Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,500 --> 00:00:08,407
BASE LUNAR ALFA
2
00:00:08,833 --> 00:00:11,784
EXPLOS�O NUCLEAR GIGANTESCA
3
00:00:12,208 --> 00:00:15,953
A LUA � ARRANCADA
DA �RBITA DA TERRA
4
00:00:16,250 --> 00:00:19,414
� LAN�ADA PARA O ESPA�O
5
00:00:19,958 --> 00:00:21,451
ALERTA VERMELHO
6
00:00:32,000 --> 00:00:35,828
ESPA�O 1999
7
00:00:54,208 --> 00:00:56,779
Shermeen, acho que desta vez
conseguimos.
8
00:00:57,792 --> 00:00:59,119
V� buscar copos, sim?
9
00:01:04,083 --> 00:01:05,659
- Shermeen?
- Sim, Eddie?
10
00:01:07,083 --> 00:01:09,121
- Shermeen, ou�a-me!
- Estou ouvindo!
11
00:01:09,250 --> 00:01:12,165
Desde que come�ou a cultivar
aquele l�pulo para o veneno dele,
12
00:01:12,292 --> 00:01:15,906
nem sabes que existo.
- A cerveja do Tony n�o � veneno.
13
00:01:18,708 --> 00:01:19,786
Shermeen...
14
00:01:21,333 --> 00:01:23,324
Chegou o momento da verdade.
15
00:01:28,583 --> 00:01:29,578
Ent�o?
16
00:01:30,250 --> 00:01:31,411
Est� �tima!
17
00:01:31,667 --> 00:01:33,906
Eddie, que tal um gole de cerveja?
18
00:01:34,042 --> 00:01:36,909
- N�o, obrigado.
- Mais contente hoje que o habitual?
19
00:01:41,083 --> 00:01:43,074
- At� logo, Eddie.
- Sim, claro.
20
00:01:46,292 --> 00:01:48,827
Os sensores est�o localizando algo,
Comandante.
21
00:01:48,958 --> 00:01:50,120
Algo espec�fico?
22
00:01:50,250 --> 00:01:52,205
- Ainda n�o sei dizer.
- Estou a caminho.
23
00:01:53,583 --> 00:01:57,115
Pessoal, preparem-se para o melhor sabor
de suas vidas.
24
00:01:57,417 --> 00:01:59,491
Cerveja n�mero 29 do Verdeschi.
25
00:01:59,875 --> 00:02:02,161
Feita de uma gera��o de l�pulo alfa,
26
00:02:02,292 --> 00:02:05,953
especialmente fermentados pela nossa
famosa bot�nica hidrop�nica,
27
00:02:06,083 --> 00:02:07,624
Shermeen Williams.
28
00:02:09,208 --> 00:02:10,618
Fa�a as honras, por favor.
29
00:02:17,292 --> 00:02:19,910
N�o, obrigado, detestaria estragar
uma linda amizade.
30
00:02:23,167 --> 00:02:26,449
Como m�dica chefe,
tenho de preservar a minha sanidade.
31
00:02:28,792 --> 00:02:30,071
- Bom...
- N�o, obrigado,
32
00:02:30,208 --> 00:02:32,164
estou numa dieta � base de s�lidos.
33
00:02:38,208 --> 00:02:39,322
Estou entendendo.
34
00:02:47,583 --> 00:02:50,700
Que engra�ado... N�o tinha este sabor
quando a provamos.
35
00:02:50,833 --> 00:02:52,954
Pode ser que calculamos mal
a fermenta��o.
36
00:02:53,083 --> 00:02:54,825
Calculamos mal alguma coisa!
37
00:02:55,958 --> 00:02:58,873
Temos outra colheita de l�pulo,
pod�amos voltar a tentar.
38
00:02:59,000 --> 00:03:01,286
N�o, obrigado,
acabaram-se as experi�ncias.
39
00:03:02,625 --> 00:03:04,248
Quero experimentar algo diferente.
40
00:03:05,125 --> 00:03:06,666
Acha que a culpa � minha?!
41
00:03:15,083 --> 00:03:16,457
N�o a estava acusando!
42
00:03:16,875 --> 00:03:19,198
Ela � uma garota muito sens�vel,
muito impression�vel.
43
00:03:19,333 --> 00:03:21,573
- O que se passa?
- Algu�m precisa de companhia.
44
00:03:23,542 --> 00:03:26,374
A Shermeen tem uma paix�o
adolescente por voc�, Tony.
45
00:03:26,500 --> 00:03:28,537
Precisa trat�-la com cuidado.
46
00:03:28,667 --> 00:03:31,416
S� porque ela cultivou l�pulo
para a minha cerveja?
47
00:03:31,542 --> 00:03:33,579
Por favor, todos est�o exagerando.
48
00:04:15,175 --> 00:04:17,959
UMA QUEST�O DE EQUIL�BRIO
49
00:04:18,258 --> 00:04:20,296
Relat�rio da situa��o
da Base lunar Alfa.
50
00:04:20,425 --> 00:04:23,458
1702 dias ap�s deixar
a �rbita da Terra.
51
00:04:23,592 --> 00:04:25,381
Dra. Helena Russell gravando.
52
00:04:26,050 --> 00:04:28,834
Ap�s dias incont�veis
de calma,
53
00:04:29,008 --> 00:04:32,836
um simples caso de amor
adolescente irrompeu em Alfa.
54
00:04:34,550 --> 00:04:36,126
Vou trat�-la agora
55
00:04:36,258 --> 00:04:39,458
e espero que fique curada
sem complica��es s�rias.
56
00:04:43,883 --> 00:04:44,997
Shermeen?
57
00:04:47,633 --> 00:04:48,581
Est� bem?
58
00:04:49,758 --> 00:04:51,998
Sim, devo ter adormecido.
59
00:04:53,008 --> 00:04:56,208
Estava sonhando com algu�m horr�vel
olhando para mim.
60
00:04:57,258 --> 00:05:00,955
Deve ter sido um pesadelo. Deixou
o Centro de Controle muito incomodado.
61
00:05:01,092 --> 00:05:04,955
Os olhos queriam que eu os fitasse,
aproximavam-se cada vez mais.
62
00:05:07,383 --> 00:05:10,085
Posso lhe dar um tranquilizante
para que se sinta melhor.
63
00:05:12,842 --> 00:05:13,836
N�o.
64
00:05:14,383 --> 00:05:16,125
Doutora, eu estou bem.
65
00:05:17,008 --> 00:05:18,631
Afinal, foi s� um sonho.
66
00:05:20,300 --> 00:05:25,633
Quero voltar para a hidrop�nica.
Tenho de tratar de umas plantas.
67
00:05:28,342 --> 00:05:29,621
Est� bem.
68
00:05:31,175 --> 00:05:33,082
Primeiro venha comigo ao Centro M�dico.
69
00:05:35,758 --> 00:05:36,920
Amplie.
70
00:05:38,550 --> 00:05:39,877
Maya, me d� uma leitura.
71
00:05:42,175 --> 00:05:44,794
Constela��o: Pentauro.
72
00:05:45,425 --> 00:05:48,127
Astro: Pentauro 19.
73
00:05:49,050 --> 00:05:51,752
Planeta: Sat�lite n�o registrado.
74
00:05:52,758 --> 00:05:54,216
Atmosfera compat�vel,
75
00:05:55,258 --> 00:05:57,498
temperatura de 25 graus constante...
76
00:05:57,675 --> 00:05:59,216
Adequada para habita��o humana.
77
00:05:59,800 --> 00:06:02,502
Vegeta��o abundante,
nenhum sinal de vida animal.
78
00:06:02,758 --> 00:06:06,005
Localize um local de pouso.
J� veremos se � mesmo bom.
79
00:06:07,842 --> 00:06:08,872
Centro M�dico.
80
00:06:09,008 --> 00:06:11,414
Helena, gostaria que se juntasse
ao grupo de pouso.
81
00:06:11,550 --> 00:06:16,089
Estou fazendo v�rios testes, John.
Preciso acompanh�-los.
82
00:06:16,217 --> 00:06:17,460
Pronto, compreendo.
83
00:06:17,592 --> 00:06:21,123
Falei agora com a Shermeen,
estava muito perturbada.
84
00:06:21,258 --> 00:06:24,873
Disse que viu algu�m sem corpo
olhando para ela da parede.
85
00:06:25,008 --> 00:06:26,631
Deve ter tido um pesadelo.
86
00:06:26,758 --> 00:06:31,048
N�o sei bem. Dei-lhe tranquilizantes
e a mandei de volta para o servi�o.
87
00:06:31,175 --> 00:06:33,379
�timo, porque preciso dela
no grupo de pouso.
88
00:06:33,508 --> 00:06:36,175
Acho que ela n�o est�
em condi��es para isso.
89
00:06:36,300 --> 00:06:38,172
� melhor encontrar um substituto.
90
00:06:38,300 --> 00:06:40,006
Certo, Helena. Obrigado.
91
00:06:40,633 --> 00:06:43,916
Bill. Diga ao Eddie Collins que preciso
que ele v� no grupo de pouso.
92
00:06:46,467 --> 00:06:48,292
O que te est� o incomodando,
Tony?
93
00:06:49,467 --> 00:06:52,299
A Shermeen n�o acompanha uma equipe
de pouso h� muito tempo.
94
00:06:52,550 --> 00:06:54,208
Vai ficar muito ofendida.
95
00:06:55,925 --> 00:06:58,757
Ela o respeita, Tony.
Pode lhe explicar, sim?
96
00:07:11,967 --> 00:07:13,294
Shermeen...
97
00:07:15,592 --> 00:07:16,966
Shermeen...
98
00:07:19,592 --> 00:07:20,835
Shermeen...
99
00:07:24,133 --> 00:07:25,377
Shermeen...
100
00:07:30,967 --> 00:07:32,128
Shermeen?
101
00:07:39,842 --> 00:07:40,872
Shermeen?
102
00:07:42,300 --> 00:07:43,497
O que quer?
103
00:07:44,467 --> 00:07:45,841
Vim pedir desculpas.
104
00:07:46,800 --> 00:07:47,878
Por qu�?
105
00:07:49,633 --> 00:07:52,122
Por ser um palerma insens�vel.
106
00:07:55,342 --> 00:07:56,716
Voc� n�o � isso, Tony.
107
00:07:58,050 --> 00:07:59,673
N�o queria ser injusto com voc�.
108
00:07:59,800 --> 00:08:01,921
Sei que investiu muito tempo
para me ajudar
109
00:08:02,050 --> 00:08:04,834
e gostaria de ter uma desculpa
para o modo como agi.
110
00:08:04,967 --> 00:08:07,751
N�o faz mal, eu compreendo.
111
00:08:07,925 --> 00:08:10,958
- Tentamos de novo?
- Claro que sim!
112
00:08:12,592 --> 00:08:16,206
Ali�s, para a pr�xima tenho um
palpite para a combina��o certa.
113
00:08:20,383 --> 00:08:25,254
Pensei em cruzarmos
os dois h�bridos.
114
00:08:25,383 --> 00:08:26,876
Sim, parece uma �tima ideia.
115
00:08:30,633 --> 00:08:32,091
H� outra coisa, Shermeen.
116
00:08:32,383 --> 00:08:34,504
Sabe o planeta
que estamos pr�ximos?
117
00:08:35,133 --> 00:08:37,254
O Comandante vai mandar
uma equipe de pouso pequena.
118
00:08:37,383 --> 00:08:39,339
- Posso estar pronta em...
- Espere.
119
00:08:40,175 --> 00:08:43,457
Voc� tem andado perturbada,
e o Eddie Collins � quem vai.
120
00:08:46,925 --> 00:08:48,750
Voc� sabe que eu
� que tenho apanhado esp�cimes
121
00:08:48,883 --> 00:08:51,668
em todos os lugares em que estivemos!
- Eu sei, tentei lhes dizer.
122
00:08:51,800 --> 00:08:55,924
Tentou dizer?
Deve ter sido ideia sua eu n�o ir!
123
00:08:56,175 --> 00:09:00,583
Seu hip�crita! Foi por isso que veio aqui,
n�o foi para pedir desculpas!
124
00:09:00,717 --> 00:09:03,917
Te odeio. Nunca mais te quero ver!
125
00:09:04,050 --> 00:09:06,124
- Shermeen...
- N�o me toque!
126
00:09:10,675 --> 00:09:12,582
- Lamento.
- Deve lamentar.
127
00:09:28,675 --> 00:09:29,670
Shermeen...
128
00:09:30,758 --> 00:09:32,417
N�o resista, Shermeen.
129
00:09:34,467 --> 00:09:39,254
Deixa-me falar com voc�. N�o lhe farei
mal. Deixa-me falar com voc�.
130
00:09:52,967 --> 00:09:55,669
N�o, Shermeen, n�o sou um produto
da sua imagina��o.
131
00:09:57,175 --> 00:10:00,292
Quem � voc�? De onde �?
132
00:10:00,425 --> 00:10:01,882
Chamo-me Vindrus.
133
00:10:05,425 --> 00:10:08,340
E talvez se possa dizer
que venho de Sunim.
134
00:10:10,050 --> 00:10:12,918
- Sunim?
- O planeta de que se aproxima,
135
00:10:13,050 --> 00:10:15,882
onde encontrar� a resposta
para a sua infelicidade atual.
136
00:10:17,508 --> 00:10:18,787
As descobrir� em breve.
137
00:10:21,425 --> 00:10:22,669
N�o � poss�vel.
138
00:10:22,842 --> 00:10:27,546
Garanto que �.
Tem a minha palavra.
139
00:10:28,675 --> 00:10:31,673
Eu n�o vou a Sunim, o Eddie � que vai.
140
00:10:31,842 --> 00:10:33,121
Ouvi dizer que sim.
141
00:10:34,967 --> 00:10:38,960
Mas confie em mim, Shermeen,
fa�a o que lhe pe�o
142
00:10:40,008 --> 00:10:45,459
e voc� ir� com a equipe de pouso
e o Tony nunca mais a incomodar�.
143
00:10:46,842 --> 00:10:48,418
Aquela � a Magnus Lilarium?
144
00:10:52,050 --> 00:10:55,747
- Sim.
- Escolha uma semente saud�vel.
145
00:11:04,758 --> 00:11:06,630
Coloque-a no microsc�pio.
146
00:11:15,425 --> 00:11:17,250
Bombardeie-a com pr�tons.
147
00:11:21,300 --> 00:11:22,544
Aumente a pot�ncia.
148
00:11:27,217 --> 00:11:28,247
Continue.
149
00:11:33,092 --> 00:11:34,170
Desligue.
150
00:11:36,425 --> 00:11:37,455
Plante-a.
151
00:11:41,133 --> 00:11:42,295
Mas com cuidado.
152
00:11:57,008 --> 00:11:59,627
Agora volte aos seus aposentos
e prepare-se para embarcar.
153
00:11:59,758 --> 00:12:00,955
N�o compreendo...
154
00:12:01,092 --> 00:12:04,540
N�o h� tempo para explicar, Shermeen.
V�! Depressa!
155
00:12:04,675 --> 00:12:07,246
Corra, Shermeen! Corra!
156
00:12:09,050 --> 00:12:11,290
Shermeen! Shermeen,
n�o fique zangada!
157
00:13:04,217 --> 00:13:07,084
- O equipamento est� a bordo, �guia 1?
- Sim, tudo a bordo.
158
00:13:07,217 --> 00:13:08,591
O Eddie Collins?
159
00:13:08,967 --> 00:13:10,507
N�o sei, deveria estar aqui.
160
00:13:16,008 --> 00:13:19,587
Shermeen. N�o devia estar
na hidrop�nica?
161
00:13:19,717 --> 00:13:22,419
- Precisa de uma bot�nica.
- Mas pensei que o Eddie Collins...
162
00:13:22,550 --> 00:13:24,671
Ele adoeceu de repente.
163
00:13:25,467 --> 00:13:27,292
Est� a caminho do Centro M�dico.
164
00:13:31,800 --> 00:13:34,205
A Dra. Russell disse que eu estava
apta para o servi�o.
165
00:13:34,883 --> 00:13:37,454
Tem certeza que est� bem?
Sem pesadelos?
166
00:13:37,592 --> 00:13:39,748
- Sem pesadelos.
- �timo.
167
00:13:44,717 --> 00:13:46,174
Bem, boa sorte.
168
00:14:06,550 --> 00:14:08,292
Maya, est� tudo bem a�?
169
00:14:09,008 --> 00:14:10,750
Est� tudo sob controle, Comandante.
170
00:14:11,008 --> 00:14:12,288
E voc�, Shermeen?
171
00:14:14,258 --> 00:14:15,336
Shermeen?
172
00:14:22,425 --> 00:14:23,799
Estou preparada.
173
00:14:54,200 --> 00:14:57,115
Maya, h� alguma varia��o
das leituras anteriores?
174
00:14:59,575 --> 00:15:00,949
O ambiente n�o � hostil,
175
00:15:01,075 --> 00:15:03,480
a temperatura mant�m-se
constante, a 25 graus...
176
00:15:04,283 --> 00:15:05,563
N�o h� formas de vida.
177
00:15:06,783 --> 00:15:10,528
Tudo aqui � exatamente como na
Terra. Deve haver formas de vida.
178
00:15:12,200 --> 00:15:13,361
Continue a verificar.
179
00:15:15,033 --> 00:15:16,491
- Bill.
- Comandante?
180
00:15:16,617 --> 00:15:18,240
- Est� bem?
- Sim.
181
00:15:19,158 --> 00:15:20,983
S� estou a me adaptar ao local.
182
00:15:42,950 --> 00:15:46,031
Comandante... Tremeu.
183
00:15:48,617 --> 00:15:51,531
- Mas n�o de frio.
- Senti-me como se um fantasma...
184
00:15:54,117 --> 00:15:55,989
Tinha uma av� supersticiosa.
185
00:15:57,450 --> 00:16:00,365
Se quiser bater na madeira,
h� aqui muita.
186
00:16:18,658 --> 00:16:23,611
Maya, aquela estrutura... Obviamente
constru�da por vida inteligente.
187
00:16:25,700 --> 00:16:27,774
Os meus sensores n�o captam
formas de vida.
188
00:16:41,117 --> 00:16:42,230
Shermeen...
189
00:16:44,492 --> 00:16:45,771
Shermeen...
190
00:16:47,033 --> 00:16:48,147
Por aqui.
191
00:17:40,575 --> 00:17:42,032
Bill! Maya!
192
00:17:45,825 --> 00:17:47,650
Parem. Ele n�o passa do obelisco.
193
00:18:01,700 --> 00:18:02,861
Shermeen...
194
00:18:04,867 --> 00:18:06,241
� melhor encontr�-la.
195
00:18:08,867 --> 00:18:12,813
Koenig chamando Alfa. Koenig chamando Alfa.
Koenig chamando Base Lunar Alfa.
196
00:18:14,492 --> 00:18:16,032
Koenig chama Alfa, respondam!
197
00:18:18,075 --> 00:18:20,610
- Shermeen!
- Shermeen!
198
00:18:24,742 --> 00:18:26,282
- Shermeen!- Shermeen!
199
00:18:27,158 --> 00:18:29,315
- Onde est�?
- Estamos aqui.
200
00:18:36,075 --> 00:18:39,275
N�o tenha medo, Shermeen.
Ele � um de n�s.
201
00:18:41,908 --> 00:18:43,946
Ele n�o a atacar�.
Est� em seguran�a.
202
00:18:46,450 --> 00:18:47,824
Continue, Shermeen.
203
00:18:50,492 --> 00:18:51,570
Exato.
204
00:18:54,450 --> 00:18:56,903
Continue, Shermeen. Passe por ele.
205
00:19:48,617 --> 00:19:50,406
- Por que � que aquele...
- Thyde.
206
00:19:51,617 --> 00:19:52,814
Thyde?
207
00:19:54,242 --> 00:19:55,782
Por que n�o me atacou?
208
00:19:55,908 --> 00:19:57,780
Porque prometi
que n�o a atacaria.
209
00:19:57,950 --> 00:19:59,443
Nem sentia medo.
210
00:19:59,575 --> 00:20:04,695
N�o sentir� medo em Sunim.
S� me preocupo com o seu bem-estar.
211
00:20:05,617 --> 00:20:08,899
Mas primeiro, tenho de passar
do meu mundo para o seu.
212
00:20:09,408 --> 00:20:12,442
N�o entendo.
Pensei que j� estava aqui.
213
00:20:12,575 --> 00:20:15,573
S� em esp�rito.
N�o em subst�ncia.
214
00:20:17,158 --> 00:20:21,567
Esta m�quina permitir� a entrada
do meu corpo s�lido no teu mundo,
215
00:20:24,033 --> 00:20:26,273
se me ajudar.
- Como?
216
00:20:26,825 --> 00:20:30,984
Um acidente infeliz no passado.
217
00:20:32,533 --> 00:20:34,026
A explos�o de um gerador.
218
00:20:35,200 --> 00:20:38,731
Antes de poder ajud�-lo,
precisa ajudar a mim.
219
00:20:40,450 --> 00:20:44,314
Se puder levar este cilindro
para Alfa...
220
00:20:44,825 --> 00:20:48,191
Mas voc� esteve em Alfa.
Por que n�o o levou para l�?
221
00:20:49,283 --> 00:20:50,397
N�o posso.
222
00:20:51,575 --> 00:20:54,028
Como lhe expliquei,
s� existo em esp�rito.
223
00:20:55,242 --> 00:20:56,818
N�o em subst�ncia.
224
00:21:10,867 --> 00:21:13,190
- O que fa�o com isto?
- Depois eu explico.
225
00:21:13,408 --> 00:21:16,276
Por agora, coloque-o no seu coletor
de esp�cimes.
226
00:21:25,408 --> 00:21:26,687
N�o a encontro.
227
00:21:29,200 --> 00:21:31,605
A Shermeen desapareceu,
n�o consigo comunicar com Alfa,
228
00:21:31,742 --> 00:21:33,531
os nossos sensores
n�o registram vida animal,
229
00:21:33,658 --> 00:21:35,530
e, no entanto, vimos aquela criatura.
230
00:21:36,117 --> 00:21:38,866
Aquela estrutura pode ter
um escudo de for�a,
231
00:21:38,992 --> 00:21:42,192
cortando as nossas comunica��es
e bloqueando os nossos sensores.
232
00:21:42,325 --> 00:21:43,522
Comandante!
233
00:21:46,408 --> 00:21:48,316
Ela esteve aqui, encontrei isto.
234
00:21:49,533 --> 00:21:51,489
E as pegadas v�o dar � estrutura.
235
00:21:57,783 --> 00:22:00,781
- Como ela passou por aquela criatura?
- N�o sei.
236
00:22:02,325 --> 00:22:05,691
Apesar das pegadas irem naquela
dire��o, pode n�o ter entrado.
237
00:22:08,575 --> 00:22:10,317
H� um modo de descobrir. Maya.
238
00:23:26,783 --> 00:23:28,691
- Shermeen...
- Sim?
239
00:23:31,783 --> 00:23:33,821
Shermeen. Est� bem?
240
00:23:34,367 --> 00:23:36,690
Claro. Porque n�o estaria?
241
00:23:37,200 --> 00:23:39,570
- Como conseguiu entrar?
- Entrei.
242
00:23:42,283 --> 00:23:44,950
A criatura devia estar concentrada
em n�s e n�o a viu.
243
00:23:45,825 --> 00:23:48,492
Ande, vamos l� para fora,
o Comandante est� preocupado.
244
00:23:49,367 --> 00:23:52,697
Espere a�.
Quero gravar isto em v�deo.
245
00:23:58,117 --> 00:24:00,901
Koenig para Alfa.
Koenig para Alfa, respondam.
246
00:24:17,575 --> 00:24:18,819
Shermeen!
247
00:24:24,200 --> 00:24:25,823
Shermeen, espere!
248
00:24:25,950 --> 00:24:27,028
Bill, espere!
249
00:24:27,825 --> 00:24:30,314
N�o importa, Maya.
Ele n�o nos atacar�.
250
00:24:31,075 --> 00:24:32,354
Ande.
251
00:24:34,742 --> 00:24:35,855
Espere.
252
00:24:37,575 --> 00:24:38,570
Ande.
253
00:24:38,742 --> 00:24:41,147
N�o faz mal. Ele n�o nos atacar�.
254
00:24:42,367 --> 00:24:43,610
Olhe, eu lhe mostro.
255
00:24:47,075 --> 00:24:48,070
V�?
256
00:24:54,492 --> 00:24:56,281
V�? Eu te disse.
257
00:24:56,950 --> 00:24:59,236
- Est� bem?
- Sim, otimamente!
258
00:25:01,033 --> 00:25:02,147
Bill.
259
00:25:06,617 --> 00:25:07,730
Viu?
260
00:25:07,867 --> 00:25:10,485
Sim, a Shermeen
tem uma esp�cie de imunidade.
261
00:25:12,658 --> 00:25:13,736
Vamos embora.
262
00:25:17,283 --> 00:25:22,403
- Quando?
- Quando?
263
00:25:24,075 --> 00:25:25,568
Tenham paci�ncia.
264
00:25:28,450 --> 00:25:29,647
Tenham paci�ncia.
265
00:25:40,033 --> 00:25:41,147
Bill,
266
00:25:41,325 --> 00:25:43,115
assuma o comando.
- Certo.
267
00:25:53,533 --> 00:25:54,611
Shermeen?
268
00:25:55,867 --> 00:25:57,857
Importa-se que conversemos
um pouco?
269
00:25:59,908 --> 00:26:02,823
Por curiosidade,
como entrou no templo?
270
00:26:03,867 --> 00:26:05,276
Entrando, Comandante.
271
00:26:05,992 --> 00:26:10,566
Eu sei, mas quando tentei fazer isso,
a criatura me atacou.
272
00:26:13,825 --> 00:26:17,072
O que estou tentando descobrir � a
raz�o da criatura n�o ter a atacado.
273
00:26:17,992 --> 00:26:19,271
N�o sei.
274
00:26:19,742 --> 00:26:21,863
Talvez soubesse que n�o a atacaria.
275
00:26:24,075 --> 00:26:25,568
Por que entrou no templo?
276
00:26:26,742 --> 00:26:30,072
- Era muito tranquilo.
- Podia ter sido ferida.
277
00:26:34,158 --> 00:26:36,528
N�o serei ferida em Sunim.
278
00:26:38,200 --> 00:26:39,230
Onde?
279
00:26:41,158 --> 00:26:42,485
No planeta!
280
00:26:44,117 --> 00:26:45,942
� assim que se chama? Sunim?
281
00:26:46,700 --> 00:26:48,738
- Sim.
- Como sabe isso?
282
00:26:50,325 --> 00:26:54,401
- N�o sei, devem ter me contado.
- Quem?
283
00:26:55,783 --> 00:26:57,062
N�o me lembro.
284
00:26:58,533 --> 00:27:01,650
Porque me faz estas perguntas
todas? N�o fiz nada de errado!
285
00:27:01,783 --> 00:27:05,528
Claro que n�o.
Nem estou sugerindo isso.
286
00:27:07,533 --> 00:27:09,323
Ainda bem que veio conosco.
287
00:27:10,617 --> 00:27:13,187
Ali�s, estou muito curioso
para saber mais sobre aquilo.
288
00:27:15,950 --> 00:27:17,941
Far� um relat�rio, certo?
289
00:27:18,908 --> 00:27:21,195
Sim. Claro que sim.
290
00:27:22,283 --> 00:27:23,361
�timo.
291
00:27:30,158 --> 00:27:31,616
Encontrei isto na parede.
292
00:27:31,742 --> 00:27:35,190
Descrevem o processo
evolucion�rio do Homem.
293
00:27:36,075 --> 00:27:39,239
Emergindo de um mar
de visco,
294
00:27:39,908 --> 00:27:42,741
avan�ando para todas as fases
de desenvolvimento.
295
00:27:42,867 --> 00:27:47,524
S�mio, australopiteco, neandertal,
cromagnon, at� ao Homem moderno.
296
00:27:49,575 --> 00:27:51,198
Parecem bastante humanos.
297
00:27:52,700 --> 00:27:54,986
- N�o sei bem, Comandante.
- Como assim?
298
00:27:55,117 --> 00:27:56,609
H� algo de estranho.
299
00:27:57,408 --> 00:27:59,067
Em algum ponto no processo
de desenvolvimento,
300
00:27:59,200 --> 00:28:01,486
num dado per�odo de tempo,
algo aconteceu.
301
00:28:04,075 --> 00:28:05,532
Houve uma morte violenta.
302
00:28:05,700 --> 00:28:09,315
Seja quem for, deve ter morrido
numa explos�o de energia mort�fera.
303
00:28:09,533 --> 00:28:11,441
Isso explicaria a raz�o
dos nossos sensores
304
00:28:11,575 --> 00:28:15,272
n�o terem registrado formas de vida.
No entanto, viram uma forma de vida.
305
00:28:15,408 --> 00:28:18,442
Exato. Qual � a explica��o?
306
00:28:20,408 --> 00:28:23,904
Baseado no que observei,
e na hip�tese do computador,
307
00:28:24,825 --> 00:28:28,321
acho que estamos lidando com uma
forma de anti-mat�ria contra mat�ria.
308
00:28:29,367 --> 00:28:34,238
Este acelerador estava montado no
templo. J� vi um igual no meu planeta.
309
00:28:37,283 --> 00:28:38,610
Qual � a sua fun��o?
310
00:28:38,742 --> 00:28:41,858
� usado para converter
anti-mat�ria em mat�ria.
311
00:28:42,700 --> 00:28:44,691
A� est� uma teoria
que nunca compreendi.
312
00:28:46,992 --> 00:28:52,360
Isto � feito de part�culas de mat�ria,
isto tamb�m,
313
00:28:52,492 --> 00:28:55,739
e at� isto.
314
00:28:55,867 --> 00:28:58,106
N�o � preciso ser um g�nio
para compreender isso.
315
00:28:58,450 --> 00:29:01,650
Para cada part�cula de mat�ria
h� uma part�cula de anti-mat�ria.
316
00:29:01,783 --> 00:29:03,276
Chama-se "lei da simetria".
317
00:29:03,408 --> 00:29:06,655
Por outras palavras, � o modo
que a Natureza tem de manter um equil�brio.
318
00:29:06,783 --> 00:29:08,324
Vivemos num mundo de mat�ria.
319
00:29:08,450 --> 00:29:10,985
Em teoria,
deve haver um mundo de anti-mat�ria.
320
00:29:11,117 --> 00:29:13,866
- Que existe onde?
- Aqui, agora.
321
00:29:14,367 --> 00:29:16,274
- Ocupa o nosso espa�o?
- N�o.
322
00:29:17,242 --> 00:29:19,730
Ocupa o "anti-espa�o" deles.
323
00:29:20,658 --> 00:29:23,692
Se houvesse um ser de anti-mat�ria
aqui agora mesmo,
324
00:29:23,867 --> 00:29:25,857
a minha m�o passaria atrav�s dele.
325
00:29:25,992 --> 00:29:27,153
Entendo.
326
00:29:27,742 --> 00:29:31,154
Tony, aconteceu algo � Shermeen
naquele planeta.
327
00:29:32,533 --> 00:29:34,156
Quero saber o que ocorreu.
328
00:29:35,575 --> 00:29:37,317
Porque n�o lhe pergunta?
329
00:29:38,575 --> 00:29:40,530
Perguntei, mas ela n�o me disse.
330
00:29:42,325 --> 00:29:45,240
Estou entendendo.
Quer que eu lhe pergunte, n�o �?
331
00:29:45,367 --> 00:29:47,902
Sim. Acho que consegue
que ela te diga.
332
00:29:48,242 --> 00:29:49,616
N�o agora.
333
00:29:51,158 --> 00:29:52,355
Tente, Tony.
334
00:29:53,325 --> 00:29:54,983
Porque se n�o descobrirmos...
335
00:29:58,783 --> 00:30:01,354
Est� bem. Eu tento.
336
00:30:02,825 --> 00:30:05,942
Precisa levar esse cilindro
� sala de equipamento.
337
00:30:06,617 --> 00:30:10,824
Eles t�m muitos geradores nucleares.
Encontre um onde ele caiba.
338
00:30:23,992 --> 00:30:26,029
Shermeen? Gostaria de falar com voc�.
339
00:30:26,450 --> 00:30:29,401
- Sobre o qu�?
- Sobre seu comportamento ultimamente.
340
00:30:31,325 --> 00:30:35,615
N�o tem sido voc� mesma. Era t�o
feliz, cheia de vida e agora anda...
341
00:30:38,242 --> 00:30:39,616
...como uma son�mbula.
342
00:30:42,575 --> 00:30:45,064
- Onde arranjou isso?
- Sunim.
343
00:30:46,325 --> 00:30:47,734
Me chamo Vindrus.
344
00:30:51,283 --> 00:30:54,281
A Shermeen ofereceu-se gentilmente
para me ajudar.
345
00:30:57,533 --> 00:30:59,571
Ajud�-lo? A fazer o qu�?
346
00:30:59,700 --> 00:31:01,607
A me transferir para o seu mundo.
347
00:31:02,325 --> 00:31:04,648
Vejo que o nosso mundo
� mais atraente do que o seu.
348
00:31:04,783 --> 00:31:05,897
Nem por isso.
349
00:31:06,783 --> 00:31:08,655
� que voc�s e o seu mundo
350
00:31:09,117 --> 00:31:13,406
iniciaram o processo evolucion�rio
do visco do oceano,
351
00:31:14,242 --> 00:31:17,572
e ascendem para a perfei��o
em algum lugar no futuro distante.
352
00:31:17,700 --> 00:31:19,607
N�s, no mundo anti-mat�ria,
353
00:31:19,742 --> 00:31:24,482
iniciamos o nosso processo
evolucion�rio no topo
354
00:31:25,617 --> 00:31:28,152
e estamos a descender
em dire��o ao visco.
355
00:31:31,200 --> 00:31:33,949
O nosso futuro � a extin��o.
356
00:31:34,825 --> 00:31:38,025
N�o tente ligar o alarme,
Sr. Verdeschi, n�o o alcan�ar�.
357
00:31:39,033 --> 00:31:42,067
N�o nos opomos � sua passagem
para o nosso mundo, Vindrus.
358
00:31:42,908 --> 00:31:44,982
Se o impedir de acabar no visco.
359
00:31:46,033 --> 00:31:48,154
Porque n�o nos deixa ajud�-Io?
360
00:31:48,283 --> 00:31:52,905
Obrigado pela sua oferta,
mas n�o nos ajudaria de bom grado.
361
00:31:53,033 --> 00:31:54,277
Porque n�o?
362
00:31:54,408 --> 00:31:57,276
Porque � necess�rio manter
o equil�brio da Natureza.
363
00:31:58,908 --> 00:32:01,314
Por�m cada um
que entrar no seu mundo,
364
00:32:02,908 --> 00:32:05,444
um de voc�s tem de entrar no nosso.
365
00:32:14,158 --> 00:32:16,149
Esquecer� tudo o que ocorreu aqui.
366
00:32:17,658 --> 00:32:19,448
Sabe o que tem que fazer, Shermeen.
367
00:32:28,575 --> 00:32:30,696
- Ol�, Chris.
- Ol�, Shermeen.
368
00:32:31,867 --> 00:32:33,241
Em que posso lhe ajudar?
369
00:32:34,450 --> 00:32:39,191
Trouxe-lhe uma planta. Disse que
queria algo para animar esta sala.
370
00:32:39,325 --> 00:32:44,527
Por favor, Shermeen. Se h� coisas
que dispenso, s�o plantas.
371
00:32:45,200 --> 00:32:47,867
Esta, n�o. � muito especial.
372
00:32:49,075 --> 00:32:52,405
Vai gostar. Cheira t�o bem...
373
00:33:17,700 --> 00:33:20,982
GERADORES NUCLEARES
S� PESSOAL AUTORIZADO
374
00:33:29,825 --> 00:33:31,780
- Bill?
- Shermeen.
375
00:33:33,825 --> 00:33:35,234
Tenho uma surpresa para voc�.
376
00:33:36,992 --> 00:33:38,366
Um cheiro maravilhoso.
377
00:33:52,200 --> 00:33:53,823
Precisa nos levar a Sunim.
378
00:34:16,408 --> 00:34:17,901
Me sinto horr�vel.
379
00:34:19,200 --> 00:34:20,693
O Chris Potter tamb�m.
380
00:34:21,533 --> 00:34:24,282
O encontramos na sala de equipamento
no mesmo estado que voc�.
381
00:34:24,408 --> 00:34:26,364
- O qu�?
- Sim. E n�o s�.
382
00:34:27,575 --> 00:34:30,692
Um dos nossos geradores nucleares
em miniatura desapareceu.
383
00:34:37,450 --> 00:34:38,859
- Comandante.
- Sim, Maya?
384
00:34:38,992 --> 00:34:42,902
- A �guia 1 partiu sem autoriza��o.
- O qu�? Quem est� a bordo dela?
385
00:34:43,033 --> 00:34:45,071
Fraser estava pilotando,
Shermeen estava com ele.
386
00:34:46,617 --> 00:34:47,991
Era previs�vel.
387
00:34:49,158 --> 00:34:51,860
Quero a �guia 2 na rampa
pronta para partir. Vamos.
388
00:34:59,783 --> 00:35:02,236
Vire o interruptor verde
um pouco mais para a direita.
389
00:35:07,033 --> 00:35:08,064
Excelente.
390
00:35:09,867 --> 00:35:12,948
Agora s� me resta entrar
no teu mundo, Shermeen.
391
00:35:23,200 --> 00:35:24,397
Est� tudo pronto?
392
00:35:25,783 --> 00:35:26,945
Est�.
393
00:35:41,408 --> 00:35:44,691
Shermeen! Shermeen! Shermeen!
394
00:35:45,867 --> 00:35:47,739
Phil! Phil!
395
00:35:53,742 --> 00:35:56,147
Est� em transe. Hipn�tico.
396
00:35:58,158 --> 00:35:59,106
O templo!
397
00:36:28,283 --> 00:36:29,942
N�o lhe far�o mal, Shermeen.
398
00:36:31,492 --> 00:36:32,605
Levem-na.
399
00:36:33,742 --> 00:36:37,439
N�o! Eu quero ficar! Quero ficar!
400
00:36:38,075 --> 00:36:40,777
N�o!!
401
00:36:45,200 --> 00:36:46,278
N�o, Tony!
402
00:36:46,492 --> 00:36:48,150
N�o dispare o laser,
pode ricochetear!
403
00:36:51,283 --> 00:36:53,653
Ele n�o passa daquele ponto.
Mantenha-o distra�do.
404
00:36:57,908 --> 00:36:59,401
Ele n�o passa do obelisco.
405
00:37:38,867 --> 00:37:39,861
Como sabia?
406
00:37:39,992 --> 00:37:42,658
Os nossos sensores n�o mostraram
formas de vida em Sunim,
407
00:37:42,783 --> 00:37:44,655
por isso s� podia ser anti-mat�ria.
408
00:37:49,533 --> 00:37:53,397
Temos mais tr�s
prontos para a transfer�ncia.
409
00:38:05,050 --> 00:38:06,045
Bem-vindos.
410
00:38:09,092 --> 00:38:12,753
Bem-vindos a Sunim.
Chamo-me Vindrus.
411
00:38:15,300 --> 00:38:16,330
O que foi?
412
00:38:16,675 --> 00:38:19,957
Sei que parece loucura,
mas sinto que j� o vi.
413
00:38:24,883 --> 00:38:27,751
Como � que os nossos lasers
ricochetearam em anti-mat�ria?
414
00:38:28,717 --> 00:38:31,917
Desenvolvemos v�rias t�cnicas
nas nossas tentativas de passagem.
415
00:38:32,842 --> 00:38:35,756
Como testemunharam,
podemos refletir raios el�tricos.
416
00:38:36,425 --> 00:38:41,296
E projetar a ilus�o na nossa mente
de que a anti-mat�ria � s�lida.
417
00:38:43,258 --> 00:38:44,716
Voc� � de anti-mat�ria?
418
00:38:47,217 --> 00:38:48,757
S� h� um modo de descobrir.
419
00:39:01,050 --> 00:39:03,336
� �bvio que n�o sou mais.
420
00:39:06,467 --> 00:39:10,591
Voc� raptou um dos nossas t�cnicas.
Ela est� por aqui. Quero-a de volta.
421
00:39:10,842 --> 00:39:13,165
- Ela est� dentro do templo.
- Mande-a para fora.
422
00:39:14,217 --> 00:39:16,705
Queria que ela sa�sse comigo,
mas ela recusou.
423
00:39:16,883 --> 00:39:20,463
Talvez fosse melhor
voc� ir l� busc�-la.
424
00:39:25,550 --> 00:39:27,706
John! N�o entre.
425
00:39:27,925 --> 00:39:31,504
N�o me pergunte como sei,
mas h� um perigo terr�vel l� dentro.
426
00:39:34,008 --> 00:39:35,170
Maya, fique com o Tony.
427
00:39:44,133 --> 00:39:47,416
Vou entrar com ele.
Fique aqui como apoio, Maya.
428
00:40:33,842 --> 00:40:35,169
Onde est� ela, Vindrus?
429
00:40:47,467 --> 00:40:49,339
Comandante! Tony!
430
00:40:52,258 --> 00:40:53,372
Agora j� me lembro.
431
00:40:53,633 --> 00:40:56,880
Sim. Agora j� permito que se lembre.
432
00:40:57,050 --> 00:41:00,131
Mandou-a para o seu mundo
para que voc� possa entrar no nosso.
433
00:41:00,300 --> 00:41:04,164
Temos de manter o equil�brio. � claro
que prefer�amos que fosse diferente,
434
00:41:04,300 --> 00:41:08,080
mas infelizmente, � a �nica maneira
de podermos atravessar.
435
00:41:08,342 --> 00:41:11,505
- Onde est� ela, Vindrus?
- Vai v�-la em breve, Comandante.
436
00:41:11,675 --> 00:41:14,294
A minha vinda aqui
� um ato de sobreviv�ncia.
437
00:41:14,467 --> 00:41:16,588
Se fosse ao contr�rio, fariam o mesmo.
438
00:41:20,300 --> 00:41:21,876
E a sobreviv�ncia de Shermeen?
439
00:41:22,092 --> 00:41:25,208
Pode esperar uma anti-vida
de centenas de anos.
440
00:41:26,633 --> 00:41:30,497
E o Comandante tamb�m.
E o Sr. Verdeschi.
441
00:41:31,758 --> 00:41:32,836
E a Maya.
442
00:41:33,008 --> 00:41:36,504
Quantos mais, Vindrus? Quantos mais?
443
00:41:37,758 --> 00:41:40,875
Claro que n�o s� n�s!
Nem s� voc�!
444
00:41:41,092 --> 00:41:45,251
Iremos construir m�quinas
como estas em todo o universo.
445
00:41:45,717 --> 00:41:46,795
N�o, Tony, n�o!
446
00:41:50,300 --> 00:41:54,459
O Comandante Koenig j� sabe
que os seus lasers s�o...
447
00:41:55,217 --> 00:41:56,793
...contra-producentes.
448
00:42:01,550 --> 00:42:06,006
Por�m, temos armas bastante eficazes.
449
00:42:07,675 --> 00:42:11,088
Vindrus, n�o lhe servimos
de nada mortos.
450
00:42:12,425 --> 00:42:15,707
Precisa de n�s vivos
para fazer a troca.
451
00:42:17,467 --> 00:42:21,247
Aceitem a troca. Ambos.
452
00:42:22,133 --> 00:42:25,795
Como indiv�duos,
ter�o uma anti-vida prolongada.
453
00:42:26,175 --> 00:42:28,924
- E a nossa esp�cie?!
- Por favor...
454
00:42:30,050 --> 00:42:31,922
Para dentro das c�maras, cavalheiros.
455
00:43:03,633 --> 00:43:04,747
Vindrus.
456
00:43:40,008 --> 00:43:41,039
Vindrus.
457
00:43:42,092 --> 00:43:43,715
A Shermeen vai voltar.
458
00:43:45,967 --> 00:43:47,210
Ela vai voltar.
459
00:43:48,258 --> 00:43:49,372
Imposs�vel.
460
00:43:49,675 --> 00:43:51,251
N�o, Vindrus, n�o �.
461
00:43:53,592 --> 00:43:55,547
Ela n�o chegou a passar
completamente.
462
00:43:56,967 --> 00:43:58,543
S� metade.
463
00:44:00,717 --> 00:44:03,466
Eu sabia o que procurava,
por isso programei o gerador
464
00:44:03,592 --> 00:44:05,629
para n�o funcionar na pot�ncia total.
465
00:44:06,342 --> 00:44:08,665
N�o vale a pena, Vindrus,
ela vai voltar.
466
00:44:10,300 --> 00:44:11,793
N�o conseguiu atravessar.
467
00:44:12,925 --> 00:44:14,715
N�o havia pot�ncia suficiente.
468
00:44:17,217 --> 00:44:18,378
Vindrus...
469
00:44:19,258 --> 00:44:20,632
Vindrus, vem c�!
470
00:44:22,425 --> 00:44:24,996
Estou aqui, Vindrus, venha at� mim!
471
00:44:33,675 --> 00:44:35,465
N�o tenha medo, Vindrus.
472
00:44:38,383 --> 00:44:42,673
Temos de tentar outra vez.
Eles est�o � minha espera.
473
00:44:50,133 --> 00:44:53,131
N�o os alcan�o. Seremos destru�dos!
474
00:45:00,092 --> 00:45:01,466
N�o tenha medo!
475
00:45:04,050 --> 00:45:07,581
Precisa tentar outra vez, Vindrus!
Eles me esperam!
476
00:45:13,217 --> 00:45:14,295
Tony, empurre-o!
477
00:45:31,508 --> 00:45:35,549
Comandante! Comandante!
Ajude-me! Ajude-me!
478
00:45:35,675 --> 00:45:37,251
V� l�, Maya, r�pido!
479
00:45:37,383 --> 00:45:39,255
Estou tentando me lembrar
de como se fazia.
480
00:45:45,592 --> 00:45:49,040
Se errar, mat�ria
e anti-mat�ria colidir�o.
481
00:45:49,175 --> 00:45:51,794
Certo. E este canto do universo
desapareceria.
482
00:45:53,050 --> 00:45:58,252
Ajude-me! Comandante, ajude-me!
483
00:46:26,883 --> 00:46:28,293
N�o consigo me lembrar!
484
00:46:30,050 --> 00:46:32,420
Esquerda. Esquerda.
485
00:46:34,675 --> 00:46:35,872
N�o, n�o.
486
00:46:37,592 --> 00:46:41,420
O verde! O verde!
487
00:46:47,883 --> 00:46:49,376
Deixem-me sair!
488
00:47:03,175 --> 00:47:06,256
Programei isto para auto-destrui��o.
Abram a porta para sairmos daqui!
489
00:47:12,925 --> 00:47:14,750
Deve haver um interruptor
em algum lugar!
490
00:47:15,842 --> 00:47:18,330
Esperem. Ele estava ali
quando a fechou.
491
00:47:49,342 --> 00:47:50,420
Eu levo a �guia 1!
492
00:47:50,550 --> 00:47:53,501
Est� bem! Maya, v� com ele!
Shermeen, venha comigo!
493
00:48:06,258 --> 00:48:07,455
Coloque-o l� atr�s.
494
00:48:15,050 --> 00:48:17,171
E o povo de Vindrus?
Ser�o destru�dos!
495
00:48:17,300 --> 00:48:19,374
S� a mat�ria ser� destru�da,
n�o a anti-mat�ria.
496
00:48:30,133 --> 00:48:33,546
Vejam s�. O planeta desapareceu
por debaixo de n�s.
497
00:48:33,967 --> 00:48:35,756
Voltou a ser anti-mat�ria.
498
00:48:47,050 --> 00:48:50,960
�guia 2. Comandante.
Fala a Base lunar Alfa. Me ouvem?
499
00:48:51,383 --> 00:48:55,247
Em alto e bom som, Alfa.
Em alto e bom som.
500
00:48:56,717 --> 00:48:58,624
Estamos voltando para Alfa. Desligo.
501
00:49:11,175 --> 00:49:14,623
O problema � mec�nico.
N�o � criativo, de modo algum.
502
00:49:15,925 --> 00:49:21,210
A corrente e a altura adequadas
para o lugar adequado, mais nada.
503
00:49:24,717 --> 00:49:27,003
Shermeen!
Trouxe mais l�pulo, obrigado.
504
00:49:27,217 --> 00:49:28,875
J� falo com voc�
assim que acabar isto.
505
00:49:29,217 --> 00:49:31,254
Estes n�o s�o os novos,
s�o os velhos.
506
00:49:33,883 --> 00:49:36,004
Pode guard�-lo para mim
at� eu estar pronto?
507
00:49:36,133 --> 00:49:39,795
Lamento, Tony.
N�o h� mais espa�o na hidrop�nica.
508
00:49:40,133 --> 00:49:43,250
Estou limpando aquela �rea.
Chega de l�pulos.
509
00:49:45,175 --> 00:49:46,549
Chega de l�pulo?
510
00:49:47,008 --> 00:49:47,956
O Eddie Collins
511
00:49:48,092 --> 00:49:50,497
tem uma teoria interessante
quanto ao crescimento de plantas.
512
00:49:50,717 --> 00:49:53,880
Eu e o Eddie precisamos dessa �rea
para nossas culturas.
513
00:49:58,550 --> 00:50:04,084
E esta? H� uns dias, a Shermeen
estava se queixando de falta de amor.
514
00:50:04,217 --> 00:50:06,503
E agora olha para mim
como se eu fosse...
515
00:50:06,925 --> 00:50:08,039
Anti-mat�ria.
516
00:50:10,258 --> 00:50:11,420
Anti-mat�ria!
517
00:50:13,675 --> 00:50:16,673
Se eu conseguisse misturar l�pulo
com cevada de anti-mat�ria...
518
00:50:16,800 --> 00:50:19,205
...ou l�pulo anti-mat�ria
com cevada...
519
00:50:20,467 --> 00:50:22,671
Mas de onde obteria o gr�o
de anti-mat�ria?
520
00:50:26,175 --> 00:50:30,500
E se inventasse uma cerveja
de anti-mat�ria, voc� a veria?
521
00:50:31,175 --> 00:50:32,632
Ou conseguiria prov�-la?
39953
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.