All language subtitles for Space.1999.S02E13.Catacombs.of.the.Moon.720p.BluRay.DD5.1.x264-PLAiD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,517 --> 00:00:10,472 BASE LUNAR ALFA 2 00:00:10,725 --> 00:00:13,392 ENORME EXPLOS�O NUCLEAR 3 00:00:13,725 --> 00:00:17,007 LUA ARRANCADA DA �RBITA DA TERRA 4 00:00:17,892 --> 00:00:21,055 PROJETADA PARA O ESPA�O SIDERAL 5 00:00:21,608 --> 00:00:23,480 ALERTA VERMELHO 6 00:00:34,600 --> 00:00:37,089 ESPA�O 1999 7 00:01:26,775 --> 00:01:30,306 Quero uma �ltima s�rie de cargas colocadas aqui, aqui e aqui. 8 00:01:31,775 --> 00:01:33,682 Sei que desta vez vamos encontr�-lo. 9 00:01:33,858 --> 00:01:36,063 Mais cargas? � arriscado, Chefe. 10 00:01:36,233 --> 00:01:38,804 A nossa miss�o � encontrar tir�nio nestas catacumbas. 11 00:01:38,983 --> 00:01:42,562 - � perigoso enfraquecer o teto... - Bem como todo o resto. 12 00:01:42,733 --> 00:01:45,980 J� colocamos explosivos suficientes para fazer explodir a Lua. 13 00:01:46,192 --> 00:01:48,099 Ent�o a miss�o estar� cumprida. 14 00:01:50,858 --> 00:01:53,856 N�o partilhamos dessa mesma t�cnica de m�todos perigosos. 15 00:01:54,025 --> 00:01:55,980 N�o confiam na minha capacidade? 16 00:01:56,483 --> 00:01:58,355 Eu mesmo as coloco. 17 00:01:58,525 --> 00:02:01,973 - O perito � o senhor... - Quando quiser conselhos, pe�o. 18 00:02:03,692 --> 00:02:05,517 � como se estivesse calado. 19 00:02:21,983 --> 00:02:23,725 Ele est� muito diferente. 20 00:02:24,150 --> 00:02:27,895 Se a sua mulher estivesse morrendo, tamb�m voc� estaria diferente... 21 00:03:40,058 --> 00:03:41,966 Base lunar Alfa, Relat�rio Oficial, 22 00:03:42,100 --> 00:03:44,968 1196 dias ap�s deixarmos a �rbita da Terra. 23 00:03:45,142 --> 00:03:47,216 Registro de Dra. Helena Russell. 24 00:03:47,392 --> 00:03:50,674 No Centro M�dico, Michelle Osgood � uma paciente muito especial, 25 00:03:50,808 --> 00:03:54,636 com um problema muito especial. Precisa de um cora��o, sen�o morrer�. 26 00:03:56,350 --> 00:04:00,344 Nas catacumbas a busca pelo tir�nio, um metal raro e essencial 27 00:04:00,517 --> 00:04:03,764 n�o s� para utiliza��o m�dica mas tamb�m um componente essencial 28 00:04:03,892 --> 00:04:07,506 para os nossos sistemas vitais, continua a ter prioridade absoluta. 29 00:04:08,475 --> 00:04:11,508 O Engenheiro respons�vel � Patrick Osgood, 30 00:04:11,683 --> 00:04:13,721 marido da doente terminal. 31 00:04:13,892 --> 00:04:18,265 Um homem que tem tido vis�es da destrui��o de Alfa pelo fogo. 32 00:04:29,808 --> 00:04:32,593 - Quanto tempo j� passou? - S� alguns minutos. 33 00:04:34,475 --> 00:04:35,719 E tir�nio? 34 00:04:41,392 --> 00:04:44,971 - Ainda nada. - Nem agora, nem nunca! 35 00:04:58,392 --> 00:05:00,098 C�PSULA DE TRANSPORTE 36 00:05:02,600 --> 00:05:05,135 CATACUMBAS NA LUA 37 00:05:38,017 --> 00:05:39,806 Conseguiu alguma coisa? 38 00:05:40,475 --> 00:05:43,556 Em breve, Michelle. Estamos testando um cora��o novo. 39 00:05:44,892 --> 00:05:46,301 Dra. Russell... 40 00:05:47,808 --> 00:05:51,091 ...� t�o entediante morrer lentamente. 41 00:05:54,683 --> 00:05:58,014 Ainda h� esperan�a, Michelle. H� sempre esperan�a. 42 00:05:59,933 --> 00:06:04,009 - Eu quero acreditar em voc�. - Quero ver a minha mulher agora. 43 00:06:08,642 --> 00:06:10,846 Quero ficar a s�s com a minha mulher, Dra. 44 00:06:10,975 --> 00:06:12,800 N�o tem import�ncia, � s� um arranh�o. 45 00:06:12,933 --> 00:06:14,260 Est� ferido, Patrick... 46 00:06:19,142 --> 00:06:22,140 - O que aconteceu? - Tive uma revela��o! 47 00:06:24,100 --> 00:06:26,767 - Vi o futuro de todos n�s. - Patrick...? 48 00:06:27,350 --> 00:06:30,099 Uma tempestade de fogo destruir� Alfa. 49 00:06:30,308 --> 00:06:31,386 N�o... 50 00:06:31,517 --> 00:06:33,472 S� n�s dois seremos salvos. 51 00:06:34,475 --> 00:06:38,931 Se tiver forca de vontade e f� em viver, posso lhe salvar! 52 00:06:40,892 --> 00:06:42,681 Mas tem de ter f�! 53 00:06:44,433 --> 00:06:45,630 Patrick! 54 00:07:03,392 --> 00:07:06,425 Base lunar Alfa, Relat�rio Oficial Suplementar. 55 00:07:06,767 --> 00:07:10,179 Alfa foi atingida por insuport�veis ondas de calor. 56 00:07:10,850 --> 00:07:14,180 Os nossos sensores n�o conseguem determinar a origem. 57 00:07:14,350 --> 00:07:18,178 O Comandante Koenig partiu em investiga��o na �guia 1. 58 00:07:18,933 --> 00:07:20,675 � uma coincid�ncia incr�vel 59 00:07:20,850 --> 00:07:24,262 que o Engenheiro Osgood tenha previsto tudo isto. 60 00:07:27,767 --> 00:07:31,132 A temperatura da superf�cie � de 40� e continua a aumentar rapidamente. 61 00:07:32,100 --> 00:07:36,259 Muito estranho... um aumento de 20� em vinte minutos? 62 00:07:37,017 --> 00:07:40,299 - E continua a aumentar. - N�o consegue descobrir a origem? 63 00:07:40,517 --> 00:07:43,301 � alguma coisa l� fora, mais n�o posso especificar, 64 00:07:43,475 --> 00:07:46,010 os c�lculos do computador mostram... - N�o preciso de um computador 65 00:07:46,142 --> 00:07:48,428 para me dizer que est� calor e que vai ficar ainda pior. 66 00:07:48,642 --> 00:07:52,256 Precisamos de dados concretos! Quero saber de onde vem este calor! 67 00:07:52,433 --> 00:07:54,424 � por isso que o Comandante est� no espa�o, 68 00:07:54,558 --> 00:07:57,094 para tentar obter contato visual com a origem. 69 00:07:59,683 --> 00:08:01,840 Sim... pe�o desculpas. 70 00:08:05,558 --> 00:08:06,636 Onde est� a Maya? 71 00:08:06,808 --> 00:08:07,839 No sistema principal 72 00:08:08,017 --> 00:08:11,133 tentando obter energia do sistema de ar condicionado. 73 00:08:12,350 --> 00:08:14,755 Muito bem, vamos tentar descontrair... 74 00:08:15,475 --> 00:08:18,473 Sugiro que os homens e sobretudo as mulheres, 75 00:08:18,642 --> 00:08:20,881 tentem se acalmar um pouco. 76 00:08:39,308 --> 00:08:42,390 Porque n�o aceita que � imposs�vel? 77 00:08:43,308 --> 00:08:46,472 Porque a solu��o deve ser simples ci�ncia aplicada. 78 00:08:50,433 --> 00:08:54,641 O esquema de um cora��o artificial criado por Dorgman em 1987. 79 00:08:55,100 --> 00:08:56,890 � pena n�o termos um desses... 80 00:09:00,683 --> 00:09:03,598 E esta � a nossa vers�o. O novo cora��o da Michelle. 81 00:09:03,850 --> 00:09:05,924 O cora��o n�10, voc� quer dizer... 82 00:09:06,808 --> 00:09:11,347 Usamos as especifica��es exatas de Dorgman. Desta vez vai funcionar. 83 00:09:11,683 --> 00:09:14,172 Mas n�o sem o tir�nio para revestir as v�lvulas. 84 00:09:15,642 --> 00:09:19,967 - Desta vez � melhor rezarmos. - J� tentamos todo o mais... 85 00:09:21,267 --> 00:09:23,506 Faremos o teste do fluxo sangu�neo primeiro, 86 00:09:23,683 --> 00:09:25,473 ou j� nos enchemos de esperan�a? 87 00:09:25,600 --> 00:09:29,973 - O cinismo n�o leva a lado nenhum! - Permite ver as coisas friamente. 88 00:09:32,267 --> 00:09:34,304 Fa�amos uma revis�o final. 89 00:09:38,850 --> 00:09:43,258 - Estamos prontos para testar. - Ent�o cheguei mesmo a tempo. 90 00:09:44,642 --> 00:09:47,391 - Estamos tentando, Patrick. - E continuam a falhar. 91 00:09:48,433 --> 00:09:50,590 Acho que resolvemos o problema de fric��o 92 00:09:50,725 --> 00:09:52,632 aliviando a press�o inicial. 93 00:09:52,767 --> 00:09:55,681 Resolvem todos os problemas, menos o mais importante. 94 00:09:56,808 --> 00:09:59,641 - Podia ter mais f� em mim... - A minha f� � diferente da sua. 95 00:10:00,183 --> 00:10:03,549 Tenho uma maior certeza do que vai, ou n�o vai, acontecer. 96 00:10:08,558 --> 00:10:10,763 Temos mesmo de o deixar ficar? 97 00:10:10,892 --> 00:10:14,423 Pelo menos sabemos onde est� e o que est� fazendo. 98 00:10:17,225 --> 00:10:18,552 Muito bem... 99 00:10:19,933 --> 00:10:22,138 ...vamos coloc�-lo a funcionar, desta vez. 100 00:11:14,475 --> 00:11:15,932 Blasf�mia! 101 00:11:16,183 --> 00:11:18,802 Voc�s cientistas se julgam capazes de dar Vida? 102 00:11:19,017 --> 00:11:21,635 Somos a �nica esperan�a da Michelle! 103 00:11:21,808 --> 00:11:25,091 Esta sua ci�ncia m�dica n�o substitui a verdadeira f�. 104 00:11:25,267 --> 00:11:27,636 S� a f� poder� vencer a morte! 105 00:11:33,933 --> 00:11:35,924 Devia mandar intern�-lo. 106 00:11:37,225 --> 00:11:40,673 - Porqu�? - N�o o acha desequilibrado, Dra.? 107 00:11:43,350 --> 00:11:47,047 Quando tinha vis�es de Alfa sendo destru�da pelo fogo, sim... 108 00:11:48,683 --> 00:11:52,179 ...mas agora estamos sofrendo uma onda de calor. N�o sei, Dr... 109 00:11:57,517 --> 00:11:59,258 E agora? 110 00:12:02,642 --> 00:12:04,218 Tentamos novamente. 111 00:12:05,808 --> 00:12:08,297 E novamente... e novamente. 112 00:12:18,750 --> 00:12:21,239 Devia aceitar a morte, como eu. 113 00:12:21,375 --> 00:12:24,042 N�o, o esp�rito vive para sempre. 114 00:12:25,417 --> 00:12:27,905 Lembre-se do passado, Patrick. 115 00:12:28,042 --> 00:12:31,656 Venha comigo. Com voc� � mais f�cil. 116 00:12:33,083 --> 00:12:37,906 - Onde est� a sua f�, Michelle? - A minha f� � o nosso amor. 117 00:12:38,583 --> 00:12:43,324 Vivemos uma vida t�o bela, t�o intensa, t�o feliz... 118 00:12:44,958 --> 00:12:47,529 ...mas agora precisa libert�-la. 119 00:12:47,667 --> 00:12:50,202 Melhore, Michelle. Melhore! 120 00:12:52,250 --> 00:12:56,789 Precisa ir embora. Ela n�o o ouve, est� sob efeito de sedativos. 121 00:12:58,708 --> 00:13:02,453 - N�o. - � para o seu bem, sen�o pelo dela. 122 00:13:17,833 --> 00:13:19,907 Tenho um plano para salv�-la. 123 00:13:26,958 --> 00:13:30,241 Algum dado novo, alguma informa��o nova, Sandra? 124 00:13:30,542 --> 00:13:33,623 Nada, Comandante. A temperatura continua a aumentar. 125 00:13:33,792 --> 00:13:36,706 - E o moral? - Sem contratempos... por enquanto. 126 00:13:36,833 --> 00:13:39,120 - Descobriu alguma coisa? - N�o, nada. 127 00:13:39,333 --> 00:13:42,284 Se a situa��o piorar, John e n�o tiver regressado, 128 00:13:42,458 --> 00:13:46,783 sugiro evacuar da superf�cie todo o pessoal n�o essencial. 129 00:13:48,083 --> 00:13:50,489 - Na minha aus�ncia � voc� quem manda. - Certo. 130 00:13:50,708 --> 00:13:53,576 John, estou com um problema m�dico de vida ou morte. 131 00:13:53,750 --> 00:13:55,990 - Sim, Helena...? - � a Michelle Osgood. 132 00:13:56,167 --> 00:14:00,374 J� tentei tudo. Nada funciona, a n�o ser que possa usar tir�nio. 133 00:14:00,542 --> 00:14:03,409 - N�o podemos dispensar tir�nio. - S� alguns gr�os... 134 00:14:03,625 --> 00:14:07,489 Estamos com uma emerg�ncia e o tir�nio � insubstitu�vel! 135 00:14:08,458 --> 00:14:12,997 - Tamb�m a vida da Michelle Osgood. - Em condi��es normais arriscaria... 136 00:14:14,000 --> 00:14:17,200 - Mas... - Lamento. Uma vida contra centenas. 137 00:14:17,500 --> 00:14:21,707 N�o posso colocar Alfa em risco. Ter� de arranjar outra maneira. 138 00:14:23,542 --> 00:14:26,456 Ainda bem que continua a ter tanta f� em mim. 139 00:14:27,750 --> 00:14:30,950 Boa sorte, Helena. �guia 1 desligando. 140 00:14:51,333 --> 00:14:53,407 O calor intenso pode desencadear uma explos�o neste n�vel, 141 00:14:53,583 --> 00:14:55,657 portanto mudemos tudo para o n�vel D. 142 00:14:55,833 --> 00:14:57,623 Coloquem tudo nesse carrinho... 143 00:15:00,167 --> 00:15:02,453 Com cuidado, caminhem devagar... 144 00:15:05,583 --> 00:15:08,451 E cuidado com isso, muito cuidado... 145 00:15:12,375 --> 00:15:14,864 Como � que estamos? Tudo controlado? 146 00:15:16,042 --> 00:15:18,116 � bom que ningu�m espirre. 147 00:15:18,292 --> 00:15:21,492 � isso que me agrada em voc�, me faz sentir sempre em seguran�a. 148 00:15:21,625 --> 00:15:23,166 Quero falar com voc�, Tony. 149 00:15:23,417 --> 00:15:26,617 Certo, Pat, mas n�o fa�a muitas ondas, 150 00:15:26,792 --> 00:15:29,280 est� tudo muito delicado... 151 00:15:30,250 --> 00:15:33,082 - Vamos, podemos falar a s�s. - Aqui mesmo! 152 00:15:35,292 --> 00:15:37,448 Lamento quanto � Michelle... 153 00:15:37,667 --> 00:15:40,238 ...tomara tivessem encontrado tir�nio nas catacumbas. 154 00:15:40,375 --> 00:15:42,994 - Mas n�o encontramos, n�o �? - N�o perca a esperan�a... 155 00:15:43,125 --> 00:15:45,080 A Helena est� fazendo o imposs�vel. 156 00:15:45,208 --> 00:15:47,329 N�o desculpe suas falhas cient�ficas. 157 00:15:47,750 --> 00:15:51,447 Tenho boas not�cias. A minha mulher pode ser salva. 158 00:15:53,458 --> 00:15:56,029 - Como? - Eu sou a sua salva��o. 159 00:15:58,083 --> 00:16:01,780 - Foi para isso que veio aqui? - Escute o que digo. 160 00:16:02,333 --> 00:16:05,948 O meu conhecimento � absoluto. S� a f� pode dar vida. 161 00:16:06,500 --> 00:16:10,161 - S� a f� vence a morte. - Acha mesmo que sim? 162 00:16:15,042 --> 00:16:18,372 Brinque � vontade, Tony. N�o tem o poder da f�. 163 00:16:19,333 --> 00:16:23,197 Brincar com voc�? Deixe disso, Pat. Lembrasse de mim? 164 00:16:23,375 --> 00:16:26,326 Fui teu padrinho de casamento. Se n�o tivesse f�... 165 00:16:26,500 --> 00:16:29,996 Talvez possa viver para ver a Michelle curada... 166 00:16:30,708 --> 00:16:35,033 ...e da�, talvez n�o... - O que quer dizer com isso, Pat? 167 00:16:35,208 --> 00:16:38,372 Se ficar em Alfa, vai morrer como os outros... 168 00:16:39,917 --> 00:16:44,124 ...mas desde j� lhe dou parab�ns por n�o fugir da cat�strofe. 169 00:16:44,708 --> 00:16:47,790 - Fugir? - Sim, como o nosso Comandante. 170 00:16:53,208 --> 00:16:57,451 Sei que est� passando um mau peda�o e sei o quanto custa. 171 00:16:58,375 --> 00:17:01,326 Me custa ver isto acontecer com voc�... mas acredite em mim, 172 00:17:01,500 --> 00:17:04,284 ningu�m fugiu e muito menos o Comandante. 173 00:17:04,417 --> 00:17:08,114 Podia ter pensado no exemplo de No� e levado com ele quem quisesse ir. 174 00:17:08,250 --> 00:17:10,075 Patrick, meu amigo... 175 00:17:10,667 --> 00:17:15,703 ...o Comandante foi tentar descobrir a origem destas altas temperaturas. 176 00:17:16,083 --> 00:17:19,947 Eu tenho a resposta. Vi o holocausto. Eu vi Alfa em chamas! 177 00:17:20,125 --> 00:17:23,372 - Eu sei que previu tudo isto. - Tive uma vis�o! 178 00:17:24,750 --> 00:17:29,656 H� v�rios tipos de vis�es, Pat. Porque n�o vamos falar com a Helena? 179 00:17:36,583 --> 00:17:40,411 - voc� era meu amigo, Tony... - Engana-se. Eu sou seu amigo. 180 00:17:41,750 --> 00:17:46,040 Me acha estranho porque prevejo o futuro, porque vi Alfa destru�da. 181 00:17:46,500 --> 00:17:48,574 Mas a Michelle n�o... vou lev�-la comigo. 182 00:17:48,750 --> 00:17:50,243 Est� bem, est� bem... 183 00:17:51,417 --> 00:17:54,996 ...podemos conversar sobre isso. - N�o h� mais conversas. S� vis�es. 184 00:17:56,000 --> 00:18:00,290 Muito bem, falemos de vis�es. Vamos falar com a Helena. 185 00:18:05,208 --> 00:18:07,246 Pat, aqui h� explosivos. 186 00:18:36,125 --> 00:18:37,534 Pat! 187 00:18:58,083 --> 00:19:01,496 Se ele aparecer prendam-no... mas nada de for�a desnecess�ria. 188 00:20:12,500 --> 00:20:13,827 Michelle... 189 00:20:14,000 --> 00:20:17,615 Onde est� ele, Tony? Algo est� acontecendo? � por isso que est� aqui? 190 00:20:18,292 --> 00:20:22,665 - A �ltima vez que o vi, estava bem. - Est� ficando perigoso... 191 00:20:23,375 --> 00:20:26,787 Sabe como ele �... um aut�ntico desastrado. 192 00:20:30,167 --> 00:20:33,248 Mas casou com voc�, n�o casou? Virou sua cabe�a... 193 00:20:33,625 --> 00:20:35,616 Se n�o fosse ele, teria sido eu. 194 00:20:37,583 --> 00:20:41,162 O Patrick disse que iam acontecer coisas terr�veis a Alfa. 195 00:20:41,542 --> 00:20:44,113 Vamos fazer com que nada aconte�a... 196 00:20:44,375 --> 00:20:48,072 Confie em n�s. O importante � cur�-la. 197 00:20:50,083 --> 00:20:54,029 - Preocupo-me tanto com ele... - N�o se preocupe, est� bem? 198 00:20:54,333 --> 00:20:57,948 Assim que ele souber que est� bem, ficar� bem. Lhe prometo. 199 00:20:58,333 --> 00:21:02,955 Est� na hora de descansar, Michelle. Est� bem? 200 00:21:14,875 --> 00:21:18,371 - Como vai isso? - Vamos para a 11� experi�ncia. 201 00:21:18,958 --> 00:21:21,577 Pensei que fosse imposs�vel sem o tir�nio. 202 00:21:21,750 --> 00:21:23,456 Estamos tentando uma liga que o Dorgman usou 203 00:21:23,625 --> 00:21:26,493 antes de criar o revestimento de tir�nio. 204 00:21:26,625 --> 00:21:28,580 Quer dizer que isso funcionou? 205 00:21:29,167 --> 00:21:31,951 �s vezes. Durante pouco tempo. 206 00:21:34,208 --> 00:21:37,076 Boa sorte... especialmente para ela. 207 00:21:37,750 --> 00:21:40,831 A sua melhor sorte seria algu�m encontrar tir�nio. 208 00:21:45,000 --> 00:21:48,330 Tivemos um problema com o Osgood no armaz�m de explosivos. 209 00:21:48,500 --> 00:21:51,284 Estava muito zangado e cheio de vontade de brigar. 210 00:21:51,417 --> 00:21:54,368 � poss�vel que venha aqui. Est� bem? 211 00:21:56,750 --> 00:22:00,080 Espere a�... o que estava ele fazendo no armaz�m de explosivos? 212 00:22:00,500 --> 00:22:02,123 Departamento de Seguran�a. 213 00:22:02,292 --> 00:22:04,958 Os armaz�ns de explosivos dos n�veis B, C e D est�o interditados 214 00:22:05,083 --> 00:22:08,034 a pessoal n�o-autorizado. E especialmente a Patrick Osgood. 215 00:22:08,667 --> 00:22:11,120 Era capaz de gostar desta onda de calor. 216 00:22:11,250 --> 00:22:15,540 Porqu� voltar a vestir os uniformes? N�o nos ficam nada bem... 217 00:22:33,458 --> 00:22:35,828 Envie Seguran�a para a �rea 3, zona habitacional. 218 00:22:35,958 --> 00:22:38,079 Seguran�a, �rea 3, zona habitacional. 219 00:22:46,500 --> 00:22:47,993 V�o buscar uma maca. 220 00:23:45,467 --> 00:23:46,876 Muito bem... 221 00:23:47,092 --> 00:23:50,671 Como se dizia antigamente no mundo do espet�culo: "Mais uma vez". 222 00:24:13,425 --> 00:24:16,376 E como se dizia antigamente nos hospitais: 223 00:24:16,592 --> 00:24:20,253 "A opera��o foi um sucesso, mas perdemos o paciente". 224 00:24:21,550 --> 00:24:25,757 Mas desta vez nada de cora��es funcionando, nada de opera��es. 225 00:24:26,800 --> 00:24:30,664 - J� tentamos tudo... - � exce��o de tit�nio. 226 00:24:31,633 --> 00:24:34,300 - O que fazemos agora? - N�o sei... 227 00:24:35,467 --> 00:24:39,460 Mas n�o quero enfrentar a Michelle. Pelo menos agora. 228 00:24:40,175 --> 00:24:43,208 Apanhamos o Osgood, Helena! Ele est� na emerg�ncia! 229 00:24:51,300 --> 00:24:52,497 Como est� ele? 230 00:24:52,675 --> 00:24:55,210 Perdeu muito sangue. Para a mesa de opera��es. 231 00:24:55,342 --> 00:24:57,830 Quando vier o fogo, fujam para as catacumbas. 232 00:24:57,967 --> 00:24:59,459 Deite-se, n�o h� fogo nenhum. 233 00:24:59,633 --> 00:25:01,541 Nas catacumbas estar�o a salvo. Tenho certeza! 234 00:25:01,717 --> 00:25:04,205 - Mais uma vis�o, Pat? - Tem de acreditar em mim! 235 00:25:06,300 --> 00:25:08,338 - Dra. Russell... - Anti-s�ptico. 236 00:25:09,633 --> 00:25:11,292 Dra. Russell... 237 00:25:12,717 --> 00:25:16,047 ...se olhar bem, ver� que sou um explosivo humano. 238 00:25:20,550 --> 00:25:24,674 - N�o � hora para brincadeiras... - Aproxime-se, Tony e ver�. 239 00:25:29,175 --> 00:25:30,668 Posso examin�-lo? 240 00:25:32,133 --> 00:25:33,674 Com cuidado... 241 00:25:50,675 --> 00:25:52,712 Voc� perdeu muito sangue... 242 00:25:52,883 --> 00:25:55,372 ...e tem de ser operado. - N�o. 243 00:25:57,717 --> 00:25:59,956 Ponham-me uma atadura no bra�o... 244 00:26:00,133 --> 00:26:03,048 ...e levem-me at� � minha mulher. Ela est� � minha espera... 245 00:26:03,217 --> 00:26:05,503 - N�o pode ser, Pat! - Calma, Tony, velho amigo... 246 00:26:06,633 --> 00:26:10,295 Ao m�nimo gesto brusco, posso perder o controle disto. 247 00:26:12,675 --> 00:26:14,168 Por favor, Tony. 248 00:26:17,633 --> 00:26:20,086 O que est� fazendo � errado, Pat. 249 00:26:21,300 --> 00:26:23,670 Ajude-me a enfaixar este bra�o. 250 00:26:31,300 --> 00:26:34,713 - Olhe bem para aquela nuvem. - N�o precisa dizer o �bvio... 251 00:26:35,175 --> 00:26:38,457 - De onde ter� vindo? - Talvez do que esta causando o calor. 252 00:26:44,258 --> 00:26:48,252 - Deste lado n�o se v� muito bem. - Sim, mas quero saber o que h� do outro lado. 253 00:27:00,050 --> 00:27:03,083 Ou�a, Patrick, como m�dica n�o posso permitir... 254 00:27:03,217 --> 00:27:06,713 - A Michelle � minha e n�o sua. - N�o � sua para que a mate. 255 00:27:09,633 --> 00:27:13,841 - Posso salv�-la. - S� um cora��o novo a salvar�. 256 00:27:14,758 --> 00:27:18,586 - Quantas vezes j� tentaram? - Nunca experimentamos com tir�nio. 257 00:27:18,717 --> 00:27:21,383 Prometo conseguir tir�nio para a pr�xima experi�ncia. 258 00:27:21,508 --> 00:27:23,215 Se ao menos o John estivesse aqui para autoriz�-lo... 259 00:27:23,342 --> 00:27:25,747 Ele n�o arriscaria a morte da Michelle! 260 00:27:25,883 --> 00:27:28,123 Preferia arrebentar comigo mesmo, a fazer-lhe mal. 261 00:27:29,008 --> 00:27:32,789 Ela tem uma chance conosco. Por favor, n�o a leve. 262 00:27:32,925 --> 00:27:34,750 A sua �nica chance sou eu. 263 00:27:35,550 --> 00:27:37,588 N�o conseguiram salv�-la atrav�s da ci�ncia, 264 00:27:37,717 --> 00:27:40,288 mesmo que tivessem tir�nio, mas a minha f� pode... 265 00:27:42,842 --> 00:27:46,622 - Vamos, Michelle. - Est� medicada, n�o est� ouvindo. 266 00:27:57,133 --> 00:27:58,674 Patrick... 267 00:28:07,883 --> 00:28:11,249 - Vem comigo? - Sim... 268 00:28:20,258 --> 00:28:23,754 Est� tudo bem... temos de andar um pouco, mas estamos juntos. 269 00:28:24,842 --> 00:28:26,121 Te amo. 270 00:28:32,300 --> 00:28:34,006 Eu j� disse... 271 00:28:37,300 --> 00:28:38,876 ...ela � minha. 272 00:28:55,908 --> 00:28:59,239 Aproximem-se com cuidado. Est� armado com explosivos. 273 00:28:59,367 --> 00:29:03,360 Repito: Aproximem-se com cuidado e se forem vistos, n�o o abordem. 274 00:29:03,658 --> 00:29:06,194 Mantenham-se afastados e comuniquem a sua localiza��o. 275 00:29:06,325 --> 00:29:09,572 Repito: N�o fa�am nada. Comuniquem a sua localiza��o. 276 00:29:17,200 --> 00:29:19,321 Temperatura exterior aumentando. 277 00:29:24,783 --> 00:29:26,655 Prote��o visual! 278 00:29:37,450 --> 00:29:39,357 Ali est� a nossa onda de calor, Bill. 279 00:29:45,408 --> 00:29:48,359 E ainda falam do Inferno de Dante... 280 00:29:53,658 --> 00:29:55,365 Verifique o seu rumo. 281 00:29:57,075 --> 00:30:00,523 Rota de colis�o com Alfa. E � enorme, Comandante. 282 00:30:01,367 --> 00:30:05,195 - Velocidade? - Mais que a nossa velocidade m�xima. 283 00:30:08,658 --> 00:30:09,985 �guia 1 chamando Alfa. 284 00:30:10,158 --> 00:30:13,738 Tempestade de fogo em dire��o a Alfa, E.T.A. 11 horas. 285 00:30:13,908 --> 00:30:15,816 Des�am as vigias, Alfa. 286 00:30:15,950 --> 00:30:19,067 E o que acha de uma bebida fresca � nossa espera, Alfa? 287 00:30:19,200 --> 00:30:22,115 At� podia ser uma cerveja, Tony... 288 00:30:22,825 --> 00:30:26,072 - Escute-me, John... - Helena, eu sei o que... 289 00:30:29,325 --> 00:30:31,115 Perdemos o contato. 290 00:30:31,325 --> 00:30:33,399 Encontramos a chapa do nome da Michelle. 291 00:30:33,575 --> 00:30:35,815 Est�o em algum lugar nas catacumbas. 292 00:30:37,825 --> 00:30:41,072 Quero Alfa em estado de emerg�ncia, alerta m�ximo... 293 00:30:41,242 --> 00:30:44,489 Bombeiros, pessoal dos Explosivos e Muni��es. 294 00:30:44,617 --> 00:30:46,773 Helena, preparar postos m�dicos. 295 00:30:46,908 --> 00:30:50,689 Peter, desligar todo o equipamento n�o essencial. Desligar mesmo! 296 00:30:50,825 --> 00:30:54,191 - E Michelle e Osgood? - Vou procur�-los. 297 00:30:54,367 --> 00:30:57,649 Talvez o John quisesse autorizar o tir�nio, Tony. 298 00:30:57,908 --> 00:31:00,990 As comunica��es foram cortadas. N�o sabemos o que ia dizer. 299 00:31:01,283 --> 00:31:04,945 � preciso tomar uma decis�o. Agora � voc� quem manda. 300 00:31:11,117 --> 00:31:14,897 Podemos morrer todos. Use o que precisar. 301 00:31:22,450 --> 00:31:25,282 Conseguimos algum avan�o. Vejamos se conseguimos ultrapass�-la. 302 00:31:34,325 --> 00:31:35,901 Patrick! 303 00:31:38,825 --> 00:31:42,440 - Segure-se em mim. - Estou t�o cansada... 304 00:31:45,075 --> 00:31:47,149 Vamos descansar um pouco... 305 00:31:53,200 --> 00:31:54,942 N�o tenha medo. 306 00:31:55,158 --> 00:31:58,939 N�o tenho medo, quando estou com voc�. Sei que me ama. 307 00:32:00,033 --> 00:32:01,989 Sim... para sempre. 308 00:32:11,200 --> 00:32:14,613 - N�o havia esperan�a para mim? - Absolutamente nenhuma. 309 00:32:15,325 --> 00:32:18,738 - A Dra. Russell esfor�ou-se tanto... - Falhou completamente. 310 00:32:21,325 --> 00:32:23,399 Voc� � que sabe, Patrick... 311 00:32:28,908 --> 00:32:31,657 - J� consegue andar? - Ainda n�o. 312 00:32:50,533 --> 00:32:54,527 - Lamento, mas temos de continuar. - Vou tentar... 313 00:33:51,367 --> 00:33:54,981 - N�o tenho for�as... - Estamos quase a salvo do fogo. 314 00:33:55,158 --> 00:33:58,738 - Estou t�o cansada... tenho de parar. - Tente continuar! 315 00:33:59,075 --> 00:34:00,900 N�o consigo... 316 00:34:03,617 --> 00:34:04,896 Michelle! 317 00:34:11,450 --> 00:34:13,773 Est� me ouvindo, Michelle? 318 00:34:16,658 --> 00:34:20,983 - N�o tenho medo de morrer. - voc� nunca morrer�! 319 00:34:24,075 --> 00:34:26,196 Eu n�o permitirei! 320 00:34:33,700 --> 00:34:36,235 Deixe-se levar pela minha f�... 321 00:34:40,200 --> 00:34:42,570 N�o nasceu para morrer... 322 00:34:43,742 --> 00:34:46,277 ...� um ser, um f�lego... 323 00:34:48,908 --> 00:34:52,108 Aquilo que voc� � n�o poder� ser destru�do! 324 00:35:45,825 --> 00:35:48,693 Porque n�o descansa, Dra.? 325 00:35:49,408 --> 00:35:52,406 S� quando souber que a paciente vai sobreviver... 326 00:35:58,825 --> 00:36:00,567 Vamos confirmar tudo. 327 00:36:03,492 --> 00:36:06,324 Muito bem... teste de intervalos sist�licos? 328 00:36:06,450 --> 00:36:07,564 Sim. 329 00:36:20,117 --> 00:36:22,356 A onda de calor est� atingindo Alfa. 330 00:36:22,533 --> 00:36:25,366 Espero que reste alguma coisa da rampa de lan�amento. 331 00:36:26,325 --> 00:36:27,866 Aqui vamos n�s. 332 00:36:41,992 --> 00:36:44,527 Vamos l�, tir�nio... aguente. 333 00:36:47,367 --> 00:36:50,483 Aquele revestimento precisa aguentar. 334 00:36:53,700 --> 00:36:55,655 Metade j� est� feito. 335 00:36:59,200 --> 00:37:01,949 - Sim, Helena? - Est� funcionando, Tony! 336 00:37:02,075 --> 00:37:04,113 O cora��o novo funciona! 337 00:37:04,700 --> 00:37:07,105 Precisa encontr�-la e traz�-la de volta! 338 00:37:08,783 --> 00:37:12,114 - Tony! - Devem ter sido as ondas de choque. 339 00:37:12,658 --> 00:37:14,530 Ou�a-me, Tony! 340 00:37:14,658 --> 00:37:18,238 N�o podemos perder a Michelle agora. N�o podemos perd�-la! 341 00:37:18,408 --> 00:37:20,979 Vamos busc�-la. Vamos embora. 342 00:37:41,908 --> 00:37:44,823 Graves danos em todas as instala��es, Comandante. 343 00:37:45,242 --> 00:37:48,240 H� algumas baixas, mas continuamos funcionando. 344 00:37:48,408 --> 00:37:52,105 - Precisamos de um local de pouso. - Prioridade m�xima, Comandante. 345 00:38:03,325 --> 00:38:07,235 - Mais explos�es? - Sim, a profecia do Osgood... 346 00:38:08,117 --> 00:38:12,157 - Ainda bem que seguimos um profeta. - A n�o ser que ele exploda... 347 00:38:43,492 --> 00:38:44,771 Escutem! 348 00:38:50,408 --> 00:38:54,105 Pat, sou eu, Tony. O cora��o novo est� funcionando! 349 00:38:54,908 --> 00:38:56,401 Espere, Pat! 350 00:39:11,617 --> 00:39:14,568 Est� tudo bem, querida. Vamos. 351 00:39:31,742 --> 00:39:34,312 N�o vale a pena, no escuro n�o vamos encontr�-lo. 352 00:39:34,492 --> 00:39:37,904 Ele n�o precisa ver, conhece isto melhor que ningu�m. 353 00:39:39,408 --> 00:39:41,115 - Maya! - Sim, Tony? 354 00:39:41,283 --> 00:39:44,779 Estamos nas catacumbas, no n�vel 3. Venha j� para c�. 355 00:39:57,617 --> 00:39:59,940 H� menos baixas do que seria de esperar... 356 00:40:01,992 --> 00:40:05,025 Imagine que o apanhamos. De que serve? 357 00:40:05,283 --> 00:40:07,985 � isso que me agrada em voc�, � t�o positivo... 358 00:40:08,158 --> 00:40:09,817 - Tony! - Maya! 359 00:40:14,700 --> 00:40:17,153 - Maya! - Estou aqui, Tony! 360 00:40:21,117 --> 00:40:23,522 O Osgood levou a Michelle para as catacumbas. 361 00:40:23,658 --> 00:40:25,483 � preciso ir atr�s dele, 362 00:40:25,617 --> 00:40:27,524 precisamos de algu�m que veja no escuro... 363 00:40:41,867 --> 00:40:45,149 Fa�a barulho, para podermos seguir-la. 364 00:40:53,867 --> 00:40:55,028 Vamos. 365 00:42:47,000 --> 00:42:50,282 - Tony! - Estou bem. Tenho a Michelle. 366 00:42:50,667 --> 00:42:52,207 E o Osgood? 367 00:42:52,375 --> 00:42:54,910 Est� completamente soterrado. 368 00:42:55,125 --> 00:42:58,407 Me d� a m�o. Temos de lev�-la para o Centro M�dico. 369 00:42:58,542 --> 00:43:01,575 - E o Osgood? - N�o vou deix�-lo aqui. 370 00:43:24,000 --> 00:43:25,706 Est� tudo pronto? 371 00:43:36,750 --> 00:43:39,499 Ligue a lan�a hipot�rmica... 372 00:43:48,958 --> 00:43:50,534 Incis�o... 373 00:44:27,542 --> 00:44:28,916 Enfermeira... 374 00:44:34,208 --> 00:44:36,199 Batimento card�aco irregular... 375 00:44:39,042 --> 00:44:41,411 - O cora��o parou. - Retratores. 376 00:44:43,042 --> 00:44:44,914 A press�o arterial est� baixando. 377 00:44:45,625 --> 00:44:48,872 - Co�gulo sangu�neo. - Press�o arterial ausente! 378 00:44:50,583 --> 00:44:52,124 Suc��o! 379 00:45:30,250 --> 00:45:32,490 M�sculo roteador el�trico... 380 00:45:36,250 --> 00:45:38,406 Bloqueio arterial... 381 00:45:45,250 --> 00:45:47,075 Bloqueio venal... 382 00:45:50,167 --> 00:45:52,572 O cora��o voltou a funcionar. 383 00:46:03,042 --> 00:46:04,867 Batimento card�aco excelente. 384 00:46:05,167 --> 00:46:06,908 Pulsa��o fraca... 385 00:46:07,542 --> 00:46:09,995 Os sinais vitais est�o muito fracos. 386 00:46:10,708 --> 00:46:12,201 Est� morrendo. 387 00:46:14,500 --> 00:46:17,071 Com este cora��o devia conseguir viver para sempre. 388 00:46:17,625 --> 00:46:20,907 Mas � imposs�vel fazer um transplante de f�. 389 00:46:21,125 --> 00:46:24,372 O Patrick disse que ela sobreviveria... sem ele. 390 00:46:28,667 --> 00:46:31,949 - Est� vivo! - Levem-no para perto da sua mulher. 391 00:47:19,708 --> 00:47:21,249 J� acabou. 392 00:47:56,250 --> 00:47:58,454 Acho que a Michelle vai ficar boa. 393 00:47:59,458 --> 00:48:03,322 Ser� que o Patrick vai recuperar a sua sanidade mental? 394 00:48:04,708 --> 00:48:06,948 Sim, com o tempo... 395 00:48:07,667 --> 00:48:09,124 ...e alguma f�. 396 00:48:22,342 --> 00:48:25,624 Estou vendo que n�o consegue parar de admirar a minha obra... 397 00:48:26,342 --> 00:48:29,375 N�o, estava pensando no Patrick e na Michelle. 398 00:48:30,258 --> 00:48:31,881 A prop�sito do Patrick... 399 00:48:32,050 --> 00:48:35,167 ...sabe o que me intriga? As previs�es sobre a onda de calor. 400 00:48:35,300 --> 00:48:38,630 Como ele sabia? N�o me diga que ele se comunicava com a nuvem de calor. 401 00:48:39,217 --> 00:48:43,625 A sua mente estava sob press�o. Sabemos t�o pouco sobre o Universo... 402 00:48:44,633 --> 00:48:48,330 Quem sabe se aquela onda de calor n�o possu�a intelig�ncia pr�pria 403 00:48:48,675 --> 00:48:52,539 capaz de se comunicar com o Patrick, no estado em que ele estava? 404 00:48:52,800 --> 00:48:53,997 Eu n�o. 405 00:48:55,300 --> 00:48:58,381 J� viu esta cor? � �mbar puro... 406 00:48:59,425 --> 00:49:02,092 E esta consist�ncia? Nem uma bolha � vista. 407 00:49:02,592 --> 00:49:04,997 A an�lise computadorizada da sua �ltima mistura... 408 00:49:05,133 --> 00:49:07,539 Sim, sim... impr�pria para consumo, j� sei... 409 00:49:07,925 --> 00:49:11,456 O que sabe o computador de cerveja? N�o sente o desejo de aventura, 410 00:49:11,633 --> 00:49:14,418 n�o possui imagina��o, nem paladar... nada. 411 00:49:17,133 --> 00:49:19,089 � um g�nio, Verdeschi... 412 00:49:29,258 --> 00:49:32,624 - Sim, Sandra? - A �guia 1 acabou de pousar. 413 00:49:35,467 --> 00:49:38,299 - Bem-vindo, John. - � bom estar de volta, Helena. 414 00:49:39,133 --> 00:49:42,048 Acho que a sorte nos acompanhou... como est� Alfa? 415 00:49:42,342 --> 00:49:46,287 Est� tudo bem, John... ali�s, �amos agora brindar ao seu regresso. 416 00:49:47,258 --> 00:49:51,086 - Espero que n�o seja feita por voc�. - S� um de n�s � t�o destemido... 417 00:49:52,925 --> 00:49:54,548 Isto est� fant�stico! 418 00:49:54,717 --> 00:49:56,921 Quem disse que era impr�prio para consumo humano? 419 00:49:57,092 --> 00:49:58,917 Quem disse que era humano? 420 00:50:00,425 --> 00:50:01,799 Vou procurar a Maya. 421 00:50:01,925 --> 00:50:04,414 Se vou ser insultado, que seja por um especialista. 422 00:50:09,050 --> 00:50:11,918 - Obrigada pelo tir�nio, John. - Tir�nio? 423 00:50:12,467 --> 00:50:15,037 - Salvou a vida da Michelle. - Eu n�o... 424 00:50:17,592 --> 00:50:21,004 - Estou vendo... - Seja bem-vindo, John. 35732

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.