Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:04,085
Sí, estamos en el día
ocho de los efectos.
2
00:00:04,110 --> 00:00:06,520
Por un incidente del que
nadie debería estar hablando,
3
00:00:06,545 --> 00:00:08,692
parece que todos lo
están hablando conmigo.
4
00:00:08,717 --> 00:00:11,178
Tengo un cita a las 8 en la Casa Blanca.
5
00:00:11,743 --> 00:00:14,264
POTUS y su maldito informe de progreso.
6
00:00:14,289 --> 00:00:16,034
¿Sabes qué, Walter?
7
00:00:16,058 --> 00:00:19,144
Ya tengo una cita en mi despacho,
tan pronto.
8
00:00:19,169 --> 00:00:21,039
Parece que ha levantado ampollas.
9
00:00:21,063 --> 00:00:22,686
Mejor me ocupo de ellos.
10
00:00:23,899 --> 00:00:26,044
Congresista Hudson, agente Nixon,
11
00:00:26,068 --> 00:00:29,214
no bromeaba sobre la reunión
con el presidente esta mañana.
12
00:00:29,238 --> 00:00:31,740
Tienen 90 segundos
de mi tiempo. Adelante.
13
00:00:31,765 --> 00:00:33,677
Señor, estamos aquí por una investigación
14
00:00:33,701 --> 00:00:36,555
que he estado haciendo sobre
un grupo del FBI clandestino.
15
00:00:36,579 --> 00:00:38,222
Lo que empezó como un examen inicial
16
00:00:38,247 --> 00:00:40,427
de lo que creía era una
mala asignación de fondos,
17
00:00:40,452 --> 00:00:42,960
se convirtió en un escrutinio
completo que presumo
18
00:00:42,985 --> 00:00:44,521
fue un liderazgo fraudulento...
19
00:00:44,545 --> 00:00:48,619
Hudson, ¿le ha dicho alguien que no
use cuatro palabras cuando dos valen?
20
00:00:48,644 --> 00:00:51,902
Arthur me trajo lo que parecía
un grupo de trabajo fraudulento.
21
00:00:51,927 --> 00:00:53,655
Ahora mismo es más profundo.
22
00:00:53,679 --> 00:00:56,640
El equipo especial 836. Estoy al tanto.
23
00:00:56,714 --> 00:00:59,244
Algo improvisado por
uno de mis predecesores.
24
00:00:59,268 --> 00:01:01,288
Ha mostrado resultados
decentes durante años.
25
00:01:01,312 --> 00:01:04,523
Francamente, todo el asunto se
generó por encima de mi rango.
26
00:01:04,548 --> 00:01:06,250
Es el fiscal general.
27
00:01:06,275 --> 00:01:08,085
Caballeros, no es fraudulento.
28
00:01:08,110 --> 00:01:09,962
Fue aprobado por el buen Tío Sam.
29
00:01:09,987 --> 00:01:11,452
¿Hemos terminado?
30
00:01:14,700 --> 00:01:17,888
¿Sabía que el delincuente
que suministra información
31
00:01:17,912 --> 00:01:19,955
a ese equipo especial
es Raymond Reddington?
32
00:01:21,309 --> 00:01:23,500
Eso es información clasificada.
33
00:01:24,126 --> 00:01:27,981
Parece saber más de lo
que debería, Sr. Hudson.
34
00:01:28,005 --> 00:01:31,401
Déjeme ilustrarle. El Gobierno trabaja
35
00:01:31,425 --> 00:01:33,902
con delincuentes
confidentes todo el tiempo.
36
00:01:33,927 --> 00:01:36,571
A veces la vida es un
poco menos Frank Capra
37
00:01:36,596 --> 00:01:37,860
de lo que parece comprender.
38
00:01:37,885 --> 00:01:39,582
¿Qué tal si nos ilustramos mutuamente?
39
00:01:39,607 --> 00:01:42,273
¿Esa reunión que tiene con el presidente,
tiene algo que ver
40
00:01:42,298 --> 00:01:44,955
con la violación de seguridad
en el Capitolio la semana pasada,
41
00:01:44,980 --> 00:01:47,941
que toda la comunidad de
inteligencia mantiene en secreto?
42
00:01:49,610 --> 00:01:51,278
Dios, Hudson.
43
00:01:53,781 --> 00:01:57,326
Vale, siga...
44
00:01:57,493 --> 00:02:00,806
Esta es un transcripción de una
escucha autorizada por Justicia
45
00:02:00,830 --> 00:02:03,600
de un agente del Grupo Especial 836.
46
00:02:03,625 --> 00:02:06,477
Tengo todas las grabaciones
para respaldar todos mis hallazgos.
47
00:02:06,502 --> 00:02:08,104
Las he oído. Son legítimas.
48
00:02:08,128 --> 00:02:10,512
Ahora mismo, la CIA,
la NSA, elija las iniciales,
49
00:02:10,537 --> 00:02:13,174
todos piensan que averiguamos
la intrusión en el Capitolio,
50
00:02:13,199 --> 00:02:15,237
gracias al 836 y su confidente.
51
00:02:15,261 --> 00:02:17,846
Pero nadie conoce toda la historia.
52
00:02:17,871 --> 00:02:19,950
Fiscal general Stromberg, créame,
53
00:02:19,974 --> 00:02:22,392
de verdad quiere leer esto.
54
00:02:23,183 --> 00:02:24,223
Adelante.
55
00:02:24,248 --> 00:02:26,246
¿Qué pasa con su
reunión con el presidente?
56
00:02:26,271 --> 00:02:28,858
El presidente puede esperar.
57
00:02:29,316 --> 00:02:33,445
Subtítulos por Translators, Inc.
TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es
58
00:02:34,154 --> 00:02:36,656
The Blacklist
10x20 - Arthur Hudson
59
00:02:51,338 --> 00:02:53,692
¡Raymond, me has dado un susto de muerte!
60
00:02:53,716 --> 00:02:54,985
¿Limpieza de primavera?
61
00:02:55,009 --> 00:02:58,512
Llevo queriendo airear este lugar
y ordenarlo durante años.
62
00:02:58,596 --> 00:03:00,198
Conozco la sensación,
63
00:03:00,222 --> 00:03:02,200
de airear y ordenar.
64
00:03:02,224 --> 00:03:03,809
¿Qué estás haciendo aquí?
65
00:03:03,834 --> 00:03:06,413
Bueno, no me has
llamado mucho últimamente.
66
00:03:06,437 --> 00:03:09,022
¿Tienes algo nuevo para mí?
67
00:03:09,106 --> 00:03:13,044
Heddie, sigues teniendo
solo esos dos pájaros, ¿no?
68
00:03:13,068 --> 00:03:14,296
¿Estas?
69
00:03:14,320 --> 00:03:15,612
Las colecciono.
70
00:03:15,637 --> 00:03:18,715
Son solo para exhibición,
no son funcionales.
71
00:03:18,740 --> 00:03:22,160
He conocido algunas personas en
mi vida de las que se podría decir eso.
72
00:03:22,185 --> 00:03:24,180
No has contestado a mi pregunta.
73
00:03:24,204 --> 00:03:25,997
- ¿Por qué la visita?
- Bueno,
74
00:03:26,040 --> 00:03:29,584
últimamente he estado
revisando algunas cajas,
75
00:03:29,609 --> 00:03:33,148
parece que la primavera
está en el aire para todos,
76
00:03:33,172 --> 00:03:37,986
y encontré algo que tenía
para ti desde hace tiempo.
77
00:03:38,010 --> 00:03:41,430
¡El santuario de pájaros en Costa Rica!
78
00:03:41,455 --> 00:03:43,907
Fui la que te dijo que
fueras allí, ¿recuerdas?
79
00:03:43,932 --> 00:03:48,580
Sí. Al final me pasé por allí
durante mi estancia en Guatemala
80
00:03:48,604 --> 00:03:52,584
y me encantó el lugar,
y sabía que a ti también.
81
00:03:52,691 --> 00:03:55,861
Así que, fui y lo compré.
82
00:03:56,779 --> 00:03:58,298
Vale, ¿qué has hecho?
83
00:03:58,322 --> 00:04:00,550
Bueno, aquí viene lo bueno.
84
00:04:00,574 --> 00:04:05,013
Voy por allí tan poco que, ayer,
85
00:04:05,037 --> 00:04:08,058
llamé a un abogado
que conozco en San José
86
00:04:08,082 --> 00:04:11,227
e hice que transfiriera
la escritura a tu nombre.
87
00:04:11,293 --> 00:04:15,255
Felicidades.
Creo que harás maravillas con él.
88
00:04:16,966 --> 00:04:18,318
Raymond...
89
00:04:18,342 --> 00:04:19,426
Dios mío.
90
00:04:20,554 --> 00:04:23,513
Nadie ha hecho jamás
nada como esto por mí.
91
00:04:23,847 --> 00:04:25,617
Raymond, gracias.
92
00:04:25,641 --> 00:04:28,059
Gracias, Heddie. Por todo.
93
00:04:28,143 --> 00:04:29,537
¿Sabes qué?
94
00:04:29,561 --> 00:04:31,915
Te daré la oportunidad
de que me lo compenses.
95
00:04:31,939 --> 00:04:34,357
- ¿Cómo podría?
- Invitándome a desayunar.
96
00:04:34,840 --> 00:04:38,695
Hay un local que tiene las mejores migas.
97
00:04:38,737 --> 00:04:40,548
Y me encantan las migas.
98
00:04:40,947 --> 00:04:42,445
Sé que sí.
99
00:04:45,452 --> 00:04:47,889
¿Qué coño creemos que trama Reddington?
100
00:04:47,913 --> 00:04:49,372
Demos un paso atrás.
101
00:04:49,397 --> 00:04:51,909
¿Cuál es el alcance real de
a lo que está renunciando?
102
00:04:51,934 --> 00:04:53,687
Bueno, a un imperio naviero
103
00:04:53,711 --> 00:04:56,104
y a la mayoría de su red de información.
104
00:04:56,129 --> 00:04:58,578
- Tú le conoces mejor, Dembe.
- Nadie conoce a Raymond.
105
00:04:58,603 --> 00:04:59,609
En verdad no.
106
00:04:59,633 --> 00:05:01,069
He pasado 20 años a su lado
107
00:05:01,093 --> 00:05:03,345
y nunca he visto al alcance
total de su operación.
108
00:05:03,370 --> 00:05:05,764
Siempre ha sido el centro
de intercambio de información,
109
00:05:05,789 --> 00:05:08,476
y el resto de nosotros
estábamos compartimentados.
110
00:05:08,501 --> 00:05:09,841
Bueno, está tramando algo.
111
00:05:09,866 --> 00:05:13,289
Reddington siempre tiene un as en
la manga, y no podemos subestimarle.
112
00:05:13,313 --> 00:05:16,463
Está tan minimizado,
que quién sabe de lo que es capaz.
113
00:05:16,488 --> 00:05:18,360
Esto es un juego divertido, chicos.
114
00:05:18,385 --> 00:05:21,423
Es como lanzar dardos en la oscuridad,
en un tren que se despeña.
115
00:05:21,447 --> 00:05:23,925
Tengo una pregunta,
¿qué significa esto para nosotros?
116
00:05:23,990 --> 00:05:25,552
¿Qué quieres decir?
117
00:05:25,576 --> 00:05:27,344
¿Sigue habiendo una Lista Negra?
118
00:05:27,369 --> 00:05:29,262
Y si no, ¿sigue habiendo un equipo?
119
00:05:29,287 --> 00:05:30,997
Bueno, yo acabo de llegar, ¿sabéis?
120
00:05:31,022 --> 00:05:33,708
Y por fin tengo mi mesa
arreglada como me gusta.
121
00:05:36,294 --> 00:05:39,982
Tristemente, mi situación
con el FBI era provisional,
122
00:05:40,007 --> 00:05:42,484
así que tengo que informar al MI6,
123
00:05:42,509 --> 00:05:44,179
si no tengo nada más que hacer aquí.
124
00:05:44,204 --> 00:05:46,823
¿Ahora se tiene que ir Siya?
Esto es una auténtica mierda.
125
00:05:46,847 --> 00:05:49,108
Os digo que debemos
estar en alerta máxima.
126
00:05:49,133 --> 00:05:51,434
Esto no ha acabado aún. No para nosotros.
127
00:05:52,936 --> 00:05:54,813
Y definitivamente, no para Reddington.
128
00:05:55,856 --> 00:06:00,110
Quizás podamos encontrar una
forma de mantener a la banda unida.
129
00:06:00,234 --> 00:06:02,420
¿Qué sugieres? ¿Alquilar una furgoneta?
130
00:06:02,445 --> 00:06:04,174
¿Ir por ahí resolviendo crímenes?
131
00:06:04,198 --> 00:06:05,991
Yo seré Pedro y tú serás Vilma.
132
00:06:06,423 --> 00:06:09,485
Raymond me dijo que nunca repitiera esto,
133
00:06:09,602 --> 00:06:12,706
pero ¿y si supiera dónde
está enterrado Jimmy Hoffa?
134
00:06:13,806 --> 00:06:15,000
¿Qué?
135
00:06:18,206 --> 00:06:20,106
Agente Ressler, hola.
136
00:06:20,130 --> 00:06:21,858
No nos conocemos, pero me llamo Jill.
137
00:06:21,882 --> 00:06:23,526
Soy la mujer de Jonathan Pritchard.
138
00:06:23,550 --> 00:06:25,641
Tengo su número por
John desde hace meses.
139
00:06:25,666 --> 00:06:27,864
Me dijo que le llamara
en caso de emergencia.
140
00:06:27,888 --> 00:06:29,741
Creo que esto lo tipifica.
141
00:06:29,765 --> 00:06:32,350
No le he visto ni tenido
noticias de él en dos días.
142
00:06:32,375 --> 00:06:34,287
He comprobado los
extractos de las tarjetas,
143
00:06:34,311 --> 00:06:37,957
tres reintegros en cajeros y cuentas
en dos bares diferentes del la calle K.
144
00:06:37,981 --> 00:06:40,543
Todas recientes.
Creo que es realmente malo.
145
00:06:40,567 --> 00:06:43,320
Por favor, llámeme a este
número en cuanto pueda.
146
00:06:46,531 --> 00:06:48,241
Justo ahí, si le parece.
147
00:06:48,266 --> 00:06:51,471
Me sorprende que tenga los
registros de la secretaría del condado,
148
00:06:51,495 --> 00:06:53,223
que se remontan a 1910.
149
00:06:53,247 --> 00:06:56,975
Sí, y descubrí que el
edificio se utilizó brevemente
150
00:06:57,000 --> 00:07:01,743
como enfermería durante el
brote de gripe española de 1918.
151
00:07:01,768 --> 00:07:03,079
Es algo fascinante.
152
00:07:03,104 --> 00:07:05,276
La Liga de Conservación
del Estado de Nueva York,
153
00:07:05,300 --> 00:07:06,704
le da las gracias, Sr. Homan.
154
00:07:06,729 --> 00:07:09,489
Y como recordatorio, asumiremos
la propiedad a final de mes.
155
00:07:09,513 --> 00:07:12,075
Por favor, asegúrese
de tratarlo bien, Sr. Tine.
156
00:07:12,099 --> 00:07:14,059
Es una gran pieza de la historia.
157
00:07:14,125 --> 00:07:16,162
¿Puede encontrar la salida?
158
00:07:16,186 --> 00:07:17,562
- Totalmente.
- Gracias.
159
00:07:21,900 --> 00:07:23,253
¿De qué iba todo esto?
160
00:07:23,277 --> 00:07:26,923
No te esperaba hasta dentro de una hora.
161
00:07:26,947 --> 00:07:31,301
Estaba asegurando un custodio cualificado
162
00:07:31,326 --> 00:07:33,847
para esta joyita de edificio.
163
00:07:33,871 --> 00:07:35,431
Raymond,
164
00:07:35,455 --> 00:07:38,983
si renuncias a este lugar,
¿dónde dormirás?
165
00:07:39,918 --> 00:07:41,287
Ya me conoces.
166
00:07:42,379 --> 00:07:47,443
Puedo dormir en cualquier parte,
en una hamaca, bajo un árbol,
167
00:07:47,467 --> 00:07:51,865
en una cueva que compartiría
con una colonia de murciélagos.
168
00:07:51,890 --> 00:07:54,641
Me iré a perseguir la
luna por todo el mundo.
169
00:07:55,433 --> 00:07:57,310
Por eso te pedí que vinieras.
170
00:07:58,187 --> 00:08:00,397
Quiero que vengas conmigo,
171
00:08:01,203 --> 00:08:02,899
a la luz de la luna.
172
00:08:03,108 --> 00:08:05,712
Raymond, ¿qué estás haciendo?
173
00:08:05,736 --> 00:08:07,839
¿De qué va todo esto?
174
00:08:07,863 --> 00:08:12,969
Supongo que va sobre
los capítulos de la vida
175
00:08:13,034 --> 00:08:16,347
y este mío más reciente,
176
00:08:16,371 --> 00:08:21,167
puede que haya durado
un poco más de lo que debería.
177
00:08:25,589 --> 00:08:26,610
Raymond,
178
00:08:27,739 --> 00:08:29,759
digamos que me voy contigo.
179
00:08:30,370 --> 00:08:32,205
¿Cómo haremos que funcione?
180
00:08:32,866 --> 00:08:35,181
Estamos cortados por el mismo patrón.
181
00:08:35,389 --> 00:08:38,702
Ambos nos entendemos. Ambos nos queremos.
182
00:08:38,727 --> 00:08:40,896
Pero no vamos a cambiar.
183
00:08:43,331 --> 00:08:46,460
Echaríamos de menos
esa inyección de adrenalina,
184
00:08:46,485 --> 00:08:49,446
esa sensación de peligro.
185
00:08:49,471 --> 00:08:53,992
¿Cuántos días antes de que alguno
se inquiete y siga adelante?
186
00:08:56,577 --> 00:08:59,431
No tengo una respuesta para eso.
187
00:08:59,456 --> 00:09:01,332
Tal vez deberías.
188
00:09:01,792 --> 00:09:07,607
Quizás sea momento de introducir un
periodo más tranquilo en nuestras vidas.
189
00:09:07,672 --> 00:09:11,277
Tengo un empleo,
trabajando para Adolfo Santoro.
190
00:09:11,301 --> 00:09:13,947
- ¿Recuerdas?
- Es peligroso estar a su lado.
191
00:09:13,971 --> 00:09:16,723
Igual de peligroso que estar al tuyo.
192
00:09:17,986 --> 00:09:19,893
Entonces te haré una propuesta.
193
00:09:19,918 --> 00:09:21,270
Raymond...
194
00:09:21,295 --> 00:09:23,788
Estaré en el jet más tarde.
195
00:09:23,813 --> 00:09:25,474
Reúnete conmigo allí.
196
00:09:26,650 --> 00:09:29,722
Edward y yo despegaremos
a las 4 en punto.
197
00:09:30,570 --> 00:09:34,407
No tienes que decidirte ahora mismo.
198
00:09:34,692 --> 00:09:36,712
Pero si no estás allí a las 4,
199
00:09:38,374 --> 00:09:40,330
sabré tu decisión.
200
00:09:51,571 --> 00:09:54,279
Cynthia, no sabía que ibas a pasarte hoy.
201
00:09:54,303 --> 00:09:56,388
Yo tampoco. Los dos hemos sido citados
202
00:09:56,413 --> 00:09:58,181
en el despacho del fiscal general.
203
00:09:58,206 --> 00:10:00,410
¿Stromberg? ¿Cuándo?
204
00:10:00,434 --> 00:10:01,976
Ahora. Esta mañana.
205
00:10:02,001 --> 00:10:03,645
Tengo un coche esperándonos.
206
00:10:03,687 --> 00:10:06,647
Muy bien, deja que le diga al
equipo que estaré fuera un rato.
207
00:10:06,687 --> 00:10:09,375
Harold, he aprendido a temer
esta pregunta más que nada
208
00:10:09,400 --> 00:10:11,074
cuando te la hago.
209
00:10:11,968 --> 00:10:14,572
¿Tienes idea de qué va todo esto?
210
00:10:14,597 --> 00:10:16,363
¿En qué nos hemos metido?
211
00:10:16,388 --> 00:10:18,760
Por favor, cierra la
puerta y siéntate, Cynthia.
212
00:10:18,785 --> 00:10:20,370
Tenemos que hablar.
213
00:10:24,291 --> 00:10:27,019
La habitación del Sr.
Pritchard está aquí.
214
00:10:29,171 --> 00:10:31,065
Oiga, si está aquí,
215
00:10:31,089 --> 00:10:33,066
y el FBI está buscando a este tipo...
216
00:10:33,091 --> 00:10:34,683
Debería decírselo a mi jefe, ¿no?
217
00:10:34,708 --> 00:10:38,003
No, debería volver a su trabajo
y dejar que yo haga el mío.
218
00:10:44,348 --> 00:10:45,353
¿Jon?
219
00:11:17,344 --> 00:11:19,322
Oye. ¿Una mañana dura, Pritch?
220
00:11:19,428 --> 00:11:21,823
No consigo que salgan burbujas.
221
00:11:21,848 --> 00:11:24,309
Sí, es una pena. Vamos.
222
00:11:29,564 --> 00:11:31,775
Cuidado con el escalón. Cuidado.
223
00:11:31,800 --> 00:11:34,654
Harold, esto es una locura.
224
00:11:34,679 --> 00:11:36,031
¿El Capitolio?
225
00:11:36,056 --> 00:11:39,574
He oído rumores por la ciudad,
como todo el mundo la pasada semana,
226
00:11:39,599 --> 00:11:43,219
algo sobre una filtración de
datos que mantenían en secreto.
227
00:11:43,244 --> 00:11:45,306
Es un poco más complicado
que eso, me temo.
228
00:11:45,330 --> 00:11:47,390
Y no fue solo a nuestro Gobierno.
229
00:11:47,415 --> 00:11:49,894
Tiemblo al preguntar. ¿Quién más?
230
00:11:49,918 --> 00:11:52,145
Tenemos pruebas de
programas de vigilancia,
231
00:11:52,170 --> 00:11:54,927
escuchas, micrófonos en las
principales ciudades de Europa,
232
00:11:54,965 --> 00:11:56,883
Rusia, Asia y el hemisferio sur.
233
00:11:56,908 --> 00:11:59,625
- Podría seguir.
- ¿Y fue Reddington?
234
00:11:59,843 --> 00:12:01,237
¿Todo?
235
00:12:01,262 --> 00:12:03,501
Podría responderte a
esa pregunta, Cynthia,
236
00:12:03,526 --> 00:12:05,874
pero no necesitas que lo haga, ¿verdad?
237
00:12:05,892 --> 00:12:09,372
¿Tienes alguna idea de las consecuencias
238
00:12:09,396 --> 00:12:11,917
si alguien supiera que tu
confidente fue responsable
239
00:12:11,942 --> 00:12:14,877
de la mayor violación de
información de nuestra historia?
240
00:12:14,901 --> 00:12:16,736
¿En la historia del mundo?
241
00:12:16,761 --> 00:12:18,823
No estoy seguro de que fuera a pasar.
242
00:12:19,112 --> 00:12:20,548
Hay más.
243
00:12:20,573 --> 00:12:22,634
No sé si puedo lidiar con más, Harold.
244
00:12:22,659 --> 00:12:24,885
Debería comprobar mi
presión arterial primero.
245
00:12:24,910 --> 00:12:26,931
Fue el mismo Reddington
quien nos encaminó
246
00:12:26,955 --> 00:12:28,973
a la operación de
espionaje en el Capitolio,
247
00:12:28,998 --> 00:12:31,185
que condujo al
desmantelamiento de toda su red.
248
00:12:31,209 --> 00:12:32,645
¿Por qué haría eso?
249
00:12:32,669 --> 00:12:34,605
En todos mis años con este equipo
250
00:12:34,629 --> 00:12:38,276
y en todo mi tiempo con Reddington,
nunca he visto nada como esto.
251
00:12:38,300 --> 00:12:40,193
Es como si estuviera desprendiéndose
252
00:12:40,218 --> 00:12:41,863
o tal vez está haciendo recortes.
253
00:12:41,887 --> 00:12:44,113
Pero no sé lo que
significa para la Lista Negra.
254
00:12:44,138 --> 00:12:46,905
Ninguno está totalmente seguro
de por qué hace lo que hace.
255
00:12:46,930 --> 00:12:48,958
Pero nos está dando
muchas llaves diferentes,
256
00:12:48,983 --> 00:12:51,330
para diferentes cerraduras,
y no tenemos manual.
257
00:12:51,354 --> 00:12:52,939
¿Ha habido alguna vez un manual?
258
00:12:54,065 --> 00:12:56,919
Solía pensar que eso
formaba parte de nuestro éxito.
259
00:12:56,943 --> 00:12:58,713
Ya no estoy seguro de qué pensar.
260
00:12:58,737 --> 00:13:01,424
Pero puedo asegurarte
de que esa habitación 417
261
00:13:01,448 --> 00:13:03,904
en el Capitolio, junto a
otras muchas como esa
262
00:13:03,929 --> 00:13:06,846
por todo el mundo,
dejaron de existir para siempre.
263
00:13:06,870 --> 00:13:08,806
Las ha cerrado todas, Cynthia.
264
00:13:08,830 --> 00:13:11,708
Quizás haya un modo
de controlar todo esto.
265
00:13:11,733 --> 00:13:13,686
Iremos al despacho del fiscal general,
266
00:13:13,710 --> 00:13:16,062
contestaremos las preguntas que tenga,
267
00:13:16,087 --> 00:13:19,734
pero en lo que implique a los EE. UU.
y cualquier futuro gran jurado,
268
00:13:19,758 --> 00:13:22,111
nadie debe saber que Raymond Reddington
269
00:13:22,135 --> 00:13:24,904
fue el responsable de esta
violación de información.
270
00:13:24,929 --> 00:13:28,099
Los dos podemos llevarnos
esa información a la tumba.
271
00:13:28,124 --> 00:13:32,230
Siempre y cuando mantengamos
oculta la participación de Reddington,
272
00:13:32,255 --> 00:13:35,305
no creo que hoy se caven
más tumbas para nadie.
273
00:13:37,066 --> 00:13:40,546
No pensaba que fueras hacer
día del helado esta semana.
274
00:13:40,570 --> 00:13:42,238
¿Por qué ibas a pensar eso?
275
00:13:42,263 --> 00:13:43,865
Por el trabajo.
276
00:13:43,990 --> 00:13:46,636
Sé que has estado muy ocupado.
Papá, también.
277
00:13:46,660 --> 00:13:50,772
Nada es más importante que tú, cariño,
para mí y para papá.
278
00:13:51,854 --> 00:13:53,331
Bueno, tal vez una cosa...
279
00:13:53,356 --> 00:13:55,476
¡No, Pinky! Tú has elegido
las virutas de menta.
280
00:13:55,501 --> 00:13:57,729
¡Te vuelven loco las virutas de menta!
281
00:13:57,754 --> 00:13:58,851
¡Vaya!
282
00:13:59,020 --> 00:14:00,673
Me alegra que lo pidieras.
283
00:14:02,467 --> 00:14:04,487
De hecho, hoy hay una razón
284
00:14:04,512 --> 00:14:08,322
para que sea un día especial del helado.
285
00:14:08,701 --> 00:14:10,825
Tengo algo para ti.
286
00:14:11,642 --> 00:14:16,873
Cuando tenía tu edad,
tu madre se hizo una promesa,
287
00:14:16,940 --> 00:14:20,086
lograr algo importante,
288
00:14:20,235 --> 00:14:24,280
algo especial en su vida.
289
00:14:24,906 --> 00:14:27,365
Y creció y lo hizo.
290
00:14:28,702 --> 00:14:32,598
Llevó esto con orgullo,
291
00:14:32,622 --> 00:14:35,208
y ahora quiero que lo tengas tú.
292
00:14:35,233 --> 00:14:37,937
Lo que sea que acabes
haciendo en tu vida,
293
00:14:37,961 --> 00:14:40,229
lo alto que llegues,
294
00:14:40,254 --> 00:14:45,260
eso te recordará su
esfuerzo y determinación.
295
00:14:46,386 --> 00:14:49,931
Tienes dentro de ti sus mejores partes.
296
00:14:51,600 --> 00:14:56,855
Pero tal vez probar con algo un poco
más divertido que las fuerzas de la ley.
297
00:14:59,816 --> 00:15:02,201
Pinky, ¿te vas a alguna parte?
298
00:15:03,153 --> 00:15:05,113
Te echaría de menos.
299
00:15:07,073 --> 00:15:10,076
Bueno, siempre estoy viajando, cariño.
300
00:15:11,086 --> 00:15:12,995
Pero nunca estaré muy lejos.
301
00:15:14,456 --> 00:15:16,007
Siempre estaré ahí.
302
00:15:17,542 --> 00:15:19,377
Y justo aquí.
303
00:15:30,671 --> 00:15:32,598
Esto es lo que vamos a hacer.
304
00:15:32,623 --> 00:15:35,144
Esperaremos a que estés sobrio.
305
00:15:35,169 --> 00:15:38,146
Vamos a llevar tu culo a la primera
reunión que encontremos, ¿vale?
306
00:15:38,616 --> 00:15:41,374
No voy a ninguna parte. No me digas...
307
00:15:41,399 --> 00:15:42,543
No pasa nada.
308
00:15:42,567 --> 00:15:44,295
Sé que no eres tú el que habla, Jon.
309
00:15:44,319 --> 00:15:46,255
Es la droga en tu sangre.
310
00:15:46,279 --> 00:15:47,965
¿Qué has tomado?
311
00:15:47,989 --> 00:15:49,925
¿Has mezclado? ¿Te acuerdas?
312
00:15:49,949 --> 00:15:51,576
Me obligó... Me obligó a hacerlo...
313
00:15:51,601 --> 00:15:53,888
Ya lo averiguaremos, amigo, ¿vale?
314
00:15:53,912 --> 00:15:55,348
Algo malo sobre Don...
315
00:15:55,372 --> 00:15:57,350
Él es totalmente honesto...
316
00:15:57,374 --> 00:16:00,501
Honesto... Es tu teléfono...
Tu teléfono...
317
00:16:00,526 --> 00:16:02,895
¿Mi teléfono? ¿Qué pasa con mi teléfono?
318
00:16:02,920 --> 00:16:05,481
Están escuchando.
Me obligaron a hacerlo...
319
00:16:05,506 --> 00:16:07,581
¿Quién te obligó a hacerlo?
320
00:16:07,990 --> 00:16:09,208
Hudson...
321
00:16:10,261 --> 00:16:11,789
Tu teléfono...
322
00:16:12,222 --> 00:16:14,367
Está escuchando, Don...
323
00:16:14,391 --> 00:16:15,606
Lo siento.
324
00:16:16,475 --> 00:16:18,909
¿Cuáles son las posibilidades
de que tengamos trabajo
325
00:16:18,934 --> 00:16:20,331
cuando salgamos de esa reunión?
326
00:16:20,355 --> 00:16:23,688
Si me veo arrinconada,
te echaré la culpa de todo.
327
00:16:24,192 --> 00:16:25,387
Voy a cogerlo.
328
00:16:25,412 --> 00:16:27,748
Entra. Enseguida voy.
329
00:16:28,779 --> 00:16:30,007
¿Quién es?
330
00:16:30,031 --> 00:16:31,782
Soy Ressler. No puedo hablar mucho.
331
00:16:31,807 --> 00:16:34,177
- ¿Desde qué número llamas?
- De un motel.
332
00:16:34,202 --> 00:16:36,537
No puedo usar mi teléfono.
¿Dónde estás ahora mismo?
333
00:16:36,562 --> 00:16:38,476
A punto de reunirme
con el fiscal general.
334
00:16:38,501 --> 00:16:40,283
Escúchame. ¿Ese congresista, Hudson?
335
00:16:40,311 --> 00:16:41,371
¿Qué pasa con él?
336
00:16:41,396 --> 00:16:42,978
Creo que ha pinchado mi teléfono.
337
00:16:43,002 --> 00:16:44,581
Que ha escuchado mis llamadas.
338
00:16:44,606 --> 00:16:46,816
Puede que durante un tiempo.
No puedo asegurarlo.
339
00:16:46,840 --> 00:16:47,970
¿Que hizo qué?
340
00:16:47,995 --> 00:16:49,010
¿Cómo lo sabes?
341
00:16:49,035 --> 00:16:52,389
Digamos de una fuente
medio fiable, pero si es verdad...
342
00:16:52,414 --> 00:16:54,939
No hay forma de que Hudson
recibiera autorización para eso.
343
00:16:54,964 --> 00:16:57,115
Sí, pero si es verdad,
piensa en todas las cosas
344
00:16:57,140 --> 00:16:59,560
que hemos estado hablando
en las pasadas semanas.
345
00:16:59,585 --> 00:17:02,206
Si estás en el despacho del
fiscal general ahora mismo,
346
00:17:02,230 --> 00:17:05,128
podrías estar metiéndote
en la boca del lobo.
347
00:17:05,195 --> 00:17:07,503
Le apoyamos y le ofrecimos protección
348
00:17:07,527 --> 00:17:10,780
mientras él construía y fortalecía
una amplia red criminal.
349
00:17:11,114 --> 00:17:12,258
Le hemos protegido,
350
00:17:12,282 --> 00:17:14,051
mientras pinchaba el Capitolio
351
00:17:14,075 --> 00:17:16,580
e interceptaba secretos de
Estado durante una década.
352
00:17:17,191 --> 00:17:20,330
En cierta forma, hemos
sido cómplices de traición.
353
00:17:22,876 --> 00:17:26,050
Director Cooper, ¿quiere tomar asiento?
354
00:17:29,909 --> 00:17:32,737
Bueno, es un software altamente invasivo.
355
00:17:32,761 --> 00:17:34,780
No podemos saber cuánto tiempo lleva ahí.
356
00:17:34,804 --> 00:17:37,917
Pero solíamos usar cosas así todo
el tiempo cuando estaba en el MI6.
357
00:17:37,942 --> 00:17:40,369
Sea lo que sea, ha tratado
la encriptación en tu móvil,
358
00:17:40,394 --> 00:17:41,991
como una puerta de pantalla débil.
359
00:17:42,016 --> 00:17:43,956
Es del Gobierno, sin duda.
¿Tal vez la NSA?
360
00:17:43,980 --> 00:17:46,625
Si tienen razón y es equipo de la NSA,
361
00:17:46,649 --> 00:17:49,240
o algo así, entonces Hudson tuvo ayuda.
362
00:17:49,265 --> 00:17:50,713
Y significa que tenía una orden.
363
00:17:50,737 --> 00:17:52,664
Si tiene una orden, ha estado escuchando,
364
00:17:52,689 --> 00:17:55,283
nos ha oído hablar del
Capitolio y de Reddington.
365
00:17:56,154 --> 00:17:59,225
A veces puede ser un
poco difícil de entender.
366
00:17:59,250 --> 00:18:01,223
Dice que somos iguales, ¿pero yo soy así?
367
00:18:01,247 --> 00:18:02,580
¿Soy tan difícil de entender?
368
00:18:02,605 --> 00:18:05,751
Solo quiero que por lo
menos aparezca en el jet.
369
00:18:05,776 --> 00:18:07,710
¿Sabes? Aunque no quiera venir,
370
00:18:08,046 --> 00:18:10,566
solo quiero oírlo de ella.
371
00:18:10,590 --> 00:18:13,319
¿Sabes a qué me refiero?
¿Qué opinas, Teddy?
372
00:18:13,343 --> 00:18:15,821
Apenas conozco a esta mujer,
pero tengo que decirte,
373
00:18:15,851 --> 00:18:17,760
que llevo casado con mi mujer 42 años.
374
00:18:18,305 --> 00:18:20,365
La quiero con todo mi corazón.
375
00:18:20,390 --> 00:18:22,615
Y si fuera mi avión, despegaría antes.
376
00:18:22,640 --> 00:18:24,288
Dios mío. Bien. ¿Sabes qué?
377
00:18:24,312 --> 00:18:26,998
El romance no es claramente
tu área de especialización.
378
00:18:27,023 --> 00:18:28,793
Tampoco parece ser la tuya.
379
00:18:28,817 --> 00:18:30,503
Entonces, te vas de viaje.
380
00:18:30,527 --> 00:18:32,522
- ¿Cuándo piensas volver?
- No lo sé.
381
00:18:32,547 --> 00:18:34,632
Ni siquiera lo he
pensado mucho, de hecho.
382
00:18:34,656 --> 00:18:35,883
¿Sabes lo que pienso?
383
00:18:35,907 --> 00:18:37,817
Creo que necesito cambiar de trabajo.
384
00:18:37,842 --> 00:18:40,011
No necesitas trabajo.
385
00:18:40,036 --> 00:18:43,057
Has ahorrado cada dólar, millones.
386
00:18:43,081 --> 00:18:47,061
Tienes un lago aquí, cañas y carretes.
387
00:18:47,085 --> 00:18:49,563
- Tienes tu familia.
- Exacto.
388
00:18:49,587 --> 00:18:51,832
Tengo que salir de la casa, moverme,
389
00:18:51,857 --> 00:18:53,815
conectar pinzas de arranque a alguien.
390
00:18:53,840 --> 00:18:56,468
Todo eso quedó atrás, Teddy.
391
00:18:56,493 --> 00:18:59,073
Encuentra un hobby nuevo,
una nueva pasión.
392
00:18:59,178 --> 00:19:02,890
No sé, algo que involucre
menos gritos, por lo menos.
393
00:19:03,476 --> 00:19:07,206
¿Te acuerdas de Smokey y esa
peluquería de perros que teníamos?
394
00:19:07,230 --> 00:19:10,940
Hizo un trabajo fuera de serie
para promocionar ese sitio.
395
00:19:11,005 --> 00:19:13,150
¿Qué tal algo así para ti?
396
00:19:13,175 --> 00:19:16,240
¿Animales? ¿Qué coño sé yo de animales?
397
00:19:16,265 --> 00:19:17,570
Tienes razón.
398
00:19:17,612 --> 00:19:19,280
¿De dónde habré sacado esa idea?
399
00:19:20,076 --> 00:19:23,722
Lo que digo, Teddy, los
animales cambian su pelaje,
400
00:19:23,746 --> 00:19:25,808
los reptiles su piel.
401
00:19:25,832 --> 00:19:29,340
No temas convertirte en algo nuevo.
Yo no lo temo.
402
00:19:29,365 --> 00:19:32,525
No solías ser tan filosófico, ¿sabes?
403
00:19:32,550 --> 00:19:37,069
O lo he sido siempre, y ahora
soy un filósofo más amable y dulce.
404
00:19:37,093 --> 00:19:38,550
Dembe, qué agradable sorpresa.
405
00:19:38,575 --> 00:19:40,263
Oye, envíale recuerdos.
406
00:19:40,288 --> 00:19:41,866
Teddy te envía recuerdos.
407
00:19:41,890 --> 00:19:44,326
El teléfono de Don fue
pinchado hace dos semanas.
408
00:19:44,350 --> 00:19:45,977
No se sabe lo que escuchó.
409
00:19:46,002 --> 00:19:47,413
¿Pinchado? ¿Por quién?
410
00:19:47,438 --> 00:19:48,665
Ese congresista...
411
00:19:48,690 --> 00:19:50,495
El Sr. Hudson.
412
00:19:50,520 --> 00:19:52,400
Es como un perro con un juguete chillón.
413
00:19:52,734 --> 00:19:54,672
Te vuelve loco y no para.
414
00:19:54,697 --> 00:19:55,965
Han convocado a Cooper
415
00:19:55,990 --> 00:19:57,835
a una reunión con el fiscal general.
416
00:19:57,860 --> 00:19:58,966
Ahora está allí.
417
00:19:58,990 --> 00:20:01,302
- Creemos que...
- ¿Hudson lidera la carga?
418
00:20:01,326 --> 00:20:03,080
Sí, yo también.
419
00:20:03,105 --> 00:20:05,041
Gracias, Dembe. Mantenme informado.
420
00:20:05,066 --> 00:20:06,090
Raym...
421
00:20:08,870 --> 00:20:12,307
¿Es su voz en la grabación,
director Cooper?
422
00:20:12,542 --> 00:20:13,710
Sí, lo es, señor.
423
00:20:14,447 --> 00:20:16,775
Un escándalo como este mancillaría
424
00:20:16,800 --> 00:20:19,275
los cimientos de nuestro país.
425
00:20:19,300 --> 00:20:20,696
¿Cómo procedemos?
426
00:20:20,720 --> 00:20:22,220
Yo haré la primera pregunta.
427
00:20:22,263 --> 00:20:24,945
Director Cooper, ¿en qué momento estuvo
428
00:20:24,970 --> 00:20:28,196
seguro de ser cómplice de alta traición
contra los Estados Unidos?
429
00:20:28,221 --> 00:20:29,615
¡Esperen un momento!
430
00:20:29,640 --> 00:20:33,860
Estoy aquí sentada escuchando
como acusan a Harold Cooper,
431
00:20:33,900 --> 00:20:37,490
mi amigo y colega que es
un patriota hasta la médula.
432
00:20:37,515 --> 00:20:40,466
Pero lo que, convenientemente,
ha decidido omitir,
433
00:20:40,490 --> 00:20:42,257
señor Hudson, son todos los logros
434
00:20:42,282 --> 00:20:44,990
que el Equipo Especial ha
conseguido gracias a la información
435
00:20:45,036 --> 00:20:46,620
suministrada por Raymond Reddington.
436
00:20:46,645 --> 00:20:51,685
Por mucho que queramos
creernos la defensa de una senadora
437
00:20:51,709 --> 00:20:53,103
y un director del FBI,
438
00:20:53,127 --> 00:20:56,357
he descubierto que el Equipo Especial 836
439
00:20:56,381 --> 00:20:58,233
ha llegado al punto en que ya no
440
00:20:58,257 --> 00:21:02,390
trabaja con Raymond Reddington,
sino más bien para Reddington.
441
00:21:02,415 --> 00:21:06,850
Creo, sinceramente,
que ya no sabe dónde se encuentra.
442
00:21:11,269 --> 00:21:15,070
Miren, me he sentado en
demasiadas habitaciones como esta,
443
00:21:15,441 --> 00:21:18,528
y respondido a demasiadas
de estas preguntas.
444
00:21:18,861 --> 00:21:22,132
La puerta giratoria de gente preguntando,
445
00:21:22,156 --> 00:21:24,660
gente señalando con
dedos recriminatorios,
446
00:21:25,021 --> 00:21:28,200
la gente cambia,
pero las preguntas son las mismas.
447
00:21:28,935 --> 00:21:30,832
La alfombra es la misma.
448
00:21:31,916 --> 00:21:35,104
Yo soy el mismo. ¿Y saben qué?
449
00:21:35,128 --> 00:21:37,593
Ya no me quedan excusas.
450
00:21:39,170 --> 00:21:40,880
Estoy harto.
451
00:21:41,676 --> 00:21:44,738
He sido un guardián,
un vigilante nocturno,
452
00:21:44,762 --> 00:21:48,270
de una causa que mantuvo
un poco más seguro este mundo.
453
00:21:49,233 --> 00:21:50,850
Ayer estaba en peligro.
454
00:21:51,937 --> 00:21:53,730
Y volverá a estarlo mañana.
455
00:21:54,814 --> 00:21:59,736
Lo mejor que pude hacer fue cuidarlo
con el poco tiempo que me dieron.
456
00:22:00,153 --> 00:22:03,509
Ya no puedo justificar
los actos de mi equipo
457
00:22:03,534 --> 00:22:06,620
ante las mismas personas que
lo autorizaron en un principio.
458
00:22:06,645 --> 00:22:10,389
Hicimos lo que pudimos para
proteger el privilegio que nos otorgaron.
459
00:22:10,413 --> 00:22:12,516
Y por las noches puedo dormir tranquilo.
460
00:22:12,540 --> 00:22:14,620
Si quiere mi placa,
461
00:22:15,887 --> 00:22:17,388
tenga mi placa.
462
00:22:18,504 --> 00:22:20,506
Estoy harto de disculparme.
463
00:22:25,130 --> 00:22:27,406
¿Hola? ¿Hola?
464
00:22:27,430 --> 00:22:28,850
¿Funciona?
465
00:22:30,698 --> 00:22:32,230
Vale, vale.
466
00:22:32,255 --> 00:22:34,066
Lo siento, disculpad.
467
00:22:34,091 --> 00:22:36,582
No me gusta irrumpir así.
468
00:22:36,606 --> 00:22:38,625
Pero ¿puedo hablar un momento?
469
00:22:38,649 --> 00:22:42,921
Porque puede que haya un punto
de vista que no habéis tenido en cuenta.
470
00:22:42,945 --> 00:22:44,882
- El mío.
- No me lo puedo creer.
471
00:22:44,906 --> 00:22:46,570
A esto precisamente me refería.
472
00:22:46,595 --> 00:22:48,410
Ese hombre ha pirateado
473
00:22:48,435 --> 00:22:50,570
una reunión a puerta
cerrada con el fiscal general.
474
00:22:50,595 --> 00:22:52,000
- Está descontrolado.
- Disculpad.
475
00:22:52,025 --> 00:22:55,250
Vosotros podéis verme, pero yo no os veo.
476
00:22:55,275 --> 00:22:56,584
¿Quién habla?
477
00:22:56,824 --> 00:22:58,937
Arthur Hudson, señor Reddington.
478
00:22:58,961 --> 00:23:00,481
Y esta intromisión me deja claro
479
00:23:00,505 --> 00:23:03,275
que tiene más poder del que
debería tener cualquier confidente.
480
00:23:03,299 --> 00:23:04,651
Tiene gracia.
481
00:23:04,675 --> 00:23:08,010
A mí me parece que tienes más poder
del que debería tener un congresista.
482
00:23:08,035 --> 00:23:11,492
¿Cómo es que te has nombrado a ti mismo
483
00:23:11,516 --> 00:23:16,497
inspector general de un equipo especial
clandestino del FBI?
484
00:23:16,522 --> 00:23:18,440
Alguien tenía que pararle los pies.
485
00:23:20,066 --> 00:23:23,955
Congresista, tu conflicto es conmigo,
no con el FBI.
486
00:23:24,028 --> 00:23:26,295
Todo lo que estamos discutiendo aquí,
487
00:23:26,320 --> 00:23:28,550
la actual asociación ilícita,
488
00:23:28,574 --> 00:23:32,554
las tácticas invasivas adoptadas
en el Capitolio, todo es culpa mía.
489
00:23:32,578 --> 00:23:34,555
Tienes que reconducir tu lucha.
490
00:23:34,580 --> 00:23:36,055
Tengo que meterle entre rejas.
491
00:23:36,080 --> 00:23:38,261
Ya he estado varias veces, no duró mucho.
492
00:23:38,285 --> 00:23:39,590
¡Caballeros, basta!
493
00:23:39,877 --> 00:23:41,897
Me gustaría ver los resultados
494
00:23:41,921 --> 00:23:43,982
que el 836 ha logrado en estos años.
495
00:23:44,007 --> 00:23:46,045
Revisemos los expedientes de los casos.
496
00:23:46,070 --> 00:23:47,380
Sobre eso...
497
00:23:47,405 --> 00:23:49,133
Para ser totalmente sincero,
498
00:23:49,158 --> 00:23:52,264
hace varios meses hice que se
borrara cualquier mención a mi nombre
499
00:23:52,288 --> 00:23:54,326
de esos expedientes, así que...
500
00:23:54,350 --> 00:23:56,328
A parte de eso,
es una lectura apasionante.
501
00:23:56,352 --> 00:23:58,872
¿Lo ven? ¿Ven la burla en
que ha convertido todo esto?
502
00:23:58,896 --> 00:24:00,731
Sinceramente no me creo lo que oigo.
503
00:24:00,756 --> 00:24:02,416
Tengo que darle la razón a Hudson.
504
00:24:02,441 --> 00:24:04,755
A no ser que alguien me
convenza de lo contrario,
505
00:24:04,780 --> 00:24:07,923
considero la relación con este
confidente un fracaso burocrático.
506
00:24:07,947 --> 00:24:10,045
Eso es un poco miope, ¿no os parece?
507
00:24:10,070 --> 00:24:13,053
¿Cómo debería considerar sus actos
508
00:24:13,077 --> 00:24:17,265
relacionados con el Capitolio
de otro modo que no sea alta traición?
509
00:24:17,290 --> 00:24:19,810
Llámalo como te dé la real gana.
A mí me da igual.
510
00:24:19,834 --> 00:24:22,563
Pero dejad en paz a
Harold Cooper y su gente.
511
00:24:22,587 --> 00:24:24,815
No conocen la magnitud
de mis operaciones.
512
00:24:24,839 --> 00:24:26,900
Ni una décima, ni una centésima parte.
513
00:24:26,924 --> 00:24:29,235
Incluso el tema que hoy estamos tratando
514
00:24:29,260 --> 00:24:32,531
es una nimiedad comparado con lo
que tengo montado por todo el mundo.
515
00:24:32,555 --> 00:24:36,243
Tengo más micros en más habitaciones
de las que vuestras prosaicas mentes
516
00:24:36,267 --> 00:24:37,619
pueden imaginar.
517
00:24:37,643 --> 00:24:39,825
He olvidado más sobre
518
00:24:39,850 --> 00:24:41,582
vigilancia y operaciones clandestinas
519
00:24:41,606 --> 00:24:44,501
de lo que podríais
enseñar en todas las aulas
520
00:24:44,525 --> 00:24:46,875
de Langley y Quantico.
521
00:24:46,900 --> 00:24:49,450
Pero ¿sabéis lo que no admite discusión?
522
00:24:49,516 --> 00:24:52,870
Que Harold Cooper y su equipo han perdido
523
00:24:52,895 --> 00:24:56,830
y sacrificado...
Han dado sus vidas
524
00:24:56,855 --> 00:25:01,185
y, aun así, han cumplido una y otra vez.
525
00:25:01,209 --> 00:25:03,855
Si queréis culpar a alguien,
culparos a vosotros
526
00:25:03,880 --> 00:25:05,522
y a los que os precedieron.
527
00:25:05,546 --> 00:25:08,895
Porque queríais vuestra información
de Raymond Reddington.
528
00:25:08,920 --> 00:25:10,569
Queríais resolver casos.
529
00:25:10,593 --> 00:25:12,154
Queríais salvar vidas.
530
00:25:12,178 --> 00:25:13,930
Queríais dejar huella.
531
00:25:13,955 --> 00:25:16,866
Pero no queréis ser culpables
de tener tratos conmigo,
532
00:25:16,891 --> 00:25:18,535
no a plena luz del día.
533
00:25:18,559 --> 00:25:20,078
Pues debería daros vergüenza.
534
00:25:20,102 --> 00:25:21,614
Yo soy lo que soy.
535
00:25:21,928 --> 00:25:24,041
Hicisteis un trato con el diablo.
536
00:25:24,066 --> 00:25:27,940
¿De verdad pensabais
que dejaría de ser el diablo?
537
00:25:29,610 --> 00:25:30,900
¿Sabéis qué?
538
00:25:35,059 --> 00:25:37,830
- ¿Sabe lo que creo?
- No y no me importa.
539
00:25:37,855 --> 00:25:40,540
¿Me dejan pensar un momento,
540
00:25:40,565 --> 00:25:41,613
por favor?
541
00:25:57,223 --> 00:25:59,016
¿Qué está pasando, jefe?
542
00:26:03,727 --> 00:26:07,940
Desde este momento,
el Equipo Especial 836 queda desmantelado.
543
00:26:08,954 --> 00:26:10,873
Ya no existe.
544
00:26:11,650 --> 00:26:14,780
Siempre nos preguntamos
cuándo llegaría este día.
545
00:26:16,183 --> 00:26:21,450
Cuándo tendríamos que rendir cuentas por
todo lo que hemos hecho con Reddington.
546
00:26:22,122 --> 00:26:23,540
Ese día ha llegado.
547
00:26:25,251 --> 00:26:27,479
Desde este momento, os animo a todos
548
00:26:27,503 --> 00:26:29,960
a ser sinceros y directos
en vuestras respuestas.
549
00:26:30,256 --> 00:26:31,590
¿Qué respuestas?
550
00:26:31,836 --> 00:26:32,920
¿A qué? ¿A quién?
551
00:26:34,930 --> 00:26:37,864
Atención, que todo el
personal se haga a un lado,
552
00:26:37,888 --> 00:26:39,533
entregad vuestros móviles
553
00:26:39,557 --> 00:26:41,535
y ordenadores para una auditoria a fondo.
554
00:26:41,559 --> 00:26:42,786
¿Qué coño es esto?
555
00:26:42,810 --> 00:26:44,496
Quiere decir que no toquéis nada.
556
00:26:44,520 --> 00:26:46,611
Y mantened las manos a la vista.
557
00:26:47,480 --> 00:26:49,270
Nosotros estamos al mando.
558
00:27:29,046 --> 00:27:31,650
Nadie está detenido...
De momento.
559
00:27:31,675 --> 00:27:34,295
Pero espero una
cooperación total desde ahora.
560
00:27:34,320 --> 00:27:37,410
¿Nos vais a castigar por hacer
nuestro trabajo durante una década?
561
00:27:37,435 --> 00:27:40,260
- ¿Qué hace él aquí?
- Eso me preguntaba yo.
562
00:27:40,284 --> 00:27:42,304
Esto es una instalación clasificada.
563
00:27:42,330 --> 00:27:45,388
El fiscal general ha pedido al congresista
Hudson que vigile la investigación.
564
00:27:45,413 --> 00:27:47,351
¿Por qué?
¿Para que no lo filtre a la prensa?
565
00:27:47,375 --> 00:27:49,227
El Gobierno tiene secretos.
566
00:27:49,251 --> 00:27:51,185
No me lo puedo creer, menuda sorpresa.
567
00:27:51,210 --> 00:27:52,590
Cierra la boquita, Hambright.
568
00:27:52,615 --> 00:27:54,720
El congresista solo está para supervisar.
569
00:27:54,745 --> 00:27:57,609
Aquí yo soy la autoridad hasta
que completemos nuestro objetivo.
570
00:27:57,634 --> 00:27:58,904
¿Y cuál es?
571
00:27:58,928 --> 00:28:01,050
Vamos a localizar y
detener al delincuente...
572
00:28:01,075 --> 00:28:02,130
Raymond Reddington.
573
00:28:02,155 --> 00:28:03,633
Mi equipo necesita que les deis
574
00:28:03,658 --> 00:28:05,494
una lista de los pisos
francos de Reddington,
575
00:28:05,518 --> 00:28:08,747
métodos de transporte, recursos, alias,
576
00:28:08,771 --> 00:28:10,585
socios, todo lo que sepáis.
577
00:28:10,610 --> 00:28:13,820
¿Cree que tenemos siquiera
una fracción de esa información?
578
00:28:13,901 --> 00:28:15,545
Pues dígannos lo que sepan.
579
00:28:15,570 --> 00:28:18,023
Miren, no he venido a pelearme con nadie.
580
00:28:18,048 --> 00:28:19,403
Solo quiero hacer mi trabajo.
581
00:28:19,428 --> 00:28:21,385
Y su ayuda nos da la mayor oportunidad
582
00:28:21,410 --> 00:28:22,928
de interceptar a Reddington
583
00:28:22,952 --> 00:28:24,679
antes de que abandone el país,
584
00:28:24,703 --> 00:28:28,095
y llevarle ante la justicia
a salvo y sin incidentes.
585
00:28:28,120 --> 00:28:31,183
Raymond Reddington no
hace nada sin incidentes.
586
00:28:32,090 --> 00:28:35,385
¿Cuál es su estado operativo
en este Equipo Especial?
587
00:28:35,630 --> 00:28:37,596
Iba a ser algo temporal.
588
00:28:37,883 --> 00:28:40,529
Pero me he ido quedando.
589
00:28:40,554 --> 00:28:42,697
¿Para continuar su
trabajo con Reddington?
590
00:28:42,722 --> 00:28:44,200
Era para continuar con mi trabajo
591
00:28:44,225 --> 00:28:46,495
con todas esas personas
que estáis interrogando.
592
00:28:46,520 --> 00:28:48,115
Trabajó para Reddington.
593
00:28:48,140 --> 00:28:49,146
Durante años.
594
00:28:49,171 --> 00:28:51,020
¿Cómo consiguió entrar en el FBI?
595
00:28:51,814 --> 00:28:54,459
Lo solicité, me
hicieron una entrevista...
596
00:28:54,483 --> 00:28:55,877
Y me contrataron.
597
00:28:55,901 --> 00:28:59,447
¿Ha presenciado cometer un
delito a Raymond Reddington?
598
00:28:59,781 --> 00:29:01,240
¿En serio?
599
00:29:10,750 --> 00:29:14,590
Siento ser un aguafiestas,
pero tengo que marcharme a las cuatro.
600
00:29:15,700 --> 00:29:18,565
¿Tiene idea del lío
en el que está metido?
601
00:29:18,590 --> 00:29:21,380
¿Tiene idea del lío en el que
estaría si pierdo a la niñera?
602
00:29:22,550 --> 00:29:24,137
¿Hay más preguntas?
603
00:29:24,470 --> 00:29:26,533
Sí, una. Si hubiera sabido
604
00:29:26,557 --> 00:29:28,577
lo que hacía Reddington en el Capitolio
605
00:29:28,601 --> 00:29:31,732
antes de que le condujera allí,
¿se lo habría impedido?
606
00:29:31,757 --> 00:29:34,607
Juré lealtad a este país,
no a Raymond Reddington.
607
00:29:34,632 --> 00:29:37,360
Entonces, ¿es un sí?
¿Se lo habría impedido?
608
00:29:37,385 --> 00:29:41,030
Aunque hubiera tenido que arrancar
cada cámara y micrófono yo mismo.
609
00:29:44,304 --> 00:29:45,990
¿Podría explicarnos esto?
610
00:29:46,202 --> 00:29:49,450
¿Puede decirme qué
hacía en ese avión privado?
611
00:29:50,256 --> 00:29:51,960
Picar algo y ver pelis.
612
00:29:51,985 --> 00:29:54,580
Basta de juegos. ¿De quién era ese avión?
613
00:30:07,890 --> 00:30:09,408
He hablado con el cuartel general.
614
00:30:09,433 --> 00:30:10,960
Hemos reducido la señal que utilizó
615
00:30:10,985 --> 00:30:12,865
Reddington para acceder
al despacho de Stromberg
616
00:30:12,890 --> 00:30:15,785
a un radio de 50 km cuadrados
cerca de Deep Creek Lake en Maryland.
617
00:30:15,810 --> 00:30:17,545
No han podido acotarlo más.
618
00:30:17,570 --> 00:30:20,271
Podría valernos.
Hice que ampliaran esta foto.
619
00:30:20,296 --> 00:30:22,422
Tenemos una imagen
clara del número de cola.
620
00:30:22,446 --> 00:30:25,715
Creo que es el avión de Reddington
y quiero la baliza de su transpondedor.
621
00:30:25,740 --> 00:30:27,527
Sabemos que estuvo en Maryland, ¿no?
622
00:30:27,552 --> 00:30:29,345
No puede estar muy lejos.
623
00:30:29,370 --> 00:30:30,986
Si se acerca a ese avión, le quiero.
624
00:30:31,011 --> 00:30:32,960
No puede salir de nuestro espacio aéreo.
625
00:30:33,640 --> 00:30:35,210
Disculpe, agente...
626
00:30:35,751 --> 00:30:37,020
Soy Ishwood, señor.
627
00:30:37,044 --> 00:30:39,523
Agente Ishwood, tengo que ir al baño.
628
00:30:39,626 --> 00:30:41,210
Seguro que necesito una escolta.
629
00:30:42,091 --> 00:30:44,885
Sí, claro. Yo le acompaño.
630
00:30:47,879 --> 00:30:51,275
Menudo día, ¿eh?
¿Vigilar a otros federales?
631
00:30:51,300 --> 00:30:53,865
¿Entre usted y yo?
No es lo que me imaginé
632
00:30:53,890 --> 00:30:56,610
que haría hoy cuando
me levanté esta mañana.
633
00:30:56,635 --> 00:30:58,238
Sin resentimientos.
634
00:30:58,263 --> 00:31:00,210
Parecen buenos agentes.
635
00:31:00,234 --> 00:31:02,361
Solo hace su trabajo.
636
00:31:13,372 --> 00:31:15,350
Tienen el avión, van a por ti.
637
00:31:15,374 --> 00:31:18,210
Si no te has ido ya,
por favor, lárgate ya.
638
00:31:37,696 --> 00:31:40,625
Hemos localizado ese
transpondedor que querías.
639
00:31:40,649 --> 00:31:43,295
El avión está en una pista
del Aeródromo Brawer County.
640
00:31:43,319 --> 00:31:46,298
Es un aeródromo privado entre
Washington y Deep Creek Lake
641
00:31:46,322 --> 00:31:48,160
donde triangulamos la señal de vídeo.
642
00:31:48,185 --> 00:31:50,965
Tengo a la espera al
administrador del aeródromo.
643
00:31:50,990 --> 00:31:53,684
El jet coincide con el número de cola
y acaba de repostar.
644
00:31:53,709 --> 00:31:55,436
Podría despegar en cualquier momento.
645
00:31:55,461 --> 00:31:57,207
- Tenemos que ir ya.
- Me he adelantado.
646
00:31:57,232 --> 00:31:58,934
- Brawer, ¿sigue ahí?
- Aquí estoy.
647
00:31:58,959 --> 00:32:01,040
He parado todas las salidas en pista.
648
00:32:01,065 --> 00:32:03,023
Excelente, siga negando el permiso
649
00:32:03,047 --> 00:32:04,566
a cualquier despegue,
650
00:32:04,590 --> 00:32:06,840
pero que nadie se acerque al avión.
651
00:32:06,865 --> 00:32:08,916
Hemos mandado ya un equipo.
652
00:32:09,762 --> 00:32:11,323
- ¿Ishwood?
- Sí, señor.
653
00:32:11,347 --> 00:32:13,283
Quédese atrás y vigile a nuestros amigos.
654
00:32:13,307 --> 00:32:15,060
- Que no toquen nada.
- Sí, señor.
655
00:32:15,101 --> 00:32:17,020
- ¿Y yo?
- Quédate también.
656
00:32:17,061 --> 00:32:19,380
No eres agente de campo,
por mucho que quieras serlo.
657
00:32:19,405 --> 00:32:20,904
Te informaremos si pasa algo.
658
00:32:20,936 --> 00:32:22,020
Ya.
659
00:32:27,860 --> 00:32:29,382
Señor, la torre me ha comunicado
660
00:32:29,406 --> 00:32:31,801
que no podemos despegar.
Creo que pasa algo.
661
00:32:31,825 --> 00:32:34,763
Han encontrado la baliza, era de esperar.
662
00:32:34,787 --> 00:32:36,705
¿Despegamos de todas formas?
663
00:32:38,624 --> 00:32:40,477
Vamos a esperar unos minutos.
664
00:32:40,501 --> 00:32:43,023
Señor, yo le aconsejo despegar ya.
665
00:32:43,048 --> 00:32:45,760
Es demasiado arriesgado
quedarnos aquí expuestos.
666
00:32:46,190 --> 00:32:47,970
Supongo que no va a venir.
667
00:32:49,001 --> 00:32:51,154
Vale, Edward, ya sabes qué hacer.
668
00:32:51,178 --> 00:32:52,763
Vámonos.
669
00:33:09,466 --> 00:33:12,595
Hudson, el avión ya ha despegado.
Le hemos perdido.
670
00:33:12,620 --> 00:33:15,050
Aún no se ha acabado,
tenemos el transpondedor.
671
00:33:15,075 --> 00:33:17,845
Podemos rastrearlo,
no podrá seguir volando siempre.
672
00:33:17,870 --> 00:33:19,516
Tendrá que aterrizar para repostar.
673
00:33:19,540 --> 00:33:22,394
Avisaré a los aeropuertos
en un radio de 5000 km.
674
00:33:22,418 --> 00:33:24,229
Y haremos despegar un par de jets.
675
00:33:24,253 --> 00:33:26,773
- ¿Podemos hacerlo?
- Y tanto que sí.
676
00:33:26,836 --> 00:33:29,380
En cuanto Reddington aterrice,
le tendremos.
677
00:33:32,511 --> 00:33:34,100
Dios mío.
678
00:33:35,305 --> 00:33:38,243
Es el jet de Reddington,
ha habido una explosión.
679
00:33:38,267 --> 00:33:40,161
El jet está cayendo.
680
00:33:40,520 --> 00:33:43,248
Va a estrellarse en la
arboleda detrás de la pista.
681
00:33:43,272 --> 00:33:45,250
No, no, no puede ser.
682
00:33:45,274 --> 00:33:46,570
Tienes que ir allí y verlo.
683
00:33:46,631 --> 00:33:49,129
¿Ir allí?
Acaba de haber un accidente.
684
00:33:49,153 --> 00:33:50,440
Se ve el humo, Hudson.
685
00:33:50,465 --> 00:33:52,631
Y yo quiero ver el cadáver.
¿Me has entendido?
686
00:33:52,656 --> 00:33:54,910
Quiero saber que Raymond Reddington
está muerto.
687
00:33:54,935 --> 00:33:56,871
Tenga algo de respeto.
688
00:33:56,974 --> 00:33:58,580
Reddington no estaba solo.
689
00:33:58,605 --> 00:34:00,330
Había un piloto en ese avión.
690
00:34:00,355 --> 00:34:02,410
Están hablando de seres humanos.
691
00:34:15,800 --> 00:34:17,791
Me encanta que me hicieras esperar.
692
00:34:17,816 --> 00:34:20,034
Sí, nunca te gusta precipitarte.
693
00:34:20,058 --> 00:34:22,078
Pero ¿20 minutos tarde, Weecha?
694
00:34:22,102 --> 00:34:25,707
Tenía que asegurarme
de que ibas a esperarme.
695
00:34:25,731 --> 00:34:28,168
¿Qué habrías hecho si no
aparezco para rescatarte?
696
00:34:28,192 --> 00:34:31,240
Lo mismo, hace años que
tengo manipulado ese jet.
697
00:34:32,070 --> 00:34:36,009
¿Dices que cada vez que subí a esa cosa,
llevaba explosivos a bordo?
698
00:34:36,033 --> 00:34:37,343
Todas las veces.
699
00:34:37,367 --> 00:34:39,971
Afortunadamente,
Edward es un piloto excelente.
700
00:34:39,995 --> 00:34:41,120
Y hablando de...
701
00:34:45,380 --> 00:34:47,758
Deberías abrir el maletero.
702
00:34:57,430 --> 00:34:59,574
¡Edward! ¡Ileso!
703
00:34:59,681 --> 00:35:01,451
- Bien hecho.
- Gracias, señor.
704
00:35:02,059 --> 00:35:03,828
Ha sido muy emocionante.
705
00:35:43,851 --> 00:35:47,163
¿Qué le han contado desde
que se estrelló el avión?
706
00:35:47,310 --> 00:35:48,520
Muy poco.
707
00:35:49,231 --> 00:35:51,592
Han localizado el lugar del accidente.
708
00:35:51,645 --> 00:35:52,980
Pero no había ningún cadáver.
709
00:35:53,694 --> 00:35:57,257
Lo que quiere decir que
Reddington no estaba a bordo.
710
00:35:57,405 --> 00:35:59,490
Así que, sigue ahí fuera.
711
00:36:08,556 --> 00:36:11,851
No tendrás aquí algo
de beber, ¿no, Harold?
712
00:36:17,718 --> 00:36:20,387
Sírveme un dedo y
te diré cuál es el trato.
713
00:36:31,773 --> 00:36:34,650
Sí, señor, esta es la medicina.
714
00:36:40,040 --> 00:36:41,950
No quiero ser un tocapelotas.
715
00:36:41,975 --> 00:36:43,339
Ya somos mayorcitos.
716
00:36:43,364 --> 00:36:45,290
No disponemos del tiempo
ni de la paciencia.
717
00:36:45,775 --> 00:36:50,071
Y olvídate del espectáculo
de antes en mi despacho.
718
00:36:53,447 --> 00:36:57,760
Vuelvo a poner en el caso
al Equipo Especial 836.
719
00:36:57,785 --> 00:37:00,389
Nos ayudareis a encontrar a Reddington.
720
00:37:00,427 --> 00:37:02,030
Nadie le conoce como vosotros.
721
00:37:02,054 --> 00:37:04,824
Creo que tú y tu equipo
sois buenos agentes
722
00:37:04,848 --> 00:37:07,702
que se han visto metidos
en una situación imposible.
723
00:37:07,726 --> 00:37:10,038
Pero buenos agentes de todas formas.
724
00:37:10,062 --> 00:37:12,110
Y ahora quiero que me lo demostréis.
725
00:37:13,381 --> 00:37:14,650
¿Y el congresista?
726
00:37:16,228 --> 00:37:17,860
Hudson es un santurrón.
727
00:37:17,885 --> 00:37:20,085
No posee la discreción ni la cautela
728
00:37:20,110 --> 00:37:21,132
para algo como esto.
729
00:37:21,157 --> 00:37:23,295
Además, ya les di a Hudson
y Nixon su oportunidad,
730
00:37:23,320 --> 00:37:28,097
y ahora tenemos restos de avión
esparcidos por todo un campo en Maryland.
731
00:37:28,121 --> 00:37:30,516
Quiero que esto se haga discretamente.
732
00:37:30,540 --> 00:37:33,163
Y esa es la especialidad de tu gente.
733
00:37:34,169 --> 00:37:35,379
¿Qué me dices?
734
00:37:35,777 --> 00:37:38,006
No creo que tenga mucha elección.
735
00:37:38,031 --> 00:37:39,550
Yo no monté este equipo especial.
736
00:37:39,575 --> 00:37:42,554
Y no me interesa especialmente.
737
00:37:42,579 --> 00:37:44,195
Pero no toleraré un escándalo.
738
00:37:44,220 --> 00:37:46,324
Alguien tiene que pagar el pato.
739
00:37:46,348 --> 00:37:47,784
Y no seré yo.
740
00:37:47,808 --> 00:37:49,661
Puedes ser tú y tu equipo,
741
00:37:49,685 --> 00:37:51,310
o puede ser Reddington.
742
00:37:54,606 --> 00:37:56,650
Te importa tu equipo, ¿no?
743
00:37:59,402 --> 00:38:00,650
Son mi familia.
744
00:38:07,869 --> 00:38:11,380
Voy a tranquilizar un poco a Hudson
745
00:38:11,695 --> 00:38:13,768
y conseguirte una pizca de margen.
746
00:38:13,793 --> 00:38:17,130
Salid ahí fuera, encontrad a
vuestro hombre y detenedle.
747
00:38:17,934 --> 00:38:20,191
O recomendaré un proceso criminal
748
00:38:20,215 --> 00:38:22,760
para todos los miembros de tu equipo.
749
00:38:23,078 --> 00:38:25,077
No quiero hacerlo.
750
00:38:25,581 --> 00:38:27,374
Pero tengo las manos atadas.
751
00:38:36,690 --> 00:38:39,711
No me creo que Stromberg
restituya a esta gente
752
00:38:39,735 --> 00:38:41,879
en sus puestos. ¿En qué estará pensando?
753
00:38:41,903 --> 00:38:43,030
En obtener resultados.
754
00:38:43,055 --> 00:38:46,200
¿Sabes lo que haces cuando luchas
contra un incendio descontrolado?
755
00:38:46,225 --> 00:38:49,288
Prendes incendios pequeños.
Para quitarle el oxígeno.
756
00:38:49,313 --> 00:38:51,080
Dejas que el caos se ocupe del caos.
757
00:38:51,105 --> 00:38:54,809
Esta gente es uña y carne.
Alguien advirtió a Reddington.
758
00:38:54,833 --> 00:38:56,436
Todos deberían estar detenidos.
759
00:38:56,460 --> 00:38:58,880
Stromberg tiene la última palabra
y ya le has oído.
760
00:38:58,905 --> 00:39:00,140
Nos retiramos.
761
00:39:00,165 --> 00:39:03,050
No descansaré hasta saber
quién avisó a ese bastardo.
762
00:39:03,570 --> 00:39:06,268
Ya, yo tampoco me fio de ellos.
763
00:39:06,300 --> 00:39:09,655
Nos apartamos y les dejamos
que detengan a Reddington.
764
00:39:09,680 --> 00:39:11,430
O intentarán ayudarle
765
00:39:11,455 --> 00:39:13,140
y nosotros los detenemos a todos.
766
00:39:21,596 --> 00:39:23,700
Hola, Don, soy yo. Necesito tu ayuda.
767
00:39:23,725 --> 00:39:25,285
Por favor, Don. Lo siento.
768
00:39:25,310 --> 00:39:27,120
No sé si podré aguantar solo.
769
00:39:36,913 --> 00:39:38,290
¿Jon?
770
00:39:55,560 --> 00:39:57,205
Harold, soy Cynthia.
771
00:39:57,229 --> 00:39:59,082
No sé cuándo escucharás el mensaje.
772
00:39:59,106 --> 00:40:03,920
No sé cuál será el estado de tu
equipo cuando puedas escucharlo.
773
00:40:03,990 --> 00:40:06,380
Lo de hoy lo dije muy en serio.
774
00:40:06,404 --> 00:40:08,716
Trabajar contigo y con tu gente,
775
00:40:08,740 --> 00:40:10,580
lograr lo que hemos hecho estos años,
776
00:40:10,605 --> 00:40:12,700
ha sido el mayor honor en mi vida.
777
00:40:12,787 --> 00:40:15,231
Y tú eres mucho más
que un vigilante nocturno.
778
00:40:15,256 --> 00:40:17,892
Eres un buen hombre.
Y puede que no te parezca importante,
779
00:40:17,916 --> 00:40:20,353
pero siempre me sentí más segura
780
00:40:20,377 --> 00:40:22,225
sabiendo que estabas ahí fuera,
781
00:40:22,250 --> 00:40:24,089
cuidándonos a todos nosotros.
782
00:40:24,214 --> 00:40:25,549
Hablamos pronto.
783
00:40:25,988 --> 00:40:27,202
Es tarde, Harold.
784
00:40:28,760 --> 00:40:30,762
Casi está amaneciendo.
785
00:40:32,600 --> 00:40:34,640
Pensaba que te habías marchado.
786
00:40:35,517 --> 00:40:37,680
Eres mi última parada del día.
787
00:40:41,060 --> 00:40:45,878
A ver si lo adivino, te han dicho
que me encuentres y me detengas,
788
00:40:45,902 --> 00:40:47,296
o si no...
789
00:40:47,320 --> 00:40:49,110
Han sido un poco más específicos.
790
00:40:49,135 --> 00:40:51,913
Se ha mencionado varias veces
«proceso criminal».
791
00:40:51,938 --> 00:40:54,555
Técnicamente, un tal
agente Nixon está al mando,
792
00:40:54,580 --> 00:40:56,097
pero están todos colaborando.
793
00:40:56,121 --> 00:40:57,750
¿Quién se juega el cuello?
794
00:40:57,775 --> 00:40:59,138
Todos nosotros.
795
00:41:00,261 --> 00:41:01,750
O solo tú.
796
00:41:02,294 --> 00:41:05,273
Fue por llamar prosaico
al fiscal general, ¿no?
797
00:41:05,336 --> 00:41:06,670
Me dejé llevar un poco.
798
00:41:09,897 --> 00:41:11,430
No te preocupes tanto.
799
00:41:12,095 --> 00:41:14,407
Solo son polis y ladrones, Harold.
800
00:41:14,760 --> 00:41:16,868
Siempre ha sido así todos estos años.
801
00:41:16,893 --> 00:41:18,730
Me alegra que tú seas el poli.
802
00:41:18,926 --> 00:41:23,166
Espero que Donald siga con la persecución,
por los viejos tiempos.
803
00:41:23,190 --> 00:41:26,127
Divirtámonos un poco
de camino a la salida.
804
00:41:26,151 --> 00:41:27,900
¿Qué quieres que haga?
805
00:41:28,778 --> 00:41:30,280
Atrápame si puedes.
806
00:41:32,745 --> 00:41:34,580
Vaya con Dios, amigo mío.
807
00:41:36,494 --> 00:41:38,723
¿Papá? ¿Eres tú?
808
00:41:38,747 --> 00:41:41,040
Un momento. Voy enseguida, cielo.
809
00:41:49,939 --> 00:41:54,939
Traducido por Scarlata & Drakul
TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es
60493
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.