Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,500 --> 00:01:36,548
El grito del silbido est� diciendo,
2
00:01:36,648 --> 00:01:39,155
"Despejen la pista,
dennos el derecho de paso."
3
00:01:39,255 --> 00:01:43,059
�ste es un tren especial, rugiendo
a trav�s de los campos de California.
4
00:01:43,426 --> 00:01:48,573
Su destino: La escena del �ltimo
estallido por los corredores de armas.
5
00:01:48,890 --> 00:01:51,864
Un hombre m�tico
es el Sheriff Ted Osbourne.
6
00:01:52,185 --> 00:01:56,005
30 a�os en servicio con
un registro sobresaliente.
7
00:01:56,105 --> 00:02:00,635
Enfrentado ahora con encontrar un tren
con 3 horas y 32 minutos...
8
00:02:00,735 --> 00:02:02,036
tarde.
9
00:02:02,278 --> 00:02:04,764
Tres horas y
treinta y dos minutos tarde.
10
00:02:04,864 --> 00:02:08,589
Espero no encontrarla amontonada
como la otra.
11
00:02:31,057 --> 00:02:33,626
Es Schmidt, el guardafrenos
del tren desaparecido.
12
00:02:33,726 --> 00:02:34,877
Sheriff.
13
00:02:34,977 --> 00:02:36,278
Por ac�.
14
00:02:37,480 --> 00:02:39,782
Es el ingeniero y el bombero.
15
00:02:42,485 --> 00:02:44,178
Busca en cada cent�metro
de la tierra, y tr�enos
16
00:02:44,278 --> 00:02:46,205
cualquier cosa que nos
de cierta informaci�n.
17
00:02:46,322 --> 00:02:49,091
Tenemos que encontrar ese tren perdido.
18
00:02:49,408 --> 00:02:50,709
Asesinados.
19
00:02:51,410 --> 00:02:53,178
No lo entiendo.
20
00:02:53,663 --> 00:02:57,593
�Qu� podr�an ganar matando
a estos muchachos y vaciando los coches?
21
00:02:57,875 --> 00:02:59,427
Solo esto, Sheriff.
22
00:02:59,669 --> 00:03:03,865
Ese tren secuestrado tiene 3 horas
y 32 minutos por delante.
23
00:03:03,965 --> 00:03:06,166
Cuando en los sondeos de encuesta
fue arrojado del coche,
24
00:03:06,266 --> 00:03:08,220
fue reemplazado con armas de fuego.
25
00:03:08,427 --> 00:03:10,121
Para ser contrabandeado
fuera del pa�s
26
00:03:10,222 --> 00:03:13,233
a lo largo de un tramo solitario de la pista
en la frontera.
27
00:04:43,147 --> 00:04:45,449
Sigan adelante por all�, muchachos.
28
00:04:54,242 --> 00:04:55,885
Hey, aqu� viene.
29
00:05:01,082 --> 00:05:03,601
Roy, ese tren no se detendr�.
30
00:05:07,588 --> 00:05:09,031
Bueno, eso es gracioso.
31
00:05:09,131 --> 00:05:10,825
Quiz�s no recibieron las �rdenes.
32
00:05:10,925 --> 00:05:12,041
Escucha, cortar� por la colina.
33
00:05:12,141 --> 00:05:14,245
Tal vez puedas detenerlos
antes que lleguen al cruce.
34
00:05:14,345 --> 00:05:16,067
Retengan el ganado aqu�.
35
00:06:39,847 --> 00:06:41,239
�Hola, Roy!
36
00:06:41,849 --> 00:06:43,150
Hola, Splinters.
37
00:06:43,309 --> 00:06:45,828
Sube al dep�sito muchacho
te encontrar� all�.
38
00:06:46,687 --> 00:06:48,965
Ese era un viejo amigo m�o, Roy Rogers.
39
00:06:49,065 --> 00:06:53,290
Sol�amos ser alguaciles juntos,
bajo el Sheriff Tad Osbourne.
40
00:06:55,363 --> 00:06:57,390
�Tienes el hipo otra vez, Splinters?
41
00:06:57,490 --> 00:06:59,934
S�, siempre me da
cuando me emociono.
42
00:07:00,034 --> 00:07:02,019
Debe haber estado viendo
a mi viejo amigo, Roy.
43
00:07:02,119 --> 00:07:03,762
No importa la afeitada.
44
00:07:03,996 --> 00:07:07,800
Oh,un corte de pelo, sr. Bathernaby,
me refiero al sr. Abernathy.
45
00:07:08,417 --> 00:07:10,945
Oh, est� bien pero hazlo r�pido
tengo prisa.
46
00:07:11,045 --> 00:07:13,347
Oh, te sacar� de aqu� en un momento.
47
00:07:26,852 --> 00:07:30,326
Ahora, eso no tard� mucho sr. Abernathy.
48
00:07:32,441 --> 00:07:33,444
S�, se�or.
49
00:07:33,544 --> 00:07:34,544
Eso ser� 50 centavos.
50
00:07:34,652 --> 00:07:35,953
Ponlos en mi...
51
00:07:40,449 --> 00:07:42,751
Ll�valos a la estaci�n all�.
52
00:07:51,669 --> 00:07:53,095
Est�n todos muertos.
53
00:07:53,629 --> 00:07:55,781
Porque el Sheriff no los protegi�.
54
00:07:55,881 --> 00:07:57,783
�S�, lo que necesitamos es un nuevo Sheriff!
55
00:07:57,883 --> 00:08:00,036
�Porque no sales y dejas a
tus alguaciles tener una oportunidad?
56
00:08:00,136 --> 00:08:01,454
�Est�s demasiado tiempo en la oficina!
57
00:08:01,554 --> 00:08:03,606
�Cuando tendremos
alguna acci�n por aqu�?
58
00:08:14,775 --> 00:08:17,544
- �Qu� es Roy?
- Tad acaba de traer algunos cuerpos.
59
00:08:38,883 --> 00:08:40,400
Disculpe, por favor.
60
00:08:46,974 --> 00:08:48,484
�Damas y caballeros!
61
00:08:48,584 --> 00:08:49,602
�Qui�n es �l?
62
00:08:49,702 --> 00:08:52,338
Oh, ese es Gordon McKnight.
Vive en las afueras de la ciudad.
63
00:08:52,438 --> 00:08:53,535
Es abogado jubilado.
64
00:08:53,636 --> 00:08:54,965
Vivi� en la ciudad fronteriza
cerca de 6 meses.
65
00:08:55,065 --> 00:08:56,065
Damas y caballeros.
66
00:08:56,166 --> 00:08:58,636
Como ciudadano de esta ciudad,
siento una injusticia
67
00:08:58,736 --> 00:09:00,388
acusando a su Sheriff y al m�o.
68
00:09:00,488 --> 00:09:02,848
Aw, el puede ser su Sheriff,
pero no el nuestro.
69
00:09:02,948 --> 00:09:06,102
Y descubrir�s en cuatro d�as
cuando la elecci�n se presente.
70
00:09:06,202 --> 00:09:08,971
Voy por la puerta lateral
y tendr� una charla con el Sheriff.
71
00:09:12,666 --> 00:09:15,139
T�o Tad, no tienes que
estar de pi� por eso.
72
00:09:15,377 --> 00:09:17,780
Oh, no puedes culparlos, supongo.
73
00:09:17,880 --> 00:09:19,490
No pude encontrar nada.
74
00:09:19,590 --> 00:09:22,618
No hay pistas. Nada.
Ni siquiera un camino a seguir.
75
00:09:22,718 --> 00:09:24,816
Pero, eso no es tu culpa.
76
00:09:25,513 --> 00:09:27,065
Quiz�s sea demasiado viejo.
77
00:09:28,224 --> 00:09:30,401
Como el pobre Sherlock aqu�.
78
00:09:32,561 --> 00:09:35,410
Les servir�a bien si lo dejaron.
79
00:09:46,992 --> 00:09:48,018
Salga de aqu�.
80
00:09:48,118 --> 00:09:49,520
Oh, solo quer�a ver al Sheriff.
81
00:09:49,620 --> 00:09:51,797
�Como llegaste? Esa puerta estaba cerrada.
82
00:09:52,581 --> 00:09:53,973
- �Cerrada?
- Mira.
83
00:09:54,166 --> 00:09:55,901
Todos han estado molestando a mi t�o.
84
00:09:56,001 --> 00:09:57,445
No quiere hablar con nadie.
85
00:09:57,545 --> 00:09:58,846
Pienso que me hablar�.
86
00:10:01,632 --> 00:10:04,135
Ahora, sal de aqu� o
te dejar� esta perra.
87
00:10:05,219 --> 00:10:06,228
Hey.
88
00:10:06,328 --> 00:10:07,435
Parece feroz.
89
00:10:07,555 --> 00:10:09,707
Probablemente me romper�a las cintas.
90
00:10:09,807 --> 00:10:10,849
Sherlock, �no!
91
00:10:10,949 --> 00:10:12,150
�Hola, Sherlock!
92
00:10:16,230 --> 00:10:17,715
Ese chico, Sherlock.
93
00:10:17,815 --> 00:10:20,217
Esa es la manera de saludar
al mejor alguacil que he tenido.
94
00:10:20,317 --> 00:10:22,011
No sab�a que estar�as tan contento de verme.
95
00:10:22,111 --> 00:10:23,929
Por supuesto que s�, y yo tambi�n.
96
00:10:24,029 --> 00:10:25,264
Hola, Tad.
97
00:10:25,364 --> 00:10:27,183
Esta es mi sobrina favorita.
98
00:10:27,283 --> 00:10:29,685
Dixie, no creo que
hayas conocido a Roy Rogers.
99
00:10:29,785 --> 00:10:30,803
�Como lo haces?
100
00:10:30,903 --> 00:10:33,063
Lo siento. No me d� cuenta
que eran tan buenos amigos.
101
00:10:33,163 --> 00:10:34,190
�Ha estado demasiado tiempo en el cargo!
102
00:10:34,290 --> 00:10:35,774
�Por que no lo dejas?
103
00:10:35,874 --> 00:10:38,444
�Porque no salen?
�Lo que necesitamos es un nuevo sheriff!
104
00:10:38,544 --> 00:10:40,437
Voy a salir, Roy.
105
00:10:40,629 --> 00:10:43,307
Si quieren un nuevo sheriff,
pueden tener uno.
106
00:10:45,217 --> 00:10:46,517
Hey, Tad.
107
00:10:47,344 --> 00:10:50,122
A ti no te gusta
huir de los problemas.
108
00:10:50,222 --> 00:10:51,990
Un hombre tiene su orgullo.
109
00:10:54,643 --> 00:10:57,287
Mis termina de todos modos,
en otros cuatro d�as.
110
00:10:57,479 --> 00:10:59,122
Cuatro d�as mas, �eh?
111
00:10:59,398 --> 00:11:01,621
Bueno, supongo que sabes lo que
est�s haciendo.
112
00:11:01,942 --> 00:11:04,165
Sherlock, te est�s poniendo viejo.
113
00:11:05,154 --> 00:11:08,253
Supongo que tendr�s que entregar
tambi�n tu credencial.
114
00:11:08,824 --> 00:11:11,852
Su jefe no puede tomar
mas su ment�n.
115
00:11:11,952 --> 00:11:13,854
Supongo que se ha olvidado
de muchas cosas.
116
00:11:13,954 --> 00:11:16,687
Como cuando esa pandilla de la
pradera estaba robando ganado.
117
00:11:16,788 --> 00:11:18,225
Tambi�n est�bamos perplejos.
118
00:11:18,417 --> 00:11:20,621
Todo el condado detr�s de nosotros.
119
00:11:21,211 --> 00:11:22,988
Pero, Tad lo descubri�.
120
00:11:23,088 --> 00:11:25,991
�l no se detuvo porque una muchedumbre
le estaba ladrando.
121
00:11:26,091 --> 00:11:28,439
Parec�a que eso siempre estaba sucediendo.
122
00:11:28,552 --> 00:11:31,105
Podr�a nombrarle a ud.
por lo menos una docena de veces.
123
00:11:31,263 --> 00:11:33,791
Muy malo, Tad no renunci�
cuando estaba en lo alto.
124
00:11:33,891 --> 00:11:37,035
Cuando pod�a caminar por la
calle con la cabeza erguida.
125
00:11:37,311 --> 00:11:41,661
30 a�os en el cargo y se queda fuera
4 d�as antes que termine su mandato.
126
00:11:41,857 --> 00:11:45,878
No es mucho tiempo para trabajar, pero
al menos podr�amos haberlo intentado.
127
00:11:47,237 --> 00:11:49,431
Dijiste, �podr�amos haberlo hecho?"
128
00:11:49,531 --> 00:11:52,017
S�, Tad. Me gustar�a tener la credencial
nuevamente.
129
00:11:52,117 --> 00:11:53,717
�Conoce ese tren que fue
arruinado esta ma�ana?
130
00:11:53,820 --> 00:11:54,820
S�.
131
00:11:54,920 --> 00:11:56,622
Bueno, estuve en el por un minuto.
132
00:11:56,789 --> 00:11:59,091
Ya ves, tengo una cuenta personal
para establecer en esta ciudad,
133
00:11:59,192 --> 00:12:00,250
si est� bien contigo.
134
00:12:00,350 --> 00:12:02,018
�Est� bien conmigo?
135
00:12:02,461 --> 00:12:05,864
Siempre hemos podido hacer un trabajo
Roy, trabajando juntos.
136
00:12:05,964 --> 00:12:08,450
Tal vez sea como...
como en los viejos tiempos.
137
00:12:08,550 --> 00:12:10,744
- �T�o Tad!
- Roy dijo lo que deber�a tener.
138
00:12:10,844 --> 00:12:12,329
Al menos puedo intentarlo.
139
00:12:12,429 --> 00:12:14,823
Ahora, �que fue esto de
estar en ese tren?
140
00:12:15,916 --> 00:12:16,917
Espera un minuto.
141
00:12:17,017 --> 00:12:20,412
Hablas de ese tren, mas tarde.
Tengo trabajo que hacer.
142
00:12:28,570 --> 00:12:30,417
�Todos ya! �En camino!
143
00:12:30,906 --> 00:12:34,018
Estoy declarando esto a una
muchedumbre en una asamblea ilegal.
144
00:12:34,118 --> 00:12:37,271
Ahora, o bien van a sus negocios
o todos van a la carcel.
145
00:12:37,371 --> 00:12:39,201
Tengo cuatro d�as mas en la oficina,
146
00:12:39,302 --> 00:12:41,191
y hasta que acaben,
�sigo siendo el sheriff aqu�!
147
00:12:41,291 --> 00:12:43,434
�Ahora vayan a casa, todos, ya!
148
00:12:45,629 --> 00:12:47,556
�Sigue tu camino, ahora!
149
00:12:56,557 --> 00:12:57,833
Ese es el esp�ritu, Sheriff.
150
00:12:57,933 --> 00:13:00,461
Gracias. Haremos las cosas ahora.
151
00:13:00,561 --> 00:13:02,921
Tengo a mi viejo alguacil de vuelta.
Quiero que conozcas a Roy Rogers.
152
00:13:03,021 --> 00:13:04,994
- �Como est�s?
- �Como le va?
153
00:13:08,402 --> 00:13:10,262
Tengo que enviar un telegrama,
te ver� mas tarde.
154
00:13:10,362 --> 00:13:11,663
Muy bien, Roy.
155
00:13:12,322 --> 00:13:14,058
Aqu� est� el tipo que rompi�
la ventana, Sheriff.
156
00:13:14,158 --> 00:13:16,310
�Quieres que lo ponga
tras las rejas?
157
00:13:16,410 --> 00:13:17,711
No, d�jalo ir.
158
00:13:18,036 --> 00:13:19,679
Tienes mucha suerte.
159
00:13:19,997 --> 00:13:22,232
Bueno, si me necesitas
estar� en mi barber�a.
160
00:13:22,332 --> 00:13:23,633
Solo un minuto.
161
00:13:24,835 --> 00:13:26,945
�Qu� est�s haciendo, Tad?
162
00:13:27,045 --> 00:13:28,322
Necesito una afeitada.
163
00:13:28,422 --> 00:13:31,521
Pero, te quiero asustar
as� te saco el hipo.
164
00:13:32,134 --> 00:13:33,435
�Se han ido?
165
00:13:34,720 --> 00:13:37,148
�S�, s�! �Vamos!
166
00:13:44,188 --> 00:13:46,454
Sherlock, sab�a
que te pegar�as a Tad
167
00:13:46,555 --> 00:13:48,593
no importa lo que pensaran de �l.
168
00:13:49,109 --> 00:13:52,288
As� pu�s, puede ser que tu
tambi�n tengas sus divisas detr�s.
169
00:13:59,369 --> 00:14:00,876
Hola, Johnny.
170
00:14:01,246 --> 00:14:02,247
�Que hay de �l?
171
00:14:02,347 --> 00:14:03,548
S�, �porque no?
172
00:14:33,445 --> 00:14:35,013
Fielders, �como est�s?
173
00:14:35,113 --> 00:14:36,348
�Cual es su placer?
�Qu� est�s teniendo?
174
00:14:36,448 --> 00:14:38,642
- Danos tu mejor veneno.
- Hazlo por dos.
175
00:14:38,742 --> 00:14:40,043
Juanes.
176
00:14:46,166 --> 00:14:47,943
Aqu�, podr�as usar un poco
de esto, tambi�n. Tu haz
177
00:14:48,043 --> 00:14:49,737
estado rodando en esa
col de mofeta, tambi�n.
178
00:14:49,837 --> 00:14:50,838
Splinters.
179
00:14:50,938 --> 00:14:53,699
�Cuantas veces tengo que decirte
180
00:14:53,799 --> 00:14:55,743
que cuando est�s haciendo un
informe me llames Jefe?
181
00:14:55,843 --> 00:14:58,287
Ok, Jefe. Tengo una peque�a
sugerencia para ud.
182
00:14:58,387 --> 00:15:00,372
Esta chica, vamos a tenerla.
183
00:15:00,472 --> 00:15:02,166
�Dividimos la recompensa 50/50?
184
00:15:02,266 --> 00:15:04,076
Seguro, seguro, seguro.
�Cual es la sugerencia?
185
00:15:04,176 --> 00:15:06,798
Dos extra�os en la ciudad.
Muy sospechoso.
186
00:15:06,899 --> 00:15:08,772
Ellos est�n en la cantina ahora.
187
00:15:09,272 --> 00:15:11,859
Gracias, Carmelita.
Averiguaremos quienes son.
188
00:15:11,959 --> 00:15:13,160
Ok, Jefe.
189
00:15:13,652 --> 00:15:15,954
Regresar� en seguida.
Tengo que ver al Sheriff.
190
00:15:18,282 --> 00:15:21,018
Hey, Sheriff, tengo
informaci�n para ud.
191
00:15:21,118 --> 00:15:23,604
�Est�s seguro de que esto no es
otra de sus tormentosas de ideas?
192
00:15:23,704 --> 00:15:26,440
No. Hay dos grandes criminales
en la cantina.
193
00:15:26,540 --> 00:15:28,692
Probablemente armados hasta los dientes.
194
00:15:30,085 --> 00:15:31,978
Bueno, es mejor que vaya y mire.
195
00:15:32,337 --> 00:15:33,614
�Qui�n te cont� esto?
196
00:15:33,714 --> 00:15:36,241
Nunca divulgue la fuente de
su informaci�n, Sheriff.
197
00:15:36,341 --> 00:15:38,660
Pero, tengo operadores que ven
por toda la ciudad.
198
00:15:40,262 --> 00:15:43,332
Siempre existe la posibilidad de que
por una vez, tu est�s en lo correcto.
199
00:15:43,432 --> 00:15:45,284
Ahora, esp�reme Sheriff.
200
00:15:48,737 --> 00:15:50,706
"Tomar vacaciones cortas." Alto
201
00:15:50,807 --> 00:15:52,750
"Explicaci�n llegar� con el ganado."
202
00:15:52,850 --> 00:15:54,050
Firmado, Roy Rogers.
203
00:15:54,151 --> 00:15:56,553
Voy a sacar esto de la
casa de embalaje, Sr. Rogers.
204
00:15:56,653 --> 00:15:58,375
Eso ser� cuatro centavos.
205
00:15:59,156 --> 00:16:00,891
�Cuando crees que puedas
recoger el ganado?
206
00:16:00,991 --> 00:16:03,727
No lo se. �Sabes?,
este es el 2do. naufragio que tuvimos.
207
00:16:03,827 --> 00:16:06,522
Quiz�s, en un par de d�as
volver� a tiempo.
208
00:16:06,622 --> 00:16:07,923
Gracias.
209
00:16:08,457 --> 00:16:09,608
Foy.
210
00:16:09,708 --> 00:16:12,194
Te ayudar� a cargar el ganado
cuando nos consiga un tren.
211
00:16:12,294 --> 00:16:13,821
Entonces ser� mejor que tu tomes el control.
212
00:16:13,921 --> 00:16:15,781
Voy a quedarme unos cuantos
d�as y ayudar al Sheriff.
213
00:16:15,881 --> 00:16:17,182
Ok, Roy.
214
00:16:18,175 --> 00:16:19,475
�Roy!
215
00:16:26,600 --> 00:16:28,585
Dos personajes sospechosos en la cantina.
216
00:16:28,685 --> 00:16:31,338
Seg�n Splinters, podemos tener
nuestro primer plomo caliente.
217
00:16:31,438 --> 00:16:33,131
Ser� mejor que vengas con nosotros, Foy.
218
00:16:33,231 --> 00:16:34,436
Entraremos por separado,
219
00:16:34,537 --> 00:16:36,555
as� que si nos ven, no sospechar�n.
220
00:16:40,781 --> 00:16:43,550
T�malo con calma, Sherlock. T�malo con calma.
221
00:17:05,389 --> 00:17:07,316
Muy bueno los burritos, �eh se�or?
222
00:17:07,683 --> 00:17:09,656
Diez centavos, por favor.
223
00:17:10,644 --> 00:17:11,945
�No puedes leer?
224
00:17:12,396 --> 00:17:15,370
�Tipo de Sheriff?
Oh, si, si, se�or.
225
00:17:15,857 --> 00:17:18,010
�Hey! Ahora ver�s condenado.
226
00:17:18,110 --> 00:17:19,094
�Hey, espera un minuto!
227
00:17:19,194 --> 00:17:21,263
- �El tambi�n es un alguacil!
- �Es un alguacil, tambi�n?
228
00:17:21,363 --> 00:17:24,667
Bueno, �por que no me
cuentas estas cosas, ok?
229
00:17:52,310 --> 00:17:53,587
Hey, �qu� est� pasando aqu�?
230
00:17:53,687 --> 00:17:54,880
Asuntos peligrosos.
231
00:17:54,980 --> 00:17:56,548
- �Quieres ayudar?
- S�, seguro.
232
00:17:56,648 --> 00:17:57,949
Aqu�, sost�ngalo.
233
00:17:58,442 --> 00:18:00,335
Sherlock,tu tienes eso.
234
00:19:59,980 --> 00:20:01,339
- �Lo conseguiste?
- S�.
235
00:20:01,439 --> 00:20:03,508
Igual que tomar dulces de un beb�.
236
00:20:03,608 --> 00:20:05,660
Bueno, vamos a dividirlo aqu�.
237
00:20:13,201 --> 00:20:15,270
Mira a esos dos tipos
contando todo ese dinero.
238
00:20:15,370 --> 00:20:16,855
Probablemente robaron un banco.
239
00:20:16,955 --> 00:20:18,677
Deben ser los dos.
240
00:20:19,124 --> 00:20:21,193
- Hey, jefe.
- �S�?
241
00:20:21,293 --> 00:20:22,936
Su delantal se est� viendo.
242
00:20:24,588 --> 00:20:27,266
Oh, vaya, �un poco
de exitaci�n, Sheriff?
243
00:20:27,465 --> 00:20:28,617
S�, parece que s�.
244
00:20:28,717 --> 00:20:31,078
Un centenar para mi y 50 para ud.
245
00:20:31,178 --> 00:20:33,276
S�, eso est� bien, pero recuerda...
246
00:20:33,388 --> 00:20:36,567
ganar� el campeonato ma�ana por la noche.
247
00:20:36,808 --> 00:20:38,109
Oh, eso est� bien.
248
00:20:42,606 --> 00:20:44,174
�Donde conseguiste todo ese dinero?
249
00:20:44,274 --> 00:20:45,717
Nos pagaron, mira.
250
00:20:45,817 --> 00:20:46,760
Por luchar.
251
00:20:46,860 --> 00:20:48,707
Tu hombre, has robado un banco.
252
00:20:50,947 --> 00:20:52,590
�Est�s arrestado!
253
00:20:55,911 --> 00:20:59,272
Qu�tame la manos de encima
o te dar� un pu�etazo en la nariz.
254
00:20:59,372 --> 00:21:01,049
Oh �s�?
255
00:21:04,544 --> 00:21:05,845
Espera un minuto.
256
00:21:16,640 --> 00:21:17,941
�Qu� pasa?
257
00:22:18,493 --> 00:22:20,466
�Sherlock, vuelve aqu�!
258
00:22:21,246 --> 00:22:23,389
�Cuidado con mi porcelana china!
259
00:22:25,542 --> 00:22:27,685
�Horacio, est�n rompiendo la porelana!
260
00:22:29,671 --> 00:22:31,063
�Qu�? �Tu otra vez?
261
00:22:34,175 --> 00:22:35,476
�Hola, jefe!
262
00:22:36,011 --> 00:22:36,995
�Jefe!
263
00:22:37,095 --> 00:22:40,540
�Esos muchachos son luchadores!
�Son luchadores!
264
00:22:40,640 --> 00:22:42,237
- �Luchadores?
- �Tu sabes?
265
00:22:44,352 --> 00:22:45,653
Retrocede.
266
00:22:46,062 --> 00:22:48,160
Entonces, desea luchar, �eh?
267
00:22:49,691 --> 00:22:50,992
�Socorro!
268
00:26:21,945 --> 00:26:23,246
Tranquilo muchacho.
269
00:26:27,575 --> 00:26:28,876
Vamos, chico.
270
00:26:38,586 --> 00:26:39,887
Sherlock!
271
00:26:41,756 --> 00:26:44,284
T�malo con calma, Tad.
Se ha hecho mucho da�o.
272
00:26:44,384 --> 00:26:45,452
Dixie.
273
00:26:45,552 --> 00:26:47,162
Corre y trae al veterinario.
274
00:26:47,262 --> 00:26:49,360
- Dile que se apure.
- S�, claro Roy.
275
00:27:00,316 --> 00:27:02,051
�Es ud. responsable de esto!
276
00:27:02,151 --> 00:27:04,345
Ahora, mira, no hice nada.
277
00:27:04,445 --> 00:27:06,097
�No tienes nada para mantenerme en la carcel?
278
00:27:06,197 --> 00:27:09,476
Nada mas que dispararme
y matar a Sherlock.
279
00:27:09,576 --> 00:27:11,276
�l y su pareja
salieron de la cantina
280
00:27:11,376 --> 00:27:12,437
cuando la pelea continuaba.
281
00:27:12,537 --> 00:27:14,965
No tienes nada para sostenerte, �eh?
282
00:27:16,457 --> 00:27:18,309
�De qu� est�s huyendo?
283
00:27:19,377 --> 00:27:21,946
No me gustan los problemas,
eso es todo.
284
00:27:22,046 --> 00:27:24,144
Averiguaremos qui�n eres.
285
00:27:24,299 --> 00:27:25,942
De donde viniste.
286
00:27:26,718 --> 00:27:29,112
Puede que tenga algo que ver
con esos trenes.
287
00:27:29,679 --> 00:27:32,983
Si este perro muere, es
mejor ocultar estas llaves.
288
00:27:33,099 --> 00:27:35,527
Evita que entre en su celda.
289
00:27:35,685 --> 00:27:36,920
D�game Tad
290
00:27:37,020 --> 00:27:38,671
cuando encontr� ese tren...
291
00:27:38,771 --> 00:27:41,299
�recogi� algo que pudiera ayudar
a resolver estos asesinatos?
292
00:27:41,399 --> 00:27:42,467
Nada.
293
00:27:42,567 --> 00:27:45,553
Solo un mont�n de leche derramada
y productos arrojados por todas partes.
294
00:27:45,653 --> 00:27:48,765
Deben haber descargado los productos
para hacer espacio para algo mas.
295
00:27:48,865 --> 00:27:50,850
Pero, Roy, los coches estaban
todos vacios cuando encontramos el
296
00:27:50,950 --> 00:27:53,344
destrucci�n al otro extremo
de la l�nea.
297
00:27:55,872 --> 00:27:57,173
�Sr. Rogers?
298
00:27:57,707 --> 00:27:59,008
�S�?
299
00:27:59,584 --> 00:28:02,362
Vine a decirle que estamos preparados
para recoger a su ganado.
300
00:28:02,462 --> 00:28:04,864
El tren estar� abajo en los andenes
de carga, en un par de horas.
301
00:28:04,964 --> 00:28:08,108
Muy bien. Arreglar� con mis muchachos y
estar� alli para ayudar a subirlo a bordo
302
00:28:08,760 --> 00:28:10,277
Hasta luego, Tad.
303
00:28:36,110 --> 00:28:37,113
�Qu� pasa?
304
00:28:37,213 --> 00:28:38,458
Muy bien, Felicia,
me encargar� de ello.
305
00:28:38,559 --> 00:28:39,615
Dile a mis invitados que estar�
pronto con ellos.
306
00:28:39,715 --> 00:28:40,716
Si, Se�or.
307
00:28:42,126 --> 00:28:44,654
Vine a decirle que Rogers
est� trabajando con el Sheriff otra vez.
308
00:28:44,754 --> 00:28:47,615
S�, lo se. Pero no estar� aqu� mucho tiempo.
Est� en el negocio del ganado.
309
00:28:47,715 --> 00:28:50,234
Te voy a mostrar la copia del
telegrama que envi�.
310
00:28:50,718 --> 00:28:53,496
Oh, as� que se va a quedar
en la ciudad fronteriza, �eh?
311
00:28:53,596 --> 00:28:55,373
Ser� mejor que lo vea, Sr. McKnight.
312
00:28:55,473 --> 00:28:59,198
- Es muy inteligente.
- Buen chico, Blinky. Venga, pase.
313
00:28:59,769 --> 00:29:01,254
Se�or McKnight, estar� justo aqu�.
314
00:29:01,354 --> 00:29:03,965
Oh, supongo que nadie se preocupa
por mirar estas armas, �eh?
315
00:29:04,065 --> 00:29:05,235
Oh no, se�or.
316
00:29:05,336 --> 00:29:07,343
Siempre est� tan orgulloso
de mostrarlas.
317
00:29:07,443 --> 00:29:09,637
Esto es lo que ud. llama
una olla de pimienta.
318
00:29:09,737 --> 00:29:11,806
Creo que podr�a pimentarle
bastante bien, �eh?
319
00:29:11,906 --> 00:29:13,975
Esto fue muy popular
en el siglo XVII.
320
00:29:14,075 --> 00:29:16,142
Eso es si no te importa que me
den la conferencia de 2 d�lares
321
00:29:16,243 --> 00:29:17,245
que va con las armas.
322
00:29:17,345 --> 00:29:19,146
- Perd�n, se�or.
- Est� bien, Felicia.
323
00:29:19,247 --> 00:29:20,940
Solo cierre la puerta y vea
que no seamos molestados.
324
00:29:21,040 --> 00:29:22,942
Si, se�or, y yo
lo guardo con mi vida.
325
00:29:23,042 --> 00:29:24,819
Tienes bastantes armas aqu�
para iniciar nuestra propia guerra.
326
00:29:24,919 --> 00:29:27,989
Me temo que perder�amos.
Estas armas son un poco anticuadas.
327
00:29:28,089 --> 00:29:30,074
Supongo que sabes que
mi hermano est� en la carcel.
328
00:29:30,174 --> 00:29:32,660
Bueno, no hay cargos contra �l.
Nadie sabe quien es.
329
00:29:32,760 --> 00:29:34,871
Dudo que lo conecten
corriendo con el arma.
330
00:29:34,971 --> 00:29:36,539
�Qu� quieres decir,
vas a dejarlo all�?
331
00:29:36,639 --> 00:29:39,417
Conozco un poco sobre la ley.
Lo mantendr�n con un cargo abierto por
332
00:29:39,517 --> 00:29:41,836
24 horas, entonces tendr�n que liberarlo.
333
00:29:41,936 --> 00:29:44,380
S�, supongo que eso es mas inteligente
que intentar darle un salto.
334
00:29:44,480 --> 00:29:48,000
Ese fue mi pensamiento, pero
no mis palabras con precisi�n.
335
00:29:48,109 --> 00:29:49,661
�Que hay de las armas?
336
00:29:50,445 --> 00:29:53,348
Las recogimos en el medio oeste
con mas de medio mill�n de d�lares.
337
00:29:53,448 --> 00:29:55,642
Tengo ese refrigerador, Carl,
apartado para esta noche.
338
00:29:55,742 --> 00:29:57,518
�Que pasa con las verduras y lo que contiene?
339
00:29:57,618 --> 00:30:00,480
Vamos a liberarlos, no te preocupes
por ello.
340
00:30:00,580 --> 00:30:01,881
All� estar�.
341
00:30:09,756 --> 00:30:11,824
Hey, Splinters. Hablar� con
el ingeniero y lo tendr�.
342
00:30:11,924 --> 00:30:14,160
D�jenos a oscuras en ese tren arruinado
para que podamos verlos.
343
00:30:14,260 --> 00:30:16,858
Foy, tu y los muchachos carguen
los caballos en ese coche vacio.
344
00:30:16,971 --> 00:30:19,707
Necesitamos un transporte a casa.
Cuida a Trigger por mi, �lo har�s?
345
00:30:19,807 --> 00:30:21,984
Ver� que consiga agua, Roy.
346
00:30:45,792 --> 00:30:47,568
�Cual es el asunto Splinter?
�Tienes hipo otra vez?
347
00:30:47,668 --> 00:30:49,153
S�, supongo que estoy un poco emocionado.
348
00:30:49,253 --> 00:30:51,698
Tengo la cura para ello.
Trata de estar con los pies sobre tu cabeza.
349
00:30:51,798 --> 00:30:53,950
Tienes solo la cabeza para ello tambi�n.
350
00:30:54,050 --> 00:30:57,229
Nunca he oido hablar de esa cura,
pero intentar� cualquier cosa.
351
00:33:20,029 --> 00:33:22,306
Esto es seguro, un solo
tramo de la pista.
352
00:33:22,406 --> 00:33:24,517
S�, la carretera mas cercana
est� a diez millas.
353
00:33:24,617 --> 00:33:28,217
Hey, parece que Splinters est�
a punto de perder el hipo.
354
00:33:41,175 --> 00:33:42,977
�Hey, funcion�!
355
00:33:43,260 --> 00:33:45,938
Se sent�a agradable y fresco por 1 minuto.
356
00:33:49,433 --> 00:33:51,127
Oh, estamos acerc�ndonos.
357
00:33:51,227 --> 00:33:53,074
Muchachos tomen los caballos.
358
00:34:17,169 --> 00:34:18,362
Hola, Dixie.
359
00:34:18,462 --> 00:34:20,448
�Como est� Sherlock?
360
00:34:20,548 --> 00:34:21,616
Todav�a no lo sabemos.
361
00:34:21,716 --> 00:34:23,784
Doc Jones no puede decirnos nada.
362
00:34:23,884 --> 00:34:25,731
Tiene miedo de operar.
363
00:34:28,723 --> 00:34:29,957
Hola, Sheriff.
364
00:34:30,057 --> 00:34:31,292
�Sabe qui�n es?
365
00:34:31,392 --> 00:34:35,296
S�, dice que se llama John Smith.
366
00:34:35,396 --> 00:34:36,697
�John Smith?
367
00:34:36,897 --> 00:34:39,425
Oh, eso har�a a su pareja Pocahontas.
368
00:34:39,525 --> 00:34:41,668
S�, es correcto.
369
00:34:44,655 --> 00:34:45,815
�Sheriff?
370
00:34:46,115 --> 00:34:47,712
�Qu� cree que es?
371
00:34:48,951 --> 00:34:50,252
Es grasa.
372
00:34:50,870 --> 00:34:52,396
Tiene un mont�n de grafito en el.
373
00:34:52,496 --> 00:34:54,264
Probablemente fuera del tren.
374
00:34:54,373 --> 00:34:55,733
No lo creo.
375
00:34:55,833 --> 00:34:58,986
Parece que la grasa del paquete de
armas, es para que no se oxiden.
376
00:34:59,086 --> 00:34:59,987
Mire.
377
00:35:00,087 --> 00:35:03,106
Creo que son n�meros de serie
de las armas.
378
00:35:03,382 --> 00:35:05,480
1626.
379
00:35:06,218 --> 00:35:08,316
Hay 10 rifles en un caso.
380
00:35:12,308 --> 00:35:13,609
Contrabandistas de armas.
381
00:35:13,768 --> 00:35:15,069
S�.
382
00:35:15,436 --> 00:35:18,422
Es por eso que vaciaron esos coches,
para hacer espacio para las armas.
383
00:35:18,522 --> 00:35:20,967
Pero, �por que pondr�an
las armas en el tren?
384
00:35:21,067 --> 00:35:23,665
Es la �nica manera de llevarlas a
ese lugar solitario de la playa.
385
00:35:26,447 --> 00:35:29,091
Oficina del Sheriff. Osborne le habla.
386
00:35:30,493 --> 00:35:31,919
Es el Juez Reedy.
387
00:35:33,245 --> 00:35:34,438
Escucha, Tad.
388
00:35:34,538 --> 00:35:35,580
Tienes un prisionero all�,
389
00:35:35,681 --> 00:35:37,233
pero no vas a poder retenerlo.
390
00:35:37,333 --> 00:35:39,777
Acabo de firmar una orden
judicial, liber�ndolo.
391
00:35:39,877 --> 00:35:41,599
- Dem�relo.
- S�.
392
00:35:41,837 --> 00:35:44,310
Uh, Juez, �puede demorarlo un rato?
393
00:35:44,548 --> 00:35:45,974
No puedo hacerlo, Tad.
394
00:35:46,175 --> 00:35:50,480
Fij� la fianza en $5,000 en
efectivo y la pagaron.
395
00:35:51,263 --> 00:35:52,748
�Qui�n la pag�, Juez?
396
00:35:52,848 --> 00:35:54,458
No es correcto decirlo.
397
00:35:54,558 --> 00:35:56,210
Estar� all� en tres minutos.
398
00:35:57,353 --> 00:36:00,247
Oh, bien Juez, har� lo que dice.
399
00:36:02,505 --> 00:36:03,509
Tres minutos.
400
00:36:03,609 --> 00:36:04,635
�Tres minutos?
401
00:36:04,735 --> 00:36:07,129
Eso nos da mucho tiempo.
402
00:36:07,279 --> 00:36:10,182
Alguien est� ansioso por
sacar a ese prisionero.
403
00:36:10,282 --> 00:36:13,256
Al menos, averiguemos quien
est� poniendo el dinero.
404
00:36:14,370 --> 00:36:15,813
�Qu� est�s haciendo, Dixie?
405
00:36:15,913 --> 00:36:18,716
Bueno, queremos averiguar quien
es el prisionero, �no?
406
00:36:21,544 --> 00:36:23,687
Hey, eso es una buena idea.
407
00:36:25,923 --> 00:36:28,317
No, este tipo es muy guapo.
408
00:36:30,427 --> 00:36:32,821
Dame uno que se parezca a un Airedale.
409
00:36:34,306 --> 00:36:36,529
Ya sabes, estudi� arte una vez.
410
00:36:37,143 --> 00:36:40,004
Oh, esos modelos. Pero, tuve que renunciar a ellos.
411
00:36:40,104 --> 00:36:42,623
- No pod�a mantener la mente en mi trabajo.
- No pod�a mantener la mente en mi trabajo.
412
00:36:43,691 --> 00:36:46,085
Hey, tal vez Dixie tenga una idea.
413
00:36:46,402 --> 00:36:48,471
Solo podemos usarlo una vez.
414
00:36:48,571 --> 00:36:49,597
Utilice sus llaves.
415
00:36:49,697 --> 00:36:50,973
�Ahora qu�?
416
00:36:51,073 --> 00:36:53,876
Vamos a ver como se ve
con esos bigotes.
417
00:36:54,368 --> 00:36:56,812
Vamos Splinters, tienes un cliente
que quiere afeitarse.
418
00:36:56,912 --> 00:36:58,814
Oh, esto va a hacer
un verdadero placer.
419
00:36:58,914 --> 00:37:00,517
No puedes sacarme de aqu�,
420
00:37:00,618 --> 00:37:02,224
�no hasta que me absuelvan!
421
00:37:04,170 --> 00:37:07,144
Ahora no te preocupes,
soy el mejor peluquero en East Park.
422
00:37:07,381 --> 00:37:09,200
�No puedes hacer esto, no es legal!
423
00:37:09,300 --> 00:37:12,399
S�, y tampoco con la pistola
azotar a un perro de caza.
424
00:37:13,721 --> 00:37:15,998
Sheriff, quien haya tra�do esa
orden de la corte, nos paraliza.
425
00:37:16,098 --> 00:37:17,374
- Necesitamos un poco mas de tiempo.
- Est� bien.
426
00:37:17,474 --> 00:37:18,775
Vamos, muchachos.
427
00:37:36,452 --> 00:37:37,753
Aqu�, a lo nuestro.
428
00:37:37,995 --> 00:37:39,296
Oh, s�.
429
00:37:57,014 --> 00:38:00,944
�Jesus, Sheriff, lev�ntese!
430
00:38:38,931 --> 00:38:40,325
�Viva, viva! Bravo, Se�orita.
431
00:38:40,426 --> 00:38:41,959
Ven a mi cantina,
te dar� un trabajo.
432
00:38:42,059 --> 00:38:44,920
- Ahora, Sheriff, vamos a los negocios.
- Aqu� tiene un cigarro.
433
00:38:45,020 --> 00:38:46,788
Oh, gracias, Se�orita.
434
00:38:46,981 --> 00:38:50,342
Nick tiene una gran sorpresa para ti.
Va saliendo a una fiesta.
435
00:38:50,442 --> 00:38:51,677
�Saliendo de donde?
436
00:38:51,777 --> 00:38:54,889
Saliendo de una celda,
como el cuckoo de los capullos..
437
00:38:54,989 --> 00:38:56,265
Despegar como...
438
00:38:56,365 --> 00:38:57,665
mariposas.
439
00:38:59,159 --> 00:39:00,881
Eh, orden de la corte, �eh?
440
00:39:01,287 --> 00:39:02,563
Eso parece legal, bien.
441
00:39:02,663 --> 00:39:04,356
Lo tendr� fuera para ud. en media hora.
442
00:39:04,456 --> 00:39:06,442
�Cual es... cual es el problema con ud.?
�No puede leer?
443
00:39:06,542 --> 00:39:09,516
El papel dice
"liberaci�n inmediata" �Ahora!
444
00:39:09,628 --> 00:39:13,182
Ok, chico, tengo la orden
para que puedas volar del gallinero.
445
00:39:19,722 --> 00:39:23,447
Entonces, la mariposa tom�
vuelo, �eh?
446
00:39:24,310 --> 00:39:25,836
�Qu� hiciste con �l?
�l estuvo aqu� unos minutos
447
00:39:25,936 --> 00:39:28,159
cuando el Juez llam�.
�Donde est�?
448
00:39:29,481 --> 00:39:30,907
S�, se ha ido.
449
00:39:31,525 --> 00:39:32,801
�Qu� tal eso?
450
00:39:32,901 --> 00:39:33,969
Ruptura de carcel.
451
00:39:34,069 --> 00:39:35,763
Derecho debajo de su nariz.
452
00:39:35,863 --> 00:39:37,681
Otra mancha en su expediente, Sheriff.
453
00:39:37,781 --> 00:39:38,988
Ruptura de carcel.
454
00:39:40,242 --> 00:39:42,465
�A qui�n crees que est�s embromando?
455
00:39:42,995 --> 00:39:44,230
Lo escondes.
456
00:39:44,330 --> 00:39:46,565
Entramos a la prisi�n,
tu lo sueltas para mi.
457
00:39:46,665 --> 00:39:49,969
�Si volvemos a esta ciudad
la pondremos de cabeza!
458
00:39:56,091 --> 00:39:59,495
Hay una cosa que no puedo soportar,
es a un tipo que anda sin afeitarse.
459
00:39:59,595 --> 00:40:01,243
Tienes la idea de que
se est� escondiendo de algo...
460
00:40:01,343 --> 00:40:02,348
�Escucha!
461
00:40:02,448 --> 00:40:03,958
El no quiere que gente
honesta lo reconozca.
462
00:40:04,258 --> 00:40:05,359
Yo...
463
00:40:12,179 --> 00:40:13,179
�Qu� tal?
464
00:40:13,281 --> 00:40:16,270
�Voy a romper un registro de velocidad
de afeitado en este tipo!
465
00:40:18,489 --> 00:40:19,723
�M�relo!
�T�melo con calma, Splinters!
466
00:40:19,823 --> 00:40:21,412
Oh, ahora no se preocupen, chicos.
467
00:40:21,513 --> 00:40:23,568
Voy a esperar hasta el
siguiente hipo.
468
00:40:25,037 --> 00:40:27,106
Estar� de vuelta en esta ciudad.
�Pagar�s por esto!
469
00:40:27,206 --> 00:40:29,149
�Una �ltima palabra antes del siguiente hipo?
470
00:40:29,249 --> 00:40:30,651
�Lo extra�aste, Splinters!
471
00:40:30,751 --> 00:40:32,598
�Lo hice?
Sacude la cabeza.
472
00:40:34,088 --> 00:40:36,365
�Hey, espera un minuto!
- �No he terminado todav�a!
473
00:40:36,465 --> 00:40:39,518
�Escucha, d�jame salir de aqu�! �Soy un
ciudadano com�n, conozco mis derechos!
474
00:40:40,052 --> 00:40:41,537
D�jame ir, �me escuchas?
475
00:40:41,637 --> 00:40:43,122
�Alguien lo reconoce?
476
00:40:43,222 --> 00:40:45,165
- No, nunca lo he visto.
- �Tu, Roy?
477
00:40:45,265 --> 00:40:46,557
No, nunca, todav�a.
478
00:40:46,767 --> 00:40:47,861
Deje que este hombre se vaya.
479
00:40:47,962 --> 00:40:49,795
��l no es del calabus,
liberaci�n bajo fianza!
480
00:40:49,895 --> 00:40:51,196
Eso es correcto.
481
00:40:51,355 --> 00:40:53,650
Nick puso el dinero de la fianza,
$5,000.
482
00:40:53,751 --> 00:40:55,560
El Juez Reedy firm� la orden.
483
00:40:56,819 --> 00:40:58,971
No has oido lo �ltimo
de esto, Rogers.
484
00:40:59,071 --> 00:41:00,372
Estar� de vuelta.
485
00:41:00,572 --> 00:41:03,091
Siempre como un cliente satisfecho.
486
00:41:05,869 --> 00:41:08,188
�Pongan sus armas en el piso
y entren por la sala de atr�s!
487
00:41:08,288 --> 00:41:10,261
Es mejor que lo hagan chicos.
488
00:41:16,088 --> 00:41:17,480
No tu, Rogers.
489
00:41:17,881 --> 00:41:19,199
Tu vendr�s conmigo.
490
00:41:19,299 --> 00:41:20,942
Nick, cierra la puerta.
491
00:41:26,348 --> 00:41:27,549
�Vamos!
492
00:42:25,866 --> 00:42:28,690
�De la vuelta y regrese
de donde viene!
493
00:42:32,830 --> 00:42:33,830
�Qu� haremos?
494
00:42:33,930 --> 00:42:34,930
No podemos hacer nada.
495
00:42:35,040 --> 00:42:36,240
Si disparamos ahora,
herimos a Roy.
496
00:42:36,340 --> 00:42:37,640
Si no lo golpeamos,
Kimball lo har�.
497
00:42:37,794 --> 00:42:39,220
Volvamos.
498
00:42:49,640 --> 00:42:53,365
Parece que tus amigos
piensan mucho en ti, Rogers.
499
00:42:59,358 --> 00:43:03,208
Cinco grandes en la l�nea,
y ni siquiera me conoces.
500
00:43:03,445 --> 00:43:05,597
Todav�a estoy tratando de
calcular ese uno.
501
00:43:05,697 --> 00:43:07,599
Eso es dinero de alfiler, pies de pollo.
502
00:43:07,699 --> 00:43:09,351
�Quieres hacer un trato por las armas?
503
00:43:09,451 --> 00:43:10,978
Nick Corella es tu hombre.
504
00:43:11,078 --> 00:43:16,179
Ok, ok, cuando oscurezca voy a
dejarte hablar con un par de amigos.
505
00:43:27,386 --> 00:43:28,996
- �Vamos, vamos!
- Espera un momento, Splinters.
506
00:43:29,096 --> 00:43:32,149
No podemos quedarnos aqu�.
Llegar�n a ser una gran estrella con nosotros.
507
00:43:32,391 --> 00:43:34,113
�Nadie me detendr�!
508
00:43:36,728 --> 00:43:38,922
�Quieres poner en peligro la vida de Roy?
509
00:43:39,022 --> 00:43:40,574
Oh Dios, lo siento.
510
00:43:41,113 --> 00:43:42,020
Est� oscureciendo.
511
00:43:42,120 --> 00:43:43,635
Nunca podremos capturarlos por la noche.
512
00:43:43,735 --> 00:43:46,129
Bien, haremos lo mejor que podamos.
513
00:44:00,669 --> 00:44:01,970
Toma la cubierta.
514
00:44:14,516 --> 00:44:15,876
�Hola, Johnny!
515
00:44:15,976 --> 00:44:17,277
Hola, Walt.
516
00:44:17,853 --> 00:44:19,154
Est� bien.
517
00:44:24,443 --> 00:44:26,428
Espero que no me eches de menos.
518
00:44:26,528 --> 00:44:27,513
�Como saliste?
519
00:44:27,613 --> 00:44:31,258
Tengo amigos. Nick me sac�.
No me dej� quedarme all�.
520
00:44:31,700 --> 00:44:33,616
Supongo que sabes que hay
un puesto del gobierno
521
00:44:33,717 --> 00:44:34,811
fuera de nosotros para el contrabando.
522
00:44:34,911 --> 00:44:37,481
No, no lo sab�a.
Oh, por eso est� aqu�, �eh?
523
00:44:37,581 --> 00:44:41,151
Si, reconoci� el afiche despu�s
de afeitarme la barba.
524
00:44:41,251 --> 00:44:44,054
S�, p�nganlo de nuevo.
Pareces mejor.
525
00:44:44,212 --> 00:44:45,864
�Como se interrumpi� este acuerdo?
526
00:44:45,964 --> 00:44:47,783
Bueno, descubro que todos estamos
en el mismo negocio.
527
00:44:47,883 --> 00:44:49,409
Si somos socios, ganaremos
mucho dinero.
528
00:44:49,509 --> 00:44:50,577
Tienes buena mercanc�a.
529
00:44:50,677 --> 00:44:52,371
S�, no necesitamos socios nuevos.
530
00:44:52,471 --> 00:44:54,569
�Por que quieres hablar de esa manera?
531
00:44:54,931 --> 00:44:57,167
Tengo conexiones.
Buenas.
532
00:44:57,267 --> 00:44:58,669
Tengo dinero para gastar en armas.
533
00:44:58,769 --> 00:45:00,837
Se supone que tomamos
su palabra, �eh?
534
00:45:00,937 --> 00:45:04,036
Bueno, tambi�n tomo su palabra.
�Sacaste a tu hermano esta noche de la carcel?
535
00:45:04,524 --> 00:45:07,386
Me hablas de las armas, podr�amos haber
trabajado juntos hace mucho tiempo.
536
00:45:07,486 --> 00:45:10,414
No me gusta esto. Vamos a
llevarlos a ver al jefe.
537
00:45:11,490 --> 00:45:14,213
En cuanto terminen, vuelvan a
cerrar la puerta y salgan de aqu�.
538
00:45:34,846 --> 00:45:36,957
�Hace cuanto tiempo le pregunt�
si deb�a enviar esto?
539
00:45:37,057 --> 00:45:38,950
Oh, hace como dos horas.
540
00:45:39,142 --> 00:45:42,629
Sabes, ese cantante que trabaja
en este lugar, lo trajo Carmelita.
541
00:45:42,729 --> 00:45:44,155
Tu conoces el primero.
542
00:45:54,616 --> 00:45:55,917
Espere aqu�.
543
00:46:03,041 --> 00:46:06,390
Las cosas no se ven tan bien para ti, Rogers.
Est�s en una situaci�n dificil.
544
00:46:06,503 --> 00:46:09,477
No parece que salgas de esta.
545
00:46:10,966 --> 00:46:13,394
Sabes lo que planean para ti.
546
00:46:17,180 --> 00:46:19,278
No me digas, puedo adivinar.
547
00:46:22,185 --> 00:46:23,211
Vamos dentro, Nick.
548
00:46:23,311 --> 00:46:24,612
Ok, ok.
549
00:46:33,363 --> 00:46:34,931
�Ah, Se�or McKnight!
550
00:46:35,031 --> 00:46:38,060
Hola, Nick. Solo iba a llamarlo,
esto me ahorra el problema.
551
00:46:38,160 --> 00:46:40,020
Bueno, quer�a verme, �eh?
552
00:46:40,120 --> 00:46:42,105
Kimball acaba de decir que quiere
interrumpir nuestro acuerdo.
553
00:46:42,205 --> 00:46:44,107
- As� es.
- �S�?
554
00:46:44,207 --> 00:46:46,276
Bueno, si�ntate, Nick. Quiero
hacerte algunas preguntas.
555
00:46:46,376 --> 00:46:48,820
Si, seguro, hazme cualquier
pregunta que quieras saber.
556
00:46:48,920 --> 00:46:50,030
Dime, Nick.
557
00:46:50,130 --> 00:46:51,907
�Cuanto tiempo llevas en la cantina?
558
00:46:52,007 --> 00:46:54,826
Oh, cerca de cinco, seis semanas.
559
00:46:54,926 --> 00:46:56,286
�Para qui�n trabajas?
560
00:46:56,386 --> 00:46:59,081
�Yo? Trabajo para Nick Corella.
561
00:46:59,181 --> 00:47:02,280
Pero, no hay mucho dinero en la cantina.
562
00:47:02,893 --> 00:47:05,116
�Enviaste este telegrama, Nick?
563
00:47:05,562 --> 00:47:07,547
L�stima que tuvieras que cometer
un error as�.
564
00:47:07,647 --> 00:47:10,634
�Error? Esto es un error.
Eso es para mi hermano.
565
00:47:10,734 --> 00:47:12,035
Oh no, no lo es.
566
00:47:12,861 --> 00:47:15,038
Descuidado, para un agente federal.
567
00:47:18,408 --> 00:47:19,960
�Es una buena broma!
568
00:47:20,160 --> 00:47:22,679
�Nick Corella trabaja para el gobierno!
569
00:47:23,038 --> 00:47:25,011
Este telegrama est� en clave.
570
00:47:25,749 --> 00:47:28,402
Lo dispuso para que Walter Kimball
tuviera que ser puesto en libertad bajo fianza.
571
00:47:28,502 --> 00:47:32,239
Ahora, nadie mas que un hombre del gobierno
podr�a haberlo hecho en tan poco tiempo.
572
00:47:32,339 --> 00:47:35,563
Hiciste parecer que este mensaje
era para tu hermano.
573
00:47:35,717 --> 00:47:38,611
Pero, ya ves, estamos muy
bien organizados, Nick.
574
00:47:38,720 --> 00:47:41,273
Incluso para el hombre
que dirige nuestros trenes.
575
00:47:42,224 --> 00:47:46,779
El gobierno ha estado buscando la cabeza
de los contrabandistas de armas por largo tiempo.
576
00:47:46,895 --> 00:47:49,323
Y ahora uno de sus agentes lo sabe.
577
00:47:49,940 --> 00:47:52,584
Pero, no podr� dec�rcelo a nadie.
578
00:47:52,776 --> 00:47:55,499
Este es el final del camino para ud.
579
00:47:57,155 --> 00:47:58,849
Eso no te ayudar�, McKnight.
580
00:47:58,949 --> 00:48:00,016
Si algo me sucede,
vendr�n del gobierno
581
00:48:00,116 --> 00:48:02,352
agentes y los tendr�s por todas
partes, dentro de una hora.
582
00:48:02,452 --> 00:48:05,801
Estoy previendo que no va a suceder
muy pronto.
583
00:48:20,262 --> 00:48:23,749
Ya sabes, esto no ha matado a un hombre
desde los d�as de Napole�n.
584
00:48:23,849 --> 00:48:25,292
�Qu� vas a hacer con Rogers?
585
00:48:25,392 --> 00:48:26,693
�Qu� podemos hacer?
586
00:48:26,852 --> 00:48:28,404
El mismo tratamiento.
587
00:48:28,562 --> 00:48:29,880
Me deshago de Nick.
588
00:48:29,980 --> 00:48:33,033
- Tu y Walt se ocupan de Rogers.
- Ok.
589
00:48:36,319 --> 00:48:38,246
- Nick.
- S�.
590
00:48:40,824 --> 00:48:42,125
S�.
591
00:48:43,743 --> 00:48:45,044
Vamos, Rogers.
592
00:49:28,997 --> 00:49:32,221
Bueno, esto parece que deber�a
ser un buen lugar, �eh?
593
00:49:32,375 --> 00:49:34,598
Vamos, Rogers, siga caminando.
594
00:49:35,211 --> 00:49:37,104
S�, es un buen lugar.
595
00:49:37,213 --> 00:49:40,158
Bien, Rogers, �qu� te pasa,
tienes miedo de caminar por un acantilado?
596
00:49:40,258 --> 00:49:42,526
Puede ser el �ltimo paso.
597
00:50:49,327 --> 00:50:52,506
Oh, es un problema que no
podamos seguirlo a la ciudad.
598
00:50:59,254 --> 00:51:00,555
�Es Roy!
599
00:51:01,965 --> 00:51:04,451
- Tad, �donde est�n los muchachos?
- Bueno, est�n busc�ndote.
600
00:51:04,551 --> 00:51:06,124
Dixie, corre a la cantina
601
00:51:06,225 --> 00:51:08,496
y si Nick Corella se presenta,
tr�elo aqu�.
602
00:51:08,596 --> 00:51:09,996
Me hizo un gran favor.
603
00:51:10,096 --> 00:51:11,115
�Donde te llevaron, Roy?
604
00:51:11,216 --> 00:51:12,751
Vamos a conseguir una cuadrilla
juntos y saldremos de aqu� y...
605
00:51:12,851 --> 00:51:14,127
Espere un minuto, Tad.
606
00:51:14,227 --> 00:51:15,795
No puedo decirle
adonde me llevaron.
607
00:51:15,895 --> 00:51:17,788
Me vendaron los ojos.
608
00:51:28,783 --> 00:51:30,481
Vamos, tienes que levantarte.
609
00:51:31,327 --> 00:51:32,723
Oh, se que duele.
610
00:51:32,824 --> 00:51:35,197
S�, por ahora eso es todo.
Vamos, muchacho.
611
00:51:35,457 --> 00:51:37,100
Eso est� bien muchacho.
612
00:51:37,375 --> 00:51:40,362
Vamos ahora, daremos un paseo.
Este es mi ni�o.
613
00:51:40,462 --> 00:51:42,139
Es un chico.
614
00:51:47,677 --> 00:51:49,162
Tienes a Sherlock.
615
00:51:49,262 --> 00:51:50,563
S�.
616
00:51:50,805 --> 00:51:52,448
Doc Jones acaba de salir.
617
00:51:53,475 --> 00:51:56,028
Dice que no puede hacer
nada por �l.
618
00:51:56,519 --> 00:51:59,368
Quiere que lo saque de la miseria.
619
00:52:06,613 --> 00:52:09,211
Supongo que tambi�n
podr�a acabar con esto.
620
00:52:09,491 --> 00:52:11,259
Vamos, viejo temporizador.
621
00:52:17,165 --> 00:52:19,859
�Escuch� al comit� de ciudadanos
que quiere llamar a la milicia?
622
00:52:19,959 --> 00:52:21,111
S�.
623
00:52:21,211 --> 00:52:22,779
Todo lo que necesitamos
es un poco mas de tiempo.
624
00:52:22,879 --> 00:52:26,683
Ma�ana con las elecciones
se ve mal para Tad.
625
00:52:32,722 --> 00:52:34,374
Hey, me pregunto donde est� Sherlock.
626
00:52:34,474 --> 00:52:35,775
�Tad!
627
00:52:35,975 --> 00:52:36,876
�Roy!
628
00:52:36,976 --> 00:52:39,170
El t�o Tad acaba de salir para
poner a Sherlock fuera de su miseria.
629
00:52:39,270 --> 00:52:40,964
- Bueno, deber�as haberlo detenido.
- Trat� de hacerlo, pero...
630
00:52:41,064 --> 00:52:42,365
Vamos.
631
00:52:55,245 --> 00:52:58,845
Puede ser una buena caza aqu�, muchacho.
632
00:53:08,591 --> 00:53:11,895
Solo que es el �rbol
que pas� la noche debajo
633
00:53:12,178 --> 00:53:14,230
por el tiempo que estaba
rota mi pierna,
634
00:53:14,430 --> 00:53:17,074
persiguiendo a esos dos convictos.
635
00:53:17,851 --> 00:53:19,152
S�.
636
00:53:20,145 --> 00:53:22,322
Todav�a estar�a alli, supongo.
637
00:53:22,730 --> 00:53:24,031
Mis huesos lo har�an.
638
00:53:24,357 --> 00:53:27,410
Si no te hubieras ido ladrando
y aullando.
639
00:53:28,069 --> 00:53:30,121
La gente vino a ayudarme.
640
00:54:09,444 --> 00:54:11,805
T�o Tad, �por qu� no pudiste esperar?
641
00:54:11,905 --> 00:54:13,098
�Quieres decir ese disparo?
642
00:54:13,198 --> 00:54:16,217
Te vi montar. Solo estaba
tratando de llamarte.
643
00:54:16,409 --> 00:54:17,710
Sherlock.
644
00:54:19,495 --> 00:54:21,593
T�o Tad no lo hizo.
645
00:54:22,832 --> 00:54:24,429
No, no pude.
646
00:54:24,584 --> 00:54:26,152
�Dijiste que intentabas
llamar nuestra atenci�n?
647
00:54:26,252 --> 00:54:28,029
S�, Sherlock encontr� un cuerpo.
648
00:54:28,129 --> 00:54:29,430
Nick Corella.
649
00:54:29,964 --> 00:54:32,016
No toques nada, Roy.
650
00:54:32,508 --> 00:54:34,202
Muerto alrededor de 24 horas.
651
00:54:34,302 --> 00:54:35,703
Disparo en la espalda.
652
00:54:35,803 --> 00:54:38,206
Su cuerpo fue tra�do aqu�
despu�s de ser asesinado.
653
00:54:38,306 --> 00:54:40,208
Enviar� por el forense fuera de la ciudad.
654
00:54:40,308 --> 00:54:43,128
Splinters, qu�date aqu� con el cuerpo.
Que nadie toque nada.
655
00:54:43,228 --> 00:54:44,529
Vamos, Dixie.
656
00:54:45,396 --> 00:54:46,840
Hey, hey, Sherlock.
657
00:54:46,940 --> 00:54:49,092
Qu�date aqu� y hazme compa��a.
658
00:54:49,192 --> 00:54:52,595
Porque, volver a la acci�n es la mejor
cosa que te haya pasado.
659
00:54:52,695 --> 00:54:55,265
No dejar�s que nadie se
acerque a ese cuerpo.
660
00:54:55,365 --> 00:54:56,599
Ni siquiera yo.
661
00:54:56,699 --> 00:54:58,000
�Somos?
662
00:54:58,576 --> 00:54:59,877
S�.
663
00:55:03,915 --> 00:55:05,942
Ahora que Rogers sabe quien eres...
664
00:55:06,042 --> 00:55:08,194
y con un federal desaparecido...
665
00:55:08,294 --> 00:55:11,447
esta ciudad estar� repleta de hombres
del gobierno ma�ana por la noche.
666
00:55:11,547 --> 00:55:15,285
Voy a hacer el contacto. Correremos
esas armas lo antes posible.
667
00:55:15,385 --> 00:55:17,107
Entonces despegamos.
668
00:55:17,553 --> 00:55:22,458
P�nganse en contacto con Blinky y p�danle que
env�e un motor, para ese coche frigor�fico.
669
00:55:22,558 --> 00:55:25,587
Nick dej� esto para t�
en caso de que algo le sucediera.
670
00:55:25,687 --> 00:55:27,964
La �ltima vez que lo v�
fue ayer, cuando el
671
00:55:28,064 --> 00:55:30,833
me dijo que le enviara un
telegrama al cazador.
672
00:55:31,943 --> 00:55:34,721
Estaba trabajando para el gobierno, Roy.
673
00:55:34,821 --> 00:55:36,848
Es por eso que me desliz� ese cuchillo.
674
00:55:36,948 --> 00:55:39,642
Tambi�n explica porque �l
sac� a Kimball de la carcel
675
00:55:39,742 --> 00:55:41,510
para que pudiera rastrearlo.
676
00:55:42,245 --> 00:55:45,815
"Si mis planes se pierden, este mensaje
ser� colocado en tus manos."
677
00:55:45,915 --> 00:55:48,151
"La identificaci�n adjunta lo explicar�."
678
00:55:48,251 --> 00:55:51,654
"Por favor, notifique inmediatamente
al Departamento de Justicia. Nick."
679
00:55:51,754 --> 00:55:54,365
�Crees que puedes averiguar
quien lo mat�, Sheriff?
680
00:55:54,465 --> 00:55:56,659
Si no lo hago, el pr�ximo Sheriff lo har�.
681
00:55:56,759 --> 00:55:58,453
Hey Roy, esto es algo.
682
00:55:58,553 --> 00:56:01,122
Esper� en la oficina del Juez
de Instrucci�n, como ud. dijo.
683
00:56:01,222 --> 00:56:03,945
Es la bala que mat� a Nick.
684
00:56:05,310 --> 00:56:07,795
Esto es de una cargadora de hocico
de tipo antiguo.
685
00:56:07,895 --> 00:56:09,589
Debe tener mas de 100 a�os.
686
00:56:09,689 --> 00:56:11,799
�Qui�n podr�a poseer un arma as�?
687
00:56:11,899 --> 00:56:13,384
No lo se, Roy.
688
00:56:13,484 --> 00:56:15,970
El �nico coleccionista de armas
por aqu� es McKnight.
689
00:56:16,070 --> 00:56:16,971
�McKnight?
690
00:56:17,071 --> 00:56:18,223
S�.
691
00:56:18,323 --> 00:56:20,058
Vamos a tener una peque�a charla con el.
692
00:56:20,158 --> 00:56:22,185
Splinters. Reune a los muchachos.
693
00:56:22,285 --> 00:56:25,313
Vamos a ver si McKnight tiene un
arma que coincida con esta bala.
694
00:56:25,413 --> 00:56:28,262
- Nos vemos despu�s, Carmelita.
- Ok, Roy.
695
00:56:44,599 --> 00:56:46,668
- Buenos d�as, Sheriff.
- �Donde est� McKnight?
696
00:56:46,768 --> 00:56:49,321
- No est� aqu�, se ha ido.
- �S�?
697
00:56:57,737 --> 00:56:59,438
Esta es la sala de armas
que te estaba contando.
698
00:56:59,539 --> 00:57:00,890
Est� muy orgulloso de su colecci�n.
699
00:57:00,990 --> 00:57:02,058
Todo un arsenal.
700
00:57:02,158 --> 00:57:04,310
Ser� mejor que veamos
si podemos encontrar esa arma.
701
00:57:04,410 --> 00:57:05,853
Hey, aqu� hay un viejo...
702
00:57:05,953 --> 00:57:08,426
Apuesto a que esta cosa no ha sido
disparada en mas de cien a�os.
703
00:57:12,460 --> 00:57:13,987
Ya sabes, en �l se ve bien.
704
00:57:14,087 --> 00:57:15,388
Definitivamente.
705
00:57:25,640 --> 00:57:26,791
�Hey!
706
00:57:26,891 --> 00:57:28,793
Cuando me vendaron los ojos anoche
707
00:57:28,893 --> 00:57:32,538
escuch� un gorjeo de p�jaros a la derecha,
despu�s del disparo que mat� a Nick.
708
00:57:36,567 --> 00:57:38,119
Estuve aqu� antes.
709
00:57:38,486 --> 00:57:41,306
McKnight sab�a que Nick era un agente
del gobierno y lo mat�.
710
00:57:41,406 --> 00:57:43,933
Pero, �como pod�a saber eso?
Nick ni siquiera me lo dijo.
711
00:57:44,033 --> 00:57:46,394
Ese telegrama que Carmelita envi� a Nick...
712
00:57:46,494 --> 00:57:48,021
nunca lleg�.
713
00:57:48,121 --> 00:57:50,315
Deben haberlo guardado en el dep�sito.
714
00:57:50,415 --> 00:57:51,941
Pero, si hubiera llegado...
715
00:57:52,041 --> 00:57:54,986
los agentes del gobierno
nos habr�an contactado.
716
00:57:55,086 --> 00:57:56,808
Vamos a recoger a Blinky-
717
00:58:01,342 --> 00:58:04,691
Hey, Tim, es mejor que te quedes y
recojas a McKnight cuando vuelva.
718
00:58:34,292 --> 00:58:35,593
Sostenga, Elroy.
719
00:58:39,505 --> 00:58:41,866
- Rogers y el sheriff est�n en mi casa.
- Oh, son ellos, �eh?
720
00:58:41,966 --> 00:58:43,659
Bueno, es mejor que nos movamos.
Hay mas de medio mill�n
721
00:58:43,759 --> 00:58:45,828
de d�lares en armas y
municiones, montando en ese coche
722
00:58:45,928 --> 00:58:47,288
y no quiero ser atrapado y amarrado
723
00:58:47,388 --> 00:58:49,235
en esta pobre ciudad.
Ni siquiera para t�, McKnight.
724
00:59:11,537 --> 00:59:14,774
Bueno, he hecho mi parte, Sr. McKnight.
Lo ver� por mi corte mas tarde.
725
00:59:14,874 --> 00:59:16,668
Espera un minuto, Blinky,
esta es nuestra �ltima carrera,
726
00:59:16,769 --> 00:59:18,111
ser�a mejor que permanecieras
con nosotros.
727
00:59:18,211 --> 00:59:19,715
Haz que esta cosa se mueva.
728
00:59:44,904 --> 00:59:47,098
Busquen en toda la ciudad.
Vean si pueden recoger a Blinky.
729
00:59:47,198 --> 00:59:48,875
Vamos a esperar por �l, aqu�.
730
00:59:56,374 --> 00:59:57,483
Eso es gracioso.
731
00:59:57,583 --> 01:00:00,386
No hay tren que salga de aqu�
hasta la 5 de la noche.
732
01:00:00,628 --> 01:00:02,822
Si ese era un tren programado,
estar�a en el tablero.
733
01:00:02,922 --> 01:00:04,157
Vamos a tener que revisar eso.
734
01:00:04,257 --> 01:00:06,492
Pero, no hay camino a lo largo
de la pista hasta Willett Crossing.
735
01:00:06,592 --> 01:00:08,940
- Vamos a formar una cuadrilla.
- Nos vemos aqu�.
736
01:00:50,970 --> 01:00:54,114
Reduzca la velocidad en el siguiente giro,
los barcos estar�n esperando all�.
737
01:01:16,078 --> 01:01:18,314
Pon las armas en esos barcos. �Ap�rate!
738
01:01:18,414 --> 01:01:20,842
Vamos, Blinky, puedes ayudarlos.
739
01:01:47,777 --> 01:01:48,678
- �McKnight?
- S�.
740
01:01:48,778 --> 01:01:50,763
Tengo un mensaje para ud.
es del capit�n.
741
01:01:50,863 --> 01:01:53,307
Dice que tiene miedo de acercar
el barco a mas de 10 millas.
742
01:01:53,407 --> 01:01:56,561
Bueno, no puedo decir que lo culpo. Este
es el �ltimo env�o por alg�n tiempo.
743
01:01:56,661 --> 01:01:58,563
Tenemos que encontrar un nuevo
punto de contacto.
744
01:01:58,663 --> 01:02:00,731
Dile que en pocos d�as me atender�.
745
01:02:00,831 --> 01:02:03,099
Vamos muchachos,
pueden ayudar con las armas.
746
01:06:33,000 --> 01:06:38,000
Subitulado: JOTACE
58267
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.