 87 00:04:11,293 --> 00:04:15,255 Felicidades. Creo que harás maravillas con él. 88 00:04:16,966 --> 00:04:18,318 Raymond... 89 00:04:18,342 --> 00:04:19,426 Dios mío. 90 00:04:20,554 --> 00:04:23,513 Nadie ha hecho jamás nada como esto por mí. 91 00:04:23,847 --> 00:04:25,617 Raymond, gracias. 92 00:04:25,641 --> 00:04:28,059 Gracias, Heddie. Por todo. 93 00:04:28,143 --> 00:04:29,537 ¿Sabes qué? 94 00:04:29,561 --> 00:04:31,915 Te daré la oportunidad de que me lo compenses. 95 00:04:31,939 --> 00:04:34,357 - ¿Cómo podría? - Invitándome a desayunar. 96 00:04:34,840 --> 00:04:38,695 Hay un local que tiene las mejores migas. 97 00:04:38,737 --> 00:04:40,548 Y me encantan las migas. 98 00:04:40,947 --> 00:04:42,445 Sé que sí. 99 00:04:45,452 --> 00:04:47,889 ¿Qué coño creemos que trama Reddington? 100 00:04:47,913 --> 00:04:49,372 Demos un paso atrás. 101 00:04:49,397 --> 00:04:51,909 ¿Cuál es el alcance real de a lo que está renunciando? 102 00:04:51,934 --> 00:04:53,687 Bueno, a un imperio naviero 103 00:04:53,711 --> 00:04:56,104 y a la mayoría de su red de información. 104 00:04:56,129 --> 00:04:58,578 - Tú le conoces mejor, Dembe. - Nadie conoce a Raymond. 105 00:04:58,603 --> 00:04:59,609 En verdad no. 106 00:04:59,633 --> 00:05:01,069 He pasado 20 años a su lado 107 00:05:01,093 --> 00:05:03,345 y nunca he visto al alcance total de su operación. 108 00:05:03,370 --> 00:05:05,764 Siempre ha sido el centro de intercambio de información, 109 00:05:05,789 --> 00:05:08,476 y el resto de nosotros estábamos compartimentados. 110 00:05:08,501 --> 00:05:09,841 Bueno, está tramando algo. 111 00:05:09,866 --> 00:05:13,289 Reddington siempre tiene un as en la manga, y no podemos subestimarle. 112 00:05:13,313 --> 00:05:16,463 Está tan minimizado, que quién sabe de lo que es capaz. 113 00:05:16,488 --> 00:05:18,360 Esto es un juego divertido, chicos. 114 00:05:18,385 --> 00:05:21,423 Es como lanzar dardos en la oscuridad, en un tren que se despeña. 115 00:05:21,447 --> 00:05:23,925 Tengo una pregunta, ¿qué significa esto para nosotros? 116 00:05:23,990 --> 00:05:25,552 ¿Qué quieres decir? 117 00:05:25,576 --> 00:05:27,344 ¿Sigue habiendo una Lista Negra? 118 00:05:27,369 --> 00:05:29,262 Y si no, ¿sigue habiendo un equipo? 119 00:05:29,287 --> 00:05:30,997 Bueno, yo acabo de llegar, ¿sabéis? 120 00:05:31,022 --> 00:05:33,708 Y por fin tengo mi mesa arreglada como me gusta. 121 00:05:36,294 --> 00:05:39,982 Tristemente, mi situación con el FBI era provisional, 122 00:05:40,007 --> 00:05:42,484 así que tengo que informar al MI6, 123 00:05:42,509 --> 00:05:44,179 si no tengo nada más que hacer aquí. 124 00:05:44,204 --> 00:05:46,823 ¿Ahora se tiene que ir Siya? Esto es una auténtica mierda. 125 00:05:46,847 --> 00:05:49,108 Os digo que debemos estar en alerta máxima. 126 00:05:49,133 --> 00:05:51,434 Esto no ha acabado aún. No para nosotros. 127 00:05:52,936 --> 00:05:54,813 Y definitivamente, no para Reddington. 128 00:05:55,856 --> 00:06:00,110 Quizás podamos encontrar una forma de mantener a la banda unida. 129 00:06:00,234 --> 00:06:02,420 ¿Qué sugieres? ¿Alquilar una furgoneta? 130 00:06:02,445 --> 00:06:04,174 ¿Ir por ahí resolviendo crímenes? 131 00:06:04,198 --> 00:06:05,991 Yo seré Pedro y tú serás Vilma. 132 00:06:06,423 --> 00:06:09,485 Raymond me dijo que nunca repitiera esto, 133 00:06:09,602 --> 00:06:12,706 pero ¿y si supiera dónde está enterrado Jimmy Hoffa? 134 00:06:13,806 --> 00:06:15,000 ¿Qué? 135 00:06:18,206 --> 00:06:20,106 Agente Ressler, hola. 136 00:06:20,130 --> 00:06:21,858 No nos conocemos, pero me llamo Jill. 137 00:06:21,882 --> 00:06:23,526 Soy la mujer de Jonathan Pritchard. 138 00:06:23,550 --> 00:06:25,641 Tengo su número por John desde hace meses. 139 00:06:25,666 --> 00:06:27,864 Me dijo que le llamara en caso de emergencia. 140 00:06:27,888 --> 00:06:29,741 Creo que esto lo tipifica. 141 00:06:29,765 --> 00:06:32,350 No le he visto ni tenido noticias de él en dos días. 142 00:06:32,375 --> 00:06:34,287 He comprobado los extractos de las tarjetas, 143 00:06:34,311 --> 00:06:37,957 tres reintegros en cajeros y cuentas en dos bares diferentes del la calle K. 144 00:06:37,981 --> 00:06:40,543 Todas recientes. Creo que es realmente malo. 145 00:06:40,567 --> 00:06:43,320 Por favor, llámeme a este número en cuanto pueda. 146 00:06:46,531 --> 00:06:48,241 Justo ahí, si le parece. 147 00:06:48,266 --> 00:06:51,471 Me sorprende que tenga los registros de la secretaría del condado, 148 00:06:51,495 --> 00:06:53,223 que se remontan a 1910. 149 00:06:53,247 --> 00:06:56,975 Sí, y descubrí que el edificio se utilizó brevemente 150 00:06:57,000 --> 00:07:01,743 como enfermería durante el brote de gripe española de 1918. 151 00:07:01,768 --> 00:07:03,079 Es algo fascinante. 152 00:07:03,104 --> 00:07:05,276 La Liga de Conservación del Estado de Nueva York, 153 00:07:05,300 --> 00:07:06,704 le da las gracias, Sr. Homan. 154 00:07:06,729 --> 00:07:09,489 Y como recordatorio, asumiremos la propiedad a final de mes. 155 00:07:09,513 --> 00:07:12,075 Por favor, asegúrese de tratarlo bien, Sr. Tine. 156 00:07:12,099 --> 00:07:14,059 Es una gran pieza de la historia. 157 00:07:14,125 --> 00:07:16,162 ¿Puede encontrar la salida? 158 00:07:16,186 --> 00:07:17,562 - Totalmente. - Gracias. 159 00:07:21,900 --> 00:07:23,253 ¿De qué iba todo esto? 160 00:07:23,277 --> 00:07:26,923 No te esperaba hasta dentro de una hora. 161 00:07:26,947 --> 00:07:31,301 Estaba asegurando un custodio cualificado 162 00:07:31,326 --> 00:07:33,847 para esta joyita de edificio. 163 00:07:33,871 --> 00:07:35,431 Raymond, 164 00:07:35,455 --> 00:07:38,983 si renuncias a este lugar, ¿dónde dormirás? 165 00:07:39,918 --> 00:07:41,287 Ya me conoces. 166 00:07:42,379 --> 00:07:47,443 Puedo dormir en cualquier parte, en una hamaca, bajo un árbol, 167 00:07:47,467 --> 00:07:51,865 en una cueva que compartiría con una colonia de murciélagos. 168 00:07:51,890 --> 00:07:54,641 Me iré a perseguir la luna por todo el mundo. 169 00:07:55,433 --> 00:07:57,310 Por eso te pedí que vinieras. 170 00:07:58,187 --> 00:08:00,397 Quiero que vengas conmigo, 171 00:08:01,203 --> 00:08:02,899 a la luz de la luna. 172 00:08:03,108 --> 00:08:05,712 Raymond, ¿qué estás haciendo? 173 00:08:05,736 --> 00:08:07,839 ¿De qué va todo esto? 174 00:08:07,863 --> 00:08:12,969 Supongo que va sobre los capítulos de la vida 175 00:08:13,034 --> 00:08:16,347 y este mío más reciente, 176 00:08:16,371 --> 00:08:21,167 puede que haya durado un poco más de lo que debería. 177 00:08:25,589 --> 00:08:26,610 Raymond, 178 00:08:27,739 --> 00:08:29,759 digamos que me voy contigo. 179 00:08:30,370 --> 00:08:32,205 ¿Cómo haremos que funcione? 180 00:08:32,866 --> 00:08:35,181 Estamos cortados por el mismo patrón. 181 00:08:35,389 --> 00:08:38,702 Ambos nos entendemos. Ambos nos queremos. 182 00:08:38,727 --> 00:08:40,896 Pero no vamos a cambiar. 183 00:08:43,331 --> 00:08:46,460 Echaríamos de menos esa inyección de adrenalina, 184 00:08:46,485 --> 00:08:49,446 esa sensación de peligro. 185 00:08:49,471 --> 00:08:53,992 ¿Cuántos días antes de que alguno se inquiete y siga adelante? 186 00:08:56,577 --> 00:08:59,431 No tengo una respuesta para eso. 187 00:08:59,456 --> 00:09:01,332 Tal vez deberías. 188 00:09:01,792 --> 00:09:07,607 Quizás sea momento de introducir un periodo más tranquilo en nuestras vidas. 189 00:09:07,672 --> 00:09:11,277 Tengo un empleo, trabajando para Adolfo Santoro. 190 00:09:11,301 --> 00:09:13,947 - ¿Recuerdas? - Es peligroso estar a su lado. 191 00:09:13,971 --> 00:09:16,723 Igual de peligroso que estar al tuyo. 192 00:09:17,986 --> 00:09:19,893 Entonces te haré una propuesta. 193 00:09:19,918 --> 00:09:21,270 Raymond... 194 00:09:21,295 --> 00:09:23,788 Estaré en el jet más tarde. 195 00:09:23,813 --> 00:09:25,474 Reúnete conmigo allí. 196 00:09:26,650 --> 00:09:29,722 Edward y yo despegaremos a las 4 en punto. 197 00:09:30,570 --> 00:09:34,407 No tienes que decidirte ahora mismo. 198 00:09:34,692 --> 00:09:36,712 Pero si no estás allí a las 4, 199 00:09:38,374 --> 00:09:40,330 sabré tu decisión. 200 00:09:51,571 --> 00:09:54,279 Cynthia, no sabía que ibas a pasarte hoy. 201 00:09:54,303 --> 00:09:56,388 Yo tampoco. Los dos hemos sido citados 202 00:09:56,413 --> 00:09:58,181 en el despacho del fiscal general. 203 00:09:58,206 --> 00:10:00,410 ¿Stromberg? ¿Cuándo? 204 00:10:00,434 --> 00:10:01,976 Ahora. Esta mañana. 205 00:10:02,001 --> 00:10:03,645 Tengo un coche esperándonos. 206 00:10:03,687 --> 00:10:06,647 Muy bien, deja que le diga al equipo que estaré fuera un rato. 207 00:10:06,687 --> 00:10:09,375 Harold, he aprendido a temer esta pregunta más que nada 208 00:10:09,400 --> 00:10:11,074 cuando te la hago. 209 00:10:11,968 --> 00:10:14,572 ¿Tienes idea de qué va todo esto? 210 00:10:14,597 --> 00:10:16,363 ¿En qué nos hemos metido? 211 00:10:16,388 --> 00:10:18,760 Por favor, cierra la puerta y siéntate, Cynthia. 212 00:10:18,785 --> 00:10:20,370 Tenemos que hablar. 213 00:10:24,291 --> 00:10:27,019 La habitación del Sr. Pritchard está aquí. 214 00:10:29,171 --> 00:10:31,065 Oiga, si está aquí, 215 00:10:31,089 --> 00:10:33,066 y el FBI está buscando a este tipo... 216 00:10:33,091 --> 00:10:34,683 Debería decírselo a mi jefe, ¿no? 217 00:10:34,708 --> 00:10:38,003 No, debería volver a su trabajo y dejar que yo haga el mío. 218 00:10:44,348 --> 00:10:45,353 ¿Jon? 219 00:11:17,344 --> 00:11:19,322 Oye. ¿Una mañana dura, Pritch? 220 00:11:19,428 --> 00:11:21,823 No consigo que salgan burbujas. 221 00:11:21,848 --> 00:11:24,309 Sí, es una pena. Vamos. 222 00:11:29,564 --> 00:11:31,775 Cuidado con el escalón. Cuidado. 223 00:11:31,800 --> 00:11:34,654 Harold, esto es una locura. 224 00:11:34,679 --> 00:11:36,031 ¿El Capitolio? 225 00:11:36,056 --> 00:11:39,574 He oído rumores por la ciudad, como todo el mundo la pasada semana, 226 00:11:39,599 --> 00:11:43,219 algo sobre una filtración de datos que mantenían en secreto. 227 00:11:43,244 --> 00:11:45,306 Es un poco más complicado que eso, me temo. 228 00:11:45,330 --> 00:11:47,390 Y no fue solo a nuestro Gobierno. 229 00:11:47,415 --> 00:11:49,894 Tiemblo al preguntar. ¿Quién más? 230 00:11:49,918 --> 00:11:52,145 Tenemos pruebas de programas de vigilancia, 231 00:11:52,170 --> 00:11:54,927 escuchas, micrófonos en las principales ciudades de Europa, 232 00:11:54,965 --> 00:11:56,883 Rusia, Asia y el hemisferio sur. 233 00:11:56,908 --> 00:11:59,625 - Podría seguir. - ¿Y fue Reddington? 234 00:11:59,843 --> 00:12:01,237 ¿Todo? 235 00:12:01,262 --> 00:12:03,501 Podría responderte a esa pregunta, Cynthia, 236 00:12:03,526 --> 00:12:05,874 pero no necesitas que lo haga, ¿verdad? 237 00:12:05,892 --> 00:12:09,372 ¿Tienes alguna idea de las consecuencias 238 00:12:09,396 --> 00:12:11,917 si alguien supiera que tu confidente fue responsable 239 00:12:11,942 --> 00:12:14,877 de la mayor violación de información de nuestra historia? 240 00:12:14,901 --> 00:12:16,736 ¿En la historia del mundo? 241 00:12:16,761 --> 00:12:18,823 No estoy seguro de que fuera a pasar. 242 00:12:19,112 --> 00:12:20,548 Hay más. 243 00:12:20,573 --> 00:12:22,634 No sé si puedo lidiar con más, Harold. 244 00:12:22,659 --> 00:12:24,885 Debería comprobar mi presión arterial primero. 245 00:12:24,910 --> 00:12:26,931 Fue el mismo Reddington quien nos encaminó 246 00:12:26,955 --> 00:12:28,973 a la operación de espionaje en el Capitolio, 247 00:12:28,998 --> 00:12:31,185 que condujo al desmantelamiento de toda su red. 248 00:12:31,209 --> 00:12:32,645 ¿Por qué haría eso? 249 00:12:32,669 --> 00:12:34,605 En todos mis años con este equipo 250 00:12:34,629 --> 00:12:38,276 y en todo mi tiempo con Reddington, nunca he visto nada como esto. 251 00:12:38,300 --> 00:12:40,193 Es como si estuviera desprendiéndose 252 00:12:40,218 --> 00:12:41,863 o tal vez está haciendo recortes. 253 00:12:41,887 --> 00:12:44,113 Pero no sé lo que significa para la Lista Negra. 254 00:12:44,138 --> 00:12:46,905 Ninguno está totalmente seguro de por qué hace lo que hace. 255 00:12:46,930 --> 00:12:48,958 Pero nos está dando muchas llaves diferentes, 256 00:12:48,983 --> 00:12:51,330 para diferentes cerraduras, y no tenemos manual. 257 00:12:51,354 --> 00:12:52,939 ¿Ha habido alguna vez un manual? 258 00:12:54,065 --> 00:12:56,919 Solía pensar que eso formaba parte de nuestro éxito. 259 00:12:56,943 --> 00:12:58,713 Ya no estoy seguro de qué pensar. 260 00:12:58,737 --> 00:13:01,424 Pero puedo asegurarte de que esa habitación 417 261 00:13:01,448 --> 00:13:03,904 en el Capitolio, junto a otras muchas como esa 262 00:13:03,929 --> 00:13:06,846 por todo el mundo, dejaron de existir para siempre. 263 00:13:06,870 --> 00:13:08,806 Las ha cerrado todas, Cynthia. 264 00:13:08,830 --> 00:13:11,708 Quizás haya un modo de controlar todo esto. 265 00:13:11,733 --> 00:13:13,686 Iremos al despacho del fiscal general, 266 00:13:13,710 --> 00:13:16,062 contestaremos las preguntas que tenga, 267 00:13:16,087 --> 00:13:19,734 pero en lo que implique a los EE. UU. y cualquier futuro gran jurado, 268 00:13:19,758 --> 00:13:22,111 nadie debe saber que Raymond Reddington 269 00:13:22,135 --> 00:13:24,904 fue el responsable de esta violación de información. 270 00:13:24,929 --> 00:13:28,099 Los dos podemos llevarnos esa información a la tumba. 271 00:13:28,124 --> 00:13:32,230 Siempre y cuando mantengamos oculta la participación de Reddington, 272 00:13:32,255 --> 00:13:35,305 no creo que hoy se caven más tumbas para nadie. 273 00:13:37,066 --> 00:13:40,546 No pensaba que fueras hacer día del helado esta semana. 274 00:13:40,570 --> 00:13:42,238 ¿Por qué ibas a pensar eso? 275 00:13:42,263 --> 00:13:43,865 Por el trabajo. 276 00:13:43,990 --> 00:13:46,636 Sé que has estado muy ocupado. Papá, también. 277 00:13:46,660 --> 00:13:50,772 Nada es más importante que tú, cariño, para mí y para papá. 278 00:13:51,854 --> 00:13:53,331 Bueno, tal vez una cosa... 279 00:13:53,356 --> 00:13:55,476 ¡No, Pinky! Tú has elegido las virutas de menta. 280 00:13:55,501 --> 00:13:57,729 ¡Te vuelven loco las virutas de menta! 281 00:13:57,754 --> 00:13:58,851 ¡Vaya! 282 00:13:59,020 --> 00:14:00,673 Me alegra que lo pidieras. 283 00:14:02,467 --> 00:14:04,487 De hecho, hoy hay una razón 284 00:14:04,512 --> 00:14:08,322 para que sea un día especial del helado. 285 00:14:08,701 --> 00:14:10,825 Tengo algo para ti. 286 00:14:11,642 --> 00:14:16,873 Cuando tenía tu edad, tu madre se hizo una promesa, 287 00:14:16,940 --> 00:14:20,086 lograr algo importante, 288 00:14:20,235 --> 00:14:24,280 algo especial en su vida. 289 00:14:24,906 --> 00:14:27,365 Y creció y lo hizo. 290 00:14:28,702 --> 00:14:32,598 Llevó esto con orgullo, 291 00:14:32,622 --> 00:14:35,208 y ahora quiero que lo tengas tú. 292 00:14:35,233 --> 00:14:37,937 Lo que sea que acabes haciendo en tu vida, 293 00:14:37,961 --> 00:14:40,229 lo alto que llegues, 294 00:14:40,254 --> 00:14:45,260 eso te recordará su esfuerzo y determinación. 295 00:14:46,386 --> 00:14:49,931 Tienes dentro de ti sus mejores partes. 296 00:14:51,600 --> 00:14:56,855 Pero tal vez probar con algo un poco más divertido que las fuerzas de la ley. 297 00:14:59,816 --> 00:15:02,201 Pinky, ¿te vas a alguna parte? 298 00:15:03,153 --> 00:15:05,113 Te echaría de menos. 299 00:15:07,073 --> 00:15:10,076 Bueno, siempre estoy viajando, cariño. 300 00:15:11,086 --> 00:15:12,995 Pero nunca estaré muy lejos. 301 00:15:14,456 --> 00:15:16,007 Siempre estaré ahí. 302 00:15:17,542 --> 00:15:19,377 Y justo aquí. 303 00:15:30,671 --> 00:15:32,598 Esto es lo que vamos a hacer. 304 00:15:32,623 --> 00:15:35,144 Esperaremos a que estés sobrio. 305 00:15:35,169 --> 00:15:38,146 Vamos a llevar tu culo a la primera reunión que encontremos, ¿vale? 306 00:15:38,616 --> 00:15:41,374 No voy a ninguna parte. No me digas... 307 00:15:41,399 --> 00:15:42,543 No pasa nada. 308 00:15:42,567 --> 00:15:44,295 Sé que no eres tú el que habla, Jon. 309 00:15:44,319 --> 00:15:46,255 Es la droga en tu sangre. 310 00:15:46,279 --> 00:15:47,965 ¿Qué has tomado? 311 00:15:47,989 --> 00:15:49,925 ¿Has mezclado? ¿Te acuerdas? 312 00:15:49,949 --> 00:15:51,576 Me obligó... Me obligó a hacerlo... 313 00:15:51,601 --> 00:15:53,888 Ya lo averiguaremos, amigo, ¿vale? 314 00:15:53,912 --> 00:15:55,348 Algo malo sobre Don... 315 00:15:55,372 --> 00:15:57,350 Él es totalmente honesto... 316 00:15:57,374 --> 00:16:00,501 Honesto... Es tu teléfono... Tu teléfono... 317 00:16:00,526 --> 00:16:02,895 ¿Mi teléfono? ¿Qué pasa con mi teléfono? 318 00:16:02,920 --> 00:16:05,481 Están escuchando. Me obligaron a hacerlo... 319 00:16:05,506 --> 00:16:07,581 ¿Quién te obligó a hacerlo? 320 00:16:07,990 --> 00:16:09,208 Hudson... 321 00:16:10,261 --> 00:16:11,789 Tu teléfono... 322 00:16:12,222 --> 00:16:14,367 Está escuchando, Don... 323 00:16:14,391 --> 00:16:15,606 Lo siento. 324 00:16:16,475 --> 00:16:18,909 ¿Cuáles son las posibilidades de que tengamos trabajo 325 00:16:18,934 --> 00:16:20,331 cuando salgamos de esa reunión? 326 00:16:20,355 --> 00:16:23,688 Si me veo arrinconada, te echaré la culpa de todo. 327 00:16:24,192 --> 00:16:25,387 Voy a cogerlo. 328 00:16:25,412 --> 00:16:27,748 Entra. Enseguida voy. 329 00:16:28,779 --> 00:16:30,007 ¿Quién es? 330 00:16:30,031 --> 00:16:31,782 Soy Ressler. No puedo hablar mucho. 331 00:16:31,807 --> 00:16:34,177 - ¿Desde qué número llamas? - De un motel. 332 00:16:34,202 --> 00:16:36,537 No puedo usar mi teléfono. ¿Dónde estás ahora mismo? 333 00:16:36,562 --> 00:16:38,476 A punto de reunirme con el fiscal general. 334 00:16:38,501 --> 00:16:40,283 Escúchame. ¿Ese congresista, Hudson? 335 00:16:40,311 --> 00:16:41,371 ¿Qué pasa con él? 336 00:16:41,396 --> 00:16:42,978 Creo que ha pinchado mi teléfono. 337 00:16:43,002 --> 00:16:44,581 Que ha escuchado mis llamadas. 338 00:16:44,606 --> 00:16:46,816 Puede que durante un tiempo. No puedo asegurarlo. 339 00:16:46,840 --> 00:16:47,970 ¿Que hizo qué? 340 00:16:47,995 --> 00:16:49,010 ¿Cómo lo sabes? 341 00:16:49,035 --> 00:16:52,389 Digamos de una fuente medio fiable, pero si es verdad... 342 00:16:52,414 --> 00:16:54,939 No hay forma de que Hudson recibiera autorización para eso. 343 00:16:54,964 --> 00:16:57,115 Sí, pero si es verdad, piensa en todas las cosas 344 00:16:57,140 --> 00:16:59,560 que hemos estado hablando en las pasadas semanas. 345 00:16:59,585 --> 00:17:02,206 Si estás en el despacho del fiscal general ahora mismo, 346 00:17:02,230 --> 00:17:05,128 podrías estar metiéndote en la boca del lobo. 347 00:17:05,195 --> 00:17:07,503 Le apoyamos y le ofrecimos protección 348 00:17:07,527 --> 00:17:10,780 mientras él construía y fortalecía una amplia red criminal. 349 00:17:11,114 --> 00:17:12,258 Le hemos protegido, 350 00:17:12,282 --> 00:17:14,051 mientras pinchaba el Capitolio 351 00:17:14,075 --> 00:17:16,580 e interceptaba secretos de Estado durante una década. 352 00:17:17,191 --> 00:17:20,330 En cierta forma, hemos sido cómplices de traición. 353 00:17:22,876 --> 00:17:26,050 Director Cooper, ¿quiere tomar asiento? 354 00:17:29,909 --> 00:17:32,737 Bueno, es un software altamente invasivo. 355 00:17:32,761 --> 00:17:34,780 No podemos saber cuánto tiempo lleva ahí. 356 00:17:34,804 --> 00:17:37,917 Pero solíamos usar cosas así todo el tiempo cuando estaba en el MI6. 357 00:17:37,942 --> 00:17:40,369 Sea lo que sea, ha tratado la encriptación en tu móvil, 358 00:17:40,394 --> 00:17:41,991 como una puerta de pantalla débil. 359 00:17:42,016 --> 00:17:43,956 Es del Gobierno, sin duda. ¿Tal vez la NSA? 360 00:17:43,980 --> 00:17:46,625 Si tienen razón y es equipo de la NSA, 361 00:17:46,649 --> 00:17:49,240 o algo así, entonces Hudson tuvo ayuda. 362 00:17:49,265 --> 00:17:50,713 Y significa que tenía una orden. 363 00:17:50,737 --> 00:17:52,664 Si tiene una orden, ha estado escuchando, 364 00:17:52,689 --> 00:17:55,283 nos ha oído hablar del Capitolio y de Reddington. 365 00:17:56,154 --> 00:17:59,225 A veces puede ser un poco difícil de entender. 366 00:17:59,250 --> 00:18:01,223 Dice que somos iguales, ¿pero yo soy así? 367 00:18:01,247 --> 00:18:02,580 ¿Soy tan difícil de entender? 368 00:18:02,605 --> 00:18:05,751 Solo quiero que por lo menos aparezca en el jet. 369 00:18:05,776 --> 00:18:07,710 ¿Sabes? Aunque no quiera venir, 370 00:18:08,046 --> 00:18:10,566 solo quiero oírlo de ella. 371 00:18:10,590 --> 00:18:13,319 ¿Sabes a qué me refiero? ¿Qué opinas, Teddy? 372 00:18:13,343 --> 00:18:15,821 Apenas conozco a esta mujer, pero tengo que decirte, 373 00:18:15,851 --> 00:18:17,760 que llevo casado con mi mujer 42 años. 374 00:18:18,305 --> 00:18:20,365 La quiero con todo mi corazón. 375 00:18:20,390 --> 00:18:22,615 Y si fuera mi avión, despegaría antes. 376 00:18:22,640 --> 00:18:24,288 Dios mío. Bien. ¿Sabes qué? 377 00:18:24,312 --> 00:18:26,998 El romance no es claramente tu área de especialización. 378 00:18:27,023 --> 00:18:28,793 Tampoco parece ser la tuya. 379 00:18:28,817 --> 00:18:30,503 Entonces, te vas de viaje. 380 00:18:30,527 --> 00:18:32,522 - ¿Cuándo piensas volver? - No lo sé. 381 00:18:32,547 --> 00:18:34,632 Ni siquiera lo he pensado mucho, de hecho. 382 00:18:34,656 --> 00:18:35,883 ¿Sabes lo que pienso? 383 00:18:35,907 --> 00:18:37,817 Creo que necesito cambiar de trabajo. 384 00:18:37,842 --> 00:18:40,011 No necesitas trabajo. 385 00:18:40,036 --> 00:18:43,057 Has ahorrado cada dólar, millones. 386 00:18:43,081 --> 00:18:47,061 Tienes un lago aquí, cañas y carretes. 387 00:18:47,085 --> 00:18:49,563 - Tienes tu familia. - Exacto. 388 00:18:49,587 --> 00:18:51,832 Tengo que salir de la casa, moverme, 389 00:18:51,857 --> 00:18:53,815 conectar pinzas de arranque a alguien. 390 00:18:53,840 --> 00:18:56,468 Todo eso quedó atrás, Teddy. 391 00:18:56,493 --> 00:18:59,073 Encuentra un hobby nuevo, una nueva pasión. 392 00:18:59,178 --> 00:19:02,890 No sé, algo que involucre menos gritos, por lo menos. 393 00:19:03,476 --> 00:19:07,206 ¿Te acuerdas de Smokey y esa peluquería de perros que teníamos? 394 00:19:07,230 --> 00:19:10,940 Hizo un trabajo fuera de serie para promocionar ese sitio. 395 00:19:11,005 --> 00:19:13,150 ¿Qué tal algo así para ti? 396 00:19:13,175 --> 00:19:16,240 ¿Animales? ¿Qué coño sé yo de animales? 397 00:19:16,265 --> 00:19:17,570 Tienes razón. 398 00:19:17,612 --> 00:19:19,280 ¿De dónde habré sacado esa idea? 399 00:19:20,076 --> 00:19:23,722 Lo que digo, Teddy, los animales cambian su pelaje, 400 00:19:23,746 --> 00:19:25,808 los reptiles su piel. 401 00:19:25,832 --> 00:19:29,340 No temas convertirte en algo nuevo. Yo no lo temo. 402 00:19:29,365 --> 00:19:32,525 No solías ser tan filosófico, ¿sabes? 403 00:19:32,550 --> 00:19:37,069 O lo he sido siempre, y ahora soy un filósofo más amable y dulce. 404 00:19:37,093 --> 00:19:38,550 Dembe, qué agradable sorpresa. 405 00:19:38,575 --> 00:19:40,263 Oye, envíale recuerdos. 406 00:19:40,288 --> 00:19:41,866 Teddy te envía recuerdos. 407 00:19:41,890 --> 00:19:44,326 El teléfono de Don fue pinchado hace dos semanas. 408 00:19:44,350 --> 00:19:45,977 No se sabe lo que escuchó. 409 00:19:46,002 --> 00:19:47,413 ¿Pinchado? ¿Por quién? 410 00:19:47,438 --> 00:19:48,665 Ese congresista... 411 00:19:48,690 --> 00:19:50,495 El Sr. Hudson. 412 00:19:50,520 --> 00:19:52,400 Es como un perro con un juguete chillón. 413 00:19:52,734 --> 00:19:54,672 Te vuelve loco y no para. 414 00:19:54,697 --> 00:19:55,965 Han convocado a Cooper 415 00:19:55,990 --> 00:19:57,835 a una reunión con el fiscal general. 416 00:19:57,860 --> 00:19:58,966 Ahora está allí. 417 00:19:58,990 --> 00:20:01,302 - Creemos que... - ¿Hudson lidera la carga? 418 00:20:01,326 --> 00:20:03,080 Sí, yo también. 419 00:20:03,105 --> 00:20:05,041 Gracias, Dembe. Mantenme informado. 420 00:20:05,066 --> 00:20:06,090 Raym... 421 00:20:08,870 --> 00:20:12,307 ¿Es su voz en la grabación, director Cooper? 422 00:20:12,542 --> 00:20:13,710 Sí, lo es, señor. 423 00:20:14,447 --> 00:20:16,775 Un escándalo como este mancillaría 424 00:20:16,800 --> 00:20:19,275 los cimientos de nuestro país. 425 00:20:19,300 --> 00:20:20,696 ¿Cómo procedemos? 426 00:20:20,720 --> 00:20:22,220 Yo haré la primera pregunta. 427 00:20:22,263 --> 00:20:24,945 Director Cooper, ¿en qué momento estuvo 428 00:20:24,970 --> 00:20:28,196 seguro de ser cómplice de alta traición contra los Estados Unidos? 429 00:20:28,221 --> 00:20:29,615 ¡Esperen un momento! 430 00:20:29,640 --> 00:20:33,860 Estoy aquí sentada escuchando como acusan a Harold Cooper, 431 00:20:33,900 --> 00:20:37,490 mi amigo y colega que es un patriota hasta la médula. 432 00:20:37,515 --> 00:20:40,466 Pero lo que, convenientemente, ha decidido omitir, 433 00:20:40,490 --> 00:20:42,257 señor Hudson, son todos los logros 434 00:20:42,282 --> 00:20:44,990 que el Equipo Especial ha conseguido gracias a la información 435 00:20:45,036 --> 00:20:46,620 suministrada por Raymond Reddington. 436 00:20:46,645 --> 00:20:51,685 Por mucho que queramos creernos la defensa de una senadora 437 00:20:51,709 --> 00:20:53,103 y un director del FBI, 438 00:20:53,127 --> 00:20:56,357 he descubierto que el Equipo Especial 836 439 00:20:56,381 --> 00:20:58,233 ha llegado al punto en que ya no 440 00:20:58,257 --> 00:21:02,390 trabaja con Raymond Reddington, sino más bien para Reddington. 441 00:21:02,415 --> 00:21:06,850 Creo, sinceramente, que ya no sabe dónde se encuentra. 442 00:21:11,269 --> 00:21:15,070 Miren, me he sentado en demasiadas habitaciones como esta, 443 00:21:15,441 --> 00:21:18,528 y respondido a demasiadas de estas preguntas. 444 00:21:18,861 --> 00:21:22,132 La puerta giratoria de gente preguntando, 445 00:21:22,156 --> 00:21:24,660 gente señalando con dedos recriminatorios, 446 00:21:25,021 --> 00:21:28,200 la gente cambia, pero las preguntas son las mismas. 447 00:21:28,935 --> 00:21:30,832 La alfombra es la misma. 448 00:21:31,916 --> 00:21:35,104 Yo soy el mismo. ¿Y saben qué? 449 00:21:35,128 --> 00:21:37,593 Ya no me quedan excusas. 450 00:21:39,170 --> 00:21:40,880 Estoy harto. 451 00:21:41,676 --> 00:21:44,738 He sido un guardián, un vigilante nocturno, 452 00:21:44,762 --> 00:21:48,270 de una causa que mantuvo un poco más seguro este mundo. 453 00:21:49,233 --> 00:21:50,850 Ayer estaba en peligro. 454 00:21:51,937 --> 00:21:53,730 Y volverá a estarlo mañana. 455 00:21:54,814 --> 00:21:59,736 Lo mejor que pude hacer fue cuidarlo con el poco tiempo que me dieron. 456 00:22:00,153 --> 00:22:03,509 Ya no puedo justificar los actos de mi equipo 457 00:22:03,534 --> 00:22:06,620 ante las mismas personas que lo autorizaron en un principio. 458 00:22:06,645 --> 00:22:10,389 Hicimos lo que pudimos para proteger el privilegio que nos otorgaron. 459 00:22:10,413 --> 00:22:12,516 Y por las noches puedo dormir tranquilo. 460 00:22:12,540 --> 00:22:14,620 Si quiere mi placa, 461 00:22:15,887 --> 00:22:17,388 tenga mi placa. 462 00:22:18,504 --> 00:22:20,506 Estoy harto de disculparme. 463 00:22:25,130 --> 00:22:27,406 ¿Hola? ¿Hola? 464 00:22:27,430 --> 00:22:28,850 ¿Funciona? 465 00:22:30,698 --> 00:22:32,230 Vale, vale. 466 00:22:32,255 --> 00:22:34,066 Lo siento, disculpad. 467 00:22:34,091 --> 00:22:36,582 No me gusta irrumpir así. 468 00:22:36,606 --> 00:22:38,625 Pero ¿puedo hablar un momento? 469 00:22:38,649 --> 00:22:42,921 Porque puede que haya un punto de vista que no habéis tenido en cuenta. 470 00:22:42,945 --> 00:22:44,882 - El mío. - No me lo puedo creer. 471 00:22:44,906 --> 00:22:46,570 A esto precisamente me refería. 472 00:22:46,595 --> 00:22:48,410 Ese hombre ha pirateado 473 00:22:48,435 --> 00:22:50,570 una reunión a puerta cerrada con el fiscal general. 474 00:22:50,595 --> 00:22:52,000 - Está descontrolado. - Disculpad. 475 00:22:52,025 --> 00:22:55,250 Vosotros podéis verme, pero yo no os veo. 476 00:22:55,275 --> 00:22:56,584 ¿Quién habla? 477 00:22:56,824 --> 00:22:58,937 Arthur Hudson, señor Reddington. 478 00:22:58,961 --> 00:23:00,481 Y esta intromisión me deja claro 479 00:23:00,505 --> 00:23:03,275 que tiene más poder del que debería tener cualquier confidente. 480 00:23:03,299 --> 00:23:04,651 Tiene gracia. 481 00:23:04,675 --> 00:23:08,010 A mí me parece que tienes más poder del que debería tener un congresista. 482 00:23:08,035 --> 00:23:11,492 ¿Cómo es que te has nombrado a ti mismo 483 00:23:11,516 --> 00:23:16,497 inspector general de un equipo especial clandestino del FBI? 484 00:23:16,522 --> 00:23:18,440 Alguien tenía que pararle los pies. 485 00:23:20,066 --> 00:23:23,955 Congresista, tu conflicto es conmigo, no con el FBI. 486 00:23:24,028 --> 00:23:26,295 Todo lo que estamos discutiendo aquí, 487 00:23:26,320 --> 00:23:28,550 la actual asociación ilícita, 488 00:23:28,574 --> 00:23:32,554 las tácticas invasivas adoptadas en el Capitolio, todo es culpa mía. 489 00:23:32,578 --> 00:23:34,555 Tienes que reconducir tu lucha. 490 00:23:34,580 --> 00:23:36,055 Tengo que meterle entre rejas. 491 00:23:36,080 --> 00:23:38,261 Ya he estado varias veces, no duró mucho. 492 00:23:38,285 --> 00:23:39,590 ¡Caballeros, basta! 493 00:23:39,877 --> 00:23:41,897 Me gustaría ver los resultados 494 00:23:41,921 --> 00:23:43,982 que el 836 ha logrado en estos años. 495 00:23:44,007 --> 00:23:46,045 Revisemos los expedientes de los casos. 496 00:23:46,070 --> 00:23:47,380 Sobre eso... 497 00:23:47,405 --> 00:23:49,133 Para ser totalmente sincero, 498 00:23:49,158 --> 00:23:52,264 hace varios meses hice que se borrara cualquier mención a mi nombre 499 00:23:52,288 --> 00:23:54,326 de esos expedientes, así que... 500 00:23:54,350 --> 00:23:56,328 A parte de eso, es una lectura apasionante. 501 00:23:56,352 --> 00:23:58,872 ¿Lo ven? ¿Ven la burla en que ha convertido todo esto? 502 00:23:58,896 --> 00:24:00,731 Sinceramente no me creo lo que oigo. 503 00:24:00,756 --> 00:24:02,416 Tengo que darle la razón a Hudson. 504 00:24:02,441 --> 00:24:04,755 A no ser que alguien me convenza de lo contrario, 505 00:24:04,780 --> 00:24:07,923 considero la relación con este confidente un fracaso burocrático. 506 00:24:07,947 --> 00:24:10,045 Eso es un poco miope, ¿no os parece? 507 00:24:10,070 --> 00:24:13,053 ¿Cómo debería considerar sus actos 508 00:24:13,077 --> 00:24:17,265 relacionados con el Capitolio de otro modo que no sea alta traición? 509 00:24:17,290 --> 00:24:19,810 Llámalo como te dé la real gana. A mí me da igual. 510 00:24:19,834 --> 00:24:22,563 Pero dejad en paz a Harold Cooper y su gente. 511 00:24:22,587 --> 00:24:24,815 No conocen la magnitud de mis operaciones. 512 00:24:24,839 --> 00:24:26,900 Ni una décima, ni una centésima parte. 513 00:24:26,924 --> 00:24:29,235 Incluso el tema que hoy estamos tratando 514 00:24:29,260 --> 00:24:32,531 es una nimiedad comparado con lo que tengo montado por todo el mundo. 515 00:24:32,555 --> 00:24:36,243 Tengo más micros en más habitaciones de las que vuestras prosaicas mentes 516 00:24:36,267 --> 00:24:37,619 pueden imaginar. 517 00:24:37,643 --> 00:24:39,825 He olvidado más sobre 518 00:24:39,850 --> 00:24:41,582 vigilancia y operaciones clandestinas 519 00:24:41,606 --> 00:24:44,501 de lo que podríais enseñar en todas las aulas 520 00:24:44,525 --> 00:24:46,875 de Langley y Quantico. 521 00:24:46,900 --> 00:24:49,450 Pero ¿sabéis lo que no admite discusión? 522 00:24:49,516 --> 00:24:52,870 Que Harold Cooper y su equipo han perdido 523 00:24:52,895 --> 00:24:56,830 y sacrificado... Han dado sus vidas 524 00:24:56,855 --> 00:25:01,185 y, aun así, han cumplido una y otra vez. 525 00:25:01,209 --> 00:25:03,855 Si queréis culpar a alguien, culparos a vosotros 526 00:25:03,880 --> 00:25:05,522 y a los que os precedieron. 527 00:25:05,546 --> 00:25:08,895 Porque queríais vuestra información de Raymond Reddington. 528 00:25:08,920 --> 00:25:10,569 Queríais resolver casos. 529 00:25:10,593 --> 00:25:12,154 Queríais salvar vidas. 530 00:25:12,178 --> 00:25:13,930 Queríais dejar huella. 531 00:25:13,955 --> 00:25:16,866 Pero no queréis ser culpables de tener tratos conmigo, 532 00:25:16,891 --> 00:25:18,535 no a plena luz del día. 533 00:25:18,559 --> 00:25:20,078 Pues debería daros vergüenza. 534 00:25:20,102 --> 00:25:21,614 Yo soy lo que soy. 535 00:25:21,928 --> 00:25:24,041 Hicisteis un trato con el diablo. 536 00:25:24,066 --> 00:25:27,940 ¿De verdad pensabais que dejaría de ser el diablo? 537 00:25:29,610 --> 00:25:30,900 ¿Sabéis qué? 538 00:25:35,059 --> 00:25:37,830 - ¿Sabe lo que creo? - No y no me importa. 539 00:25:37,855 --> 00:25:40,540 ¿Me dejan pensar un momento, 540 00:25:40,565 --> 00:25:41,613 por favor? 541 00:25:57,223 --> 00:25:59,016 ¿Qué está pasando, jefe? 542 00:26:03,727 --> 00:26:07,940 Desde este momento, el Equipo Especial 836 queda desmantelado. 543 00:26:08,954 --> 00:26:10,873 Ya no existe. 544 00:26:11,650 --> 00:26:14,780 Siempre nos preguntamos cuándo llegaría este día. 545 00:26:16,183 --> 00:26:21,450 Cuándo tendríamos que rendir cuentas por todo lo que hemos hecho con Reddington. 546 00:26:22,122 --> 00:26:23,540 Ese día ha llegado. 547 00:26:25,251 --> 00:26:27,479 Desde este momento, os animo a todos 548 00:26:27,503 --> 00:26:29,960 a ser sinceros y directos en vuestras respuestas. 549 00:26:30,256 --> 00:26:31,590 ¿Qué respuestas? 550 00:26:31,836 --> 00:26:32,920 ¿A qué? ¿A quién? 551 00:26:34,930 --> 00:26:37,864 Atención, que todo el personal se haga a un lado, 552 00:26:37,888 --> 00:26:39,533 entregad vuestros móviles 553 00:26:39,557 --> 00:26:41,535 y ordenadores para una auditoria a fondo. 554 00:26:41,559 --> 00:26:42,786 ¿Qué coño es esto? 555 00:26:42,810 --> 00:26:44,496 Quiere decir que no toquéis nada. 556 00:26:44,520 --> 00:26:46,611 Y mantened las manos a la vista. 557 00:26:47,480 --> 00:26:49,270 Nosotros estamos al mando. 558 00:27:29,046 --> 00:27:31,650 Nadie está detenido... De momento. 559 00:27:31,675 --> 00:27:34,295 Pero espero una cooperación total desde ahora. 560 00:27:34,320 --> 00:27:37,410 ¿Nos vais a castigar por hacer nuestro trabajo durante una década? 561 00:27:37,435 --> 00:27:40,260 - ¿Qué hace él aquí? - Eso me preguntaba yo. 562 00:27:40,284 --> 00:27:42,304 Esto es una instalación clasificada. 563 00:27:42,330 --> 00:27:45,388 El fiscal general ha pedido al congresista Hudson que vigile la investigación. 564 00:27:45,413 --> 00:27:47,351 ¿Por qué? ¿Para que no lo filtre a la prensa? 565 00:27:47,375 --> 00:27:49,227 El Gobierno tiene secretos. 566 00:27:49,251 --> 00:27:51,185 No me lo puedo creer, menuda sorpresa. 567 00:27:51,210 --> 00:27:52,590 Cierra la boquita, Hambright. 568 00:27:52,615 --> 00:27:54,720 El congresista solo está para supervisar. 569 00:27:54,745 --> 00:27:57,609 Aquí yo soy la autoridad hasta que completemos nuestro objetivo. 570 00:27:57,634 --> 00:27:58,904 ¿Y cuál es? 571 00:27:58,928 --> 00:28:01,050 Vamos a localizar y detener al delincuente... 572 00:28:01,075 --> 00:28:02,130 Raymond Reddington. 573 00:28:02,155 --> 00:28:03,633 Mi equipo necesita que les deis 574 00:28:03,658 --> 00:28:05,494 una lista de los pisos francos de Reddington, 575 00:28:05,518 --> 00:28:08,747 métodos de transporte, recursos, alias, 576 00:28:08,771 --> 00:28:10,585 socios, todo lo que sepáis. 577 00:28:10,610 --> 00:28:13,820 ¿Cree que tenemos siquiera una fracción de esa información? 578 00:28:13,901 --> 00:28:15,545 Pues dígannos lo que sepan. 579 00:28:15,570 --> 00:28:18,023 Miren, no he venido a pelearme con nadie. 580 00:28:18,048 --> 00:28:19,403 Solo quiero hacer mi trabajo. 581 00:28:19,428 --> 00:28:21,385 Y su ayuda nos da la mayor oportunidad 582 00:28:21,410 --> 00:28:22,928 de interceptar a Reddington 583 00:28:22,952 --> 00:28:24,679 antes de que abandone el país, 584 00:28:24,703 --> 00:28:28,095 y llevarle ante la justicia a salvo y sin incidentes. 585 00:28:28,120 --> 00:28:31,183 Raymond Reddington no hace nada sin incidentes. 586 00:28:32,090 --> 00:28:35,385 ¿Cuál es su estado operativo en este Equipo Especial? 587 00:28:35,630 --> 00:28:37,596 Iba a ser algo temporal. 588 00:28:37,883 --> 00:28:40,529 Pero me he ido quedando. 589 00:28:40,554 --> 00:28:42,697 ¿Para continuar su trabajo con Reddington? 590 00:28:42,722 --> 00:28:44,200 Era para continuar con mi trabajo 591 00:28:44,225 --> 00:28:46,495 con todas esas personas que estáis interrogando. 592 00:28:46,520 --> 00:28:48,115 Trabajó para Reddington. 593 00:28:48,140 --> 00:28:49,146 Durante años. 594 00:28:49,171 --> 00:28:51,020 ¿Cómo consiguió entrar en el FBI? 595 00:28:51,814 --> 00:28:54,459 Lo solicité, me hicieron una entrevista... 596 00:28:54,483 --> 00:28:55,877 Y me contrataron. 597 00:28:55,901 --> 00:28:59,447 ¿Ha presenciado cometer un delito a Raymond Reddington? 598 00:28:59,781 --> 00:29:01,240 ¿En serio? 599 00:29:10,750 --> 00:29:14,590 Siento ser un aguafiestas, pero tengo que marcharme a las cuatro. 600 00:29:15,700 --> 00:29:18,565 ¿Tiene idea del lío en el que está metido? 601 00:29:18,590 --> 00:29:21,380 ¿Tiene idea del lío en el que estaría si pierdo a la niñera? 602 00:29:22,550 --> 00:29:24,137 ¿Hay más preguntas? 603 00:29:24,470 --> 00:29:26,533 Sí, una. Si hubiera sabido 604 00:29:26,557 --> 00:29:28,577 lo que hacía Reddington en el Capitolio 605 00:29:28,601 --> 00:29:31,732 antes de que le condujera allí, ¿se lo habría impedido? 606 00:29:31,757 --> 00:29:34,607 Juré lealtad a este país, no a Raymond Reddington. 607 00:29:34,632 --> 00:29:37,360 Entonces, ¿es un sí? ¿Se lo habría impedido? 608 00:29:37,385 --> 00:29:41,030 Aunque hubiera tenido que arrancar cada cámara y micrófono yo mismo. 609 00:29:44,304 --> 00:29:45,990 ¿Podría explicarnos esto? 610 00:29:46,202 --> 00:29:49,450 ¿Puede decirme qué hacía en ese avión privado? 611 00:29:50,256 --> 00:29:51,960 Picar algo y ver pelis. 612 00:29:51,985 --> 00:29:54,580 Basta de juegos. ¿De quién era ese avión? 613 00:30:07,890 --> 00:30:09,408 He hablado con el cuartel general. 614 00:30:09,433 --> 00:30:10,960 Hemos reducido la señal que utilizó 615 00:30:10,985 --> 00:30:12,865 Reddington para acceder al despacho de Stromberg 616 00:30:12,890 --> 00:30:15,785 a un radio de 50 km cuadrados cerca de Deep Creek Lake en Maryland. 617 00:30:15,810 --> 00:30:17,545 No han podido acotarlo más. 618 00:30:17,570 --> 00:30:20,271 Podría valernos. Hice que ampliaran esta foto. 619 00:30:20,296 --> 00:30:22,422 Tenemos una imagen clara del número de cola. 620 00:30:22,446 --> 00:30:25,715 Creo que es el avión de Reddington y quiero la baliza de su transpondedor. 621 00:30:25,740 --> 00:30:27,527 Sabemos que estuvo en Maryland, ¿no? 622 00:30:27,552 --> 00:30:29,345 No puede estar muy lejos. 623 00:30:29,370 --> 00:30:30,986 Si se acerca a ese avión, le quiero. 624 00:30:31,011 --> 00:30:32,960 No puede salir de nuestro espacio aéreo. 625 00:30:33,640 --> 00:30:35,210 Disculpe, agente... 626 00:30:35,751 --> 00:30:37,020 Soy Ishwood, señor. 627 00:30:37,044 --> 00:30:39,523 Agente Ishwood, tengo que ir al baño. 628 00:30:39,626 --> 00:30:41,210 Seguro que necesito una escolta. 629 00:30:42,091 --> 00:30:44,885 Sí, claro. Yo le acompaño. 630 00:30:47,879 --> 00:30:51,275 Menudo día, ¿eh? ¿Vigilar a otros federales? 631 00:30:51,300 --> 00:30:53,865 ¿Entre usted y yo? No es lo que me imaginé 632 00:30:53,890 --> 00:30:56,610 que haría hoy cuando me levanté esta mañana. 633 00:30:56,635 --> 00:30:58,238 Sin resentimientos. 634 00:30:58,263 --> 00:31:00,210 Parecen buenos agentes. 635 00:31:00,234 --> 00:31:02,361 Solo hace su trabajo. 636 00:31:13,372 --> 00:31:15,350 Tienen el avión, van a por ti. 637 00:31:15,374 --> 00:31:18,210 Si no te has ido ya, por favor, lárgate ya. 638 00:31:37,696 --> 00:31:40,625 Hemos localizado ese transpondedor que querías. 639 00:31:40,649 --> 00:31:43,295 El avión está en una pista del Aeródromo Brawer County. 640 00:31:43,319 --> 00:31:46,298 Es un aeródromo privado entre Washington y Deep Creek Lake 641 00:31:46,322 --> 00:31:48,160 donde triangulamos la señal de vídeo. 642 00:31:48,185 --> 00:31:50,965 Tengo a la espera al administrador del aeródromo. 643 00:31:50,990 --> 00:31:53,684 El jet coincide con el número de cola y acaba de repostar. 644 00:31:53,709 --> 00:31:55,436 Podría despegar en cualquier momento. 645 00:31:55,461 --> 00:31:57,207 - Tenemos que ir ya. - Me he adelantado. 646 00:31:57,232 --> 00:31:58,934 - Brawer, ¿sigue ahí? - Aquí estoy. 647 00:31:58,959 --> 00:32:01,040 He parado todas las salidas en pista. 648 00:32:01,065 --> 00:32:03,023 Excelente, siga negando el permiso 649 00:32:03,047 --> 00:32:04,566 a cualquier despegue, 650 00:32:04,590 --> 00:32:06,840 pero que nadie se acerque al avión. 651 00:32:06,865 --> 00:32:08,916 Hemos mandado ya un equipo. 652 00:32:09,762 --> 00:32:11,323 - ¿Ishwood? - Sí, señor. 653 00:32:11,347 --> 00:32:13,283 Quédese atrás y vigile a nuestros amigos. 654 00:32:13,307 --> 00:32:15,060 - Que no toquen nada. - Sí, señor. 655 00:32:15,101 --> 00:32:17,020 - ¿Y yo? - Quédate también. 656 00:32:17,061 --> 00:32:19,380 No eres agente de campo, por mucho que quieras serlo. 657 00:32:19,405 --> 00:32:20,904 Te informaremos si pasa algo. 658 00:32:20,936 --> 00:32:22,020 Ya. 659 00:32:27,860 --> 00:32:29,382 Señor, la torre me ha comunicado 660 00:32:29,406 --> 00:32:31,801 que no podemos despegar. Creo que pasa algo. 661 00:32:31,825 --> 00:32:34,763 Han encontrado la baliza, era de esperar. 662 00:32:34,787 --> 00:32:36,705 ¿Despegamos de todas formas? 663 00:32:38,624 --> 00:32:40,477 Vamos a esperar unos minutos. 664 00:32:40,501 --> 00:32:43,023 Señor, yo le aconsejo despegar ya. 665 00:32:43,048 --> 00:32:45,760 Es demasiado arriesgado quedarnos aquí expuestos. 666 00:32:46,190 --> 00:32:47,970 Supongo que no va a venir. 667 00:32:49,001 --> 00:32:51,154 Vale, Edward, ya sabes qué hacer. 668 00:32:51,178 --> 00:32:52,763 Vámonos. 669 00:33:09,466 --> 00:33:12,595 Hudson, el avión ya ha despegado. Le hemos perdido. 670 00:33:12,620 --> 00:33:15,050 Aún no se ha acabado, tenemos el transpondedor. 671 00:33:15,075 --> 00:33:17,845 Podemos rastrearlo, no podrá seguir volando siempre. 672 00:33:17,870 --> 00:33:19,516 Tendrá que aterrizar para repostar. 673 00:33:19,540 --> 00:33:22,394 Avisaré a los aeropuertos en un radio de 5000 km. 674 00:33:22,418 --> 00:33:24,229 Y haremos despegar un par de jets. 675 00:33:24,253 --> 00:33:26,773 - ¿Podemos hacerlo? - Y tanto que sí. 676 00:33:26,836 --> 00:33:29,380 En cuanto Reddington aterrice, le tendremos. 677 00:33:32,511 --> 00:33:34,100 Dios mío. 678 00:33:35,305 --> 00:33:38,243 Es el jet de Reddington, ha habido una explosión. 679 00:33:38,267 --> 00:33:40,161 El jet está cayendo. 680 00:33:40,520 --> 00:33:43,248 Va a estrellarse en la arboleda detrás de la pista. 681 00:33:43,272 --> 00:33:45,250 No, no, no puede ser. 682 00:33:45,274 --> 00:33:46,570 Tienes que ir allí y verlo. 683 00:33:46,631 --> 00:33:49,129 ¿Ir allí? Acaba de haber un accidente. 684 00:33:49,153 --> 00:33:50,440 Se ve el humo, Hudson. 685 00:33:50,465 --> 00:33:52,631 Y yo quiero ver el cadáver. ¿Me has entendido? 686 00:33:52,656 --> 00:33:54,910 Quiero saber que Raymond Reddington está muerto. 687 00:33:54,935 --> 00:33:56,871 Tenga algo de respeto. 688 00:33:56,974 --> 00:33:58,580 Reddington no estaba solo. 689 00:33:58,605 --> 00:34:00,330 Había un piloto en ese avión. 690 00:34:00,355 --> 00:34:02,410 Están hablando de seres humanos. 691 00:34:15,800 --> 00:34:17,791 Me encanta que me hicieras esperar. 692 00:34:17,816 --> 00:34:20,034 Sí, nunca te gusta precipitarte. 693 00:34:20,058 --> 00:34:22,078 Pero ¿20 minutos tarde, Weecha? 694 00:34:22,102 --> 00:34:25,707 Tenía que asegurarme de que ibas a esperarme. 695 00:34:25,731 --> 00:34:28,168 ¿Qué habrías hecho si no aparezco para rescatarte? 696 00:34:28,192 --> 00:34:31,240 Lo mismo, hace años que tengo manipulado ese jet. 697 00:34:32,070 --> 00:34:36,009 ¿Dices que cada vez que subí a esa cosa, llevaba explosivos a bordo? 698 00:34:36,033 --> 00:34:37,343 Todas las veces. 699 00:34:37,367 --> 00:34:39,971 Afortunadamente, Edward es un piloto excelente. 700 00:34:39,995 --> 00:34:41,120 Y hablando de... 701 00:34:45,380 --> 00:34:47,758 Deberías abrir el maletero. 702 00:34:57,430 --> 00:34:59,574 ¡Edward! ¡Ileso! 703 00:34:59,681 --> 00:35:01,451 - Bien hecho. - Gracias, señor. 704 00:35:02,059 --> 00:35:03,828 Ha sido muy emocionante. 705 00:35:43,851 --> 00:35:47,163 ¿Qué le han contado desde que se estrelló el avión? 706 00:35:47,310 --> 00:35:48,520 Muy poco. 707 00:35:49,231 --> 00:35:51,592 Han localizado el lugar del accidente. 708 00:35:51,645 --> 00:35:52,980 Pero no había ningún cadáver. 709 00:35:53,694 --> 00:35:57,257 Lo que quiere decir que Reddington no estaba a bordo. 710 00:35:57,405 --> 00:35:59,490 Así que, sigue ahí fuera. 711 00:36:08,556 --> 00:36:11,851 No tendrás aquí algo de beber, ¿no, Harold? 712 00:36:17,718 --> 00:36:20,387 Sírveme un dedo y te diré cuál es el trato. 713 00:36:31,773 --> 00:36:34,650 Sí, señor, esta es la medicina. 714 00:36:40,040 --> 00:36:41,950 No quiero ser un tocapelotas. 715 00:36:41,975 --> 00:36:43,339 Ya somos mayorcitos. 716 00:36:43,364 --> 00:36:45,290 No disponemos del tiempo ni de la paciencia. 717 00:36:45,775 --> 00:36:50,071 Y olvídate del espectáculo de antes en mi despacho. 718 00:36:53,447 --> 00:36:57,760 Vuelvo a poner en el caso al Equipo Especial 836. 719 00:36:57,785 --> 00:37:00,389 Nos ayudareis a encontrar a Reddington. 720 00:37:00,427 --> 00:37:02,030 Nadie le conoce como vosotros. 721 00:37:02,054 --> 00:37:04,824 Creo que tú y tu equipo sois buenos agentes 722 00:37:04,848 --> 00:37:07,702 que se han visto metidos en una situación imposible. 723 00:37:07,726 --> 00:37:10,038 Pero buenos agentes de todas formas. 724 00:37:10,062 --> 00:37:12,110 Y ahora quiero que me lo demostréis. 725 00:37:13,381 --> 00:37:14,650 ¿Y el congresista? 726 00:37:16,228 --> 00:37:17,860 Hudson es un santurrón. 727 00:37:17,885 --> 00:37:20,085 No posee la discreción ni la cautela 728 00:37:20,110 --> 00:37:21,132 para algo como esto. 729 00:37:21,157 --> 00:37:23,295 Además, ya les di a Hudson y Nixon su oportunidad, 730 00:37:23,320 --> 00:37:28,097 y ahora tenemos restos de avión esparcidos por todo un campo en Maryland. 731 00:37:28,121 --> 00:37:30,516 Quiero que esto se haga discretamente. 732 00:37:30,540 --> 00:37:33,163 Y esa es la especialidad de tu gente. 733 00:37:34,169 --> 00:37:35,379 ¿Qué me dices? 734 00:37:35,777 --> 00:37:38,006 No creo que tenga mucha elección. 735 00:37:38,031 --> 00:37:39,550 Yo no monté este equipo especial. 736 00:37:39,575 --> 00:37:42,554 Y no me interesa especialmente. 737 00:37:42,579 --> 00:37:44,195 Pero no toleraré un escándalo. 738 00:37:44,220 --> 00:37:46,324 Alguien tiene que pagar el pato. 739 00:37:46,348 --> 00:37:47,784 Y no seré yo. 740 00:37:47,808 --> 00:37:49,661 Puedes ser tú y tu equipo, 741 00:37:49,685 --> 00:37:51,310 o puede ser Reddington. 742 00:37:54,606 --> 00:37:56,650 Te importa tu equipo, ¿no? 743 00:37:59,402 --> 00:38:00,650 Son mi familia. 744 00:38:07,869 --> 00:38:11,380 Voy a tranquilizar un poco a Hudson 745 00:38:11,695 --> 00:38:13,768 y conseguirte una pizca de margen. 746 00:38:13,793 --> 00:38:17,130 Salid ahí fuera, encontrad a vuestro hombre y detenedle. 747 00:38:17,934 --> 00:38:20,191 O recomendaré un proceso criminal 748 00:38:20,215 --> 00:38:22,760 para todos los miembros de tu equipo. 749 00:38:23,078 --> 00:38:25,077 No quiero hacerlo. 750 00:38:25,581 --> 00:38:27,374 Pero tengo las manos atadas. 751 00:38:36,690 --> 00:38:39,711 No me creo que Stromberg restituya a esta gente 752 00:38:39,735 --> 00:38:41,879 en sus puestos. ¿En qué estará pensando? 753 00:38:41,903 --> 00:38:43,030 En obtener resultados. 754 00:38:43,055 --> 00:38:46,200 ¿Sabes lo que haces cuando luchas contra un incendio descontrolado? 755 00:38:46,225 --> 00:38:49,288 Prendes incendios pequeños. Para quitarle el oxígeno. 756 00:38:49,313 --> 00:38:51,080 Dejas que el caos se ocupe del caos. 757 00:38:51,105 --> 00:38:54,809 Esta gente es uña y carne. Alguien advirtió a Reddington. 758 00:38:54,833 --> 00:38:56,436 Todos deberían estar detenidos. 759 00:38:56,460 --> 00:38:58,880 Stromberg tiene la última palabra y ya le has oído. 760 00:38:58,905 --> 00:39:00,140 Nos retiramos. 761 00:39:00,165 --> 00:39:03,050 No descansaré hasta saber quién avisó a ese bastardo. 762 00:39:03,570 --> 00:39:06,268 Ya, yo tampoco me fio de ellos. 763 00:39:06,300 --> 00:39:09,655 Nos apartamos y les dejamos que detengan a Reddington. 764 00:39:09,680 --> 00:39:11,430 O intentarán ayudarle 765 00:39:11,455 --> 00:39:13,140 y nosotros los detenemos a todos. 766 00:39:21,596 --> 00:39:23,700 Hola, Don, soy yo. Necesito tu ayuda. 767 00:39:23,725 --> 00:39:25,285 Por favor, Don. Lo siento. 768 00:39:25,310 --> 00:39:27,120 No sé si podré aguantar solo. 769 00:39:36,913 --> 00:39:38,290 ¿Jon? 770 00:39:55,560 --> 00:39:57,205 Harold, soy Cynthia. 771 00:39:57,229 --> 00:39:59,082 No sé cuándo escucharás el mensaje. 772 00:39:59,106 --> 00:40:03,920 No sé cuál será el estado de tu equipo cuando puedas escucharlo. 773 00:40:03,990 --> 00:40:06,380 Lo de hoy lo dije muy en serio. 774 00:40:06,404 --> 00:40:08,716 Trabajar contigo y con tu gente, 775 00:40:08,740 --> 00:40:10,580 lograr lo que hemos hecho estos años, 776 00:40:10,605 --> 00:40:12,700 ha sido el mayor honor en mi vida. 777 00:40:12,787 --> 00:40:15,231 Y tú eres mucho más que un vigilante nocturno. 778 00:40:15,256 --> 00:40:17,892 Eres un buen hombre. Y puede que no te parezca importante, 779 00:40:17,916 --> 00:40:20,353 pero siempre me sentí más segura 780 00:40:20,377 --> 00:40:22,225 sabiendo que estabas ahí fuera, 781 00:40:22,250 --> 00:40:24,089 cuidándonos a todos nosotros. 782 00:40:24,214 --> 00:40:25,549 Hablamos pronto. 783 00:40:25,988 --> 00:40:27,202 Es tarde, Harold. 784 00:40:28,760 --> 00:40:30,762 Casi está amaneciendo. 785 00:40:32,600 --> 00:40:34,640 Pensaba que te habías marchado. 786 00:40:35,517 --> 00:40:37,680 Eres mi última parada del día. 787 00:40:41,060 --> 00:40:45,878 A ver si lo adivino, te han dicho que me encuentres y me detengas, 788 00:40:45,902 --> 00:40:47,296 o si no... 789 00:40:47,320 --> 00:40:49,110 Han sido un poco más específicos. 790 00:40:49,135 --> 00:40:51,913 Se ha mencionado varias veces «proceso criminal». 791 00:40:51,938 --> 00:40:54,555 Técnicamente, un tal agente Nixon está al mando, 792 00:40:54,580 --> 00:40:56,097 pero están todos colaborando. 793 00:40:56,121 --> 00:40:57,750 ¿Quién se juega el cuello? 794 00:40:57,775 --> 00:40:59,138 Todos nosotros. 795 00:41:00,261 --> 00:41:01,750 O solo tú. 796 00:41:02,294 --> 00:41:05,273 Fue por llamar prosaico al fiscal general, ¿no? 797 00:41:05,336 --> 00:41:06,670 Me dejé llevar un poco. 798 00:41:09,897 --> 00:41:11,430 No te preocupes tanto. 799 00:41:12,095 --> 00:41:14,407 Solo son polis y ladrones, Harold. 800 00:41:14,760 --> 00:41:16,868 Siempre ha sido así todos estos años. 801 00:41:16,893 --> 00:41:18,730 Me alegra que tú seas el poli. 802 00:41:18,926 --> 00:41:23,166 Espero que Donald siga con la persecución, por los viejos tiempos. 803 00:41:23,190 --> 00:41:26,127 Divirtámonos un poco de camino a la salida. 804 00:41:26,151 --> 00:41:27,900 ¿Qué quieres que haga? 805 00:41:28,778 --> 00:41:30,280 Atrápame si puedes. 806 00:41:32,745 --> 00:41:34,580 Vaya con Dios, amigo mío. 807 00:41:36,494 --> 00:41:38,723 ¿Papá? ¿Eres tú? 808 00:41:38,747 --> 00:41:41,040 Un momento. Voy enseguida, cielo. 809 00:41:49,939 --> 00:41:54,939 Traducido por Scarlata & Drakul TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es 60493

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.