Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,517 --> 00:00:10,472
BASE LUNAR ALFA
2
00:00:10,725 --> 00:00:13,392
ENORME EXPLOS�O NUCLEAR
3
00:00:13,725 --> 00:00:17,007
LUA ARRANCADA
DA �RBITA DA TERRA
4
00:00:17,892 --> 00:00:21,055
PROJETADA
PARA O ESPA�O SIDERAL
5
00:00:21,608 --> 00:00:23,480
ALERTA VERMELHO
6
00:00:34,600 --> 00:00:37,089
ESPA�O 1999
7
00:01:26,775 --> 00:01:30,306
Quero uma �ltima s�rie de cargas
colocadas aqui, aqui e aqui.
8
00:01:31,775 --> 00:01:33,682
Sei que desta vez vamos encontr�-lo.
9
00:01:33,858 --> 00:01:36,063
Mais cargas? � arriscado, Chefe.
10
00:01:36,233 --> 00:01:38,804
A nossa miss�o
� encontrar tir�nio nestas catacumbas.
11
00:01:38,983 --> 00:01:42,562
- � perigoso enfraquecer o teto...
- Bem como todo o resto.
12
00:01:42,733 --> 00:01:45,980
J� colocamos explosivos suficientes
para fazer explodir a Lua.
13
00:01:46,192 --> 00:01:48,099
Ent�o a miss�o estar� cumprida.
14
00:01:50,858 --> 00:01:53,856
N�o partilhamos dessa mesma t�cnica
de m�todos perigosos.
15
00:01:54,025 --> 00:01:55,980
N�o confiam na minha capacidade?
16
00:01:56,483 --> 00:01:58,355
Eu mesmo as coloco.
17
00:01:58,525 --> 00:02:01,973
- O perito � o senhor...
- Quando quiser conselhos, pe�o.
18
00:02:03,692 --> 00:02:05,517
� como se estivesse calado.
19
00:02:21,983 --> 00:02:23,725
Ele est� muito diferente.
20
00:02:24,150 --> 00:02:27,895
Se a sua mulher estivesse morrendo,
tamb�m voc� estaria diferente...
21
00:03:40,058 --> 00:03:41,966
Base lunar Alfa, Relat�rio Oficial,
22
00:03:42,100 --> 00:03:44,968
1196 dias
ap�s deixarmos a �rbita da Terra.
23
00:03:45,142 --> 00:03:47,216
Registro de Dra. Helena Russell.
24
00:03:47,392 --> 00:03:50,674
No Centro M�dico, Michelle Osgood
� uma paciente muito especial,
25
00:03:50,808 --> 00:03:54,636
com um problema muito especial.
Precisa de um cora��o, sen�o morrer�.
26
00:03:56,350 --> 00:04:00,344
Nas catacumbas a busca pelo tir�nio,
um metal raro e essencial
27
00:04:00,517 --> 00:04:03,764
n�o s� para utiliza��o m�dica
mas tamb�m um componente essencial
28
00:04:03,892 --> 00:04:07,506
para os nossos sistemas vitais,
continua a ter prioridade absoluta.
29
00:04:08,475 --> 00:04:11,508
O Engenheiro respons�vel
� Patrick Osgood,
30
00:04:11,683 --> 00:04:13,721
marido da doente terminal.
31
00:04:13,892 --> 00:04:18,265
Um homem que tem tido vis�es
da destrui��o de Alfa pelo fogo.
32
00:04:29,808 --> 00:04:32,593
- Quanto tempo j� passou?
- S� alguns minutos.
33
00:04:34,475 --> 00:04:35,719
E tir�nio?
34
00:04:41,392 --> 00:04:44,971
- Ainda nada.
- Nem agora, nem nunca!
35
00:04:58,392 --> 00:05:00,098
C�PSULA DE TRANSPORTE
36
00:05:02,600 --> 00:05:05,135
CATACUMBAS NA LUA
37
00:05:38,017 --> 00:05:39,806
Conseguiu alguma coisa?
38
00:05:40,475 --> 00:05:43,556
Em breve, Michelle.
Estamos testando um cora��o novo.
39
00:05:44,892 --> 00:05:46,301
Dra. Russell...
40
00:05:47,808 --> 00:05:51,091
...� t�o entediante morrer lentamente.
41
00:05:54,683 --> 00:05:58,014
Ainda h� esperan�a, Michelle.
H� sempre esperan�a.
42
00:05:59,933 --> 00:06:04,009
- Eu quero acreditar em voc�.
- Quero ver a minha mulher agora.
43
00:06:08,642 --> 00:06:10,846
Quero ficar a s�s com a minha mulher,
Dra.
44
00:06:10,975 --> 00:06:12,800
N�o tem import�ncia,
� s� um arranh�o.
45
00:06:12,933 --> 00:06:14,260
Est� ferido, Patrick...
46
00:06:19,142 --> 00:06:22,140
- O que aconteceu?
- Tive uma revela��o!
47
00:06:24,100 --> 00:06:26,767
- Vi o futuro de todos n�s.
- Patrick...?
48
00:06:27,350 --> 00:06:30,099
Uma tempestade de fogo
destruir� Alfa.
49
00:06:30,308 --> 00:06:31,386
N�o...
50
00:06:31,517 --> 00:06:33,472
S� n�s dois seremos salvos.
51
00:06:34,475 --> 00:06:38,931
Se tiver forca de vontade
e f� em viver, posso lhe salvar!
52
00:06:40,892 --> 00:06:42,681
Mas tem de ter f�!
53
00:06:44,433 --> 00:06:45,630
Patrick!
54
00:07:03,392 --> 00:07:06,425
Base lunar Alfa,
Relat�rio Oficial Suplementar.
55
00:07:06,767 --> 00:07:10,179
Alfa foi atingida
por insuport�veis ondas de calor.
56
00:07:10,850 --> 00:07:14,180
Os nossos sensores
n�o conseguem determinar a origem.
57
00:07:14,350 --> 00:07:18,178
O Comandante Koenig
partiu em investiga��o na �guia 1.
58
00:07:18,933 --> 00:07:20,675
� uma coincid�ncia incr�vel
59
00:07:20,850 --> 00:07:24,262
que o Engenheiro Osgood
tenha previsto tudo isto.
60
00:07:27,767 --> 00:07:31,132
A temperatura da superf�cie � de 40�
e continua a aumentar rapidamente.
61
00:07:32,100 --> 00:07:36,259
Muito estranho...
um aumento de 20� em vinte minutos?
62
00:07:37,017 --> 00:07:40,299
- E continua a aumentar.
- N�o consegue descobrir a origem?
63
00:07:40,517 --> 00:07:43,301
� alguma coisa l� fora,
mais n�o posso especificar,
64
00:07:43,475 --> 00:07:46,010
os c�lculos do computador mostram...
- N�o preciso de um computador
65
00:07:46,142 --> 00:07:48,428
para me dizer que est� calor
e que vai ficar ainda pior.
66
00:07:48,642 --> 00:07:52,256
Precisamos de dados concretos!
Quero saber de onde vem este calor!
67
00:07:52,433 --> 00:07:54,424
� por isso
que o Comandante est� no espa�o,
68
00:07:54,558 --> 00:07:57,094
para tentar obter
contato visual com a origem.
69
00:07:59,683 --> 00:08:01,840
Sim... pe�o desculpas.
70
00:08:05,558 --> 00:08:06,636
Onde est� a Maya?
71
00:08:06,808 --> 00:08:07,839
No sistema principal
72
00:08:08,017 --> 00:08:11,133
tentando obter energia
do sistema de ar condicionado.
73
00:08:12,350 --> 00:08:14,755
Muito bem, vamos tentar descontrair...
74
00:08:15,475 --> 00:08:18,473
Sugiro que os homens
e sobretudo as mulheres,
75
00:08:18,642 --> 00:08:20,881
tentem se acalmar um pouco.
76
00:08:39,308 --> 00:08:42,390
Porque n�o aceita que � imposs�vel?
77
00:08:43,308 --> 00:08:46,472
Porque a solu��o
deve ser simples ci�ncia aplicada.
78
00:08:50,433 --> 00:08:54,641
O esquema de um cora��o artificial
criado por Dorgman em 1987.
79
00:08:55,100 --> 00:08:56,890
� pena n�o termos um desses...
80
00:09:00,683 --> 00:09:03,598
E esta � a nossa vers�o.
O novo cora��o da Michelle.
81
00:09:03,850 --> 00:09:05,924
O cora��o n�10, voc� quer dizer...
82
00:09:06,808 --> 00:09:11,347
Usamos as especifica��es exatas
de Dorgman. Desta vez vai funcionar.
83
00:09:11,683 --> 00:09:14,172
Mas n�o sem o tir�nio
para revestir as v�lvulas.
84
00:09:15,642 --> 00:09:19,967
- Desta vez � melhor rezarmos.
- J� tentamos todo o mais...
85
00:09:21,267 --> 00:09:23,506
Faremos o teste do fluxo sangu�neo
primeiro,
86
00:09:23,683 --> 00:09:25,473
ou j� nos enchemos de esperan�a?
87
00:09:25,600 --> 00:09:29,973
- O cinismo n�o leva a lado nenhum!
- Permite ver as coisas friamente.
88
00:09:32,267 --> 00:09:34,304
Fa�amos uma revis�o final.
89
00:09:38,850 --> 00:09:43,258
- Estamos prontos para testar.
- Ent�o cheguei mesmo a tempo.
90
00:09:44,642 --> 00:09:47,391
- Estamos tentando, Patrick.
- E continuam a falhar.
91
00:09:48,433 --> 00:09:50,590
Acho que resolvemos
o problema de fric��o
92
00:09:50,725 --> 00:09:52,632
aliviando a press�o inicial.
93
00:09:52,767 --> 00:09:55,681
Resolvem todos os problemas,
menos o mais importante.
94
00:09:56,808 --> 00:09:59,641
- Podia ter mais f� em mim...
- A minha f� � diferente da sua.
95
00:10:00,183 --> 00:10:03,549
Tenho uma maior certeza do que vai,
ou n�o vai, acontecer.
96
00:10:08,558 --> 00:10:10,763
Temos mesmo de o deixar ficar?
97
00:10:10,892 --> 00:10:14,423
Pelo menos sabemos onde est�
e o que est� fazendo.
98
00:10:17,225 --> 00:10:18,552
Muito bem...
99
00:10:19,933 --> 00:10:22,138
...vamos coloc�-lo a funcionar,
desta vez.
100
00:11:14,475 --> 00:11:15,932
Blasf�mia!
101
00:11:16,183 --> 00:11:18,802
Voc�s cientistas
se julgam capazes de dar Vida?
102
00:11:19,017 --> 00:11:21,635
Somos a �nica esperan�a da Michelle!
103
00:11:21,808 --> 00:11:25,091
Esta sua ci�ncia m�dica
n�o substitui a verdadeira f�.
104
00:11:25,267 --> 00:11:27,636
S� a f� poder� vencer a morte!
105
00:11:33,933 --> 00:11:35,924
Devia mandar intern�-lo.
106
00:11:37,225 --> 00:11:40,673
- Porqu�?
- N�o o acha desequilibrado, Dra.?
107
00:11:43,350 --> 00:11:47,047
Quando tinha vis�es de Alfa
sendo destru�da pelo fogo, sim...
108
00:11:48,683 --> 00:11:52,179
...mas agora estamos sofrendo
uma onda de calor. N�o sei, Dr...
109
00:11:57,517 --> 00:11:59,258
E agora?
110
00:12:02,642 --> 00:12:04,218
Tentamos novamente.
111
00:12:05,808 --> 00:12:08,297
E novamente... e novamente.
112
00:12:18,750 --> 00:12:21,239
Devia aceitar a morte, como eu.
113
00:12:21,375 --> 00:12:24,042
N�o, o esp�rito vive para sempre.
114
00:12:25,417 --> 00:12:27,905
Lembre-se do passado, Patrick.
115
00:12:28,042 --> 00:12:31,656
Venha comigo. Com voc� � mais f�cil.
116
00:12:33,083 --> 00:12:37,906
- Onde est� a sua f�, Michelle?
- A minha f� � o nosso amor.
117
00:12:38,583 --> 00:12:43,324
Vivemos uma vida t�o bela,
t�o intensa, t�o feliz...
118
00:12:44,958 --> 00:12:47,529
...mas agora precisa libert�-la.
119
00:12:47,667 --> 00:12:50,202
Melhore, Michelle. Melhore!
120
00:12:52,250 --> 00:12:56,789
Precisa ir embora. Ela n�o o ouve,
est� sob efeito de sedativos.
121
00:12:58,708 --> 00:13:02,453
- N�o.
- � para o seu bem, sen�o pelo dela.
122
00:13:17,833 --> 00:13:19,907
Tenho um plano para salv�-la.
123
00:13:26,958 --> 00:13:30,241
Algum dado novo,
alguma informa��o nova, Sandra?
124
00:13:30,542 --> 00:13:33,623
Nada, Comandante.
A temperatura continua a aumentar.
125
00:13:33,792 --> 00:13:36,706
- E o moral?
- Sem contratempos... por enquanto.
126
00:13:36,833 --> 00:13:39,120
- Descobriu alguma coisa?
- N�o, nada.
127
00:13:39,333 --> 00:13:42,284
Se a situa��o piorar, John
e n�o tiver regressado,
128
00:13:42,458 --> 00:13:46,783
sugiro evacuar da superf�cie
todo o pessoal n�o essencial.
129
00:13:48,083 --> 00:13:50,489
- Na minha aus�ncia � voc� quem manda.
- Certo.
130
00:13:50,708 --> 00:13:53,576
John, estou com um problema m�dico
de vida ou morte.
131
00:13:53,750 --> 00:13:55,990
- Sim, Helena...?
- � a Michelle Osgood.
132
00:13:56,167 --> 00:14:00,374
J� tentei tudo. Nada funciona,
a n�o ser que possa usar tir�nio.
133
00:14:00,542 --> 00:14:03,409
- N�o podemos dispensar tir�nio.
- S� alguns gr�os...
134
00:14:03,625 --> 00:14:07,489
Estamos com uma emerg�ncia
e o tir�nio � insubstitu�vel!
135
00:14:08,458 --> 00:14:12,997
- Tamb�m a vida da Michelle Osgood.
- Em condi��es normais arriscaria...
136
00:14:14,000 --> 00:14:17,200
- Mas...
- Lamento. Uma vida contra centenas.
137
00:14:17,500 --> 00:14:21,707
N�o posso colocar Alfa em risco.
Ter� de arranjar outra maneira.
138
00:14:23,542 --> 00:14:26,456
Ainda bem
que continua a ter tanta f� em mim.
139
00:14:27,750 --> 00:14:30,950
Boa sorte, Helena. �guia 1 desligando.
140
00:14:51,333 --> 00:14:53,407
O calor intenso pode desencadear
uma explos�o neste n�vel,
141
00:14:53,583 --> 00:14:55,657
portanto mudemos tudo para o n�vel D.
142
00:14:55,833 --> 00:14:57,623
Coloquem tudo nesse carrinho...
143
00:15:00,167 --> 00:15:02,453
Com cuidado, caminhem devagar...
144
00:15:05,583 --> 00:15:08,451
E cuidado com isso, muito cuidado...
145
00:15:12,375 --> 00:15:14,864
Como � que estamos? Tudo controlado?
146
00:15:16,042 --> 00:15:18,116
� bom que ningu�m espirre.
147
00:15:18,292 --> 00:15:21,492
� isso que me agrada em voc�,
me faz sentir sempre em seguran�a.
148
00:15:21,625 --> 00:15:23,166
Quero falar com voc�, Tony.
149
00:15:23,417 --> 00:15:26,617
Certo, Pat,
mas n�o fa�a muitas ondas,
150
00:15:26,792 --> 00:15:29,280
est� tudo muito delicado...
151
00:15:30,250 --> 00:15:33,082
- Vamos, podemos falar a s�s.
- Aqui mesmo!
152
00:15:35,292 --> 00:15:37,448
Lamento quanto � Michelle...
153
00:15:37,667 --> 00:15:40,238
...tomara tivessem encontrado
tir�nio nas catacumbas.
154
00:15:40,375 --> 00:15:42,994
- Mas n�o encontramos, n�o �?
- N�o perca a esperan�a...
155
00:15:43,125 --> 00:15:45,080
A Helena est� fazendo o imposs�vel.
156
00:15:45,208 --> 00:15:47,329
N�o desculpe
suas falhas cient�ficas.
157
00:15:47,750 --> 00:15:51,447
Tenho boas not�cias.
A minha mulher pode ser salva.
158
00:15:53,458 --> 00:15:56,029
- Como?
- Eu sou a sua salva��o.
159
00:15:58,083 --> 00:16:01,780
- Foi para isso que veio aqui?
- Escute o que digo.
160
00:16:02,333 --> 00:16:05,948
O meu conhecimento � absoluto.
S� a f� pode dar vida.
161
00:16:06,500 --> 00:16:10,161
- S� a f� vence a morte.
- Acha mesmo que sim?
162
00:16:15,042 --> 00:16:18,372
Brinque � vontade, Tony.
N�o tem o poder da f�.
163
00:16:19,333 --> 00:16:23,197
Brincar com voc�? Deixe disso, Pat.
Lembrasse de mim?
164
00:16:23,375 --> 00:16:26,326
Fui teu padrinho de casamento.
Se n�o tivesse f�...
165
00:16:26,500 --> 00:16:29,996
Talvez possa viver
para ver a Michelle curada...
166
00:16:30,708 --> 00:16:35,033
...e da�, talvez n�o...
- O que quer dizer com isso, Pat?
167
00:16:35,208 --> 00:16:38,372
Se ficar em Alfa,
vai morrer como os outros...
168
00:16:39,917 --> 00:16:44,124
...mas desde j� lhe dou parab�ns
por n�o fugir da cat�strofe.
169
00:16:44,708 --> 00:16:47,790
- Fugir?
- Sim, como o nosso Comandante.
170
00:16:53,208 --> 00:16:57,451
Sei que est� passando um mau peda�o
e sei o quanto custa.
171
00:16:58,375 --> 00:17:01,326
Me custa ver isto acontecer com voc�...
mas acredite em mim,
172
00:17:01,500 --> 00:17:04,284
ningu�m fugiu
e muito menos o Comandante.
173
00:17:04,417 --> 00:17:08,114
Podia ter pensado no exemplo de No�
e levado com ele quem quisesse ir.
174
00:17:08,250 --> 00:17:10,075
Patrick, meu amigo...
175
00:17:10,667 --> 00:17:15,703
...o Comandante foi tentar descobrir
a origem destas altas temperaturas.
176
00:17:16,083 --> 00:17:19,947
Eu tenho a resposta. Vi o holocausto.
Eu vi Alfa em chamas!
177
00:17:20,125 --> 00:17:23,372
- Eu sei que previu tudo isto.
- Tive uma vis�o!
178
00:17:24,750 --> 00:17:29,656
H� v�rios tipos de vis�es, Pat.
Porque n�o vamos falar com a Helena?
179
00:17:36,583 --> 00:17:40,411
- voc� era meu amigo, Tony...
- Engana-se. Eu sou seu amigo.
180
00:17:41,750 --> 00:17:46,040
Me acha estranho porque prevejo
o futuro, porque vi Alfa destru�da.
181
00:17:46,500 --> 00:17:48,574
Mas a Michelle n�o...
vou lev�-la comigo.
182
00:17:48,750 --> 00:17:50,243
Est� bem, est� bem...
183
00:17:51,417 --> 00:17:54,996
...podemos conversar sobre isso.
- N�o h� mais conversas. S� vis�es.
184
00:17:56,000 --> 00:18:00,290
Muito bem, falemos de vis�es.
Vamos falar com a Helena.
185
00:18:05,208 --> 00:18:07,246
Pat, aqui h� explosivos.
186
00:18:36,125 --> 00:18:37,534
Pat!
187
00:18:58,083 --> 00:19:01,496
Se ele aparecer prendam-no...
mas nada de for�a desnecess�ria.
188
00:20:12,500 --> 00:20:13,827
Michelle...
189
00:20:14,000 --> 00:20:17,615
Onde est� ele, Tony? Algo est� acontecendo?
� por isso que est� aqui?
190
00:20:18,292 --> 00:20:22,665
- A �ltima vez que o vi, estava bem.
- Est� ficando perigoso...
191
00:20:23,375 --> 00:20:26,787
Sabe como ele �...
um aut�ntico desastrado.
192
00:20:30,167 --> 00:20:33,248
Mas casou com voc�, n�o casou?
Virou sua cabe�a...
193
00:20:33,625 --> 00:20:35,616
Se n�o fosse ele, teria sido eu.
194
00:20:37,583 --> 00:20:41,162
O Patrick disse que iam acontecer
coisas terr�veis a Alfa.
195
00:20:41,542 --> 00:20:44,113
Vamos fazer com que nada aconte�a...
196
00:20:44,375 --> 00:20:48,072
Confie em n�s.
O importante � cur�-la.
197
00:20:50,083 --> 00:20:54,029
- Preocupo-me tanto com ele...
- N�o se preocupe, est� bem?
198
00:20:54,333 --> 00:20:57,948
Assim que ele souber que est� bem,
ficar� bem. Lhe prometo.
199
00:20:58,333 --> 00:21:02,955
Est� na hora de descansar, Michelle.
Est� bem?
200
00:21:14,875 --> 00:21:18,371
- Como vai isso?
- Vamos para a 11� experi�ncia.
201
00:21:18,958 --> 00:21:21,577
Pensei que fosse imposs�vel
sem o tir�nio.
202
00:21:21,750 --> 00:21:23,456
Estamos tentando uma liga
que o Dorgman usou
203
00:21:23,625 --> 00:21:26,493
antes de criar
o revestimento de tir�nio.
204
00:21:26,625 --> 00:21:28,580
Quer dizer que isso funcionou?
205
00:21:29,167 --> 00:21:31,951
�s vezes. Durante pouco tempo.
206
00:21:34,208 --> 00:21:37,076
Boa sorte... especialmente para ela.
207
00:21:37,750 --> 00:21:40,831
A sua melhor sorte
seria algu�m encontrar tir�nio.
208
00:21:45,000 --> 00:21:48,330
Tivemos um problema com o Osgood
no armaz�m de explosivos.
209
00:21:48,500 --> 00:21:51,284
Estava muito zangado
e cheio de vontade de brigar.
210
00:21:51,417 --> 00:21:54,368
� poss�vel que venha aqui. Est� bem?
211
00:21:56,750 --> 00:22:00,080
Espere a�... o que estava ele fazendo
no armaz�m de explosivos?
212
00:22:00,500 --> 00:22:02,123
Departamento de Seguran�a.
213
00:22:02,292 --> 00:22:04,958
Os armaz�ns de explosivos
dos n�veis B, C e D est�o interditados
214
00:22:05,083 --> 00:22:08,034
a pessoal n�o-autorizado.
E especialmente a Patrick Osgood.
215
00:22:08,667 --> 00:22:11,120
Era capaz de gostar
desta onda de calor.
216
00:22:11,250 --> 00:22:15,540
Porqu� voltar a vestir os uniformes?
N�o nos ficam nada bem...
217
00:22:33,458 --> 00:22:35,828
Envie Seguran�a
para a �rea 3, zona habitacional.
218
00:22:35,958 --> 00:22:38,079
Seguran�a, �rea 3, zona habitacional.
219
00:22:46,500 --> 00:22:47,993
V�o buscar uma maca.
220
00:23:45,467 --> 00:23:46,876
Muito bem...
221
00:23:47,092 --> 00:23:50,671
Como se dizia antigamente no mundo
do espet�culo: "Mais uma vez".
222
00:24:13,425 --> 00:24:16,376
E como se dizia antigamente
nos hospitais:
223
00:24:16,592 --> 00:24:20,253
"A opera��o foi um sucesso,
mas perdemos o paciente".
224
00:24:21,550 --> 00:24:25,757
Mas desta vez nada de cora��es
funcionando, nada de opera��es.
225
00:24:26,800 --> 00:24:30,664
- J� tentamos tudo...
- � exce��o de tit�nio.
226
00:24:31,633 --> 00:24:34,300
- O que fazemos agora?
- N�o sei...
227
00:24:35,467 --> 00:24:39,460
Mas n�o quero enfrentar a Michelle.
Pelo menos agora.
228
00:24:40,175 --> 00:24:43,208
Apanhamos o Osgood, Helena!
Ele est� na emerg�ncia!
229
00:24:51,300 --> 00:24:52,497
Como est� ele?
230
00:24:52,675 --> 00:24:55,210
Perdeu muito sangue.
Para a mesa de opera��es.
231
00:24:55,342 --> 00:24:57,830
Quando vier o fogo,
fujam para as catacumbas.
232
00:24:57,967 --> 00:24:59,459
Deite-se, n�o h� fogo nenhum.
233
00:24:59,633 --> 00:25:01,541
Nas catacumbas estar�o a salvo.
Tenho certeza!
234
00:25:01,717 --> 00:25:04,205
- Mais uma vis�o, Pat?
- Tem de acreditar em mim!
235
00:25:06,300 --> 00:25:08,338
- Dra. Russell...
- Anti-s�ptico.
236
00:25:09,633 --> 00:25:11,292
Dra. Russell...
237
00:25:12,717 --> 00:25:16,047
...se olhar bem,
ver� que sou um explosivo humano.
238
00:25:20,550 --> 00:25:24,674
- N�o � hora para brincadeiras...
- Aproxime-se, Tony e ver�.
239
00:25:29,175 --> 00:25:30,668
Posso examin�-lo?
240
00:25:32,133 --> 00:25:33,674
Com cuidado...
241
00:25:50,675 --> 00:25:52,712
Voc� perdeu muito sangue...
242
00:25:52,883 --> 00:25:55,372
...e tem de ser operado.
- N�o.
243
00:25:57,717 --> 00:25:59,956
Ponham-me uma atadura no bra�o...
244
00:26:00,133 --> 00:26:03,048
...e levem-me at� � minha mulher.
Ela est� � minha espera...
245
00:26:03,217 --> 00:26:05,503
- N�o pode ser, Pat!
- Calma, Tony, velho amigo...
246
00:26:06,633 --> 00:26:10,295
Ao m�nimo gesto brusco,
posso perder o controle disto.
247
00:26:12,675 --> 00:26:14,168
Por favor, Tony.
248
00:26:17,633 --> 00:26:20,086
O que est� fazendo � errado, Pat.
249
00:26:21,300 --> 00:26:23,670
Ajude-me a enfaixar este bra�o.
250
00:26:31,300 --> 00:26:34,713
- Olhe bem para aquela nuvem.
- N�o precisa dizer o �bvio...
251
00:26:35,175 --> 00:26:38,457
- De onde ter� vindo?
- Talvez do que esta causando o calor.
252
00:26:44,258 --> 00:26:48,252
- Deste lado n�o se v� muito bem.
- Sim, mas quero saber o que h� do outro lado.
253
00:27:00,050 --> 00:27:03,083
Ou�a, Patrick,
como m�dica n�o posso permitir...
254
00:27:03,217 --> 00:27:06,713
- A Michelle � minha e n�o sua.
- N�o � sua para que a mate.
255
00:27:09,633 --> 00:27:13,841
- Posso salv�-la.
- S� um cora��o novo a salvar�.
256
00:27:14,758 --> 00:27:18,586
- Quantas vezes j� tentaram?
- Nunca experimentamos com tir�nio.
257
00:27:18,717 --> 00:27:21,383
Prometo conseguir tir�nio
para a pr�xima experi�ncia.
258
00:27:21,508 --> 00:27:23,215
Se ao menos o John estivesse aqui
para autoriz�-lo...
259
00:27:23,342 --> 00:27:25,747
Ele n�o arriscaria
a morte da Michelle!
260
00:27:25,883 --> 00:27:28,123
Preferia arrebentar comigo mesmo,
a fazer-lhe mal.
261
00:27:29,008 --> 00:27:32,789
Ela tem uma chance conosco.
Por favor, n�o a leve.
262
00:27:32,925 --> 00:27:34,750
A sua �nica chance sou eu.
263
00:27:35,550 --> 00:27:37,588
N�o conseguiram salv�-la
atrav�s da ci�ncia,
264
00:27:37,717 --> 00:27:40,288
mesmo que tivessem tir�nio,
mas a minha f� pode...
265
00:27:42,842 --> 00:27:46,622
- Vamos, Michelle.
- Est� medicada, n�o est� ouvindo.
266
00:27:57,133 --> 00:27:58,674
Patrick...
267
00:28:07,883 --> 00:28:11,249
- Vem comigo?
- Sim...
268
00:28:20,258 --> 00:28:23,754
Est� tudo bem... temos de andar
um pouco, mas estamos juntos.
269
00:28:24,842 --> 00:28:26,121
Te amo.
270
00:28:32,300 --> 00:28:34,006
Eu j� disse...
271
00:28:37,300 --> 00:28:38,876
...ela � minha.
272
00:28:55,908 --> 00:28:59,239
Aproximem-se com cuidado.
Est� armado com explosivos.
273
00:28:59,367 --> 00:29:03,360
Repito: Aproximem-se com cuidado
e se forem vistos, n�o o abordem.
274
00:29:03,658 --> 00:29:06,194
Mantenham-se afastados
e comuniquem a sua localiza��o.
275
00:29:06,325 --> 00:29:09,572
Repito: N�o fa�am nada.
Comuniquem a sua localiza��o.
276
00:29:17,200 --> 00:29:19,321
Temperatura exterior aumentando.
277
00:29:24,783 --> 00:29:26,655
Prote��o visual!
278
00:29:37,450 --> 00:29:39,357
Ali est� a nossa onda de calor, Bill.
279
00:29:45,408 --> 00:29:48,359
E ainda falam do Inferno de Dante...
280
00:29:53,658 --> 00:29:55,365
Verifique o seu rumo.
281
00:29:57,075 --> 00:30:00,523
Rota de colis�o com Alfa.
E � enorme, Comandante.
282
00:30:01,367 --> 00:30:05,195
- Velocidade?
- Mais que a nossa velocidade m�xima.
283
00:30:08,658 --> 00:30:09,985
�guia 1 chamando Alfa.
284
00:30:10,158 --> 00:30:13,738
Tempestade de fogo em dire��o
a Alfa, E.T.A. 11 horas.
285
00:30:13,908 --> 00:30:15,816
Des�am as vigias,
Alfa.
286
00:30:15,950 --> 00:30:19,067
E o que acha de uma bebida fresca
� nossa espera, Alfa?
287
00:30:19,200 --> 00:30:22,115
At� podia ser uma cerveja, Tony...
288
00:30:22,825 --> 00:30:26,072
- Escute-me, John...
- Helena, eu sei o que...
289
00:30:29,325 --> 00:30:31,115
Perdemos o contato.
290
00:30:31,325 --> 00:30:33,399
Encontramos a chapa do nome
da Michelle.
291
00:30:33,575 --> 00:30:35,815
Est�o em algum lugar nas catacumbas.
292
00:30:37,825 --> 00:30:41,072
Quero Alfa em estado de emerg�ncia,
alerta m�ximo...
293
00:30:41,242 --> 00:30:44,489
Bombeiros,
pessoal dos Explosivos e Muni��es.
294
00:30:44,617 --> 00:30:46,773
Helena, preparar postos m�dicos.
295
00:30:46,908 --> 00:30:50,689
Peter, desligar todo o equipamento
n�o essencial. Desligar mesmo!
296
00:30:50,825 --> 00:30:54,191
- E Michelle e Osgood?
- Vou procur�-los.
297
00:30:54,367 --> 00:30:57,649
Talvez o John
quisesse autorizar o tir�nio, Tony.
298
00:30:57,908 --> 00:31:00,990
As comunica��es foram cortadas.
N�o sabemos o que ia dizer.
299
00:31:01,283 --> 00:31:04,945
� preciso tomar uma decis�o.
Agora � voc� quem manda.
300
00:31:11,117 --> 00:31:14,897
Podemos morrer todos.
Use o que precisar.
301
00:31:22,450 --> 00:31:25,282
Conseguimos algum avan�o.
Vejamos se conseguimos ultrapass�-la.
302
00:31:34,325 --> 00:31:35,901
Patrick!
303
00:31:38,825 --> 00:31:42,440
- Segure-se em mim.
- Estou t�o cansada...
304
00:31:45,075 --> 00:31:47,149
Vamos descansar um pouco...
305
00:31:53,200 --> 00:31:54,942
N�o tenha medo.
306
00:31:55,158 --> 00:31:58,939
N�o tenho medo, quando estou com voc�.
Sei que me ama.
307
00:32:00,033 --> 00:32:01,989
Sim... para sempre.
308
00:32:11,200 --> 00:32:14,613
- N�o havia esperan�a para mim?
- Absolutamente nenhuma.
309
00:32:15,325 --> 00:32:18,738
- A Dra. Russell esfor�ou-se tanto...
- Falhou completamente.
310
00:32:21,325 --> 00:32:23,399
Voc� � que sabe, Patrick...
311
00:32:28,908 --> 00:32:31,657
- J� consegue andar?
- Ainda n�o.
312
00:32:50,533 --> 00:32:54,527
- Lamento, mas temos de continuar.
- Vou tentar...
313
00:33:51,367 --> 00:33:54,981
- N�o tenho for�as...
- Estamos quase a salvo do fogo.
314
00:33:55,158 --> 00:33:58,738
- Estou t�o cansada... tenho de parar.
- Tente continuar!
315
00:33:59,075 --> 00:34:00,900
N�o consigo...
316
00:34:03,617 --> 00:34:04,896
Michelle!
317
00:34:11,450 --> 00:34:13,773
Est� me ouvindo, Michelle?
318
00:34:16,658 --> 00:34:20,983
- N�o tenho medo de morrer.
- voc� nunca morrer�!
319
00:34:24,075 --> 00:34:26,196
Eu n�o permitirei!
320
00:34:33,700 --> 00:34:36,235
Deixe-se levar pela minha f�...
321
00:34:40,200 --> 00:34:42,570
N�o nasceu para morrer...
322
00:34:43,742 --> 00:34:46,277
...� um ser, um f�lego...
323
00:34:48,908 --> 00:34:52,108
Aquilo que voc� �
n�o poder� ser destru�do!
324
00:35:45,825 --> 00:35:48,693
Porque n�o descansa, Dra.?
325
00:35:49,408 --> 00:35:52,406
S� quando souber
que a paciente vai sobreviver...
326
00:35:58,825 --> 00:36:00,567
Vamos confirmar tudo.
327
00:36:03,492 --> 00:36:06,324
Muito bem...
teste de intervalos sist�licos?
328
00:36:06,450 --> 00:36:07,564
Sim.
329
00:36:20,117 --> 00:36:22,356
A onda de calor
est� atingindo Alfa.
330
00:36:22,533 --> 00:36:25,366
Espero que reste alguma coisa
da rampa de lan�amento.
331
00:36:26,325 --> 00:36:27,866
Aqui vamos n�s.
332
00:36:41,992 --> 00:36:44,527
Vamos l�, tir�nio... aguente.
333
00:36:47,367 --> 00:36:50,483
Aquele revestimento precisa aguentar.
334
00:36:53,700 --> 00:36:55,655
Metade j� est� feito.
335
00:36:59,200 --> 00:37:01,949
- Sim, Helena?
- Est� funcionando, Tony!
336
00:37:02,075 --> 00:37:04,113
O cora��o novo funciona!
337
00:37:04,700 --> 00:37:07,105
Precisa encontr�-la
e traz�-la de volta!
338
00:37:08,783 --> 00:37:12,114
- Tony!
- Devem ter sido as ondas de choque.
339
00:37:12,658 --> 00:37:14,530
Ou�a-me, Tony!
340
00:37:14,658 --> 00:37:18,238
N�o podemos perder a Michelle agora.
N�o podemos perd�-la!
341
00:37:18,408 --> 00:37:20,979
Vamos busc�-la. Vamos embora.
342
00:37:41,908 --> 00:37:44,823
Graves danos em todas
as instala��es, Comandante.
343
00:37:45,242 --> 00:37:48,240
H� algumas baixas,
mas continuamos funcionando.
344
00:37:48,408 --> 00:37:52,105
- Precisamos de um local de pouso.
- Prioridade m�xima, Comandante.
345
00:38:03,325 --> 00:38:07,235
- Mais explos�es?
- Sim, a profecia do Osgood...
346
00:38:08,117 --> 00:38:12,157
- Ainda bem que seguimos um profeta.
- A n�o ser que ele exploda...
347
00:38:43,492 --> 00:38:44,771
Escutem!
348
00:38:50,408 --> 00:38:54,105
Pat, sou eu, Tony.
O cora��o novo est� funcionando!
349
00:38:54,908 --> 00:38:56,401
Espere, Pat!
350
00:39:11,617 --> 00:39:14,568
Est� tudo bem, querida. Vamos.
351
00:39:31,742 --> 00:39:34,312
N�o vale a pena,
no escuro n�o vamos encontr�-lo.
352
00:39:34,492 --> 00:39:37,904
Ele n�o precisa ver,
conhece isto melhor que ningu�m.
353
00:39:39,408 --> 00:39:41,115
- Maya!
- Sim, Tony?
354
00:39:41,283 --> 00:39:44,779
Estamos nas catacumbas, no n�vel 3.
Venha j� para c�.
355
00:39:57,617 --> 00:39:59,940
H� menos baixas
do que seria de esperar...
356
00:40:01,992 --> 00:40:05,025
Imagine que o apanhamos.
De que serve?
357
00:40:05,283 --> 00:40:07,985
� isso que me agrada em voc�,
� t�o positivo...
358
00:40:08,158 --> 00:40:09,817
- Tony!
- Maya!
359
00:40:14,700 --> 00:40:17,153
- Maya!
- Estou aqui, Tony!
360
00:40:21,117 --> 00:40:23,522
O Osgood levou a Michelle
para as catacumbas.
361
00:40:23,658 --> 00:40:25,483
� preciso ir atr�s dele,
362
00:40:25,617 --> 00:40:27,524
precisamos de algu�m
que veja no escuro...
363
00:40:41,867 --> 00:40:45,149
Fa�a barulho,
para podermos seguir-la.
364
00:40:53,867 --> 00:40:55,028
Vamos.
365
00:42:47,000 --> 00:42:50,282
- Tony!
- Estou bem. Tenho a Michelle.
366
00:42:50,667 --> 00:42:52,207
E o Osgood?
367
00:42:52,375 --> 00:42:54,910
Est� completamente soterrado.
368
00:42:55,125 --> 00:42:58,407
Me d� a m�o. Temos de lev�-la
para o Centro M�dico.
369
00:42:58,542 --> 00:43:01,575
- E o Osgood?
- N�o vou deix�-lo aqui.
370
00:43:24,000 --> 00:43:25,706
Est� tudo pronto?
371
00:43:36,750 --> 00:43:39,499
Ligue a lan�a hipot�rmica...
372
00:43:48,958 --> 00:43:50,534
Incis�o...
373
00:44:27,542 --> 00:44:28,916
Enfermeira...
374
00:44:34,208 --> 00:44:36,199
Batimento card�aco irregular...
375
00:44:39,042 --> 00:44:41,411
- O cora��o parou.
- Retratores.
376
00:44:43,042 --> 00:44:44,914
A press�o arterial est� baixando.
377
00:44:45,625 --> 00:44:48,872
- Co�gulo sangu�neo.
- Press�o arterial ausente!
378
00:44:50,583 --> 00:44:52,124
Suc��o!
379
00:45:30,250 --> 00:45:32,490
M�sculo roteador el�trico...
380
00:45:36,250 --> 00:45:38,406
Bloqueio arterial...
381
00:45:45,250 --> 00:45:47,075
Bloqueio venal...
382
00:45:50,167 --> 00:45:52,572
O cora��o voltou a funcionar.
383
00:46:03,042 --> 00:46:04,867
Batimento card�aco excelente.
384
00:46:05,167 --> 00:46:06,908
Pulsa��o fraca...
385
00:46:07,542 --> 00:46:09,995
Os sinais vitais est�o muito fracos.
386
00:46:10,708 --> 00:46:12,201
Est� morrendo.
387
00:46:14,500 --> 00:46:17,071
Com este cora��o
devia conseguir viver para sempre.
388
00:46:17,625 --> 00:46:20,907
Mas � imposs�vel
fazer um transplante de f�.
389
00:46:21,125 --> 00:46:24,372
O Patrick disse que ela sobreviveria...
sem ele.
390
00:46:28,667 --> 00:46:31,949
- Est� vivo!
- Levem-no para perto da sua mulher.
391
00:47:19,708 --> 00:47:21,249
J� acabou.
392
00:47:56,250 --> 00:47:58,454
Acho que a Michelle vai ficar boa.
393
00:47:59,458 --> 00:48:03,322
Ser� que o Patrick vai recuperar
a sua sanidade mental?
394
00:48:04,708 --> 00:48:06,948
Sim, com o tempo...
395
00:48:07,667 --> 00:48:09,124
...e alguma f�.
396
00:48:22,342 --> 00:48:25,624
Estou vendo que n�o consegue
parar de admirar a minha obra...
397
00:48:26,342 --> 00:48:29,375
N�o, estava pensando
no Patrick e na Michelle.
398
00:48:30,258 --> 00:48:31,881
A prop�sito do Patrick...
399
00:48:32,050 --> 00:48:35,167
...sabe o que me intriga?
As previs�es sobre a onda de calor.
400
00:48:35,300 --> 00:48:38,630
Como ele sabia? N�o me diga que ele
se comunicava com a nuvem de calor.
401
00:48:39,217 --> 00:48:43,625
A sua mente estava sob press�o.
Sabemos t�o pouco sobre o Universo...
402
00:48:44,633 --> 00:48:48,330
Quem sabe se aquela onda de calor
n�o possu�a intelig�ncia pr�pria
403
00:48:48,675 --> 00:48:52,539
capaz de se comunicar com o Patrick,
no estado em que ele estava?
404
00:48:52,800 --> 00:48:53,997
Eu n�o.
405
00:48:55,300 --> 00:48:58,381
J� viu esta cor? � �mbar puro...
406
00:48:59,425 --> 00:49:02,092
E esta consist�ncia?
Nem uma bolha � vista.
407
00:49:02,592 --> 00:49:04,997
A an�lise computadorizada
da sua �ltima mistura...
408
00:49:05,133 --> 00:49:07,539
Sim, sim...
impr�pria para consumo, j� sei...
409
00:49:07,925 --> 00:49:11,456
O que sabe o computador de cerveja?
N�o sente o desejo de aventura,
410
00:49:11,633 --> 00:49:14,418
n�o possui imagina��o, nem paladar...
nada.
411
00:49:17,133 --> 00:49:19,089
� um g�nio, Verdeschi...
412
00:49:29,258 --> 00:49:32,624
- Sim, Sandra?
- A �guia 1 acabou de pousar.
413
00:49:35,467 --> 00:49:38,299
- Bem-vindo, John.
- � bom estar de volta, Helena.
414
00:49:39,133 --> 00:49:42,048
Acho que a sorte nos acompanhou...
como est� Alfa?
415
00:49:42,342 --> 00:49:46,287
Est� tudo bem, John... ali�s,
�amos agora brindar ao seu regresso.
416
00:49:47,258 --> 00:49:51,086
- Espero que n�o seja feita por voc�.
- S� um de n�s � t�o destemido...
417
00:49:52,925 --> 00:49:54,548
Isto est� fant�stico!
418
00:49:54,717 --> 00:49:56,921
Quem disse que era impr�prio
para consumo humano?
419
00:49:57,092 --> 00:49:58,917
Quem disse que era humano?
420
00:50:00,425 --> 00:50:01,799
Vou procurar a Maya.
421
00:50:01,925 --> 00:50:04,414
Se vou ser insultado,
que seja por um especialista.
422
00:50:09,050 --> 00:50:11,918
- Obrigada pelo tir�nio, John.
- Tir�nio?
423
00:50:12,467 --> 00:50:15,037
- Salvou a vida da Michelle.
- Eu n�o...
424
00:50:17,592 --> 00:50:21,004
- Estou vendo...
- Seja bem-vindo, John.
35732
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.